All language subtitles for Christmas. Uncensored.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:17,640 Možeš li se smiriti? Samo napred i ponovite tekst ponovo. 2 00:00:17,675 --> 00:00:21,480 - Tata, koji je prvi red? - Tiha noć, sveta... 3 00:00:21,515 --> 00:00:24,757 Tiha noć, sveta noć. 4 00:00:50,920 --> 00:00:52,752 sta radis tamo? tako dugo? 5 00:00:53,600 --> 00:00:54,715 sta je ovo 6 00:00:55,960 --> 00:00:57,520 Gdje ste stavili poklone? 7 00:00:57,555 --> 00:00:59,045 U garderobi. Na polici. 8 00:00:59,080 --> 00:01:01,397 - Već sam pogledao tamo. - Jesi li pogledao ispod čaršava? 9 00:01:01,432 --> 00:01:03,715 Slušaj, ti si ih sakrio, pa ih sami tražite. 10 00:01:07,240 --> 00:01:09,072 Oh, tako sam se uplašila! 11 00:01:12,720 --> 00:01:15,109 Brzo, spremi se! 12 00:01:30,960 --> 00:01:32,440 Šta radiš tamo tako dugo? 13 00:01:32,475 --> 00:01:33,714 Odmah dolazim. 14 00:01:38,920 --> 00:01:41,560 Mama, znamo pjesmu. 15 00:01:41,800 --> 00:01:44,600 Mama će uskoro biti spremna. Zaglavila se u kadi. 16 00:01:44,635 --> 00:01:47,125 Sada ćete se moći opustiti otpevaj ovu pesmu. 17 00:01:47,160 --> 00:01:50,400 - Jesmo li spremni da idemo kod bake? - Bakinog? Hoće li biti poklona? 18 00:01:50,435 --> 00:01:51,725 - A kolači? - Dobićete kolačiće. 19 00:01:51,760 --> 00:01:54,417 I bake i djedovi, i pokloni. Samo me pusti. 20 00:01:54,452 --> 00:01:57,074 Moram paziti na tebe sakupi sve i... 21 00:01:57,360 --> 00:01:58,111 Stop m 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,909 Jer tvoja mama zaglavljen u kadi! 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,632 Mama! 24 00:02:25,120 --> 00:02:27,440 Nema razloga da se koristi toliko vode. To je to. Idemo. 25 00:02:27,475 --> 00:02:30,398 Tata, zašto si isključio vodu? 26 00:03:19,080 --> 00:03:23,520 Prokletstvo, koji vrag! Ti jebeni perverznjaci... 27 00:03:23,555 --> 00:03:25,325 - Šta se desilo? - Jesi li pročitao ovo? 28 00:03:25,360 --> 00:03:29,080 Događaj godine je gej parada! Koji kurac?! Događaj godine? 29 00:03:29,115 --> 00:03:31,325 Vidite kuda nas demokratija vodi? 30 00:03:31,360 --> 00:03:32,580 Danas oni homoseksualci marširaju, 31 00:03:32,581 --> 00:03:34,481 sutra će moći venčati se u crkvi. 32 00:03:34,515 --> 00:03:38,800 Jebeni pederi. Ne treba da ih štitimo, radije pucajte u njih. 33 00:03:38,835 --> 00:03:40,757 - Možeš li, molim te, biti tih? - Ne prekidaj me! 34 00:03:42,400 --> 00:03:45,438 Ako je on gej, ko sam onda ja? 35 00:03:45,720 --> 00:03:48,085 I ljudi moraju da čitaju ovo sranje... 36 00:03:48,120 --> 00:03:51,200 Prestani da se mučiš. Ako vam se ne sviđa, nemojte čitati. 37 00:03:51,235 --> 00:03:53,191 Umjesto toga koristite krompir. 38 00:03:54,760 --> 00:03:55,725 Kakav krompir? 39 00:03:55,760 --> 00:03:57,876 Sad pokupi sve da si plakala. 40 00:04:01,480 --> 00:04:03,365 Jebeni pederi. 41 00:04:03,400 --> 00:04:09,360 Zatvori ih iza bodljikave široke i upucajte ih kao bijesne pse. 42 00:04:11,395 --> 00:04:13,670 Molim te ne spominji pse. 43 00:04:15,840 --> 00:04:21,677 Žao mi je Nijola... Bio sam neosetljiv. izvini 44 00:04:23,520 --> 00:04:25,716 Tako uskoro? Nisam imao vremena da spakujem poklone. 45 00:04:26,520 --> 00:04:28,760 Bolje da mi pomogneš, a ne da vičeš. 46 00:04:28,795 --> 00:04:29,989 Ok, otvoricu... 47 00:04:37,360 --> 00:04:38,395 Vaš? 48 00:04:39,600 --> 00:04:41,238 Sretan Božić, Richard. 49 00:04:41,680 --> 00:04:44,479 Okreni se i beži odavde. Dođavola, sada! 50 00:04:44,680 --> 00:04:46,910 - Richarde, ko je tamo? - Umukni! 51 00:04:47,720 --> 00:04:49,119 Zdravo Nijola. 52 00:04:49,720 --> 00:04:53,236 Jesi li to ti, Elvyra? Molim vas uđite! 53 00:04:53,760 --> 00:04:54,670 doći 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,277 Sretan Božić! 55 00:05:00,160 --> 00:05:03,340 Jučer sam se setio kako smo zamislili 56 00:05:03,375 --> 00:05:06,367 kako cemo biti posle dvadesetak, trideset godina. 57 00:05:06,402 --> 00:05:09,325 Tada je to izgledalo nemoguće. Kao vječnost 58 00:05:09,360 --> 00:05:13,040 Tada smo imali nepunih trideset godina godine, imali smo svoje snove 59 00:05:13,075 --> 00:05:16,715 o tome ko ćemo postati. Činilo se da imamo toliko vremena. 60 00:05:20,640 --> 00:05:22,045 Gdje mogu oprati ruke? 61 00:05:22,080 --> 00:05:24,520 Sudoper je tamo. Tamo ćete naći i ručnik. 62 00:05:24,555 --> 00:05:27,160 - Sapun? - Onda idi u kupatilo. 63 00:05:32,480 --> 00:05:35,240 Šta ona radi ovdje? Jesi li je pozvao? 64 00:05:35,275 --> 00:05:37,405 Ja? Mislite kako god želite. 65 00:05:37,440 --> 00:05:40,440 Imala je nepunih trideset godina, cijelu vječnost... 66 00:05:40,475 --> 00:05:42,765 da li se sećaš kako smo raskinuli? 67 00:05:42,800 --> 00:05:44,765 Našem prijateljstvu je došao kraj, to je to 68 00:05:44,800 --> 00:05:46,320 jebi Nijol, ako saznam da si je pozvao... 69 00:05:46,355 --> 00:05:48,725 - Nije bilo sapuna. - Kako je to moguće? 70 00:05:48,760 --> 00:05:51,805 Ostavio sam ga ujutru. Definitivno sam ga ostavio. 71 00:05:51,840 --> 00:05:54,480 Nije ga bilo, ali je dobro. Moje ruke nisu bile jako prljave. 72 00:05:54,515 --> 00:05:56,440 To je najvažnija stvar zvala me nijole... 73 00:05:56,475 --> 00:05:57,325 Nijole?! 74 00:05:57,360 --> 00:05:59,565 Ne obraćaj pažnju na njega. Danas je loše raspoložen. 75 00:05:59,600 --> 00:06:02,000 I to samo zato što je morao na pijacu. Zamislite kakvo junaštvo - 76 00:06:02,035 --> 00:06:03,856 kupi haringe, luk, kupus... 77 00:06:03,891 --> 00:06:05,678 Slušaj! Moraš biti tih, ok? 78 00:06:06,080 --> 00:06:09,198 Pričaj o sebi šta god hoćeš, ali ćuti o meni. 79 00:06:09,800 --> 00:06:12,110 Mogu sam objasniti zašto sam tako uznemiren 80 00:06:12,560 --> 00:06:14,620 Ako čitaš takva sranja, takođe biste bili ljuti. 81 00:06:14,655 --> 00:06:16,680 - Richarde, ne počinji! - Slušaj, jesi li pročitao? 82 00:06:16,715 --> 00:06:17,795 Šta sam trebao pročitati? 83 00:06:18,400 --> 00:06:20,340 Da li se pretvaraš? ili iskreno nisi procitao? 84 00:06:20,375 --> 00:06:22,280 ne obraćaj pažnju danas je veoma loše raspoložen. 85 00:06:22,315 --> 00:06:24,794 Ne obraćaj pažnju? Hvala vam puno! To je to! 86 00:06:25,840 --> 00:06:28,725 Nešto me pritiska oko srca već treći dan zaredom. 87 00:06:28,760 --> 00:06:32,520 Uzeo sam jutarnji lek, ali ne želim da budem hodajuća drogerija. 88 00:06:32,555 --> 00:06:36,217 Prokleti doktori žele da pijem toliko tableta da čovek može da poludi. 89 00:06:36,252 --> 00:06:39,602 Za izvanredan događaj. kada će doći taj izuzetan događaj? 90 00:06:39,637 --> 00:06:42,952 Razumijem da u mojim godinama moram te tablete, ali ne toliko. 91 00:06:44,000 --> 00:06:46,045 Ne želim da postanem laboratorijski miš. 92 00:06:46,080 --> 00:06:47,920 I ne želim finansijski podržati te ljekarne. 93 00:06:47,955 --> 00:06:49,045 Radi šta god želiš. 94 00:06:49,080 --> 00:06:50,832 kada ćeš biti sahranjen, tako da se svi osećaju bolje. 95 00:06:51,800 --> 00:06:54,872 Naravno, pokušajte da dobijete simpatije od vas. Sahrani me. 96 00:06:59,320 --> 00:07:01,040 Dođavola, gdje su moje popodnevne tablete? 97 00:07:01,075 --> 00:07:02,110 Čekaj, doneću ti ih. 98 00:07:03,480 --> 00:07:05,198 Ne trudi se. Sedi. 99 00:07:06,880 --> 00:07:08,359 Ja ću ih pronaći. 100 00:07:13,120 --> 00:07:15,509 Možda da idem? Pokvariću odmor. 101 00:07:15,680 --> 00:07:18,399 Znate šta bi Richard rekao? Već si ga slomio. 102 00:07:18,720 --> 00:07:19,755 I dalje me krivi. 103 00:07:20,920 --> 00:07:23,200 Nijol, treba li ti pomoć? 104 00:07:23,235 --> 00:07:24,765 Jesi li uzeo tablete? 105 00:07:24,800 --> 00:07:27,269 Slušaj, prestani učiti ja o tim pilulama. 106 00:07:28,480 --> 00:07:30,165 Pitao sam da li ti treba neka pomoć. 107 00:07:30,200 --> 00:07:33,272 To. Ako toliko želiš da pomogneš, možete narezati luk. 108 00:07:34,640 --> 00:07:37,393 Mrzim kad mi ruke miriše na luk. 109 00:07:37,880 --> 00:07:39,712 Limun vas oslobađa svih mirisa. 110 00:07:40,760 --> 00:07:43,991 Slušaj, Elvyra, i ja mrzim limun. 111 00:08:03,800 --> 00:08:04,756 Jesi li isključio vodu? 112 00:08:06,080 --> 00:08:08,600 Već ste to uradili. Čak i da nisam, i dalje neće početi. 113 00:08:08,635 --> 00:08:10,398 - Upalio sam ga kad smo otišli. - Zašto? 114 00:08:10,640 --> 00:08:12,597 Zar ne razumiješ? Neka kruži. 115 00:08:13,000 --> 00:08:13,990 Jeste li ga isključili ili ne? 116 00:08:14,320 --> 00:08:15,310 Ne sjećam se. 117 00:08:15,720 --> 00:08:18,860 Kako je moguće zaboraviti tako jednostavne stvari? 118 00:08:18,895 --> 00:08:22,000 ne razumijem... Ili da ili ne. 119 00:08:22,035 --> 00:08:23,805 Pa, možda nisam. 120 00:08:23,840 --> 00:08:25,685 Nije ga bilo potrebno gasiti. 121 00:08:25,720 --> 00:08:28,160 Nije bilo potrebe za tobom nestati u kadi. 122 00:08:28,195 --> 00:08:29,355 Snjeguljica... 123 00:08:29,840 --> 00:08:32,960 Tata, ne Snežana! Bila je princeza u bajci, koja... 124 00:08:32,995 --> 00:08:35,200 Djeco, možete li biti tihi? Preklinjem te. 125 00:08:35,235 --> 00:08:37,274 Bar na neko vrijeme. Preklinjem te. 126 00:08:37,309 --> 00:08:39,313 Ne razgovarajte tako sa djecom! 127 00:08:40,640 --> 00:08:43,760 Možemo otići kući i provjeriti, bez obzira da li je voda isključena. 128 00:08:43,795 --> 00:08:45,005 Nije velika stvar. 129 00:08:45,040 --> 00:08:49,637 Na kraju krajeva, Badnje je veče, možemo li prestati da se borimo na jednu noć? 130 00:08:50,920 --> 00:08:52,320 - Šta tamo smrdi? - Šta? 131 00:08:52,355 --> 00:08:53,565 Pomiriši svoje ruke. 132 00:08:53,600 --> 00:08:55,240 Zašto si tako iznenađen? Nisam našao vremena da se operem. 133 00:08:55,275 --> 00:08:57,405 Jeste li uspjeli? učiniti bilo šta? 134 00:08:57,440 --> 00:09:01,320 Stavi ruke u džepove. Nervira me taj miris. 135 00:09:09,040 --> 00:09:11,350 Odjebi! 136 00:09:24,240 --> 00:09:29,599 Ona kupuje svakakva sranja, osim sapuna za ruke... 137 00:09:31,120 --> 00:09:32,918 Nijole, gdje je sapun? 138 00:09:49,720 --> 00:09:54,920 Vidi, evo haringe sa cveklom. Pogledaj. Iza graška. 139 00:09:54,955 --> 00:09:59,005 treba mi i grašak, iako ih ne brojim. 140 00:09:59,040 --> 00:10:03,720 Neki ljudi čak broje i sol da dobijem dvanaest jela. Lenji ljudi. 141 00:10:03,755 --> 00:10:05,445 Takođe je dobro imati devet. 142 00:10:05,480 --> 00:10:08,500 Ne, ne. Naša porodica uvek pravi dvanaest jela. 143 00:10:08,535 --> 00:10:11,527 Danas sam čuo razlog za to na radiju. 144 00:10:11,562 --> 00:10:14,485 Dvanaest je zato Hristos je imao dvanaest apostola. 145 00:10:14,520 --> 00:10:17,160 Ili možda ako je to razlog ima dvanaest meseci u godini 146 00:10:17,195 --> 00:10:19,120 i ljudi bi više sreće. 147 00:10:19,155 --> 00:10:20,045 Zašto devet? 148 00:10:20,080 --> 00:10:21,125 moja baka je rekla, 149 00:10:21,160 --> 00:10:24,480 sunce je doneto na devet rogova irvasa. 150 00:10:24,515 --> 00:10:26,645 Zvuči kao nešto iz pesme. 151 00:10:26,680 --> 00:10:31,080 Dvanaest, a samo dvanaest u našoj porodici. I uvijek pripremam tih dvanaest. 