Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,640
Možeš li se smiriti? Samo napred
i ponovite tekst ponovo.
2
00:00:17,675 --> 00:00:21,480
- Tata, koji je prvi red?
- Tiha noć, sveta...
3
00:00:21,515 --> 00:00:24,757
Tiha noć, sveta noć.
4
00:00:50,920 --> 00:00:52,752
sta radis tamo?
tako dugo?
5
00:00:53,600 --> 00:00:54,715
sta je ovo
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,520
Gdje ste stavili poklone?
7
00:00:57,555 --> 00:00:59,045
U garderobi. Na polici.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,397
- Već sam pogledao tamo.
- Jesi li pogledao ispod čaršava?
9
00:01:01,432 --> 00:01:03,715
Slušaj, ti si ih sakrio,
pa ih sami tražite.
10
00:01:07,240 --> 00:01:09,072
Oh, tako sam se uplašila!
11
00:01:12,720 --> 00:01:15,109
Brzo, spremi se!
12
00:01:30,960 --> 00:01:32,440
Šta radiš tamo tako dugo?
13
00:01:32,475 --> 00:01:33,714
Odmah dolazim.
14
00:01:38,920 --> 00:01:41,560
Mama, znamo pjesmu.
15
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Mama će uskoro biti spremna.
Zaglavila se u kadi.
16
00:01:44,635 --> 00:01:47,125
Sada ćete se moći opustiti
otpevaj ovu pesmu.
17
00:01:47,160 --> 00:01:50,400
- Jesmo li spremni da idemo kod bake?
- Bakinog? Hoće li biti poklona?
18
00:01:50,435 --> 00:01:51,725
- A kolači?
- Dobićete kolačiće.
19
00:01:51,760 --> 00:01:54,417
I bake i djedovi, i pokloni.
Samo me pusti.
20
00:01:54,452 --> 00:01:57,074
Moram paziti na tebe
sakupi sve i...
21
00:01:57,360 --> 00:01:58,111
Stop m
22
00:01:58,440 --> 00:02:00,909
Jer tvoja mama
zaglavljen u kadi!
23
00:02:01,800 --> 00:02:03,632
Mama!
24
00:02:25,120 --> 00:02:27,440
Nema razloga da se koristi toliko vode.
To je to. Idemo.
25
00:02:27,475 --> 00:02:30,398
Tata, zašto si isključio vodu?
26
00:03:19,080 --> 00:03:23,520
Prokletstvo, koji vrag!
Ti jebeni perverznjaci...
27
00:03:23,555 --> 00:03:25,325
- Šta se desilo?
- Jesi li pročitao ovo?
28
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
Događaj godine je gej parada!
Koji kurac?! Događaj godine?
29
00:03:29,115 --> 00:03:31,325
Vidite kuda nas demokratija vodi?
30
00:03:31,360 --> 00:03:32,580
Danas oni homoseksualci marširaju,
31
00:03:32,581 --> 00:03:34,481
sutra će moći
venčati se u crkvi.
32
00:03:34,515 --> 00:03:38,800
Jebeni pederi. Ne treba da ih štitimo,
radije pucajte u njih.
33
00:03:38,835 --> 00:03:40,757
- Možeš li, molim te, biti tih?
- Ne prekidaj me!
34
00:03:42,400 --> 00:03:45,438
Ako je on gej, ko sam onda ja?
35
00:03:45,720 --> 00:03:48,085
I ljudi moraju da čitaju ovo sranje...
36
00:03:48,120 --> 00:03:51,200
Prestani da se mučiš.
Ako vam se ne sviđa, nemojte čitati.
37
00:03:51,235 --> 00:03:53,191
Umjesto toga koristite krompir.
38
00:03:54,760 --> 00:03:55,725
Kakav krompir?
39
00:03:55,760 --> 00:03:57,876
Sad pokupi sve
da si plakala.
40
00:04:01,480 --> 00:04:03,365
Jebeni pederi.
41
00:04:03,400 --> 00:04:09,360
Zatvori ih iza bodljikave široke
i upucajte ih kao bijesne pse.
42
00:04:11,395 --> 00:04:13,670
Molim te ne spominji pse.
43
00:04:15,840 --> 00:04:21,677
Žao mi je Nijola...
Bio sam neosetljiv. izvini
44
00:04:23,520 --> 00:04:25,716
Tako uskoro?
Nisam imao vremena da spakujem poklone.
45
00:04:26,520 --> 00:04:28,760
Bolje da mi pomogneš, a ne da vičeš.
46
00:04:28,795 --> 00:04:29,989
Ok, otvoricu...
47
00:04:37,360 --> 00:04:38,395
Vaš?
48
00:04:39,600 --> 00:04:41,238
Sretan Božić, Richard.
49
00:04:41,680 --> 00:04:44,479
Okreni se i beži odavde.
Dođavola, sada!
50
00:04:44,680 --> 00:04:46,910
- Richarde, ko je tamo?
- Umukni!
51
00:04:47,720 --> 00:04:49,119
Zdravo Nijola.
52
00:04:49,720 --> 00:04:53,236
Jesi li to ti, Elvyra? Molim vas uđite!
53
00:04:53,760 --> 00:04:54,670
doći
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,277
Sretan Božić!
55
00:05:00,160 --> 00:05:03,340
Jučer sam se setio
kako smo zamislili
56
00:05:03,375 --> 00:05:06,367
kako cemo biti posle dvadesetak,
trideset godina.
57
00:05:06,402 --> 00:05:09,325
Tada je to izgledalo nemoguće.
Kao vječnost
58
00:05:09,360 --> 00:05:13,040
Tada smo imali nepunih trideset godina
godine, imali smo svoje snove
59
00:05:13,075 --> 00:05:16,715
o tome ko ćemo postati.
Činilo se da imamo toliko vremena.
60
00:05:20,640 --> 00:05:22,045
Gdje mogu oprati ruke?
61
00:05:22,080 --> 00:05:24,520
Sudoper je tamo.
Tamo ćete naći i ručnik.
62
00:05:24,555 --> 00:05:27,160
- Sapun?
- Onda idi u kupatilo.
63
00:05:32,480 --> 00:05:35,240
Šta ona radi ovdje?
Jesi li je pozvao?
64
00:05:35,275 --> 00:05:37,405
Ja? Mislite kako god želite.
65
00:05:37,440 --> 00:05:40,440
Imala je nepunih trideset godina,
cijelu vječnost...
66
00:05:40,475 --> 00:05:42,765
da li se sećaš
kako smo raskinuli?
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,765
Našem prijateljstvu je došao kraj,
to je to
68
00:05:44,800 --> 00:05:46,320
jebi Nijol,
ako saznam da si je pozvao...
69
00:05:46,355 --> 00:05:48,725
- Nije bilo sapuna.
- Kako je to moguće?
70
00:05:48,760 --> 00:05:51,805
Ostavio sam ga ujutru.
Definitivno sam ga ostavio.
71
00:05:51,840 --> 00:05:54,480
Nije ga bilo, ali je dobro.
Moje ruke nisu bile jako prljave.
72
00:05:54,515 --> 00:05:56,440
To je najvažnija stvar
zvala me nijole...
73
00:05:56,475 --> 00:05:57,325
Nijole?!
74
00:05:57,360 --> 00:05:59,565
Ne obraćaj pažnju na njega.
Danas je loše raspoložen.
75
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
I to samo zato što je morao na pijacu.
Zamislite kakvo junaštvo -
76
00:06:02,035 --> 00:06:03,856
kupi haringe, luk, kupus...
77
00:06:03,891 --> 00:06:05,678
Slušaj! Moraš biti tih, ok?
78
00:06:06,080 --> 00:06:09,198
Pričaj o sebi šta god hoćeš,
ali ćuti o meni.
79
00:06:09,800 --> 00:06:12,110
Mogu sam objasniti
zašto sam tako uznemiren
80
00:06:12,560 --> 00:06:14,620
Ako čitaš takva sranja,
takođe biste bili ljuti.
81
00:06:14,655 --> 00:06:16,680
- Richarde, ne počinji!
- Slušaj, jesi li pročitao?
82
00:06:16,715 --> 00:06:17,795
Šta sam trebao pročitati?
83
00:06:18,400 --> 00:06:20,340
Da li se pretvaraš?
ili iskreno nisi procitao?
84
00:06:20,375 --> 00:06:22,280
ne obraćaj pažnju
danas je veoma loše raspoložen.
85
00:06:22,315 --> 00:06:24,794
Ne obraćaj pažnju?
Hvala vam puno! To je to!
86
00:06:25,840 --> 00:06:28,725
Nešto me pritiska oko srca
već treći dan zaredom.
87
00:06:28,760 --> 00:06:32,520
Uzeo sam jutarnji lek,
ali ne želim da budem hodajuća drogerija.
88
00:06:32,555 --> 00:06:36,217
Prokleti doktori žele da pijem
toliko tableta da čovek može da poludi.
89
00:06:36,252 --> 00:06:39,602
Za izvanredan događaj.
kada će doći taj izuzetan događaj?
90
00:06:39,637 --> 00:06:42,952
Razumijem da u mojim godinama moram
te tablete, ali ne toliko.
91
00:06:44,000 --> 00:06:46,045
Ne želim da postanem
laboratorijski miš.
92
00:06:46,080 --> 00:06:47,920
I ne želim finansijski
podržati te ljekarne.
93
00:06:47,955 --> 00:06:49,045
Radi šta god želiš.
94
00:06:49,080 --> 00:06:50,832
kada ćeš biti sahranjen,
tako da se svi osećaju bolje.
95
00:06:51,800 --> 00:06:54,872
Naravno, pokušajte da dobijete simpatije od vas.
Sahrani me.
96
00:06:59,320 --> 00:07:01,040
Dođavola, gdje su moje popodnevne tablete?
97
00:07:01,075 --> 00:07:02,110
Čekaj, doneću ti ih.
98
00:07:03,480 --> 00:07:05,198
Ne trudi se.
Sedi.
99
00:07:06,880 --> 00:07:08,359
Ja ću ih pronaći.
100
00:07:13,120 --> 00:07:15,509
Možda da idem?
Pokvariću odmor.
101
00:07:15,680 --> 00:07:18,399
Znate šta bi Richard rekao?
Već si ga slomio.
102
00:07:18,720 --> 00:07:19,755
I dalje me krivi.
103
00:07:20,920 --> 00:07:23,200
Nijol, treba li ti pomoć?
104
00:07:23,235 --> 00:07:24,765
Jesi li uzeo tablete?
105
00:07:24,800 --> 00:07:27,269
Slušaj, prestani učiti
ja o tim pilulama.
106
00:07:28,480 --> 00:07:30,165
Pitao sam da li ti treba
neka pomoć.
107
00:07:30,200 --> 00:07:33,272
To. Ako toliko želiš da pomogneš,
možete narezati luk.
108
00:07:34,640 --> 00:07:37,393
Mrzim kad mi ruke
miriše na luk.
109
00:07:37,880 --> 00:07:39,712
Limun vas oslobađa svih mirisa.
110
00:07:40,760 --> 00:07:43,991
Slušaj, Elvyra, i ja mrzim limun.
111
00:08:03,800 --> 00:08:04,756
Jesi li isključio vodu?
112
00:08:06,080 --> 00:08:08,600
Već ste to uradili.
Čak i da nisam, i dalje neće početi.
113
00:08:08,635 --> 00:08:10,398
- Upalio sam ga kad smo otišli.
- Zašto?
114
00:08:10,640 --> 00:08:12,597
Zar ne razumiješ?
Neka kruži.
115
00:08:13,000 --> 00:08:13,990
Jeste li ga isključili ili ne?
116
00:08:14,320 --> 00:08:15,310
Ne sjećam se.
117
00:08:15,720 --> 00:08:18,860
Kako je moguće zaboraviti
tako jednostavne stvari?
118
00:08:18,895 --> 00:08:22,000
ne razumijem...
Ili da ili ne.
119
00:08:22,035 --> 00:08:23,805
Pa, možda nisam.
120
00:08:23,840 --> 00:08:25,685
Nije ga bilo potrebno gasiti.
121
00:08:25,720 --> 00:08:28,160
Nije bilo potrebe za tobom
nestati u kadi.
122
00:08:28,195 --> 00:08:29,355
Snjeguljica...
123
00:08:29,840 --> 00:08:32,960
Tata, ne Snežana!
Bila je princeza u bajci, koja...
124
00:08:32,995 --> 00:08:35,200
Djeco, možete li biti tihi?
Preklinjem te.
125
00:08:35,235 --> 00:08:37,274
Bar na neko vrijeme.
Preklinjem te.
126
00:08:37,309 --> 00:08:39,313
Ne razgovarajte tako sa djecom!
127
00:08:40,640 --> 00:08:43,760
Možemo otići kući i provjeriti,
bez obzira da li je voda isključena.
128
00:08:43,795 --> 00:08:45,005
Nije velika stvar.
129
00:08:45,040 --> 00:08:49,637
Na kraju krajeva, Badnje je veče,
možemo li prestati da se borimo na jednu noć?
130
00:08:50,920 --> 00:08:52,320
- Šta tamo smrdi?
- Šta?
131
00:08:52,355 --> 00:08:53,565
Pomiriši svoje ruke.
132
00:08:53,600 --> 00:08:55,240
Zašto si tako iznenađen?
Nisam našao vremena da se operem.
133
00:08:55,275 --> 00:08:57,405
Jeste li uspjeli?
učiniti bilo šta?
134
00:08:57,440 --> 00:09:01,320
Stavi ruke u džepove.
Nervira me taj miris.
135
00:09:09,040 --> 00:09:11,350
Odjebi!
136
00:09:24,240 --> 00:09:29,599
Ona kupuje svakakva sranja,
osim sapuna za ruke...
137
00:09:31,120 --> 00:09:32,918
Nijole, gdje je sapun?
138
00:09:49,720 --> 00:09:54,920
Vidi, evo haringe sa cveklom.
Pogledaj. Iza graška.
139
00:09:54,955 --> 00:09:59,005
treba mi i grašak,
iako ih ne brojim.
140
00:09:59,040 --> 00:10:03,720
Neki ljudi čak broje i sol
da dobijem dvanaest jela. Lenji ljudi.
141
00:10:03,755 --> 00:10:05,445
Takođe je dobro imati devet.
142
00:10:05,480 --> 00:10:08,500
Ne, ne. Naša porodica
uvek pravi dvanaest jela.
143
00:10:08,535 --> 00:10:11,527
Danas sam čuo razlog za to
na radiju.
144
00:10:11,562 --> 00:10:14,485
Dvanaest je zato
Hristos je imao dvanaest apostola.
145
00:10:14,520 --> 00:10:17,160
Ili možda ako je to razlog
ima dvanaest meseci u godini
146
00:10:17,195 --> 00:10:19,120
i ljudi bi
više sreće.
147
00:10:19,155 --> 00:10:20,045
Zašto devet?
148
00:10:20,080 --> 00:10:21,125
moja baka je rekla,
149
00:10:21,160 --> 00:10:24,480
sunce je doneto
na devet rogova irvasa.
150
00:10:24,515 --> 00:10:26,645
Zvuči kao nešto iz pesme.
151
00:10:26,680 --> 00:10:31,080
Dvanaest, a samo dvanaest u našoj porodici.
I uvijek pripremam tih dvanaest.
152
00:10:31,115 --> 00:10:35,600
Prošle godine, kada sam prao suđe,
Izbrojao sam dvadeset tri jela!
153
00:10:35,635 --> 00:10:37,485
Dobro da je došao Tomaš
sa svojom porodicom.
154
00:10:37,520 --> 00:10:39,511
U suprotnom bismo morali baciti
dosta stvari daleko...
