All language subtitles for Edge of madness-eng-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,403 --> 00:02:52,894 - što dovraga? - žena: Je li ovo zatvor? 2 00:02:52,972 --> 00:02:56,908 - Život. - žena 3 00:03:00,680 --> 00:03:03,410 - George! - Čovjek: George? 4 00:03:04,884 --> 00:03:07,284 - žena: George! - Čovječe: što želiš? 5 00:03:12,158 --> 00:03:14,023 - George. - što želiš? 6 00:03:14,093 --> 00:03:16,027 George? 7 00:03:16,095 --> 00:03:18,996 - Vrati se ovamo. - George! 8 00:03:19,065 --> 00:03:21,192 - Uspjela sam. - Učinio što? 9 00:03:21,267 --> 00:03:23,030 Ubila sam ga, svog muža. 10 00:03:23,102 --> 00:03:24,967 Bio sam to ja. 11 00:03:25,038 --> 00:03:27,199 Pozvat ću g. Mullena. 12 00:03:27,273 --> 00:03:29,264 Ostani ovdje. 13 00:03:31,344 --> 00:03:33,471 Oh, George! 14 00:03:36,216 --> 00:03:37,478 Oženjen sam. 15 00:03:38,551 --> 00:03:40,951 Ovdje nema Georgea. 16 00:03:46,793 --> 00:03:49,557 Ona je poništena, gospodine. Vođen. 17 00:03:49,629 --> 00:03:51,722 Nastavljeno kao luđakinja. 18 00:03:53,233 --> 00:03:54,996 Čovjek poslati je u crkvu? 19 00:03:55,068 --> 00:03:57,366 Velečasni je odsutan iz tvrđave, gospodine. 20 00:04:00,039 --> 00:04:03,475 Ovdje je prevruće. To je zatvor, a ne prokleta gostionica. 21 00:04:03,543 --> 00:04:05,101 Da, gospodine. 22 00:04:06,279 --> 00:04:08,975 Mullen: Dakle... kažeš da si ubio čovjeka? 23 00:04:09,048 --> 00:04:11,846 Čovjek kako se zoves 24 00:04:12,518 --> 00:04:14,679 Mullen: To je jednostavno pitanje. 25 00:04:14,754 --> 00:04:16,312 Vaše ime. 26 00:04:18,424 --> 00:04:21,825 - Ona može govoriti. - Ova djevojka govori francuski. 27 00:04:27,967 --> 00:04:31,300 - Čovječe - Ona je čudna žena. 28 00:04:31,371 --> 00:04:33,737 Evo, sjedni. 29 00:04:33,806 --> 00:04:35,467 hajde 30 00:04:38,878 --> 00:04:40,641 Mullen: Ona je pokrivena u ogrebotinama. 31 00:04:40,713 --> 00:04:42,874 Podivljala je, gospodine. 32 00:04:42,949 --> 00:04:46,043 Ispuni obrasce, Donnely. Zaključaj je. 33 00:04:46,119 --> 00:04:47,984 Uzet ću njenu izjavu sutra. 34 00:04:48,054 --> 00:04:51,820 - Trebamo li je nahraniti, gospodine? - Baš me briga. 35 00:05:03,236 --> 00:05:05,602 Ovo vrijeme je poslano iz pakla, djevojko. 36 00:05:07,940 --> 00:05:10,170 Radije bih se smrznuo nego objesiti, ipak. 37 00:05:20,887 --> 00:05:23,219 Mullenov glas: Časopis g. Henryja Mullena, 38 00:05:23,289 --> 00:05:26,918 Glavni zapisničar, Hudson Bay Company. 15. studenog: 39 00:05:26,993 --> 00:05:29,587 U odsutnosti guvernera Simpsona, spalo mi je 40 00:05:29,662 --> 00:05:31,562 istražiti ova čudna mlada žena 41 00:05:31,631 --> 00:05:33,258 koji se sinoć pojavio na tvrđavi. 42 00:05:33,333 --> 00:05:36,359 Kako sam neiskusan u ovim stvarima, 43 00:05:36,436 --> 00:05:38,836 Pitao sam dr. Jenkinsa da mi pomogneš. 44 00:05:38,905 --> 00:05:41,032 prije svega, Želim tvoje ime. 45 00:05:43,943 --> 00:05:46,844 Dobro onda. tko je George? Vaš muž? 46 00:05:46,913 --> 00:05:49,814 Možda se sklonio s nekim domorocima. 47 00:05:49,882 --> 00:05:51,509 Ili stradao. 48 00:05:52,585 --> 00:05:57,022 - Učinio sam strašnu stvar. - Rekla si da si ubila svog muža. 49 00:05:57,090 --> 00:06:00,287 I George također. Mon Dieu! 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,225 Kako si ga ubio? 51 00:06:03,596 --> 00:06:05,188 sa stijenom. 52 00:06:06,332 --> 00:06:09,301 Čuo sam kako mu lubanja puca. 53 00:06:09,369 --> 00:06:11,530 Jenkins: I gdje se to dogodilo? 54 00:06:11,604 --> 00:06:13,333 Na imanju. 55 00:06:13,406 --> 00:06:16,273 gradili smo kamin. imali smo puno kamenja. 56 00:06:16,342 --> 00:06:19,869 - zašto si ga ubio? - Zato što sam htjela. 57 00:06:21,647 --> 00:06:24,480 Htjela sam ubiti muža, pa sam to učinio. 58 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 - Niste nam rekli svoje ime. - Annie. 59 00:06:27,520 --> 00:06:30,148 - A vaš muž? - Simone. 60 00:06:30,223 --> 00:06:32,054 A tko je George? 61 00:06:33,559 --> 00:06:35,083 Njegov brat. 62 00:06:35,161 --> 00:06:37,356 - Možete li je sada pregledati? - Ne! 63 00:06:37,430 --> 00:06:41,230 Pravo. Iskreno govoreći, radije bih neka se prvo očisti. 64 00:06:41,300 --> 00:06:44,997 bi li to volio? Lijepa topla kupka. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,165 Dobro. Preuzmi je u kuću, Ruth. 66 00:06:48,241 --> 00:06:50,573 Jenkins: Nije u ženskoj prirodi. 67 00:06:50,643 --> 00:06:52,975 Mullen: U sredini od prokletog nigdje, 68 00:06:53,045 --> 00:06:55,036 odsječen od civilizacije, 69 00:06:55,114 --> 00:06:57,173 ljudi čine nezamislivo. 70 00:06:57,250 --> 00:07:01,152 Istina, ali nitko nije prijavljen nestalim. 71 00:07:01,220 --> 00:07:04,189 Nitko ne zna što se događa vani. 72 00:07:05,525 --> 00:07:07,925 Izgubila se, sasvim vjerojatno. 73 00:07:08,995 --> 00:07:11,395 Što misliš koliko godina ona je? 74 00:07:11,464 --> 00:07:13,591 1 8, 1 9... 75 00:07:13,666 --> 00:07:15,463 teško je reći. 76 00:07:15,535 --> 00:07:18,026 morat ću uzeti pogled izbliza. 77 00:07:19,972 --> 00:07:22,236 Što je ovo? 78 00:07:22,308 --> 00:07:24,469 Ljubičasta. 79 00:07:24,544 --> 00:07:28,173 Da, volim ljubičastu. 80 00:07:30,783 --> 00:07:32,546 mmm... 81 00:07:33,953 --> 00:07:36,046 tvoja knjiga? 82 00:07:39,926 --> 00:07:43,418 Samo ću ga staviti ovamo, u redu? 83 00:07:43,496 --> 00:07:46,158 Izgorjelo je, ha? 84 00:07:50,536 --> 00:07:52,401 U redu. 85 00:07:54,907 --> 00:07:57,273 Uđi sada. 86 00:07:58,945 --> 00:08:01,675 uzet ćemo još vode. 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,075 nosimo 88 00:08:32,144 --> 00:08:34,112 nosimo 89 00:08:34,180 --> 00:08:36,580 ne nosimo 90 00:08:36,649 --> 00:08:39,277 ne nosimo 91 00:08:39,352 --> 00:08:44,619 Bogu u molitvi. 92 00:08:46,626 --> 00:08:48,856 - Ne možeš ići s njim, Annie. - (prskanje vode) 93 00:08:48,928 --> 00:08:51,021 Annie, izlazi van! 94 00:08:51,097 --> 00:08:54,328 Hajde, izlazi van! hajde bre 95 00:08:59,405 --> 00:09:02,704 - Annie... - Moram se obući! 96 00:09:02,775 --> 00:09:04,709 žena: ne razumijem 97 00:09:04,777 --> 00:09:07,405 Rekao sam joj da završi njezino kupanje, obuci se-- 98 00:09:07,480 --> 00:09:09,209 Gospođice Cresswell, ne znam. 99 00:09:09,282 --> 00:09:11,546 Znala je da čeka. 100 00:09:11,617 --> 00:09:14,381 Dobro... neka izvoli jedna od ostalih djevojaka. 101 00:09:14,453 --> 00:09:17,422 - Želim da odabere mene. - Ne možeš ići s njim, Annie. 102 00:09:17,490 --> 00:09:22,120 - Opet sam sanjao san. - Imam svoje snove, Sadie. 103 00:09:22,194 --> 00:09:24,389 Želim djecu i dom... 104 00:09:24,463 --> 00:09:26,863 - i muž. - Jednom sam imala dijete. 105 00:09:26,933 --> 00:09:29,902 Izašao iz velikog vrenja na trbuhu, veličine štakora. 106 00:09:29,969 --> 00:09:32,301 Odnijeli su ga, hranio njime pse. 107 00:09:32,371 --> 00:09:35,863 - To je laž. - Istina je. Skoro sam umro! 108 00:09:42,181 --> 00:09:44,547 Muškarac: Nije me briga ako zna pjevati. 109 00:09:44,617 --> 00:09:46,551 Trebam ženu tko može raditi. 110 00:09:52,992 --> 00:09:55,426 Ah, evo je. 111 00:09:55,494 --> 00:09:57,462 - Užasno je mala. - Ona je jaka. 112 00:09:57,530 --> 00:09:59,896 I voljni. 113 00:09:59,966 --> 00:10:03,697 Ona je Francuskinja, ali zna čitati i pisati engleski. 114 00:10:03,769 --> 00:10:04,736 Nema potrebe. 115 00:10:04,804 --> 00:10:07,830 Ona može sašiti gotovo sve-- odijela, košulje-- 116 00:10:07,907 --> 00:10:10,273 dobro je upućena. 117 00:10:13,079 --> 00:10:14,910 Ona će poslužiti. 118 00:10:18,050 --> 00:10:20,644 Nećeš požaliti, gospodine. 119 00:10:29,929 --> 00:10:32,329 Želiš se utopiti? 120 00:10:41,474 --> 00:10:43,305 Škoti rade dobar viski. 121 00:10:43,376 --> 00:10:45,742 Barem su dobri za nešto. 122 00:10:45,811 --> 00:10:48,336 - (kucanje na vrata) - Evo je, gospodine. 123 00:10:48,414 --> 00:10:50,575 Stavio sam joj prigušivač. 124 00:10:50,650 --> 00:10:52,174 Moj vlastiti. 125 00:10:53,285 --> 00:10:56,618 - Hvala ti, Ruth. - Našao sam ovo. 126 00:10:56,689 --> 00:10:58,623 Izgorjelo je. 127 00:10:58,691 --> 00:11:01,387 - je li bilo požara? - Ona neće govoriti, gospodine. 128 00:11:01,460 --> 00:11:03,485 To je greška naučiti djevojčice čitati. 129 00:11:03,562 --> 00:11:05,621 - Slažem se. - Hvala. 130 00:11:10,469 --> 00:11:13,336 dođi Sjednite na stol, molim. 131 00:11:13,406 --> 00:11:15,203 - Gospođa... - Simone. 132 00:11:15,274 --> 00:11:17,640 Dođi sjedni na stol. započet ćemo vaše ispitivanje. 133 00:11:17,710 --> 00:11:19,405 - Prepustit ću to tebi. - Ne! 134 00:11:19,478 --> 00:11:21,639 hajde Dođi sjedni. 135 00:11:21,714 --> 00:11:24,649 Dođi sjedni! Dođi ovamo i sjedni! 136 00:11:26,419 --> 00:11:29,354 Ah! vezat ćemo te ako je to ono što je potrebno! 137 00:11:29,422 --> 00:11:31,856 Samo je držite, g. Mullen. 138 00:11:31,924 --> 00:11:32,856 Molim. 139 00:11:33,726 --> 00:11:34,784 Dobro. 140 00:11:34,860 --> 00:11:37,294 Hvala. Ovo neće dugo trajati. 