152 00:10:31,115 --> 00:10:35,600 Prošle godine, kada sam prao suđe, Izbrojao sam dvadeset tri jela! 153 00:10:35,635 --> 00:10:37,485 Dobro da je došao Tomaš sa svojom porodicom. 154 00:10:37,520 --> 00:10:39,511 U suprotnom bismo morali baciti dosta stvari daleko... 155 00:10:40,960 --> 00:10:42,780 Prema statistikama, ljudi odlučuju 156 00:10:42,781 --> 00:10:45,081 razvode se najčešće tokom Božićni praznici. 157 00:10:45,115 --> 00:10:47,577 To je zato što ljudi ne obraćaju pažnju tradicije. 158 00:10:47,612 --> 00:10:50,005 Slave kako žele, ali ne kako bi trebalo. 159 00:10:50,040 --> 00:10:55,720 Možda. Ali možda razumiju da li trebaju jedno drugom ili ne. 160 00:10:55,755 --> 00:10:58,725 Gluposti. Tradicije treba negovati. 161 00:10:58,760 --> 00:11:03,360 Na primjer, tako sam sretan što Tomas, Danas dolaze Ana i djeca. 162 00:11:03,395 --> 00:11:07,960 Konačno dobro, svi zajedno za jednim stolom po prvi put ove godine. 163 00:11:07,995 --> 00:11:08,805 Jedanaest. 164 00:11:08,840 --> 00:11:09,965 Jedanaest šta? 165 00:11:10,000 --> 00:11:11,718 - Jedanaest obroka. - To ne može biti! 166 00:11:16,440 --> 00:11:19,560 Haringe, cvekla, punjeni šaran... 167 00:11:19,595 --> 00:11:21,153 Nema šarana. 168 00:11:22,280 --> 00:11:23,420 Kako je to moglo biti? 169 00:11:23,455 --> 00:11:24,560 On nije ovde. 170 00:11:24,595 --> 00:11:25,516 Richarde! 171 00:11:25,840 --> 00:11:26,885 Ja sam ovde 172 00:11:26,920 --> 00:11:28,115 Gdje je šaran? 173 00:11:29,440 --> 00:11:30,555 Gdje bi trebao biti? 174 00:11:31,120 --> 00:11:34,033 Otišao sam i kupio ga. Izabrao sam najživlju. 175 00:11:34,320 --> 00:11:35,245 Ne igraj igrice. 176 00:11:35,280 --> 00:11:37,154 pitam gdje je punjeni šaran? 177 00:11:37,189 --> 00:11:39,029 Na listu sam napisao 'punjeni šaran'. 178 00:11:39,680 --> 00:11:41,000 Onda pojedi svoju listu! 179 00:11:42,600 --> 00:11:43,556 Ako piše 'punjeno'. 180 00:11:44,600 --> 00:11:46,560 ko je kriv ako su ti usta širom otvorena? 181 00:11:46,595 --> 00:11:47,880 Gdje je šaran? 182 00:11:53,960 --> 00:11:55,075 Je li živo? 183 00:11:55,560 --> 00:11:56,709 Kako da znam? 184 00:13:11,200 --> 00:13:12,885 Dobro je da smo se vratili. 185 00:13:12,920 --> 00:13:14,638 Bilo bi bolje kada ne bi bilo potrebe za povratkom. 186 00:13:17,640 --> 00:13:18,596 Pogledaj se u ogledalo. 187 00:13:19,960 --> 00:13:21,365 - Zašto? - Postoji sujeverje. 188 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 kad se vratiš moraš se pogledati u ogledalo. 189 00:13:23,435 --> 00:13:24,960 Inače, neke loše možda će se desiti sreća. 190 00:13:24,995 --> 00:13:26,234 Da li verujete u to? 191 00:13:27,760 --> 00:13:28,636 OK, idemo. 192 00:13:29,240 --> 00:13:32,198 Ostanimo kod kuće sa djecom. Na kraju krajeva, to je porodična proslava. 193 00:13:33,400 --> 00:13:36,950 ne zaboravi a moji roditelji su porodica. 194 00:13:37,880 --> 00:13:40,759 Zato idi sutra ujutro kao i drugih godina. 195 00:13:42,960 --> 00:13:45,952 Zato ostani ceo dan, idi u grad 196 00:13:46,800 --> 00:13:47,835 U redu, Thomas? 197 00:14:00,840 --> 00:14:01,885 Došli bismo ranije, 198 00:14:01,920 --> 00:14:04,320 ali nismo mogli da se setimo da li je voda isključena. 199 00:14:04,355 --> 00:14:06,805 Obično sam glasan o tome šta radim. Pomaže. 200 00:14:06,840 --> 00:14:09,600 Reci šta hoćeš, ali npr. pegla se neće sama isključiti. 201 00:14:09,635 --> 00:14:11,197 'Ambite, jesi li ostavio peglu uključeno? 202 00:14:11,232 --> 00:14:12,760 Prvo nije bilo uključeno. 203 00:14:12,795 --> 00:14:14,880 - Ovo je Elvyra. - Pa. 204 00:14:14,915 --> 00:14:16,632 Moj trud. 205 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 Leja, gde ti je druga rukavica? Ne mogu ga nigdje naći. 206 00:14:21,355 --> 00:14:23,565 Bako, mogu li dobiti kolačić? 207 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Dakle, svi jedu zajedno za stolom. 208 00:14:25,715 --> 00:14:27,085 Pa gdje ti je druga rukavica? 209 00:14:27,120 --> 00:14:29,640 samo jedan kolačić, pola sa sestrom. 210 00:14:29,675 --> 00:14:31,685 Ne želim samo pola. mama. 211 00:14:31,720 --> 00:14:36,060 Slušaj, daj im te kolačiće, inače neće prestati da prigovara. 212 00:14:36,095 --> 00:14:40,400 Mama, ako ti kažem da mi je rukavica u autu, hoću li dobiti kolačić? 213 00:14:40,435 --> 00:14:41,925 Prestani da razmaziš decu, u redu? 214 00:14:41,960 --> 00:14:43,360 Moramo da izdržimo na ovog princa. 215 00:14:43,395 --> 00:14:46,605 ne znači ne a da znači da. 216 00:14:46,640 --> 00:14:48,720 Sine, ne budi tako strog tokom praznika... 217 00:14:48,755 --> 00:14:49,165 U redu. 218 00:14:49,200 --> 00:14:50,520 Leja, molim te dođi ovamo. 219 00:14:50,555 --> 00:14:51,485 Zašto? 220 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 krava, Leja i ja smo naučili pjesmu. 221 00:14:52,995 --> 00:14:54,085 Ne želim. 222 00:14:54,120 --> 00:14:57,520 u pravu si da sednemo za sto i pevamo zajedno. dobro? 223 00:14:57,555 --> 00:15:00,797 Tiha noc, sveta noc... 224 00:15:02,280 --> 00:15:03,880 Zar nisi čuo šta je mama rekla? 225 00:15:03,915 --> 00:15:05,325 Gdje je pribor? 226 00:15:05,360 --> 00:15:07,476 Tome, donesi ih iz ormara u vašoj sobi. 227 00:15:08,400 --> 00:15:10,619 Da li je stvarno zvala? i pozvati te? 228 00:15:10,654 --> 00:15:12,838 Jedva hoda. Trebala joj je pomoć. 229 00:15:13,560 --> 00:15:15,565 Ona ne želi da hoda. 230 00:15:15,600 --> 00:15:18,911 Kad bih samo mogao vidjeti kako sam joj uništio život. 231 00:15:19,760 --> 00:15:20,805 Prava izvedba. 232 00:15:20,840 --> 00:15:22,485 Operacija je takođe kao performans? 233 00:15:22,520 --> 00:15:25,940 Kad bih izbrojao sve njene čelične zglobove, koštalo bi koliko i moj auto. 234 00:15:25,975 --> 00:15:29,360 Da li razumete, čak je i sposobna plesati? To je za mene performans. 235 00:15:29,395 --> 00:15:32,318 Dušo, šta si mi donela? 236 00:15:32,880 --> 00:15:34,045 Ana, šta je sa tobom? 237 00:15:34,080 --> 00:15:36,645 Baka kaže limun oslobađa se mirisa. 238 00:15:36,680 --> 00:15:39,560 Odavno smo se dogovorili da ćemo potrošiti Badnje veče sa roditeljima. 239 00:15:39,595 --> 00:15:40,834 Slažemo se u mnogo čemu. 240 00:15:41,080 --> 00:15:42,559 Govorim o danas. 241 00:15:43,960 --> 00:15:45,565 Pripremili su se i čekaju nas. 242 00:15:45,600 --> 00:15:47,340 Nema puno slavlja ostalo u njihovim životima. 243 00:15:47,375 --> 00:15:49,080 Sumnjam u tvoju majku biće mu drago da me vidi. 244 00:15:49,115 --> 00:15:50,640 Krava. Gdje su ti naocare? 245 00:15:50,675 --> 00:15:52,520 Zašto? Oči su ti u redu. 246 00:15:52,555 --> 00:15:53,635 Ko je ta žena? 247 00:15:54,880 --> 00:15:55,676 Ne znam 248 00:15:56,640 --> 00:15:59,120 Odvratno je to vidjeti kako tvoja majka slini na našu djecu. 249 00:15:59,155 --> 00:16:01,245 Nikada ih prije nije voljela. 250 00:16:01,280 --> 00:16:03,600 Ona ih hrani kao slatkiše bili su mali psi. 251 00:16:03,635 --> 00:16:04,405 Želi da ih ukroti. 252 00:16:04,440 --> 00:16:06,320 usput jesu li zatvorili svog psa? 253 00:16:06,355 --> 00:16:06,965 Ta zver? 254 00:16:07,000 --> 00:16:07,965 Sve je loše za tebe. 255 00:16:08,000 --> 00:16:12,949 Čak i njihov jadni nedužni pas je kao zver za tebe. 256 00:16:14,480 --> 00:16:16,360 Ali da li se sećate svojih reči 257 00:16:16,395 --> 00:16:17,645 kada ste prvi put došli ovdje? 258 00:16:17,680 --> 00:16:20,200 "Osjećam se kao da jesam." u nekoj vrsti ljubavnog romana'. 259 00:16:20,235 --> 00:16:21,315 Jesam li to stvarno rekao? 260 00:16:23,360 --> 00:16:25,920 I od tada se ništa nije promijenilo. 261 00:16:25,955 --> 00:16:27,479 Onda sam se promenio. 262 00:16:29,040 --> 00:16:31,400 Osjećao sam se ugodno ovdje samo kad si bio pored mene. 263 00:16:31,435 --> 00:16:32,720 Kad smo bili zajedno. 264 00:16:33,400 --> 00:16:36,119 To zvuči bolje. Kad sam u tvojoj blizini. 265 00:16:39,240 --> 00:16:42,920 Vidi, ako je za djecu, ne za mene. To je samo do sutra. 266 00:16:42,955 --> 00:16:44,893 Videli ste koliko su bili srećni. 267 00:16:44,928 --> 00:16:46,831 Ovo im je kao drugi dom. 268 00:16:48,360 --> 00:16:49,597 dobro? 269 00:16:59,360 --> 00:17:01,405 Ja sam ovdje! 270 00:17:01,440 --> 00:17:03,245 Okrenuo sam se. 271 00:17:03,280 --> 00:17:06,193 To. Pokaži mi! Opet žongliraj, ok? 272 00:17:07,400 --> 00:17:08,320 Imamo li slatkiša? 273 00:17:08,355 --> 00:17:09,165 I. 274 00:17:09,200 --> 00:17:11,159 Pokaži mi. - Pokazaću ti. Imamo... tri. 275 00:17:11,194 --> 00:17:13,119 - Ko želi slatkiše? hoću! - Želim! hoću! 276 00:17:13,840 --> 00:17:16,036 Ok, čekaj. Moramo nabaviti muda. možemo... 277 00:17:16,800 --> 00:17:18,000 Ne izgledaš baš srećno. 278 00:17:18,035 --> 00:17:19,149 Nemoj me plašiti. 279 00:17:24,320 --> 00:17:26,072 Hteo bih da te ponudim pićem. 280 00:17:27,000 --> 00:17:28,149 Ja prvi? 281 00:17:28,640 --> 00:17:30,472 Ne, ja sam bio prvi. 282 00:17:31,600 --> 00:17:32,737 Želiš li nešto? 283 00:17:32,772 --> 00:17:33,875 Ne, ne želim ništa. 284 00:17:34,440 --> 00:17:35,960 Ali žene uvek nešto žele. 285 00:17:35,995 --> 00:17:36,791 Ne počinji. 286 00:17:37,520 --> 00:17:39,125 U redu, možemo promijeniti temu. 287 00:17:39,160 --> 00:17:42,260 Tomas je bio dečak, Nijole nije bila tako zadovoljna s njim. 288 00:17:42,295 --> 00:17:44,547 Bila je veoma stroga. Strog kao kengur. 289 00:17:44,582 --> 00:17:46,765 Šta sad ima smisla pričati o tome? 290 00:17:46,800 --> 00:17:50,555 Želim razumjeti zašto neke stvari u životu se dešavaju kao oni. 291 00:17:50,960 --> 00:17:54,555 Osećam da nikada nije volela Tomasa, ili mene. 292 00:17:54,960 --> 00:17:56,997 Muka mi je od tvojih pritužbi. 293 00:17:57,440 --> 00:17:59,272 Dušo, ne žalim se. 294 00:18:00,640 --> 00:18:02,800 Posebno od mog sina postala sam tako divna 295 00:18:02,835 --> 00:18:05,005 prelepa, mlada zena. 296 00:18:05,040 --> 00:18:06,760 Može se samo osjetiti kao pravi muškarac 297 00:18:06,795 --> 00:18:09,477 kada je pored takve žene. 298 00:18:09,512 --> 00:18:12,160 Razumiješ li, dušo? 299 00:18:12,195 --> 00:18:13,389 Prestani me tako zvati. 300 00:18:15,400 --> 00:18:16,674 Kašika bi mogla pomoći. 301 00:18:20,360 --> 00:18:23,318 Dve godine nakon našeg venčanja, Bilo mi je zabranjeno da uđem u ovu kuću. 302 00:18:24,040 --> 00:18:27,040 Stigao je prvi poziv tek nakon što se Caius rodio. 303 00:18:27,075 --> 00:18:30,040 Ana, mi smo jedna porodica. Svi se moramo voljeti. 304 00:18:30,075 --> 00:18:32,177 Na kraju krajeva, nismo kao čopor vukova. 305 00:18:32,212 --> 00:18:34,146 Mislim da je jasno šta sam hteo da kažem. 306 00:18:34,181 --> 00:18:36,045 usput jesi li zakljucao svog psa? 307 00:18:36,080 --> 00:18:37,600 O psu da i ne govorimo više večeras. 308 00:18:37,635 --> 00:18:39,365 Posebno za Nijole, U redu 309 00:18:39,400 --> 00:18:41,835 Samo želim da znam da li će to uplašiti moju decu ili ne. 310 00:18:45,160 --> 00:18:47,879 Kako mi nedostaje tvoja zenstvenost, a ja... 311 00:18:54,440 --> 00:18:55,839 slini? 312 00:18:58,080 --> 00:19:01,300 Znate, moglo bi biti super par sa Nijole. 313 00:19:01,335 --> 00:19:04,485 - Kao dve žene? - Ne rugaj mi se. Kao vještice. 314 00:19:04,520 --> 00:19:08,115 Proteklih dvadeset godina ne možeš zaboraviti svoju uvrijeđenu muškost? 