155
00:10:40,960 --> 00:10:42,780
Prema statistikama, ljudi odlučuju
156
00:10:42,781 --> 00:10:45,081
razvode se najčešće tokom
Božićni praznici.
157
00:10:45,115 --> 00:10:47,577
To je zato što ljudi ne obraćaju pažnju
tradicije.
158
00:10:47,612 --> 00:10:50,005
Slave kako žele,
ali ne kako bi trebalo.
159
00:10:50,040 --> 00:10:55,720
Možda. Ali možda razumiju
da li trebaju jedno drugom ili ne.
160
00:10:55,755 --> 00:10:58,725
Gluposti.
Tradicije treba negovati.
161
00:10:58,760 --> 00:11:03,360
Na primjer, tako sam sretan što Tomas,
Danas dolaze Ana i djeca.
162
00:11:03,395 --> 00:11:07,960
Konačno dobro, svi zajedno za jednim stolom
po prvi put ove godine.
163
00:11:07,995 --> 00:11:08,805
Jedanaest.
164
00:11:08,840 --> 00:11:09,965
Jedanaest šta?
165
00:11:10,000 --> 00:11:11,718
- Jedanaest obroka.
- To ne može biti!
166
00:11:16,440 --> 00:11:19,560
Haringe, cvekla, punjeni šaran...
167
00:11:19,595 --> 00:11:21,153
Nema šarana.
168
00:11:22,280 --> 00:11:23,420
Kako je to moglo biti?
169
00:11:23,455 --> 00:11:24,560
On nije ovde.
170
00:11:24,595 --> 00:11:25,516
Richarde!
171
00:11:25,840 --> 00:11:26,885
Ja sam ovde
172
00:11:26,920 --> 00:11:28,115
Gdje je šaran?
173
00:11:29,440 --> 00:11:30,555
Gdje bi trebao biti?
174
00:11:31,120 --> 00:11:34,033
Otišao sam i kupio ga.
Izabrao sam najživlju.
175
00:11:34,320 --> 00:11:35,245
Ne igraj igrice.
176
00:11:35,280 --> 00:11:37,154
pitam
gdje je punjeni šaran?
177
00:11:37,189 --> 00:11:39,029
Na listu sam napisao 'punjeni šaran'.
178
00:11:39,680 --> 00:11:41,000
Onda pojedi svoju listu!
179
00:11:42,600 --> 00:11:43,556
Ako piše 'punjeno'.
180
00:11:44,600 --> 00:11:46,560
ko je kriv
ako su ti usta širom otvorena?
181
00:11:46,595 --> 00:11:47,880
Gdje je šaran?
182
00:11:53,960 --> 00:11:55,075
Je li živo?
183
00:11:55,560 --> 00:11:56,709
Kako da znam?
184
00:13:11,200 --> 00:13:12,885
Dobro je da smo se vratili.
185
00:13:12,920 --> 00:13:14,638
Bilo bi bolje
kada ne bi bilo potrebe za povratkom.
186
00:13:17,640 --> 00:13:18,596
Pogledaj se u ogledalo.
187
00:13:19,960 --> 00:13:21,365
- Zašto?
- Postoji sujeverje.
188
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
kad se vratiš
moraš se pogledati u ogledalo.
189
00:13:23,435 --> 00:13:24,960
Inače, neke loše
možda će se desiti sreća.
190
00:13:24,995 --> 00:13:26,234
Da li verujete u to?
191
00:13:27,760 --> 00:13:28,636
OK, idemo.
192
00:13:29,240 --> 00:13:32,198
Ostanimo kod kuće sa djecom.
Na kraju krajeva, to je porodična proslava.
193
00:13:33,400 --> 00:13:36,950
ne zaboravi
a moji roditelji su porodica.
194
00:13:37,880 --> 00:13:40,759
Zato idi sutra ujutro
kao i drugih godina.
195
00:13:42,960 --> 00:13:45,952
Zato ostani ceo dan,
idi u grad
196
00:13:46,800 --> 00:13:47,835
U redu, Thomas?
197
00:14:00,840 --> 00:14:01,885
Došli bismo ranije,
198
00:14:01,920 --> 00:14:04,320
ali nismo mogli da se setimo
da li je voda isključena.
199
00:14:04,355 --> 00:14:06,805
Obično sam glasan o tome šta radim.
Pomaže.
200
00:14:06,840 --> 00:14:09,600
Reci šta hoćeš, ali npr.
pegla se neće sama isključiti.
201
00:14:09,635 --> 00:14:11,197
'Ambite, jesi li ostavio peglu uključeno?
202
00:14:11,232 --> 00:14:12,760
Prvo nije bilo uključeno.
203
00:14:12,795 --> 00:14:14,880
- Ovo je Elvyra.
- Pa.
204
00:14:14,915 --> 00:14:16,632
Moj trud.
205
00:14:18,520 --> 00:14:21,320
Leja, gde ti je druga rukavica?
Ne mogu ga nigdje naći.
206
00:14:21,355 --> 00:14:23,565
Bako, mogu li dobiti kolačić?
207
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Dakle, svi jedu
zajedno za stolom.
208
00:14:25,715 --> 00:14:27,085
Pa gdje ti je druga rukavica?
209
00:14:27,120 --> 00:14:29,640
samo jedan kolačić,
pola sa sestrom.
210
00:14:29,675 --> 00:14:31,685
Ne želim samo pola. mama.
211
00:14:31,720 --> 00:14:36,060
Slušaj, daj im te kolačiće,
inače neće prestati da prigovara.
212
00:14:36,095 --> 00:14:40,400
Mama, ako ti kažem da mi je rukavica u autu,
hoću li dobiti kolačić?
213
00:14:40,435 --> 00:14:41,925
Prestani da razmaziš decu, u redu?
214
00:14:41,960 --> 00:14:43,360
Moramo da izdržimo
na ovog princa.
215
00:14:43,395 --> 00:14:46,605
ne znači ne
a da znači da.
216
00:14:46,640 --> 00:14:48,720
Sine, ne budi tako strog
tokom praznika...
217
00:14:48,755 --> 00:14:49,165
U redu.
218
00:14:49,200 --> 00:14:50,520
Leja, molim te dođi ovamo.
219
00:14:50,555 --> 00:14:51,485
Zašto?
220
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
krava,
Leja i ja smo naučili pjesmu.
221
00:14:52,995 --> 00:14:54,085
Ne želim.
222
00:14:54,120 --> 00:14:57,520
u pravu si da sednemo za sto
i pevamo zajedno. dobro?
223
00:14:57,555 --> 00:15:00,797
Tiha noc, sveta noc...
224
00:15:02,280 --> 00:15:03,880
Zar nisi čuo šta je mama rekla?
225
00:15:03,915 --> 00:15:05,325
Gdje je pribor?
226
00:15:05,360 --> 00:15:07,476
Tome, donesi ih
iz ormara u vašoj sobi.
227
00:15:08,400 --> 00:15:10,619
Da li je stvarno zvala?
i pozvati te?
228
00:15:10,654 --> 00:15:12,838
Jedva hoda.
Trebala joj je pomoć.
229
00:15:13,560 --> 00:15:15,565
Ona ne želi da hoda.
230
00:15:15,600 --> 00:15:18,911
Kad bih samo mogao vidjeti
kako sam joj uništio život.
231
00:15:19,760 --> 00:15:20,805
Prava izvedba.
232
00:15:20,840 --> 00:15:22,485
Operacija je takođe
kao performans?
233
00:15:22,520 --> 00:15:25,940
Kad bih izbrojao sve njene čelične zglobove,
koštalo bi koliko i moj auto.
234
00:15:25,975 --> 00:15:29,360
Da li razumete, čak je i sposobna
plesati? To je za mene performans.
235
00:15:29,395 --> 00:15:32,318
Dušo, šta si mi donela?
236
00:15:32,880 --> 00:15:34,045
Ana, šta je sa tobom?
237
00:15:34,080 --> 00:15:36,645
Baka kaže limun
oslobađa se mirisa.
238
00:15:36,680 --> 00:15:39,560
Odavno smo se dogovorili da ćemo potrošiti
Badnje veče sa roditeljima.
239
00:15:39,595 --> 00:15:40,834
Slažemo se u mnogo čemu.
240
00:15:41,080 --> 00:15:42,559
Govorim o danas.
241
00:15:43,960 --> 00:15:45,565
Pripremili su se
i čekaju nas.
242
00:15:45,600 --> 00:15:47,340
Nema puno slavlja
ostalo u njihovim životima.
243
00:15:47,375 --> 00:15:49,080
Sumnjam u tvoju majku
biće mu drago da me vidi.
244
00:15:49,115 --> 00:15:50,640
Krava.
Gdje su ti naocare?
245
00:15:50,675 --> 00:15:52,520
Zašto?
Oči su ti u redu.
246
00:15:52,555 --> 00:15:53,635
Ko je ta žena?
247
00:15:54,880 --> 00:15:55,676
Ne znam
248
00:15:56,640 --> 00:15:59,120
Odvratno je to vidjeti
kako tvoja majka slini na našu djecu.
249
00:15:59,155 --> 00:16:01,245
Nikada ih prije nije voljela.
250
00:16:01,280 --> 00:16:03,600
Ona ih hrani kao slatkiše
bili su mali psi.
251
00:16:03,635 --> 00:16:04,405
Želi da ih ukroti.
252
00:16:04,440 --> 00:16:06,320
usput
jesu li zatvorili svog psa?
253
00:16:06,355 --> 00:16:06,965
Ta zver?
254
00:16:07,000 --> 00:16:07,965
Sve je loše za tebe.
255
00:16:08,000 --> 00:16:12,949
Čak i njihov jadni nedužni pas
je kao zver za tebe.
256
00:16:14,480 --> 00:16:16,360
Ali da li se sećate svojih reči
257
00:16:16,395 --> 00:16:17,645
kada ste prvi put došli ovdje?
258
00:16:17,680 --> 00:16:20,200
"Osjećam se kao da jesam."
u nekoj vrsti ljubavnog romana'.
259
00:16:20,235 --> 00:16:21,315
Jesam li to stvarno rekao?
260
00:16:23,360 --> 00:16:25,920
I od tada se ništa nije promijenilo.
261
00:16:25,955 --> 00:16:27,479
Onda sam se promenio.
262
00:16:29,040 --> 00:16:31,400
Osjećao sam se ugodno ovdje
samo kad si bio pored mene.
263
00:16:31,435 --> 00:16:32,720
Kad smo bili zajedno.
264
00:16:33,400 --> 00:16:36,119
To zvuči bolje.
Kad sam u tvojoj blizini.
265
00:16:39,240 --> 00:16:42,920
Vidi, ako je za djecu, ne za mene.
To je samo do sutra.
266
00:16:42,955 --> 00:16:44,893
Videli ste koliko su bili srećni.
267
00:16:44,928 --> 00:16:46,831
Ovo im je kao drugi dom.
268
00:16:48,360 --> 00:16:49,597
dobro?
269
00:16:59,360 --> 00:17:01,405
Ja sam ovdje!
270
00:17:01,440 --> 00:17:03,245
Okrenuo sam se.
271
00:17:03,280 --> 00:17:06,193
To. Pokaži mi!
Opet žongliraj, ok?
272
00:17:07,400 --> 00:17:08,320
Imamo li slatkiša?
273
00:17:08,355 --> 00:17:09,165
I.
274
00:17:09,200 --> 00:17:11,159
Pokaži mi.
- Pokazaću ti. Imamo... tri.
275
00:17:11,194 --> 00:17:13,119
- Ko želi slatkiše? hoću!
- Želim! hoću!
276
00:17:13,840 --> 00:17:16,036
Ok, čekaj.
Moramo nabaviti muda. možemo...
277
00:17:16,800 --> 00:17:18,000
Ne izgledaš baš srećno.
278
00:17:18,035 --> 00:17:19,149
Nemoj me plašiti.
279
00:17:24,320 --> 00:17:26,072
Hteo bih da te ponudim pićem.
280
00:17:27,000 --> 00:17:28,149
Ja prvi?
281
00:17:28,640 --> 00:17:30,472
Ne, ja sam bio prvi.
282
00:17:31,600 --> 00:17:32,737
Želiš li nešto?
283
00:17:32,772 --> 00:17:33,875
Ne, ne želim ništa.
284
00:17:34,440 --> 00:17:35,960
Ali žene uvek nešto žele.
285
00:17:35,995 --> 00:17:36,791
Ne počinji.
286
00:17:37,520 --> 00:17:39,125
U redu, možemo promijeniti temu.
287
00:17:39,160 --> 00:17:42,260
Tomas je bio dečak,
Nijole nije bila tako zadovoljna s njim.
288
00:17:42,295 --> 00:17:44,547
Bila je veoma stroga.
Strog kao kengur.
289
00:17:44,582 --> 00:17:46,765
Šta sad ima smisla pričati o tome?
290
00:17:46,800 --> 00:17:50,555
Želim razumjeti zašto neke stvari
u životu se dešavaju kao oni.
291
00:17:50,960 --> 00:17:54,555
Osećam da nikada nije volela Tomasa,
ili mene.
292
00:17:54,960 --> 00:17:56,997
Muka mi je od tvojih pritužbi.
293
00:17:57,440 --> 00:17:59,272
Dušo, ne žalim se.
294
00:18:00,640 --> 00:18:02,800
Posebno od mog sina
postala sam tako divna
295
00:18:02,835 --> 00:18:05,005
prelepa, mlada zena.
296
00:18:05,040 --> 00:18:06,760
Može se samo osjetiti
kao pravi muškarac
297
00:18:06,795 --> 00:18:09,477
kada je pored takve žene.
298
00:18:09,512 --> 00:18:12,160
Razumiješ li, dušo?
299
00:18:12,195 --> 00:18:13,389
Prestani me tako zvati.
300
00:18:15,400 --> 00:18:16,674
Kašika bi mogla pomoći.
301
00:18:20,360 --> 00:18:23,318
Dve godine nakon našeg venčanja,
Bilo mi je zabranjeno da uđem u ovu kuću.
302
00:18:24,040 --> 00:18:27,040
Stigao je prvi poziv
tek nakon što se Caius rodio.
303
00:18:27,075 --> 00:18:30,040
Ana, mi smo jedna porodica.
Svi se moramo voljeti.
304
00:18:30,075 --> 00:18:32,177
Na kraju krajeva, nismo
kao čopor vukova.
305
00:18:32,212 --> 00:18:34,146
Mislim da je jasno šta sam hteo da kažem.
306
00:18:34,181 --> 00:18:36,045
usput
jesi li zakljucao svog psa?
307
00:18:36,080 --> 00:18:37,600
O psu da i ne govorimo
više večeras.
308
00:18:37,635 --> 00:18:39,365
Posebno za Nijole,
U redu
309
00:18:39,400 --> 00:18:41,835
Samo želim da znam
da li će to uplašiti moju decu ili ne.
310
00:18:45,160 --> 00:18:47,879
Kako mi nedostaje tvoja zenstvenost, a ja...
311
00:18:54,440 --> 00:18:55,839
slini?
312
00:18:58,080 --> 00:19:01,300
Znate, moglo bi biti
super par sa Nijole.
313
00:19:01,335 --> 00:19:04,485
- Kao dve žene?
- Ne rugaj mi se. Kao vještice.
314
00:19:04,520 --> 00:19:08,115
Proteklih dvadeset godina
ne možeš zaboraviti svoju uvrijeđenu muškost?
315
00:19:09,000 --> 00:19:09,965
Ne počinji, ok?
316
00:19:10,000 --> 00:19:13,789
Hteo si da imaš tri -
ja, nijole i ti.
317
00:19:14,280 --> 00:19:17,320
Kao i skoro sve ostalo u tvom životu,
uspjeli ste.