141 00:11:37,363 --> 00:11:40,821 Pregledam svakoga tko dođe u zatvor, gospođo Simon. 142 00:11:40,900 --> 00:11:42,595 To je za tvoje dobro. 143 00:11:44,236 --> 00:11:46,227 Kako spavaš? 144 00:11:46,305 --> 00:11:47,932 Fino. 145 00:11:49,275 --> 00:11:51,140 Jeste li čuli od tvoje žene? 146 00:11:51,210 --> 00:11:54,543 Nema se više što reći. Njezin položaj je jasan. 147 00:11:54,613 --> 00:11:57,104 Neće se vratiti. 148 00:11:57,183 --> 00:11:59,378 A ti, jesi li napravio odluka još? 149 00:11:59,452 --> 00:12:02,114 pa, pravim puno odluka i onda... 150 00:12:02,188 --> 00:12:04,156 predomislim se. 151 00:12:04,223 --> 00:12:05,520 Oh... 152 00:12:05,591 --> 00:12:08,025 neke ozebline. Mora biti bolno. 153 00:12:08,094 --> 00:12:09,254 Da. 154 00:12:09,328 --> 00:12:11,319 Imala je prilično teško vrijeme. 155 00:12:11,397 --> 00:12:13,456 Puno modrica i ogrebotine. 156 00:12:16,302 --> 00:12:18,167 Da, pogledaj ovo. 157 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Ovdje trag ugriza na njezinoj ruci. 158 00:12:20,439 --> 00:12:21,701 ljudski? 159 00:12:21,774 --> 00:12:22,934 Da. 160 00:12:24,677 --> 00:12:26,907 Sad lezi. Samo lezi. 161 00:12:26,979 --> 00:12:28,606 Mullen: Hajde. 162 00:12:31,283 --> 00:12:33,148 - Razmaknite noge, molim vas. - Ne! 163 00:12:33,219 --> 00:12:35,187 - Raširite noge. - Ne! 164 00:12:35,254 --> 00:12:37,222 Nitko ne ide da te povrijedim. 165 00:12:40,459 --> 00:12:42,689 Jenkins: Dobro. Uh-ha. 166 00:12:42,762 --> 00:12:44,525 Uh-ha. U redu. 167 00:12:45,998 --> 00:12:47,329 Vrlo dobro. 168 00:12:48,567 --> 00:12:53,095 Osim očitog, fizički je jaka i zdrava. 169 00:12:53,172 --> 00:12:55,970 Brak je konzumiran, iako ne ljubazno. 170 00:12:57,943 --> 00:13:01,606 Želim da uzme jednu žličicu od ovoga četiri puta dnevno. 171 00:13:01,680 --> 00:13:05,616 To će joj pomoći da smiri živce, pomozi joj da zaspi. 172 00:13:06,685 --> 00:13:10,121 - Vjerojatno će joj poboljšati pamćenje. - Mullen: Nadam se. 173 00:13:10,189 --> 00:13:14,592 - Ruth, odjeni je. - Ruth: Ona nema što obući. 174 00:13:14,660 --> 00:13:17,390 Daj joj nešto iz ormara moje žene onda. 175 00:13:17,463 --> 00:13:19,363 I ostavi knjigu! 176 00:13:19,431 --> 00:13:23,060 dođi mi ćemo te obući poput dame. 177 00:13:25,371 --> 00:13:28,272 Tvoj prvi slučaj ubojstva, gospodine Mullen. 178 00:13:38,818 --> 00:13:40,809 Našao sam ga. 179 00:13:42,087 --> 00:13:45,921 Malo je izlizan. Stari radni kaput gospodina Mullena. 180 00:13:45,991 --> 00:13:49,449 Trebaš nešto. To mjesto je tako hladno. 181 00:13:49,528 --> 00:13:52,088 - Je li ovo tvoja soba? - Ne. 182 00:13:52,164 --> 00:13:57,431 Gospođa Mullen je sve donijela ovaj namještaj iz Engleske. 183 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 To je ogromno. 184 00:14:00,706 --> 00:14:02,401 Imate li škare... 185 00:14:02,474 --> 00:14:04,442 a igla i konac? 186 00:14:07,112 --> 00:14:09,080 pitat ću. 187 00:14:11,050 --> 00:14:14,315 Mullenov glas: "Tho" ženski umovi, kao zimski vjetrovi, 188 00:14:14,386 --> 00:14:17,287 Može se pomaknuti i okrenuti, i to-- 189 00:14:17,356 --> 00:14:19,324 - Najplemenitija grudi--'' - Gospodine Mullen. 190 00:14:19,391 --> 00:14:22,519 Ona je sasvim drugačija otkako sam joj dao taj lijek. 191 00:14:22,595 --> 00:14:24,893 - Ona govori. - Dobro. 192 00:14:24,964 --> 00:14:28,024 - ''Najplemenitiji--'' - Ona želi škare za šivanje, 193 00:14:28,100 --> 00:14:31,558 - misliš da je to sigurno? - Da, to je u redu. Hvala. 194 00:14:35,374 --> 00:14:37,274 Annien glas: ''Draga Sadie, 195 00:14:37,343 --> 00:14:39,368 osim neugodnosti jahanje konja, 196 00:14:39,445 --> 00:14:41,811 Nikada nisam bila tako sretna. 197 00:14:42,982 --> 00:14:44,813 Zemlja je veličanstvena. 198 00:14:46,151 --> 00:14:48,949 Osjećam se kao da moj život je tek počeo. 199 00:14:49,021 --> 00:14:52,184 Sve je novo, sve je moguće. 200 00:14:52,258 --> 00:14:55,193 Čim se smjestim, Poslat ću po tebe. 201 00:14:55,261 --> 00:14:57,559 Možda ćeš se ti promijeniti tvoje mišljenje o braku, 202 00:14:57,630 --> 00:14:59,564 kao što će biti izbor podobnih, 203 00:14:59,632 --> 00:15:01,065 zgodni muškarci u okrugu. 204 00:15:03,168 --> 00:15:05,796 Do sada, Simone nije puno govorio. 205 00:15:05,871 --> 00:15:07,964 Čini se tjeskobnim doći kući.'' 206 00:15:10,676 --> 00:15:14,168 - što radiš? - pisanje o našem putovanju. 207 00:15:14,246 --> 00:15:16,840 Uzmi svoju životinju. slijedi me... 208 00:15:16,916 --> 00:15:18,781 gore na stazi. 209 00:15:25,324 --> 00:15:28,088 Simon: Da! hajde 210 00:15:30,896 --> 00:15:32,557 ah! 211 00:15:34,300 --> 00:15:36,063 Annie: Simone! 212 00:15:38,270 --> 00:15:40,033 Simon: Da! 213 00:15:40,105 --> 00:15:41,902 hajde bre 214 00:15:41,974 --> 00:15:44,772 Pokreni ga. Prevedi ga preko, za ime Božje! 215 00:15:44,843 --> 00:15:46,640 ne mogu! 216 00:15:51,050 --> 00:15:53,883 Simon: Zalihe bježe! požuri 217 00:15:53,953 --> 00:15:56,217 ustani! 218 00:16:02,027 --> 00:16:04,086 Skini deku. 219 00:16:04,163 --> 00:16:07,132 - što? - Želim te vidjeti. 220 00:16:08,334 --> 00:16:10,359 Ne ovdje. 221 00:16:10,436 --> 00:16:12,370 Zašto ne? 222 00:16:12,438 --> 00:16:14,497 Ti si moja žena. 223 00:16:14,573 --> 00:16:17,007 - Da, ali... - Ali što? 224 00:16:19,812 --> 00:16:21,677 Simon: To je tvoja dužnost! 225 00:16:22,848 --> 00:16:25,646 Ah! Prokleti kamen. 226 00:16:44,236 --> 00:16:46,864 Samo učini kako ti kažem. dobro ćemo se snaći. 227 00:16:52,177 --> 00:16:54,941 - Raširi noge. - čekaj. 228 00:16:56,582 --> 00:16:58,072 Ne! 229 00:17:25,477 --> 00:17:27,968 To je ono što muškarci a žene rade. 230 00:17:30,416 --> 00:17:32,509 uspjeli smo to sasvim dobro. 231 00:17:35,788 --> 00:17:37,915 Sljedeći put ćeš to htjeti. 232 00:17:51,270 --> 00:17:53,261 Dobro jutro, Annie. 233 00:17:54,406 --> 00:17:57,239 Želiš malo lijepog, topla kaša? 234 00:17:57,309 --> 00:17:59,140 - George? - Ne. 235 00:18:00,712 --> 00:18:03,374 što si učinio 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,151 vau... 237 00:18:09,421 --> 00:18:12,788 pogledaj ovo lijepo djelo. 238 00:18:12,858 --> 00:18:14,621 Da, jako je lijepo. 239 00:18:14,693 --> 00:18:16,684 vau... 240 00:18:16,762 --> 00:18:19,230 Mullen: gdje si naučiti to raditi? 241 00:18:19,298 --> 00:18:21,960 u školi. svi smo naučili. 242 00:18:22,034 --> 00:18:23,899 Škola, išla si u školu? 243 00:18:23,969 --> 00:18:25,129 Da. 244 00:18:25,204 --> 00:18:27,968 Je li vaš muž ići i u školu? 245 00:18:28,040 --> 00:18:31,441 Ne, došao je i uzeo me. Želio je ženu i odabrao je mene. 246 00:18:31,510 --> 00:18:33,273 Vidim. 247 00:18:34,346 --> 00:18:36,177 Sjesti i gledaj svoja posla. 248 00:18:38,650 --> 00:18:40,413 I gdje je tvoje imanje? 249 00:18:45,958 --> 00:18:47,789 ne znam 250 00:18:59,571 --> 00:19:01,334 Annie: Je li to to? 251 00:19:06,512 --> 00:19:08,537 Simon: George! 252 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Hej, Simon! 253 00:19:17,389 --> 00:19:18,321 Mullen: Jedi. 254 00:19:22,060 --> 00:19:23,220 Ne. 255 00:19:23,996 --> 00:19:25,554 slušaj me 256 00:19:27,332 --> 00:19:29,823 Nema razloga da mi ne govori sve. 257 00:19:29,902 --> 00:19:32,894 U najgorem si mogućem stanju situacija koju bi svatko mogao zamisliti. 258 00:19:32,971 --> 00:19:36,270 Priznao si odvratnom zločin za koji biste mogli objesiti-- 259 00:19:36,341 --> 00:19:38,935 visi za vrat tamo vani sa svima koji gledaju. 260 00:19:39,011 --> 00:19:41,980 Kapuljača na očima, jezivu smrt. Takav je zakon. 261 00:19:43,048 --> 00:19:44,743 Zar te nije briga? 262 00:19:45,884 --> 00:19:47,909 Zar ne želiš da se spasiš? 263 00:19:51,156 --> 00:19:54,887 - gdje je bio George kad je Simon umro? - U šumi, radim. 264 00:19:55,961 --> 00:19:59,658 Vratio se s tovarom šindre i vidio što se dogodilo. 265 00:19:59,731 --> 00:20:01,858 - gdje je tijelo? - Pokopan. 266 00:20:01,934 --> 00:20:04,664 George i ja smo ga pokopali. 267 00:20:05,737 --> 00:20:07,432 Simon: Nisi ništa napravio. 268 00:20:07,506 --> 00:20:10,942 Nisam mogao puno učiniti bez konja. 269 00:20:11,009 --> 00:20:14,274 Koristite svoje ruke. 270 00:20:14,346 --> 00:20:16,974 Malo sam ciknuo. 271 00:20:17,049 --> 00:20:19,381 Ali trebala mi je vilica da ga miješam. 272 00:20:23,055 --> 00:20:24,352 hej 273 00:20:24,423 --> 00:20:27,290 gdje su zalihe? Ovdje nema ničega. 274 00:20:27,359 --> 00:20:29,759 Pitaj je. Poslala ih je niz rijeku. 275 00:20:29,828 --> 00:20:32,228 zar ne? 276 00:20:35,334 --> 00:20:36,733 hej 277 00:20:38,237 --> 00:20:41,673 Mislio sam da postoji kuća. Farma, pisalo je u pismu. 278 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 bit će. dvorac. 279 00:20:47,446 --> 00:20:48,674 hej 280 00:20:48,747 --> 00:20:51,011 Šimune. što radiš?! 281 00:20:51,083 --> 00:20:54,484 - Ne mogu spavati vani. - Nećeš spavati ovdje s nama. 282 00:20:56,221 --> 00:20:58,348 Annie: mogli bismo objesiti deku... 283 00:20:58,423 --> 00:21:00,118 On ne spava ovdje. 