All language subtitles for Confessions.2010.JAPANESE.1080p.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,735 --> 00:00:33,728
ใครที่ดื่มนมหมดแล้ว นำกล่องเปล่า ...
2
00:00:33,938 --> 00:00:35,133
... ไปใส่คืนให้ถูกหมายเลข แล้วกลับมานั่งที่
3
00:00:41,212 --> 00:00:45,775
โรงเรียนเราถูกเลือกจากผู้สมัครเป็นพัน ๆ
4
00:00:47,251 --> 00:00:51,279
... จากทั่วทั้งประเทศเพื่อโปรโมตนม
สำหรับนักเรียนม.ต้น
5
00:00:55,193 --> 00:00:58,721
ตอนนี้พวกเธออยู่ในช่วง
การเจริญเติบโตในระยะที่สอง
6
00:01:00,031 --> 00:01:03,832
แคลเซียมในนม
ไม่เพียงช่วยบำรุงกระดูกเท่านั้น
7
00:01:04,035 --> 00:01:06,470
แต่ยังช่วยบำรุงสมองด้วย
8
00:01:15,313 --> 00:01:20,377
นี่คือหนังโป๊ที่ครูริบมาจาก
คามิยาม่าเมื่อเดือนก่อน
9
00:01:21,319 --> 00:01:24,255
เขาลบโมเสกออกที่บ้านของวาตานาเบ้
10
00:01:24,422 --> 00:01:28,291
ตั้งใจจะแจกให้นักเรียนชายทุกคนในห้อง
11
00:01:31,762 --> 00:01:35,426
ครูแน่ใจว่าพวกเธอรู้ว่าร่างกาย
และจิตใจของตัวเองกำลังจะ ...
12
00:01:35,600 --> 00:01:36,795
(จริงอะ เธอจูบเค้าจริง ๆ เหรอ)
13
00:01:37,001 --> 00:01:38,799
... เข้าสู่ช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่
ที่จะเติบโตสู่วัยเจริญพันธุ์
14
00:01:40,838 --> 00:01:46,004
ครูไม่รู้ว่านมจะมีผลต่อร่างกายและจิตใจ
ของเด็กอายุสิบสามยังไง
15
00:01:47,378 --> 00:01:51,782
แต่ครูแน่ใจว่าจะได้เห็นการเปลี่ยนแปลง
ในการตรวจสุขภาพเดือนมีนาคมที่จะถึงนี้
16
00:01:52,250 --> 00:01:54,651
ถึงตอนนั้นครูจะไม่อยู่แล้วก็ตาม
17
00:01:58,022 --> 00:02:02,460
มันถึงจุดอิ่มตัวแล้ว
ครูจะทำหน้าที่ครูเดือนนี้เป็นเดือนสุดท้าย
18
00:02:02,627 --> 00:02:04,061
จริง ๆ เหรอ
19
00:02:04,228 --> 00:02:06,424
ไชโย
20
00:02:14,839 --> 00:02:16,330
(25 มีนาคม พิธีจบการศึกษาของม.1 ห้องบี)
21
00:02:16,541 --> 00:02:21,639
ครูไม่รู้ว่าที่ผ่านมาครูทำหน้าที่ได้ดีหรือเปล่า
22
00:02:27,818 --> 00:02:31,687
อยู่นิ่ง ๆ กันหน่อยได้มั้ย
คุณครูเค้ามีอะไรอยากจะบอก
23
00:02:36,427 --> 00:02:38,089
ขอบใจนะ โฮชิโนะ
24
00:02:41,132 --> 00:02:44,330
เธอรู้จักอาจารย์ มาซาโยชิ ซากุระมิยะมั้ย
25
00:02:44,535 --> 00:02:45,525
เย้
26
00:02:45,736 --> 00:02:47,898
เขาเป็นสุดยอดอาจารย์
ที่เขียนหนังสือคนนั้นใช่มั้ยครับ
27
00:02:48,105 --> 00:02:49,698
เขาสุดยอด เจ๋งเลยอะ
28
00:02:49,907 --> 00:02:51,899
เขาเป็นตัวจริงที่คนหลงใหล
อยากที่จะพิมพ์หนังสือ
29
00:02:52,109 --> 00:02:54,476
แล้วก็ได้ออกทีวีด้วย
30
00:02:56,881 --> 00:02:58,679
ความจริงเขาไม่จ่ายค่าเทอมใช่ไหมครับ
เขาเลยต้อง ...
31
00:02:58,849 --> 00:03:01,182
... ออกจากโรงเรียนแล้วก็เที่ยวไปทั่วโลก
ก่อนจะกลายมาเป็นครู
32
00:03:01,352 --> 00:03:02,183
ใช่แล้ว
33
00:03:02,353 --> 00:03:04,982
เมื่อปีก่อน หมอบอกว่า
เขาจะมีชีวิตอยู่ได้อีกไม่กี่เดือน
34
00:03:05,156 --> 00:03:07,682
แต่เขาก็ไม่ท้อแท้ และยังคงทุ่มเท ...
35
00:03:07,858 --> 00:03:10,453
... ให้กับการสอนจนถึงวาระสุดท้าย
36
00:03:14,966 --> 00:03:16,992
เขาเคยสอนที่ ...
37
00:03:17,201 --> 00:03:19,636
... โรงเรียนแรกที่ครูทำงาน
38
00:03:19,837 --> 00:03:21,032
จริงเหรอ
39
00:03:21,239 --> 00:03:24,539
คนอ่อนแอมักทำร้าย
ผู้ที่อ่อนแอกว่าตนเสมอ
40
00:03:24,709 --> 00:03:28,874
แต่ทางเลือกมีแค่อดทน
หรือตายจากไปเท่านั้น
41
00:03:29,280 --> 00:03:33,342
ไม่ใช่ โลกที่พวกเธออยู่
ไม่ได้จำกัดไว้แค่นั้น
42
00:03:33,517 --> 00:03:35,486
ถ้าเธอตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก
43
00:03:35,653 --> 00:03:38,350
จะถอยหนีไปอยู่
ในที่ปลอดภัยกว่าก็ไม่เป็นไร
44
00:03:38,789 --> 00:03:39,620
ถอยหนีเหรอครับ
45
00:03:39,790 --> 00:03:41,691
ไปหาอะไรสนุก ๆ ทำดีกว่า
46
00:03:43,327 --> 00:03:44,852
ฉันไปด้วย
47
00:03:48,666 --> 00:03:51,534
ครูยึดมั่นในคำพูดของอาจารย์ซากุระมิยะ
ที่ออกมาจากใจ
48
00:03:51,736 --> 00:03:53,500
อัจฉริยะมาก
49
00:03:53,704 --> 00:03:55,036
ครูคงดีไม่พอเมื่อ ...
50
00:03:56,107 --> 00:03:58,372
เทียบกับคุณซาคุรามิยะแล้ว
51
00:03:58,542 --> 00:04:01,603
ครูคงไม่มีวันดีเทียบเท่ากับเขาได้
52
00:04:02,046 --> 00:04:05,448
แต่ในการทำงาน ครูยึดหลักการ 2 อย่าง
53
00:04:05,616 --> 00:04:07,744
ข้อแรก ให้เกียรตินักเรียน
54
00:04:07,918 --> 00:04:10,820
ข้อสอง พยายามทำตัวเอง
ให้มีเกียรติเทียบเท่านักเรียน
55
00:04:11,022 --> 00:04:12,684
พูดกับนักเรียนดี ๆ
อย่างที่ครูอยากให้คนอื่นพูดกับครู
56
00:04:12,857 --> 00:04:16,919
เปิดเผยจริงใจเหมือนเราเป็นเพื่อนกัน
พูดคุยกันได้ทุกเรื่องที่ต้องการ
57
00:04:17,094 --> 00:04:20,690
คำพูดอย่างนี้ ครูคงได้รับอิทธิพลจาก ...
58
00:04:20,865 --> 00:04:23,664
... ละครทีวีที่เคยดูมา
59
00:04:24,635 --> 00:04:26,297
ขอโทษนะ นากากุจิ
60
00:04:26,504 --> 00:04:27,369
ที่เธอส่งเมลมาหาครูตอนดึก ๆ
61
00:04:27,538 --> 00:04:30,303
บอกว่าอยากลดน้ำหนักบ้าง อยากตายบ้าง
62
00:04:30,474 --> 00:04:33,410
ครูไม่เคยตอบเธอกลับดี ๆ เลย
63
00:04:33,611 --> 00:04:38,072
พูดตามตรงนะ
ครูไม่เคยเชื่อสิ่งที่พวกเธอบอกครูเลย
64
00:04:38,249 --> 00:04:40,582
หมายความว่ายังไงกัน
65
00:04:41,619 --> 00:04:43,554
ครูยังจำเหตุการณ์นึงได้ดี
66
00:04:44,689 --> 00:04:51,220
นักเรียนหญิงส่งข้อความ
หาครูผู้ชายว่า หลงรักเขา
67
00:04:51,395 --> 00:04:52,226
ฉันจำได้
68
00:04:52,396 --> 00:04:56,265
และเธอจะฆ่าตัวตายถ้าเขาไม่มาพบเธอ
ครูก็ลนลานรีบไปพบเธอที่โรงแรมม่านรูด
69
00:04:56,434 --> 00:04:58,130
เด็กสาวคอยอยู่ที่นั่น ถ่ายรูปครูเอาไว้
70
00:04:58,336 --> 00:05:03,297
จากนั้นก็นำไปให้พ่อแม่ดู
และเข้ามาโวยวายที่โรงเรียน
71
00:05:03,874 --> 00:05:05,536
งี่เง่าจริง ๆ ...
72
00:05:05,710 --> 00:05:09,875
มันก็แค่เด็กผู้หญิงคนนึงโมโหที่ถูกดุ
เลยกุเรื่องงี่เง่าขึ้นมา
73
00:05:10,047 --> 00:05:12,949
ครูคนนั้นโง่เองที่เชื่อใจเธอ
74
00:05:13,117 --> 00:05:15,985
คุณก็เลยไม่เชื่ออะไรพวกเราเลย ใช่มั้ย
75
00:05:16,954 --> 00:05:20,152
เพราะว่าพวกนักเรียน พวกเธอทุกคน ...
โกหกเก่งกันเหลือเกิน
76
00:05:20,324 --> 00:05:22,793
(ฉันกำลังรอเธออยู่บนดาดฟ้านะ)
77
00:05:25,329 --> 00:05:28,390
อาจารย์ครับ ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย
ขอไปห้องพยาบาลครับ
78
00:05:28,566 --> 00:05:29,864
เชิญ
79
00:05:32,470 --> 00:05:36,168
ยังไงก็ตาม หลังจากนั้นมา
ถ้าครูถูกนักเรียนเพศตรงข้ามเรียกออกไปพบ
80
00:05:36,340 --> 00:05:38,468
แทนที่จะไปเอง ครูจะให้ครูผู้ชายจาก ...
81
00:05:38,642 --> 00:05:42,909
... อีกห้องเรียนไปแทน
82
00:05:43,881 --> 00:05:46,373
เหมือนทุกครั้งที่นักเรียนชายในห้องนี้ ...
83
00:05:46,550 --> 00:05:49,349
... ขอพบครู ครูก็จะส่ง
อาจารย์โทคุระจากห้องเอไปแทน
84
00:05:49,520 --> 00:05:51,853
ในฐานะครู
ทำแบบนี้มันช่างไร้ความรับผิดชอบ
85
00:05:52,022 --> 00:05:53,490
งั้นต่อไปเธอก็ทำสิ
86
00:05:53,657 --> 00:05:56,286
ครูเข้าใจ ครูมองออก
ว่าทำไมพวกเธอมองแบบนั้น
87
00:05:56,460 --> 00:06:01,489
ในหัวสมอง คิดแต่อยากจะ
แต่งงานกับเด็กค่ายจอห์นนี
88
00:06:01,665 --> 00:06:04,134
พวกเธอจะกลายเป็นคนหมกมุ่น
และอยู่แต่ในโลกแคบ ๆ ของตัวเอง
89
00:06:04,335 --> 00:06:09,740
มันง่ายดายเหลือเกิน
ที่จะลืมความหมายของเรื่องง่าย ๆ อย่างการมีชีวิตอยู่
90
00:06:09,940 --> 00:06:15,379
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเธอ
จะไม่ใช้คำว่า "อยากตาย" กันพล่อย ๆ อีก
91
00:06:17,214 --> 00:06:19,445
ครูจะสอนบทเรียนสุดท้าย
ที่สำคัญมากให้กับพวกเธอ
92
00:06:24,955 --> 00:06:26,082
(ชีวิต)
93
00:06:36,834 --> 00:06:40,032
อย่างที่พวกเธอรู้
ครูเป็นแม่ที่ต้องเลี้ยงลูกเองคนเดียว
94
00:06:41,105 --> 00:06:46,134
เดิมครูตั้งใจจะแต่งงาน
กับพ่อของมานามิ ลูกสาวครู
95
00:06:46,310 --> 00:06:50,111
เรามีอาชีพครูเหมือนกัน
แต่เขาเป็นคนที่ครูยกย่องชื่นชมมาก
96
00:06:50,815 --> 00:06:54,343
ครูตั้งท้องก่อนถึงกำหนดวันแต่งงานไม่นาน
97
00:06:54,518 --> 00:06:59,547
และเขาก็ตรวจเจอเชื้อ HIV ในร่างกาย
98
00:06:59,723 --> 00:07:03,819
HIV คือไวรัสที่ทำลายระบบภูมิคุ้มกัน
99
00:07:03,994 --> 00:07:06,657
ไวรัสที่ก่อให้เกิดโรคเอดส์
100
00:07:07,598 --> 00:07:11,763
เขาติดเชื้อมา
ตอนที่ไปทำงานในต่างประเทศ
101
00:07:11,969 --> 00:07:13,961
หายใจได้ ไม่เป็นไร
102
00:07:14,171 --> 00:07:16,299
เชื้อโรคไม่ได้แพร่ทางอากาศ
103
00:07:16,507 --> 00:07:18,533
โรคนี้ไม่ติดต่อทางการจับมือ จามใส่กัน
104
00:07:18,742 --> 00:07:22,645
ใช้อ่างน้ำหรือสระว่ายน้ำร่วมกัน
105
00:07:24,248 --> 00:07:27,650
ถึงจะอยู่ใกล้ชิดกับผู้ติดเชื้อเป็นประจำ
ก็ไม่มีปัญหา
106
00:07:27,818 --> 00:07:30,344
ดังนั้น ครูเองก็ไม่ได้ติดโรคมา
107
00:07:31,822 --> 00:07:36,453
ไม่ใช่ทุกครั้งที่เชื้อ HIV ติดต่อกันทางเพศสัมพันธ์
108
00:07:37,094 --> 00:07:41,122
ถึงอย่างนั้น ครูก็ไม่เชื่อว่า
ครูไม่ติดโรค และขอตรวจซ้ำ
109
00:07:42,099 --> 00:07:45,866
สุดท้ายแล้ว
ครูคลอดลูกออกมา แต่ไม่ได้แต่งงาน
110
00:07:47,771 --> 00:07:49,899
ครูตัดสินใจอย่างนั้น
111
00:07:50,107 --> 00:07:51,541
ทำไมครูถึงไม่แต่งงานกับเขาล่ะ
112
00:07:51,742 --> 00:07:54,371
ถึงแม้ลูกไม่ติดเชื้อ
113
00:07:54,545 --> 00:07:56,480
แต่พ่อติด และถ้าเรื่องนี้ ...
114
00:07:56,647 --> 00:07:58,240
แพร่กระจายออกไป
ลูกจะต้องเจอการเลือกปฏิบัติ
115
00:07:58,415 --> 00:07:59,678
ใครจะสนว่าคนอื่นจะคิดยังไง
116
00:07:59,850 --> 00:08:04,413
เรื่องราวการป่วยของเขา
จะหลอกหลอนลูก หลังจากเขาเสียชีวิต
117
00:08:04,588 --> 00:08:10,391
มันมีแต่จะทำให้ลูกเจ็บปวด
ครูเห็นด้วยกับการตัดสินใจของเขา
118
00:08:10,561 --> 00:08:12,086
น่าสงสารเด็กจังเลย
119
00:08:14,665 --> 00:08:18,193
มันคงไม่มีเรื่องไหนแย่ไปกว่าเรื่องนี้
120
00:08:24,942 --> 00:08:30,245
แม้เขาอยากกอด มานามิ ยิ่งกว่าใคร
แต่ก็ทำไม่ได้ ...
121
00:08:32,149 --> 00:08:37,019
ครูว่าครูทุกข์ใจหนักแล้ว
แต่เขาคงหนักยิ่งกว่าครูเป็นร้อยเท่า
122
00:08:38,856 --> 00:08:42,657
ครูทุ่มเทความรักให้มานามิ เต็มที่
123
00:08:44,094 --> 00:08:48,156
และกลับมาทำงานตอนลูกอายุได้หนึ่งขวบ
124
00:08:48,899 --> 00:08:50,868
ลูกจะรอให้ครูไปรับที่เนิร์สเซอรี
จนถึงอายุหกขวบ
125
00:08:51,035 --> 00:08:58,465
หลังจากนั้น ครูก็ฝากให้ทาเคนากะซัง
ซึ่งรู้จักที่ศูนย์อาสาสมัคร เป็นคนช่วยเลี้ยง
126
00:08:58,676 --> 00:09:01,510
เธอเลี้ยงหมาตัวนึง แล้วตั้งชื่อว่ามูกุ
127
00:09:02,379 --> 00:09:04,371
มานามิ ชอบมูกุมาก
128
00:09:04,548 --> 00:09:08,849
เธอก็เลยรับหน้าที่ให้อาหารมูกุ
129
00:09:10,688 --> 00:09:13,783
พอช่วงต้นปี
ทาเคนากะเข้ารักษาตัวโรงพยาบาล
130
00:09:13,958 --> 00:09:17,258
ทุกวัน ครูจะเลิกงาน
เวลาเดียวกับที่เนิร์สเซอรีปิด
131
00:09:17,428 --> 00:09:19,863
ยกเว้นวันพุธที่มีประชุมอาจารย์
132
00:09:20,030 --> 00:09:22,192
ครูจะไปรับลูกให้เร็วกว่าปกติ
และให้เธอ ...