318
00:19:17,355 --> 00:19:20,360
Ako me izvedeš ispred svoje žene,
zar nije varanje?
319
00:19:20,395 --> 00:19:21,565
Ali ti se stvarno svidio.
320
00:19:21,600 --> 00:19:24,480
Ali morao sam da idem
i ostali ste zajedno.
321
00:19:24,515 --> 00:19:27,280
Mogao si se oženiti.
Mogao bi.
322
00:19:27,315 --> 00:19:29,237
Oni to tek sada govore.
323
00:19:30,440 --> 00:19:33,040
Znaš, nisam mogao
da se uzbuđujem sa Nijolom
324
00:19:33,075 --> 00:19:34,314
dosta dugo vremena.
325
00:19:40,760 --> 00:19:42,671
Hoćeš li lizati
ovu cokoladu?
326
00:19:43,720 --> 00:19:45,154
i ti
327
00:19:56,240 --> 00:19:58,300
Oh, divni sine!
328
00:19:58,335 --> 00:20:00,325
Pozdrav svima!
329
00:20:00,360 --> 00:20:02,480
- Knjiga.
- Oh, Ernest!
330
00:20:02,515 --> 00:20:03,445
Sretan Božić!
331
00:20:03,480 --> 00:20:05,765
Zašto si sama?
Gdje su Azija i djeca?
332
00:20:05,800 --> 00:20:09,280
Radije bih ostavio Aziju daleko
od tebe, prljavi čoveče.
333
00:20:09,315 --> 00:20:10,725
Oh, ne govori to.
334
00:20:10,760 --> 00:20:13,045
mogu dati ženu
neki vrijedni savjeti.
335
00:20:13,080 --> 00:20:15,469
kasnije ćeš biti sretan,
i veoma zahvalan.
336
00:20:17,000 --> 00:20:18,820
Tata, ti stvarno nemaš ništa
normalno za nošenje?
337
00:20:18,855 --> 00:20:20,640
hoćeš li ostati
u tom ogrtaču celo veče?
338
00:20:20,675 --> 00:20:22,205
Ovo je moj praznični ogrtač!
339
00:20:22,240 --> 00:20:26,520
To je božićni poklon od Nijole.
Uvijek ga stavljam za Božić
340
00:20:26,555 --> 00:20:28,685
da dokaže svoje poštovanje prema meni.
341
00:20:28,720 --> 00:20:30,765
Ne slušaj ga.
On ga je sam kupio.
342
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
- Kako to misliš, ja?
- Ali košulja koju sam ti poklonio za Božić,
343
00:20:33,635 --> 00:20:36,280
tek treba da obučeš.
Iako je košulja bila tako lijepa.
344
00:20:36,315 --> 00:20:38,613
Zašto 'bio'? je.
veruj mi
345
00:20:38,648 --> 00:20:40,911
Zato što ga nikad ne stavljaš.
346
00:20:41,920 --> 00:20:46,400
Kupio sam ga gledajući fotografiju
Predsjednik. Ima istu košulju.
347
00:20:46,435 --> 00:20:48,198
Kakav predsjednik?
348
00:20:49,360 --> 00:20:54,920
Evo jednog starog medveda sa pelerinom
a jazavčeve čarape su te već izlizale?
349
00:20:54,955 --> 00:20:58,240
Definitivno ima.
Vidite, ja jedva hodam. Zato uđi.
350
00:20:58,275 --> 00:20:59,605
Pa, samo na trenutak.
351
00:20:59,640 --> 00:21:02,160
- Mama, idemo kod Inge i Luke.
- Kako to misliš, ideš?
352
00:21:02,195 --> 00:21:04,800
ujak ernest,
hoćemo li dobiti poklone?
353
00:21:04,835 --> 00:21:05,915
Naravno!
354
00:21:07,040 --> 00:21:09,765
Ana se nasmešila. Praznici su!
355
00:21:09,800 --> 00:21:11,360
u pravu si!
Draga moja, rekao sam ti isto.
356
00:21:11,395 --> 00:21:12,725
Božić je!
357
00:21:12,760 --> 00:21:13,845
Mama, jesi li čula?
358
00:21:13,880 --> 00:21:16,720
Biće poklona.
A možda i pravi Djed Mraz.
359
00:21:16,755 --> 00:21:19,040
Sjećaš li se tog starca
sa bijelom bradom?
360
00:21:19,075 --> 00:21:20,725
Ne, ne sjećam se.
361
00:21:20,760 --> 00:21:23,360
Sjećate li se poklona?
Medved sa sankama?
362
00:21:23,395 --> 00:21:25,954
Hoću med bez sanki.
363
00:21:26,480 --> 00:21:28,125
Mmm, ukusno.
Imaš odličan ukus.
364
00:21:28,160 --> 00:21:30,276
Prestani biti tako fin.
To već znam.
365
00:21:33,080 --> 00:21:34,725
Pa gdje je Azija?
Sa decom?
366
00:21:34,760 --> 00:21:35,980
Ne, ne sa decom.
367
00:21:35,981 --> 00:21:37,481
Osjećala se odgovornom
da poseti svoju tetku.
368
00:21:37,515 --> 00:21:39,560
Iako ta žena
gori je od malog deteta.
369
00:21:39,595 --> 00:21:41,038
A šta je s tobom?
370
00:21:41,080 --> 00:21:42,680
Prijatelji su me pozvali u 'Oslo'.
371
00:21:42,715 --> 00:21:43,645
Koji 'Oslo'?
372
00:21:43,680 --> 00:21:46,380
To je neki novi bar dizajniran u
Skandinavski stil.
373
00:21:46,415 --> 00:21:49,080
Sa rogovima, eskimski bubnjevi
i litvanske tradicije.
374
00:21:49,115 --> 00:21:51,645
ti se šališ
375
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
Erneste, uzmi ove suvenire.
376
00:21:53,835 --> 00:21:55,920
Nijola, nisi trebao...
377
00:21:55,955 --> 00:21:58,245
Uzmi ih, uzmi ih.
378
00:21:58,280 --> 00:22:01,193
Uzmi ih i pazi na jelene
nemoj te odvesti negdje u Norvešku.
379
00:22:05,720 --> 00:22:07,045
Možete li objasniti
sta se desava ovde?
380
00:22:07,080 --> 00:22:09,600
Ne podiži ton.
Nema potrebe da moji roditelji čuju.
381
00:22:09,635 --> 00:22:10,765
Nemoj me ućutkati! Neka čuju!
382
00:22:10,800 --> 00:22:13,240
Zašto mi nisi rekao
išli na slavlje bez djece?
383
00:22:13,275 --> 00:22:15,797
Proveli smo cijelo veče
za njih je prekasno.
384
00:22:15,832 --> 00:22:18,320
Pristao sam da dođem sam
jer si to rekao ovog Božića
385
00:22:18,355 --> 00:22:19,885
je slavlje za cijelu našu porodicu.
386
00:22:19,920 --> 00:22:21,920
Nije dovoljno da neka žena
osjeća se kao kod kuće
387
00:22:21,955 --> 00:22:22,990
neće biti dece.
388
00:22:24,160 --> 00:22:25,920
Ponekad si takav
baviti se samim sobom
389
00:22:25,921 --> 00:22:27,721
da ne možete da vidite šta je to
dešava oko tebe.
390
00:22:27,755 --> 00:22:31,634
Dogovorio sam se sa djecom da će potrošiti
cijelo veče sa Ernestasovom porodicom.
391
00:22:34,560 --> 00:22:37,000
Astini roditelji su se pripremili
neka vrsta zabave
392
00:22:37,035 --> 00:22:38,832
sa Deda Mrazom i poklonima.
393
00:22:39,640 --> 00:22:41,325
Videli ste koliko su bili srećni.
394
00:22:41,360 --> 00:22:43,085
Naravno, znali ste za ovo ranije
395
00:22:43,120 --> 00:22:44,885
i sredio sve bez mene, zar ne?
396
00:22:44,920 --> 00:22:48,700
Ernestas mi je rekao da hoće
slavite sa Astom bez djece.
397
00:22:48,735 --> 00:22:52,480
Mislio sam da je to odlična prilika.
Zašto naša djeca ne mogu provesti neko vrijeme sa njima?
398
00:22:52,515 --> 00:22:54,118
Njihova kuća je ogromna.
399
00:22:56,160 --> 00:22:57,719
Biće mnogo dece.
400
00:22:59,200 --> 00:23:01,160
Pitala me je Leja tri puta
kada ćemo ići
401
00:23:01,195 --> 00:23:02,400
Tačno, kada ćemo ići.
402
00:23:02,435 --> 00:23:03,470
kada idemo?
403
00:23:04,560 --> 00:23:06,925
Pogrešno je ostaviti ih,
posebno večeras.
404
00:23:06,960 --> 00:23:09,640
Oni su premali.
Ne želim biti ovdje bez njih.
405
00:23:09,675 --> 00:23:11,325
nije dovoljno..
406
00:23:11,360 --> 00:23:14,885
Kada ste potrošili
vikend na moru,
407
00:23:14,920 --> 00:23:18,520
lako si ih ostavio
sa porodicom svoje braće.
408
00:23:18,555 --> 00:23:20,365
I kad smo uzeli naše
letnji odmor,
409
00:23:20,400 --> 00:23:23,400
djeca su ostala u Aziji
a kasnije sa bakom i dedom.
410
00:23:23,435 --> 00:23:24,674
Nema problema.
411
00:23:25,000 --> 00:23:27,071
Ali to je bilo potpuno drugačije!
412
00:23:27,720 --> 00:23:29,279
Mislio sam da ćeš to reći.
413
00:23:31,240 --> 00:23:33,365
Čak smo pripremili i iznenađenje za vas.
414
00:23:33,400 --> 00:23:35,965
Djeca su htjela
recituj pesmu za tebe.
415
00:23:36,000 --> 00:23:39,038
Oni su se radovali
ostati budan u božićnoj noći.
416
00:23:41,840 --> 00:23:43,956
Ana, mi ćemo ih pokupiti
sutra ujutro
417
00:23:44,520 --> 00:23:47,840
i provesti tri dana zaredom sa njima.
418
00:23:47,875 --> 00:23:49,592
Neću sada o tome!
419
00:23:51,920 --> 00:23:53,399
Moji roditelji će se iznervirati.
420
00:23:54,240 --> 00:23:56,440
- Hajdemo odavde, ok?
- Čekamo li još nekoga?
421
00:23:56,475 --> 00:23:57,845
Možda božićni pjesnici?
422
00:23:57,880 --> 00:24:00,240
Ne. Počinju da pevaju
pre nego što se vrata otvore.
423
00:24:00,275 --> 00:24:02,600
Možda se Ernestas vratio,
zaboravio nešto?
424
00:24:02,635 --> 00:24:03,431
Da, zaboravio sam.
425
00:24:03,880 --> 00:24:06,040
Šta vas iznenađuje?
Igrao se sa decom i nešto zaboravio.
426
00:24:06,075 --> 00:24:07,269
Mama, ako si moj gost.
427
00:24:10,800 --> 00:24:12,645
Sine, hoćemo li imati još gostiju?
428
00:24:12,680 --> 00:24:17,160
Čekaj, objasniću.
Uđi! ovo je moja majka...
429
00:24:17,195 --> 00:24:19,717
- Zdravo, Karol.
- Karolis. Naš porodični prijatelj.
430
00:24:19,752 --> 00:24:22,240
Njegova porodica nije mogla da se izbori
da se vrate sa svog putovanja,
431
00:24:22,275 --> 00:24:23,845
sol ga je pozvao da slavi sa nama.
432
00:24:23,880 --> 00:24:25,560
Ne možemo ga ostaviti samog
u takvoj večeri.
433
00:24:25,595 --> 00:24:27,565
Naravno, sine moj, u pravu si.
434
00:24:27,600 --> 00:24:32,520
Donio sam nešto, tako će i biti
dvanaest kurseva, kako i priliči.
435
00:24:32,555 --> 00:24:33,485
Zanimljivo.
436
00:24:33,520 --> 00:24:38,600
Jedina stvar o kojoj razmišljate je hrana.
Pozovi ga unutra.
437
00:24:38,635 --> 00:24:41,200
Ovde je tako lepo i prijatno...
Mrtav sam!
438
00:24:41,235 --> 00:24:43,325
Kuvala sam cijela dva dana.
439
00:24:43,360 --> 00:24:46,445
Bar jednom godišnje uživam u kuhanju
svim srcem.
440
00:24:46,480 --> 00:24:49,640
Iako su mi noge slabe.
Čak mi je i otac juče došao da pomogne.
441
00:24:49,675 --> 00:24:52,320
Nećeš ga videti
u kuhinji bilo koji drugi dan.
442
00:24:52,355 --> 00:24:53,725
Pa, osim ako ne jede.
443
00:24:53,760 --> 00:24:56,800
znaš
Mrzim da smetam drugima...
444
00:24:56,835 --> 00:24:58,917
Znam koliko je grozno.
445
00:24:58,952 --> 00:25:00,965
Govoriš li o meni?
446
00:25:01,000 --> 00:25:04,400
Ko drugi?
Juče si me gnjavio tri puta.
447
00:25:04,435 --> 00:25:05,845
Ali trebalo mi je malo vode.
448
00:25:05,880 --> 00:25:07,300
A druga dva razloga?
449
00:25:07,301 --> 00:25:09,001
Zvao si me da ti pokažem
gde je so.
450
00:25:09,035 --> 00:25:12,320
Šta da radim?
Nisam ga mogao naći.
451
00:25:12,355 --> 00:25:13,645
Sve je skriveno.
452
00:25:13,680 --> 00:25:16,285
Sol je bila na istom mestu
za deset godina.
453
00:25:16,320 --> 00:25:19,360
Oh, vidi koliko
Karolis je donio božićne kolačiće!
454
00:25:19,395 --> 00:25:20,605
Napravio Hume'?
455
00:25:20,640 --> 00:25:22,725
Kupio sam ih na putu ovamo.
456
00:25:22,760 --> 00:25:25,080
Ali Karolis uživa u kuhanju.
On je vlasnik restorana.
457
00:25:25,115 --> 00:25:26,885
- Restoran?
- da
458
00:25:26,920 --> 00:25:31,480
Ali mi zapravo ne pripremamo jednostavna jela.
Sofisticiranija jela.
459
00:25:31,515 --> 00:25:33,085
Znate, naše desertne kreme...
460
00:25:33,120 --> 00:25:35,760
- Richarde, gdje ti je žele-meso?
- Poješćemo ga sutra.
461
00:25:35,795 --> 00:25:36,830
Ali gdje je to?
462
00:25:37,280 --> 00:25:40,885
sta?
Nisi ga doneo?
463
00:25:40,920 --> 00:25:43,000
Mislio sam da si to ti
doneo bi ga ujutro.
464
00:25:43,035 --> 00:25:44,045
Slušaj Nijole...
465
00:25:44,080 --> 00:25:46,525
- Uradiću to.
- Mama, čekaj, idem. gdje je
466
00:25:46,560 --> 00:25:47,980
Ne, ići ću sam.
467
00:25:47,981 --> 00:25:49,681
Pomoći ću ti, Nijole.
Samo mi pokaži gde je.
468
00:25:49,715 --> 00:25:51,845
- Jeste li sami napravili žele od mesa?
- da
469
00:25:51,880 --> 00:25:56,520
Najbolji kuvari, ginekolozi
a dizajneri odjeće su muškarci.
470
00:25:56,555 --> 00:25:58,238
A ginekolozi?
471
00:25:58,640 --> 00:26:00,654
Jesam li rekao?
472
00:26:00,689 --> 00:26:02,669
To sam iuo.