315 00:19:09,000 --> 00:19:09,965 Ne počinji, ok? 316 00:19:10,000 --> 00:19:13,789 Hteo si da imaš tri - ja, nijole i ti. 317 00:19:14,280 --> 00:19:17,320 Kao i skoro sve ostalo u tvom životu, uspjeli ste. 318 00:19:17,355 --> 00:19:20,360 Ako me izvedeš ispred svoje žene, zar nije varanje? 319 00:19:20,395 --> 00:19:21,565 Ali ti se stvarno svidio. 320 00:19:21,600 --> 00:19:24,480 Ali morao sam da idem i ostali ste zajedno. 321 00:19:24,515 --> 00:19:27,280 Mogao si se oženiti. Mogao bi. 322 00:19:27,315 --> 00:19:29,237 Oni to tek sada govore. 323 00:19:30,440 --> 00:19:33,040 Znaš, nisam mogao da se uzbuđujem sa Nijolom 324 00:19:33,075 --> 00:19:34,314 dosta dugo vremena. 325 00:19:40,760 --> 00:19:42,671 Hoćeš li lizati ovu cokoladu? 326 00:19:43,720 --> 00:19:45,154 i ti 327 00:19:56,240 --> 00:19:58,300 Oh, divni sine! 328 00:19:58,335 --> 00:20:00,325 Pozdrav svima! 329 00:20:00,360 --> 00:20:02,480 - Knjiga. - Oh, Ernest! 330 00:20:02,515 --> 00:20:03,445 Sretan Božić! 331 00:20:03,480 --> 00:20:05,765 Zašto si sama? Gdje su Azija i djeca? 332 00:20:05,800 --> 00:20:09,280 Radije bih ostavio Aziju daleko od tebe, prljavi čoveče. 333 00:20:09,315 --> 00:20:10,725 Oh, ne govori to. 334 00:20:10,760 --> 00:20:13,045 mogu dati ženu neki vrijedni savjeti. 335 00:20:13,080 --> 00:20:15,469 kasnije ćeš biti sretan, i veoma zahvalan. 336 00:20:17,000 --> 00:20:18,820 Tata, ti stvarno nemaš ništa normalno za nošenje? 337 00:20:18,855 --> 00:20:20,640 hoćeš li ostati u tom ogrtaču celo veče? 338 00:20:20,675 --> 00:20:22,205 Ovo je moj praznični ogrtač! 339 00:20:22,240 --> 00:20:26,520 To je božićni poklon od Nijole. Uvijek ga stavljam za Božić 340 00:20:26,555 --> 00:20:28,685 da dokaže svoje poštovanje prema meni. 341 00:20:28,720 --> 00:20:30,765 Ne slušaj ga. On ga je sam kupio. 342 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 - Kako to misliš, ja? - Ali košulja koju sam ti poklonio za Božić, 343 00:20:33,635 --> 00:20:36,280 tek treba da obučeš. Iako je košulja bila tako lijepa. 344 00:20:36,315 --> 00:20:38,613 Zašto 'bio'? je. veruj mi 345 00:20:38,648 --> 00:20:40,911 Zato što ga nikad ne stavljaš. 346 00:20:41,920 --> 00:20:46,400 Kupio sam ga gledajući fotografiju Predsjednik. Ima istu košulju. 347 00:20:46,435 --> 00:20:48,198 Kakav predsjednik? 348 00:20:49,360 --> 00:20:54,920 Evo jednog starog medveda sa pelerinom a jazavčeve čarape su te već izlizale? 349 00:20:54,955 --> 00:20:58,240 Definitivno ima. Vidite, ja jedva hodam. Zato uđi. 350 00:20:58,275 --> 00:20:59,605 Pa, samo na trenutak. 351 00:20:59,640 --> 00:21:02,160 - Mama, idemo kod Inge i Luke. - Kako to misliš, ideš? 352 00:21:02,195 --> 00:21:04,800 ujak ernest, hoćemo li dobiti poklone? 353 00:21:04,835 --> 00:21:05,915 Naravno! 354 00:21:07,040 --> 00:21:09,765 Ana se nasmešila. Praznici su! 355 00:21:09,800 --> 00:21:11,360 u pravu si! Draga moja, rekao sam ti isto. 356 00:21:11,395 --> 00:21:12,725 Božić je! 357 00:21:12,760 --> 00:21:13,845 Mama, jesi li čula? 358 00:21:13,880 --> 00:21:16,720 Biće poklona. A možda i pravi Djed Mraz. 359 00:21:16,755 --> 00:21:19,040 Sjećaš li se tog starca sa bijelom bradom? 360 00:21:19,075 --> 00:21:20,725 Ne, ne sjećam se. 361 00:21:20,760 --> 00:21:23,360 Sjećate li se poklona? Medved sa sankama? 362 00:21:23,395 --> 00:21:25,954 Hoću med bez sanki. 363 00:21:26,480 --> 00:21:28,125 Mmm, ukusno. Imaš odličan ukus. 364 00:21:28,160 --> 00:21:30,276 Prestani biti tako fin. To već znam. 365 00:21:33,080 --> 00:21:34,725 Pa gdje je Azija? Sa decom? 366 00:21:34,760 --> 00:21:35,980 Ne, ne sa decom. 367 00:21:35,981 --> 00:21:37,481 Osjećala se odgovornom da poseti svoju tetku. 368 00:21:37,515 --> 00:21:39,560 Iako ta žena gori je od malog deteta. 369 00:21:39,595 --> 00:21:41,038 A šta je s tobom? 370 00:21:41,080 --> 00:21:42,680 Prijatelji su me pozvali u 'Oslo'. 371 00:21:42,715 --> 00:21:43,645 Koji 'Oslo'? 372 00:21:43,680 --> 00:21:46,380 To je neki novi bar dizajniran u Skandinavski stil. 373 00:21:46,415 --> 00:21:49,080 Sa rogovima, eskimski bubnjevi i litvanske tradicije. 374 00:21:49,115 --> 00:21:51,645 ti se šališ 375 00:21:51,680 --> 00:21:53,800 Erneste, uzmi ove suvenire. 376 00:21:53,835 --> 00:21:55,920 Nijola, nisi trebao... 377 00:21:55,955 --> 00:21:58,245 Uzmi ih, uzmi ih. 378 00:21:58,280 --> 00:22:01,193 Uzmi ih i pazi na jelene nemoj te odvesti negdje u Norvešku. 379 00:22:05,720 --> 00:22:07,045 Možete li objasniti sta se desava ovde? 380 00:22:07,080 --> 00:22:09,600 Ne podiži ton. Nema potrebe da moji roditelji čuju. 381 00:22:09,635 --> 00:22:10,765 Nemoj me ućutkati! Neka čuju! 382 00:22:10,800 --> 00:22:13,240 Zašto mi nisi rekao išli na slavlje bez djece? 383 00:22:13,275 --> 00:22:15,797 Proveli smo cijelo veče za njih je prekasno. 384 00:22:15,832 --> 00:22:18,320 Pristao sam da dođem sam jer si to rekao ovog Božića 385 00:22:18,355 --> 00:22:19,885 je slavlje za cijelu našu porodicu. 386 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 Nije dovoljno da neka žena osjeća se kao kod kuće 387 00:22:21,955 --> 00:22:22,990 neće biti dece. 388 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 Ponekad si takav baviti se samim sobom 389 00:22:25,921 --> 00:22:27,721 da ne možete da vidite šta je to dešava oko tebe. 390 00:22:27,755 --> 00:22:31,634 Dogovorio sam se sa djecom da će potrošiti cijelo veče sa Ernestasovom porodicom. 391 00:22:34,560 --> 00:22:37,000 Astini roditelji su se pripremili neka vrsta zabave 392 00:22:37,035 --> 00:22:38,832 sa Deda Mrazom i poklonima. 393 00:22:39,640 --> 00:22:41,325 Videli ste koliko su bili srećni. 394 00:22:41,360 --> 00:22:43,085 Naravno, znali ste za ovo ranije 395 00:22:43,120 --> 00:22:44,885 i sredio sve bez mene, zar ne? 396 00:22:44,920 --> 00:22:48,700 Ernestas mi je rekao da hoće slavite sa Astom bez djece. 397 00:22:48,735 --> 00:22:52,480 Mislio sam da je to odlična prilika. Zašto naša djeca ne mogu provesti neko vrijeme sa njima? 398 00:22:52,515 --> 00:22:54,118 Njihova kuća je ogromna. 399 00:22:56,160 --> 00:22:57,719 Biće mnogo dece. 400 00:22:59,200 --> 00:23:01,160 Pitala me je Leja tri puta kada ćemo ići 401 00:23:01,195 --> 00:23:02,400 Tačno, kada ćemo ići. 402 00:23:02,435 --> 00:23:03,470 kada idemo? 403 00:23:04,560 --> 00:23:06,925 Pogrešno je ostaviti ih, posebno večeras. 404 00:23:06,960 --> 00:23:09,640 Oni su premali. Ne želim biti ovdje bez njih. 405 00:23:09,675 --> 00:23:11,325 nije dovoljno.. 406 00:23:11,360 --> 00:23:14,885 Kada ste potrošili vikend na moru, 407 00:23:14,920 --> 00:23:18,520 lako si ih ostavio sa porodicom svoje braće. 408 00:23:18,555 --> 00:23:20,365 I kad smo uzeli naše letnji odmor, 409 00:23:20,400 --> 00:23:23,400 djeca su ostala u Aziji a kasnije sa bakom i dedom. 410 00:23:23,435 --> 00:23:24,674 Nema problema. 411 00:23:25,000 --> 00:23:27,071 Ali to je bilo potpuno drugačije! 412 00:23:27,720 --> 00:23:29,279 Mislio sam da ćeš to reći. 413 00:23:31,240 --> 00:23:33,365 Čak smo pripremili i iznenađenje za vas. 414 00:23:33,400 --> 00:23:35,965 Djeca su htjela recituj pesmu za tebe. 415 00:23:36,000 --> 00:23:39,038 Oni su se radovali ostati budan u božićnoj noći. 416 00:23:41,840 --> 00:23:43,956 Ana, mi ćemo ih pokupiti sutra ujutro 417 00:23:44,520 --> 00:23:47,840 i provesti tri dana zaredom sa njima. 418 00:23:47,875 --> 00:23:49,592 Neću sada o tome! 419 00:23:51,920 --> 00:23:53,399 Moji roditelji će se iznervirati. 420 00:23:54,240 --> 00:23:56,440 - Hajdemo odavde, ok? - Čekamo li još nekoga? 421 00:23:56,475 --> 00:23:57,845 Možda božićni pjesnici? 422 00:23:57,880 --> 00:24:00,240 Ne. Počinju da pevaju pre nego što se vrata otvore. 423 00:24:00,275 --> 00:24:02,600 Možda se Ernestas vratio, zaboravio nešto? 424 00:24:02,635 --> 00:24:03,431 Da, zaboravio sam. 425 00:24:03,880 --> 00:24:06,040 Šta vas iznenađuje? Igrao se sa decom i nešto zaboravio. 426 00:24:06,075 --> 00:24:07,269 Mama, ako si moj gost. 427 00:24:10,800 --> 00:24:12,645 Sine, hoćemo li imati još gostiju? 428 00:24:12,680 --> 00:24:17,160 Čekaj, objasniću. Uđi! ovo je moja majka... 429 00:24:17,195 --> 00:24:19,717 - Zdravo, Karol. - Karolis. Naš porodični prijatelj. 430 00:24:19,752 --> 00:24:22,240 Njegova porodica nije mogla da se izbori da se vrate sa svog putovanja, 431 00:24:22,275 --> 00:24:23,845 sol ga je pozvao da slavi sa nama. 432 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 Ne možemo ga ostaviti samog u takvoj večeri. 433 00:24:25,595 --> 00:24:27,565 Naravno, sine moj, u pravu si. 434 00:24:27,600 --> 00:24:32,520 Donio sam nešto, tako će i biti dvanaest kurseva, kako i priliči. 435 00:24:32,555 --> 00:24:33,485 Zanimljivo. 436 00:24:33,520 --> 00:24:38,600 Jedina stvar o kojoj razmišljate je hrana. Pozovi ga unutra. 437 00:24:38,635 --> 00:24:41,200 Ovde je tako lepo i prijatno... Mrtav sam! 438 00:24:41,235 --> 00:24:43,325 Kuvala sam cijela dva dana. 439 00:24:43,360 --> 00:24:46,445 Bar jednom godišnje uživam u kuhanju svim srcem. 440 00:24:46,480 --> 00:24:49,640 Iako su mi noge slabe. Čak mi je i otac juče došao da pomogne. 441 00:24:49,675 --> 00:24:52,320 Nećeš ga videti u kuhinji bilo koji drugi dan. 442 00:24:52,355 --> 00:24:53,725 Pa, osim ako ne jede. 443 00:24:53,760 --> 00:24:56,800 znaš Mrzim da smetam drugima... 444 00:24:56,835 --> 00:24:58,917 Znam koliko je grozno. 445 00:24:58,952 --> 00:25:00,965 Govoriš li o meni? 446 00:25:01,000 --> 00:25:04,400 Ko drugi? Juče si me gnjavio tri puta. 447 00:25:04,435 --> 00:25:05,845 Ali trebalo mi je malo vode. 448 00:25:05,880 --> 00:25:07,300 A druga dva razloga? 449 00:25:07,301 --> 00:25:09,001 Zvao si me da ti pokažem gde je so. 450 00:25:09,035 --> 00:25:12,320 Šta da radim? Nisam ga mogao naći. 451 00:25:12,355 --> 00:25:13,645 Sve je skriveno. 452 00:25:13,680 --> 00:25:16,285 Sol je bila na istom mestu za deset godina. 453 00:25:16,320 --> 00:25:19,360 Oh, vidi koliko Karolis je donio božićne kolačiće! 454 00:25:19,395 --> 00:25:20,605 Napravio Hume'? 455 00:25:20,640 --> 00:25:22,725 Kupio sam ih na putu ovamo. 456 00:25:22,760 --> 00:25:25,080 Ali Karolis uživa u kuhanju. On je vlasnik restorana. 457 00:25:25,115 --> 00:25:26,885 - Restoran? - da 458 00:25:26,920 --> 00:25:31,480 Ali mi zapravo ne pripremamo jednostavna jela. Sofisticiranija jela. 459 00:25:31,515 --> 00:25:33,085 Znate, naše desertne kreme... 460 00:25:33,120 --> 00:25:35,760 - Richarde, gdje ti je žele-meso? - Poješćemo ga sutra. 461 00:25:35,795 --> 00:25:36,830 Ali gdje je to? 462 00:25:37,280 --> 00:25:40,885 sta? Nisi ga doneo? 463 00:25:40,920 --> 00:25:43,000 Mislio sam da si to ti doneo bi ga ujutro. 464 00:25:43,035 --> 00:25:44,045 Slušaj Nijole... 465 00:25:44,080 --> 00:25:46,525 - Uradiću to. - Mama, čekaj, idem. gdje je 466 00:25:46,560 --> 00:25:47,980 Ne, ići ću sam. 467 00:25:47,981 --> 00:25:49,681 Pomoći ću ti, Nijole. Samo mi pokaži gde je. 468 00:25:49,715 --> 00:25:51,845 - Jeste li sami napravili žele od mesa? - da 469 00:25:51,880 --> 00:25:56,520 Najbolji kuvari, ginekolozi a dizajneri odjeće su muškarci. 