133
00:09:22,366 --> 00:09:26,497
รออยู่ที่ห้องพยาบาลโรงเรียน
จนกว่าจะเลิกประชุม
134
00:09:38,949 --> 00:09:43,353
มานามิชอบตัวการ์ตูน
ชื่อ ค็อตตอนบันนี มาก
135
00:09:44,788 --> 00:09:51,490
ทั้งกระเป๋า ผ้าเช็ดหน้า
กระดาษทิชชู รองเท้า ...
136
00:09:53,097 --> 00:09:57,057
ชิโมมุระ เธอจำกระเป๋าใบนี้ได้ใช่มั้ย
137
00:09:57,267 --> 00:10:01,204
ซื้ออันนี้ด้วยสิคะแม่
138
00:10:01,405 --> 00:10:03,670
... แม่เพิ่งซื้ออันนี้ให้ลูกไปเองนะจ๊ะ
139
00:10:03,841 --> 00:10:07,334
ทำไมไม่ซื้อให้ลูกไปล่ะ แค่กระเป๋าเองนะ
140
00:10:07,778 --> 00:10:11,237
พอมาคิดดูตอนนี้ เธออาจจะพูดถูกก็ได้นะ
141
00:10:12,549 --> 00:10:14,177
เพราะในท้ายที่สุด ...
142
00:10:15,419 --> 00:10:16,443
มานามิ
143
00:10:20,190 --> 00:10:22,853
มานามิจัง มานามิจัง
144
00:10:23,460 --> 00:10:27,556
นี่คือสิ่งสุดท้ายที่มานามิขอให้ครูทำให้
145
00:10:33,771 --> 00:10:34,898
อาจารย์
146
00:10:37,608 --> 00:10:38,940
วันที่ 13 เดือนกุมภาพันธ์
147
00:10:39,109 --> 00:10:39,735
อาจารย์
148
00:10:39,910 --> 00:10:45,474
... ตำรวจลงความเห็นว่าลูกลื่น
ตกลงไปในสระ และจมน้ำเสียชีวิต
149
00:10:46,650 --> 00:10:49,051
เศษขนมปังที่ตกอยู่ใกล้ ๆ มูกุ
150
00:10:49,219 --> 00:10:54,248
เป็นขนมปังแบบเดียวกับ
ที่มานามิได้รับจากเนิร์สเซอรี
151
00:10:55,392 --> 00:10:59,989
มานามิต้องแอบ
เดินผ่านสระว่ายน้ำทุกสัปดาห์
152
00:11:00,631 --> 00:11:03,100
เพื่อให้อาหารมูกุ
153
00:11:04,334 --> 00:11:05,427
เธอกำลังร้องไห้
154
00:11:05,636 --> 00:11:08,231
เฮ้ย ร้องไห้ด้วยอะ
155
00:11:08,439 --> 00:11:09,964
มานามิจากไปแล้ว
156
00:11:13,977 --> 00:11:19,848
ครูจะไม่มีวันได้สัมผัสมือน้อยคู่นั้นอีก
157
00:11:20,017 --> 00:11:22,680
มือครูจะไม่มีวันได้สัมผัส
แก้มเล็ก ๆ ของลูก ...
158
00:11:23,620 --> 00:11:26,556
เส้นผมอ่อนนุ่ม ...
159
00:11:28,092 --> 00:11:29,788
ที่มานามิเสียชีวิตไป ...
160
00:11:30,427 --> 00:11:35,297
... คงเป็นความผิดของครูเอง
ที่ทำหน้าที่ผู้ปกครองผิดพลาด
161
00:11:35,899 --> 00:11:37,162
แต่ว่า ...
162
00:11:38,702 --> 00:11:41,297
ครูจะไม่ปล่อยให้เรื่องจบลงอย่างนี้
163
00:11:44,408 --> 00:11:46,377
ที่มานามิเสียชีวิต
164
00:11:48,445 --> 00:11:50,676
ไม่ได้เป็นอุบัติเหตุ
165
00:11:51,849 --> 00:11:57,516
แต่ลูกของครู ถูกนักเรียนในห้องนี้ฆ่า
166
00:12:10,434 --> 00:12:13,427
(โมริกุจิกำลังจะเป็นบ้าว่ะ)
167
00:12:23,947 --> 00:12:26,644
อะไรล่ะที่ปกป้องพวกเธอไว้
168
00:12:27,251 --> 00:12:30,653
พ่อแม่ อาวุธ
169
00:12:32,689 --> 00:12:36,023
ไม่ใช่เลย พันธมิตรที่แข็งแกร่งที่สุดของเธอ
170
00:12:36,693 --> 00:12:40,460
คือ กฎหมายเยาวชน
171
00:12:41,064 --> 00:12:44,762
ภายใต้มาตรา 41 แห่งประมวลกฎหมายอาญา
ระบุว่า ผู้ใดอายุต่ำกว่า 14 ปี
172
00:12:44,968 --> 00:12:46,732
ไม่ต้องรับผิดทางอาญา
173
00:12:46,937 --> 00:12:50,840
แล้วก็ไม่สามารถลงโทษ
พวกเขาได้เลย มันถูกมั้ยล่ะ
174
00:12:52,509 --> 00:12:54,978
มีเด็กผู้หญิงคนนึง อายุ 13 เท่าพวกเธอ
175
00:12:55,179 --> 00:12:56,704
เด็กคนนั้นผสมยาสารพัดชนิด
ใส่ลงไปในอาหารของครอบครัว
176
00:12:56,880 --> 00:13:00,044
เธอเรียกมันว่าพิธีกรรมศักดิ์สิทธิ์
และบันทึกผลที่ได้รับ ...
177
00:13:00,217 --> 00:13:03,244
อย่างละเอียดลงในบล็อกของเธอ
178
00:13:03,754 --> 00:13:04,619
คดีลูนาซีเหรอ
179
00:13:04,788 --> 00:13:06,654
ถูกต้อง คดีลูนาซี
180
00:13:07,024 --> 00:13:09,516
นั่นคือชื่อแฝง ที่เธอใช้ในบล็อก
181
00:13:09,693 --> 00:13:13,562
สื่อมวลชนเลยนำชื่อนั้นมาใช้ตีข่าว
เป็นเรื่องสยองขวัญครั้งใหญ่
182
00:13:14,331 --> 00:13:19,668
ที่สุดแล้ว พวกเขาก็ยังไม่รู้สาเหตุจูงใจ ...
183
00:13:20,771 --> 00:13:22,797
... ให้เธอฆาตกรรม
คนทั้งครอบครัวอย่างป่าเถื่อน
184
00:13:23,006 --> 00:13:26,272
แต่เพราะคดีนี้
ข่าวลือไร้สาระหลายอย่างเริ่มผุดขึ้นมา
185
00:13:26,443 --> 00:13:30,437
แถมเธอยังเป็นที่ชื่นชมของเด็กรุ่นเดียวกัน
186
00:13:35,219 --> 00:13:36,050
(บอกเราสิว่าใครต้องโดนลงโทษ)
187
00:13:36,220 --> 00:13:39,520
คนเดียวที่โดนลงโทษหนัก
188
00:13:39,690 --> 00:13:43,821
... คือครูที่บอกเล่ารายละเอียด
ของยาเหล่านั้นให้เด็กรู้
189
00:13:44,561 --> 00:13:48,293
ส่วนที่เด็กต้องทำก็แค่
เขียนข้อความสำนึกผิดสั้น ๆ ...
190
00:13:48,465 --> 00:13:50,934
... และเข้าทัณฑสถานเด็ก
เพื่อเข้ารับการฟื้นฟูจิตใจ
191
00:13:51,368 --> 00:13:54,463
ถึงเธอจะฆ่าใครตาย เธอก็ไม่โดนลงโทษ
192
00:13:54,671 --> 00:13:56,867
(ใช่แล้วล่ะ เพราะแบบนี้ไงเราถึงได้ทำ)
193
00:13:57,040 --> 00:13:58,906
และไม่มีทางไหน
ที่เราจะหยุดอาชญากรรมนี้ ...
194
00:13:59,076 --> 00:14:02,308
ที่จะยับยั้งฆาตกรเด็กได้
195
00:14:02,946 --> 00:14:07,077
ถ้าเธอนึกอยากฆ่าใครขึ้นมา
เธอก็จัดการเขาด้วยไม้เบสบอล ...
196
00:14:07,251 --> 00:14:09,345
... หรือมีดทำครัว
197
00:14:09,519 --> 00:14:11,511
... หรือยาจากร้านขายยา
198
00:14:11,688 --> 00:14:13,623
... หรือแม้กระทั่งมือเปล่า
199
00:14:15,325 --> 00:14:17,317
และจะไม่มีใครมาห้ามเธอ
200
00:14:17,494 --> 00:14:19,019
เจ็บนะ..
201
00:14:19,196 --> 00:14:20,425
ขอโทษนะ
202
00:14:21,098 --> 00:14:23,226
เร็วเข้า เร็วเข้า
203
00:14:25,002 --> 00:14:28,666
พวกเธอก็คงอยากรู้ว่าคนร้ายเป็นใครสินะ
204
00:14:29,740 --> 00:14:34,405
เสียใจด้วย
แต่ครูตั้งใจที่จะไม่บอกชื่อพวกเขา
205
00:14:34,578 --> 00:14:37,207
แย่ที่สุด ไม่ยุติธรรมเลย
206
00:14:39,650 --> 00:14:43,109
คุณพ่อของมานามิ
คือ อ.มาซาโยชิ ซากุระมิยะ
207
00:14:48,191 --> 00:14:50,683
เหตุผลที่เราจัดงานศพ
เป็นการส่วนตัวที่บ้าน ...
208
00:14:50,861 --> 00:14:55,561
... เพราะเขาอยากกอดมานามิ
ก่อนที่ลูกจะจากไป
209
00:14:56,733 --> 00:14:59,862
เป็นครั้งแรกที่มานามิได้อยู่ในอ้อมกอดพ่อ
210
00:15:00,070 --> 00:15:03,006
... แต่วิญญาณลูกได้ออกจากร่างไปแล้ว
211
00:15:03,440 --> 00:15:08,310
เขาสารภาพกับครูว่าอาการเขาทรุดลง
เป็นเอดส์ขั้นสุดท้ายแล้ว
212
00:15:09,413 --> 00:15:12,679
แต่ในช่วงเวลาไม่กี่เดือน
ในชีวิตที่เหลืออยู่นั้น
213
00:15:13,417 --> 00:15:16,387
ครูกลับไม่มีอะไรจะพูดกับเขา
แม้เพียงสักคำ
214
00:15:17,487 --> 00:15:20,980
ครูเชื่อว่าบางสิ่งที่สำคัญในใจครู
215
00:15:21,158 --> 00:15:26,358
ได้จากไปพร้อมกับมานามิ
216
00:15:32,869 --> 00:15:36,897
เมื่อสัปดาห์ก่อน
ครูไปเยี่ยมคุณทาเคนากะที่เกษียณแล้ว
217
00:15:37,107 --> 00:15:40,509
เธอคืนกล่องของใช้ของมานามิให้ครู
218
00:15:40,677 --> 00:15:44,079
และมีสิ่งนี้อยู่ในกล่อง
219
00:15:44,247 --> 00:15:47,979
กระเป๋าใบที่ครูไม่เคยซื้อให้
220
00:15:48,518 --> 00:15:50,350
แล้วมันมาจากไหน
221
00:15:50,554 --> 00:15:54,286
คุณทาเคนากะบอกว่า
พบมันใกล้ ๆ คอกของมูกุ
222
00:15:54,458 --> 00:15:56,051
มูกุ ...
223
00:15:59,029 --> 00:16:01,931
บางทีพวกนักเรียนก็ทิ้งของลงในนี้
224
00:16:02,332 --> 00:16:07,430
... เหมือนที่เล่นโยนบอลกัน
เวลาทำความสะอาดสระว่ายน้ำ
225
00:16:09,306 --> 00:16:15,007
ครูนึกได้ว่ามีแต่เด็กที่โดนทำโทษเท่านั้น ...
226
00:16:15,178 --> 00:16:20,139
... ที่จะต้องโดนทำโทษวิ่งรอบสระ
หรือไม่ก็ทำความสะอาดสระว่ายน้ำ
227
00:16:23,920 --> 00:16:24,512
อย่าโง่ไปหน่อยเลย ไม่ใช่ฉันนะ
228
00:16:24,688 --> 00:16:26,554
(ฉันรู้ว่า เป็นใคร)
229
00:16:27,491 --> 00:16:33,590
วันนั้นมานามิอยู่ที่สระคนเดียวจริงเหรอ
230
00:16:39,836 --> 00:16:41,464
มีนักเรียนสองคนที่ต้องรับผิดชอบ
231
00:16:54,718 --> 00:16:58,746
ครูจะพูดถึงพวกเขาในชื่อ เอ และ บี
232
00:17:13,136 --> 00:17:18,404
เอ เป็นนักเรียนที่โดดเด่น
มองดูแล้ว เขาไม่น่าจะมีปัญหาอะไรเลย
233
00:17:19,142 --> 00:17:24,080
แต่ ... มีข่าวลือบางอย่างเล็ดลอดออกมา ...
234
00:17:24,247 --> 00:17:27,445
ตั้งแต่สมัยเรียนประถม
เขาชอบเก็บหมาและแมวจรจัดกลับบ้าน
235
00:17:27,617 --> 00:17:29,984
... และนำพวกมันไปฆ่า
ด้วยเครื่องประหาร
236
00:17:30,120 --> 00:17:32,021
เครื่องประหารเหรอ
237
00:17:32,189 --> 00:17:35,057
เป็นเครื่องมือพิสดารที่เขาประดิษฐ์ขึ้นเอง
238
00:17:35,225 --> 00:17:38,923
และก็โพสต์รูปสัตว์ที่โดนฆ่า
บนเว็บไซต์ของเขา
239
00:17:39,096 --> 00:17:41,361
(ห้องทดลองของไอน์สไตน์)
240
00:17:42,065 --> 00:17:44,034
(เครื่องรุ่นใหม่ขณะนี้อยู่ในการพัฒนา ติดตามชม)
241
00:17:44,234 --> 00:17:48,137
ครูโทรไปหาอาจารย์โรงเรียนประถม
เพื่อตรวจสอบเรื่องของ เอ
242
00:17:48,338 --> 00:17:51,274
แต่ได้รับคำตอบว่า เอ ไม่มีปัญหาอะไร
243
00:17:51,908 --> 00:17:54,844
ตอนที่ครูกำลังจะเลิกตามเรื่องเขา
244
00:17:55,045 --> 00:17:56,240
อาจารย์สอนวิชาอะไรครับ
245
00:17:56,413 --> 00:17:58,348
เอ ก็มาหาครูที่ห้องทำงาน
246
00:17:58,515 --> 00:17:59,983
วิทยาศาสตร์
247
00:18:00,650 --> 00:18:02,141
แสงกับเรื่องอื่น ๆ
248
00:18:03,320 --> 00:18:07,348
ถ้าอยากรู้เรื่องทำนองนี้
ทำไมไม่ถามคุณพ่อเธอล่ะ
249
00:18:08,792 --> 00:18:11,352
มีของดีอยู่ข้างใน ลองเปิดดูสิ
250
00:18:20,170 --> 00:18:21,832
เจ๋งใช่มั้ยล่ะ
251
00:18:26,176 --> 00:18:28,611
เห็นครูเป็นหนูทดลองรึไง
252
00:18:29,045 --> 00:18:32,880
เธอจะใช้สิ่งนี้เพื่อทรมานสัตว์เหรอ
253
00:18:33,049 --> 00:18:35,245
ไม่เกี่ยวเลย
254
00:18:40,724 --> 00:18:42,056
โป๊ะ ...
255
00:18:42,225 --> 00:18:43,318
อะไรน่ะ
256
00:18:43,960 --> 00:18:45,861
อาจารย์ได้ยินมั้ย
257
00:18:47,130 --> 00:18:50,589
มันเป็นเสียงที่บอกว่า
สิ่งสำคัญของเราสูญหายไป
258
00:18:51,968 --> 00:18:54,233
(รับสมัครผลงานทางวิทยาศาสตร์ระดับชั้นม.ต้น)
259
00:19:01,578 --> 00:19:03,774
กระเป๋าป้องกันขโมยสุดเซอร์ไพรส์
260
00:19:03,947 --> 00:19:07,941
ใช้ป้องกันของมีค่าจากพวกหัวขโมย
261
00:19:08,118 --> 00:19:10,280
ไม่ใช่เครื่องประหารเหรอ
262
00:19:11,154 --> 00:19:13,282
อย่าถามมาก ประทับตรามาก็พอ
263
00:19:13,924 --> 00:19:18,157
รายงานอันนึงเน้นถึง
ความปลอดภัยของสวิตช์ป้องกัน ...
264
00:19:18,328 --> 00:19:22,424
... และรายงานอีกอันก็ดูจริงจังมากเกินไป
265
00:19:22,599 --> 00:19:24,227
รายงานพวกนั้น
มันทำให้เขาน่ากลัวมากขึ้น
266
00:19:24,434 --> 00:19:26,699
"บริการเพื่อเพื่อนมนุษย์" งั้นเหรอ
267
00:19:27,871 --> 00:19:29,169
ไม่เห็นต้องแหกตาอ่านละเอียดทุกคำ
268
00:19:29,339 --> 00:19:32,275
แค่บอกมาว่าอันไหนดีกว่า
269
00:19:32,642 --> 00:19:34,838
ครูปรึกษาเรื่องนี้กับอาจารย์ใหญ่แล้ว แต่ ...
270
00:19:35,011 --> 00:19:37,845
แต่เขาบอกเพียงว่าเห็นด้วยกับครู
ว่ามันน่าเป็นห่วง
271
00:19:38,014 --> 00:19:46,218
และในที่สุด กระเป๋าป้องกันขโมยสุดเซอร์ไพรส์
ได้รับรางวัลชนะเลิศในการประกวด
272
00:19:50,093 --> 00:19:51,618
(ชูยะ ชูยะ ชูยะ ชูยะ ...)
273
00:19:56,132 --> 00:19:57,225
(นั่นวาตานาเบ้ ชูยะ)
274
00:19:57,434 --> 00:20:02,202
ครูถาม เอ ถึงความจริง
เบื้องหลังการเสียชีวิตของมานามิ
275
00:20:13,950 --> 00:20:15,543
ล้อเล่นน่ะ..