473
00:26:15,200 --> 00:26:18,680
Jednom je neko naručio kremu od manga
sa šumskim jagodama...
474
00:26:18,715 --> 00:26:22,160
- Tome, gde je Ana?
- Danas ljudi mnogo koriste jagode.
475
00:26:22,195 --> 00:26:25,471
- Da, ali ovo je bilo u januaru.
- Gde je Ana?
476
00:26:41,280 --> 00:26:43,680
Valjda su ovo
moje omiljene knedle sa pečurkama.
477
00:26:43,715 --> 00:26:46,240
- da
- Uložio si mnogo truda.
478
00:26:46,320 --> 00:26:48,180
Oni su ukusni
samo zato što mi je Elvyra pomogla.
479
00:26:48,215 --> 00:26:49,987
Jedva sam mogao pomoći.
Sve si ih sam napravio.
480
00:26:50,022 --> 00:26:51,760
- Elvyra, hoćeš li probati moju omiljenu?
- Naravno.
481
00:26:51,795 --> 00:26:53,558
Salata od cvekle izgleda ukusno.
482
00:26:54,320 --> 00:26:55,885
Molim te jedi.
483
00:26:55,920 --> 00:26:58,880
Zato molim vas jedite, definitivno imamo dovoljno.
Frižider je pun.
484
00:26:58,915 --> 00:27:01,565
Na Badnje veče
svi moraju probati svih dvanaest jela.
485
00:27:01,600 --> 00:27:04,797
- Verovatno ne voliš hranu, zar ne?
- Ne, ako je ukusno.
486
00:27:05,080 --> 00:27:06,673
Carol, jedi!
487
00:27:07,960 --> 00:27:08,995
Richarde, prestani da piješ.
488
00:27:10,080 --> 00:27:13,000
Kada moj muž i ja putujemo,
ljudi nas uvek pitaju
489
00:27:13,035 --> 00:27:15,240
šta je pravi Litvanac
nacionalno jelo.
490
00:27:15,275 --> 00:27:16,645
Kada ste krenuli na put?
491
00:27:16,680 --> 00:27:18,645
Početkom ljeta.
Odvezli smo se u Hrvatsku.
492
00:27:18,680 --> 00:27:21,820
Djeca su zaista željela ići.
Iako imamo svoje more.
493
00:27:21,855 --> 00:27:24,960
Mislim da bi ljudi trebali putovati
i češće provodite vreme zajedno.
494
00:27:24,995 --> 00:27:27,236
Inače je moguće
postati udaljeni.
495
00:27:30,960 --> 00:27:35,080
Onda smo se posvađali sa Tomom,
koja je litvanska nacionalna hrana.
496
00:27:35,115 --> 00:27:38,391
Italijani imaju picu.
Austrijanci - šnicle...
497
00:27:39,080 --> 00:27:42,280
Beč ima šnicle,
ne Austrija.
498
00:27:42,315 --> 00:27:44,925
Cepelini su litvanski.
499
00:27:44,960 --> 00:27:49,240
cepelini. Da, prava litvanska riječ.
cep
500
00:27:49,275 --> 00:27:50,845
Možete ih i pozvati
veliki momci
501
00:27:50,880 --> 00:27:54,560
Lingvisti su stvorili 'didzkukuliai'.
cep
502
00:27:54,595 --> 00:27:56,677
Možda kobasice od krompira.
Ili lonac krompira.
503
00:27:56,712 --> 00:27:58,725
Tepsija od krompira?
Još jedno litvansko jelo.
504
00:27:58,760 --> 00:28:00,956
- Tata, ne diži ton.
- Tepsija od krompira?
505
00:28:01,320 --> 00:28:02,480
To je 'kugelis'.
506
00:28:02,515 --> 00:28:04,285
Ku - ge - lis.
507
00:28:04,320 --> 00:28:06,834
A zašto sve od krompira?
Ne razumijem
508
00:28:08,040 --> 00:28:11,600
Amerika sa svojim jebenim krompirom
još nije ni otkriveno
509
00:28:11,635 --> 00:28:14,005
ali Litvanija je već bila tamo.
Napredak.
510
00:28:14,040 --> 00:28:16,475
Onda koje jelo
mislite da je litvanac?
511
00:28:20,160 --> 00:28:22,674
Dabar punjen heljdom.
512
00:28:23,120 --> 00:28:25,077
Heljda i medovina.
513
00:28:29,200 --> 00:28:31,635
Tata, možda bi ti se svidio
Litvansko piće od brusnice?
514
00:28:33,280 --> 00:28:34,520
Zašto ste imali
pričati o Hrvatskoj?
515
00:28:34,555 --> 00:28:35,605
Zar nisam rekao istinu?
516
00:28:35,640 --> 00:28:37,680
Pitao sam te sto puta
da ne razgovaramo o našim privatnim stvarima
517
00:28:37,715 --> 00:28:38,725
pred strancima.
518
00:28:38,760 --> 00:28:39,880
A ko je stranac?
Charles?
519
00:28:39,915 --> 00:28:41,525
Mislim da je i porodičan čovjek,
520
00:28:41,560 --> 00:28:43,278
koji takođe negde putuje
sa svojom ženom s vremena na vrijeme.
521
00:28:44,000 --> 00:28:46,080
Osim toga, ne govorim
o zaista privatnim stvarima,
522
00:28:46,115 --> 00:28:48,125
kao da piškiš u lavabo
jer je praktičnije,
523
00:28:48,160 --> 00:28:50,880
jer ga možete odmah oprati
i ne puštaš vodu u toaletu.
524
00:28:50,915 --> 00:28:52,439
Ili da peglam čarape.
525
00:28:54,680 --> 00:28:56,774
Zašto želiš
pokvariti celo veče?
526
00:28:56,809 --> 00:28:58,869
Zašto želiš
unisti ceo zivot?
527
00:29:00,760 --> 00:29:04,600
Upoznali smo se jedne večeri
par iz Australije.
528
00:29:04,635 --> 00:29:06,293
On je umjetnik
koji slika minijature.
529
00:29:06,328 --> 00:29:07,951
Čak smo išli u kupovinu sa njegovom ženom.
530
00:29:08,440 --> 00:29:10,325
Gledali smo zalazak sunca,
pio vino, pričao...
531
00:29:10,360 --> 00:29:12,954
Možete li mi dodati tu ribu, molim vas?
Još nisam probao.
532
00:29:14,520 --> 00:29:15,817
Još si mlad.
533
00:29:15,818 --> 00:29:19,418
Svaki trenutak proveden odvojen od
vaša djeca su zlata vrijedna.
534
00:29:19,480 --> 00:29:22,165
Sudeći po njihovom izgledu,
izgledali su preko šezdeset.
535
00:29:22,200 --> 00:29:24,960
Ali pošto su vodili veoma zdrav način života,
mogli su imati osamdeset godina.
536
00:29:24,995 --> 00:29:26,359
Preterujete.
537
00:29:28,920 --> 00:29:33,365
nakon zalaska sunca,
došao je hladan povetarac.
538
00:29:33,400 --> 00:29:36,080
Donijeli su nam neke lijepe stare-
modne deke.
539
00:29:36,115 --> 00:29:37,840
Sedeli smo tamo kao
nekakvi hrvatski Indijanci.
540
00:29:37,875 --> 00:29:38,997
tj.
ako tamo žive Indijanci.
541
00:29:39,032 --> 00:29:40,120
Tamo nema Indijanaca.
542
00:29:40,155 --> 00:29:42,031
Pili smo vino i razgovarali.
543
00:29:43,240 --> 00:29:44,605
Ti pokrivači su bili tako topli...
544
00:29:44,640 --> 00:29:46,140
Ja ću ići naprijed i uzeti ga
drugi komad.
545
00:29:46,141 --> 00:29:47,641
Karolis, hoćeš li?
više pića od brusnice?
546
00:29:47,675 --> 00:29:48,755
Je li ukusno?
547
00:29:57,520 --> 00:29:58,365
Namjerno?
548
00:29:58,400 --> 00:30:00,240
Vidim tvoje zadovoljstvo u pokušaju da me povrijediš.
549
00:30:00,275 --> 00:30:01,958
Jednostavno ne mogu da shvatim, zašto?
550
00:30:02,440 --> 00:30:04,380
Možda bi svi trebali
sjediti za stolom u tišini?
551
00:30:04,415 --> 00:30:06,427
Ili stalno slušajte
bekstva vaših očeva?
552
00:30:06,462 --> 00:30:08,405
Samo pokušavam
da nastavite razgovor.
553
00:30:08,440 --> 00:30:10,325
Toliko pričaš
da niko ne može da progovori ni jednu jedinu reč.
554
00:30:10,360 --> 00:30:13,660
Možda bismo mogli pitati Karolisa
da nam kaže nešto o svojoj porodici?
555
00:30:13,695 --> 00:30:16,387
Ostavi Karolisa na miru, u redu?
Počinjem da žalim što sam došao ovde.
556
00:30:16,422 --> 00:30:19,080
I šta sam rekao kada smo stigli kući
zatvoriti vodu?
557
00:30:19,115 --> 00:30:21,120
Počinjem da žalim
da smo došli zajedno.
558
00:30:21,155 --> 00:30:22,560
A ako se usudiš da opet nešto kažeš...
559
00:30:22,595 --> 00:30:24,073
Želite li mirnu zoru, molim vas?
560
00:30:28,240 --> 00:30:32,480
O nama u inostranstvu ne znaju skoro ništa.
Mislim, barem nešto pozitivno.
561
00:30:32,515 --> 00:30:35,600
- Imamo li uopšte nešto pozitivno?
- Naravno, svi to rade.
562
00:30:35,635 --> 00:30:39,325
Samo oni znaju samo našu lošu stranu.
- Izvini mama.
563
00:30:39,360 --> 00:30:43,200
Kao oni zločini u Irskoj. Niko
mogu biti sigurni da li je to djelo Litvanaca.
564
00:30:43,235 --> 00:30:45,845
Umorili smo se od pokušaja da se dokažemo
ti Australci,
565
00:30:45,880 --> 00:30:48,320
da ne hodam okolo s bodežima
i ne jedemo žive pse.
566
00:30:48,355 --> 00:30:49,725
Psi?
567
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
Jeste li pročitali šta je najavljeno
kao jedan od događaja godine?
568
00:30:52,475 --> 00:30:55,965
Treće mjesto - gej parada!
Gej ponos.
569
00:30:56,000 --> 00:30:59,520
Mogu li ljudi da nas poštuju,
kako da ne poštujemo sebe?
570
00:30:59,555 --> 00:31:01,525
- Richard...
- Šta?
571
00:31:01,560 --> 00:31:04,485
ljubazno pitam
naša kompanija bogata kulturom:
572
00:31:04,520 --> 00:31:08,680
od kada je litvanska gej parada
događaj godine?
573
00:31:08,715 --> 00:31:10,685
Prodali smo se
u Evropsku uniju.
574
00:31:10,720 --> 00:31:14,200
Sa svojim dostojanstvom i savješću.
Za flašu piva, znaš?
575
00:31:14,235 --> 00:31:16,205
Za komad sapuna.
576
00:31:16,240 --> 00:31:18,311
A šta je uopće Evropska unija?
Reci mi nazad!
577
00:31:19,880 --> 00:31:22,030
Gej masonski projekat.
578
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
Ne vjerujete?
579
00:31:29,235 --> 00:31:31,157
Onda nemoj.
580
00:31:32,000 --> 00:31:33,718
Čekaj, vidjet ćeš.
581
00:31:47,440 --> 00:31:50,205
Ja sam miran.
Potpuno miran.
582
00:31:50,240 --> 00:31:52,560
Možda samo jednom
možeš li pokušati da me razumiješ?
583
00:31:52,595 --> 00:31:54,437
Zašto bih uvek
da li moram da te razumem?
584
00:31:55,040 --> 00:31:58,237
Ti si dobar muž, odličan otac,
ali znaš, ovaj dvostruki život...
585
00:31:59,040 --> 00:32:00,713
Možda neću moći da se kontrolišem,
i reci svojim roditeljima.
586
00:32:01,200 --> 00:32:02,873
Hoćeš da te preklinjem?
moliti se?
587
00:32:04,800 --> 00:32:07,155
Možda ti nekad treba moja pomoć.
588
00:32:09,640 --> 00:32:12,165
U redu, molim te.
589
00:32:12,200 --> 00:32:15,080
Možeš li ostati u kuhinji?
ili dnevni boravak na sat vremena'?
590
00:32:15,115 --> 00:32:16,912
Možete se vratiti kasnije.
- Neću se vratiti.
591
00:32:22,880 --> 00:32:24,485
A zašto baš večeras?
592
00:32:24,520 --> 00:32:28,480
Božić je možda jedino veče
kada bismo mogli biti zajedno.
593
00:32:28,515 --> 00:32:31,840
Ako ne kao muž i žena,
ali barem toliko blizu.
594
00:32:31,875 --> 00:32:34,593
Kad smo stigli, vjerovao sam
u tvojoj dobroti.
595
00:32:35,760 --> 00:32:37,645
Ali kako se ispostavilo
to je bilo samo zato...
596
00:32:37,680 --> 00:32:39,880
Karolis će morati da ode
rano ujutro.
597
00:32:39,915 --> 00:32:41,285
veoma dugo,
dug period.
598
00:32:41,320 --> 00:32:42,958
ti ništa ne razumeš,
zar ne
599
00:32:45,960 --> 00:32:48,349
- Razumem. Zaista.
- Ti ništa ne razumeš.
600
00:32:49,160 --> 00:32:50,285
I nikada nećete razumeti.
601
00:32:50,320 --> 00:32:52,720
Bolje pripazi na oca.
Čini se da se predozirao.
602
00:32:52,755 --> 00:32:54,472
sve dok,
Neću se mešati.
603
00:32:54,880 --> 00:32:56,951
Gdje je drugo ćebe?
Pogledaj to.
604
00:33:05,040 --> 00:33:06,765
Ann, zašto šutiš?
605
00:33:06,800 --> 00:33:10,720
Uvijek sam bio znatiželjan kakav
može li žena biti muza umjetnika?
606
00:33:10,755 --> 00:33:14,085
Ako je ona jedina
inspiracija koja ne radi ništa,
607
00:33:14,120 --> 00:33:18,880
ili domaćica koja brine o djeci
i domaćinstvo koje dozvoljava njenom geniju da stvara?
608
00:33:18,915 --> 00:33:21,285
- Pozivaju nas.
- U Australiju?
609
00:33:21,320 --> 00:33:23,630
- Imaju vilu na severu Francuske.
- Moja zemlja iz snova.
610
00:33:25,200 --> 00:33:26,925
Elvyra, hoćeš li nešto?
611
00:33:26,960 --> 00:33:29,634
Ne hvala.
Biće to pustinja, zar ne?
612
00:33:30,000 --> 00:33:32,200
Svakako!
I proricanje sudbine.
613
00:33:32,235 --> 00:33:33,645
Proricanje sudbine?
614
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
Inače se nećemo sresti
šta nam donosi nova godina!
615
00:33:37,035 --> 00:33:38,765
Gluposti.
616
00:33:38,800 --> 00:33:42,360
Nema veće gluposti od Hristovog rođenja.
Od Bezgrešnog Začeća.
617
00:33:42,395 --> 00:33:43,965
Zašto onda sjediš?
za ovim stolom?
618
00:33:44,000 --> 00:33:47,320
Zašto se prekrstiš i kažeš šta misliš
molitve ako ne vjerujete u Boga?
619
00:33:47,355 --> 00:33:48,085
i ti
620
00:33:48,120 --> 00:33:49,872
Vjerujete li u oboje
Hristos i horoskop?