470 00:25:56,555 --> 00:25:58,238 A ginekolozi? 471 00:25:58,640 --> 00:26:00,654 Jesam li rekao? 472 00:26:00,689 --> 00:26:02,669 To sam iuo. 473 00:26:15,200 --> 00:26:18,680 Jednom je neko naručio kremu od manga sa šumskim jagodama... 474 00:26:18,715 --> 00:26:22,160 - Tome, gde je Ana? - Danas ljudi mnogo koriste jagode. 475 00:26:22,195 --> 00:26:25,471 - Da, ali ovo je bilo u januaru. - Gde je Ana? 476 00:26:41,280 --> 00:26:43,680 Valjda su ovo moje omiljene knedle sa pečurkama. 477 00:26:43,715 --> 00:26:46,240 - da - Uložio si mnogo truda. 478 00:26:46,320 --> 00:26:48,180 Oni su ukusni samo zato što mi je Elvyra pomogla. 479 00:26:48,215 --> 00:26:49,987 Jedva sam mogao pomoći. Sve si ih sam napravio. 480 00:26:50,022 --> 00:26:51,760 - Elvyra, hoćeš li probati moju omiljenu? - Naravno. 481 00:26:51,795 --> 00:26:53,558 Salata od cvekle izgleda ukusno. 482 00:26:54,320 --> 00:26:55,885 Molim te jedi. 483 00:26:55,920 --> 00:26:58,880 Zato molim vas jedite, definitivno imamo dovoljno. Frižider je pun. 484 00:26:58,915 --> 00:27:01,565 Na Badnje veče svi moraju probati svih dvanaest jela. 485 00:27:01,600 --> 00:27:04,797 - Verovatno ne voliš hranu, zar ne? - Ne, ako je ukusno. 486 00:27:05,080 --> 00:27:06,673 Carol, jedi! 487 00:27:07,960 --> 00:27:08,995 Richarde, prestani da piješ. 488 00:27:10,080 --> 00:27:13,000 Kada moj muž i ja putujemo, ljudi nas uvek pitaju 489 00:27:13,035 --> 00:27:15,240 šta je pravi Litvanac nacionalno jelo. 490 00:27:15,275 --> 00:27:16,645 Kada ste krenuli na put? 491 00:27:16,680 --> 00:27:18,645 Početkom ljeta. Odvezli smo se u Hrvatsku. 492 00:27:18,680 --> 00:27:21,820 Djeca su zaista željela ići. Iako imamo svoje more. 493 00:27:21,855 --> 00:27:24,960 Mislim da bi ljudi trebali putovati i češće provodite vreme zajedno. 494 00:27:24,995 --> 00:27:27,236 Inače je moguće postati udaljeni. 495 00:27:30,960 --> 00:27:35,080 Onda smo se posvađali sa Tomom, koja je litvanska nacionalna hrana. 496 00:27:35,115 --> 00:27:38,391 Italijani imaju picu. Austrijanci - šnicle... 497 00:27:39,080 --> 00:27:42,280 Beč ima šnicle, ne Austrija. 498 00:27:42,315 --> 00:27:44,925 Cepelini su litvanski. 499 00:27:44,960 --> 00:27:49,240 cepelini. Da, prava litvanska riječ. cep 500 00:27:49,275 --> 00:27:50,845 Možete ih i pozvati veliki momci 501 00:27:50,880 --> 00:27:54,560 Lingvisti su stvorili 'didzkukuliai'. cep 502 00:27:54,595 --> 00:27:56,677 Možda kobasice od krompira. Ili lonac krompira. 503 00:27:56,712 --> 00:27:58,725 Tepsija od krompira? Još jedno litvansko jelo. 504 00:27:58,760 --> 00:28:00,956 - Tata, ne diži ton. - Tepsija od krompira? 505 00:28:01,320 --> 00:28:02,480 To je 'kugelis'. 506 00:28:02,515 --> 00:28:04,285 Ku - ge - lis. 507 00:28:04,320 --> 00:28:06,834 A zašto sve od krompira? Ne razumijem 508 00:28:08,040 --> 00:28:11,600 Amerika sa svojim jebenim krompirom još nije ni otkriveno 509 00:28:11,635 --> 00:28:14,005 ali Litvanija je već bila tamo. Napredak. 510 00:28:14,040 --> 00:28:16,475 Onda koje jelo mislite da je litvanac? 511 00:28:20,160 --> 00:28:22,674 Dabar punjen heljdom. 512 00:28:23,120 --> 00:28:25,077 Heljda i medovina. 513 00:28:29,200 --> 00:28:31,635 Tata, možda bi ti se svidio Litvansko piće od brusnice? 514 00:28:33,280 --> 00:28:34,520 Zašto ste imali pričati o Hrvatskoj? 515 00:28:34,555 --> 00:28:35,605 Zar nisam rekao istinu? 516 00:28:35,640 --> 00:28:37,680 Pitao sam te sto puta da ne razgovaramo o našim privatnim stvarima 517 00:28:37,715 --> 00:28:38,725 pred strancima. 518 00:28:38,760 --> 00:28:39,880 A ko je stranac? Charles? 519 00:28:39,915 --> 00:28:41,525 Mislim da je i porodičan čovjek, 520 00:28:41,560 --> 00:28:43,278 koji takođe negde putuje sa svojom ženom s vremena na vrijeme. 521 00:28:44,000 --> 00:28:46,080 Osim toga, ne govorim o zaista privatnim stvarima, 522 00:28:46,115 --> 00:28:48,125 kao da piškiš u lavabo jer je praktičnije, 523 00:28:48,160 --> 00:28:50,880 jer ga možete odmah oprati i ne puštaš vodu u toaletu. 524 00:28:50,915 --> 00:28:52,439 Ili da peglam čarape. 525 00:28:54,680 --> 00:28:56,774 Zašto želiš pokvariti celo veče? 526 00:28:56,809 --> 00:28:58,869 Zašto želiš unisti ceo zivot? 527 00:29:00,760 --> 00:29:04,600 Upoznali smo se jedne večeri par iz Australije. 528 00:29:04,635 --> 00:29:06,293 On je umjetnik koji slika minijature. 529 00:29:06,328 --> 00:29:07,951 Čak smo išli u kupovinu sa njegovom ženom. 530 00:29:08,440 --> 00:29:10,325 Gledali smo zalazak sunca, pio vino, pričao... 531 00:29:10,360 --> 00:29:12,954 Možete li mi dodati tu ribu, molim vas? Još nisam probao. 532 00:29:14,520 --> 00:29:15,817 Još si mlad. 533 00:29:15,818 --> 00:29:19,418 Svaki trenutak proveden odvojen od vaša djeca su zlata vrijedna. 534 00:29:19,480 --> 00:29:22,165 Sudeći po njihovom izgledu, izgledali su preko šezdeset. 535 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 Ali pošto su vodili veoma zdrav način života, mogli su imati osamdeset godina. 536 00:29:24,995 --> 00:29:26,359 Preterujete. 537 00:29:28,920 --> 00:29:33,365 nakon zalaska sunca, došao je hladan povetarac. 538 00:29:33,400 --> 00:29:36,080 Donijeli su nam neke lijepe stare- modne deke. 539 00:29:36,115 --> 00:29:37,840 Sedeli smo tamo kao nekakvi hrvatski Indijanci. 540 00:29:37,875 --> 00:29:38,997 tj. ako tamo žive Indijanci. 541 00:29:39,032 --> 00:29:40,120 Tamo nema Indijanaca. 542 00:29:40,155 --> 00:29:42,031 Pili smo vino i razgovarali. 543 00:29:43,240 --> 00:29:44,605 Ti pokrivači su bili tako topli... 544 00:29:44,640 --> 00:29:46,140 Ja ću ići naprijed i uzeti ga drugi komad. 545 00:29:46,141 --> 00:29:47,641 Karolis, hoćeš li? više pića od brusnice? 546 00:29:47,675 --> 00:29:48,755 Je li ukusno? 547 00:29:57,520 --> 00:29:58,365 Namjerno? 548 00:29:58,400 --> 00:30:00,240 Vidim tvoje zadovoljstvo u pokušaju da me povrijediš. 549 00:30:00,275 --> 00:30:01,958 Jednostavno ne mogu da shvatim, zašto? 550 00:30:02,440 --> 00:30:04,380 Možda bi svi trebali sjediti za stolom u tišini? 551 00:30:04,415 --> 00:30:06,427 Ili stalno slušajte bekstva vaših očeva? 552 00:30:06,462 --> 00:30:08,405 Samo pokušavam da nastavite razgovor. 553 00:30:08,440 --> 00:30:10,325 Toliko pričaš da niko ne može da progovori ni jednu jedinu reč. 554 00:30:10,360 --> 00:30:13,660 Možda bismo mogli pitati Karolisa da nam kaže nešto o svojoj porodici? 555 00:30:13,695 --> 00:30:16,387 Ostavi Karolisa na miru, u redu? Počinjem da žalim što sam došao ovde. 556 00:30:16,422 --> 00:30:19,080 I šta sam rekao kada smo stigli kući zatvoriti vodu? 557 00:30:19,115 --> 00:30:21,120 Počinjem da žalim da smo došli zajedno. 558 00:30:21,155 --> 00:30:22,560 A ako se usudiš da opet nešto kažeš... 559 00:30:22,595 --> 00:30:24,073 Želite li mirnu zoru, molim vas? 560 00:30:28,240 --> 00:30:32,480 O nama u inostranstvu ne znaju skoro ništa. Mislim, barem nešto pozitivno. 561 00:30:32,515 --> 00:30:35,600 - Imamo li uopšte nešto pozitivno? - Naravno, svi to rade. 562 00:30:35,635 --> 00:30:39,325 Samo oni znaju samo našu lošu stranu. - Izvini mama. 563 00:30:39,360 --> 00:30:43,200 Kao oni zločini u Irskoj. Niko mogu biti sigurni da li je to djelo Litvanaca. 564 00:30:43,235 --> 00:30:45,845 Umorili smo se od pokušaja da se dokažemo ti Australci, 565 00:30:45,880 --> 00:30:48,320 da ne hodam okolo s bodežima i ne jedemo žive pse. 566 00:30:48,355 --> 00:30:49,725 Psi? 567 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 Jeste li pročitali šta je najavljeno kao jedan od događaja godine? 568 00:30:52,475 --> 00:30:55,965 Treće mjesto - gej parada! Gej ponos. 569 00:30:56,000 --> 00:30:59,520 Mogu li ljudi da nas poštuju, kako da ne poštujemo sebe? 570 00:30:59,555 --> 00:31:01,525 - Richard... - Šta? 571 00:31:01,560 --> 00:31:04,485 ljubazno pitam naša kompanija bogata kulturom: 572 00:31:04,520 --> 00:31:08,680 od kada je litvanska gej parada događaj godine? 573 00:31:08,715 --> 00:31:10,685 Prodali smo se u Evropsku uniju. 574 00:31:10,720 --> 00:31:14,200 Sa svojim dostojanstvom i savješću. Za flašu piva, znaš? 575 00:31:14,235 --> 00:31:16,205 Za komad sapuna. 576 00:31:16,240 --> 00:31:18,311 A šta je uopće Evropska unija? Reci mi nazad! 577 00:31:19,880 --> 00:31:22,030 Gej masonski projekat. 578 00:31:27,520 --> 00:31:29,200 Ne vjerujete? 579 00:31:29,235 --> 00:31:31,157 Onda nemoj. 580 00:31:32,000 --> 00:31:33,718 Čekaj, vidjet ćeš. 581 00:31:47,440 --> 00:31:50,205 Ja sam miran. Potpuno miran. 582 00:31:50,240 --> 00:31:52,560 Možda samo jednom možeš li pokušati da me razumiješ? 583 00:31:52,595 --> 00:31:54,437 Zašto bih uvek da li moram da te razumem? 584 00:31:55,040 --> 00:31:58,237 Ti si dobar muž, odličan otac, ali znaš, ovaj dvostruki život... 585 00:31:59,040 --> 00:32:00,713 Možda neću moći da se kontrolišem, i reci svojim roditeljima. 586 00:32:01,200 --> 00:32:02,873 Hoćeš da te preklinjem? moliti se? 587 00:32:04,800 --> 00:32:07,155 Možda ti nekad treba moja pomoć. 588 00:32:09,640 --> 00:32:12,165 U redu, molim te. 589 00:32:12,200 --> 00:32:15,080 Možeš li ostati u kuhinji? ili dnevni boravak na sat vremena'? 590 00:32:15,115 --> 00:32:16,912 Možete se vratiti kasnije. - Neću se vratiti. 591 00:32:22,880 --> 00:32:24,485 A zašto baš večeras? 592 00:32:24,520 --> 00:32:28,480 Božić je možda jedino veče kada bismo mogli biti zajedno. 593 00:32:28,515 --> 00:32:31,840 Ako ne kao muž i žena, ali barem toliko blizu. 594 00:32:31,875 --> 00:32:34,593 Kad smo stigli, vjerovao sam u tvojoj dobroti. 595 00:32:35,760 --> 00:32:37,645 Ali kako se ispostavilo to je bilo samo zato... 596 00:32:37,680 --> 00:32:39,880 Karolis će morati da ode rano ujutro. 597 00:32:39,915 --> 00:32:41,285 veoma dugo, dug period. 598 00:32:41,320 --> 00:32:42,958 ti ništa ne razumeš, zar ne 599 00:32:45,960 --> 00:32:48,349 - Razumem. Zaista. - Ti ništa ne razumeš. 600 00:32:49,160 --> 00:32:50,285 I nikada nećete razumeti. 601 00:32:50,320 --> 00:32:52,720 Bolje pripazi na oca. Čini se da se predozirao. 602 00:32:52,755 --> 00:32:54,472 sve dok, Neću se mešati. 603 00:32:54,880 --> 00:32:56,951 Gdje je drugo ćebe? Pogledaj to. 604 00:33:05,040 --> 00:33:06,765 Ann, zašto šutiš? 605 00:33:06,800 --> 00:33:10,720 Uvijek sam bio znatiželjan kakav može li žena biti muza umjetnika? 606 00:33:10,755 --> 00:33:14,085 Ako je ona jedina inspiracija koja ne radi ništa, 607 00:33:14,120 --> 00:33:18,880 ili domaćica koja brine o djeci i domaćinstvo koje dozvoljava njenom geniju da stvara? 608 00:33:18,915 --> 00:33:21,285 - Pozivaju nas. - U Australiju? 609 00:33:21,320 --> 00:33:23,630 - Imaju vilu na severu Francuske. - Moja zemlja iz snova. 610 00:33:25,200 --> 00:33:26,925 Elvyra, hoćeš li nešto? 611 00:33:26,960 --> 00:33:29,634 Ne hvala. Biće to pustinja, zar ne? 612 00:33:30,000 --> 00:33:32,200 Svakako! I proricanje sudbine. 613 00:33:32,235 --> 00:33:33,645 Proricanje sudbine? 614 00:33:33,680 --> 00:33:37,000 Inače se nećemo sresti šta nam donosi nova godina! 615 00:33:37,035 --> 00:33:38,765 Gluposti. 