276
00:20:16,553 --> 00:20:19,352
เอ ยิ้มและเล่าความจริงให้ฟัง
277
00:20:19,522 --> 00:20:21,081
เขาดูไม่แยแสเลยว่า
ผู้หญิงที่ยืนอยู่ตรงหน้า
278
00:20:21,258 --> 00:20:25,696
... คือแม่ของเด็กผู้หญิงที่เขาลงมือฆ่า
279
00:20:27,530 --> 00:20:30,728
แรงจูงใจของ เอ
280
00:20:30,900 --> 00:20:33,369
มันช่างใสซื่อโดยแท้
281
00:20:33,937 --> 00:20:36,805
ความปรารถนาที่จะให้โลกหันมามองเขา
282
00:20:36,973 --> 00:20:40,375
ให้โลกรู้จักเขาในฐานะผู้มีพรสวรรค์
เหนือเพื่อนรุ่นเดียวกัน
283
00:20:41,077 --> 00:20:45,777
แต่ในวันที่เขาทำได้สมปรารถนา
และได้ลงข่าวหนังสือพิมพ์นั้น
284
00:20:45,949 --> 00:20:49,477
โลกทั้งโลกก็ละสายตาจากเขา
285
00:20:50,854 --> 00:20:52,083
ไปสนใจเด็กผู้หญิงคนนึงที่อายุเท่าเขา
(เด็กมัธยมฆาตกรรมยกครัว)
286
00:20:52,255 --> 00:20:53,518
(ซึ่งก็คือเรื่องที่อยู่ในบล็อกของลูนาซี)
287
00:20:53,690 --> 00:20:57,593
ถ้าอาจารย์เคยทำเรื่องดี ๆ
แล้วกลับถูกมองข้ามซะงั้น
288
00:20:57,761 --> 00:21:00,560
พวกเขากลับไปสนใจลูนาซีบ้าบออะไรนั่น
289
00:21:01,731 --> 00:21:04,030
แค่วางยา หา
290
00:21:04,234 --> 00:21:08,797
ถ้าฉันอยากจะฆ่าใครสักคน
ฉันก็ทำทุกอย่างด้วยตัวเองได้ แบบนี้
291
00:21:09,005 --> 00:21:11,099
ครูอยากจะฆ่าไอ้เด็กเลวนั่น
292
00:21:14,411 --> 00:21:18,439
นั่นเป็นเพียงความคิดเดียว
ที่วิ่งเข้ามาในหัวครู
293
00:21:21,818 --> 00:21:25,152
บี ย้ายมาอยู่โรงเรียนเรา
และเข้าชมรมพละศึกษา
294
00:21:25,322 --> 00:21:27,314
... เขาทำได้ดีแค่กรีฑาเท่านั้น ...
295
00:21:27,490 --> 00:21:29,118
พวกนั้นไม่ยอมให้เขาจับแร็กเกตด้วยซ้ำ
296
00:21:29,292 --> 00:21:30,419
(ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย ...)
297
00:21:30,593 --> 00:21:35,657
เขาเบื่อมาก
แต่ก็ไม่เคยที่จะพูดคุยกับอาจารย์
298
00:21:35,832 --> 00:21:38,427
เขาก็เลยให้แม่โทรมาขอลาออกจากชมรม
299
00:21:38,635 --> 00:21:40,968
... และเริ่มต้นเรียนกวดวิชา
300
00:21:41,338 --> 00:21:43,273
แต่คะแนนสอบของเขาก็ไม่ดีขึ้น
301
00:21:43,440 --> 00:21:47,502
ถึงเขาไม่สบายใจ
แต่ก็ขี้เกียจเกินกว่าจะทำอะไร
302
00:21:54,417 --> 00:21:58,320
เขาถูกส่งไปที่สถานีตำรวจ
303
00:21:58,788 --> 00:22:01,314
เขาช็อกเมื่อเห็นว่าคนที่มาพบเขา ...
304
00:22:01,491 --> 00:22:03,824
... ไม่ใช่ครู แต่เป็นอาจารย์โทคุระ
305
00:22:03,993 --> 00:22:06,758
ทำไมอาจารย์โมริกุจิไม่มา
306
00:22:08,298 --> 00:22:09,425
พล่ามอะไรนักหนา ไอ้เด็กบ้า
307
00:22:09,599 --> 00:22:12,660
(ตาย)
308
00:22:12,869 --> 00:22:16,431
เพราะทำผิดกฎ
ที่ห้ามนักเรียนเข้าเกมเซ็นเตอร์
309
00:22:16,639 --> 00:22:19,199
บี จึงถูกลงโทษ
310
00:22:20,009 --> 00:22:24,470
เขาต้องทำความสะอาดห้องเรียน
และสระว่ายน้ำสัปดาห์ละครั้ง
311
00:22:26,116 --> 00:22:28,085
(จริงเหรอ เจ้าขี้ขลาดนั่น
จะทำอะไรจริงจังเป็นด้วย)
312
00:22:31,588 --> 00:22:36,151
ครูรู้เรื่องนี้จากปาก บี ตอนไปหาเขาที่บ้าน
313
00:22:37,527 --> 00:22:39,428
แม่ของเขานั่งอยู่ข้าง ๆ
314
00:22:39,596 --> 00:22:42,589
และไม่ว่าลูกชายจะพูดอะไร
คำตอบเดียวของเธอคือ ...
315
00:22:42,766 --> 00:22:44,894
น่าสงสาร
316
00:22:45,101 --> 00:22:47,536
เธอเอาแต่พูดคำนี้
317
00:22:48,204 --> 00:22:51,402
ไม่เอ่ยถึงลูกสาวครูที่เสียชีวิตไป
พูดถึงแต่ลูกชายตัวเองฝ่ายเดียว
318
00:22:55,345 --> 00:22:59,282
ช่วงต้นเดือนกุมภาพันธ์ "เอ"
เริ่มติดต่อกับ "บี"
319
00:22:59,949 --> 00:23:03,852
เพื่อขอให้ บี มาช่วยในแผนชั่วร้ายของเขา
320
00:23:14,731 --> 00:23:16,495
เอาเป็นใครดีน้า ...
321
00:23:19,169 --> 00:23:20,262
อะไรเหรอ
322
00:23:21,938 --> 00:23:24,533
นั่นของที่ชนะการประกวดใช่มั้ย
323
00:23:24,741 --> 00:23:27,939
ฉันดัดแปลงมันนิดหน่อย
อยากจะหาคนมาทดสอบ
324
00:23:28,812 --> 00:23:33,773
ใครก็ได้ ฉันประดิษฐ์ขึ้นมา
เพื่อจัดการคนชั่ว
325
00:23:34,150 --> 00:23:36,085
เราควรหาเหยื่อที่คู่ควร
กับการทดสอบเครื่องมือนี้
326
00:23:36,252 --> 00:23:39,313
คนแรกที่ บี แนะนำ คือ อาจารย์โทคุระ
327
00:23:40,023 --> 00:23:42,583
แต่ เอ ไม่สนใจ
328
00:23:43,693 --> 00:23:46,356
บี ก็เลยเสนอชื่อครูขึ้นมา
329
00:23:46,529 --> 00:23:48,054
ฉันเกลียดนังนั่น
330
00:23:48,231 --> 00:23:53,260
นักเรียนของตัวเองกำลังลำบาก
ดันส่งครูคนอื่นมาทำงานสกปรกแทน
331
00:23:53,470 --> 00:23:55,769
แต่ฉันเคยทดสอบกับครูแล้ว
332
00:23:55,939 --> 00:23:59,273
เอไม่สนใจความคิดนี้เช่นกัน
333
00:23:59,642 --> 00:24:02,271
ถ้างั้นลูกสาวครูล่ะ
334
00:24:03,079 --> 00:24:08,450
เราจะทำโทษครูที่เอาใจใส่ลูกสาวตัวเอง
มากกว่านักเรียน
335
00:24:08,818 --> 00:24:14,621
บี เล่าเรื่องที่มานามิเดินผ่านสระว่ายน้ำ
เพื่อมาให้อาหารหมา
336
00:24:14,791 --> 00:24:19,923
... และเขาเห็นลูกครู
ร้องอยากได้กระเป๋า ...
337
00:24:20,096 --> 00:24:23,032
... และครูไม่ได้ซื้อมันให้ลูก
338
00:24:29,138 --> 00:24:31,471
เป้าหมายที่พวกเขาเลือก
339
00:24:31,641 --> 00:24:34,770
... คือลูกสาวของครู
340
00:24:35,278 --> 00:24:37,338
ลูกสาวอายุน้อยที่ยังปกป้องตัวเองไม่ได้
341
00:24:51,895 --> 00:24:55,127
แม่ไม่ซื้อกระเป๋านี้ให้หนูใช่มั้ย
342
00:24:56,499 --> 00:24:58,092
หรือว่าแม่ซื้อให้หนูแล้ว
343
00:24:59,702 --> 00:25:03,798
แม่ของเธอ ขอให้พวกเราไปซื้อมาให้
344
00:25:04,007 --> 00:25:05,236
แม่บอกยังงั้นเหรอ
345
00:25:06,509 --> 00:25:10,002
นี่ไง ของขวัญวันวาเลนไทน์
จากคุณแม่สุดที่รัก
346
00:25:10,713 --> 00:25:12,079
ลองเปิดดูสิ
347
00:25:12,248 --> 00:25:14,342
มีช็อกโกแลตข้างใน
348
00:25:39,742 --> 00:25:43,304
ฉิบหาย ซวยแล้ว
349
00:25:43,479 --> 00:25:44,469
เธอตายแล้ว
350
00:25:44,647 --> 00:25:49,381
ฉันฆ่าเธอเพราะเธอเป็นเด็กสารเลว
ที่ไม่ยอมหุบปากซะที
351
00:25:49,552 --> 00:25:53,319
ถ้านายบอกว่าเป็นฝีมือฉันทั้งหมด
พวกเขาจะไม่เอาผิดนาย
352
00:25:53,489 --> 00:25:56,254
ผมบอกเขาและมุ่งกลับบ้าน
353
00:25:57,961 --> 00:26:00,453
แต่ไอ้บ้านั่นมัน ...
354
00:26:04,601 --> 00:26:07,537
ถ้าเรื่องที่เธอตาย
เพราะกระเป๋าเปิดเผยออกมา
355
00:26:08,004 --> 00:26:10,439
ความผิดคงตกที่ผม เพราะอย่างงั้น
356
00:26:21,451 --> 00:26:24,353
ผมก็เลยคิดว่าควรทำให้เหมือน
เธอตกลงไปในสระ
357
00:26:27,757 --> 00:26:30,056
เพื่อปกปิดความผิด
358
00:26:52,715 --> 00:26:56,447
นั่นคือความจริง
เบื้องหลังการตายของมานามิ
359
00:27:11,868 --> 00:27:13,962
ก็อย่างที่พวกเขาสองคนพูด
360
00:27:14,170 --> 00:27:17,197
... ตำรวจตัดสินว่ามันเป็นอุบัติเหตุ
361
00:27:17,407 --> 00:27:20,138
ครูไม่มีอะไรที่จะคัดค้านตำรวจ
ที่สรุปอย่างนั้น
362
00:27:22,745 --> 00:27:28,184
มันไม่ใช่กระเป๋าหรอกที่ฆ่าเธอ
363
00:27:31,020 --> 00:27:33,854
ครูพลิกไปพลิกมาที่กระเป๋า
364
00:27:34,023 --> 00:27:35,958
และใคร่ครวญดูว่าลูกอายุแค่ 4 ขวบก็จริง
365
00:27:36,125 --> 00:27:40,825
แต่ไฟช็อตนี้มันไม่แรงพอ
จะหยุดการเต้นของหัวใจใครได้
366
00:27:41,397 --> 00:27:42,729
อยากลองมั้ย
367
00:27:45,468 --> 00:27:50,065
มานามิแค่หมดสติไป
368
00:27:51,474 --> 00:27:54,376
ครูแน่ใจว่าสาเหตุแท้จริงของการเสียชีวิต
369
00:27:54,544 --> 00:27:58,777
คือจมน้ำตายหลังจาก
บี โยนเธอลงไปในสระว่ายน้ำ
370
00:28:00,249 --> 00:28:02,275
น่าตลกมั้ยล่ะ
371
00:28:02,452 --> 00:28:07,049
เอ ใจถึงพอที่จะฆ่าคน
แต่เขากลับทำไม่สำเร็จ
372
00:28:07,523 --> 00:28:13,155
ส่วน บี คนที่ไม่คิดอยากทำร้ายใคร
กลับกลายเป็นคนฆ่ามานามิ
373
00:28:13,796 --> 00:28:15,628
ต่อให้ครูหอบหลักฐานไปหาตำรวจ
เธอสองคน ...
374
00:28:15,798 --> 00:28:20,566
ก็จะได้รับการคุ้มครองจากกฎหมายเยาวชน
เข้ารับการบำบัด ไม่ต้องเผชิญความเจ็บปวดใด ๆ
375
00:28:21,137 --> 00:28:23,333
และพวกเขาก็จะถูกมองว่าเป็นผู้บริสุทธิ์
376
00:28:24,140 --> 00:28:28,271
ครูตัดสินใจแล้วว่าแค่นั้นคงไม่พอ
377
00:28:29,412 --> 00:28:34,680
ครูมีหน้าที่ว่ากล่าว
นักเรียนที่กระทำความผิด
378
00:28:36,219 --> 00:28:38,711
ครูอยากให้สองคนนั้นตระหนักถึง
ความร้ายแรงของอาชญากรรมที่ตนก่อขึ้น
379
00:28:38,888 --> 00:28:41,722
และได้ซาบซึ้งถึงความสำคัญของชีวิต
380
00:28:42,692 --> 00:28:44,991
ครูอยากให้พวกเขาใช้ชีวิตในแต่ละวัน
381
00:28:45,161 --> 00:28:48,063
โดยที่ยังระลึกถึงความผิดของตัว
382
00:28:52,201 --> 00:28:54,830
ครูได้ผสมอะไรนิดหน่อย ...
383
00:28:55,438 --> 00:29:00,206
... ลงในนมกล่องที่เขาสองคนดื่มเข้าไป
384
00:29:04,547 --> 00:29:09,485
คือเลือดติดเชื้อ HIV
ของอ.มาซาโยชิ ซากุระมิยะ
385
00:29:11,754 --> 00:29:13,017
แม่ง
386
00:29:21,864 --> 00:29:23,332
ใจเย็น ๆ
387
00:29:25,301 --> 00:29:28,135
เธอสองคนทำดีมากที่ดื่มจนหมด
388
00:29:28,304 --> 00:29:29,602
ขอบใจนะ
389
00:29:29,772 --> 00:29:33,641
ครูอยากให้เธอรอดูผลการตรวจเลือด
ในอีกสามเดือนข้างหน้า
390
00:29:33,810 --> 00:29:38,145
ถ้าผลออกมาเป็นบวก
เชื้อจะใช้เวลาเพาะตัวประมาณห้าถึงสิบปี
391
00:29:38,815 --> 00:29:42,149
ครูคิดว่าเป็นเวลามากพอ
ที่พวกเธอจะสำนึกบาป
392
00:29:42,318 --> 00:29:44,617
และเข้าใจถึงคุณค่าของชีวิต
393
00:30:00,469 --> 00:30:06,568
ใบไม้ผลิเป็นฤดูที่ทุกสิ่งก่อกำเนิดเป็นชีวิต
394
00:30:06,742 --> 00:30:09,769
ทั้งดอกไม้ ต้นไม้ใบหญ้า
นก รวมถึงมนุษย์
395
00:30:16,819 --> 00:30:21,621
ครูขอให้เป็นวันหยุดฤดูใบไม้ผลิ
ที่ยอดเยี่ยมของพวกเธอนะ
396
00:30:23,125 --> 00:30:24,286
(คำสารภาพของยูโกะ โมริกุจิ)
397
00:30:24,460 --> 00:30:26,429
ขอจบการสอนเพียงเท่านี้
398
00:31:14,277 --> 00:31:16,075
คุณโมริกุจิ ...
399
00:31:17,413 --> 00:31:19,882
... คุณต้องไม่เชื่อสายตาตัวเองแน่ ๆ
400
00:31:22,351 --> 00:31:26,755
เห็นรอยยิ้มที่สดใสบนใบหน้า
ของนักเรียนในชั้นของเรา ...
401
00:31:30,259 --> 00:31:33,627
... ตอนนี้ครูไปแล้ว
และเทอมใหม่ก็เริ่มต้นแล้ว
402
00:31:34,630 --> 00:31:36,292
(6 เมษายน
เริ่มการศึกษาปีที่ 2 ห้อง บี)
403
00:31:36,465 --> 00:31:39,299
เดือนเมษายน
ไม่ได้ทำให้ห้องเราเปลี่ยนแปลงไป
404
00:31:39,502 --> 00:31:41,971
แค่มีอาจารย์ประจำชั้นหน้าใหม่เข้ามา
405
00:31:42,171 --> 00:31:43,662
เวอร์เทอร์
406
00:31:43,873 --> 00:31:46,172
ใคร ๆ ก็เรียกครูด้วยชื่อนี้
มาตั้งแต่สมัยเรียน
407
00:31:48,044 --> 00:31:50,104
"เวอร์เทอร์" นะ
ไม่ใช่ "วอร์รีเออร์" เชื่อใจครูได้
408
00:31:50,279 --> 00:31:51,872
เขาปล่อยมุขฮาแป้กออกมาไม่หยุด
409
00:31:52,048 --> 00:31:53,380
ยูคาริ
410
00:31:54,450 --> 00:31:56,885
มากิ (เขาทำเป็นสนิทสนมกับพวกเรา
เหมือนรู้จักกันมานาน)
411
00:31:57,019 --> 00:32:00,456
อายากะ แล้วก็ ... นาโอกิ
412
00:32:01,390 --> 00:32:02,551
อ๊ะ สงสัยเป็นหวัดซะแล้ว
413
00:32:02,725 --> 00:32:06,662
พวกเรารู้ดีว่านาโอะคุงไม่มีทางขาดเรียน
เพราะเป็นไข้หวัดบ้า ๆ หรอก
414
00:32:06,829 --> 00:32:09,458
ที่เราประหลาดใจยิ่งกว่าคือชูยะ ...