284 00:21:01,260 --> 00:21:04,855 - Spavat ćeš tamo u kolibi. - Ostat ću s Treecesima. 285 00:21:04,930 --> 00:21:06,522 Kao vrag ćeš. 286 00:21:09,234 --> 00:21:12,135 Napravi nam nešto za jelo dok smo George i ja 287 00:21:12,204 --> 00:21:15,037 uzmi pakere natrag susjedima. 288 00:21:15,107 --> 00:21:17,166 Večeras? 289 00:21:17,242 --> 00:21:19,073 Simone, umorna je. 290 00:21:19,144 --> 00:21:22,170 - Još ništa nije napravila. - Sve je u redu. 291 00:21:22,247 --> 00:21:25,478 - Volim raditi. - Ima li mesa? 292 00:21:25,550 --> 00:21:27,711 Nisam ja postavljao zamke, 293 00:21:27,786 --> 00:21:29,481 jer ima ih puno od tvorova oko. 294 00:21:29,554 --> 00:21:31,454 Ali imam neke bobice. 295 00:21:32,624 --> 00:21:35,115 - Bobice? - Da. 296 00:21:35,193 --> 00:21:36,626 Krist. 297 00:21:37,996 --> 00:21:40,521 Ima dosta hrane ako ti nije smetalo ubijanje. 298 00:21:56,882 --> 00:22:00,374 Annien glas: Bilo je kao biti izgubljen usred oceana. 299 00:22:00,452 --> 00:22:03,285 Osjećao sam se tako malim pod tim nebom. 300 00:22:13,865 --> 00:22:16,834 Henry, večeras je njezino vjenčanje. 301 00:22:16,902 --> 00:22:19,996 Siguran sam da će biti nekih lijepih, mlade vjeverice, ha? 302 00:22:20,072 --> 00:22:23,564 - ( Jenkins se smije ) - Nitko ti ne bi zamjerio. 303 00:22:23,642 --> 00:22:26,133 Pisao sam svakoj župi, i katolici i protestanti, 304 00:22:26,211 --> 00:22:29,442 unutar 20 milja. Netko mora znati za nju. 305 00:22:30,882 --> 00:22:33,146 Rekla je da hoda za tri dana. 306 00:22:33,218 --> 00:22:36,244 Mogla je biti hodanje u krugovima. 307 00:22:36,321 --> 00:22:38,619 Rekla je da je došla niz rijeku, sa zapada. 308 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Puno je Škota vani. 309 00:22:40,892 --> 00:22:44,521 Evo slatke ideje, zašto ne dovesti Annie? 310 00:22:44,596 --> 00:22:47,588 - Uljepšala bi svaku zabavu. - Siguran sam da bi. 311 00:22:47,666 --> 00:22:49,691 Oh, Mullen. 312 00:22:51,937 --> 00:22:55,429 prilično smo slobodni učiniti kako želimo ovdje. 313 00:22:55,507 --> 00:22:58,806 idem na zabavu, s tobom ili bez tebe. 314 00:22:58,877 --> 00:23:01,038 Trebalo bi biti zabavno. 315 00:23:37,516 --> 00:23:40,110 pa... vani sam. 316 00:23:41,420 --> 00:23:44,787 - Mogao bih glumiti drugu. - Vrijeme je za spavanje. 317 00:23:44,856 --> 00:23:47,154 Idem se oprati. 318 00:23:48,226 --> 00:23:50,421 I ti bi se trebao oprati. 319 00:23:50,495 --> 00:23:53,555 Začepi, pametnjakoviću. 320 00:23:53,632 --> 00:23:56,760 Pobijedio sam u pet utakmica u nizu. 321 00:24:06,812 --> 00:24:10,009 George: Simone, ona je curica. 322 00:24:10,081 --> 00:24:11,912 Živio sam s djevojkama. ja mogu 323 00:24:11,983 --> 00:24:14,918 Mrze muškarce koji mirišu na staru prljavštinu i znojiti se kao i ti. 324 00:24:14,986 --> 00:24:18,012 Zvučiš kao cura. Gubi se odavde. 325 00:24:26,231 --> 00:24:28,165 Laku noć, Annie. 326 00:24:30,068 --> 00:24:31,763 Laku noć. 327 00:25:00,465 --> 00:25:03,025 - Simon: Dođi ovamo. - Annie: Ne, ne! 328 00:25:03,101 --> 00:25:06,036 - Simon: Dođi ovamo. - Ne želim. 329 00:25:10,141 --> 00:25:13,269 - Simon: Ostani miran. - Boli me. 330 00:25:31,162 --> 00:25:34,222 - Nemoj samo gurati. Povuci ga. - Jesam. 331 00:25:38,703 --> 00:25:41,831 - Simon: Hajde, djevojko. - George: Ne zovi me tako. 332 00:25:57,789 --> 00:26:00,019 Idi po još jednu, djevojko. 333 00:26:06,231 --> 00:26:08,563 što ti misliš ti radiš? 334 00:26:08,633 --> 00:26:10,601 Ustani i radi nešto. 335 00:26:13,705 --> 00:26:15,332 Hvala. 336 00:26:18,209 --> 00:26:22,077 Oh, Annie. To je dobro. 337 00:26:22,147 --> 00:26:24,547 - što je ovo? - Isto kao i sinoć 338 00:26:24,616 --> 00:26:26,311 i večer prije. 339 00:26:26,384 --> 00:26:27,715 Ne! 340 00:26:27,786 --> 00:26:30,186 - Zezaš me. - ( Annie se smije ) 341 00:26:30,255 --> 00:26:32,519 Hmmm... 342 00:26:45,337 --> 00:26:47,362 prestani 343 00:26:50,041 --> 00:26:52,100 prestani 344 00:27:13,264 --> 00:27:15,562 Zaboga, Simone! 345 00:27:15,634 --> 00:27:18,762 - što joj radiš? - Odjebi! 346 00:27:18,837 --> 00:27:21,169 zašto je ozljeđuješ?! 347 00:27:23,174 --> 00:27:24,664 Simone! 348 00:27:28,480 --> 00:27:30,505 Prokletstvo, George. 349 00:27:35,520 --> 00:27:38,819 - (lup udarac) - što misliš da radiš? 350 00:27:38,890 --> 00:27:41,290 George: Ne mogu stajati ono što postaješ. 351 00:27:41,359 --> 00:27:43,759 - (lup udarac) - Simon: To se tebe ne tiče. 352 00:27:44,963 --> 00:27:46,362 Simon: Skloni se! 353 00:28:14,059 --> 00:28:16,960 Annien glas: ''Sanjala sam da sam ležala gdje je cvijeće izviralo 354 00:28:17,028 --> 00:28:18,859 Veselo u sunčanom snopu; 355 00:28:18,930 --> 00:28:21,057 Slušam divlje ptice pjevaju, 356 00:28:21,132 --> 00:28:23,327 Padajućim kristalnim potokom.'' 357 00:28:40,585 --> 00:28:42,075 George: To je to. 358 00:28:43,855 --> 00:28:45,584 Vratit ću ti se. 359 00:29:05,176 --> 00:29:06,768 George: Annie. 360 00:29:11,516 --> 00:29:13,541 Ne, ne! 361 00:29:21,926 --> 00:29:25,953 Jedna oluja u tom šatoru završit će ovdje za sve nas. 362 00:29:42,781 --> 00:29:46,444 Ruth: Gospodin Mullen se složio da je smjeste u veću ćeliju. 363 00:29:46,518 --> 00:29:50,579 Ne zamjerite ako ona ne govori. Samo šije i šije. 364 00:29:50,655 --> 00:29:52,919 Čuo sam te kako pjevaš. To je dobro. 365 00:29:52,991 --> 00:29:54,925 Imam nešto. 366 00:29:58,463 --> 00:30:01,193 pismo? Ti si to napisao? 367 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 To je nešto želim učiniti. 368 00:30:03,334 --> 00:30:06,303 - Nauči pisati. - Poslat ćete mi poštom? 369 00:30:09,073 --> 00:30:11,701 Ovo je William Sellor. Pričao sam ti o njemu. 370 00:30:11,776 --> 00:30:14,244 Ima neke haljine želi da šiješ. 371 00:30:14,312 --> 00:30:17,509 Kostimi. Za predstavu prema operi. 372 00:30:19,450 --> 00:30:21,782 Jeste li sigurni ona to može? 373 00:30:21,853 --> 00:30:25,584 Ne mogu si dopustiti da propadne. Trebalo je dva tjedna da se nabavi tkanina. 374 00:30:25,657 --> 00:30:27,454 Ruth: Ona je umjetnica. 375 00:30:27,525 --> 00:30:29,925 Pogledajte njen rad. Ovdje. 376 00:30:29,994 --> 00:30:31,859 Da, stvarno je lijepo. 377 00:30:31,930 --> 00:30:33,625 Izvanredan je. 378 00:30:34,866 --> 00:30:37,733 - Ali... - Ali što? 379 00:30:39,971 --> 00:30:42,872 Napravio sam nekoliko skica... 380 00:30:42,941 --> 00:30:45,637 da vas inspirira. 381 00:30:45,710 --> 00:30:48,076 Ovdje su mjere za Luciju. 382 00:30:48,146 --> 00:30:50,171 Obje haljine su za nju. 383 00:30:50,248 --> 00:30:52,580 Jeste li upoznati s pričom o Luciji? 384 00:30:52,650 --> 00:30:56,381 - Ne. - To je divna priča... 385 00:30:56,454 --> 00:30:58,854 o mladoj djevojci imenom Lucija. 386 00:30:58,923 --> 00:31:00,982 Ona se ludo zaljubljuje s mladićem. 387 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 žena: Zdravo! 388 00:31:07,165 --> 00:31:09,759 hej To su Treecesovi. 389 00:31:12,237 --> 00:31:13,829 Dobrodošli. 390 00:31:15,406 --> 00:31:17,271 Simon: O Kriste. 391 00:31:17,342 --> 00:31:19,537 Bok, George! 392 00:31:19,611 --> 00:31:21,272 Samo sam svratio vidjeti 393 00:31:21,346 --> 00:31:23,576 ako biste vi ljudi došli Sljedeća nedjelja. 394 00:31:23,648 --> 00:31:26,913 nismo imali priliku da vam poželim dobrodošlicu, gospođo Herron. 395 00:31:26,985 --> 00:31:29,112 nemamo vremena za zabave. 396 00:31:29,187 --> 00:31:32,953 - Ne obazirite se na njega, gospođo Treece. - Nadam se da ćete nastupiti za nas. 397 00:31:34,292 --> 00:31:35,816 sa zadovoljstvom. 398 00:31:35,894 --> 00:31:38,624 nedostaješ nam te vidjeti kod crkve. 399 00:31:38,696 --> 00:31:41,859 pa, bio sam zabrinut završiti kuću. 400 00:31:41,933 --> 00:31:44,231 Ne radi nedjeljom, nadam se 401 00:31:46,537 --> 00:31:49,370 - želite li malo čaja? - Ne, hvala. 402 00:31:49,440 --> 00:31:51,635 mi smo na putu u tvrđavu, zapravo. 403 00:31:51,709 --> 00:31:54,701 Simone, bit ćemo pokupiti neke zalihe 404 00:31:54,779 --> 00:31:58,010 prije promjene vremena, natrag za par dana. 405 00:31:58,082 --> 00:32:00,573 Trebate li nešto? 406 00:32:00,652 --> 00:32:01,914 Ne. 407 00:32:03,187 --> 00:32:06,850 Mora da je jako nezgodno ovdje za tebe, 408 00:32:06,925 --> 00:32:09,257 sam sa ova dva mladića. 409 00:32:09,327 --> 00:32:11,818 Ne, snalazimo se vrlo dobro. 410 00:32:11,896 --> 00:32:15,024 Imate puno posla prije nego snijeg odleti. 411 00:32:17,302 --> 00:32:20,931 pa, sad, evo nečega Nisam prije vidio. 412 00:32:21,005 --> 00:32:25,203 Kamin otvoren s obje strane, usred sobe. 413 00:32:25,276 --> 00:32:27,244 kaže Simon grijat će četiri sobe. 414 00:32:27,312 --> 00:32:29,803 G. Treece: Ništa osim opasnosti od požara. 415 00:32:29,881 --> 00:32:33,009 Spavaš li ovdje? Mora da se smrzavaš. 416 00:32:33,084 --> 00:32:36,884 Možete spavati kod nas, George. 417 00:32:36,955 --> 00:32:41,119 dobro, nije tako loše. Sagradio sam sklonište. 418 00:32:41,192 --> 00:32:43,456 Imam taj tepih za medvjede dao si mi. 419 00:32:43,528 --> 00:32:46,463 Gradite preblizu do potoka. 