621
00:33:50,360 --> 00:33:52,080
Kada je bio zadnji put
jesi li posjetio crkvu?
622
00:33:52,115 --> 00:33:52,805
Tata, stani.
623
00:33:52,840 --> 00:33:54,280
Prije deset godina
tokom ekskurzije u Varšavi?
624
00:33:54,315 --> 00:33:55,880
To te se prokleto ne tiče.
625
00:33:55,915 --> 00:33:58,030
Nisam jebeni rob
626
00:33:58,600 --> 00:34:02,080
nema ništa osim te gluposti
bajka o carstvu nebeskom.
627
00:34:02,115 --> 00:34:05,391
Evo imam nešto
piti i jesti.
628
00:34:06,080 --> 00:34:08,480
Imam razloga da budem sretan.
629
00:34:08,515 --> 00:34:09,595
Oče, sedi.
630
00:34:10,120 --> 00:34:11,080
šta hoćeš
631
00:34:11,115 --> 00:34:12,070
Sedi.
632
00:34:22,680 --> 00:34:23,954
Žao mi je
633
00:34:36,240 --> 00:34:37,389
Žao mi je
634
00:36:36,600 --> 00:36:38,420
Šteta što imamo samo pet oblika.
635
00:36:38,455 --> 00:36:40,240
Nisam znao da će Karolis biti ovdje.
636
00:36:40,275 --> 00:36:41,085
šta je to?
637
00:36:41,120 --> 00:36:43,800
Srećni oblici od olova
za proricanje sudbine.
638
00:36:43,835 --> 00:36:46,952
- Letonska tradicija.
- Da, Letonac.
639
00:36:47,840 --> 00:36:51,629
Rođen sam nedaleko od Letonije.
Rođaci mi ih šalju svake godine.
640
00:36:52,320 --> 00:36:54,118
Naravno. Ti si pravi Letonac.
641
00:36:54,520 --> 00:36:56,365
Zar nisi mislio?
o tome da imate neke rezervne formulare?
642
00:36:56,400 --> 00:36:58,560
Šta biste uradili da
da li su svi unuci stigli?
643
00:36:58,595 --> 00:37:00,485
Onda ti i ja
on ne bi pogodio našu sreću.
644
00:37:00,520 --> 00:37:03,080
Možda je to najbolje.
Kakva nas sreća uopšte čeka?
645
00:37:03,115 --> 00:37:05,640
Možemo li stati?
svo ovo gatanje veceras?
646
00:37:05,675 --> 00:37:07,720
Ne, ne možemo prekinuti tradiciju.
647
00:37:07,755 --> 00:37:09,233
Koristićemo pet.
648
00:37:09,680 --> 00:37:10,925
Mogli bismo izvlačiti slamke.
649
00:37:10,960 --> 00:37:13,420
Onaj koji će biti najkraći
njegova sudbina neće biti prorečena.
650
00:37:13,455 --> 00:37:15,845
To je razlika između
Litvanci i Latvijci.
651
00:37:15,880 --> 00:37:20,640
Letonci zamišljaju ko će biti najsrećniji,
a mi pogađamo ko će biti najmanje srećan -
652
00:37:20,675 --> 00:37:23,519
ko će biti prvi
šutni kantu.
653
00:37:26,240 --> 00:37:27,365
Hvala.
654
00:37:27,400 --> 00:37:28,549
Nikako.
655
00:37:32,160 --> 00:37:35,471
- Šteta. Naš gost ne prima obrazac.
- Karolis nema sreće.
656
00:37:35,600 --> 00:37:38,640
Stani. Ovo je samo igra.
Ovde sam samo kao gost.
657
00:37:38,675 --> 00:37:40,677
Mogli bismo imati jedan
oblik za oboje.
658
00:37:42,560 --> 00:37:46,365
smeće! Ne vidiš
budućnost u svakom slučaju.
659
00:37:46,400 --> 00:37:49,840
Vidite to, ali to ne znači
to će se ostvariti.
660
00:37:49,875 --> 00:37:55,240
Svake godine moja sreća izgleda
kao novac, zar ne mama?
661
00:37:55,275 --> 00:37:57,200
Pa šta? Ništa!
662
00:37:57,235 --> 00:37:58,445
prestani
663
00:37:58,480 --> 00:37:59,845
Prestani, stvarno.
664
00:37:59,880 --> 00:38:03,800
Imate li kameru?
Mogao bih snimiti proces. Bilo bi korisnije.
665
00:38:03,835 --> 00:38:04,960
Richarde, imaš kameru.
666
00:38:04,995 --> 00:38:06,565
Imam ga negde.
667
00:38:06,600 --> 00:38:08,565
Ali ne znam
ako imam prazne barove.
668
00:38:08,600 --> 00:38:10,960
Imate stotine kaseta.
Pogledajte, izbrišite jednu i…
669
00:38:10,995 --> 00:38:13,474
Ok, nemoj biti takav šef.
Pokušaću da nađem jednog.
670
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Nemojte samo pokušavati, nađite jednog.
671
00:38:29,520 --> 00:38:30,919
Richarde, požuri!
672
00:38:31,760 --> 00:38:33,797
Jebi se.
673
00:38:53,520 --> 00:38:54,590
Možda još vatre?
674
00:38:55,240 --> 00:38:56,965
Hoćeš da mi opečeš ruku?
675
00:38:57,000 --> 00:38:58,877
Jeste li gledali
kasni film nedavno?
676
00:38:59,320 --> 00:39:01,045
Spavamo noću.
677
00:39:01,080 --> 00:39:02,880
Da li ih neko uopšte gleda?
678
00:39:02,915 --> 00:39:04,565
Jesam i sviđaju mi se.
679
00:39:04,600 --> 00:39:06,640
Naravno, ponekad su malo čudni.
680
00:39:06,675 --> 00:39:08,125
Oni nisu normalni.
681
00:39:08,160 --> 00:39:10,356
- O čemu se radilo?
- O nagađanju budućnosti.
682
00:39:10,760 --> 00:39:13,960
- Naravno, još jedno sranje.
- Tata, pusti ga da završi. Muškarci pričaju.
683
00:39:13,995 --> 00:39:15,960
O nagađanju
budućnost sa spermom.
684
00:39:15,995 --> 00:39:16,965
sta?
685
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
- Sperma? Da li sam dobro čuo?
- da
686
00:39:19,035 --> 00:39:20,965
- Sperma, ozbiljno?
- da jedna žena...
687
00:39:21,000 --> 00:39:22,840
mogao pogoditi
koliko će djece imati?
688
00:39:22,875 --> 00:39:26,071
ne ne
O budućnosti.
689
00:39:26,520 --> 00:39:28,645
Ta žena je radila u praonici.
690
00:39:28,680 --> 00:39:32,440
Jednom je neko doneo crnu košulju
sa očiglednim mrljama od sperme.
691
00:39:32,475 --> 00:39:33,794
Snimi ovo!
692
00:39:34,400 --> 00:39:38,565
Pa, možda je tip drkao...
Nije bitno.
693
00:39:38,600 --> 00:39:42,651
Ta žena je počela da traži
te bijele mrlje
694
00:39:42,652 --> 00:39:45,652
i slike su se pojavile u njenom umu.
695
00:39:48,480 --> 00:39:51,120
Pogledajte kako izgleda vaša sreća...
kao ptica, fazan.
696
00:39:51,155 --> 00:39:53,000
Jeste li ikada vidjeli
živi fazan?
697
00:39:53,035 --> 00:39:54,685
Da, na kutiji slatkiša.
698
00:39:54,720 --> 00:39:57,189
Koga briga za slatkiše.
To je moja budućnost!
699
00:39:57,520 --> 00:39:58,285
Karol, nastavi.
700
00:39:58,320 --> 00:40:03,140
- Sine, možda ne na ovakvo veče.
- Mama, hajde...
701
00:40:03,175 --> 00:40:07,960
Tako je ova žena saznala da je momak
razveo se od svoje žene.
702
00:40:07,995 --> 00:40:10,525
A onda je napustio svoj mali grad.
703
00:40:10,560 --> 00:40:14,000
To znači da postoji put u njegovom životu
i račvanje na putu.
704
00:40:14,035 --> 00:40:17,280
Sve je kao
uzorak mrlje sperme.
705
00:40:17,315 --> 00:40:18,600
Gluposti.
706
00:40:19,560 --> 00:40:23,645
Ne! Rekla je svojoj prijateljici o tome
i sutradan
707
00:40:23,680 --> 00:40:26,400
došla je sa mužem i rekla:
'Reci nam našu budućnost. '
708
00:40:26,435 --> 00:40:32,405
Ta scena je bila veoma moćna.
prazan veš,
709
00:40:32,440 --> 00:40:36,725
samo par
i mašine za pranje veša koje idu okolo.
710
00:40:36,760 --> 00:40:39,280
U početku je pralja odbila,
osećao se posramljeno
711
00:40:39,281 --> 00:40:41,481
ispred čoveka i
pokušao da se našali o tome.
712
00:40:41,515 --> 00:40:45,240
Ali prijateljica je imala problema sa mužem
i nikome o njima nije pričao.
713
00:40:45,275 --> 00:40:46,805
Bili su veoma osetljivi.
714
00:40:46,840 --> 00:40:49,434
Morali su dobiti neke odgovore.
715
00:40:50,560 --> 00:40:52,320
A onda je veš mašina konačno pristala
a možete li zamisliti?
716
00:40:52,355 --> 00:40:53,765
Muž je izvukao svoj...
717
00:40:53,800 --> 00:40:56,720
Vidi, ovo je totalno opsceno.
Prestanite sa ovim glupostima.
718
00:40:56,755 --> 00:40:59,017
Ne, ne, neka se završi.
Svidelo mi se.
719
00:40:59,052 --> 00:41:01,280
- Mama, to je film.
- Usput, ok?
720
00:41:01,315 --> 00:41:03,112
sta snimas?
721
00:41:08,880 --> 00:41:10,860
Dušo, pusti svoju muziku.
722
00:41:10,895 --> 00:41:12,805
Oh, ona je sada draga, zar ne?
723
00:41:12,840 --> 00:41:15,396
Bio sam ljut na piće
samo zbog drugih.
724
00:41:15,431 --> 00:41:17,952
Možete piti koliko želite.
Onda mi se sviđaš još više.
725
00:41:18,800 --> 00:41:20,005
Ovo je iznenadjenje.
726
00:41:20,040 --> 00:41:22,120
Sjećam se dana
kada si kupio moju majku
727
00:41:22,155 --> 00:41:24,031
neka pociva u miru bunda.
728
00:41:24,480 --> 00:41:26,232
- Kakav krzneni kaput?
- Jesi li zaboravio?
729
00:41:26,560 --> 00:41:30,160
Tog dana smo slušali muziku, pili vino,
i odjednom kažeš - idemo.
730
00:41:30,195 --> 00:41:34,279
Uzeo si nas oboje za ruku
i otišli smo u tržni centar.
731
00:41:34,960 --> 00:41:35,995
Jesi li zaboravio?
732
00:41:37,320 --> 00:41:40,200
Oduševljena sam načinom
u kojem pričaš priču,
733
00:41:40,235 --> 00:41:43,238
kao da sam ti kupio avion.
734
00:41:45,280 --> 00:41:49,800
Pitam se šta je ovo?
Fazan ili kengur?
735
00:41:49,835 --> 00:41:51,279
Ne znam
736
00:42:48,800 --> 00:42:54,318
Vidiš, Elvyra. Jeste li primijetili
onaj portret psa? Naš pas Leo.
737
00:42:54,840 --> 00:42:58,080
Bio je fantastičan pas.
Morao sam da spavam.
738
00:42:58,115 --> 00:42:59,917
Ali on je bio naš drugi pas.
739
00:42:59,952 --> 00:43:01,720
Prva je bila kučka.
740
00:43:01,755 --> 00:43:03,037
Zvala se Elvyra.
741
00:43:03,072 --> 00:43:04,285
ti lažeš
742
00:43:04,320 --> 00:43:07,757
Ne, ne lažem.
Bila je tako loše vaspitana,
743
00:43:07,792 --> 00:43:11,194
glupi dalmatinac,
nije mogla biti obučena.
744
00:43:11,800 --> 00:43:15,509
A Leo? Donio sam ti novine
i lizao noge i ruke?
745
00:43:15,960 --> 00:43:17,109
Leo...
746
00:43:17,960 --> 00:43:23,900
Leo je bio jedini s kim
Mogao bih razgovarati od čovjeka do čovjeka.
747
00:43:24,035 --> 00:43:25,325
da li razumes
748
00:43:25,360 --> 00:43:28,273
Žao mi je, žao mi je, Elvyra.
749
00:43:55,160 --> 00:43:58,118
da vidimo
kako smo uspeli da uhvatimo našu sreću?
750
00:44:44,280 --> 00:44:46,800
Richarde, požuri!
Počinjemo.
751
00:44:46,835 --> 00:44:47,949
dolazim
752
00:45:07,080 --> 00:45:08,229
Zaustavi snimanje.
753
00:45:10,040 --> 00:45:12,350
- Zašto si se pokrio?
- Zaustavi snimanje.
754
00:45:13,440 --> 00:45:16,558
Prvi put je prošlo tako dobro.
sta se desilo?
755
00:45:17,000 --> 00:45:18,513
Šta ako to neko vidi?
756
00:45:31,800 --> 00:45:33,234
Šta ako tvoja žena to vidi?
757
00:45:33,440 --> 00:45:35,317
Moja žena ne ide
kroz moje stvari.
758
00:45:35,600 --> 00:45:37,059
Živjeli ste zajedno
toliko godina.
759
00:45:37,094 --> 00:45:38,519
To je nemoguće
ona ništa ne sumnja.
760
00:45:39,240 --> 00:45:42,600
Nikada nisam imao osjećaj da ona zna.
Opusti se.
761
00:45:42,635 --> 00:45:44,238
Šta bi uradila da sazna?
762
00:45:48,600 --> 00:45:49,999
Ne znam
763
00:45:57,320 --> 00:46:01,598
Ako je Tomas video ovo,
izbacio bi me.
764
00:46:02,600 --> 00:46:04,525
I tražio bi razvod.
765
00:46:04,560 --> 00:46:06,870
Oh, ako je bolje
da ne razmišljam o tome.
766
00:46:36,840 --> 00:46:37,955
Možda još vatre?
767
00:46:38,560 --> 00:46:40,312
Hoćeš da mi opečeš ruku?
768
00:46:40,400 --> 00:46:42,840
Jeste li nedavno gledali kasnovečernji film?
769
00:46:42,875 --> 00:46:44,405
Spavamo noću.
770
00:46:44,440 --> 00:46:46,320
Da li ih neko uopšte gleda?
771
00:46:46,355 --> 00:46:47,965
Jesam i sviđaju mi se.
772
00:46:48,000 --> 00:46:49,877
Naravno, ponekad ih je malo
773
00:46:56,640 --> 00:46:59,085
Slušaj, zašto, zašto? zašto ti
774
00:46:59,120 --> 00:47:01,245
Ako iko treba da se stidi,
onda bi trebalo da budu.
775
00:47:01,280 --> 00:47:04,955
Nisi jebeo njenu majku,
jebala tvog oca. I on ju je zeznuo.
776
00:47:06,080 --> 00:47:07,880
Treba mi malo vazduha
Moram da dišem.
777
00:47:07,915 --> 00:47:09,245
Pogledaj me.
778
00:47:09,280 --> 00:47:11,999
Koliko si mi puta rekao
da ti ona ništa ne znači?
779
00:47:13,120 --> 00:47:15,600
Koliko ste puta bili ljuti
kad sam rekao da ti ne vjerujem?
780
00:47:15,635 --> 00:47:18,725
Jeste li bili ljuti? Jeste li bili?