415
00:32:10,333 --> 00:32:13,895
... ยังคงมาเรียนหนังสือ
416
00:32:14,103 --> 00:32:17,835
สมัยเรียน
ครูไม่ใช่เด็กที่จริงจังตั้งใจเรียนหรอก
417
00:32:18,007 --> 00:32:23,002
แต่หลังจากที่อ่านหนังสือเล่มนี้
ชีวิตครูก็เปลี่ยนไป
418
00:32:25,414 --> 00:32:28,043
และนั่นมันเป็น ...
419
00:32:29,218 --> 00:32:31,778
...ตลกร้ายที่สุดสำหรับพวกเรา
420
00:32:32,388 --> 00:32:36,792
ในระหว่างที่ตระเวนไปรอบโลก
ผมอ่านคัมภีร์ไบเบิล
421
00:32:37,326 --> 00:32:41,661
และได้ค้นพบสัจธรรม
ของการศึกษาจากในคัมภีร์เล่มนี้
422
00:32:42,732 --> 00:32:45,395
"พวกเธอจะทำอย่างไร
423
00:32:45,601 --> 00:32:47,832
... มีแกะ 100 ตัว
และแกะหายไป 1 ตัว ...
424
00:32:48,037 --> 00:32:51,007
... จะทิ้งอีก 99 ตัวนั้นไว้ในทุ่งโล่ง ...
425
00:32:51,207 --> 00:32:55,668
... และออกไปตามหาแกะอีกหนึ่งตัว
ที่หายไปหรือเปล่า"
426
00:32:55,845 --> 00:32:57,336
อาจารย์ เจ๋งโคตรเลย
427
00:33:02,051 --> 00:33:05,283
ครูต้องให้พวกเธอเห็นว่า
ครูเชื่อในคำพูดเหล่านี้ยังไง
428
00:33:05,921 --> 00:33:08,755
หนูคิดว่าบางที ...
ทุกคนอาจจะแค่ขี้ขลาดก็ได้ ...
429
00:33:08,924 --> 00:33:11,621
พวกเธอเชื่อใจครูได้นะ
เมื่อไหร่ก็ตามที่ต้องการครู
430
00:33:12,762 --> 00:33:16,199
พวกนั้นอยากหนีจากความจริงอันโหดร้าย
ที่อาจารย์โมริกุจิบอกไว้
431
00:33:16,365 --> 00:33:18,766
ครูจะสนับสนุนพวกเธออย่างสุดกำลังเลย
432
00:33:20,536 --> 00:33:23,199
ก็เลยแสร้งทำตัวบ้า ๆ บอ ๆ
433
00:33:23,406 --> 00:33:26,968
ครูอยากจะเป็นเหมือน
พี่ชายคนโตของพวกเธอทุกคน
434
00:33:28,844 --> 00:33:32,372
(คำสารภาพของ คิตาฮาระ มิซึกิ)
435
00:33:37,787 --> 00:33:38,584
มิยุ
436
00:33:38,754 --> 00:33:39,813
นัตสึกิ
437
00:33:39,989 --> 00:33:40,922
ทสึเงะคุง
438
00:33:41,090 --> 00:33:42,718
มิเสะบอง
439
00:34:04,547 --> 00:34:05,674
ขอโทษนะ
440
00:34:09,552 --> 00:34:11,783
ฉันเพิ่งโกหกพวกเธอไป
441
00:34:11,954 --> 00:34:15,789
ที่ครูบอกว่านาโอกิไม่มาเรียนหนังสือ
เพราะเขาไม่สบาย
442
00:34:15,958 --> 00:34:18,291
แต่เขาไม่ได้อยากจะโดดเรียนเลย
443
00:34:18,461 --> 00:34:21,989
เขาอยากกลับมาเรียนมาก
แต่ที่เขาป่วยเพราะป่วยทางใจมากกว่า
444
00:34:22,164 --> 00:34:24,998
เวอร์เทอร์คือคนเดียวในห้อง ...
445
00:34:25,201 --> 00:34:27,227
... ที่ไม่รู้ว่านาโอกิเป็นอย่างนั้นเพราะอะไร
446
00:34:27,436 --> 00:34:28,460
(เราจะเรียกเด็กที่แอบเอาคำสารภาพ
ของโมริกุจิไปแฉว่า "ซี" )
447
00:34:28,671 --> 00:34:33,302
เมลได้ถูกส่งไปยังคนอื่นในห้องหลังจาก..
448
00:34:33,476 --> 00:34:35,672
... พิธีอำลาการศึกษา
ไม่มีใครรู้ว่าใครเป็นคนส่ง
449
00:34:35,845 --> 00:34:37,541
เป็นไงบ้างล่ะ ทุกคน
450
00:34:37,713 --> 00:34:40,182
อยากจะช่วยให้เขากลับมาเรียนเร็วขึ้นมั้ย
451
00:34:43,519 --> 00:34:48,685
ตัวอย่างเช่น
บางทีพวกเราร่วมกันทำแผ่นพับแล้ว ...
452
00:34:48,858 --> 00:34:53,228
... ให้มิซึกิเป็นตัวแทนห้องกับครู
เป็นคนเอาไปให้เขาทุกสัปดาห์
453
00:34:54,029 --> 00:34:56,794
ไม่ดีเหรอ เธอคิดว่าไงล่ะมิซึกิ
454
00:34:57,600 --> 00:34:58,397
ก็ดีค่ะ
455
00:34:58,601 --> 00:35:01,002
ยืนขึ้น ๆ ขอบใจนะ
456
00:35:01,170 --> 00:35:03,571
มิซึกิ เธอมีชื่อเล่นมั้ย
457
00:35:03,739 --> 00:35:05,230
มิซึโฮะ
458
00:35:05,875 --> 00:35:10,609
ตั้งแต่ประถมแล้วที่มีคนเรียกฉันแบบนี้
459
00:35:10,779 --> 00:35:11,747
มิซึโฮะ
460
00:35:11,914 --> 00:35:15,646
มิซึกิโง่ (โง่ = อาโฮะ) มิซึโฮะ
461
00:35:17,086 --> 00:35:18,054
มิซึโฮะเหรอ
462
00:35:18,220 --> 00:35:21,054
เอาล่ะ ฉันจะเรียกเธอตามนั้น
ตั้งแต่นี้ไปนะ
463
00:35:21,223 --> 00:35:23,522
ชื่อเล่นน่ารักจริง ๆ
464
00:35:23,692 --> 00:35:30,895
มิซึโฮะ
465
00:35:52,388 --> 00:35:54,152
นาโอกิอยู่มั้ย
466
00:35:54,323 --> 00:35:55,552
ค่ะ
467
00:35:59,895 --> 00:36:02,797
ถ้าได้อาจารย์ไฟแรงอย่างคุณ
มาเป็นอาจารย์ประจำชั้น
468
00:36:02,965 --> 00:36:06,458
นาโอะคงไม่ต้องลงเอยด้วยสภาพแบบนี้
469
00:36:06,669 --> 00:36:10,663
อาจารย์คนก่อน
เป็นแม่ที่ต้องเลี้ยงลูกคนเดียวใช่มั้ย
470
00:36:11,207 --> 00:36:14,473
คิดอะไรอยู่ถึงกระเตงลูกมาที่ทำงานด้วย
471
00:36:14,643 --> 00:36:17,977
แม่ของนาโอะพูดวนเวียนอยู่แต่เรื่องคดี
472
00:36:18,147 --> 00:36:20,742
และโทษอาจารย์โมริกุจิฝ่ายเดียว
473
00:36:21,350 --> 00:36:23,546
มันอดคิดไม่ได้ว่า
เธอคงใส่ใจลูกสาวตัวเองมากไป
474
00:36:23,686 --> 00:36:26,451
จนละเลยหน้าที่ดูแลนักเรียน
475
00:36:26,622 --> 00:36:27,317
งั้นนาโอกิก็เป็น ...
476
00:36:27,489 --> 00:36:28,548
นาโอกิเป็นเด็กที่ ...
477
00:36:28,724 --> 00:36:32,217
... ถ้าพยายามก็จะทำได้ทุกอย่าง
478
00:36:32,394 --> 00:36:35,159
ให้ฉันช่วยนาโอกิเถอะ
479
00:36:35,331 --> 00:36:37,300
ขอบใจนะ
480
00:36:41,604 --> 00:36:42,765
นาโอะ
481
00:36:46,375 --> 00:36:47,308
นาโอะ
482
00:36:48,677 --> 00:36:51,237
ผมบอกแล้วใช่มั้ยว่าให้อยู่ห่าง ๆ ผม
483
00:36:51,413 --> 00:36:52,779
นาโอะ
484
00:37:00,022 --> 00:37:03,618
มันเป็นความผิดของยัยนี่คนเดียว
(คำสารภาพของ ยูโกะ ชิโมมูระ)
485
00:37:04,760 --> 00:37:08,527
นาโอกิผู้แสนอ่อนโยน
เลยต้องกลายมาเป็นแบบนี้
486
00:37:08,697 --> 00:37:10,188
ปวดฉี่
487
00:37:11,634 --> 00:37:17,096
เขาไม่ยอมให้ฉันแตะต้อง
อะไรที่เขาเคยแตะมาก่อน
488
00:37:17,306 --> 00:37:21,038
... แล้วก็ยืนยัน
ที่จะล้างทุกอย่างด้วยตัวเอง
489
00:37:26,649 --> 00:37:33,681
แต่ไม่รู้เพราะอะไร
เขาถึงไม่ยอมอาบน้ำหรือสระผมตัวเอง
490
00:37:35,424 --> 00:37:36,483
ยัยผู้หญิงคนนั้น ...
491
00:37:36,659 --> 00:37:38,525
ทำไมต้องเป็นมานามิ
492
00:37:38,694 --> 00:37:41,163
ทำไมมานามิต้องตาย
493
00:37:41,330 --> 00:37:43,094
พูดพล่ามอะไรของเธอน่ะ
494
00:37:43,265 --> 00:37:47,999
เธอทำเสียงเหมือนกับว่า
ทั้งหมดเป็นความผิดของนาโอะ
495
00:37:48,771 --> 00:37:55,336
ทั้งที่เขาก็แค่ถูกเพื่อนเลว ๆ
ชักจูงไปทำผิด
496
00:37:55,511 --> 00:37:57,639
ไม่ยุติธรรมเลย
497
00:37:59,515 --> 00:38:01,245
นาโอะ ...
498
00:38:03,052 --> 00:38:04,452
อยู่ห่าง ๆ เลยนะ
499
00:38:27,676 --> 00:38:30,077
แกกำลังทำบ้าอะไร
500
00:38:50,132 --> 00:38:52,567
(ไปตายซะ วาตานาเบ้ ชูยะ)
501
00:38:57,072 --> 00:38:58,233
(61 คะแนน, 58 คะแนน, 53 คะแนน ...)
502
00:39:00,976 --> 00:39:01,966
(ฆาตกร)
503
00:39:02,177 --> 00:39:03,406
(10 คะแนน, 9 คะแนน, 8 คะแนน)
504
00:39:05,347 --> 00:39:07,475
(ไปตายซะ วาตานาเบ้ ชูยะ ฆาตกร)
505
00:39:22,464 --> 00:39:23,295
(ตารางคะแนนลงทัณฑ์ของชูยะ)
506
00:39:23,465 --> 00:39:24,831
(พยายามเข้านะทุกคน)
507
00:39:43,952 --> 00:39:48,151
ไม่มีใครรู้ว่าเขาคือใคร ...
(สงครามศักดิ์สิทธิ์ลงทัณฑ์ฆาตกร เก็บคะแนนซะ)
508
00:39:48,323 --> 00:39:50,417
... คนที่ส่งอีเมลไปทั่วคือใคร
509
00:39:56,665 --> 00:39:59,396
ใครจะเป็นคนเขียน
ข้อความให้กำลังใจนาโอกิบ้าง
510
00:40:33,202 --> 00:40:34,932
(ฆาต ...)
511
00:40:35,137 --> 00:40:36,230
เติมความสุขให้หัวใจ
512
00:40:36,438 --> 00:40:37,565
(กร ...)
513
00:40:37,773 --> 00:40:39,639
ทางเดินยังอีกยาวไกล
514
00:40:39,808 --> 00:40:41,299
(ชาติ ...)
515
00:40:41,510 --> 00:40:44,002
ขจัดความข้องใจสงสัยให้หมด
516
00:40:44,179 --> 00:40:45,272
(ชั่ว ...)
517
00:40:45,447 --> 00:40:47,575
ชีวิตคือการเรียนรู้
518
00:40:48,951 --> 00:40:50,544
นาโอกิคุงเป็นยังไงบ้างครับ
519
00:40:50,752 --> 00:40:53,119
ผมขอเข้าไปคุยกับเขา
สักหน่อยได้มั้ยครับ
520
00:41:02,965 --> 00:41:04,160
อาจารย์..
521
00:41:05,701 --> 00:41:07,294
เรียก เวอร์เทอร์ เถอะ
522
00:41:08,103 --> 00:41:11,938
ถึงจะทำอะไรแบบนี้
ยังไงนาโอะคุงก็ไม่ยอมไปโรงเรียนหรอกค่ะ
523
00:41:12,107 --> 00:41:13,507
มันทำให้เขาลำบากใจ ...
524
00:41:13,675 --> 00:41:16,474
มิซึโฮะ อย่าเพิ่งถอดใจสิ
525
00:41:16,645 --> 00:41:19,877
นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเล็ก ๆ ถ้าเขา
ผ่านมันมาได้ ก็จะเจอทางออกเองแหละ
526
00:41:21,350 --> 00:41:22,079
(เชื่อมั่น)
527
00:41:22,251 --> 00:41:23,844
มันจะไม่จบจนกว่าจะพบกับความตาย
528
00:41:24,019 --> 00:41:24,645
(ไป)
529
00:41:24,820 --> 00:41:26,982
ไปหามันเถอะ
530
00:41:38,100 --> 00:41:39,363
ทำไม ...
531
00:41:40,536 --> 00:41:42,562
ทำไมนาโอะที่สงบเงียบอยู่ดี ๆ แต่ ...
532
00:41:42,771 --> 00:41:44,899
... ทุกครั้งที่คน ๆ นั้นมาหาเขา ...
533
00:41:47,175 --> 00:41:49,440
... กับผวาทุกครั้งที่ ...
534
00:41:52,614 --> 00:41:54,242
... อาจารย์บ้าคนนั้นมา ...
535
00:41:55,517 --> 00:41:57,986
แหกปากพูดแต่เรื่องไร้สาระ
536
00:42:00,589 --> 00:42:02,649
คนไร้ประโยชน์
537
00:42:10,232 --> 00:42:12,827
ฉันใส่ยานอนหลับลงไปในอาหารของเขา
538
00:42:17,039 --> 00:42:20,009
สามีฉันไปทำงาน
539
00:42:20,208 --> 00:42:22,939
ลูกสาวคนโต
ก็กำลังยุ่งกับการเรียนในโตเกียว
540
00:42:24,246 --> 00:42:29,446
ไม่มีใครอยู่ในบ้านเลยนอกจากเราสองคน
541
00:42:31,553 --> 00:42:33,681
ไม่มีใครจะปกป้องเค้าได้นอกจากฉัน
542
00:43:24,773 --> 00:43:25,706
แม่ ...
543
00:43:27,442 --> 00:43:29,035
นาโอะ ...
544
00:43:39,788 --> 00:43:42,383
เด็กคนนี้ใครครับ
545
00:43:44,993 --> 00:43:47,019
แล้วมันยิ้มทำบ้าอะไร
546
00:43:52,501 --> 00:43:53,730
เดือนมิถุนายน
547
00:43:58,340 --> 00:44:00,605
มีการกลั่นแกล้งกันในห้องเรียนนี้
548
00:44:01,476 --> 00:44:05,436
และคนที่ถูกรังแก คือ ชูยะ วาตานาเบ้
549
00:44:08,316 --> 00:44:12,720
ครูเจอกระดาษโน้ตอันนี้
ในการบ้านที่ส่งมาเมื่อวาน
550
00:44:13,655 --> 00:44:15,624
คนเขียนต้องกล้ามาก ๆ
551
00:44:15,791 --> 00:44:18,317
และครูคงไม่ปล่อยให้
เรื่องมันผ่านไปเฉย ๆ หรอก
552
00:44:18,760 --> 00:44:21,525
ครูคิดว่าคนที่กลั่นแกล้งเพราะแค่อิจฉา
553
00:44:22,364 --> 00:44:27,667
เพราะชูยะเป็นเด็กที่ฉลาดที่สุดในชั้นปี
554
00:44:27,869 --> 00:44:29,667
อย่าคิดว่าพวกเธอจะอยู่เหนือเขาได้
555
00:44:29,838 --> 00:44:32,034
.. แค่เพราะว่าเขาฉลาดกว่าเธอ
556
00:44:32,207 --> 00:44:35,644
อาจารย์เข้าใจเรื่องนี้ผิดไปไกล
557
00:44:35,844 --> 00:44:39,337
สติปัญญาของชูยะ
เป็นคุณสมบัติที่โดดเด่นของเขา
558
00:44:39,514 --> 00:44:42,541
ทุกคนต่างก็มี
ความสามารถโดดเด่นเฉพาะตัวเอง
559
00:44:42,718 --> 00:44:45,347
ความสามารถในการรังแก
คนที่อ่อนแอกว่า
560
00:44:45,520 --> 00:44:47,989
ความสามารถในการลืมสิ่งที่ไม่อยากทำ
561
00:44:48,156 --> 00:44:51,354
ครูอยากให้ทุกคนพัฒนา
ความสามารถที่ตัวเองมีอยู่
562
00:44:52,327 --> 00:44:55,923
เพราะว่าครูจะคอยตามดูเธอตลอด
563
00:45:11,113 --> 00:45:13,639
นี่ เธอเป็นคนไปบอกครูใช่มั้ย
564
00:45:13,815 --> 00:45:17,013
ไม่นะ ไม่ใช่ฉัน
565
00:45:17,185 --> 00:45:19,154
เพื่อน ๆ ในห้องโทษฉัน
566
00:45:19,321 --> 00:45:22,951
เพราะฉันเป็นคนเดียว
ที่ได้คะแนนลงโทษแค่ ...