420 00:32:48,132 --> 00:32:51,693 Cijelo ovo područje poplavi u proljeće. 421 00:33:00,111 --> 00:33:01,578 Hup! 422 00:33:09,587 --> 00:33:13,921 nismo trebali njegovu pomoć, ili bilo čijeg drugog. 423 00:33:13,992 --> 00:33:16,893 Nada se da nećemo uspjeti kako bi ga mogao preuzeti. 424 00:33:16,961 --> 00:33:18,826 Ili će se oženiti njegovu kćer Georgeu. 425 00:33:18,896 --> 00:33:20,921 Bio bi dovoljno glup učiniti to, ha? 426 00:33:20,999 --> 00:33:24,366 - Posudio si kuću, Simone. - Platio sam mu u krznu. 427 00:33:24,435 --> 00:33:26,369 Nije tako pametan. 428 00:33:26,437 --> 00:33:29,497 Mnoga mjesta imaju kamine, otvori ovako. 429 00:33:29,574 --> 00:33:31,474 Svaka kuća u Orkneyju. 430 00:33:34,746 --> 00:33:37,909 Annie: To Jenny ima njezino oko na tebi, George. 431 00:33:37,982 --> 00:33:39,711 Čisto i jednostavno. 432 00:33:39,784 --> 00:33:44,687 Ništa nije čisto, a nikad jednostavno. 433 00:33:49,127 --> 00:33:52,893 - Pet? - U redu. 434 00:33:52,964 --> 00:33:54,056 Laku noć. 435 00:33:54,132 --> 00:33:55,497 Laku noć. 436 00:34:05,576 --> 00:34:07,168 gospodine? 437 00:34:12,517 --> 00:34:15,816 Annie mi je ovo poslala poštom. Nikad nisam ništa slao poštom. 438 00:34:15,887 --> 00:34:17,912 Pa sam mislio da bih trebao daj ti ga. 439 00:34:17,989 --> 00:34:20,082 Hvala ti, Ruth. Ja ću se pobrinuti za to. 440 00:34:28,699 --> 00:34:30,462 Annien glas: ''Draga Sadie, 441 00:34:30,535 --> 00:34:33,527 U strašnoj sam nevolji. Ne znam kome mogu vjerovati, 442 00:34:33,604 --> 00:34:37,665 pa neću pisati o svojoj situaciji dok se ne javim.'' 443 00:34:37,742 --> 00:34:40,734 ''Ako se probiješ ovamo, Siguran sam da g. Mullen, 444 00:34:40,812 --> 00:34:44,145 sjedište tvrđave, pronaći će vam mjesto za boravak. 445 00:34:44,215 --> 00:34:47,343 S poštovanjem, Annie.'' 446 00:34:47,418 --> 00:34:49,545 Ne govori ništa. 447 00:34:49,620 --> 00:34:53,147 Kaže da čuva mnogo za sebe. 448 00:34:53,224 --> 00:34:55,749 Poslat ću pismo. 449 00:34:55,827 --> 00:34:58,853 Onda, ako Sadie postoji, njihovo dopisivanje se nastavlja 450 00:35:01,699 --> 00:35:03,997 dobra ideja 451 00:35:14,846 --> 00:35:18,077 George: 452 00:35:18,149 --> 00:35:21,243 453 00:35:21,319 --> 00:35:26,621 bio moj neprijatelj 454 00:35:26,691 --> 00:35:29,888 455 00:35:29,961 --> 00:35:33,192 456 00:35:33,264 --> 00:35:38,998 duboko u jadu. 457 00:35:40,071 --> 00:35:42,733 On je to napisao za tajnu ljubav... 458 00:35:42,807 --> 00:35:45,970 Agnes Craig, udana žena. 459 00:35:47,044 --> 00:35:49,774 ljubavnik. 460 00:35:49,847 --> 00:35:52,213 Imaš proganjajući glas. 461 00:35:52,283 --> 00:35:54,581 Nije ni čudo nedostaješ im u crkvi. 462 00:35:56,254 --> 00:36:00,384 Nije se imalo puno pjevati dok ti nisi došla, Annie. 463 00:36:04,162 --> 00:36:07,495 Zahvaljujem Bogu svaku večer da si ovdje. 464 00:36:07,565 --> 00:36:09,897 Bio si takav blagoslov. 465 00:36:15,740 --> 00:36:18,436 - ( Annie uzdahne ) - Bolje da se vratim 466 00:36:18,509 --> 00:36:20,340 i napravi večeru. 467 00:36:27,285 --> 00:36:28,980 Annie... 468 00:36:30,288 --> 00:36:32,256 da si moja žena... 469 00:36:32,323 --> 00:36:34,723 obožavao bih te. 470 00:36:51,842 --> 00:36:53,605 Mullenov glas: Prošlo je mjesec dana, 471 00:36:53,678 --> 00:36:56,943 a svjetlo nije bačeno o pravom identitetu mlade žene, 472 00:36:57,014 --> 00:36:59,244 niti na lokaciji njezine okućnice. 473 00:36:59,317 --> 00:37:02,411 Njezina mladost i otvoreno držanje pozvati sućut. 474 00:37:02,486 --> 00:37:05,353 Ali prema mom iskustvu, procjenjujući ženu od njezinih roditelja 475 00:37:05,423 --> 00:37:07,220 uvijek je greška. 476 00:37:08,526 --> 00:37:10,619 Mislim da bi bilo bolje daj ti ovo. 477 00:37:10,695 --> 00:37:12,424 Hvala. 478 00:37:16,167 --> 00:37:17,828 Pogledaj ovo. 479 00:37:19,737 --> 00:37:22,535 ''Sadie Johnson... pokojnik.'' 480 00:37:22,607 --> 00:37:24,302 Bože moj. 481 00:37:24,375 --> 00:37:28,038 - Želiš li joj reći? - Bilo bi mudro da ne radim. 482 00:37:28,112 --> 00:37:31,445 Kao prvo, ona piše još jedno pismo, dugo. 483 00:37:31,515 --> 00:37:33,710 Da, razumijem što misliš. 484 00:37:33,784 --> 00:37:36,617 Čovjek u tvom položaju treba uvijek govoriti istinu, 485 00:37:36,687 --> 00:37:38,985 ali ne sve istine treba reći. 486 00:37:39,056 --> 00:37:40,080 Točno. 487 00:37:41,959 --> 00:37:44,757 Ima hrabar scenarij, zar ne misliš 488 00:37:44,829 --> 00:37:46,626 Da. 489 00:37:46,697 --> 00:37:49,393 Da, fascinantna djevojka, onaj. 490 00:37:58,976 --> 00:38:01,968 George: banda suha, draga moja 491 00:38:02,046 --> 00:38:04,514 sa suncem! 492 00:38:04,582 --> 00:38:07,107 ipak, draga moja 493 00:38:07,184 --> 00:38:09,812 života će teći. 494 00:38:22,066 --> 00:38:24,660 G. Treece: bravo Bravo. 495 00:38:24,735 --> 00:38:27,795 - kakvo samopouzdanje. - Izvanredno. 496 00:38:27,872 --> 00:38:30,397 Imaš pravi ima talenta, momče. 497 00:38:30,474 --> 00:38:32,840 gdje si naučio tako pjevati? 498 00:38:32,910 --> 00:38:36,346 pa, odgojen sam od očeve sestre, 499 00:38:36,414 --> 00:38:38,382 učiteljica u školi. 500 00:38:38,449 --> 00:38:41,282 Simon nije bio te sreće. 501 00:38:41,352 --> 00:38:43,786 Bio je odgojen od majčine sestrične, 502 00:38:43,854 --> 00:38:45,151 šumar. 503 00:38:45,222 --> 00:38:47,019 Mogu otpjevati pjesmu... 504 00:38:47,091 --> 00:38:49,559 ali možda nećeš jako mi se sviđa. 505 00:38:50,695 --> 00:38:53,357 Željela sam nastaviti u školi. 506 00:38:53,431 --> 00:38:56,298 Ali Simon je bio nestrpljiv da uzmem očevo potraživanje. 507 00:38:56,367 --> 00:38:59,859 Kako divno da imate jedno drugo. 508 00:38:59,937 --> 00:39:03,873 - Možeš pjevati u mojoj crkvi. - Ne, ne može. 509 00:39:03,941 --> 00:39:06,273 mi sada odlazimo. 510 00:39:06,344 --> 00:39:08,778 Uzmi kaput. 511 00:39:08,846 --> 00:39:11,610 Ne, sine. mislili smo ti bi ostao ovdje večeras. 512 00:39:11,682 --> 00:39:13,240 Mrkli je mrak vani. 513 00:39:13,317 --> 00:39:16,946 Nisam htjela doći na prvom mjestu. 514 00:39:17,021 --> 00:39:19,854 - Mogli bismo rano ustati, Simone. - Ne! 515 00:39:19,924 --> 00:39:22,085 dovraga! 516 00:39:22,159 --> 00:39:25,026 Ne bih mislio putovati tako kasno. 517 00:39:25,096 --> 00:39:28,293 - Ja ostajem. - Bojite se vukova, velečasni? 518 00:39:28,366 --> 00:39:30,197 Bog će te zaštititi. 519 00:39:31,669 --> 00:39:35,196 Nadam se da ćeš se vratiti uskoro, gospođo Herron. 520 00:39:35,272 --> 00:39:38,002 Možda ne znam čitati ili piši... 521 00:39:38,075 --> 00:39:40,009 ali mogu obaviti dnevni posao, 522 00:39:40,077 --> 00:39:42,602 - i ne kukati zbog toga. - Idemo, Simone. 523 00:39:42,680 --> 00:39:46,980 Samo sam ti htio zahvaliti za najbolji obrok koji sam ikad jeo, 524 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 i za vaše gostoprimstvo. 525 00:39:49,353 --> 00:39:52,720 - Bog vas sve blagoslovio. - Bio bi mrtav da nije bilo mene. 526 00:39:52,790 --> 00:39:55,020 - 100 puta više. - Idemo, Simone. 527 00:39:55,092 --> 00:39:57,287 Vukovi bi žvakali na njegovu koščatu guzicu. 528 00:40:03,200 --> 00:40:05,668 Vidjeli ste kakav je. 529 00:40:05,736 --> 00:40:08,432 Oh, ne obaziri se na njega, George. 530 00:40:08,506 --> 00:40:10,474 Napravila sam pitu s grožđicama. 531 00:40:10,541 --> 00:40:12,873 Sjesti. 532 00:40:12,943 --> 00:40:14,877 Hvala. 533 00:40:14,945 --> 00:40:17,573 Jenny je napravila krema, George. 534 00:40:34,465 --> 00:40:36,956 Simone, padam! 535 00:40:45,309 --> 00:40:47,869 Misliš da sam glup? 536 00:40:47,945 --> 00:40:50,470 Misliš da nisam vidio što se događa 537 00:40:52,450 --> 00:40:54,918 Trebao bih vas oboje ostaviti ovdje da se smrzneš. 538 00:40:54,985 --> 00:40:56,179 George! 539 00:41:12,670 --> 00:41:14,604 Sići. 540 00:41:22,379 --> 00:41:24,313 Zapaliti vatru. 541 00:41:43,367 --> 00:41:45,494 Niste spremni? 542 00:41:46,670 --> 00:41:49,366 Simone, ne želim. 543 00:41:50,441 --> 00:41:53,672 Neka bude lijepo i prvo se ugrijte ovdje. 544 00:41:53,744 --> 00:41:56,110 Odmah skini sve sa sebe. 545 00:41:56,180 --> 00:41:58,114 Samo sjedni i... 546 00:41:58,182 --> 00:42:01,174 Skinut ću se za tebe. Svidjet će ti se. 547 00:42:01,252 --> 00:42:03,152 Skinut ću sve. 548 00:42:04,989 --> 00:42:06,923 Samo sjedi tamo. 549 00:42:13,797 --> 00:42:16,231 George će uskoro doći. 550 00:42:16,300 --> 00:42:20,031 Budi vrlo tih, i otići u krevet. 551 00:42:34,685 --> 00:42:36,619 George: Annie! 552 00:42:36,687 --> 00:42:37,949 Annie! 553 00:42:39,790 --> 00:42:40,814 Annie! 554 00:42:40,891 --> 00:42:42,882 jesi li dobro 555 00:42:42,960 --> 00:42:44,951 - Geor-- - Annie! 556 00:42:45,029 --> 00:42:46,291 Bog te prokleo. 557 00:42:49,099 --> 00:42:52,296 - Gubi se odavde. - Annie! 558 00:42:55,272 --> 00:42:57,900 Annie, samo reci nešto. 