- Bio sam ljut...
781
00:47:18,760 --> 00:47:23,480
Upoznaj sebe. razmisli
zbog čega patiš? Ha? Za nju?
782
00:47:23,515 --> 00:47:25,994
želim da idem ja...
Samo na trenutak.
783
00:47:35,320 --> 00:47:38,280
- Kako si mogla, kurvo!
- Trebala si paziti na svog muža.
784
00:47:38,315 --> 00:47:42,040
Znam svog muža veoma dobro.
Nikad ne bi pogledao drugu ženu.
785
00:47:42,075 --> 00:47:44,440
Zgrabio si se
oko njega kao zmija.
786
00:47:44,475 --> 00:47:46,085
Neću to slušati.
787
00:47:46,120 --> 00:47:49,519
Slušaj. Uzeo si mi sina.
Okrenuo je to protiv mene.
788
00:47:49,554 --> 00:47:52,919
Sada želiš mog muža?
Ti kurvo. Moj život je uništen.
789
00:48:05,440 --> 00:48:10,469
from odavde! Od, od!
Pokret! Vi svi.
790
00:48:36,960 --> 00:48:38,720
- Šta to radiš?
- Kloni se mama, ok?
791
00:48:38,755 --> 00:48:40,165
- On je tvoj otac!
- Znam
792
00:48:40,200 --> 00:48:43,716
- Nijol, pomozi mi!
- Mama, kloni se. Neću ga povrijediti.
793
00:48:46,680 --> 00:48:48,717
Šta misliš, ha?
794
00:48:49,880 --> 00:48:52,679
Možete li zamisliti kako se trenutno osjećam?
795
00:48:53,320 --> 00:48:55,645
Ne zaboravi da si ti moj sin.
796
00:48:55,680 --> 00:48:59,277
Da se nisi usudila ustati
ruku protiv tvog oca.
797
00:48:59,312 --> 00:49:02,874
Trebao si se sjetiti
da sam bio tvoj sin.
798
00:49:03,440 --> 00:49:07,399
Sine, ne možeš mi suditi
ne znajući kako se to dogodilo.
799
00:49:08,400 --> 00:49:09,805
Kako se to dogodilo?
800
00:49:09,840 --> 00:49:12,760
Prvo treba pitati,
i štrajk kasnije.
801
00:49:12,795 --> 00:49:14,512
Pa, kako se to dogodilo, tata, ha?
802
00:49:15,280 --> 00:49:18,720
Odveži me. čuješ li me
I pokažite malo poštovanja.
803
00:49:18,755 --> 00:49:20,677
Kakav je to smrad?
Tvoje ruke?
804
00:49:21,920 --> 00:49:24,160
- Pomogao sam majci da izvadi luk.
- Tomas, odveži oca.
805
00:49:24,195 --> 00:49:27,120
Otac mi nije odgovorio na pitanje.
Kako se to dogodilo?
806
00:49:27,155 --> 00:49:29,280
Trebao bi biti oprezan
tvoja mlada žena bolje.
807
00:49:29,315 --> 00:49:31,556
Mama, nije odgovorio
moje pitanje i dalje.
808
00:49:34,600 --> 00:49:36,000
sta si ti dodjavola?
gledanje?
809
00:49:36,035 --> 00:49:37,445
Idi u kuhinju!
810
00:49:37,480 --> 00:49:40,472
Vidiš? Ona hoda sa poskokom!
811
00:49:40,640 --> 00:49:42,160
Usput, pitam te
ko koga vara?
812
00:49:42,195 --> 00:49:42,845
umukni!
813
00:49:42,880 --> 00:49:46,280
Želim da znam ko je veći izdajnik -
ja ili tvoja majka'?
814
00:49:46,315 --> 00:49:47,873
Možeš li biti tih?
815
00:49:59,160 --> 00:50:01,800
Thomas. Ona je nevina.
816
00:50:01,835 --> 00:50:02,631
Ko, majko?
817
00:50:03,640 --> 00:50:04,960
Da, Ana.
818
00:50:05,880 --> 00:50:07,598
Ona je potpuno nevina.
819
00:50:12,240 --> 00:50:14,231
Uzeo sam ga sam.
820
00:50:29,720 --> 00:50:31,765
Svaka osoba potajno želi
821
00:50:31,800 --> 00:50:33,960
zaboravi na stid i
postati bespomoćan, barem jednom.
822
00:50:33,995 --> 00:50:35,365
- Bez odbrane?
- da
823
00:50:35,400 --> 00:50:39,165
Svi smo ćutke priželjkivali
da bi nas neko video gole.
824
00:50:39,200 --> 00:50:43,159
da li se secate u svom detinjstvu,
uzbuđenje što vidiš svoje roditelje gole?
825
00:50:44,200 --> 00:50:48,273
Ili obrnuto. Uzbuđuješ se
znajući da te neko posmatra.
826
00:50:48,960 --> 00:50:51,110
Jeste li to ikada iskusili?
- da
827
00:50:52,080 --> 00:50:53,150
ohladi me
828
00:50:56,080 --> 00:50:58,360
Imamo komšiju
koji obično puši na balkonu,
829
00:50:58,395 --> 00:50:59,873
koja gleda na prozor naše spavaće sobe.
830
00:51:01,240 --> 00:51:05,320
Jednom smo Tomas i ja hteli da vodimo ljubav,
djeca su bila sa prijateljima.
831
00:51:05,355 --> 00:51:09,109
U stvari, tada je postojao samo Caius,
Leja još nije rođena...
832
00:51:09,920 --> 00:51:11,035
ja?
833
00:51:14,040 --> 00:51:15,205
Bio je ljetni sumrak.
834
00:51:15,240 --> 00:51:18,400
Otvorio sam zavese.
Tomaš nije ništa ni primetio.
835
00:51:18,435 --> 00:51:20,325
I komšija
samo je stajao zapanjen.
836
00:51:20,360 --> 00:51:24,274
Zaboravio sam cigaretu i jedva se snašao
da stavi ruku pod svoj ogrtač.
837
00:51:24,960 --> 00:51:28,112
Bilo je slatko. Došao sam plačući.
Bio je to tako snažan orgazam.
838
00:51:30,800 --> 00:51:34,873
Ne sviđa mi se. Ne želim
i bojim se da će neko ovo videti.
839
00:51:51,000 --> 00:51:52,445
Gdje mi je četkica za zube?
840
00:51:52,480 --> 00:51:56,165
Tomas, oprosti mi.
Oprosti mi, preklinjem te.
841
00:51:56,200 --> 00:51:59,800
Znam da za mene nema izgovora.
Tomas, nemoj da ćutiš.
842
00:51:59,835 --> 00:52:01,885
Reci nešto. ne znam
upucaj me, udari me, vrišti...
843
00:52:01,920 --> 00:52:04,840
Radi šta hoćeš. Nemaš pojma
kako želim da se izvinim.
844
00:52:04,875 --> 00:52:06,365
Našao sam ga!
845
00:52:06,400 --> 00:52:08,232
Ko stavlja četkice za zube
pored čarapa?
846
00:52:08,960 --> 00:52:10,633
oprosti mi
847
00:52:14,000 --> 00:52:15,320
Zašto mi nisi rekao ranije?
848
00:52:15,400 --> 00:52:18,597
Kako sam to mogao učiniti tvom ocu?
To je nedokučivo.
849
00:52:20,040 --> 00:52:21,360
Šta je rekao?
850
00:52:25,840 --> 00:52:27,990
Nisam trebao
čuj šta je rekao.
851
00:52:31,080 --> 00:52:32,605
Toliko je vremena prošlo
852
00:52:32,640 --> 00:52:35,117
i to tek sada
Shvatam koliko me sve ovo opterećuje.
853
00:52:35,152 --> 00:52:37,594
Istina, kakva god da je,
može mi doneti olakšanje.
854
00:52:38,440 --> 00:52:40,885
Ana, šta bi ti uradila?
ako si ostara trana?
855
00:52:40,920 --> 00:52:43,000
Šta bih ja uradio? Ne znam
Ubio bih se.
856
00:52:43,035 --> 00:52:45,085
Zaista bih prerezao zglobove.
857
00:52:45,120 --> 00:52:47,555
Mislim da je vreme
završiti ovaj razgovor.
858
00:52:48,640 --> 00:52:50,240
Jesi li se tako brzo smirio?
859
00:52:50,275 --> 00:52:51,805
Ne mogu suditi svom ocu.
860
00:52:51,840 --> 00:52:55,560
mogu imati svoje mišljenje o njemu,
ali on je moj otac.
861
00:52:55,595 --> 00:52:56,755
To je jedini razlog?
862
00:53:00,720 --> 00:53:01,994
Da, Ana.
863
00:53:02,520 --> 00:53:07,230
Nadam se našem međusobnom razumijevanju.
864
00:53:40,520 --> 00:53:42,720
Izbrisaću ga ako želiš.
865
00:53:42,755 --> 00:53:43,516
Stvarno?
866
00:53:44,000 --> 00:53:49,976
Da, ako će te to učiniti mirnijim.
Ne želim da živiš u strahu.
867
00:53:52,720 --> 00:53:54,677
tako si sladak
868
00:54:18,000 --> 00:54:20,879
Ana je to želela.
869
00:54:22,360 --> 00:54:25,640
Ona je došla
kada sam bio sam kod kuće.
870
00:54:25,675 --> 00:54:27,551
Ja sam samo čovek.
871
00:54:27,720 --> 00:54:30,720
Nisam imao snage
niti da je razuvjeri niti da je negira.
872
00:54:30,755 --> 00:54:32,279
Smetaš mi dok čitam.
873
00:54:34,640 --> 00:54:38,998
Kad bi mogao vjerovati
da se to desilo samo jednom.
874
00:54:39,520 --> 00:54:41,238
oprosti mi
Kad bi mi samo mogao oprostiti.
875
00:54:41,680 --> 00:54:44,005
Ne pricaj sada sa mnom
876
00:54:44,040 --> 00:54:46,350
Ne bih se usudio vjerovati
ti ćeš me odvesti.
877
00:54:46,880 --> 00:54:52,420
Znam, zaslužujem da budem vezan
gori kao bijesni pas.
878
00:54:52,955 --> 00:54:54,991
Video sam sve te trake.
879
00:54:56,720 --> 00:54:58,525
sta? Svi oni?
880
00:54:58,560 --> 00:55:01,916
Da, sve.
Vas dvoje ste se zajebavali posvuda.
881
00:55:02,720 --> 00:55:06,190
U spavaćoj sobi, kuhinji,
kupatila, pa čak i u ovom krevetu.
882
00:55:07,600 --> 00:55:09,440
Koliko godina
da li se to dešavalo?
883
00:55:09,475 --> 00:55:10,191
godine?
884
00:55:11,040 --> 00:55:12,519
Dakle mjeseci, dani?
885
00:55:13,560 --> 00:55:15,312
Skoro pola jedan.
Ali ona...
886
00:55:15,640 --> 00:55:16,565
Prestani da se opravdavaš.
887
00:55:16,600 --> 00:55:18,830
Ti si ono što jesi.
Neću te mijenjati.
888
00:55:21,160 --> 00:55:22,480
Hoćeš li me ostaviti?
889
00:55:24,600 --> 00:55:28,275
Da te nisam ostavio prije trideset godina,
Neću te ostaviti sada.
890
00:55:28,840 --> 00:55:33,040
Dobro je da je to bila samo porodica
i prijatelji večeras.
891
00:55:33,075 --> 00:55:34,445
A Elvyra?
892
00:55:34,480 --> 00:55:35,565
Šta je sa njom?
893
00:55:35,600 --> 00:55:38,885
u kakvoj ste vezi?
da li ste prijatelji
894
00:55:38,920 --> 00:55:41,992
Sjećate se kad je došla iz restorana
pijan od šampanjca?
895
00:55:43,000 --> 00:55:45,620
Znate li šta je htjela?
Samo me jebi.
896
00:55:45,655 --> 00:55:48,240
Ne kao što smo navikli,
sve troje zajedno.
897
00:55:48,275 --> 00:55:49,469
I ti je zoveš prijateljicom?
898
00:55:50,360 --> 00:55:53,240
Nakon toga je otišla.
- Da li ste tada imali seks?
899
00:55:53,275 --> 00:55:56,160
- Šta?
- Jesi li imao seks bez mene?
900
00:55:56,195 --> 00:55:57,594
Ne, ne tada.
901
00:55:59,120 --> 00:56:01,873
Možda je Karolis.
Rekao je da mora otići ranije.
902
00:56:03,080 --> 00:56:06,072
To je dobro
da je otišao tako rano.
903
00:56:06,720 --> 00:56:08,279
On je malo sumnjičav, znaš?
904
00:56:09,120 --> 00:56:10,365
Možda gej?
905
00:56:10,400 --> 00:56:12,085
Morate da vidite doktora,
znaš.
906
00:56:12,120 --> 00:56:14,714
Manje-više sve zoveš
pristojan covek gej.
907
00:56:15,400 --> 00:56:20,395
I stvarno si mi morao ići na živce
sa izgužvanom košuljom, zar ne?
908
00:56:21,360 --> 00:56:25,399
U svakom slučaju, ako je dobro
koji ovde imaju samo bliske prijatelje.
909
00:56:25,920 --> 00:56:29,231
Idem da proverim
ako su vrata zaključana.
910
00:56:30,040 --> 00:56:31,269
odvedi me
911
00:56:31,800 --> 00:56:32,835
odvedi me!
912
00:56:34,120 --> 00:56:36,125
Trnu mi ruke i noge.
913
00:56:36,160 --> 00:56:39,118
kad se vratiš
I ja ću ti reći nešto.
914
00:56:43,040 --> 00:56:45,714
Jeste li bili sa drugim muškarcem?
915
00:56:46,120 --> 00:56:47,235
Ne pitaj.
916
00:56:48,320 --> 00:56:50,152
Bar mi daj nagovještaj.
917
00:59:12,880 --> 00:59:15,520
Mogli bismo reći
moje bogatstvo sada.
918
00:59:16,000 --> 00:59:18,320
Nije bilo dovoljno olovnih obrazaca
za oboje, zar ne?
919
00:59:18,355 --> 00:59:20,550
Ti si lud.
Zato mi se sviđaš.
920
00:59:21,840 --> 00:59:24,150
- Sačekaj da se osuši.
- OK.
921
00:59:25,840 --> 00:59:27,114
I ja želim.
922
00:59:30,240 --> 00:59:31,992
Miriše na život.
923
00:59:34,640 --> 00:59:36,676
- Kako si me našao?
- Nisam tražio tebe.
924
00:59:36,711 --> 00:59:38,713
Pa kako si završio?
konkretno u tom baru?
925
00:59:39,440 --> 00:59:40,714
Pa gde da idem?
926
00:59:40,960 --> 00:59:42,880
Ne želim da budem na teret Nijoli.
927
00:59:42,915 --> 00:59:44,765
Taj čovek
ko ti je uzeo decu rekao je
928
00:59:44,800 --> 00:59:47,280
da bi trebalo da bude
dobar provod u baru u Oslu.
929
00:59:47,315 --> 00:59:49,760
Ernest. djevojka
Ernestas ih je uzeo.
930
00:59:49,795 --> 00:59:52,070
Da, bilo je stvarno zabavno
u tom baru.
931
01:00:36,000 --> 01:00:37,035
Ne žuri.
932
01:00:38,920 --> 01:00:40,240
sta? sta radis ovde?
933
01:00:40,560 --> 01:00:42,517
- Došao sam da te vidim.
- Kako bi bilo da me vidiš?
934
01:00:42,640 --> 01:00:44,870
- Vodi ljubav sa mnom.
- Jesi li lud?