567
00:45:23,125 --> 00:45:24,821
มิซึกิ 0 คะแนน
568
00:45:35,637 --> 00:45:37,606
เข้าข้างฆาตกรแบบนี้
569
00:45:37,806 --> 00:45:40,332
มิซึโฮะ
เธอไม่รู้สึกละอายบ้างเลยใช่มั้ย
570
00:45:41,643 --> 00:45:44,875
เธอไม่รู้สึกผิดกับคุณโมริกุจิเลยใช่มั้ย
571
00:45:46,314 --> 00:45:47,475
อย่านะ
572
00:45:47,649 --> 00:45:48,639
ปล่อยฉันไป
573
00:45:48,817 --> 00:45:55,314
จูบเลย
574
00:45:55,490 --> 00:46:00,554
ครูคะ ห้องเราจบเห่แล้ว
575
00:46:07,936 --> 00:46:09,905
นาโอกิกำลังร้องไห้
576
00:46:11,373 --> 00:46:16,835
เขาเอาแต่คิดถึงเรื่องอุบัติเหตุนั่น
577
00:46:18,013 --> 00:46:21,450
แล้วก็ร้องไห้ ...
578
00:46:21,616 --> 00:46:23,744
... ให้กับเด็กผู้หญิงที่ตายไป
579
00:46:24,486 --> 00:46:26,512
ฉันเข้าใจชัดเจนเลย
580
00:46:28,056 --> 00:46:30,685
ฉันรู้ว่าเขาไม่เปลี่ยนไปเลยแม้แต่น้อย
581
00:46:31,326 --> 00:46:33,625
ยังคงอ่อนโยนเหมือนเดิม
582
00:46:34,696 --> 00:46:36,562
เขายังคงเป็นนาโอกิ
583
00:46:42,904 --> 00:46:52,903
ฆาต..กร..ชาติ..ชั่ว ฆาตกรชาติชั่ว
584
00:47:33,822 --> 00:47:36,485
(ฉันอยู่ที่ทางลอดใต้สะพานนะ
เรามาเจอกันได้มั้ย)
585
00:47:43,198 --> 00:47:45,099
(ฉันจะไปหา)
586
00:48:03,551 --> 00:48:05,110
แค่อยากจะให้เธอรู้
587
00:48:08,590 --> 00:48:14,086
ไม่เป็นไรหรอก ฉันรู้อยู่แล้วล่ะ
588
00:48:23,371 --> 00:48:30,244
เฮ้ ไปหาอะไรดื่มกันมั้ย
589
00:48:35,850 --> 00:48:37,318
ตกลงเธอก็รู้ใช่มั้ย
590
00:48:40,422 --> 00:48:43,324
อืม มันต้องเป็นเรื่องโกหกอยู่แล้วล่ะ
591
00:48:44,793 --> 00:48:47,695
ผสมเลือดติดเชื้อ HIV ลงไปในนม
592
00:48:48,797 --> 00:48:51,790
ไม่รู้ว่าทุก ๆ คนเชื่อกันเข้าไปได้ยังไง
593
00:48:51,967 --> 00:48:53,333
ยังไงเหรอ
594
00:48:53,902 --> 00:48:55,370
ก็ ...
595
00:48:55,570 --> 00:48:59,974
ถ้าคนเราอยากจะฆ่าใครซักคน
หรืออยากจะแก้แค้นจริง ๆ ..
596
00:49:01,309 --> 00:49:04,245
... ก็คงจะไม่ร่ายยาว
เรื่องความสำคัญของชีวิตให้พวกเราฟัง
597
00:49:04,412 --> 00:49:05,380
เธอคิดงั้นเหรอ
598
00:49:05,547 --> 00:49:07,573
อาจารย์ทำไม่ลงหรอก
599
00:49:08,049 --> 00:49:12,180
ไม่ว่าอาจารย์จะเกลียดมากแค่ไหน
600
00:49:12,587 --> 00:49:21,690
ที่อาจารย์พูดอย่างนั้นกับเธอ
ก็เพื่อเตือนสติ
601
00:49:23,164 --> 00:49:24,962
ฉันยืนยันได้
602
00:49:25,934 --> 00:49:30,030
เธอไม่กลัวฉันเหรอ
603
00:49:36,578 --> 00:49:39,138
ถึงแม้จะรู้ว่าฉันเป็น ด.ช. เอ นั่นน่ะ
604
00:49:42,017 --> 00:49:45,317
แล้วเธอมาบอกผลตรวจฉันทำไม
605
00:49:47,655 --> 00:49:50,386
เพราะว่า ชีวิตฉัน
มันไม่สำคัญอะไรนักหนา ...
606
00:49:51,626 --> 00:49:54,118
... แต่ชีวิตเธอสำคัญ
607
00:50:51,653 --> 00:50:56,557
นายเป็นคนส่งเมลแปลก ๆ นี่
ไปให้ทุกคน แล้วมาโทษฉัน ...
608
00:50:56,724 --> 00:50:58,283
ใช่มั้ย โฮชิโนะคุง
609
00:51:08,937 --> 00:51:11,406
ถ้ายังแกล้งกันไม่เลิกล่ะก็ ...
610
00:51:11,606 --> 00:51:14,132
... คราวนี้ ฉันจะจัดการจูบ
ให้หมดทุกคนเลย
611
00:51:15,910 --> 00:51:17,503
ล้อเล่นน่ะ
612
00:51:57,485 --> 00:52:03,049
ฉันจะชดใช้ให้เองค่ะ ทั้งหมดเลย
613
00:52:24,846 --> 00:52:28,283
แม่กินไม่ได้นะครับ
ถ้ากินแล้วจะเป็นเอดส์
614
00:52:30,785 --> 00:52:32,310
ตอนก่อนพิธีจบการศึกษา
615
00:52:32,487 --> 00:52:35,480
นมที่คุณโมริกุจิให้ผมดื่ม ...
616
00:52:35,657 --> 00:52:41,153
สิ่งที่นาโอะบอกกับฉัน
ทำให้มันน่ากลัวยิ่งขึ้นไปอีก
617
00:52:42,797 --> 00:52:46,859
โมริกุจิเป็นปิศาจ
618
00:52:47,335 --> 00:52:49,429
นาโอะคุง เราไปโรงพยาบาลกันเถอะนะ
619
00:52:51,339 --> 00:52:52,068
ไม่เห็นเป็นไรเลย
620
00:52:52,240 --> 00:52:55,938
พูดอะไรอย่างนั้นล่ะ ถ้าลูกตาย แล้ว..
621
00:52:56,110 --> 00:52:57,476
ผมเป็นฆาตกรนะ
622
00:52:57,645 --> 00:52:58,977
ไม่ใช่ซักหน่อย
623
00:52:59,147 --> 00:53:01,673
ลูกแค่ต้องการจะปกป้องเพื่อน
เลยจัดการศพนั่น ...
624
00:53:01,849 --> 00:53:05,445
ไม่ใช่ศพซักหน่อย เธอยังหายใจอยู่นะ
625
00:53:05,620 --> 00:53:08,249
ผมถึงได้โยนเธอลงไปในสระว่ายน้ำไง
626
00:53:10,458 --> 00:53:14,691
ธ ... เธอยังไม่ตายงั้นเหรอ แล้ว ...
627
00:53:14,862 --> 00:53:16,353
ลูกแค่ไม่ได้ตั้งใจฆ่าเธอใช่มั้ย
628
00:53:16,531 --> 00:53:18,329
ไม่ใช่หรอกครับแม่
629
00:53:19,901 --> 00:53:24,464
เด็กคนนั้นยังมองมาที่ผมอยู่เลยครับ
630
00:53:32,914 --> 00:53:36,749
แล้วผมก็ ...
631
00:53:47,061 --> 00:53:48,359
เดือนกรกฎาคม
632
00:53:53,368 --> 00:53:58,568
ไม่มีใครกล้ารังแกชูยะคุงอีกต่อไป
633
00:54:00,308 --> 00:54:02,436
(ไม่มีใครกล้ารังแกชูยะคุงอีกต่อไป)
634
00:54:13,488 --> 00:54:15,184
อย่าดูนะ ฉันกำลังเขียนจดหมายอยู่
635
00:54:15,356 --> 00:54:16,187
เอ๊ะ เขียนถึงใครเหรอ
636
00:54:16,357 --> 00:54:18,451
ฉันไม่ได้จะส่งมันหรืออะไรหรอกนะ
637
00:54:18,993 --> 00:54:22,555
ก็แค่..เติมเต็มความรู้สึกของฉัน
638
00:54:31,539 --> 00:54:33,098
ยอดไปเลย
639
00:54:34,275 --> 00:54:36,176
สุดยอดเลย ชูยะ
640
00:54:38,813 --> 00:54:40,941
สิ่งที่ผมต้องการ..
641
00:54:43,017 --> 00:54:47,250
สิ่งที่ผมต้องการ
คือใครซักคนที่ยอมรับในตัวผม
642
00:54:49,023 --> 00:54:55,623
ผมไม่มีแม่
และต้องอยู่ตัวคนเดียวมาโดยตลอด
643
00:54:56,097 --> 00:54:59,067
ฉันได้เล่าให้ชูยะฟัง
644
00:54:59,267 --> 00:55:01,930
... มันเป็นความลับที่ฉันซ่อนไว้
ไม่ให้ใครรู้
645
00:55:02,136 --> 00:55:06,733
เด็กผู้หญิงนามแฝงลูนาซีคนนั้น
คืออีกด้านนึงของฉัน
646
00:55:08,309 --> 00:55:13,077
ฉันให้เขาได้เจอกับตัวตนที่แท้จริงของฉัน
ที่ฉันซ่อนมันไว้ไม่ให้ทุกคนรู้
647
00:55:17,618 --> 00:55:19,484
นี่ ...
648
00:55:22,056 --> 00:55:25,857
มีใครอีกมั้ยที่เธออยากจะกำจัด
649
00:55:32,900 --> 00:55:33,890
กรุณากลับไปเถอะค่ะ
650
00:55:34,569 --> 00:55:36,765
นาโอกิ เธออยู่รึเปล่า
651
00:55:36,971 --> 00:55:40,373
ขังตัวเองอยู่แต่ในห้อง
มันไม่ช่วยแก้ปัญหาหรอกนะ
652
00:55:45,713 --> 00:55:47,272
อย่าคิดว่าเธอเผชิญเรื่องนี้ตามลำพังสิ
653
00:55:47,448 --> 00:55:48,677
ครูจะช่วยเธอ
654
00:55:48,850 --> 00:55:50,876
ครูจะรับฟังทุกอย่างที่เธอพูด
655
00:55:51,018 --> 00:55:53,317
เชื่อครูเถอะนาโอกิ
656
00:55:53,488 --> 00:55:56,083
พรุ่งนี้เธอต้องมาพิธีจบปีการศึกษานะ
657
00:55:56,457 --> 00:55:58,289
ทุกคนรอเธออยู่
658
00:56:08,035 --> 00:56:13,201
มิซึโฮะ ขอบใจนะ
ที่เธอกับมาฉันตลอดเลย
659
00:56:24,185 --> 00:56:28,213
นาโอกิไม่ใช่นาโอกิอีกต่อไป
660
00:56:28,856 --> 00:56:33,851
นาโอกิ เด็กอ่อนโยนที่ฉันรัก ... จากไปแล้ว
661
00:56:39,000 --> 00:56:44,940
คุณโยชิฮิโกะ ... มาริโกะ ... ลาก่อน
662
00:56:45,106 --> 00:56:53,378
ยกโทษให้ฉันด้วย
ฉันจะพานาโอกิไปกับฉันด้วย ...
663
00:57:10,431 --> 00:57:16,894
(... ไปสวรรค์ ...)
664
00:57:30,017 --> 00:57:31,383
นาโอะคุง ...
665
00:57:33,054 --> 00:57:37,287
วันต่อมา พิธีจบการศึกษาถูกเลื่อนออกไป
666
00:57:37,458 --> 00:57:40,360
และมีการเรียกประชุมอาจารย์ในช่วงบ่าย
667
00:57:41,863 --> 00:57:43,491
เพราะนาโอะคุง ...
668
00:57:45,466 --> 00:57:47,458
... ฆ่าแม่ของเขาเอง
669
00:57:52,507 --> 00:57:56,274
ฉันรู้ว่าสิ่งที่นาโอะทำไป
จะทำให้เธอช็อก แต่ว่า ...
670
00:57:56,444 --> 00:58:00,347
ทางตำรวจก็อยากจะทำการสืบสวน
671
00:58:03,417 --> 00:58:04,612
มิซึโฮะ
672
00:58:06,487 --> 00:58:10,185
เธอต้องบอกสิ่งที่อยู่ในใจออกมา
ให้พวกอาจารย์และตำรวจฟังนะ
673
00:58:11,425 --> 00:58:12,688
ค่ะ
674
00:58:16,163 --> 00:58:19,691
อาจารย์คะ ... อาจารย์ยูโกะ
675
00:58:20,735 --> 00:58:25,139
หนูอยากจะถามอาจารย์ซักข้อ
676
00:58:26,240 --> 00:58:29,938
ชีวิตเป็นภาระหนักหนา
ที่เราต้องแบกไว้เหรอคะ
677
00:58:31,546 --> 00:58:35,449
ไม่ว่าจะเป็นชีวิตของใคร ใช่มั้ยคะ
678
00:58:44,325 --> 00:58:48,194
หนูสะสมยาไว้หลากหลายชนิด
679
00:58:48,930 --> 00:58:53,595
หนูตั้งใจจะใช้มันเพื่อฆ่าตัวตาย
680
00:58:54,969 --> 00:58:59,134
แต่มันก็ไม่ยากที่จะเอายาเหล่านั้น ...
681
00:58:59,307 --> 00:59:01,208
... ผสมลงในชาของเวอร์เทอร์
682
00:59:02,376 --> 00:59:05,642
ชีวิตไม่มีคุณค่าอะไรเลย
683
00:59:06,347 --> 00:59:11,479
หนูแน่ใจว่าครูคิดอย่างนี้
ตอนที่ทำร้ายกับชูยะและนาโอะ
684
00:59:12,720 --> 00:59:16,885
ถึงแม้หนูไม่แน่ใจนัก
ว่าครูลงมือทำจริงรึเปล่า
685
00:59:20,528 --> 00:59:23,862
จริง ๆ แล้วหนูรู้สึกกลัวนิดหน่อย
686
00:59:24,565 --> 00:59:26,932
แม้เสี้ยวหนึ่งในใจหนู ไม่ได้แยแสก็ตาม
687
00:59:27,802 --> 00:59:30,738
ว่าคนอย่างเวอร์เทอร์จะเป็นหรือตาย
688
00:59:33,240 --> 00:59:35,835
หนูพูดสิ่งที่อยู่ในใจออกมาค่ะ
689
00:59:36,677 --> 00:59:41,945
ว่าทุกอย่างที่นาโอะทำ
ว่าที่นาโอะกลายเป็นอย่างนั้น ...
690
00:59:42,116 --> 00:59:47,680
เป็นความผิดของเวอร์เทอร์ทั้งหมด
691
01:00:11,946 --> 01:00:17,044
ไม่มีใครสอนฉันเลยว่าการฆ่าคนมันผิด
692
01:00:19,420 --> 01:00:24,085
ขณะที่เด็กอื่น ๆ ได้รับสมุดภาพสวย ๆ
693
01:00:24,258 --> 01:00:25,419
แม่ฉันสอนฉันแต่กฎของโอห์ม
694
01:00:25,593 --> 01:00:30,531
แล้วก็ทฤษฎีของนอร์ตัน
เธอพูดแต่เรื่องที่เกี่ยวกับอิเล็กทรอนิกส์
695
01:00:31,799 --> 01:00:35,065
เธอพังของเล่นเป็นชิ้น ๆ
696
01:00:40,441 --> 01:00:44,071
แล้วก็สอนฉันว่ามันทำงานยังไง
697
01:00:48,015 --> 01:00:52,282
แม่ฝันอยากจะเป็น
นักวิจัยด้านวิศวกรรมไฟฟ้า
698
01:00:53,621 --> 01:00:58,321
เธอแต่งงานกับคนน่าเบื่อ
แบบที่เธอคาดไม่ถึง
699
01:00:58,492 --> 01:01:02,361
... แล้วก็คลอดฉันออกมา
700
01:01:04,198 --> 01:01:07,191
เพื่อที่จะเลี้ยงดูฉัน
701
01:01:07,401 --> 01:01:12,271
แม่ยอมเลิกอาชีพนักวิจัย
และยอมทิ้งอนาคตที่สดใส
702
01:01:12,440 --> 01:01:14,966
ลูกจะเป็นอัจฉริยะ
703
01:01:15,643 --> 01:01:18,738
เพราะเลือดแม่อยู่ในตัวลูก
704
01:01:23,117 --> 01:01:26,815
แต่แล้วเธอก็รู้สึกเสียใจ
กับการตัดสินใจครั้งนั้น
705
01:01:27,254 --> 01:01:30,349
แม่เลยเกลียดฉัน
706
01:01:30,524 --> 01:01:34,689
ทำไมไม่เข้าใจ เรื่องแค่นี้ทำไมถึงทำไม่ได้
707
01:01:40,468 --> 01:01:41,902
ไม่น่าให้แกเกิดมาเลย
708
01:01:42,069 --> 01:01:44,197
ถ้าฉันไม่ต้องมาเป็นแบบนี้
709
01:01:46,307 --> 01:01:47,798
ผมขอโทษ ...
710
01:01:48,008 --> 01:01:52,343
ผมขอโทษ ... ผมขอโทษครับ
711
01:01:53,447 --> 01:01:54,540
ทำอะไรของเธอน่ะ
712
01:01:55,950 --> 01:01:59,580
พ่อผมไม่เข้าใจวิธีที่แม่เลี้ยงดูผม
ทั้งคู่ก็เลยหย่ากัน
713
01:02:00,354 --> 01:02:05,292
แล้วแม่ก็ตัดสินใจ
จะกลับไปทำตามฝันที่จะเป็นนักวิจัย
714
01:02:05,793 --> 01:02:08,353
ใช่สิ ก็หมายถึงว่าต้องทิ้งฉัน
715
01:02:09,697 --> 01:02:12,257
สิ่งเดียวที่แม่ทิ้งไว้ให้ฉันก็คือ ...