559 00:42:57,975 --> 00:43:01,308 - Bilo što. - Annie: Simone, pijan si. 560 00:43:01,378 --> 00:43:03,403 Reci mu, dušo... 561 00:43:03,480 --> 00:43:05,414 koliko voliš tvoj muž. 562 00:43:06,483 --> 00:43:09,145 Dobro sam, George. dobro sam 563 00:43:09,219 --> 00:43:11,312 Ne... Ulazim unutra. 564 00:43:11,388 --> 00:43:14,152 Annie: Ne, nemoj! nemoj 565 00:43:14,224 --> 00:43:16,158 - Annie. - Odlazi, George. 566 00:43:16,226 --> 00:43:18,956 - Annie, molim te. - Idi sada. 567 00:43:19,029 --> 00:43:21,088 Molim te idi. 568 00:43:44,955 --> 00:43:46,820 George: Kriste. 569 00:43:52,630 --> 00:43:54,461 Mullen: Hvala ti, Donnely. 570 00:43:56,166 --> 00:43:59,158 Dobio sam odgovor iz mojih upita. 571 00:43:59,236 --> 00:44:01,966 - Velečasni McBain. - Jesu li pronašli Georgea? 572 00:44:02,039 --> 00:44:05,099 Kaže da je dogovorio brak između vas i gospodina Herrona. 573 00:44:06,510 --> 00:44:10,640 Čini se da zna mnogo. Jako je zabrinut za tebe. 574 00:44:10,714 --> 00:44:12,147 I... 575 00:44:12,216 --> 00:44:16,050 on kaže da je ovo bilo užasna greška. 576 00:44:17,521 --> 00:44:19,352 zašto si došao ovamo? 577 00:44:21,258 --> 00:44:25,024 Jeste li ikada pogledali u mrtvačeve oči? 578 00:44:26,697 --> 00:44:30,895 Ne, ne mrtvaca. Mrtvog djeteta. 579 00:44:30,968 --> 00:44:34,870 Moja kćer... star samo nekoliko dana. 580 00:44:34,938 --> 00:44:37,338 - Žao mi je. - Krivim sebe. 581 00:44:37,408 --> 00:44:39,899 Ali to ne znači ispraviti, zar ne? 582 00:44:39,977 --> 00:44:41,706 Ne gospodine. 583 00:44:41,779 --> 00:44:44,441 Smrt je zauvijek. 584 00:44:45,949 --> 00:44:47,678 Heeyah! 585 00:45:31,228 --> 00:45:34,197 Annie, sjećaš li me se 586 00:45:34,264 --> 00:45:36,289 Velečasni McBain, naravno. 587 00:45:37,434 --> 00:45:39,959 Jadno malo dijete. 588 00:45:40,037 --> 00:45:43,837 pregledali smo svaku ideju. Onda smo saznali da si ovdje. 589 00:45:43,907 --> 00:45:48,401 - Jeste li vidjeli Georgea? - On je kod Treeceovih. 590 00:45:49,513 --> 00:45:53,176 On je izbezumljen i zbunjena... 591 00:45:53,250 --> 00:45:55,810 kao što sam siguran da si ti. 592 00:45:55,886 --> 00:45:58,821 Annie... 593 00:45:59,957 --> 00:46:03,188 rekao nam je George Što se dogodilo. 594 00:46:03,260 --> 00:46:05,387 Mislim da ne, velečasni. 595 00:46:06,930 --> 00:46:08,955 mislim da ne. 596 00:46:11,101 --> 00:46:13,569 što imaš dobio, tamo? 597 00:46:15,439 --> 00:46:18,966 ja ću se udati vrag. 598 00:46:22,646 --> 00:46:24,944 Reci Georgeu da ne laže 599 00:46:25,015 --> 00:46:29,816 osim ako nije posve siguran istina se nikada neće otkriti. 600 00:46:31,555 --> 00:46:33,682 Da, uspjet ćemo neki aranžmani, gospodine. 601 00:46:33,757 --> 00:46:35,952 Majka joj je bila katolkinja, ali otac joj je bio Škot. 602 00:46:36,026 --> 00:46:38,290 Natjeraj ga da ode, gospodine Mullen! 603 00:46:38,362 --> 00:46:40,830 Nitko je ne optužuje bilo čega. 604 00:46:40,898 --> 00:46:43,594 Nije te bilo, velečasni! ne znaš! 605 00:46:43,667 --> 00:46:45,828 hoćeš li me samo poslušati? 606 00:46:45,903 --> 00:46:48,394 Smirite se, velečasni. Ovo ne vodi nikamo. 607 00:46:48,472 --> 00:46:50,440 - (Annie pjevuši) - Donnely. 608 00:46:59,650 --> 00:47:01,618 Mullen: Jeste li vjerovali njegova priča? 609 00:47:01,685 --> 00:47:03,676 Velečasni: On je član mog džemata. 610 00:47:03,754 --> 00:47:08,282 - Zakleo se da je to istina. - Ili je ljuta... 611 00:47:12,129 --> 00:47:14,962 Jesam li zao ili lud? 612 00:47:20,070 --> 00:47:23,301 Annie: George! Napokon je zaspao. 613 00:47:25,242 --> 00:47:26,903 Annie... 614 00:47:26,977 --> 00:47:29,070 sve je u redu 615 00:47:29,146 --> 00:47:31,171 Uđimo unutra. 616 00:47:37,287 --> 00:47:39,414 Odvedi me. 617 00:47:46,363 --> 00:47:48,854 mogli bismo početi ispočetka-- 618 00:47:48,932 --> 00:47:53,028 naše vlastito mjesto, vlastita obitelj. 619 00:48:07,017 --> 00:48:08,848 Simon: Proklet bio. 620 00:48:16,560 --> 00:48:18,357 Ne, nemoj! 621 00:48:24,301 --> 00:48:25,233 Ne! 622 00:48:36,647 --> 00:48:40,174 - Annie: George! - I ja bih tebi trebao učiniti isto! 623 00:50:19,349 --> 00:50:21,783 Annie: Muka mu je od pića. 624 00:50:21,852 --> 00:50:24,184 Zaspao je. žao mu je. 625 00:50:24,254 --> 00:50:26,017 sigurna sam on će se ispričati. 626 00:50:26,089 --> 00:50:28,922 Može se ispričati Sotoni, za sve me briga. 627 00:50:28,992 --> 00:50:31,222 što ako se vatra ugasi? Smrznut će se. 628 00:50:31,294 --> 00:50:33,489 G. Treece: Kako si tamo? 629 00:50:33,563 --> 00:50:35,394 George: Ja ću razgovarati. 630 00:50:37,067 --> 00:50:38,329 Isus! 631 00:50:38,402 --> 00:50:41,200 Simon, što radiš?! 632 00:50:44,374 --> 00:50:47,673 - Makni se s moje zemlje! - što misliš da radiš?! 633 00:50:47,744 --> 00:50:50,577 - Ovdje sam da pomognem! - Ti nezahvalni gade. 634 00:50:50,647 --> 00:50:53,172 Zaboga, Simone! 635 00:50:53,250 --> 00:50:55,775 ne možemo ostati ovdje. Neće izdržati zimu. 636 00:50:58,622 --> 00:51:00,055 Simon: Odlazi! 637 00:51:02,225 --> 00:51:04,989 trebamo pomoć! Zar ne vidiš to? 638 00:51:05,062 --> 00:51:08,361 Želiš izgubiti ovo mjesto? Dogodit će se. 639 00:51:08,432 --> 00:51:11,162 George, gospođo Herron, jesi li dobro? 640 00:51:11,234 --> 00:51:12,963 Simon: Makni se od nas! 641 00:51:13,036 --> 00:51:15,630 - Pusti nas na miru! - Ne razmišljaš, sine. 642 00:51:17,874 --> 00:51:18,806 hej 643 00:51:28,085 --> 00:51:31,282 Sada imate posljednju priliku da ovo ispravim. 644 00:51:31,354 --> 00:51:33,686 Popni se na tog konja i bacimo se na posao. 645 00:51:33,757 --> 00:51:36,749 A ti ostaješ dovraga dalje od nje. 646 00:51:36,827 --> 00:51:39,057 Ili odeš odavde sam... 647 00:51:39,129 --> 00:51:41,120 a ti ne ikada se vratiti. 648 00:51:46,636 --> 00:51:47,660 George. 649 00:52:35,452 --> 00:52:38,114 Annien glas: ''Oh Sadie, Znam da nema mogućnosti 650 00:52:38,188 --> 00:52:41,385 kako šaljem ovo pismo, ali ipak moram razgovarati s tobom. 651 00:52:43,627 --> 00:52:46,187 Hvala bogu Simon ne zna čitati. 652 00:52:46,263 --> 00:52:48,993 Bojim se da je najgore se dogodilo.'' 653 00:52:50,734 --> 00:52:53,396 ''Otišli su već dvije noći... 654 00:52:53,470 --> 00:52:56,337 a bojim se da George možda mrtav.'' 655 00:53:12,656 --> 00:53:15,352 Sretan Božić, Annie. 656 00:53:15,425 --> 00:53:17,017 Donio sam ključ. 657 00:53:22,032 --> 00:53:24,660 Doveo sam te još jedna boca laudanuma. 658 00:53:24,734 --> 00:53:26,725 mislio sam možda bio si nizak. 659 00:53:26,803 --> 00:53:28,327 želiš li gutljaj? 660 00:53:35,779 --> 00:53:37,713 Hmmm... 661 00:53:37,781 --> 00:53:41,410 Mislio sam da je krajnje vrijeme Provjerio sam tvoje ozebline. 662 00:53:41,484 --> 00:53:43,782 Samo da budem siguran, naravno. 663 00:53:45,155 --> 00:53:47,453 Sjednite, molim. 664 00:53:52,996 --> 00:53:55,624 Povucite prema dolje Vaše tajice, molim. 665 00:53:58,802 --> 00:54:00,133 Dobro. 666 00:54:05,342 --> 00:54:07,776 Skinut ću ti čizmu. 667 00:54:07,844 --> 00:54:09,709 što radiš ovdje? 668 00:54:09,779 --> 00:54:12,373 Gubi se odavde, ti glupa budalo! Ići! 669 00:54:15,252 --> 00:54:17,186 Blesavi Škot. 670 00:54:18,855 --> 00:54:21,483 Tiho sada, Annie. 671 00:54:21,558 --> 00:54:24,118 Samo pusti doktora raditi njegov posao. 672 00:54:26,896 --> 00:54:28,523 Annie... 673 00:54:30,400 --> 00:54:32,960 - Stani! - Ovdje je tako toplo, Annie. 674 00:54:33,036 --> 00:54:35,402 - Stani! - što se ovdje događa? 675 00:54:35,472 --> 00:54:38,066 - Božić je, g. Mullen. - Božić, magarče moj! 676 00:54:38,141 --> 00:54:41,167 - Otvori ova prokleta vrata! - Vrati se na zabavu. 677 00:54:41,244 --> 00:54:43,371 Ja ću biti s tobom ukratko. Ah! 678 00:54:43,446 --> 00:54:46,882 Mullen: Podigni svoje proklete hlače! Zaustavite ovo ludilo. 679 00:54:52,088 --> 00:54:55,387 Ti pijana budalo. Gubi se odavde. 680 00:55:04,200 --> 00:55:07,761 Nemoj mi reći da nikad nisi pomislio od toga također, g. Mullen. 681 00:55:20,083 --> 00:55:22,381 On vas pronađe vrlo privlačno. 682 00:55:25,655 --> 00:55:27,555 reći ću ti što, 683 00:55:27,624 --> 00:55:30,593 dođi u moju kuću na lijepu zabavu topli obrok. Mala božićna purica. 684 00:55:35,565 --> 00:55:38,329 Vidite, ništa u zdjeli. 685 00:55:38,401 --> 00:55:40,426 Ništa u zdjeli. 686 00:55:40,503 --> 00:55:42,562 Protrljajte ga i zaželite želju. 687 00:55:45,008 --> 00:55:49,035 - (djeca dašću) - Poželjeli ste bombone. 688 00:55:50,413 --> 00:55:52,677 Otpjevaj nam pjesmu, Annie. 689 00:55:52,749 --> 00:55:55,582 - Oh... - Tvoj red. Obećao si. 690 00:55:55,652 --> 00:55:57,176 hajde 691 00:56:05,595 --> 00:56:08,359 u lipnju 692 00:56:08,431 --> 00:56:11,366 poput melodije 693 00:56:11,434 --> 00:56:14,267 svirao u skladu 694 00:56:14,337 --> 00:56:17,670 moja Bonnie djevojko 695 00:56:17,741 --> 00:56:20,733 696 00:56:20,810 --> 00:56:23,643 ipak, draga moja 697 00:56:23,713 --> 00:56:27,205 banda suha. 698 00:56:45,235 --> 00:56:46,793 Annien glas: Mislila sam bio je to balvan koji je vukao 699 00:56:46,870 --> 00:56:48,701 i da je Simon. 700 00:56:50,707 --> 00:56:52,698 Ali zapravo, bio je to George, 701 00:56:52,776 --> 00:56:54,971 noseći Simonov kaput. 