616 00:33:38,800 --> 00:33:42,360 Nema veće gluposti od Hristovog rođenja. Od Bezgrešnog Začeća. 617 00:33:42,395 --> 00:33:43,965 Zašto onda sjediš? za ovim stolom? 618 00:33:44,000 --> 00:33:47,320 Zašto se prekrstiš i kažeš šta misliš molitve ako ne vjerujete u Boga? 619 00:33:47,355 --> 00:33:48,085 i ti 620 00:33:48,120 --> 00:33:49,872 Vjerujete li u oboje Hristos i horoskop? 621 00:33:50,360 --> 00:33:52,080 Kada je bio zadnji put jesi li posjetio crkvu? 622 00:33:52,115 --> 00:33:52,805 Tata, stani. 623 00:33:52,840 --> 00:33:54,280 Prije deset godina tokom ekskurzije u Varšavi? 624 00:33:54,315 --> 00:33:55,880 To te se prokleto ne tiče. 625 00:33:55,915 --> 00:33:58,030 Nisam jebeni rob 626 00:33:58,600 --> 00:34:02,080 nema ništa osim te gluposti bajka o carstvu nebeskom. 627 00:34:02,115 --> 00:34:05,391 Evo imam nešto piti i jesti. 628 00:34:06,080 --> 00:34:08,480 Imam razloga da budem sretan. 629 00:34:08,515 --> 00:34:09,595 Oče, sedi. 630 00:34:10,120 --> 00:34:11,080 šta hoćeš 631 00:34:11,115 --> 00:34:12,070 Sedi. 632 00:34:22,680 --> 00:34:23,954 Žao mi je 633 00:34:36,240 --> 00:34:37,389 Žao mi je 634 00:36:36,600 --> 00:36:38,420 Šteta što imamo samo pet oblika. 635 00:36:38,455 --> 00:36:40,240 Nisam znao da će Karolis biti ovdje. 636 00:36:40,275 --> 00:36:41,085 šta je to? 637 00:36:41,120 --> 00:36:43,800 Srećni oblici od olova za proricanje sudbine. 638 00:36:43,835 --> 00:36:46,952 - Letonska tradicija. - Da, Letonac. 639 00:36:47,840 --> 00:36:51,629 Rođen sam nedaleko od Letonije. Rođaci mi ih šalju svake godine. 640 00:36:52,320 --> 00:36:54,118 Naravno. Ti si pravi Letonac. 641 00:36:54,520 --> 00:36:56,365 Zar nisi mislio? o tome da imate neke rezervne formulare? 642 00:36:56,400 --> 00:36:58,560 Šta biste uradili da da li su svi unuci stigli? 643 00:36:58,595 --> 00:37:00,485 Onda ti i ja on ne bi pogodio našu sreću. 644 00:37:00,520 --> 00:37:03,080 Možda je to najbolje. Kakva nas sreća uopšte čeka? 645 00:37:03,115 --> 00:37:05,640 Možemo li stati? svo ovo gatanje veceras? 646 00:37:05,675 --> 00:37:07,720 Ne, ne možemo prekinuti tradiciju. 647 00:37:07,755 --> 00:37:09,233 Koristićemo pet. 648 00:37:09,680 --> 00:37:10,925 Mogli bismo izvlačiti slamke. 649 00:37:10,960 --> 00:37:13,420 Onaj koji će biti najkraći njegova sudbina neće biti prorečena. 650 00:37:13,455 --> 00:37:15,845 To je razlika između Litvanci i Latvijci. 651 00:37:15,880 --> 00:37:20,640 Letonci zamišljaju ko će biti najsrećniji, a mi pogađamo ko će biti najmanje srećan - 652 00:37:20,675 --> 00:37:23,519 ko će biti prvi šutni kantu. 653 00:37:26,240 --> 00:37:27,365 Hvala. 654 00:37:27,400 --> 00:37:28,549 Nikako. 655 00:37:32,160 --> 00:37:35,471 - Šteta. Naš gost ne prima obrazac. - Karolis nema sreće. 656 00:37:35,600 --> 00:37:38,640 Stani. Ovo je samo igra. Ovde sam samo kao gost. 657 00:37:38,675 --> 00:37:40,677 Mogli bismo imati jedan oblik za oboje. 658 00:37:42,560 --> 00:37:46,365 smeće! Ne vidiš budućnost u svakom slučaju. 659 00:37:46,400 --> 00:37:49,840 Vidite to, ali to ne znači to će se ostvariti. 660 00:37:49,875 --> 00:37:55,240 Svake godine moja sreća izgleda kao novac, zar ne mama? 661 00:37:55,275 --> 00:37:57,200 Pa šta? Ništa! 662 00:37:57,235 --> 00:37:58,445 prestani 663 00:37:58,480 --> 00:37:59,845 Prestani, stvarno. 664 00:37:59,880 --> 00:38:03,800 Imate li kameru? Mogao bih snimiti proces. Bilo bi korisnije. 665 00:38:03,835 --> 00:38:04,960 Richarde, imaš kameru. 666 00:38:04,995 --> 00:38:06,565 Imam ga negde. 667 00:38:06,600 --> 00:38:08,565 Ali ne znam ako imam prazne barove. 668 00:38:08,600 --> 00:38:10,960 Imate stotine kaseta. Pogledajte, izbrišite jednu i… 669 00:38:10,995 --> 00:38:13,474 Ok, nemoj biti takav šef. Pokušaću da nađem jednog. 670 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Nemojte samo pokušavati, nađite jednog. 671 00:38:29,520 --> 00:38:30,919 Richarde, požuri! 672 00:38:31,760 --> 00:38:33,797 Jebi se. 673 00:38:53,520 --> 00:38:54,590 Možda još vatre? 674 00:38:55,240 --> 00:38:56,965 Hoćeš da mi opečeš ruku? 675 00:38:57,000 --> 00:38:58,877 Jeste li gledali kasni film nedavno? 676 00:38:59,320 --> 00:39:01,045 Spavamo noću. 677 00:39:01,080 --> 00:39:02,880 Da li ih neko uopšte gleda? 678 00:39:02,915 --> 00:39:04,565 Jesam i sviđaju mi ​​se. 679 00:39:04,600 --> 00:39:06,640 Naravno, ponekad su malo čudni. 680 00:39:06,675 --> 00:39:08,125 Oni nisu normalni. 681 00:39:08,160 --> 00:39:10,356 - O čemu se radilo? - O nagađanju budućnosti. 682 00:39:10,760 --> 00:39:13,960 - Naravno, još jedno sranje. - Tata, pusti ga da završi. Muškarci pričaju. 683 00:39:13,995 --> 00:39:15,960 O nagađanju budućnost sa spermom. 684 00:39:15,995 --> 00:39:16,965 sta? 685 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 - Sperma? Da li sam dobro čuo? - da 686 00:39:19,035 --> 00:39:20,965 - Sperma, ozbiljno? - da jedna žena... 687 00:39:21,000 --> 00:39:22,840 mogao pogoditi koliko će djece imati? 688 00:39:22,875 --> 00:39:26,071 ne ne O budućnosti. 689 00:39:26,520 --> 00:39:28,645 Ta žena je radila u praonici. 690 00:39:28,680 --> 00:39:32,440 Jednom je neko doneo crnu košulju sa očiglednim mrljama od sperme. 691 00:39:32,475 --> 00:39:33,794 Snimi ovo! 692 00:39:34,400 --> 00:39:38,565 Pa, možda je tip drkao... Nije bitno. 693 00:39:38,600 --> 00:39:42,651 Ta žena je počela da traži te bijele mrlje 694 00:39:42,652 --> 00:39:45,652 i slike su se pojavile u njenom umu. 695 00:39:48,480 --> 00:39:51,120 Pogledajte kako izgleda vaša sreća... kao ptica, fazan. 696 00:39:51,155 --> 00:39:53,000 Jeste li ikada vidjeli živi fazan? 697 00:39:53,035 --> 00:39:54,685 Da, na kutiji slatkiša. 698 00:39:54,720 --> 00:39:57,189 Koga briga za slatkiše. To je moja budućnost! 699 00:39:57,520 --> 00:39:58,285 Karol, nastavi. 700 00:39:58,320 --> 00:40:03,140 - Sine, možda ne na ovakvo veče. - Mama, hajde... 701 00:40:03,175 --> 00:40:07,960 Tako je ova žena saznala da je momak razveo se od svoje žene. 702 00:40:07,995 --> 00:40:10,525 A onda je napustio svoj mali grad. 703 00:40:10,560 --> 00:40:14,000 To znači da postoji put u njegovom životu i račvanje na putu. 704 00:40:14,035 --> 00:40:17,280 Sve je kao uzorak mrlje sperme. 705 00:40:17,315 --> 00:40:18,600 Gluposti. 706 00:40:19,560 --> 00:40:23,645 Ne! Rekla je svojoj prijateljici o tome i sutradan 707 00:40:23,680 --> 00:40:26,400 došla je sa mužem i rekla: 'Reci nam našu budućnost. ' 708 00:40:26,435 --> 00:40:32,405 Ta scena je bila veoma moćna. prazan veš, 709 00:40:32,440 --> 00:40:36,725 samo par i mašine za pranje veša koje idu okolo. 710 00:40:36,760 --> 00:40:39,280 U početku je pralja odbila, osećao se posramljeno 711 00:40:39,281 --> 00:40:41,481 ispred čoveka i pokušao da se našali o tome. 712 00:40:41,515 --> 00:40:45,240 Ali prijateljica je imala problema sa mužem i nikome o njima nije pričao. 713 00:40:45,275 --> 00:40:46,805 Bili su veoma osetljivi. 714 00:40:46,840 --> 00:40:49,434 Morali su dobiti neke odgovore. 715 00:40:50,560 --> 00:40:52,320 A onda je veš mašina konačno pristala a možete li zamisliti? 716 00:40:52,355 --> 00:40:53,765 Muž je izvukao svoj... 717 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 Vidi, ovo je totalno opsceno. Prestanite sa ovim glupostima. 718 00:40:56,755 --> 00:40:59,017 Ne, ne, neka se završi. Svidelo mi se. 719 00:40:59,052 --> 00:41:01,280 - Mama, to je film. - Usput, ok? 720 00:41:01,315 --> 00:41:03,112 sta snimas? 721 00:41:08,880 --> 00:41:10,860 Dušo, pusti svoju muziku. 722 00:41:10,895 --> 00:41:12,805 Oh, ona je sada draga, zar ne? 723 00:41:12,840 --> 00:41:15,396 Bio sam ljut na piće samo zbog drugih. 724 00:41:15,431 --> 00:41:17,952 Možete piti koliko želite. Onda mi se sviđaš još više. 725 00:41:18,800 --> 00:41:20,005 Ovo je iznenadjenje. 726 00:41:20,040 --> 00:41:22,120 Sjećam se dana kada si kupio moju majku 727 00:41:22,155 --> 00:41:24,031 neka pociva u miru bunda. 728 00:41:24,480 --> 00:41:26,232 - Kakav krzneni kaput? - Jesi li zaboravio? 729 00:41:26,560 --> 00:41:30,160 Tog dana smo slušali muziku, pili vino, i odjednom kažeš - idemo. 730 00:41:30,195 --> 00:41:34,279 Uzeo si nas oboje za ruku i otišli smo u tržni centar. 731 00:41:34,960 --> 00:41:35,995 Jesi li zaboravio? 732 00:41:37,320 --> 00:41:40,200 Oduševljena sam načinom u kojem pričaš priču, 733 00:41:40,235 --> 00:41:43,238 kao da sam ti kupio avion. 734 00:41:45,280 --> 00:41:49,800 Pitam se šta je ovo? Fazan ili kengur? 735 00:41:49,835 --> 00:41:51,279 Ne znam 736 00:42:48,800 --> 00:42:54,318 Vidiš, Elvyra. Jeste li primijetili onaj portret psa? Naš pas Leo. 737 00:42:54,840 --> 00:42:58,080 Bio je fantastičan pas. Morao sam da spavam. 738 00:42:58,115 --> 00:42:59,917 Ali on je bio naš drugi pas. 739 00:42:59,952 --> 00:43:01,720 Prva je bila kučka. 740 00:43:01,755 --> 00:43:03,037 Zvala se Elvyra. 741 00:43:03,072 --> 00:43:04,285 ti lažeš 742 00:43:04,320 --> 00:43:07,757 Ne, ne lažem. Bila je tako loše vaspitana, 743 00:43:07,792 --> 00:43:11,194 glupi dalmatinac, nije mogla biti obučena. 744 00:43:11,800 --> 00:43:15,509 A Leo? Donio sam ti novine i lizao noge i ruke? 745 00:43:15,960 --> 00:43:17,109 Leo... 746 00:43:17,960 --> 00:43:23,900 Leo je bio jedini s kim Mogao bih razgovarati od čovjeka do čovjeka. 747 00:43:24,035 --> 00:43:25,325 da li razumes 748 00:43:25,360 --> 00:43:28,273 Žao mi je, žao mi je, Elvyra. 749 00:43:55,160 --> 00:43:58,118 da vidimo kako smo uspeli da uhvatimo našu sreću? 750 00:44:44,280 --> 00:44:46,800 Richarde, požuri! Počinjemo. 751 00:44:46,835 --> 00:44:47,949 dolazim 752 00:45:07,080 --> 00:45:08,229 Zaustavi snimanje. 753 00:45:10,040 --> 00:45:12,350 - Zašto si se pokrio? - Zaustavi snimanje. 754 00:45:13,440 --> 00:45:16,558 Prvi put je prošlo tako dobro. sta se desilo? 755 00:45:17,000 --> 00:45:18,513 Šta ako to neko vidi? 756 00:45:31,800 --> 00:45:33,234 Šta ako tvoja žena to vidi? 757 00:45:33,440 --> 00:45:35,317 Moja žena ne ide kroz moje stvari. 758 00:45:35,600 --> 00:45:37,059 Živjeli ste zajedno toliko godina. 759 00:45:37,094 --> 00:45:38,519 To je nemoguće ona ništa ne sumnja. 760 00:45:39,240 --> 00:45:42,600 Nikada nisam imao osjećaj da ona zna. Opusti se. 761 00:45:42,635 --> 00:45:44,238 Šta bi uradila da sazna? 762 00:45:48,600 --> 00:45:49,999 Ne znam 763 00:45:57,320 --> 00:46:01,598 Ako je Tomas video ovo, izbacio bi me. 764 00:46:02,600 --> 00:46:04,525 I tražio bi razvod. 765 00:46:04,560 --> 00:46:06,870 Oh, ako je bolje da ne razmišljam o tome. 766 00:46:36,840 --> 00:46:37,955 Možda još vatre? 767 00:46:38,560 --> 00:46:40,312 Hoćeš da mi opečeš ruku? 768 00:46:40,400 --> 00:46:42,840 Jeste li nedavno gledali kasnovečernji film? 769 00:46:42,875 --> 00:46:44,405 Spavamo noću. 770 00:46:44,440 --> 00:46:46,320 Da li ih neko uopšte gleda? 771 00:46:46,355 --> 00:46:47,965 Jesam i sviđaju mi ​​se. 772 00:46:48,000 --> 00:46:49,877 Naravno, ponekad ih je malo 773 00:46:56,640 --> 00:46:59,085 Slušaj, zašto, zašto? zašto ti 774 00:46:59,120 --> 00:47:01,245 Ako iko treba da se stidi, onda bi trebalo da budu. 775 00:47:01,280 --> 00:47:04,955 Nisi jebeo njenu majku, jebala tvog oca. I on ju je zeznuo. 