716
01:02:12,433 --> 01:02:15,767
นี่คือหนังสือชั้นดี
ที่ให้แรงบันดาลใจกับแม่
717
01:02:16,604 --> 01:02:18,505
แม่แน่ใจว่ามันจะมีประโยชน์กับลูก
ในอนาคตข้างหน้า
718
01:02:18,672 --> 01:02:21,767
... หนังสือหนึ่งกองและคำพูดไม่กี่คำ
719
01:02:21,942 --> 01:02:24,741
ลูกมีสายเลือดเดียวกับแม่
720
01:02:24,912 --> 01:02:27,882
มีพรสวรรค์เดียวกันไหลเวียนอยู่ในตัว
721
01:02:32,987 --> 01:02:34,387
แม่ไปก่อนนะ
722
01:02:59,713 --> 01:03:03,650
ตอนที่แม่จากไป ฉันได้ยินเสียง
723
01:03:06,821 --> 01:03:10,724
... เสียงของอะไรซักอย่าง
ที่สำคัญกับฉันกำลังหายไป
724
01:03:11,826 --> 01:03:14,796
(คำสารภาพของชูยะ วาตานาเบ้)
725
01:03:15,763 --> 01:03:17,288
โป๊ะ ...
726
01:03:20,434 --> 01:03:22,562
ทุกคนต้องตาย
727
01:03:29,343 --> 01:03:31,175
มาดื่มด้วยกันมั้ยล่ะ
728
01:03:34,315 --> 01:03:36,341
ฉันก็ดื่มด้วยนะ
729
01:03:37,551 --> 01:03:41,955
โลกทั้งใบของฉัน ...
730
01:03:43,624 --> 01:03:45,889
31 สิงหาคม
731
01:03:46,594 --> 01:03:49,325
ฉันกะว่าจะวางระเบิดในโรงเรียน
732
01:03:56,403 --> 01:04:00,204
ตัวจุดระเบิดถูกเชื่อมต่อเข้ากับ
ปุ่มกดโทรออกในมือถือของผม
733
01:04:02,643 --> 01:04:06,080
เริ่มด้วยเรียงความเรื่อง "ชีวิต"
ที่ผมได้เขียนไว้เมื่อเทอมแรก ...
734
01:04:06,247 --> 01:04:08,239
... ชนะเลิศ
735
01:04:08,415 --> 01:04:11,852
และพรุ่งนี้จะเป็นวันพิธีจบปีการศึกษา
736
01:04:12,019 --> 01:04:15,080
ผมจะไปยืนอ่าน
ให้นักเรียนทุกคนในโรงเรียนฟัง
737
01:04:16,690 --> 01:04:19,159
จงตระหนักถึงความสำคัญของชีวิต
738
01:04:20,027 --> 01:04:23,862
ผมจะไม่มีวันลืมคำสอน
ของอาจารย์โมริกุจิ ที่เคยบอกผมไว้
739
01:04:25,065 --> 01:04:28,558
นี่คือความจริงจากปากของผู้หญิงคนหนึ่ง
740
01:04:28,769 --> 01:04:33,935
... ซึ่งสูญเสียลูกสาวอันเป็นที่รัก
741
01:04:48,656 --> 01:04:51,319
เมื่อผมกล่าวสุนทรพจน์จบ
ผมจะกดปุ่มจุดระเบิด
742
01:04:51,792 --> 01:04:56,730
ร่างของผมจะแหลกเหลวเป็นชิ้น
ไปพร้อม ๆ กับ พวกโง่ที่นั่งอยู่ตรงหน้าผม
743
01:04:59,533 --> 01:05:03,903
สื่อมวลชนจะต้อง
ประโคมข่าวนี้อย่างแน่นอน
744
01:05:05,139 --> 01:05:07,631
แต่ผมคงเซ็ง
ถ้าพวกเขาไม่เข้าใจในเจตนาของผม
745
01:05:07,841 --> 01:05:10,538
หรือนั่งเทียนแต่งเติมเรื่องนี้ให้สมบูรณ์
746
01:05:10,711 --> 01:05:17,413
ผมจึงขอแถลงความตั้งใจครั้งสุดท้าย ...
ผ่านทางเว็บไซต์นี้
747
01:05:19,353 --> 01:05:23,620
หนึ่งปีหลังจากที่พ่อหย่ากับแม่
พ่อก็แต่งงานใหม่
748
01:05:24,858 --> 01:05:26,827
เป็นไปตามกฎธรรมชาติว่าไว้ไม่มีผิด ...
749
01:05:26,994 --> 01:05:29,293
... เมื่อคนโง่สองคนมาอยู่ด้วยกัน ...
750
01:05:29,897 --> 01:05:31,092
... ลูกที่เกิดมาก็จะโง่เหมือนกัน
751
01:05:31,265 --> 01:05:32,995
พ่อเธอกับฉันกำลังคิดกันว่า ...
752
01:05:33,167 --> 01:05:34,533
..เราน่าจะทำห้องเก็บของ
ให้เป็นห้องอ่านหนังสือสำหรับเธอนะ
753
01:05:34,735 --> 01:05:37,569
ทารกจะยิ่งร้องไห้โยเยทุกวัน..
754
01:05:38,572 --> 01:05:41,906
มันน่าจะดีสำหรับเธอนะ
จะได้ไม่ถูกรบกวนไง
755
01:05:53,554 --> 01:05:57,457
ผมอ่านหนังสือที่แม่ทิ้งไว้ให้ผมทุกวัน
756
01:05:57,992 --> 01:06:02,521
ผมรู้สึกได้ถึงเลือดแม่
ที่ไหลเวียนอยู่ในตัวผม
757
01:06:03,364 --> 01:06:06,664
ผมอยากจะใช้พรสวรรค์ที่แม่ทิ้งไว้ให้ผม
758
01:06:06,834 --> 01:06:08,462
เจ้าพวกปัญญาอ่อนนั่นดูจะมีความสุข ...
759
01:06:08,669 --> 01:06:11,730
ที่ไม่ได้เห็นหน้าผม
ผมก็เลยขังตัวเองอยู่ในนี้ ...
760
01:06:11,939 --> 01:06:14,374
เหมือนเป็นสัตว์ประหลาด
761
01:06:44,104 --> 01:06:45,072
นี่อะไรน่ะ
762
01:06:46,440 --> 01:06:47,703
นาฬิกาเดินถอยหลัง
763
01:06:47,875 --> 01:06:51,778
พวกโง่ที่นัดมาเจอกัน
เพียงเพื่อลบโมเสกหนังโป๊
764
01:06:52,212 --> 01:06:57,150
... ไม่เข้าใจในความอัจฉริยะของผม
765
01:06:58,852 --> 01:06:59,615
(ห้องทดลองของไอน์สไตน์)
766
01:06:59,787 --> 01:07:02,882
ก่อนอื่นผมต้องไปตั้งเว็บไซต์ก่อน
767
01:07:03,057 --> 01:07:06,721
แล้วผมก็เข้าไปที่หน้าเพจมหาวิทยาลัยชื่อดัง
ที่แม่เคยศึกษาอยู่
768
01:07:07,227 --> 01:07:08,718
และส่งที่อยู่ไป
769
01:07:08,896 --> 01:07:12,355
(นี่คือเด็กอัจฉริยะ
ผู้ทุ่มเทให้กับวิศวกรรมไฟฟ้า)
770
01:07:12,533 --> 01:07:14,297
(เขาจะโพสต์สิ่งประดิษฐ์สุดมหัศจรรย์ให้ได้ชม)
771
01:07:14,501 --> 01:07:17,960
ผมคิดว่าบางทีแม่อาจได้เห็นมัน
772
01:07:21,308 --> 01:07:21,828
แต่ว่า ...
773
01:07:22,009 --> 01:07:23,602
(0 ความคิดเห็น)
774
01:07:26,647 --> 01:07:30,914
ผมเซ็งมาก
แต่พอผมโพสต์เรื่องที่งี่เง่าไร้สาระ
775
01:07:31,051 --> 01:07:32,417
(เครื่องประหารชีวิต)
776
01:07:34,421 --> 01:07:35,855
(181 ความคิดเห็น)
777
01:07:37,324 --> 01:07:42,820
โยชาคาสึ เซกุจิ
778
01:07:42,996 --> 01:07:48,458
ผมช็อกมาก
779
01:07:48,669 --> 01:07:50,103
ที่เห็นชื่อเขาเป็นกรรมการตัดสิน
780
01:07:51,238 --> 01:07:55,608
ศาสตราจารย์ผู้เป็นแรงบันดาลใจของแม่
คนที่แม่เทิดทูนยิ่งกว่าใครทั้งหมด
781
01:07:56,410 --> 01:07:58,641
ผมอยากจะให้เขาได้เห็นสิ่งประดิษฐ์ของผม
782
01:07:59,346 --> 01:08:03,841
เป็นเวทีที่เหมาะที่สุด
ในการแสดงพรสวรรค์ที่แม่มอบไว้ให้กับผม
783
01:08:04,218 --> 01:08:06,585
ถ้าสิ่งประดิษฐ์ของผม
ได้รับรางวัลในเวทีใหญ่นี้
784
01:08:06,753 --> 01:08:10,815
... เรื่องนี้จะต้องถึงหูแม่อย่างแน่นอน
785
01:08:11,592 --> 01:08:14,221
ผมทดสอบสิ่งประดิษฐ์
กับครูประจำชั้นของผม
786
01:08:14,595 --> 01:08:16,120
..ผลเป็นที่น่าพอใจ
787
01:08:16,296 --> 01:08:21,758
และได้รับรางวัลอย่างที่หวังไว้ แต่ว่า ...
788
01:08:21,969 --> 01:08:23,232
(คดีลูนาซี)
(นักเรียนม.ต้นฆาตกรรมยกครอบครัว)
789
01:08:23,437 --> 01:08:26,464
นักเรียนโรงเรียนรัฐบาลแห่งหนึ่ง
ถูกจับกุมในฐานะผู้ต้องสงสัย ...
790
01:08:26,673 --> 01:08:28,266
ข้อหาฆาตกรรมสมาชิกยกครัวทั้ง 4 คน
791
01:08:28,442 --> 01:08:32,470
... ยังไม่ถึงพริบตาเดียวด้วยซ้ำ
792
01:08:33,113 --> 01:08:35,173
ไม่มีใครรับรู้ แม้กระทั่งแม่ผม
793
01:08:36,016 --> 01:08:40,010
ผมต้องทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่กว่า
สิ่งที่จะทำให้ทุกสื่อหันมารุมล้อม
794
01:08:40,587 --> 01:08:45,116
คดีฆาตกรรม
795
01:08:46,894 --> 01:08:49,454
ฆาตกรรมไงล่ะ ที่เกิดขึ้นจากของขวัญ ...
796
01:08:49,630 --> 01:08:54,898
... ที่แม่ทิ้งไว้ให้ผม
797
01:08:56,703 --> 01:08:58,569
ผมไม่สนใจคนที่ถูกฆ่าหรอก
798
01:08:58,739 --> 01:09:01,607
แต่ผมต้องการผู้ช่วย
799
01:09:02,709 --> 01:09:05,873
คนที่โง่เกินกว่าจะรู้ทันความคิดผม
800
01:09:06,547 --> 01:09:08,846
คนที่จะทำตามที่ผมบอกทุกอย่าง
801
01:09:09,716 --> 01:09:12,880
คนที่จะกระจายข่าวเรื่องผมฆ่าคนตาย
ได้เร็วเหมือนไฟลามทุ่ง
802
01:09:13,053 --> 01:09:16,683
คนที่โง่ยิ่งกว่าโง่
803
01:09:18,058 --> 01:09:19,287
เจอแล้ว
804
01:09:23,197 --> 01:09:26,599
ถ้านายบอกว่าเป็นฝีมือฉันทั้งหมด
พวกเขาจะไม่เอาผิดนาย
805
01:09:30,671 --> 01:09:32,572
ไม่ต้องห่วงว่าฉันจะลากนายเข้ามาเอี่ยวด้วย
806
01:09:33,740 --> 01:09:36,039
ยังไงฉันก็ไม่เคยคิดว่านายเป็นเพื่อน
807
01:09:37,244 --> 01:09:39,679
นายมันน่าสมเพช ไร้พรสวรรค์
808
01:09:39,846 --> 01:09:42,372
... และไร้ประโยชน์สิ้นดี
809
01:09:42,549 --> 01:09:45,383
ผมก็แค่บอกกับคนที่โง่ ว่าเขาโง่
810
01:09:45,552 --> 01:09:50,081
แล้วทำไมมันถึง ...
(อุบัติเหตุเด็กสี่ขวบจมน้ำตาย)
811
01:09:50,257 --> 01:09:52,123
ทำทุกอย่างพังพินาศหมด
812
01:09:52,793 --> 01:09:55,160
ผมแค่อยากจะเป็นเพื่อน..
813
01:09:55,329 --> 01:09:58,128
กับนาย ...
814
01:09:59,600 --> 01:10:01,193
ผมไม่เคยมีเพื่อนเลยซักคน
815
01:10:01,401 --> 01:10:03,734
อยากจะดูวีดีโอด้วยกันมั้ย
816
01:10:03,904 --> 01:10:06,373
ฉันอยากจะเข้ามาคุยกับนายตั้งนานแล้วล่ะ
817
01:10:06,573 --> 01:10:09,133
ไม่เคยมีใครมาใส่ใจคนอย่างฉัน ...
818
01:10:09,309 --> 01:10:11,369
นายดูแตกต่างจากเจ้าพวกโง่นั่น
819
01:10:12,012 --> 01:10:14,982
นายดูเป็นคนสบาย ๆ ดูเป็นผู้ใหญ่
820
01:10:15,148 --> 01:10:18,380
ไม่เคยมีใครยอมรับคนอย่างฉันมาก่อน
821
01:10:18,552 --> 01:10:21,613
ผมเลยเลือกเป้าหมายตามที่เขาขอ
822
01:10:21,788 --> 01:10:23,586
ถ้างั้นลูกสาวของโมริกุจิล่ะ
823
01:10:23,757 --> 01:10:25,020
ทำไมต้องเป็นมานามิ
824
01:10:25,192 --> 01:10:27,491
ทำไมมานามิต้องถูกฆ่าด้วย
825
01:10:27,661 --> 01:10:28,993
ผมก็อยากรู้ว่าทำไม ...
826
01:10:29,162 --> 01:10:30,892
ผมจำไม่ได้จริง ๆ ว่าเพราะอะไร
827
01:10:31,064 --> 01:10:33,192
ผมก็แค่ทำตามที่เขาคอยบอก
828
01:10:34,301 --> 01:10:36,668
สอดแนมดูรอบ ๆ สระว่ายน้ำ
829
01:10:37,571 --> 01:10:38,402
แต่มัน..
830
01:10:38,572 --> 01:10:41,064
ถ้านายบอกว่าเป็นฝีมือฉันทั้งหมด
พวกเขาจะไม่เอาผิดนาย
831
01:10:41,275 --> 01:10:42,903
หมอนั่น..
832
01:10:45,512 --> 01:10:48,482
หมอนั่นแค่อยากจะฆ่าใครซักคน
833
01:10:49,316 --> 01:10:50,875
แต่มันทำไม่สำเร็จ
834
01:10:51,018 --> 01:10:52,611
เด็กคนนั้นยังมีชีวิตอยู่
835
01:10:53,020 --> 01:10:54,921
ยังคงหายใจอยู่
836
01:10:55,589 --> 01:10:57,387
..นายมันไร้ประโยชน์ที่สุด
837
01:10:58,492 --> 01:10:59,926
ไร้ประโยชน์เหรอ
838
01:11:00,494 --> 01:11:02,554
หมอนั่นอยากจะฆ่าคน แต่ดันทำพลาด
839
01:11:02,729 --> 01:11:04,061
มันนั่นแหละที่ไร้ประโยชน์
840
01:11:04,231 --> 01:11:05,221
โชคไม่เข้าข้าง
841
01:11:05,832 --> 01:11:11,703
ฉันจะทำสิ่งที่หมอนั่นไม่มีวันทำได้
842
01:11:15,609 --> 01:11:17,339
แกทำอย่างนั้นทำไม
843
01:11:18,011 --> 01:11:20,378
ถ้าอยากจะกระจายข่าวออกไปก็เชิญเลย
844
01:11:28,355 --> 01:11:29,118
โป๊ะ
845
01:11:29,289 --> 01:11:33,226
หนึ่งเดือนผ่านไป
อาจารย์สมองทึบเริ่มปะติดปะต่อเรื่องได้
846
01:11:33,393 --> 01:11:37,262
ครูจะไม่โต้แย้งข้อสรุปของตำรวจ
847
01:11:37,431 --> 01:11:38,763
แย่ที่สุดเลย ...
848
01:11:38,932 --> 01:11:42,266
ไม่ใช่กระเป๋าธรรมดา ๆ นี่หรอกที่ฆ่ามินามิ
849
01:11:42,736 --> 01:11:47,106
ถึงเธอจะแค่สี่ขวบ แต่กระเป๋านี้ไม่มีกระแสไฟ
มากพอที่จะทำให้หัวใจใครหยุดเต้นได้หรอก
850
01:11:47,274 --> 01:11:48,572
ทุเรศที่สุด ...
851
01:11:48,742 --> 01:11:52,770
ครูได้ผสมอะไรนิดหน่อย
ลงในนมกล่องที่เธอสองคนกำลังดื่ม
852
01:11:53,547 --> 01:11:57,109
เป็นเลือดติดเชื้อ HIV
ของอ.มาซาโยชิ ซากุระมิยะ
853
01:12:08,595 --> 01:12:10,791
โมริกุจิ เธอนี่สุดยอดจริง ๆ
854
01:12:14,468 --> 01:12:16,937
โรคที่อันตรายถึงชีวิต นี่แหละที่ฉันต้องการ
855
01:12:17,137 --> 01:12:21,871
พ่อโง่ ๆ ของฉันจะต้องบอกเรื่องนี้กับแม่
856
01:12:22,642 --> 01:12:24,873
และแม่จะต้องมาหาฉันอย่างแน่นอน
857
01:12:25,045 --> 01:12:28,573
ต่อให้ยากลำบาก แม่ก็ต้องมา
858
01:12:28,749 --> 01:12:30,183
ฉันจะได้เจอแม่ ...
859
01:12:30,684 --> 01:12:32,209
แม่จะได้หันกลับมาดูฉัน ...
860
01:12:32,386 --> 01:12:35,550
และฉันจะได้แสดงให้แม่เห็นว่า
แม่สอนอะไรฉันบ้าง
861
01:12:39,393 --> 01:12:40,827
โป๊ะ
862
01:12:42,696 --> 01:12:46,827
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น
เป็นแค่เพียงการฆ่าเวลา
863
01:12:50,670 --> 01:12:51,968
ทั้งรอยยิ้ม ...