935
01:00:45,440 --> 01:00:47,045
Želim te ovdje i sada.
936
01:00:47,080 --> 01:00:49,117
Nije me briga
ako neko uđe.
937
01:00:49,680 --> 01:00:51,239
Ne prilazi bliže.
938
01:00:53,520 --> 01:00:56,592
Kad si hteo, sreli smo se
tokom pauze za ručak, zar ne?
939
01:00:57,000 --> 01:00:59,958
Vodili smo ljubav i onda te nije bilo briga
da bi neko mogao ući u nas.
940
01:01:00,400 --> 01:01:03,153
Ugodio sam ti
hteo to ja ili ne.
941
01:01:04,200 --> 01:01:06,240
Sjećaš li se te noći?
u blizini katedrale...
942
01:01:06,275 --> 01:01:07,150
Budite mirni!
943
01:01:07,440 --> 01:01:10,080
Ili raskrsnicu
kod zelenog mosta kada si uspeo
944
01:01:10,115 --> 01:01:12,080
uđi u moja usta
dok je svjetlo bilo crveno.
945
01:01:12,115 --> 01:01:13,240
Vidimo se sutra
a onda pričaj.
946
01:01:13,275 --> 01:01:14,196
Razgovor?
947
01:01:14,760 --> 01:01:15,955
U redu. Ne samo da pričamo.
948
01:01:16,400 --> 01:01:17,605
Šta misliš ne samo?
949
01:01:17,640 --> 01:01:19,445
Hoćemo li plesati salsu?
ili u muzej?
950
01:01:19,480 --> 01:01:22,680
Ili ćemo večerati?
Ili da 'ne samo' znači da ćemo imati seks
951
01:01:22,715 --> 01:01:24,239
da li ja to želim ili ne?
952
01:01:24,760 --> 01:01:26,956
Zašto sutra?
Sad smo se sastajali.
953
01:01:27,960 --> 01:01:29,645
Slušaj, hteo sam
da ti kazem istinu.
954
01:01:29,680 --> 01:01:31,205
Trebao sam slaviti
Božić samo sa prijateljima.
955
01:01:31,240 --> 01:01:34,278
Ali u poslednjem trenutku, Azija je ustrajala
i morao sam je povesti sa sobom.
956
01:01:34,880 --> 01:01:36,917
Tako je.
- Kako je sada?
957
01:01:38,000 --> 01:01:40,833
U redu. Vidimo se za 20 minuta.
A mi ćemo ići gde god želite.
958
01:01:43,800 --> 01:01:45,837
šta ideš
reci Aziji? Lažeš?
959
01:01:46,440 --> 01:01:47,805
u čemu je razlika?
960
01:01:47,840 --> 01:01:50,560
- Znaš da mi ona ništa ne znači.
- Lažeš i nju i mene.
961
01:01:50,595 --> 01:01:51,675
Odmakni se!
962
01:01:52,440 --> 01:01:55,637
Šta ako joj kažem da sam trudna s tobom
i šta sam uradio posle toga?
963
01:01:59,800 --> 01:02:01,438
Da se nisi usudio.
964
01:02:01,880 --> 01:02:04,633
Plašiš li se?
Prekasno je. Zvao sam je.
965
01:02:14,560 --> 01:02:15,880
ti lažeš
966
01:02:17,320 --> 01:02:19,789
Idi i pitaj je
ako je dobila moje božićne čestitke.
967
01:02:24,800 --> 01:02:27,155
Ne. Nisi to uradio.
968
01:02:32,200 --> 01:02:35,280
Tako mi je žao. Nisam to želio.
oprosti ustani
969
01:02:35,315 --> 01:02:39,200
hajde Oh, kakva rana.
pažljivo.
970
01:02:39,235 --> 01:02:41,350
Imam negdje salvete.
971
01:02:41,560 --> 01:02:43,073
Prestani da tražiš.
Ovde ima puno papira.
972
01:02:49,480 --> 01:02:51,976
Znate, ovo je bilo
zaista loš dan.
973
01:02:52,011 --> 01:02:54,472
A sada moja glava.
Šta se desilo, desilo se.
974
01:02:55,040 --> 01:02:57,873
Ali ako ti
nemoj da radiš kako ti kažem, iseći ću se na zglobovima.
975
01:02:59,760 --> 01:03:01,398
Ne radi ništa glupo!
976
01:03:02,040 --> 01:03:03,553
Mislio sam da me voliš.
977
01:03:04,200 --> 01:03:06,080
To sam na kraju i pomislio
stvari bi krenule na bolje.
978
01:03:06,115 --> 01:03:07,913
Rekao si mi da ćeš izaći
sa svojim kolegama.
979
01:03:07,948 --> 01:03:09,712
- Da, sa kolegama, ali.
- A tvoja žena?
980
01:03:11,080 --> 01:03:13,435
Nikad je nisam video
šarmantan kao danas.
981
01:03:13,760 --> 01:03:15,512
- Šta hoćeš od mene?
- Dodirni sebe.
982
01:03:16,800 --> 01:03:18,279
- Šta?
- Vadi ga napolje.
983
01:03:20,600 --> 01:03:21,685
Je li blag.
984
01:03:21,720 --> 01:03:23,757
Znaš kako to može biti.
Ne mogu to tako.
985
01:03:25,360 --> 01:03:26,350
Samo uradi to!
986
01:03:28,200 --> 01:03:30,032
- Pa...
- Rekao sam - uradi to!
987
01:03:36,200 --> 01:03:38,191
Oh, parfem tvoje žene
je tako lijepa.
988
01:03:38,720 --> 01:03:40,800
Nikad nisam mislio
moglo bi me jako napaliti.
989
01:03:40,835 --> 01:03:41,756
Uradi to, uradi to!
990
01:03:42,360 --> 01:03:45,830
Ponekad je bilo tako mlohavo
tokom našeg ručka.
991
01:03:46,320 --> 01:03:48,789
Pitao si me
da vam ispričam neke fantazije.
992
01:03:50,360 --> 01:03:51,475
Reći ću ti sada.
993
01:03:52,320 --> 01:03:55,200
Na primjer, kako imamo seks
troje sa svojom ženom.
994
01:03:55,235 --> 01:03:55,996
Je li to dobro?
995
01:03:57,320 --> 01:04:01,678
Oboje ste ležali na dinama i sunčali se.
Pijesak je mekan i prijatan.
996
01:04:02,040 --> 01:04:04,960
Vetar nosi pesak
na ženinim leđima i ti to obrišeš.
997
01:04:04,995 --> 01:04:06,758
Nježno.
Vrhovi prstiju.
998
01:04:09,680 --> 01:04:10,750
Ne javljaj se!
999
01:04:10,840 --> 01:04:12,205
Ne odgovaraj
ili ga isključite.
1000
01:04:12,240 --> 01:04:14,436
Kao i ti
kad sam te nazvao.
1001
01:04:14,920 --> 01:04:18,280
Uradili ste to stotine puta.
kada sam hteo da čujem tvoj glas,
1002
01:04:18,315 --> 01:04:21,113
kad sam te više trebao
nego bilo šta na svetu.
1003
01:04:21,640 --> 01:04:22,411
dobro...
1004
01:04:22,480 --> 01:04:25,472
Nemate pojma šta to znači
biti odbijen i znati svoje mjesto.
1005
01:04:25,680 --> 01:04:27,880
- Trebalo bi da završimo, Ana, ok?
- U redu, moraš da završiš.
1006
01:04:27,915 --> 01:04:29,473
- Neću o tome.
- Brže!
1007
01:04:30,320 --> 01:04:32,357
Ana, nemoj.
1008
01:04:40,120 --> 01:04:42,714
Ti obrišeš pesak
sa leđa tvoje žene.
1009
01:04:43,040 --> 01:04:47,318
Počinje da se svlači
i mazi se
1010
01:04:48,200 --> 01:04:49,599
Sve niže i niže...
1011
01:04:50,640 --> 01:04:52,039
To vas uzbuđuje.
1012
01:04:53,480 --> 01:04:55,551
Ona te svlači.
1013
01:04:56,160 --> 01:04:59,437
Polako, malo po malo.
Onda počneš da pušiš...
1014
01:05:44,440 --> 01:05:47,751
Opet sam ja.
Ne, još uvek iz kancelarije.
1015
01:05:48,240 --> 01:05:50,960
Znate na početku
mislite da ćete to učiniti brzo
1016
01:05:50,995 --> 01:05:52,880
ali kada to uradiš,
nikad kraja.
1017
01:05:52,915 --> 01:05:54,359
Nisam siguran
koliko će to trajati.
1018
01:05:54,480 --> 01:05:56,278
Pa šta da radim?
Šta predlažete?
1019
01:05:56,560 --> 01:05:59,871
Kraj godine. Moramo završiti.
Božić.
1020
01:06:00,040 --> 01:06:01,553
Radit ćemo
koliko god moramo.
1021
01:06:02,800 --> 01:06:04,685
Kako da znam?
Rano ujutru.
1022
01:06:04,720 --> 01:06:07,678
Idi spavaj. Vratiću se veoma kasno
ili rano ujutro. Ne čekaj.
1023
01:06:08,280 --> 01:06:10,510
Otišao sam u hodnik.
1024
01:06:11,520 --> 01:06:13,680
Misliš da treba da pričam
mojoj ženi pred svima?
1025
01:06:13,715 --> 01:06:16,194
Razmisli o tome.
Ne, ali sumnjaš.
1026
01:06:17,120 --> 01:06:19,440
Da proslavimo Badnje veče
sa svojim kolegama.
1027
01:06:19,475 --> 01:06:20,839
Da li to mislite?
1028
01:06:22,040 --> 01:06:24,634
koji kurac?
Okliznuo sam se na nešto.
1029
01:06:25,000 --> 01:06:25,796
sta?
1030
01:06:26,680 --> 01:06:28,876
ne čujem te
Nazvat ću te uskoro.
1031
01:06:29,640 --> 01:06:31,153
pakao!
1032
01:06:51,160 --> 01:06:52,480
Ana, pusti me unutra.
1033
01:06:53,720 --> 01:06:55,518
Znam da si ovde.
1034
01:06:57,240 --> 01:07:01,234
Ana, pusti me unutra.
Pusti me unutra, Ana. Ana.
1035
01:07:05,640 --> 01:07:07,472
- Da li se osušilo?
- Ne još.
1036
01:07:08,400 --> 01:07:09,435
Moje da.
1037
01:07:11,520 --> 01:07:13,238
Ali tvoja sperma
nije imao dovoljno.
1038
01:07:13,360 --> 01:07:15,085
Bilo je divno.
1039
01:07:15,120 --> 01:07:16,633
To je zato što sam te gledao.
1040
01:07:17,520 --> 01:07:18,555
Radite li to često?
1041
01:07:18,880 --> 01:07:21,349
i ti
- I?
1042
01:07:22,000 --> 01:07:23,149
Zato ne pitaj mene.
1043
01:07:24,520 --> 01:07:26,875
Ne znam šta
Trebao bih jer živimo odvojeno.
1044
01:07:28,680 --> 01:07:31,405
Ana je rekla,
ona se neće razvesti od mene.
1045
01:07:31,440 --> 01:07:34,000
gde god da idemo,
još si u braku.
1046
01:07:34,200 --> 01:07:35,880
I ne možemo osnovati svoju porodicu.
1047
01:07:35,915 --> 01:07:37,473
Zar ona nema drugog muškarca?
1048
01:07:38,880 --> 01:07:40,837
- Ne znam.
- Čudno.
1049
01:07:42,360 --> 01:07:44,360
ako se rastanemo,
to bi bilo važno za mene
1050
01:07:44,395 --> 01:07:45,759
da znam kako živiš
s kime.
1051
01:07:46,240 --> 01:07:50,029
Ne zato što sam ljubomorna,
ali da znam da li si srećan.
1052
01:07:50,320 --> 01:07:52,277
Kupio sam joj vibrator.
Dva.
1053
01:07:52,680 --> 01:07:53,795
Cinik.
1054
01:07:54,080 --> 01:07:56,117
- Kako si me nazvao?
- Cinik..
1055
01:07:58,320 --> 01:08:01,119
Iz nekog razloga mi se sviđa
kad me tako zoveš.
1056
01:08:19,240 --> 01:08:20,799
- Hoćeš li malo vina?
- Da.
1057
01:08:26,840 --> 01:08:28,478
Verovatno bih trebao da idem.
1058
01:08:29,600 --> 01:08:31,637
- Zašto si otišao? Zbog trake?
- Da.
1059
01:08:32,760 --> 01:08:36,640
- Hoćeš li se vratiti?
- Ne. Nema povratka.
1060
01:08:37,560 --> 01:08:39,915
Ostani ovdje u mojoj kući.
sam sam
1061
01:08:44,240 --> 01:08:46,834
- Mogu li da te pitam nešto?
- Pitaj.
1062
01:08:48,240 --> 01:08:49,878
Šta se desilo u baru?
1063
01:08:52,240 --> 01:08:54,356
Zašto se mešaš?
1064
01:08:56,160 --> 01:08:58,200
Prvi put se srećemo
i već jesi
1065
01:08:58,201 --> 01:08:59,601
mučeći me sa svim tim pitanjima.
1066
01:08:59,635 --> 01:09:02,479
Žao mi je, ali izgleda da želiš
razgovarati od srca do srca.
1067
01:09:08,320 --> 01:09:10,960
Skini kaput.
Vruće je.
1068
01:09:26,600 --> 01:09:27,715
koji kurac?
1069
01:09:28,520 --> 01:09:29,715
Ruke dalje!
1070
01:09:31,560 --> 01:09:32,755
Ruke dalje!
1071
01:11:21,240 --> 01:11:22,594
Zašto si to uradio?
1072
01:11:24,480 --> 01:11:25,595
Jesi li se vratio?
1073
01:11:27,520 --> 01:11:29,750
- Zašto si to uradio?
- Zato što si to želeo.
1074
01:11:31,480 --> 01:11:32,709
Užasan si.
1075
01:11:33,520 --> 01:11:34,840
Gdje je toalet?
1076
01:11:36,080 --> 01:11:37,593
Evo. Dole.
1077
01:12:00,120 --> 01:12:01,872
Bili smo jednom
par s Ernestasom.
1078
01:12:02,920 --> 01:12:05,230
Živeli smo zajedno
za mozda par godina.
1079
01:12:05,640 --> 01:12:07,245
Mislio sam da će trajati zauvek.
1080
01:12:07,280 --> 01:12:09,954
Ali uvrijedila me neka sitnica,
i borili smo se.
1081
01:12:11,120 --> 01:12:12,285
Žališ li sada?
1082
01:12:12,320 --> 01:12:15,085
Zaista ne želim Ernestasa,
kakav je sada, da bude sa mnom.
1083
01:12:15,120 --> 01:12:18,320
S druge strane, da se nismo rastali,
možda bi bio drugačiji.
1084
01:12:18,355 --> 01:12:19,925
A tvoj muž...
1085
01:12:19,960 --> 01:12:24,750
On i Ernestas su bili prijatelji iz detinjstva.
Gdje god je bio Ernest, bio je i Tom.
1086
01:12:27,120 --> 01:12:30,400
Tokom neke zabave,
Ernestas je već bio sa svojom Astom,
1087
01:12:30,435 --> 01:12:32,356
Došao sam i pokupio Tomasa.
1088
01:12:32,391 --> 01:12:34,278
Jednostavno, bez emocija.
1089
01:12:34,640 --> 01:12:38,485
Emocija? Glupo je misliti
da osjećaji zbližavaju ljude.
1090
01:12:38,520 --> 01:12:41,280
Možete ostati sa tim emocijama
potpuno sam i bez ičega.