776 00:47:06,080 --> 00:47:07,880 Treba mi malo vazduha Moram da dišem. 777 00:47:07,915 --> 00:47:09,245 Pogledaj me. 778 00:47:09,280 --> 00:47:11,999 Koliko si mi puta rekao da ti ona ništa ne znači? 779 00:47:13,120 --> 00:47:15,600 Koliko ste puta bili ljuti kad sam rekao da ti ne vjerujem? 780 00:47:15,635 --> 00:47:18,725 Jeste li bili ljuti? Jeste li bili? - Bio sam ljut... 781 00:47:18,760 --> 00:47:23,480 Upoznaj sebe. razmisli zbog čega patiš? Ha? Za nju? 782 00:47:23,515 --> 00:47:25,994 želim da idem ja... Samo na trenutak. 783 00:47:35,320 --> 00:47:38,280 - Kako si mogla, kurvo! - Trebala si paziti na svog muža. 784 00:47:38,315 --> 00:47:42,040 Znam svog muža veoma dobro. Nikad ne bi pogledao drugu ženu. 785 00:47:42,075 --> 00:47:44,440 Zgrabio si se oko njega kao zmija. 786 00:47:44,475 --> 00:47:46,085 Neću to slušati. 787 00:47:46,120 --> 00:47:49,519 Slušaj. Uzeo si mi sina. Okrenuo je to protiv mene. 788 00:47:49,554 --> 00:47:52,919 Sada želiš mog muža? Ti kurvo. Moj život je uništen. 789 00:48:05,440 --> 00:48:10,469 from odavde! Od, od! Pokret! Vi svi. 790 00:48:36,960 --> 00:48:38,720 - Šta to radiš? - Kloni se mama, ok? 791 00:48:38,755 --> 00:48:40,165 - On je tvoj otac! - Znam 792 00:48:40,200 --> 00:48:43,716 - Nijol, pomozi mi! - Mama, kloni se. Neću ga povrijediti. 793 00:48:46,680 --> 00:48:48,717 Šta misliš, ha? 794 00:48:49,880 --> 00:48:52,679 Možete li zamisliti kako se trenutno osjećam? 795 00:48:53,320 --> 00:48:55,645 Ne zaboravi da si ti moj sin. 796 00:48:55,680 --> 00:48:59,277 Da se nisi usudila ustati ruku protiv tvog oca. 797 00:48:59,312 --> 00:49:02,874 Trebao si se sjetiti da sam bio tvoj sin. 798 00:49:03,440 --> 00:49:07,399 Sine, ne možeš mi suditi ne znajući kako se to dogodilo. 799 00:49:08,400 --> 00:49:09,805 Kako se to dogodilo? 800 00:49:09,840 --> 00:49:12,760 Prvo treba pitati, i štrajk kasnije. 801 00:49:12,795 --> 00:49:14,512 Pa, kako se to dogodilo, tata, ha? 802 00:49:15,280 --> 00:49:18,720 Odveži me. čuješ li me I pokažite malo poštovanja. 803 00:49:18,755 --> 00:49:20,677 Kakav je to smrad? Tvoje ruke? 804 00:49:21,920 --> 00:49:24,160 - Pomogao sam majci da izvadi luk. - Tomas, odveži oca. 805 00:49:24,195 --> 00:49:27,120 Otac mi nije odgovorio na pitanje. Kako se to dogodilo? 806 00:49:27,155 --> 00:49:29,280 Trebao bi biti oprezan tvoja mlada žena bolje. 807 00:49:29,315 --> 00:49:31,556 Mama, nije odgovorio moje pitanje i dalje. 808 00:49:34,600 --> 00:49:36,000 sta si ti dodjavola? gledanje? 809 00:49:36,035 --> 00:49:37,445 Idi u kuhinju! 810 00:49:37,480 --> 00:49:40,472 Vidiš? Ona hoda sa poskokom! 811 00:49:40,640 --> 00:49:42,160 Usput, pitam te ko koga vara? 812 00:49:42,195 --> 00:49:42,845 umukni! 813 00:49:42,880 --> 00:49:46,280 Želim da znam ko je veći izdajnik - ja ili tvoja majka'? 814 00:49:46,315 --> 00:49:47,873 Možeš li biti tih? 815 00:49:59,160 --> 00:50:01,800 Thomas. Ona je nevina. 816 00:50:01,835 --> 00:50:02,631 Ko, majko? 817 00:50:03,640 --> 00:50:04,960 Da, Ana. 818 00:50:05,880 --> 00:50:07,598 Ona je potpuno nevina. 819 00:50:12,240 --> 00:50:14,231 Uzeo sam ga sam. 820 00:50:29,720 --> 00:50:31,765 Svaka osoba potajno želi 821 00:50:31,800 --> 00:50:33,960 zaboravi na stid i postati bespomoćan, barem jednom. 822 00:50:33,995 --> 00:50:35,365 - Bez odbrane? - da 823 00:50:35,400 --> 00:50:39,165 Svi smo ćutke priželjkivali da bi nas neko video gole. 824 00:50:39,200 --> 00:50:43,159 da li se secate u svom detinjstvu, uzbuđenje što vidiš svoje roditelje gole? 825 00:50:44,200 --> 00:50:48,273 Ili obrnuto. Uzbuđuješ se znajući da te neko posmatra. 826 00:50:48,960 --> 00:50:51,110 Jeste li to ikada iskusili? - da 827 00:50:52,080 --> 00:50:53,150 ohladi me 828 00:50:56,080 --> 00:50:58,360 Imamo komšiju koji obično puši na balkonu, 829 00:50:58,395 --> 00:50:59,873 koja gleda na prozor naše spavaće sobe. 830 00:51:01,240 --> 00:51:05,320 Jednom smo Tomas i ja hteli da vodimo ljubav, djeca su bila sa prijateljima. 831 00:51:05,355 --> 00:51:09,109 U stvari, tada je postojao samo Caius, Leja još nije rođena... 832 00:51:09,920 --> 00:51:11,035 ja? 833 00:51:14,040 --> 00:51:15,205 Bio je ljetni sumrak. 834 00:51:15,240 --> 00:51:18,400 Otvorio sam zavese. Tomaš nije ništa ni primetio. 835 00:51:18,435 --> 00:51:20,325 I komšija samo je stajao zapanjen. 836 00:51:20,360 --> 00:51:24,274 Zaboravio sam cigaretu i jedva se snašao da stavi ruku pod svoj ogrtač. 837 00:51:24,960 --> 00:51:28,112 Bilo je slatko. Došao sam plačući. Bio je to tako snažan orgazam. 838 00:51:30,800 --> 00:51:34,873 Ne sviđa mi se. Ne želim i bojim se da će neko ovo videti. 839 00:51:51,000 --> 00:51:52,445 Gdje mi je četkica za zube? 840 00:51:52,480 --> 00:51:56,165 Tomas, oprosti mi. Oprosti mi, preklinjem te. 841 00:51:56,200 --> 00:51:59,800 Znam da za mene nema izgovora. Tomas, nemoj da ćutiš. 842 00:51:59,835 --> 00:52:01,885 Reci nešto. ne znam upucaj me, udari me, vrišti... 843 00:52:01,920 --> 00:52:04,840 Radi šta hoćeš. Nemaš pojma kako želim da se izvinim. 844 00:52:04,875 --> 00:52:06,365 Našao sam ga! 845 00:52:06,400 --> 00:52:08,232 Ko stavlja četkice za zube pored čarapa? 846 00:52:08,960 --> 00:52:10,633 oprosti mi 847 00:52:14,000 --> 00:52:15,320 Zašto mi nisi rekao ranije? 848 00:52:15,400 --> 00:52:18,597 Kako sam to mogao učiniti tvom ocu? To je nedokučivo. 849 00:52:20,040 --> 00:52:21,360 Šta je rekao? 850 00:52:25,840 --> 00:52:27,990 Nisam trebao čuj šta je rekao. 851 00:52:31,080 --> 00:52:32,605 Toliko je vremena prošlo 852 00:52:32,640 --> 00:52:35,117 i to tek sada Shvatam koliko me sve ovo opterećuje. 853 00:52:35,152 --> 00:52:37,594 Istina, kakva god da je, može mi doneti olakšanje. 854 00:52:38,440 --> 00:52:40,885 Ana, šta bi ti uradila? ako si ostara trana? 855 00:52:40,920 --> 00:52:43,000 Šta bih ja uradio? Ne znam Ubio bih se. 856 00:52:43,035 --> 00:52:45,085 Zaista bih prerezao zglobove. 857 00:52:45,120 --> 00:52:47,555 Mislim da je vreme završiti ovaj razgovor. 858 00:52:48,640 --> 00:52:50,240 Jesi li se tako brzo smirio? 859 00:52:50,275 --> 00:52:51,805 Ne mogu suditi svom ocu. 860 00:52:51,840 --> 00:52:55,560 mogu imati svoje mišljenje o njemu, ali on je moj otac. 861 00:52:55,595 --> 00:52:56,755 To je jedini razlog? 862 00:53:00,720 --> 00:53:01,994 Da, Ana. 863 00:53:02,520 --> 00:53:07,230 Nadam se našem međusobnom razumijevanju. 864 00:53:40,520 --> 00:53:42,720 Izbrisaću ga ako želiš. 865 00:53:42,755 --> 00:53:43,516 Stvarno? 866 00:53:44,000 --> 00:53:49,976 Da, ako će te to učiniti mirnijim. Ne želim da živiš u strahu. 867 00:53:52,720 --> 00:53:54,677 tako si sladak 868 00:54:18,000 --> 00:54:20,879 Ana je to želela. 869 00:54:22,360 --> 00:54:25,640 Ona je došla kada sam bio sam kod kuće. 870 00:54:25,675 --> 00:54:27,551 Ja sam samo čovek. 871 00:54:27,720 --> 00:54:30,720 Nisam imao snage niti da je razuvjeri niti da je negira. 872 00:54:30,755 --> 00:54:32,279 Smetaš mi dok čitam. 873 00:54:34,640 --> 00:54:38,998 Kad bi mogao vjerovati da se to desilo samo jednom. 874 00:54:39,520 --> 00:54:41,238 oprosti mi Kad bi mi samo mogao oprostiti. 875 00:54:41,680 --> 00:54:44,005 Ne pricaj sada sa mnom 876 00:54:44,040 --> 00:54:46,350 Ne bih se usudio vjerovati ti ćeš me odvesti. 877 00:54:46,880 --> 00:54:52,420 Znam, zaslužujem da budem vezan gori kao bijesni pas. 878 00:54:52,955 --> 00:54:54,991 Video sam sve te trake. 879 00:54:56,720 --> 00:54:58,525 sta? Svi oni? 880 00:54:58,560 --> 00:55:01,916 Da, sve. Vas dvoje ste se zajebavali posvuda. 881 00:55:02,720 --> 00:55:06,190 U spavaćoj sobi, kuhinji, kupatila, pa čak i u ovom krevetu. 882 00:55:07,600 --> 00:55:09,440 Koliko godina da li se to dešavalo? 883 00:55:09,475 --> 00:55:10,191 godine? 884 00:55:11,040 --> 00:55:12,519 Dakle mjeseci, dani? 885 00:55:13,560 --> 00:55:15,312 Skoro pola jedan. Ali ona... 886 00:55:15,640 --> 00:55:16,565 Prestani da se opravdavaš. 887 00:55:16,600 --> 00:55:18,830 Ti si ono što jesi. Neću te mijenjati. 888 00:55:21,160 --> 00:55:22,480 Hoćeš li me ostaviti? 889 00:55:24,600 --> 00:55:28,275 Da te nisam ostavio prije trideset godina, Neću te ostaviti sada. 890 00:55:28,840 --> 00:55:33,040 Dobro je da je to bila samo porodica i prijatelji večeras. 891 00:55:33,075 --> 00:55:34,445 A Elvyra? 892 00:55:34,480 --> 00:55:35,565 Šta je sa njom? 893 00:55:35,600 --> 00:55:38,885 u kakvoj ste vezi? da li ste prijatelji 894 00:55:38,920 --> 00:55:41,992 Sjećate se kad je došla iz restorana pijan od šampanjca? 895 00:55:43,000 --> 00:55:45,620 Znate li šta je htjela? Samo me jebi. 896 00:55:45,655 --> 00:55:48,240 Ne kao što smo navikli, sve troje zajedno. 897 00:55:48,275 --> 00:55:49,469 I ti je zoveš prijateljicom? 898 00:55:50,360 --> 00:55:53,240 Nakon toga je otišla. - Da li ste tada imali seks? 899 00:55:53,275 --> 00:55:56,160 - Šta? - Jesi li imao seks bez mene? 900 00:55:56,195 --> 00:55:57,594 Ne, ne tada. 901 00:55:59,120 --> 00:56:01,873 Možda je Karolis. Rekao je da mora otići ranije. 902 00:56:03,080 --> 00:56:06,072 To je dobro da je otišao tako rano. 903 00:56:06,720 --> 00:56:08,279 On je malo sumnjičav, znaš? 904 00:56:09,120 --> 00:56:10,365 Možda gej? 905 00:56:10,400 --> 00:56:12,085 Morate da vidite doktora, znaš. 906 00:56:12,120 --> 00:56:14,714 Manje-više sve zoveš pristojan covek gej. 907 00:56:15,400 --> 00:56:20,395 I stvarno si mi morao ići na živce sa izgužvanom košuljom, zar ne? 908 00:56:21,360 --> 00:56:25,399 U svakom slučaju, ako je dobro koji ovde imaju samo bliske prijatelje. 909 00:56:25,920 --> 00:56:29,231 Idem da proverim ako su vrata zaključana. 910 00:56:30,040 --> 00:56:31,269 odvedi me 911 00:56:31,800 --> 00:56:32,835 odvedi me! 912 00:56:34,120 --> 00:56:36,125 Trnu mi ruke i noge. 913 00:56:36,160 --> 00:56:39,118 kad se vratiš I ja ću ti reći nešto. 914 00:56:43,040 --> 00:56:45,714 Jeste li bili sa drugim muškarcem? 915 00:56:46,120 --> 00:56:47,235 Ne pitaj. 916 00:56:48,320 --> 00:56:50,152 Bar mi daj nagovještaj. 917 00:59:12,880 --> 00:59:15,520 Mogli bismo reći moje bogatstvo sada. 918 00:59:16,000 --> 00:59:18,320 Nije bilo dovoljno olovnih obrazaca za oboje, zar ne? 919 00:59:18,355 --> 00:59:20,550 Ti si lud. Zato mi se sviđaš. 920 00:59:21,840 --> 00:59:24,150 - Sačekaj da se osuši. - OK. 921 00:59:25,840 --> 00:59:27,114 I ja želim. 922 00:59:30,240 --> 00:59:31,992 Miriše na život. 923 00:59:34,640 --> 00:59:36,676 - Kako si me našao? - Nisam tražio tebe. 924 00:59:36,711 --> 00:59:38,713 Pa kako si završio? konkretno u tom baru? 925 00:59:39,440 --> 00:59:40,714 Pa gde da idem? 926 00:59:40,960 --> 00:59:42,880 Ne želim da budem na teret Nijoli. 927 00:59:42,915 --> 00:59:44,765 Taj čovek ko ti je uzeo decu rekao je 928 00:59:44,800 --> 00:59:47,280 da bi trebalo da bude dobar provod u baru u Oslu. 929 00:59:47,315 --> 00:59:49,760 Ernest. djevojka Ernestas ih je uzeo. 930 00:59:49,795 --> 00:59:52,070 Da, bilo je stvarno zabavno u tom baru. 931 01:00:36,000 --> 01:00:37,035 Ne žuri. 932 01:00:38,920 --> 01:00:40,240 sta? sta radis ovde? 933 01:00:40,560 --> 01:00:42,517 - Došao sam da te vidim. - Kako bi bilo da me vidiš? 