864
01:12:52,139 --> 01:12:53,334
ทั้งน้ำตา ...
865
01:12:53,507 --> 01:12:54,406
นี่และนั่นก็ด้วย..
866
01:12:54,574 --> 01:12:55,542
ที่มีอยู่ทั้งหมดนั้น ...
867
01:12:55,742 --> 01:12:58,268
แม้แต่ชีวิต
868
01:13:01,815 --> 01:13:06,412
ก็เป็นแค่เพียงการหาอะไรทำแก้เซ็ง
869
01:13:11,925 --> 01:13:15,089
(วันนั้น ฉันเจออาจารย์โมริกุจิ..)
870
01:13:18,131 --> 01:13:21,761
ทำไมนะ..ไอ้คนไร้พรสวรรค์ ...
871
01:13:22,602 --> 01:13:26,300
ไร้ประโยชน์ ...
872
01:13:30,844 --> 01:13:32,472
มันเป็นความผิดของโมริกุจิ
873
01:13:32,646 --> 01:13:37,949
ครูอยากให้ผมตาย
เลยคอยส่งคนมาสอดแนมที่นี่
874
01:13:38,118 --> 01:13:41,316
แม่ผมเอาแต่พูดให้ร้ายอาจารย์
875
01:13:41,488 --> 01:13:43,753
เพราะฉะนั้นจึงสมควรตาย
876
01:13:44,391 --> 01:13:47,156
ผมอุตส่าห์พยายาม
ไม่ให้แม่ติดเชื้อจากผม ...
877
01:13:47,327 --> 01:13:49,262
ทำทุกอย่างให้สะอาดตลอดเวลา
878
01:13:49,429 --> 01:13:51,193
ฉันกำลังจะตาย
879
01:13:56,036 --> 01:14:00,132
ผมก็ยังมีชีวิตอยู่
880
01:14:03,210 --> 01:14:05,941
(คำสารภาพของ นาโอกิ ชิโมมุระ)
และยังไม่เข้าใจสิ่งต่าง ๆ อย่างชัดเจน
881
01:14:10,484 --> 01:14:11,281
ตัวเหม็นจัง
882
01:14:11,451 --> 01:14:13,977
แต่นั่นพิสูจน์ได้ว่าผมยังมีชีวิต
883
01:14:14,154 --> 01:14:17,556
ฟัน.. เส้นผม.. เล็บ.. กลิ่นนี่ด้วย
884
01:14:17,724 --> 01:14:20,489
และความจริงที่ว่าผมยังคงหิว
885
01:14:31,805 --> 01:14:36,175
ผมกำลังจะตาย ผมกำลังจะตาย
886
01:14:36,343 --> 01:14:38,471
ผมกำลังจะตายเหรอ ...
เพิ่งจะอายุสิบสามเองนะ ...
887
01:14:38,645 --> 01:14:40,079
โมริกุจิกำลังจะมาฆ่าผม
888
01:14:40,247 --> 01:14:44,912
ผมยังไม่เคยจูบเลยนะ ...
ไม่เคยมีเซ็กส์ด้วย
889
01:14:45,685 --> 01:14:46,709
ทำไม
890
01:14:46,887 --> 01:14:48,583
เพราะนายมันไร้ประโยชน์
891
01:14:48,755 --> 01:14:51,020
ไม่ใช่เว้ย ผม..
892
01:14:51,191 --> 01:14:52,853
นาโอะคุงเป็นเด็กดีนะจ๊ะ
893
01:14:53,026 --> 01:14:54,324
ใช่มั้ยครับแม่
894
01:14:54,494 --> 01:14:57,054
เล่นกีฬา เรียนหนังสือ ...
895
01:14:57,564 --> 01:14:59,226
ฆ่าคน
896
01:15:00,367 --> 01:15:01,926
ลูกทำได้ทุกอย่างถ้าตั้งใจทำจริง ๆ
897
01:15:14,314 --> 01:15:16,874
แม่ขอโทษนะ นาโอะคุง
898
01:15:17,183 --> 01:15:18,446
ทำไมครับ
899
01:15:19,452 --> 01:15:20,750
เพราะนายมันไร้ประโยชน์
900
01:15:20,921 --> 01:15:21,945
หนวกหู
901
01:15:25,992 --> 01:15:33,195
แม่ขอโทษ เป็นความผิดของแม่เอง
ที่ไม่ได้เลี้ยงดูลูกให้ดี
902
01:15:33,366 --> 01:15:34,959
ไร้ประโยชน์
903
01:15:50,383 --> 01:15:53,376
การกระทำและสภาพจิตใจของเด็กยัง ...
904
01:15:53,553 --> 01:15:55,647
ไม่เป็นที่เปิดเผย แต่ว่า ...
905
01:15:55,822 --> 01:16:00,351
จากที่ทนายพูดมา
เด็กยอมรับข้อกล่าวหาแต่โดยดี
906
01:16:01,027 --> 01:16:04,259
(อาจารย์โมริกุจิ นี่คือชีวิต ...)
907
01:16:06,833 --> 01:16:10,964
คงจะรักแม่มากสินะ หมอนั่น..
908
01:16:12,205 --> 01:16:13,764
เหมือนนายเลย
909
01:16:16,209 --> 01:16:17,643
ไม่มีอะไร
910
01:16:19,346 --> 01:16:20,780
มีอะไรเหมือนฉันตรงไหน
911
01:16:21,214 --> 01:16:21,943
เธอทำให้ฉันกลัวนะ ชูยะ
912
01:16:22,115 --> 01:16:24,107
เธอจะมาเข้าใจอะไรฉัน
913
01:16:27,887 --> 01:16:31,289
ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชูยะ
914
01:16:33,693 --> 01:16:37,926
มันก็เป็นช่วงเวลาหนึ่ง ที่เคยผ่านมา
915
01:16:39,766 --> 01:16:43,203
เธอมันก็แค่ของเล่นฆ่าเวลา ... ทุเรศ
916
01:16:43,370 --> 01:16:44,565
คิดว่าตัวเองโด่งดังเพราะว่าเป็นลูนาซี
917
01:16:44,771 --> 01:16:48,264
โรคจิตเที่ยวหลอกคนไปทั่ว
918
01:16:48,475 --> 01:16:50,535
สะสมของเฮงซวยพวกนี้
919
01:16:53,213 --> 01:16:54,875
ลูนาซีเป็นอีกด้านหนึ่งของเธอเหรอ
แกหมายความว่าไง
920
01:16:55,048 --> 01:16:58,815
มีความสุขกับฝันกลางวัน
ลม ๆ แล้ง ๆ ไปเรื่อย
921
01:16:59,886 --> 01:17:00,910
ฉันไม่เอาด้วยหรอก
922
01:17:01,087 --> 01:17:02,453
ชูยะ
923
01:17:03,323 --> 01:17:05,554
เธอใจถึงพอจะฆ่าใครก็ได้ใช่มั้ย
924
01:17:05,725 --> 01:17:09,423
งั้นก็ดื่มมัน แล้วก็ไปตายซะ
925
01:17:15,201 --> 01:17:16,669
เด็กมีปมด้อย
926
01:17:18,238 --> 01:17:20,002
เธอมันก็แค่ ...
927
01:17:21,341 --> 01:17:24,140
เด็กน้อยที่ทั้งชีวิต
เอาแต่ร้องไห้โยเยหาแม่ที่ทิ้งไป
928
01:17:24,310 --> 01:17:28,179
เธอไม่กล้าแม้แต่จะออกไปหา
และเจอหน้าแม่ด้วยซ้ำ
929
01:17:29,115 --> 01:17:32,244
กลัวใช่มั้ยล่ะ
ว่าถ้าไปหาแม่ แล้วแม่จะผลักไส
930
01:17:32,419 --> 01:17:35,355
เธอไม่อยากคิดว่า ถ้าแม่ไม่ต้องการ ...
931
01:17:45,632 --> 01:17:47,225
อาจารย์โมริกุจิคะ ...
932
01:17:48,468 --> 01:17:52,872
วันนั้น ที่หนูเจออาจารย์โดยบังเอิญ
933
01:17:56,076 --> 01:17:57,772
และหนู ...
934
01:18:31,745 --> 01:18:33,941
ไม่มีเลือดผสมในนมใช่มั้ย
935
01:18:35,115 --> 01:18:37,607
ไม่มีทางที่อาจารย์จะ ...
936
01:18:38,985 --> 01:18:41,511
... กล้าทำเรื่องพรรค์นั้น
937
01:18:42,088 --> 01:18:44,080
หนูคิดเรื่องนี้มาตลอด
938
01:18:44,524 --> 01:18:47,119
หนูไม่เข้าใจเลยจริง ๆ
939
01:18:48,862 --> 01:18:50,524
หนูไม่สนว่าไอ้บ้าเวอร์เทอร์
มันจะอยู่หรือตาย
940
01:18:50,697 --> 01:18:55,533
ดูเหมือนว่าอาจารย์เทราดะจะพักงานชั่วคราว
941
01:18:56,369 --> 01:18:59,533
เพราะนาโอกิก่อคดีฆ่าแม่ของตัวเอง
942
01:18:59,739 --> 01:19:02,436
ทั้งหมดเป็นความผิดของอาจารย์เวอร์เทอร์ ...
943
01:19:02,609 --> 01:19:04,077
เป็นฝีมือฉันต่างหาก
944
01:19:05,445 --> 01:19:08,745
ครูนัดเจอกับอาจารย์เทราดะอยู่บ่อย ๆ
945
01:19:08,915 --> 01:19:12,443
เขาจริงจังกับงานมาก และก็ไร้เดียงสามาก
946
01:19:12,952 --> 01:19:15,922
เขาเป็นแฟนหนังสือของซากุระมิยะ
947
01:19:16,890 --> 01:19:18,381
ครูจึงตัดสินใจบอกเขา
ว่าพ่อที่ล่วงลับไปของมานามิ
948
01:19:18,558 --> 01:19:22,654
... ไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นซากุระมิยะ
949
01:19:24,264 --> 01:19:27,098
ครูเกลี้ยกล่อมและหลอกใช้เขา
950
01:19:27,267 --> 01:19:30,294
... เพื่อให้สองคนนั่นเจ็บปวด
951
01:19:34,641 --> 01:19:37,873
แน่นอนว่าฉันไม่ได้บอกเขา
เรื่องการตายของมานามิ แต่ว่า ...
952
01:19:38,044 --> 01:19:41,139
เขาเป็นคนดีมาก
จึงทำตามคำแนะนำของหัวใจฉัน
953
01:19:41,314 --> 01:19:43,840
ว่าให้ไปเยี่ยมนาโอกิที่บ้าน
954
01:19:44,017 --> 01:19:46,714
ว่าอย่าท้อแท้ ถ้าบ้านนั้นไม่ต้อนรับเขา
955
01:19:46,886 --> 01:19:49,287
ว่าให้ไปที่นั่นอย่างน้อยสัปดาห์ละครั้ง
956
01:19:49,455 --> 01:19:52,516
ให้ตะโกนเรียกนาโอกิ
ต่อให้โดนปิดประตูใส่หน้าก็ช่าง
957
01:19:52,692 --> 01:19:55,594
ครูบอกเขาไปแบบนั้น ...
958
01:19:56,296 --> 01:19:59,027
... ว่าซากุระมิยะก็จะทำแบบนี้เหมือนกัน
959
01:20:00,867 --> 01:20:04,304
และเรื่องวาตานาเบ้ที่ถูกกลั่นแกล้ง ...
960
01:20:05,071 --> 01:20:07,939
... ครูแนะนำให้กุเรื่องขึ้นมาเอง
ว่าเป็นข้อความจากเด็กในห้อง
961
01:20:08,107 --> 01:20:11,373
ทำแบบนั้น
พวกนักเรียนจะหลงเชื่อและคล้อยตาม
962
01:20:12,745 --> 01:20:18,048
ครูบอกเขาได้ถูกต้องทุกขั้นตอนเพราะ ...
963
01:20:19,052 --> 01:20:21,783
... ครูรู้ดีว่ามันจะทำให้สถานการณ์เลวร้ายลง
964
01:20:22,956 --> 01:20:26,586
ครูผิดหวังมากเมื่อได้รู้ว่าเขาไม่โดนรังแกอีก
965
01:20:26,759 --> 01:20:29,627
มันดีที่สุดที่จะให้เขาถูกรายล้อม
ด้วยเพื่อนร่วมชั้นเรียนที่เกลียดชังเขา
966
01:20:29,796 --> 01:20:33,528
... จนกว่าเขาจะฆ่าตัวตาย
ไม่ก็โดนเพื่อนร่วมชั้นฆ่า
967
01:20:34,367 --> 01:20:36,996
เธอนี่เป็นเด็กดีกว่าที่ฉันคิดนะ
968
01:20:37,203 --> 01:20:39,138
อาจารย์ ...
969
01:20:41,107 --> 01:20:42,040
ผมให้ครับ
970
01:20:42,242 --> 01:20:43,835
ขอบใจจ้ะ
971
01:20:52,118 --> 01:20:55,054
ถ้าเธอผสมเลือดลงไปในนมนั่น
972
01:20:58,091 --> 01:21:00,856
เธอก็แค่ตอบแทนความเกลียด
ด้วยความเกลียด
973
01:21:02,328 --> 01:21:06,197
และใจเธอจะไม่มีวันเป็นสุขได้
974
01:21:07,567 --> 01:21:10,093
เด็กพวกนั้นจะต้องสำนึกผิดเองได้ในสักวัน
975
01:21:10,303 --> 01:21:12,305
เชื่อมั่นในตัวพวกเขาเถอะ
976
01:21:12,305 --> 01:21:17,175
จิตใจจะได้รับการเยียวยา
เมื่อพวกเขาสำนึกบาป
977
01:21:18,144 --> 01:21:20,375
ซากุระมิยะบอกฉันแบบนั้น
978
01:21:20,947 --> 01:21:26,887
เขารู้ดีเสมอว่าต้องพูดอะไรตอนไหน
979
01:21:27,954 --> 01:21:29,752
แต่ว่าครู ...
980
01:21:33,660 --> 01:21:37,495
ก็บอกสองคนนั่นไปว่าครูทำ
981
01:21:46,973 --> 01:21:49,875
แต่ถึงครูจะทำจริง
982
01:21:50,043 --> 01:21:53,241
โอกาสที่พวกเขาจะติดเชื้อก็เกือบศูนย์
983
01:21:55,748 --> 01:21:58,877
และถึงพวกเขาติดเชื้อขึ้นมาจริง ๆ
984
01:21:59,052 --> 01:22:02,147
เอดส์ก็ไม่ใช่โรคที่เป็นแล้วตายทันที
เหมือนสมัยก่อน
985
01:22:02,789 --> 01:22:05,850
ยาสมัยใหม่
ช่วยชะลอการลุกลามของโรคได้
986
01:22:06,859 --> 01:22:12,423
ถ้าตรวจเจอว่า
ซากุระมิยะเป็นมะเร็งเร็วกว่านี้
987
01:22:12,598 --> 01:22:15,329
... เขาก็คงจะยังมีชีวิตอยู่ต่อ
988
01:22:17,870 --> 01:22:20,339
แต่พวกนั้นไม่รู้อะไรเลย
989
01:22:21,641 --> 01:22:24,668
แค่ได้ยินคำว่า "HIV" ก็ตื่นเต้นลนลาน
990
01:22:25,211 --> 01:22:28,147
โง่เง่าจนทำอะไรไม่ถูกกันไปหมด
991
01:22:35,955 --> 01:22:37,617
อาจารย์ ...
992
01:22:40,994 --> 01:22:43,987
ครูต้องสูญเสียครอบครัวไป
993
01:22:45,999 --> 01:22:47,991
ได้โปรดอย่าทำร้ายชูยะ..
994
01:22:54,240 --> 01:22:56,675
ครูยกโทษให้เขาไม่ได้
995
01:22:58,111 --> 01:23:02,344
แล้วถ้าฉันตายล่ะ เธอจะสนใจมั้ย
996
01:23:02,515 --> 01:23:03,915
ไม่ใช่นะคะ
997
01:23:10,356 --> 01:23:13,087
ชูยะแค่รู้สึกโดดเดี่ยว
998
01:23:13,259 --> 01:23:16,696
เขาแค่ต้องการให้แม่ ...
หันกลับมาหาเขาอีกครั้ง
999
01:23:18,364 --> 01:23:24,770
เขาแค่อยากให้แม่ที่ทิ้งไปยอมรับในตัวเขา
1000
01:23:24,937 --> 01:23:26,838
แล้วก็ ...
1001
01:23:51,330 --> 01:23:56,166
อาจารย์คะ ... ชีวิต ...
1002
01:23:58,404 --> 01:24:00,373
ไร้สาระสิ้นดี ...
1003
01:26:05,231 --> 01:26:07,462
งี่เง่าชะมัด ...
1004
01:26:16,809 --> 01:26:21,440
ศพเธอยังอุ่นอยู่ มันทำให้ผมรู้สึกกลัว
1005
01:26:21,614 --> 01:26:24,106
ผมจึงเก็บเธอไว้ในตู้เย็น
1006
01:26:25,451 --> 01:26:28,250
ผมก็แค่ฆ่าเด็กรุ่นเดียวกันเพิ่มอีกคน
1007
01:26:28,421 --> 01:26:30,913
ยังไงกฎหมายเยาวชนก็อยู่ข้างผม
1008
01:26:31,090 --> 01:26:33,252
ไม่มีใครมาพิพากษาโทษผมได้
1009
01:26:34,827 --> 01:26:36,762
น่าเบื่อชะมัด ...