702 00:57:09,626 --> 00:57:11,685 Annie: O moj Bože! 703 00:57:17,867 --> 00:57:19,767 Što se dogodilo? 704 00:57:22,539 --> 00:57:24,473 George, što se dogodilo? 705 00:57:58,308 --> 00:58:00,105 Annien glas: što da radimo? 706 00:58:00,176 --> 00:58:01,939 što da radimo? 707 00:58:07,116 --> 00:58:09,084 Kada se to dogodilo? 708 00:58:09,152 --> 00:58:10,915 Jučer? 709 00:58:13,189 --> 00:58:15,282 Jeste li se potukli? 710 00:58:17,160 --> 00:58:18,957 Bila je to nesreća? 711 00:58:21,197 --> 00:58:23,427 ne brini. 712 00:58:23,500 --> 00:58:25,525 Sve će biti u redu. 713 00:58:25,602 --> 00:58:28,002 - Stablo je palo na njega. - Jadni Simon. 714 00:58:28,071 --> 00:58:30,539 Bio je moj muž, ali nikad ga zapravo nisam poznavao. 715 00:58:30,607 --> 00:58:32,404 Nitko nije. 716 00:58:33,543 --> 00:58:35,568 Puno je radio. 717 00:58:35,645 --> 00:58:37,374 Da. 718 00:58:37,447 --> 00:58:39,381 Annien glas: Ne mogu poreći, Sadie, 719 00:58:39,449 --> 00:58:43,385 Osjetio sam ogromno olakšanje kad sam vidio da je mrtav. 720 00:58:43,453 --> 00:58:45,978 Htio sam staviti sve o njemu iza mene, 721 00:58:46,055 --> 00:58:48,046 kao da je imao nikada se nije dogodilo... 722 00:58:48,124 --> 00:58:52,584 kao da je to bio George dođi po mene i doveo me ovamo. 723 00:58:52,662 --> 00:58:55,187 Moje molitve bilo odgovoreno. 724 00:59:05,875 --> 00:59:08,571 Bože oprosti mi. 725 00:59:08,645 --> 00:59:11,546 Naravno Bog ti oprašta. 726 00:59:11,614 --> 00:59:13,309 Bila je to nesreća. 727 00:59:13,383 --> 00:59:16,113 Zatvori oči. 728 00:59:16,185 --> 00:59:17,812 Bog će nam reći što učiniti. 729 00:59:17,887 --> 00:59:21,118 Oče naš koji si na nebu, 730 00:59:21,190 --> 00:59:23,488 sveti se ime Tvoje; 731 00:59:23,560 --> 00:59:26,358 Dođi kraljevstvo tvoje, Budi volja tvoja. 732 01:00:18,748 --> 01:00:21,478 trebali bismo ići reci Treecesima. 733 01:00:21,551 --> 01:00:24,918 - I velečasni. - Ne večeras. 734 01:00:24,988 --> 01:00:27,548 Pokrio sam tijelo. Dovoljno je sigurno. 735 01:00:27,624 --> 01:00:29,216 Sutra. 736 01:00:31,761 --> 01:00:34,924 Ulazi brzo prije nego što zahladi. 737 01:00:39,202 --> 01:00:41,432 Ovdje je tako mirno. 738 01:00:41,504 --> 01:00:43,096 Da. 739 01:00:43,172 --> 01:00:45,663 Malo sam odspavao dok ste bili vani. 740 01:01:13,469 --> 01:01:15,733 Sve će biti u redu. 741 01:02:37,620 --> 01:02:40,487 Htio sam te od prvi trenutak kad sam te vidio. 742 01:04:39,609 --> 01:04:41,668 Annie. 743 01:04:41,744 --> 01:04:46,113 moje isprike Nisam mislio da te preplašim. 744 01:04:46,182 --> 01:04:48,548 Bio sam zabrinut za tebe. 745 01:04:48,618 --> 01:04:51,382 Razgovarao sam s g. Treeceom. 746 01:04:51,454 --> 01:04:53,649 - Annie: Oh. - Da. 747 01:04:53,723 --> 01:04:56,021 Da, lijepo od tebe što si došao. 748 01:04:57,426 --> 01:04:59,485 Velečasni. 749 01:04:59,562 --> 01:05:01,257 Dobrodošli. 750 01:05:01,330 --> 01:05:02,922 George. 751 01:05:05,434 --> 01:05:08,995 - gdje je Simon? - Otišao je... 752 01:05:09,071 --> 01:05:10,663 do tvrđave. 753 01:05:12,808 --> 01:05:14,833 trebala nam je nova sjekira. 754 01:05:14,911 --> 01:05:18,540 G. Treece je bio jako uzrujan. 755 01:05:18,614 --> 01:05:20,479 Rekao mi je Simon je pucao na njega. 756 01:05:20,549 --> 01:05:23,746 Ne na njega. U zraku. 757 01:05:23,819 --> 01:05:26,845 Nisam mislio isprva je bio on. 758 01:05:26,923 --> 01:05:29,483 Da, Simon-- otpuštanje i sve, 759 01:05:29,558 --> 01:05:32,152 - uznemirio se. - Da. 760 01:05:32,228 --> 01:05:33,752 Vidim. 761 01:05:33,829 --> 01:05:36,423 - Pa, volio bih razgovarati s njim... - On razumije da je pogriješio. 762 01:05:36,499 --> 01:05:38,126 - Žao mu je. - Sigurna sam. 763 01:05:38,200 --> 01:05:40,725 Ne želim napraviti stvari su još gore, ali... 764 01:05:40,803 --> 01:05:44,170 - kada će se vratiti? - reći ćemo mu da si došao. 765 01:05:50,579 --> 01:05:53,070 svi smo jako zabrinuti o tebi. 766 01:05:53,149 --> 01:05:55,583 Zar ne mislite bilo bi mudro 767 01:05:55,651 --> 01:05:58,085 pronaći sebi mjesto ostati do proljeća? 768 01:05:58,154 --> 01:06:00,213 dobro nam je, velečasni. 769 01:06:00,289 --> 01:06:02,086 - Zaista. - Da. 770 01:06:02,158 --> 01:06:04,922 ovaj put ćemo ga bolje izgraditi. U međuvremenu... 771 01:06:04,994 --> 01:06:06,825 snaći ćemo se. 772 01:06:06,896 --> 01:06:09,797 - želite li malo čaja? - Ne, hvala. 773 01:06:11,233 --> 01:06:13,224 Vidim da si zauzet. 774 01:06:25,381 --> 01:06:26,939 George. 775 01:06:27,016 --> 01:06:28,847 zašto si mu lagao? 776 01:06:28,918 --> 01:06:31,284 zašto si lagao velečasnom? 777 01:06:33,923 --> 01:06:36,483 Da nam da vrijeme zajedno... 778 01:06:36,559 --> 01:06:37,924 sada. 779 01:06:37,994 --> 01:06:40,462 Ali zašto mu jednostavno ne kažeš Što se dogodilo? 780 01:06:40,529 --> 01:06:41,621 Annie... 781 01:06:41,697 --> 01:06:44,029 želim biti s tobom... 782 01:06:44,100 --> 01:06:46,830 sama s tobom... sada. 783 01:06:48,104 --> 01:06:50,129 Da te volim. 784 01:06:50,206 --> 01:06:55,337 Ali moramo dati Simona pristojan sprovod u crkvi. 785 01:06:55,411 --> 01:06:56,605 Ne. 786 01:06:56,679 --> 01:06:59,079 - Ovdje ću ga pokopati. - zašto? 787 01:06:59,148 --> 01:07:02,345 Nije vjerovao u Boga. 788 01:07:02,418 --> 01:07:04,886 To je ono što bi on želio. 789 01:07:07,123 --> 01:07:09,614 - kamo ideš - Da provjerim zamku. 790 01:07:19,101 --> 01:07:21,001 Mullenov glas: 6. siječnja: 791 01:07:21,070 --> 01:07:23,538 Odlučila sam putovati do imanja Herronovih 792 01:07:23,606 --> 01:07:25,631 da sam istražim. 793 01:07:25,708 --> 01:07:27,539 gospodine Mullen. 794 01:07:27,610 --> 01:07:30,408 Do vremena ću otići vratio si se. 795 01:07:32,081 --> 01:07:34,379 Ova me zemlja testira. 796 01:07:34,450 --> 01:07:37,078 Moram priznati nadjačalo me je. 797 01:07:37,153 --> 01:07:40,247 Bio si u pravu što si poslao vratio sam se, pretpostavljam. 798 01:07:40,322 --> 01:07:42,950 Možete mi poslati malo dopisivanje o djevojci. 799 01:07:43,025 --> 01:07:45,892 Zanimalo bi me znati što otkrijete. 800 01:07:52,068 --> 01:07:54,798 Izvolite. Sretno. 801 01:07:55,671 --> 01:07:58,606 Mullenov glas: Odluka treba li naplatiti gospođi Herron 802 01:07:58,674 --> 01:07:59,902 teško me opterećuje. 803 01:08:05,014 --> 01:08:07,881 Razlika između gospođe Herron račun i to donio 804 01:08:07,950 --> 01:08:11,442 velečasnog McBaina tako je upečatljiv kako bi zahtijevao daljnje ispitivanje. 805 01:08:11,520 --> 01:08:13,784 Poslao sam poruku o svojoj želji pregledati tijelo 806 01:08:13,856 --> 01:08:16,416 i intervjuirati sve uključene. 807 01:08:24,066 --> 01:08:25,966 George: Prokletstvo! 808 01:08:26,035 --> 01:08:28,936 - Govno jedno! - Annie: što se dogodilo? 809 01:08:29,004 --> 01:08:31,564 Vukovi. Mirišu tijelo. 810 01:08:31,640 --> 01:08:34,837 Idem sutra po lopatu pa ga možemo pokopati. 811 01:08:34,910 --> 01:08:37,504 - Dugo te nije bilo. - Da. 812 01:08:37,580 --> 01:08:40,481 Trebalo mi je vremena... da razmislim. 813 01:08:40,549 --> 01:08:43,712 - O čemu? - O tome što sada učiniti. 814 01:08:43,786 --> 01:08:46,311 Ne znam puno o poljoprivredi. 815 01:08:46,388 --> 01:08:48,788 Simon je bio taj koji bi sve to mogao. 816 01:08:48,858 --> 01:08:51,088 Odgojena sam u gradu... 817 01:08:51,160 --> 01:08:53,720 u velikoj kući, uz pomoć. 818 01:08:53,796 --> 01:08:56,788 ne mislim Mogu to sada. 819 01:08:56,866 --> 01:08:59,630 Nećete biti sami. Bit ću ovdje. 820 01:08:59,702 --> 01:09:01,966 Naša će farma biti pravu farmu. 821 01:09:02,037 --> 01:09:05,063 imat ćemo piliće i guske i krave... 822 01:09:05,141 --> 01:09:08,076 - i bebe. - Annie. 823 01:09:08,144 --> 01:09:09,771 ja-- 824 01:09:11,180 --> 01:09:13,239 nije me ni briga ako možemo imati ovo sada. 825 01:09:16,352 --> 01:09:18,411 o čemu razmišljaš 826 01:09:19,488 --> 01:09:21,752 Nemam kamo drugdje. 827 01:09:22,825 --> 01:09:24,884 Nije u redu. 828 01:09:26,395 --> 01:09:28,454 što radimo, 829 01:09:28,531 --> 01:09:30,396 nije u redu. 830 01:09:31,734 --> 01:09:33,065 ja znam 831 01:09:34,970 --> 01:09:37,234 trebali smo čekati. 832 01:09:45,147 --> 01:09:47,172 U redu... 833 01:09:47,249 --> 01:09:49,581 ali želim te sada. 834 01:09:49,652 --> 01:09:51,779 Ne mogu si pomoći. 835 01:09:51,854 --> 01:09:55,449 Ne želim se suočiti bilo tko koga znam. 836 01:09:55,524 --> 01:09:57,219 Ja samo želim tebe. 837 01:10:08,571 --> 01:10:10,505 Annie... 838 01:10:10,573 --> 01:10:12,666 što će biti s nama? 839 01:10:39,768 --> 01:10:42,760 Henry Mullen. tražim za Georgea Herrona. 840 01:10:42,838 --> 01:10:46,365 G. Treece: On nije ovdje. Otišao je u posjet teti. 841 01:10:46,442 --> 01:10:49,309 Poslao sam poruku velečasnom McBainu. Doći će za tjedan dana. 842 01:10:49,378 --> 01:10:51,642 - Nikad to nisam spomenuo. - Moram razgovarati s njim. 843 01:10:51,714 --> 01:10:54,080 - Uzmi izjavu. - Bez brige. 