1091
01:12:41,315 --> 01:12:43,205
Moraš to uzeti.
- Moraš to uzeti?
1092
01:12:43,240 --> 01:12:46,676
Da, samo uradi to.
Uzmi to bez ikakvih emocija.
1093
01:12:50,920 --> 01:12:52,069
Mogu li ući?
1094
01:12:52,880 --> 01:12:55,793
bio sam u pravu
morate milovati tijelo.
1095
01:12:56,160 --> 01:12:57,559
Osećam se bolje.
1096
01:12:58,680 --> 01:13:02,355
Mislio sam da će Ernestas postati istorija
i ja ću se naći srećna.
1097
01:13:02,680 --> 01:13:04,273
Ali postojalo je jedno 'ali'...
1098
01:13:04,880 --> 01:13:07,713
Zahtjevna sam u seksu
i nisam bio dovoljan sa Tomasom.
1099
01:13:08,520 --> 01:13:12,160
Njegova početna nježnost bila je plemenita,
ali zaista nije bilo ništa više -
1100
01:13:12,195 --> 01:13:14,117
samo blagost i skromnost.
1101
01:13:15,240 --> 01:13:20,360
Nisam se svađao i tražio, nego sam
Osjećao sam nervozu i nezadovoljstvo u isto vrijeme.
1102
01:13:21,160 --> 01:13:22,753
Možda je Richard to primijetio?
1103
01:13:23,280 --> 01:13:27,672
Ponašao se kao heroj
spasavanje mene ili časti porodice?
1104
01:13:28,440 --> 01:13:30,909
Ne mogu sve da razumem do sada
kako se to moglo dogoditi.
1105
01:13:31,440 --> 01:13:35,618
Kada smo bili u poseti Tomaševim roditeljima,
Richard me je uvijek bockao
1106
01:13:35,653 --> 01:13:39,796
svojim magnetnim pogledom,
skenirali mene i odnose sa mojim sinom.
1107
01:13:41,680 --> 01:13:45,150
Tomas je bio u inostranstvu.
Stigao sam do njihove kuće.
1108
01:13:45,880 --> 01:13:51,813
Richard je bio sam. Taj pogled...
Uronila sam u njegove oči kao hipnotizovana.
1109
01:13:53,000 --> 01:13:57,080
Počeo je da priča o vezama,
seks i samo sam ga slusao...
1110
01:13:57,115 --> 01:13:59,674
Nisam ni primetio
kako smo završili na kauču.
1111
01:13:59,920 --> 01:14:02,317
Tako je duboko disao
kako je ušao u mene.
1112
01:14:02,352 --> 01:14:04,714
Bilo je nezgodno
ali nisam mogao da odolim.
1113
01:14:05,040 --> 01:14:08,158
I kako je to čudno
Uživao sam malo.
1114
01:14:08,400 --> 01:14:12,560
Seksualno me zlostavljao otac mog muža
i uživao sam u tome.
1115
01:14:12,595 --> 01:14:16,872
Shvatio sam da ako ne prestane,
Zaista bih poludio.
1116
01:14:16,960 --> 01:14:21,113
I odlučila sam da okončam sve,
samo je ustao i otišao.
1117
01:14:22,000 --> 01:14:25,880
Mislio sam da je sve ovo konačno gotovo
i očistio sve od svoje savesti.
1118
01:14:26,880 --> 01:14:30,191
Ali danas, u sekundi
Vraćena sam mu u naručje.
1119
01:14:33,520 --> 01:14:37,560
- Dakle, nisi ga pustio.
- Jesam. Nikada nisam razmišljao o njemu.
1120
01:14:37,595 --> 01:14:40,720
Naravno, osećao sam se veoma loše
kad god smo Tomas i ja išli u posjetu.
1121
01:14:40,755 --> 01:14:41,869
Zato.
1122
01:14:42,280 --> 01:14:44,285
Ali to znači
ni on me nije ostavio,
1123
01:14:44,320 --> 01:14:46,440
ako nije izbrisao te trake
i dalje ih gledam.
1124
01:14:46,475 --> 01:14:48,078
Moraš mu oprostiti.
1125
01:14:48,800 --> 01:14:51,120
- Ne mogu.
- Svi treba da oproste jedni drugima.
1126
01:14:51,155 --> 01:14:53,360
Njegovo čišćenje
i za jedne i za druge.
1127
01:14:53,395 --> 01:14:54,552
Ne mogu
1128
01:14:54,600 --> 01:14:55,954
Da li se osećate povređeno?
1129
01:14:56,560 --> 01:14:59,279
To. Veoma.
Pogotovo nakon današnjih događaja.
1130
01:15:00,560 --> 01:15:03,359
- I zato danas moraš oprostiti.
- Ne mogu.
1131
01:15:05,240 --> 01:15:06,833
Takođe krivim sebe.
1132
01:15:07,400 --> 01:15:10,677
Nisam trebao ići tamo.
Nisam trebao dozvoliti da se sve ovo desi.
1133
01:15:11,360 --> 01:15:15,440
Vraćam se stotinama puta u mislima
do trenutka kada me je prvi put dodirnuo.
1134
01:15:15,475 --> 01:15:17,365
I to stotine puta
Bežim odatle.
1135
01:15:17,400 --> 01:15:20,280
Ali češće se vraćaš tim trenucima,
koji je došao posle.
1136
01:15:20,315 --> 01:15:22,715
Kada se Tomas vratio,
Gorio sam od beskrajne krivice.
1137
01:15:24,120 --> 01:15:29,920
I on se promenio. Počeo je da me pita
obući se u njegovu ili bilo koju mušku odjeću.
1138
01:15:29,955 --> 01:15:31,965
Imali smo analni seks.
1139
01:15:32,000 --> 01:15:34,280
Mislio sam da je to to
samo erotska fantazija.
1140
01:15:34,315 --> 01:15:36,005
Ali sve se završilo vrlo banalno.
1141
01:15:36,040 --> 01:15:38,839
Vratio sam se kući i našao ga
imati seks sa drugim muškarcem.
1142
01:15:40,800 --> 01:15:44,873
Najbolji Božić u mom životu.
Kad bi znao kako mi je dobro s tobom.
1143
01:15:45,920 --> 01:15:48,355
Pa, sada je najbolje vrijeme
provjeri da li je suha.
1144
01:15:52,520 --> 01:15:54,685
- Izgleda kao cveće.
- Da.
1145
01:15:54,720 --> 01:16:00,160
Vidi, ovo su valovi koji udaraju o obalu.
Ovo je putovanje.
1146
01:16:00,195 --> 01:16:03,040
Ne. Sigurna sam da je ovo cveće.
Stabljike i listovi.
1147
01:16:03,075 --> 01:16:05,245
Šta znači ta tanka stvar?
1148
01:16:05,280 --> 01:16:07,940
Postoje različite vrste cvijeća.
1149
01:16:07,975 --> 01:16:10,565
Ok, cveće.
I šta bi to moglo značiti?
1150
01:16:10,600 --> 01:16:12,960
Ne znam, možda nekako
postignuće? Dobićete cveće.
1151
01:16:12,995 --> 01:16:15,080
Na mezar se moglo staviti i cvijeće.
1152
01:16:15,115 --> 01:16:15,805
Vrlo smiješno.
1153
01:16:15,840 --> 01:16:17,840
Onda bi trebalo da bude
utopio se u tvom moru.
1154
01:16:17,875 --> 01:16:18,445
Nije more.
1155
01:16:18,480 --> 01:16:20,920
Ovo su talasi koji udaraju o obalu.
Ovo je putovanje.
1156
01:16:20,955 --> 01:16:23,325
Zašto si tako iznerviran?
- Ništa, sve je u redu.
1157
01:16:23,360 --> 01:16:26,557
Vidim to. Znam kada si iznerviran
i kada ste dobro raspoloženi.
1158
01:16:27,880 --> 01:16:30,554
Nismo se trebali petljati
okolo sa tim bogatstvom.
1159
01:16:31,080 --> 01:16:32,045
Opusti se.
1160
01:16:32,080 --> 01:16:33,753
- Trebali smo doći kao i obično.
- Da.
1161
01:16:39,600 --> 01:16:40,917
Zašto se nisi razveo?
1162
01:16:40,952 --> 01:16:42,235
Zbog dece.
1163
01:16:42,840 --> 01:16:45,275
Ne želim da vide svog oca
sa okom.
1164
01:16:45,800 --> 01:16:47,005
Očuh'?
1165
01:16:47,040 --> 01:16:49,793
To. Jednom je došao u vrtić
s tim...
1166
01:16:50,720 --> 01:16:52,791
- Charles?
- da Ološ.
1167
01:16:53,800 --> 01:16:56,599
upitala je Leia
zasto nisi dosla mama?
1168
01:16:58,200 --> 01:17:00,165
Rekao sam, bio je tatin dan.
1169
01:17:00,200 --> 01:17:02,396
Kad je mama glina,
Ja ću doći.
1170
01:17:02,640 --> 01:17:05,240
Zatim je pitala,
zašto je tata bio sa nekim ujakom?
1171
01:17:05,275 --> 01:17:07,038
Šta sam joj mogao reći?
1172
01:17:11,520 --> 01:17:13,565
Ovo je ptica.
1173
01:17:13,600 --> 01:17:15,405
Sada reci da je fazan.
1174
01:17:15,440 --> 01:17:21,420
Ali stvarno. Vidi, tu je glava,
vrat, rep Fazan.
1175
01:17:23,555 --> 01:17:25,670
Ne volim kad lažeš.
1176
01:17:27,080 --> 01:17:28,229
Kada sam lagao?
1177
01:17:29,360 --> 01:17:33,149
Kad si rekao roditeljima da je moj
porodica je odsutna i zato sam ja ovdje.
1178
01:17:33,800 --> 01:17:35,598
U redu.
Šta sam im trebao reći?
1179
01:17:36,160 --> 01:17:37,885
Znaš da ja nemam porodicu.
imam samo tebe
1180
01:17:37,920 --> 01:17:40,399
Znam da nemas porodicu,
ali nisam mogao da im kažem:
1181
01:17:40,434 --> 01:17:42,878
Mama, tata, zdravo, ovo je Karolis
i mi smo ljubavnici.
1182
01:17:43,200 --> 01:17:44,395
ljubavnici...
1183
01:17:45,320 --> 01:17:46,594
izvini
1184
01:17:47,760 --> 01:17:51,390
Koliko vredi naša ljubav ako ne možemo
reći o tome čak i našim najbližima?
1185
01:17:57,960 --> 01:18:00,600
U redu, reći ću im ujutro.
1186
01:18:01,320 --> 01:18:03,357
Hoćeš li im reći?
Neće razumjeti.
1187
01:18:03,920 --> 01:18:06,958
Neće. I neka ih
ali to nije njihova odluka.
1188
01:18:07,920 --> 01:18:12,756
Nije na njima da nam sude
nakon onoga što smo danas videli. Ne za njih.
1189
01:18:15,120 --> 01:18:17,600
Reći ću im sve sutra.
Ujutro.
1190
01:18:17,635 --> 01:18:19,671
Neka pokušaju nešto reći.
1191
01:18:19,920 --> 01:18:22,389
Sada se postavlja pitanje -
hoćemo li im oprostiti?
1192
01:18:22,720 --> 01:18:26,031
Da li želimo da ih razumemo?
Da li razumeš, Karoli?
1193
01:18:26,600 --> 01:18:28,432
Sada smo mi jebene sudije.
1194
01:18:47,200 --> 01:18:48,880
Kako ste dobili taj komadić?
1195
01:18:48,915 --> 01:18:49,836
Iz ormara.
1196
01:18:51,120 --> 01:18:53,760
Tako jednostavno?
Zašto ti je to trebalo?
1197
01:18:53,795 --> 01:18:55,159
Richard je bio čudovište.
1198
01:18:55,720 --> 01:18:57,125
Pa, to nije novost.
1199
01:18:57,160 --> 01:18:59,674
Pratio me je svuda
sa tom krhotinom.
1200
01:19:00,320 --> 01:19:04,154
Kad sam bio u njihovom stanu, u kupatilu,
prilikom oblačenja.
1201
01:19:04,600 --> 01:19:07,280
Upravo sam učestvovao
mog života odatle,
1202
01:19:07,315 --> 01:19:09,960
Pokupio sam krhotinu
sa kojom me je uhodio.
1203
01:19:10,080 --> 01:19:12,435
- Moraš ga vratiti.
- Zašto?
1204
01:19:13,240 --> 01:19:16,039
Sujeverje. Ogledalo
bez nekih komada donosi nesreću.
1205
01:19:16,880 --> 01:19:18,837
Može li biti gore sreće?
1206
01:19:19,640 --> 01:19:23,031
Ako tako gledate,
čak i napuklo ogledalo donosi lošu sreću.
1207
01:19:23,320 --> 01:19:27,200
tiha noc,
1208
01:19:27,960 --> 01:19:31,840
sveta noć
1209
01:19:32,360 --> 01:19:39,869
Pastiri se tresu
na vidiku
1210
01:19:41,000 --> 01:19:48,509
Glories stream
s neba izdaleka
1211
01:19:49,480 --> 01:19:57,035
Nebeske vojske
pevajte Aleluja!
1212
01:19:57,600 --> 01:20:05,075
Hristos, Spasitelj
je propalica
1213
01:20:06,160 --> 01:20:11,725
Hristos, Spasitelj
je propalica
1214
01:20:11,760 --> 01:20:13,700
- Nijol, šta se desilo?
- Richard.
1215
01:20:13,735 --> 01:20:15,605
On je u bolnici.
On umire.
1216
01:20:15,640 --> 01:20:17,365
- O čemu pričaš?
- Njegovo srce to nije moglo izdržati.
1217
01:20:17,400 --> 01:20:20,080
Otišao je da proveri vrata
bio je zaključan i nikad se nije vratio.
1218
01:20:20,115 --> 01:20:22,405
Završio sam knjigu, zaspao
i ništa nije sumnjao.
1219
01:20:22,440 --> 01:20:25,205
Kad sam se probudio, našao sam ga
sa onim komadom ogledala u rukama!
1220
01:20:25,240 --> 01:20:28,837
I šta će on s tim?
Ubiti se? To prokleto ogledalo.
1221
01:20:28,872 --> 01:20:32,435
Ne mogu da razumem zašto sam otišao
Tomas i Karolis su se okupili...
1222
01:20:40,000 --> 01:20:43,805
Oče naš koji si na nebesima,
da se sveti ime tvoje.
1223
01:20:43,840 --> 01:20:47,360
Dođi kraljevstvo tvoje. bude tvoja volja,
na zemlji kao na nebu.
1224
01:20:47,395 --> 01:20:50,880
Hljeb naš nasušni daj nam danas,
i oprosti nam dugove naše,
1225
01:20:50,915 --> 01:20:52,805
kao što im opraštamo
koji su nas prestupnici,
1226
01:20:52,840 --> 01:20:55,880
i ne uvedi nas u napast,
ali izbavi nas od zla.
1227
01:20:55,915 --> 01:20:56,836
Amen.
1228
01:20:57,240 --> 01:21:01,120
tiha noc,
1229
01:21:02,400 --> 01:21:06,280
Sveta noc
1230
01:21:07,320 --> 01:21:14,875
sine božji
voli čisto svjetlo
1231
01:21:15,960 --> 01:21:23,151
Vazdušni zraci
sa Tvog svetog lica
1232
01:21:23,920 --> 01:21:30,720
Dobro jutro
otkupiteljska milost
1233
01:21:30,755 --> 01:21:38,840
Isuse, Gospode,
na tvom rođenju
1234
01:21:39,240 --> 01:21:47,079
Isuse, Gospode,
na tvom rođenju96020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.