934 01:00:42,640 --> 01:00:44,870 - Vodi ljubav sa mnom. - Jesi li lud? 935 01:00:45,440 --> 01:00:47,045 Želim te ovdje i sada. 936 01:00:47,080 --> 01:00:49,117 Nije me briga ako neko uđe. 937 01:00:49,680 --> 01:00:51,239 Ne prilazi bliže. 938 01:00:53,520 --> 01:00:56,592 Kad si hteo, sreli smo se tokom pauze za ručak, zar ne? 939 01:00:57,000 --> 01:00:59,958 Vodili smo ljubav i onda te nije bilo briga da bi neko mogao ući u nas. 940 01:01:00,400 --> 01:01:03,153 Ugodio sam ti hteo to ja ili ne. 941 01:01:04,200 --> 01:01:06,240 Sjećaš li se te noći? u blizini katedrale... 942 01:01:06,275 --> 01:01:07,150 Budite mirni! 943 01:01:07,440 --> 01:01:10,080 Ili raskrsnicu kod zelenog mosta kada si uspeo 944 01:01:10,115 --> 01:01:12,080 uđi u moja usta dok je svjetlo bilo crveno. 945 01:01:12,115 --> 01:01:13,240 Vidimo se sutra a onda pričaj. 946 01:01:13,275 --> 01:01:14,196 Razgovor? 947 01:01:14,760 --> 01:01:15,955 U redu. Ne samo da pričamo. 948 01:01:16,400 --> 01:01:17,605 Šta misliš ne samo? 949 01:01:17,640 --> 01:01:19,445 Hoćemo li plesati salsu? ili u muzej? 950 01:01:19,480 --> 01:01:22,680 Ili ćemo večerati? Ili da 'ne samo' znači da ćemo imati seks 951 01:01:22,715 --> 01:01:24,239 da li ja to želim ili ne? 952 01:01:24,760 --> 01:01:26,956 Zašto sutra? Sad smo se sastajali. 953 01:01:27,960 --> 01:01:29,645 Slušaj, hteo sam da ti kazem istinu. 954 01:01:29,680 --> 01:01:31,205 Trebao sam slaviti Božić samo sa prijateljima. 955 01:01:31,240 --> 01:01:34,278 Ali u poslednjem trenutku, Azija je ustrajala i morao sam je povesti sa sobom. 956 01:01:34,880 --> 01:01:36,917 Tako je. - Kako je sada? 957 01:01:38,000 --> 01:01:40,833 U redu. Vidimo se za 20 minuta. A mi ćemo ići gde god želite. 958 01:01:43,800 --> 01:01:45,837 šta ideš reci Aziji? Lažeš? 959 01:01:46,440 --> 01:01:47,805 u čemu je razlika? 960 01:01:47,840 --> 01:01:50,560 - Znaš da mi ona ništa ne znači. - Lažeš i nju i mene. 961 01:01:50,595 --> 01:01:51,675 Odmakni se! 962 01:01:52,440 --> 01:01:55,637 Šta ako joj kažem da sam trudna s tobom i šta sam uradio posle toga? 963 01:01:59,800 --> 01:02:01,438 Da se nisi usudio. 964 01:02:01,880 --> 01:02:04,633 Plašiš li se? Prekasno je. Zvao sam je. 965 01:02:14,560 --> 01:02:15,880 ti lažeš 966 01:02:17,320 --> 01:02:19,789 Idi i pitaj je ako je dobila moje božićne čestitke. 967 01:02:24,800 --> 01:02:27,155 Ne. Nisi to uradio. 968 01:02:32,200 --> 01:02:35,280 Tako mi je žao. Nisam to želio. oprosti ustani 969 01:02:35,315 --> 01:02:39,200 hajde Oh, kakva rana. pažljivo. 970 01:02:39,235 --> 01:02:41,350 Imam negdje salvete. 971 01:02:41,560 --> 01:02:43,073 Prestani da tražiš. Ovde ima puno papira. 972 01:02:49,480 --> 01:02:51,976 Znate, ovo je bilo zaista loš dan. 973 01:02:52,011 --> 01:02:54,472 A sada moja glava. Šta se desilo, desilo se. 974 01:02:55,040 --> 01:02:57,873 Ali ako ti nemoj da radiš kako ti kažem, iseći ću se na zglobovima. 975 01:02:59,760 --> 01:03:01,398 Ne radi ništa glupo! 976 01:03:02,040 --> 01:03:03,553 Mislio sam da me voliš. 977 01:03:04,200 --> 01:03:06,080 To sam na kraju i pomislio stvari bi krenule na bolje. 978 01:03:06,115 --> 01:03:07,913 Rekao si mi da ćeš izaći sa svojim kolegama. 979 01:03:07,948 --> 01:03:09,712 - Da, sa kolegama, ali. - A tvoja žena? 980 01:03:11,080 --> 01:03:13,435 Nikad je nisam video šarmantan kao danas. 981 01:03:13,760 --> 01:03:15,512 - Šta hoćeš od mene? - Dodirni sebe. 982 01:03:16,800 --> 01:03:18,279 - Šta? - Vadi ga napolje. 983 01:03:20,600 --> 01:03:21,685 Je li blag. 984 01:03:21,720 --> 01:03:23,757 Znaš kako to može biti. Ne mogu to tako. 985 01:03:25,360 --> 01:03:26,350 Samo uradi to! 986 01:03:28,200 --> 01:03:30,032 - Pa... - Rekao sam - uradi to! 987 01:03:36,200 --> 01:03:38,191 Oh, parfem tvoje žene je tako lijepa. 988 01:03:38,720 --> 01:03:40,800 Nikad nisam mislio moglo bi me jako napaliti. 989 01:03:40,835 --> 01:03:41,756 Uradi to, uradi to! 990 01:03:42,360 --> 01:03:45,830 Ponekad je bilo tako mlohavo tokom našeg ručka. 991 01:03:46,320 --> 01:03:48,789 Pitao si me da vam ispričam neke fantazije. 992 01:03:50,360 --> 01:03:51,475 Reći ću ti sada. 993 01:03:52,320 --> 01:03:55,200 Na primjer, kako imamo seks troje sa svojom ženom. 994 01:03:55,235 --> 01:03:55,996 Je li to dobro? 995 01:03:57,320 --> 01:04:01,678 Oboje ste ležali na dinama i sunčali se. Pijesak je mekan i prijatan. 996 01:04:02,040 --> 01:04:04,960 Vetar nosi pesak na ženinim leđima i ti to obrišeš. 997 01:04:04,995 --> 01:04:06,758 Nježno. Vrhovi prstiju. 998 01:04:09,680 --> 01:04:10,750 Ne javljaj se! 999 01:04:10,840 --> 01:04:12,205 Ne odgovaraj ili ga isključite. 1000 01:04:12,240 --> 01:04:14,436 Kao i ti kad sam te nazvao. 1001 01:04:14,920 --> 01:04:18,280 Uradili ste to stotine puta. kada sam hteo da čujem tvoj glas, 1002 01:04:18,315 --> 01:04:21,113 kad sam te više trebao nego bilo šta na svetu. 1003 01:04:21,640 --> 01:04:22,411 dobro... 1004 01:04:22,480 --> 01:04:25,472 Nemate pojma šta to znači biti odbijen i znati svoje mjesto. 1005 01:04:25,680 --> 01:04:27,880 - Trebalo bi da završimo, Ana, ok? - U redu, moraš da završiš. 1006 01:04:27,915 --> 01:04:29,473 - Neću o tome. - Brže! 1007 01:04:30,320 --> 01:04:32,357 Ana, nemoj. 1008 01:04:40,120 --> 01:04:42,714 Ti obrišeš pesak sa leđa tvoje žene. 1009 01:04:43,040 --> 01:04:47,318 Počinje da se svlači i mazi se 1010 01:04:48,200 --> 01:04:49,599 Sve niže i niže... 1011 01:04:50,640 --> 01:04:52,039 To vas uzbuđuje. 1012 01:04:53,480 --> 01:04:55,551 Ona te svlači. 1013 01:04:56,160 --> 01:04:59,437 Polako, malo po malo. Onda počneš da pušiš... 1014 01:05:44,440 --> 01:05:47,751 Opet sam ja. Ne, još uvek iz kancelarije. 1015 01:05:48,240 --> 01:05:50,960 Znate na početku mislite da ćete to učiniti brzo 1016 01:05:50,995 --> 01:05:52,880 ali kada to uradiš, nikad kraja. 1017 01:05:52,915 --> 01:05:54,359 Nisam siguran koliko će to trajati. 1018 01:05:54,480 --> 01:05:56,278 Pa šta da radim? Šta predlažete? 1019 01:05:56,560 --> 01:05:59,871 Kraj godine. Moramo završiti. Božić. 1020 01:06:00,040 --> 01:06:01,553 Radit ćemo koliko god moramo. 1021 01:06:02,800 --> 01:06:04,685 Kako da znam? Rano ujutru. 1022 01:06:04,720 --> 01:06:07,678 Idi spavaj. Vratiću se veoma kasno ili rano ujutro. Ne čekaj. 1023 01:06:08,280 --> 01:06:10,510 Otišao sam u hodnik. 1024 01:06:11,520 --> 01:06:13,680 Misliš da treba da pričam mojoj ženi pred svima? 1025 01:06:13,715 --> 01:06:16,194 Razmisli o tome. Ne, ali sumnjaš. 1026 01:06:17,120 --> 01:06:19,440 Da proslavimo Badnje veče sa svojim kolegama. 1027 01:06:19,475 --> 01:06:20,839 Da li to mislite? 1028 01:06:22,040 --> 01:06:24,634 koji kurac? Okliznuo sam se na nešto. 1029 01:06:25,000 --> 01:06:25,796 sta? 1030 01:06:26,680 --> 01:06:28,876 ne čujem te Nazvat ću te uskoro. 1031 01:06:29,640 --> 01:06:31,153 pakao! 1032 01:06:51,160 --> 01:06:52,480 Ana, pusti me unutra. 1033 01:06:53,720 --> 01:06:55,518 Znam da si ovde. 1034 01:06:57,240 --> 01:07:01,234 Ana, pusti me unutra. Pusti me unutra, Ana. Ana. 1035 01:07:05,640 --> 01:07:07,472 - Da li se osušilo? - Ne još. 1036 01:07:08,400 --> 01:07:09,435 Moje da. 1037 01:07:11,520 --> 01:07:13,238 Ali tvoja sperma nije imao dovoljno. 1038 01:07:13,360 --> 01:07:15,085 Bilo je divno. 1039 01:07:15,120 --> 01:07:16,633 To je zato što sam te gledao. 1040 01:07:17,520 --> 01:07:18,555 Radite li to često? 1041 01:07:18,880 --> 01:07:21,349 i ti - I? 1042 01:07:22,000 --> 01:07:23,149 Zato ne pitaj mene. 1043 01:07:24,520 --> 01:07:26,875 Ne znam šta Trebao bih jer živimo odvojeno. 1044 01:07:28,680 --> 01:07:31,405 Ana je rekla, ona se neće razvesti od mene. 1045 01:07:31,440 --> 01:07:34,000 gde god da idemo, još si u braku. 1046 01:07:34,200 --> 01:07:35,880 I ne možemo osnovati svoju porodicu. 1047 01:07:35,915 --> 01:07:37,473 Zar ona nema drugog muškarca? 1048 01:07:38,880 --> 01:07:40,837 - Ne znam. - Čudno. 1049 01:07:42,360 --> 01:07:44,360 ako se rastanemo, to bi bilo važno za mene 1050 01:07:44,395 --> 01:07:45,759 da znam kako živiš s kime. 1051 01:07:46,240 --> 01:07:50,029 Ne zato što sam ljubomorna, ali da znam da li si srećan. 1052 01:07:50,320 --> 01:07:52,277 Kupio sam joj vibrator. Dva. 1053 01:07:52,680 --> 01:07:53,795 Cinik. 1054 01:07:54,080 --> 01:07:56,117 - Kako si me nazvao? - Cinik.. 1055 01:07:58,320 --> 01:08:01,119 Iz nekog razloga mi se sviđa kad me tako zoveš. 1056 01:08:19,240 --> 01:08:20,799 - Hoćeš li malo vina? - Da. 1057 01:08:26,840 --> 01:08:28,478 Verovatno bih trebao da idem. 1058 01:08:29,600 --> 01:08:31,637 - Zašto si otišao? Zbog trake? - Da. 1059 01:08:32,760 --> 01:08:36,640 - Hoćeš li se vratiti? - Ne. Nema povratka. 1060 01:08:37,560 --> 01:08:39,915 Ostani ovdje u mojoj kući. sam sam 1061 01:08:44,240 --> 01:08:46,834 - Mogu li da te pitam nešto? - Pitaj. 1062 01:08:48,240 --> 01:08:49,878 Šta se desilo u baru? 1063 01:08:52,240 --> 01:08:54,356 Zašto se mešaš? 1064 01:08:56,160 --> 01:08:58,200 Prvi put se srećemo i već jesi 1065 01:08:58,201 --> 01:08:59,601 mučeći me sa svim tim pitanjima. 1066 01:08:59,635 --> 01:09:02,479 Žao mi je, ali izgleda da želiš razgovarati od srca do srca. 1067 01:09:08,320 --> 01:09:10,960 Skini kaput. Vruće je. 1068 01:09:26,600 --> 01:09:27,715 koji kurac? 1069 01:09:28,520 --> 01:09:29,715 Ruke dalje! 1070 01:09:31,560 --> 01:09:32,755 Ruke dalje! 1071 01:11:21,240 --> 01:11:22,594 Zašto si to uradio? 1072 01:11:24,480 --> 01:11:25,595 Jesi li se vratio? 1073 01:11:27,520 --> 01:11:29,750 - Zašto si to uradio? - Zato što si to želeo. 1074 01:11:31,480 --> 01:11:32,709 Užasan si. 1075 01:11:33,520 --> 01:11:34,840 Gdje je toalet? 1076 01:11:36,080 --> 01:11:37,593 Evo. Dole. 1077 01:12:00,120 --> 01:12:01,872 Bili smo jednom par s Ernestasom. 1078 01:12:02,920 --> 01:12:05,230 Živeli smo zajedno za mozda par godina. 1079 01:12:05,640 --> 01:12:07,245 Mislio sam da će trajati zauvek. 1080 01:12:07,280 --> 01:12:09,954 Ali uvrijedila me neka sitnica, i borili smo se. 1081 01:12:11,120 --> 01:12:12,285 Žališ li sada? 1082 01:12:12,320 --> 01:12:15,085 Zaista ne želim Ernestasa, kakav je sada, da bude sa mnom. 1083 01:12:15,120 --> 01:12:18,320 S druge strane, da se nismo rastali, možda bi bio drugačiji. 1084 01:12:18,355 --> 01:12:19,925 A tvoj muž... 1085 01:12:19,960 --> 01:12:24,750 On i Ernestas su bili prijatelji iz detinjstva. Gdje god je bio Ernest, bio je i Tom. 1086 01:12:27,120 --> 01:12:30,400 Tokom neke zabave, Ernestas je već bio sa svojom Astom, 1087 01:12:30,435 --> 01:12:32,356 Došao sam i pokupio Tomasa. 1088 01:12:32,391 --> 01:12:34,278 Jednostavno, bez emocija. 1089 01:12:34,640 --> 01:12:38,485 Emocija? Glupo je misliti da osjećaji zbližavaju ljude. 1090 01:12:38,520 --> 01:12:41,280 Možete ostati sa tim emocijama potpuno sam i bez ičega. 