844 01:10:54,149 --> 01:10:57,915 Možete ostati s nama. Vratit će se za nekoliko dana. 845 01:10:57,987 --> 01:11:00,717 Nije bilo ispravno, njezino biće tamo s one dvije dame. 846 01:11:00,789 --> 01:11:04,316 Simon je uglavnom bio glup, vrlo različit od Georgea. 847 01:11:04,393 --> 01:11:07,191 George je slatka dama. 848 01:11:07,263 --> 01:11:09,288 tako nam je žao zbog njega. 849 01:11:09,365 --> 01:11:11,560 Jedva da je rekao i riječ od nesreće. 850 01:11:11,634 --> 01:11:15,035 kad su prvi put stigli, George svake nedjelje dolazio u crkvu. 851 01:11:15,104 --> 01:11:19,768 Onda je stigla ona. Reče velečasni odgojila ju je naša crkva, ali-- 852 01:11:19,842 --> 01:11:22,777 - imali smo ih za večeru. - Otišli su usred večere. 853 01:11:22,845 --> 01:11:26,781 - Jenny: George nije htio ići. - Sljedeće jutro osjetili smo dim. 854 01:11:26,849 --> 01:11:30,148 Henry je prišao i Simon ga je otjerao pištoljem. 855 01:11:30,219 --> 01:11:32,710 - Pištolj? - Da. ja... 856 01:11:32,788 --> 01:11:34,278 rekao je velečasni McBain. 857 01:11:46,735 --> 01:11:49,397 Odmah ću ih uzeti i neka ih ona isproba. 858 01:11:49,471 --> 01:11:53,100 Bit će tako zadovoljna. Imam još posla ako imaš vremena. 859 01:11:53,175 --> 01:11:55,075 ja nemam ništa ali vrijeme, gospodine. 860 01:11:55,144 --> 01:11:56,941 Da. 861 01:11:57,012 --> 01:11:58,843 Da, ovo je apsurdno... 862 01:11:58,914 --> 01:12:01,280 - ti ovdje. - Oh, sviđa mi se. 863 01:12:01,350 --> 01:12:02,749 Da, dobro... 864 01:12:02,818 --> 01:12:07,551 sloboda ima malo veze sa svojom fizičkom okolinom. 865 01:12:09,191 --> 01:12:10,385 Dopusti mi. 866 01:12:14,129 --> 01:12:16,063 vratit ću se 867 01:12:30,245 --> 01:12:33,806 Mullenov glas: Štedljivost i izolacija mjesta me tištila. 868 01:12:33,882 --> 01:12:36,180 Život bi ovdje bio jedva podnošljiv 869 01:12:36,251 --> 01:12:38,219 pod najpovoljnijim uvjetima. 870 01:12:44,293 --> 01:12:47,353 Tu je bio grob, kao što je rekla gospođa Herron. 871 01:12:48,897 --> 01:12:50,558 Ali bilo je prazno... 872 01:12:50,632 --> 01:12:53,465 okolno tlo natopljen krvlju. 873 01:12:53,535 --> 01:12:56,971 Netko je nedavno bio ovdje, suditi po vatri 874 01:12:57,039 --> 01:12:59,803 još uvijek tinja u srušenom kaminu. 875 01:13:03,612 --> 01:13:06,513 Annien glas: Čuo sam kako mu lubanja puca. 876 01:13:35,944 --> 01:13:38,105 što radiš ovdje? 877 01:13:39,181 --> 01:13:41,547 Ja istražujem smrti Simona Herrona. 878 01:13:41,617 --> 01:13:43,244 Moje ime je Henry Mullen. 879 01:13:44,720 --> 01:13:46,915 George Herron. 880 01:13:48,457 --> 01:13:50,982 Ovdje sam da pregledam tijelo pokojnika... 881 01:13:51,059 --> 01:13:52,549 tvoj brat. 882 01:13:52,628 --> 01:13:54,528 Bila je to nesreća. 883 01:13:54,596 --> 01:13:57,064 Čini se da postoji neko pitanje o tome. 884 01:13:58,267 --> 01:14:00,326 Spusti taj pištolj. 885 01:14:05,107 --> 01:14:08,008 Rekao si Treecesima bio si u posjetu svojoj teti. 886 01:14:08,076 --> 01:14:10,237 Bio sam. ja sam... 887 01:14:10,312 --> 01:14:12,542 ali odlučila sam da prvi dođe ovamo. 888 01:14:12,614 --> 01:14:15,913 - Da provjerim zamku. - Vidio sam tijelo, George. 889 01:14:15,984 --> 01:14:18,885 U kaminu. 890 01:14:18,954 --> 01:14:21,354 vukovi su ga iskopali. 891 01:14:21,423 --> 01:14:23,482 Bilo je... 892 01:14:23,559 --> 01:14:25,493 jezivo. 893 01:14:26,728 --> 01:14:30,494 Neki dijelovi su se vukli u grm... 894 01:14:30,566 --> 01:14:32,796 sažvakana do kosti. 895 01:14:33,869 --> 01:14:36,565 Pa sam skupio sve mogao bih pronaći... 896 01:14:37,639 --> 01:14:40,802 - i spalio sam ga. - U kaminu? 897 01:14:41,877 --> 01:14:43,811 Nisam mogao misliti što drugo učiniti. 898 01:14:46,181 --> 01:14:49,241 - Koliko imaš godina? - Imam 17 godina, gospodine. 899 01:14:49,318 --> 01:14:51,013 17... 900 01:14:51,086 --> 01:14:55,250 Znam tvoju priču, od obojice velečasni i gospodin Treece. 901 01:14:55,324 --> 01:14:57,918 Sada mislim da bi mi trebao reći svojim riječima. 902 01:14:57,993 --> 01:15:00,018 Nema se što puno pričati. 903 01:15:00,095 --> 01:15:01,722 Moj brat je imao nesreću. 904 01:15:01,797 --> 01:15:05,665 Vidio sam to svojim očima. Na njega je palo drvo. 905 01:15:05,734 --> 01:15:08,794 I Annie... njegova žena, 906 01:15:08,871 --> 01:15:10,031 dobro, 907 01:15:10,105 --> 01:15:12,369 to ju je uništilo, pretpostavljam. 908 01:15:14,409 --> 01:15:17,173 - Skinula se. - Sviđa ti se? 909 01:15:17,246 --> 01:15:20,545 Da. dobro se slažemo. 910 01:15:20,616 --> 01:15:23,346 oboje volimo knjige i glazbu. 911 01:15:23,418 --> 01:15:25,181 A tvoj brat? 912 01:15:25,254 --> 01:15:27,222 Jeste li se slagali s njim? 913 01:15:28,490 --> 01:15:31,482 Simon i ja nismo imali mnogo toga zajedničkog. 914 01:15:31,560 --> 01:15:33,391 No, trudio se. 915 01:15:33,462 --> 01:15:36,556 Želio je stvoriti bolji život za sebe, za nas. 916 01:15:36,632 --> 01:15:38,930 - I cijenio sam to. - Shvaćam. 917 01:15:40,936 --> 01:15:43,063 što radiš 918 01:15:45,173 --> 01:15:47,733 - Uzimaš ih? - Da, kao dokaz. 919 01:15:47,809 --> 01:15:50,209 Bit će vam vraćeni ako želite, za ukop. 920 01:15:50,279 --> 01:15:53,680 - Ili ih možemo pokopati umjesto vas. - Ne, ja ću ga pokopati. 921 01:15:53,749 --> 01:15:55,239 Vrlo dobro. 922 01:15:56,385 --> 01:15:58,979 Hoćeš li nastaviti domaćinstvo? 923 01:15:59,054 --> 01:16:00,817 To je sve što imam. 924 01:16:00,889 --> 01:16:04,256 Gospodin Treece kaže da hoće pomozi mi posaditi u proljeće. 925 01:16:04,326 --> 01:16:06,055 Bili su jako ljubazni prema meni. 926 01:16:06,128 --> 01:16:08,255 I pokušat ću i učiniti uspješnim. 927 01:16:22,611 --> 01:16:24,738 što će biti s Annie, gospodine? 928 01:16:24,813 --> 01:16:26,713 Ako dokazi to podupiru njene tvrdnje, 929 01:16:26,782 --> 01:16:28,545 naplatit ćemo joj... 930 01:16:28,617 --> 01:16:30,778 i ona će ići na suđenje. 931 01:16:30,852 --> 01:16:34,549 - Da bi mogla visjeti? - Ako je proglase krivom, da. 932 01:16:34,623 --> 01:16:37,251 A ako bude proglašena krivom, smatrat ćeš se jednako krivim 933 01:16:37,326 --> 01:16:40,261 za uskraćivanje dokaza. Razumiješ li ovo? 934 01:16:40,329 --> 01:16:42,354 Ispod si istraga također. 935 01:16:42,431 --> 01:16:43,762 Da. 936 01:16:43,832 --> 01:16:46,130 Ali ona nije kriva, gospodine Mullen. 937 01:16:46,201 --> 01:16:48,931 mogu to reći pred Bogom, mojim stvoriteljem. 938 01:16:49,004 --> 01:16:51,802 Trebat će mi izjava pod zakletvom u tom smislu. 939 01:16:51,873 --> 01:16:55,036 - Da, gospodine. - Volite li loviti? 940 01:16:55,110 --> 01:16:57,476 Volim živjeti, gospodine. 941 01:16:57,546 --> 01:17:00,037 Brat me naučio toliko. 942 01:17:11,326 --> 01:17:13,794 Ta smrskana lubanja je osuđujući dokaz. 943 01:17:13,862 --> 01:17:17,923 Ali George Herron je uporan... da je bila nesreća. 944 01:17:18,000 --> 01:17:20,560 Sada sam imao sliku njenog života tamo-- 945 01:17:20,636 --> 01:17:23,332 težak život s tvrdim čovjekom. 946 01:17:23,405 --> 01:17:26,374 Dovoljno teško za vožnju žena do ludila? 947 01:17:26,441 --> 01:17:28,136 Ili ubojstvo? 948 01:17:31,246 --> 01:17:33,908 Moje su sklonosti bile ratne jedno s drugim. 949 01:17:33,982 --> 01:17:37,975 Odlučan sam je optužiti i neka porota odluči o stvari. 950 01:17:54,403 --> 01:17:57,133 - Gospodin Mullen se vratio. - da 951 01:17:57,205 --> 01:18:00,197 Jako je umoran. On je spavao pod zvijezdama sinoć. 952 01:18:00,275 --> 01:18:04,473 - Je li razgovarao s Georgeom? - Ne javlja se meni. 953 01:18:04,546 --> 01:18:07,413 - Moram razgovarati s njim. - ( Ruth se nasmije ) 954 01:18:07,482 --> 01:18:10,042 Ne javlja se ni tebi. 955 01:18:10,118 --> 01:18:12,143 Dodaj mi svoju posteljinu. 956 01:18:15,323 --> 01:18:17,223 A tvoje krpice? 957 01:18:37,679 --> 01:18:41,638 - Ah, gospodine Sellor. - Oprostite. Čuo sam da si se vratio. 958 01:18:41,717 --> 01:18:44,447 - da Ima li problema? - Ne baš. 959 01:18:44,519 --> 01:18:46,919 Gospođa Herron me zamolila da ovo pošaljem poštom, ali upravnik pošte je rekao 960 01:18:46,988 --> 01:18:50,947 njeno posljednje pismo Sadie Johnson je vraćen, s oznakom ''pokojni''. 961 01:18:51,026 --> 01:18:53,517 Smatram to čudnim da joj nije rečeno. 962 01:18:53,595 --> 01:18:56,894 Mislio sam da je to najbolje. Bila je pod velikim pritiskom-- 963 01:18:56,965 --> 01:18:59,126 reći ću ti što, ostavi to kod mene. 964 01:19:01,503 --> 01:19:05,132 Nikad si ne bih oprostio ako sam joj učinio što nažao. 965 01:19:05,207 --> 01:19:08,074 Dosta je sebi naškodila, usuđujem se reći. 966 01:19:08,143 --> 01:19:10,304 Kako ide... tvoja igra? 967 01:19:10,378 --> 01:19:12,471 - Puna proba večeras. - Čestitam. 968 01:19:12,547 --> 01:19:14,572 - Radujem se što ću to vidjeti. - Hvala. 969 01:19:14,649 --> 01:19:16,480 - Gospodine Sellor? - Da? 970 01:19:16,551 --> 01:19:18,712 Ne spominji ništa gospođi Herron. 971 01:19:18,787 --> 01:19:20,118 Molim. 972 01:19:28,597 --> 01:19:30,963 hoćete li imati Vaša večera sada, gospodine? 