1010
01:26:37,296 --> 01:26:42,496
ตอนที่ผมเริ่มประดิษฐ์มัน
ผมคิดไม่ออกจริง ๆ ว่าจะใช้มันทำอะไร
1011
01:26:43,202 --> 01:26:43,931
อีก 3 วัน
1012
01:26:44,136 --> 01:26:45,570
ผู้ช่วยศาสตราจารย์ยาซากะ
1013
01:26:45,771 --> 01:26:50,800
ส่งมาจากแม่ผม
1014
01:26:52,245 --> 01:26:56,046
แม่ต้องการจะพบผม
1015
01:26:56,215 --> 01:27:01,017
ก่อนที่ผมจะรู้ตัว
ผมก็เดินอยู่ในมหาวิทยาลัยแล้ว
1016
01:27:02,922 --> 01:27:06,825
ห้องวิจัยที่สามของคณะวิศวกรรมไฟฟ้า
1017
01:27:07,226 --> 01:27:13,655
ประตูเปิดออก แม่นั่งอยู่ตรงนั้น
ผมอยากรู้จังว่าถ้า
1018
01:27:13,833 --> 01:27:18,828
ว่าถ้าผมเรียกแม่ แม่จะร้องไห้
และกอดผมไว้หรือเปล่า แต่ผมเปลี่ยนใจ
1019
01:27:19,038 --> 01:27:23,840
ผมไม่ได้อยากให้แม่โอบกอดผม
แต่เป็นอย่างอื่นที่ยิ่งใหญ่กว่า
1020
01:27:24,277 --> 01:27:28,942
ผมอยากให้แม่ยอมรับในพรสวรรค์ของผม
1021
01:27:29,515 --> 01:27:32,110
อยากให้แม่เห็นมรดก
ที่ผมทิ้งไว้ให้โลกใบนี้
1022
01:27:33,252 --> 01:27:35,187
ผมเดินออกมาจากมหาวิทยาลัย
1023
01:27:35,354 --> 01:27:38,051
เพื่อทำความปรารถนาให้เป็นจริง ...
1024
01:27:39,825 --> 01:27:42,260
ผมตัดสินใจใช้ระเบิดที่ทำเอง
1025
01:27:44,030 --> 01:27:46,090
การสังหารหมู่กำลังจะเริ่มขึ้น
1026
01:27:46,265 --> 01:27:50,225
และครั้งนี้ พยานรู้เห็นจะไม่ใช่ไอ้งั่งชิโมมุระ
เพียงคนเดียวเหมือนคราวก่อน
1027
01:27:50,436 --> 01:27:54,237
แต่เป็นทุกคนที่เข้ามาดูเว็บไซต์นี้
1028
01:27:56,575 --> 01:27:59,568
ผมกระจายข่าว
เรื่องการตายของผม และของ ...
1029
01:28:00,846 --> 01:28:04,749
หน้าเพจประวัติศาสตร์การนองเลือด
ที่ผมกำลังจะเขียน เพื่อให้มัน ...
1030
01:28:04,917 --> 01:28:07,853
... ไปสู่แม่ นั่นคือความรู้สึกของผม
จะสามารถส่งผ่านไปถึงแม่
1031
01:28:08,921 --> 01:28:12,858
ผมอยากให้แม่รู้ว่าผมทำอะไรลงไป
1032
01:28:23,069 --> 01:28:28,133
มีมนุษย์บางคนที่สามารถ
หรือพูดให้ถูกกว่านั้นคือ
1033
01:28:28,507 --> 01:28:29,975
มีสิทธิ์โดยชอบธรรมที่จะก่ออาชญากรรม
ชั่วร้ายทุกชนิด สำหรับคนกลุ่มนี้ ...
1034
01:28:30,810 --> 01:28:34,474
สำหรับผม ...
1035
01:28:34,647 --> 01:28:37,674
กฎหมายเป็นสิ่งไม่มีตัวตน
1036
01:28:38,417 --> 01:28:43,856
นี่คือเหตุผลที่ผู้เชี่ยวชาญ
อาชญากรรมและการลงทัณฑ์
1037
01:28:44,023 --> 01:28:46,254
ชื่อ ราสคอลนิรอฟ
กล่าวไว้หลังจากฆ่าภรรยาตัวเอง
1038
01:28:46,892 --> 01:28:48,793
แต่ผมเชื่อว่า ...
1039
01:28:49,295 --> 01:28:52,595
ชีวิตนั้น.. ทุกชีวิตมีความสำคัญหมด
1040
01:28:53,332 --> 01:28:55,631
ทุกชีวิตนั้นเป็นสิ่งสวยงาม
1041
01:28:56,469 --> 01:29:01,305
ไม่มีชีวิตไหนเลย
ที่โลกจะสามารถโยนทิ้งไปได้ง่าย ๆ
1042
01:29:09,548 --> 01:29:11,244
ล้อเล่นน่ะ ...
1043
01:29:59,398 --> 01:30:01,697
ชูจัง นี่แม่เองนะ
1044
01:30:01,901 --> 01:30:04,132
แม่ขอโทษที่ทิ้งลูก
ให้อยู่ตามลำพังอย่างโดดเดี่ยว
1045
01:30:04,336 --> 01:30:05,360
ใครกันน่ะ
1046
01:30:06,439 --> 01:30:09,273
ไม่เจอกันนานเลยนะ ครูโมริกุจิเอง
1047
01:30:09,442 --> 01:30:12,071
ฉันเก็บของขวัญเล็ก ๆ
ที่เธอทิ้งไว้ในโรงยิมได้น่ะ
1048
01:30:12,244 --> 01:30:15,544
เป็นผลงานแสนธรรมดา
ของคนจิตใจอ่อนแอ
1049
01:30:15,714 --> 01:30:18,081
ฉันปลดชนวนระเบิดได้อย่างง่าย ๆ
1050
01:30:18,584 --> 01:30:20,519
เพราะรู้จากข้อมูลที่เธอ
ไปพล่ามไว้ในเว็บไซต์ ...
1051
01:30:20,686 --> 01:30:21,312
หุบปากซะ
1052
01:30:21,487 --> 01:30:22,921
รอก่อน ฉันยังมีเรื่องต้องพูดอีกเยอะ
1053
01:30:23,956 --> 01:30:26,255
ฉันคิดอยู่ว่าจะแก้แค้นเธอยังไง
1054
01:30:26,425 --> 01:30:28,985
และถึงฉันฆ่าเธอตาย เธอก็อาจไม่รู้ซึ้งถึง
1055
01:30:29,161 --> 01:30:32,689
คุณค่าของชีวิตตัวเอง
1056
01:30:32,865 --> 01:30:35,733
ฉันเข้าไปเช็คในเว็บไซต์ของเธอเป็นประจำ
1057
01:30:35,935 --> 01:30:38,905
สงสัยว่าไม่มีหนทางลงโทษเธอ
ทางอื่นที่ดีกว่านี้แล้วเหรอ
1058
01:30:39,505 --> 01:30:44,068
แล้วฉันก็เจอจดหมายรักฉบับน้อย
ที่เธอเขียนถึงแม่
1059
01:30:44,543 --> 01:30:46,569
แต่ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอ
เที่ยวไปโกหกคนมากมาย
1060
01:30:47,446 --> 01:30:49,142
ในฐานะที่เคยเป็นครูของเธอ
ฉันขอยืนกราน ...
1061
01:30:49,315 --> 01:30:52,376
... ที่จะแก้ไขผลงานของเธอ
เป็นครั้งสุดท้าย
1062
01:30:52,885 --> 01:30:56,287
เธอคิดจริง ๆ เหรอว่า ...
1063
01:30:56,455 --> 01:30:59,289
... รายละเอียดที่อยู่
ที่ฉันทิ้งไว้นั่นมาจากแม่เธอ
1064
01:30:59,458 --> 01:31:01,017
แม่ ...
1065
01:31:01,994 --> 01:31:05,328
วันต่อมาเธอก็รีบวิ่งแจ้น
ไปหาแม่ทันทีใช่มั้ยล่ะ
1066
01:31:05,498 --> 01:31:08,366
ประตูเปิดออก และแม่นั่งอยู่ตรงนั้น
1067
01:31:08,534 --> 01:31:10,901
แต่เธอไม่เคยได้พบแม่ ...
1068
01:31:11,103 --> 01:31:13,800
เพื่อทำความปรารถนาให้เป็นจริง ...
1069
01:31:14,006 --> 01:31:16,441
โกหกได้น่าสมเพชชะมัด ...
1070
01:31:17,109 --> 01:31:18,168
แก ...
1071
01:31:18,344 --> 01:31:21,143
เธอถือวิสาสะเดินเข้าไปในห้องวิจัย
1072
01:31:21,313 --> 01:31:24,181
แบกขยะหนึ่งกองใหญ่อย่างทะนุถนอม ...
1073
01:31:24,350 --> 01:31:27,411
... ที่เธอตั้งใจจะเอาไปอวดแม่
1074
01:31:28,153 --> 01:31:31,555
แต่แม่เธอก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น..
1075
01:31:32,091 --> 01:31:35,289
ใช่มั้ยล่ะ ... วาตานาเบ้คุง
1076
01:31:42,101 --> 01:31:45,071
เธอทำอะไรน่ะ
1077
01:31:46,572 --> 01:31:50,532
คนนี้คือ
ผู้ช่วยศาสตรจารย์ยาซากะใช่มั้ยครับ
1078
01:31:51,410 --> 01:31:52,571
ใช่ รู้จักด้วยเหรอ
1079
01:31:52,745 --> 01:31:55,943
เธอเป็นคนที่ผมชื่นชมที่สุดในโลก
1080
01:31:57,816 --> 01:32:00,081
ใช่ ๆ ... แต่ว่าตอนนี้เธอ
เป็นผู้ช่วยศาสตราจารย์เซกุจิแล้วนะ
1081
01:32:00,252 --> 01:32:01,515
เซกุจิ
1082
01:32:02,087 --> 01:32:05,148
ใช่ คนนี้แหละ
ตอนนี้พวกเขากำลังไปฮันนีมูนกันอยู่
1083
01:32:05,324 --> 01:32:09,489
เหลือเชื่อมั้ยล่ะ
แต่งงานตอนอายุมากขนาดนี้น่ะ
1084
01:32:09,662 --> 01:32:14,362
เธอปัดของทุกอย่างบนโต๊ะลงพื้น
และวิ่งน้ำตานองหน้าออกไป
1085
01:32:14,533 --> 01:32:16,832
ฉันรู้เยอะใช่มั้ยล่ะ
1086
01:32:17,036 --> 01:32:19,028
ฉันเห็นหมดทุกอย่าง
1087
01:32:21,307 --> 01:32:26,769
คนที่ส่งรายละเอียด
เกี่ยวกับแม่เธอก็คือ ฉันเองละ
1088
01:32:28,547 --> 01:32:32,712
คิตาฮาระ ... เด็กผู้หญิงที่ถูกเธอฆ่า
1089
01:32:32,885 --> 01:32:36,253
บอกจุดอ่อนของเธอให้ฉันรู้
1090
01:32:36,422 --> 01:32:38,914
ชูยะแค่รู้สึกโดดเดี่ยว
1091
01:32:39,091 --> 01:32:43,461
เขาแค่ต้องการให้แม่ ...
หันกลับมาหาเขาอีกครั้ง
1092
01:32:43,929 --> 01:32:47,991
ฉันก็เลยตามหาแม่เธอ
และหาพบในเวลาไม่นาน
1093
01:32:48,167 --> 01:32:51,865
ออกตามหาคนที่เธอทุรนทุรายอยากเจอมาก
ถึงกับต้องลงมือฆ่าคนตาย
1094
01:32:52,071 --> 01:32:54,836
ค้นหาว่าแม่เธออยู่ที่ไหน และทำอะไรอยู่
1095
01:32:55,007 --> 01:32:55,997
หุบปากนะ
1096
01:32:58,844 --> 01:33:04,841
อีกอย่าง ฉันอยากรู้ด้วยว่า
เธอเป็นห่วงแม่มากขนาดไหน
1097
01:33:07,786 --> 01:33:12,850
เด็กชายตัวเล็กที่วิ่งร้องไห้ฟูมฟายใช่คนเดียว
กับที่พูดจาขึงขังในวีดีโอนั่นรึเปล่านะ
1098
01:33:13,025 --> 01:33:14,994
ผมตัดสินใจแน่นอนแล้ว
1099
01:33:15,160 --> 01:33:17,652
แม่อันเป็นที่รักของผม ทอดทิ้งผมไป
1100
01:33:17,830 --> 01:33:20,163
ที่ร้ายกว่านั้น เธออาจจะจำไม่ได้ว่าเคยมี
1101
01:33:20,332 --> 01:33:21,766
ผมออกจากมหาวิทยาลัย
1102
01:33:21,934 --> 01:33:26,395
หมดหวังแล้ว พอกันที ผมอยากตาย
1103
01:33:26,605 --> 01:33:30,269
ให้มีคนตายไปด้วยกันให้เยอะที่สุด
1104
01:33:31,710 --> 01:33:35,078
นี่คือความคิดแท้จริงที่วนเวียนอยู่ในหัว
ตอนที่เธอกำลังวางระเบิด
1105
01:33:36,415 --> 01:33:37,781
ไอ้งั่ง ...
1106
01:33:37,950 --> 01:33:40,442
แกจะมาเข้าใจอะไรฉัน
1107
01:33:40,619 --> 01:33:42,986
เธอต่างหากที่ไม่เข้าใจอะไรเลย
1108
01:33:43,589 --> 01:33:46,718
ทำไมคนบริสุทธิ์ต้องมาตายเพราะเธอ
1109
01:33:47,192 --> 01:33:51,186
นี่เป็นเรื่องระหว่างเธอกับแม่
1110
01:33:51,363 --> 01:33:54,891
แล้วทำไมต้องลากมานามิ
กับคิตาฮาระมาเกี่ยวด้วย
1111
01:33:55,067 --> 01:33:56,695
ผมไม่สนหรอกว่าใครจะถูกฆ่า
1112
01:33:56,902 --> 01:33:58,928
แล้วทำไมไม่เริ่มต้นจาก
แม่สุดที่รักของเธอล่ะ
1113
01:33:59,138 --> 01:34:00,436
หนวกหู
1114
01:34:00,806 --> 01:34:02,741
ทำอะไรของเธอน่ะ เอามานี่เลย
1115
01:34:11,817 --> 01:34:15,083
ตำรวจกำลังไปที่บ้านของเธอ
1116
01:34:15,254 --> 01:34:18,918
อีกไม่นานพวกเขาจะพบศพของคิตาฮาระ
1117
01:34:19,792 --> 01:34:24,093
เธอเป็นเพียงคนเดียว ... ที่พร้อมจะเข้าใจ
1118
01:34:24,263 --> 01:34:26,528
... สัตว์โลกผู้จองหอง
และน่าเวทนาอย่างเธอ
1119
01:34:26,699 --> 01:34:29,498
ผมแค่ฆ่าเด็กอายุเท่ากันไปอีกคน
1120
01:34:29,702 --> 01:34:31,967
ยังไงกฎหมายเยาวชนก็เข้าข้างผม
1121
01:34:32,171 --> 01:34:33,503
ไม่มีใครเอาผิดกับผมได้หรอก
1122
01:34:33,672 --> 01:34:36,335
ถึงแม้ว่ากฎหมายจะปกป้องเธอได้
1123
01:34:36,508 --> 01:34:39,273
ฉันไม่มีวันยกโทษให้เธอหรอก
1124
01:34:43,415 --> 01:34:45,941
หลังจากปลดชนวนระเบิดเมื่อเช้านี้
1125
01:34:47,586 --> 01:34:50,351
ฉันได้เดินทางไปเยี่ยมใครบางคน
1126
01:34:51,490 --> 01:34:56,360
และนำของขวัญ
ชิ้นเล็กน่ารักของเธอไปมอบให้เขา
1127
01:35:14,046 --> 01:35:17,107
เธออยากเจอแม่ใจแทบขาด
1128
01:35:17,282 --> 01:35:20,377
... มันก็เลยง่ายสำหรับฉัน
1129
01:35:21,553 --> 01:35:24,887
แม่เธอเพิ่งกลับจากไปฮันนีมูนเมื่อคืนก่อน
1130
01:35:29,595 --> 01:35:32,087
ฉันบอกทุกอย่างให้แม่เธอรู้
1131
01:35:32,264 --> 01:35:39,194
ว่าเธอรักแม่มากแค่ไหน
และต้องสังเวยชีวิตคนเพื่อแม่ไปกี่คน
1132
01:35:39,404 --> 01:35:45,173
เธอรู้มั้ย ว่าแม่ไม่ได้ลืมเธอ
1133
01:35:45,644 --> 01:35:47,078
หยุดนะ..
1134
01:35:49,948 --> 01:35:54,044
ยังไงก็ตาม
ฉันมอบของขวัญจากเธอให้เขาไป ...
1135
01:35:54,987 --> 01:35:58,219
... นั่นคือสิ่งประดิษฐ์ชิ้นน้อยของเธอ ...
1136
01:35:58,390 --> 01:36:00,916
... แล้วจากมา
1137
01:36:30,956 --> 01:36:33,050
แม่เธอเป็นคนที่น่ายกย่อง
1138
01:36:33,225 --> 01:36:37,060
ฉันได้แต่ภาวนา
ว่าเธอจะไม่กดจุดชนวนระเบิด
1139
01:36:40,732 --> 01:36:47,571
แต่ว่า ... เธอก็ได้ทำมันลงไปแล้ว
1140
01:36:50,776 --> 01:36:52,574
ล้อเล่นน่ะ
1141
01:37:00,285 --> 01:37:04,916
ฉันได้ยินด้วยนะ
เสียงที่ดังเมื่อสิ่งสำคัญของเธอกำลังสูญหายไป
1142
01:37:07,960 --> 01:37:13,627
มันไม่ได้ดัง โป๊ะ แต่มันดัง ตูม ตูม
1143
01:37:22,107 --> 01:37:24,008
พอได้แล้ว
1144
01:41:36,194 --> 01:41:37,685
วาตานาเบ้ ...
1145
01:41:37,863 --> 01:41:41,857
เธอเป็นคนทำระเบิดนั่นขึ้นมา
1146
01:41:42,067 --> 01:41:43,831
และเป็นคนกดจุดชนวนด้วยตัวเอง
1147
01:42:26,912 --> 01:42:30,007
นี่คือการแก้แค้นของฉัน
1148
01:42:33,451 --> 01:42:35,613
ฉันจะถีบส่งเธอไปสู่ขุมนรก
1149
01:42:51,369 --> 01:42:58,367
นี่คือบทแรกของการลงโทษ
1150
01:43:13,925 --> 01:43:15,757
แค่ล้อคุณเล่นน่ะ
1151
01:43:17,762 --> 01:43:22,325
จากบทประพันธ์ของคานาเอะ มินาโตะ
1152
01:43:23,868 --> 01:43:28,329
ทากาโกะ มัตซึ
1153
01:43:28,907 --> 01:43:32,344
โยชิโนะ คิมูระ
1154
01:43:32,911 --> 01:43:36,348
มาซากิ โอกาดะ
1155
01:43:36,372 --> 01:43:38,372
[THAI]
152736