1091 01:12:41,315 --> 01:12:43,205 Moraš to uzeti. - Moraš to uzeti? 1092 01:12:43,240 --> 01:12:46,676 Da, samo uradi to. Uzmi to bez ikakvih emocija. 1093 01:12:50,920 --> 01:12:52,069 Mogu li ući? 1094 01:12:52,880 --> 01:12:55,793 bio sam u pravu morate milovati tijelo. 1095 01:12:56,160 --> 01:12:57,559 Osećam se bolje. 1096 01:12:58,680 --> 01:13:02,355 Mislio sam da će Ernestas postati istorija i ja ću se naći srećna. 1097 01:13:02,680 --> 01:13:04,273 Ali postojalo je jedno 'ali'... 1098 01:13:04,880 --> 01:13:07,713 Zahtjevna sam u seksu i nisam bio dovoljan sa Tomasom. 1099 01:13:08,520 --> 01:13:12,160 Njegova početna nježnost bila je plemenita, ali zaista nije bilo ništa više - 1100 01:13:12,195 --> 01:13:14,117 samo blagost i skromnost. 1101 01:13:15,240 --> 01:13:20,360 Nisam se svađao i tražio, nego sam Osjećao sam nervozu i nezadovoljstvo u isto vrijeme. 1102 01:13:21,160 --> 01:13:22,753 Možda je Richard to primijetio? 1103 01:13:23,280 --> 01:13:27,672 Ponašao se kao heroj spasavanje mene ili časti porodice? 1104 01:13:28,440 --> 01:13:30,909 Ne mogu sve da razumem do sada kako se to moglo dogoditi. 1105 01:13:31,440 --> 01:13:35,618 Kada smo bili u poseti Tomaševim roditeljima, Richard me je uvijek bockao 1106 01:13:35,653 --> 01:13:39,796 svojim magnetnim pogledom, skenirali mene i odnose sa mojim sinom. 1107 01:13:41,680 --> 01:13:45,150 Tomas je bio u inostranstvu. Stigao sam do njihove kuće. 1108 01:13:45,880 --> 01:13:51,813 Richard je bio sam. Taj pogled... Uronila sam u njegove oči kao hipnotizovana. 1109 01:13:53,000 --> 01:13:57,080 Počeo je da priča o vezama, seks i samo sam ga slusao... 1110 01:13:57,115 --> 01:13:59,674 Nisam ni primetio kako smo završili na kauču. 1111 01:13:59,920 --> 01:14:02,317 Tako je duboko disao kako je ušao u mene. 1112 01:14:02,352 --> 01:14:04,714 Bilo je nezgodno ali nisam mogao da odolim. 1113 01:14:05,040 --> 01:14:08,158 I kako je to čudno Uživao sam malo. 1114 01:14:08,400 --> 01:14:12,560 Seksualno me zlostavljao otac mog muža i uživao sam u tome. 1115 01:14:12,595 --> 01:14:16,872 Shvatio sam da ako ne prestane, Zaista bih poludio. 1116 01:14:16,960 --> 01:14:21,113 I odlučila sam da okončam sve, samo je ustao i otišao. 1117 01:14:22,000 --> 01:14:25,880 Mislio sam da je sve ovo konačno gotovo i očistio sve od svoje savesti. 1118 01:14:26,880 --> 01:14:30,191 Ali danas, u sekundi Vraćena sam mu u naručje. 1119 01:14:33,520 --> 01:14:37,560 - Dakle, nisi ga pustio. - Jesam. Nikada nisam razmišljao o njemu. 1120 01:14:37,595 --> 01:14:40,720 Naravno, osećao sam se veoma loše kad god smo Tomas i ja išli u posjetu. 1121 01:14:40,755 --> 01:14:41,869 Zato. 1122 01:14:42,280 --> 01:14:44,285 Ali to znači ni on me nije ostavio, 1123 01:14:44,320 --> 01:14:46,440 ako nije izbrisao te trake i dalje ih gledam. 1124 01:14:46,475 --> 01:14:48,078 Moraš mu oprostiti. 1125 01:14:48,800 --> 01:14:51,120 - Ne mogu. - Svi treba da oproste jedni drugima. 1126 01:14:51,155 --> 01:14:53,360 Njegovo čišćenje i za jedne i za druge. 1127 01:14:53,395 --> 01:14:54,552 Ne mogu 1128 01:14:54,600 --> 01:14:55,954 Da li se osećate povređeno? 1129 01:14:56,560 --> 01:14:59,279 To. Veoma. Pogotovo nakon današnjih događaja. 1130 01:15:00,560 --> 01:15:03,359 - I zato danas moraš oprostiti. - Ne mogu. 1131 01:15:05,240 --> 01:15:06,833 Takođe krivim sebe. 1132 01:15:07,400 --> 01:15:10,677 Nisam trebao ići tamo. Nisam trebao dozvoliti da se sve ovo desi. 1133 01:15:11,360 --> 01:15:15,440 Vraćam se stotinama puta u mislima do trenutka kada me je prvi put dodirnuo. 1134 01:15:15,475 --> 01:15:17,365 I to stotine puta Bežim odatle. 1135 01:15:17,400 --> 01:15:20,280 Ali češće se vraćaš tim trenucima, koji je došao posle. 1136 01:15:20,315 --> 01:15:22,715 Kada se Tomas vratio, Gorio sam od beskrajne krivice. 1137 01:15:24,120 --> 01:15:29,920 I on se promenio. Počeo je da me pita obući se u njegovu ili bilo koju mušku odjeću. 1138 01:15:29,955 --> 01:15:31,965 Imali smo analni seks. 1139 01:15:32,000 --> 01:15:34,280 Mislio sam da je to to samo erotska fantazija. 1140 01:15:34,315 --> 01:15:36,005 Ali sve se završilo vrlo banalno. 1141 01:15:36,040 --> 01:15:38,839 Vratio sam se kući i našao ga imati seks sa drugim muškarcem. 1142 01:15:40,800 --> 01:15:44,873 Najbolji Božić u mom životu. Kad bi znao kako mi je dobro s tobom. 1143 01:15:45,920 --> 01:15:48,355 Pa, sada je najbolje vrijeme provjeri da li je suha. 1144 01:15:52,520 --> 01:15:54,685 - Izgleda kao cveće. - Da. 1145 01:15:54,720 --> 01:16:00,160 Vidi, ovo su valovi koji udaraju o obalu. Ovo je putovanje. 1146 01:16:00,195 --> 01:16:03,040 Ne. Sigurna sam da je ovo cveće. Stabljike i listovi. 1147 01:16:03,075 --> 01:16:05,245 Šta znači ta tanka stvar? 1148 01:16:05,280 --> 01:16:07,940 Postoje različite vrste cvijeća. 1149 01:16:07,975 --> 01:16:10,565 Ok, cveće. I šta bi to moglo značiti? 1150 01:16:10,600 --> 01:16:12,960 Ne znam, možda nekako postignuće? Dobićete cveće. 1151 01:16:12,995 --> 01:16:15,080 Na mezar se moglo staviti i cvijeće. 1152 01:16:15,115 --> 01:16:15,805 Vrlo smiješno. 1153 01:16:15,840 --> 01:16:17,840 Onda bi trebalo da bude utopio se u tvom moru. 1154 01:16:17,875 --> 01:16:18,445 Nije more. 1155 01:16:18,480 --> 01:16:20,920 Ovo su talasi koji udaraju o obalu. Ovo je putovanje. 1156 01:16:20,955 --> 01:16:23,325 Zašto si tako iznerviran? - Ništa, sve je u redu. 1157 01:16:23,360 --> 01:16:26,557 Vidim to. Znam kada si iznerviran i kada ste dobro raspoloženi. 1158 01:16:27,880 --> 01:16:30,554 Nismo se trebali petljati okolo sa tim bogatstvom. 1159 01:16:31,080 --> 01:16:32,045 Opusti se. 1160 01:16:32,080 --> 01:16:33,753 - Trebali smo doći kao i obično. - Da. 1161 01:16:39,600 --> 01:16:40,917 Zašto se nisi razveo? 1162 01:16:40,952 --> 01:16:42,235 Zbog dece. 1163 01:16:42,840 --> 01:16:45,275 Ne želim da vide svog oca sa okom. 1164 01:16:45,800 --> 01:16:47,005 Očuh'? 1165 01:16:47,040 --> 01:16:49,793 To. Jednom je došao u vrtić s tim... 1166 01:16:50,720 --> 01:16:52,791 - Charles? - da Ološ. 1167 01:16:53,800 --> 01:16:56,599 upitala je Leia zasto nisi dosla mama? 1168 01:16:58,200 --> 01:17:00,165 Rekao sam, bio je tatin dan. 1169 01:17:00,200 --> 01:17:02,396 Kad je mama glina, Ja ću doći. 1170 01:17:02,640 --> 01:17:05,240 Zatim je pitala, zašto je tata bio sa nekim ujakom? 1171 01:17:05,275 --> 01:17:07,038 Šta sam joj mogao reći? 1172 01:17:11,520 --> 01:17:13,565 Ovo je ptica. 1173 01:17:13,600 --> 01:17:15,405 Sada reci da je fazan. 1174 01:17:15,440 --> 01:17:21,420 Ali stvarno. Vidi, tu je glava, vrat, rep Fazan. 1175 01:17:23,555 --> 01:17:25,670 Ne volim kad lažeš. 1176 01:17:27,080 --> 01:17:28,229 Kada sam lagao? 1177 01:17:29,360 --> 01:17:33,149 Kad si rekao roditeljima da je moj porodica je odsutna i zato sam ja ovdje. 1178 01:17:33,800 --> 01:17:35,598 U redu. Šta sam im trebao reći? 1179 01:17:36,160 --> 01:17:37,885 Znaš da ja nemam porodicu. imam samo tebe 1180 01:17:37,920 --> 01:17:40,399 Znam da nemas porodicu, ali nisam mogao da im kažem: 1181 01:17:40,434 --> 01:17:42,878 Mama, tata, zdravo, ovo je Karolis i mi smo ljubavnici. 1182 01:17:43,200 --> 01:17:44,395 ljubavnici... 1183 01:17:45,320 --> 01:17:46,594 izvini 1184 01:17:47,760 --> 01:17:51,390 Koliko vredi naša ljubav ako ne možemo reći o tome čak i našim najbližima? 1185 01:17:57,960 --> 01:18:00,600 U redu, reći ću im ujutro. 1186 01:18:01,320 --> 01:18:03,357 Hoćeš li im reći? Neće razumjeti. 1187 01:18:03,920 --> 01:18:06,958 Neće. I neka ih ali to nije njihova odluka. 1188 01:18:07,920 --> 01:18:12,756 Nije na njima da nam sude nakon onoga što smo danas videli. Ne za njih. 1189 01:18:15,120 --> 01:18:17,600 Reći ću im sve sutra. Ujutro. 1190 01:18:17,635 --> 01:18:19,671 Neka pokušaju nešto reći. 1191 01:18:19,920 --> 01:18:22,389 Sada se postavlja pitanje - hoćemo li im oprostiti? 1192 01:18:22,720 --> 01:18:26,031 Da li želimo da ih razumemo? Da li razumeš, Karoli? 1193 01:18:26,600 --> 01:18:28,432 Sada smo mi jebene sudije. 1194 01:18:47,200 --> 01:18:48,880 Kako ste dobili taj komadić? 1195 01:18:48,915 --> 01:18:49,836 Iz ormara. 1196 01:18:51,120 --> 01:18:53,760 Tako jednostavno? Zašto ti je to trebalo? 1197 01:18:53,795 --> 01:18:55,159 Richard je bio čudovište. 1198 01:18:55,720 --> 01:18:57,125 Pa, to nije novost. 1199 01:18:57,160 --> 01:18:59,674 Pratio me je svuda sa tom krhotinom. 1200 01:19:00,320 --> 01:19:04,154 Kad sam bio u njihovom stanu, u kupatilu, prilikom oblačenja. 1201 01:19:04,600 --> 01:19:07,280 Upravo sam učestvovao mog života odatle, 1202 01:19:07,315 --> 01:19:09,960 Pokupio sam krhotinu sa kojom me je uhodio. 1203 01:19:10,080 --> 01:19:12,435 - Moraš ga vratiti. - Zašto? 1204 01:19:13,240 --> 01:19:16,039 Sujeverje. Ogledalo bez nekih komada donosi nesreću. 1205 01:19:16,880 --> 01:19:18,837 Može li biti gore sreće? 1206 01:19:19,640 --> 01:19:23,031 Ako tako gledate, čak i napuklo ogledalo donosi lošu sreću. 1207 01:19:23,320 --> 01:19:27,200 tiha noc, 1208 01:19:27,960 --> 01:19:31,840 sveta noć 1209 01:19:32,360 --> 01:19:39,869 Pastiri se tresu na vidiku 1210 01:19:41,000 --> 01:19:48,509 Glories stream s neba izdaleka 1211 01:19:49,480 --> 01:19:57,035 Nebeske vojske pevajte Aleluja! 1212 01:19:57,600 --> 01:20:05,075 Hristos, Spasitelj je propalica 1213 01:20:06,160 --> 01:20:11,725 Hristos, Spasitelj je propalica 1214 01:20:11,760 --> 01:20:13,700 - Nijol, šta se desilo? - Richard. 1215 01:20:13,735 --> 01:20:15,605 On je u bolnici. On umire. 1216 01:20:15,640 --> 01:20:17,365 - O čemu pričaš? - Njegovo srce to nije moglo izdržati. 1217 01:20:17,400 --> 01:20:20,080 Otišao je da proveri vrata bio je zaključan i nikad se nije vratio. 1218 01:20:20,115 --> 01:20:22,405 Završio sam knjigu, zaspao i ništa nije sumnjao. 1219 01:20:22,440 --> 01:20:25,205 Kad sam se probudio, našao sam ga sa onim komadom ogledala u rukama! 1220 01:20:25,240 --> 01:20:28,837 I šta će on s tim? Ubiti se? To prokleto ogledalo. 1221 01:20:28,872 --> 01:20:32,435 Ne mogu da razumem zašto sam otišao Tomas i Karolis su se okupili... 1222 01:20:40,000 --> 01:20:43,805 Oče naš koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje. 1223 01:20:43,840 --> 01:20:47,360 Dođi kraljevstvo tvoje. bude tvoja volja, na zemlji kao na nebu. 1224 01:20:47,395 --> 01:20:50,880 Hljeb naš nasušni daj nam danas, i oprosti nam dugove naše, 1225 01:20:50,915 --> 01:20:52,805 kao što im opraštamo koji su nas prestupnici, 1226 01:20:52,840 --> 01:20:55,880 i ne uvedi nas u napast, ali izbavi nas od zla. 1227 01:20:55,915 --> 01:20:56,836 Amen. 1228 01:20:57,240 --> 01:21:01,120 tiha noc, 1229 01:21:02,400 --> 01:21:06,280 Sveta noc 1230 01:21:07,320 --> 01:21:14,875 sine božji voli čisto svjetlo 1231 01:21:15,960 --> 01:21:23,151 Vazdušni zraci sa Tvog svetog lica 1232 01:21:23,920 --> 01:21:30,720 Dobro jutro otkupiteljska milost 1233 01:21:30,755 --> 01:21:38,840 Isuse, Gospode, na tvom rođenju 1234 01:21:39,240 --> 01:21:47,079 Isuse, Gospode, na tvom rođenju96020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.