973 01:19:31,032 --> 01:19:33,728 Da, večerat ću ovdje večeras. 974 01:19:33,802 --> 01:19:36,032 Djevojka bi htjela da popričam s tobom. 975 01:19:36,104 --> 01:19:38,197 Ja ću govoriti s njom sutra. 976 01:19:38,273 --> 01:19:41,037 - gospodine... - Hvala ti, Ruth. 977 01:19:49,284 --> 01:19:52,515 Annien glas: Draga Sadie, zašto nisi mi odgovorio na pisma? 978 01:19:52,587 --> 01:19:54,680 Mogu samo misliti niste ih primili. 979 01:20:06,735 --> 01:20:09,863 Pakao je istina. Vidio prekasno. 980 01:20:11,740 --> 01:20:13,867 Više nije bio dječak. 981 01:20:13,942 --> 01:20:16,638 Dijete je nestalo u njemu. 982 01:20:49,110 --> 01:20:51,738 Makni se odande! 983 01:20:51,813 --> 01:20:52,905 Ići! 984 01:20:52,981 --> 01:20:54,039 Ići! 985 01:21:02,591 --> 01:21:03,683 Ići! 986 01:21:03,758 --> 01:21:05,555 Ne plašiš me! 987 01:21:53,275 --> 01:21:55,835 Posjekotina je bila izrađena sjekirom. 988 01:21:55,911 --> 01:21:58,038 Duboko i jezivo, režući kost 989 01:21:58,113 --> 01:22:00,206 i točno kroz srce njega. 990 01:22:05,887 --> 01:22:08,481 što god se dogodilo vani, Sadie, 991 01:22:08,556 --> 01:22:11,992 završio izdajom, brat protiv brata. 992 01:22:12,060 --> 01:22:14,255 I bilo je sve zbog mene. 993 01:22:14,329 --> 01:22:17,025 Ja sam ih postavio jedni protiv drugih. 994 01:23:11,453 --> 01:23:14,013 rekla sam ti pokopao bih ga. 995 01:23:15,890 --> 01:23:18,825 Kažete da je bila nesreća. 996 01:23:18,893 --> 01:23:22,852 - Baš kao što si rekao. - zašto ga nisi ostavio na miru? 997 01:23:23,965 --> 01:23:25,489 pomozi mi 998 01:23:53,728 --> 01:23:55,457 George: Ja sam ga ubio. 999 01:23:56,564 --> 01:23:59,658 Gledao sam ga kako pljušti njegov posljednji krvavi dah. 1000 01:24:00,902 --> 01:24:03,166 I nije bilo znaka. 1001 01:24:07,442 --> 01:24:10,036 I ti si ga htio mrtvog. 1002 01:24:11,946 --> 01:24:14,642 oboje smo krivi, ja to znam 1003 01:24:14,716 --> 01:24:17,583 Ali nitko nas ne treba suditi. 1004 01:24:21,756 --> 01:24:23,747 Učinio sam to za tebe. 1005 01:24:28,096 --> 01:24:30,860 Namjeravao se vratiti i imati te, rekao je. 1006 01:24:30,932 --> 01:24:32,832 Smijući mi se. 1007 01:24:34,269 --> 01:24:36,931 Govorio je ludo o tome što bi ti učinio. 1008 01:24:39,774 --> 01:24:42,038 Pa sam uzeo sjekiru... 1009 01:24:43,111 --> 01:24:44,635 a ja sam ga divlje bacio. 1010 01:24:46,881 --> 01:24:49,076 I spustio se... 1011 01:24:49,150 --> 01:24:51,243 jednim krikom. 1012 01:24:52,787 --> 01:24:55,051 Zatim me samo pogledao. 1013 01:24:56,724 --> 01:24:58,316 I to je bilo to. 1014 01:25:00,795 --> 01:25:03,423 Bilo je previše lako. 1015 01:25:10,338 --> 01:25:12,363 Previše lako. 1016 01:25:28,256 --> 01:25:30,622 Zar ne dolaziš u krevet? 1017 01:25:30,692 --> 01:25:33,252 Možda smo oboje to htjeli. 1018 01:25:34,329 --> 01:25:36,388 Ali ja sam to učinio. 1019 01:25:37,832 --> 01:25:40,665 nikad neću reći bilo kome bilo što. 1020 01:25:43,805 --> 01:25:46,638 Bilo je bolje kad nisi znao istinu. 1021 01:25:48,109 --> 01:25:50,168 Jer svaki put gledam te, 1022 01:25:50,245 --> 01:25:54,841 Sjećam se da sam povukao tu prokletu oštricu iz bratovih leđa. 1023 01:26:31,653 --> 01:26:33,746 kamo ćeš sad 1024 01:26:33,821 --> 01:26:36,085 Istina je juri me, Annie. 1025 01:26:36,157 --> 01:26:38,682 Ne mogu spavati i ne mogu ostati ovdje. 1026 01:26:38,760 --> 01:26:40,955 - Idem u tvrđavu. - Oboje smo, 1027 01:26:41,029 --> 01:26:44,192 - ne samo ti. - Ako netko dođe, 1028 01:26:44,265 --> 01:26:47,166 samo im reci istinu o onome što sam učinio. 1029 01:26:48,436 --> 01:26:51,337 Predat ću se. Ne moraju znati za nas. 1030 01:26:52,407 --> 01:26:54,170 ne idi! 1031 01:26:54,242 --> 01:26:57,507 Nadam se da nikad neću vidimo se opet. 1032 01:27:19,701 --> 01:27:22,898 Annien glas: Čekala sam danima, polako ludeći. 1033 01:27:22,971 --> 01:27:25,531 Mislila sam da je George otišao u tvrđavu i da će objesiti 1034 01:27:25,607 --> 01:27:28,701 za zločin koji je bio koliko moja toliko i njegova. 1035 01:27:28,776 --> 01:27:31,244 Napokon sam mogao ne podnosi više. 1036 01:27:43,458 --> 01:27:46,154 Znam svoju ulogu u ovome. 1037 01:27:46,227 --> 01:27:49,526 Ali stvarno sam mislio da me je George volio... 1038 01:27:49,597 --> 01:27:51,861 koliko god sam ga voljela. 1039 01:27:56,504 --> 01:27:59,439 Kako je ona? gospođo Herron? 1040 01:28:01,843 --> 01:28:04,403 Ne tako dobro. zabrinuti. 1041 01:28:04,479 --> 01:28:06,572 I bolesna ujutro. 1042 01:28:07,649 --> 01:28:11,107 Trudna je. Sasvim je očito. 1043 01:28:13,921 --> 01:28:16,287 Ona će dobiti dijete. 1044 01:28:16,357 --> 01:28:19,690 Ne možeš je sada objesiti, možeš li 1045 01:28:19,761 --> 01:28:22,093 Ne ovisi o meni, Ruth. 1046 01:28:22,163 --> 01:28:24,654 Mislim da jest. 1047 01:28:24,732 --> 01:28:26,859 Znam da jest. 1048 01:28:29,370 --> 01:28:31,099 Annien glas: Trebam te ovdje, Sadie. 1049 01:28:31,172 --> 01:28:33,538 Imam ogroman milost pitati. 1050 01:28:33,608 --> 01:28:36,668 Pošaljite poruku odmah, ili ću stvarno poludjeti. 1051 01:28:47,055 --> 01:28:48,955 gospodine Mullen. 1052 01:28:51,326 --> 01:28:54,557 - Moram ti nešto reći. - Da, ali prvo... 1053 01:28:54,629 --> 01:28:57,462 molim te sjedni, gospođo Herron. 1054 01:29:09,410 --> 01:29:11,469 Ovo je vraćeno. 1055 01:29:26,694 --> 01:29:28,525 Tako mi je žao. 1056 01:29:33,835 --> 01:29:37,066 Jeste li došli do nekih zaključaka? 1057 01:29:37,138 --> 01:29:38,628 Ne još. 1058 01:29:38,706 --> 01:29:40,833 To je kompliciranije nego što sam očekivao. 1059 01:29:40,908 --> 01:29:42,239 To je sve što mogu reći. 1060 01:29:51,152 --> 01:29:53,382 Ja ću Ruth donijeti ti malo čaja. 1061 01:30:43,838 --> 01:30:46,432 Mullen: ''U pitanju gospođe Annie Herron-- 1062 01:30:50,678 --> 01:30:52,908 U pitanju gđa Annie Herron, 1063 01:30:52,980 --> 01:30:55,244 to je zaključak ovog ureda-- 1064 01:31:00,521 --> 01:31:02,352 To je zaključak ovog ureda 1065 01:31:02,423 --> 01:31:04,948 da nema dovoljno dokaza opravdati podizanje optužbi. 1066 01:31:05,026 --> 01:31:06,926 za bilo koje kazneno djelo. 1067 01:31:06,994 --> 01:31:08,985 Gospođa Herron je patila od zabluda, 1068 01:31:09,063 --> 01:31:12,123 izazvana njezinim maltretiranjem u rukama svoga muža. 1069 01:31:12,200 --> 01:31:14,760 Rezultat je da je povjerovala sama biti upletena 1070 01:31:14,836 --> 01:31:16,565 u njegovoj nesretnoj smrti, 1071 01:31:16,637 --> 01:31:19,299 želeći kao i ona, za oslobođenje od njezinih muka. 1072 01:31:19,373 --> 01:31:21,341 Njezina bolja priroda je obnovljena 1073 01:31:43,364 --> 01:31:45,457 Ha! snalazi se! 1074 01:31:46,968 --> 01:31:51,064 Lijep dan za vjenčanje. Nije li, Annie? 1075 01:31:53,107 --> 01:31:55,098 hajde bre 1076 01:31:58,012 --> 01:32:00,480 Ministar: ...prema dužnosti vjernog muža, 1077 01:32:00,548 --> 01:32:03,483 napuštajući sve druge tijekom njenog života, 1078 01:32:03,551 --> 01:32:06,042 čuvanje vjernosti i istine na svim točkama, 1079 01:32:06,120 --> 01:32:09,715 kao riječ Božja i Njegovo sveto Evanđelje zapovijeda. 1080 01:32:09,790 --> 01:32:11,553 George: Ipak, uzimam je... 1081 01:32:11,626 --> 01:32:15,653 pred Bogom i u prisutnosti ovog džemata. 1082 01:32:15,730 --> 01:32:17,994 Ministar: Gospodin posveti, blagoslovi te i ulije 1083 01:32:18,065 --> 01:32:20,966 bogatstvo Njegove milosti na vama, da biste Ga mogli zadovoljiti 1084 01:32:21,035 --> 01:32:24,402 i živjeti zajedno u ljubavi do kraja vaših života. 1085 01:32:24,472 --> 01:32:26,906 Možete li svi ustati? 1086 01:32:29,143 --> 01:32:33,239 1087 01:32:33,314 --> 01:32:36,215 1088 01:32:36,284 --> 01:32:38,616 1089 01:32:38,686 --> 01:32:40,950 Annien glas: Čini se da g. Treece 1090 01:32:41,022 --> 01:32:42,956 dobio kontrolu nad zemljom, 1091 01:32:43,024 --> 01:32:45,891 baš kao što je Simon rekao da hoće. 1092 01:32:45,960 --> 01:32:49,020 1093 01:32:49,096 --> 01:32:55,228 1094 01:33:37,612 --> 01:33:40,046 - (pljeskanje) - Muškarac: Ženski izbor! 1095 01:33:40,114 --> 01:33:42,514 Vi ste na redu, dame! Hajde sad. 1096 01:33:42,583 --> 01:33:44,312 Ženski izbor. 1097 01:33:46,821 --> 01:33:50,587 George, kao tvoja šogorica, Mislim da zaslužujem ples. 1098 01:34:01,068 --> 01:34:03,332 Tako mi je žao, Annie. 1099 01:34:04,672 --> 01:34:06,606 - Iznevjerio sam te. - svi to radimo. 1100 01:34:06,674 --> 01:34:08,665 moramo to učiniti, George. 1101 01:34:11,278 --> 01:34:14,577 Nisi mi rekla rodila si njegovo dijete. 1102 01:34:14,649 --> 01:34:17,641 Ne njegov... tvoj. 1103 01:34:19,587 --> 01:34:22,249 Djevojčica je. Sadie Herron. 1104 01:34:22,323 --> 01:34:24,257 Ali bit će poznata kao Simonova kći 1105 01:34:24,325 --> 01:34:27,317 tako da će imati legitiman mjesto na ovom svijetu. 1106 01:34:29,730 --> 01:34:31,459 Da. 1107 01:34:31,532 --> 01:34:33,557 Naravno. 1108 01:34:36,537 --> 01:34:39,097 Znam da ćeš dobro proći od nas, George. 1109 01:34:40,808 --> 01:34:42,173 hoću. 77713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.