All language subtitles for Calle.y.Poche.No.Labels.S01E08.1080p.WEB.h264-NLSubs-SJK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:36,912 CALLE EN POCHE Geen filter 2 00:00:46,839 --> 00:00:48,215 Bedankt! 3 00:00:49,341 --> 00:00:50,843 -Hoi. -Hallo. 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 Hoe gaat het met jullie? 5 00:00:52,636 --> 00:00:54,138 We komen aan in Cartagena. 6 00:00:54,221 --> 00:00:56,307 Hier werd ik verliefd op Calle 7 00:00:56,390 --> 00:00:59,143 en ik ben opgewonden om hier te zijn met onze vrienden. 8 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Wauw! Wat leuk! 9 00:01:01,437 --> 00:01:03,856 Wat is dit? Wauw. 10 00:01:05,441 --> 00:01:07,902 Wij hebben altijd al deze reis willen maken, 11 00:01:07,985 --> 00:01:11,781 Ik weet niet waarom we dat niet deden... Cartagena is ongeveer een uur vliegen. 12 00:01:11,864 --> 00:01:14,533 Het was 'The Trek', maar deze keer hebben we het gehaald. 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,535 Dus laten we een toost uitbrengen. 14 00:01:16,619 --> 00:01:18,913 -Ja. -Bottoms omhoog! 15 00:01:18,996 --> 00:01:22,583 Deze toast is omdat we heel veel van jullie houden. 16 00:01:23,042 --> 00:01:25,878 Omdat we weggaan. De Villa-zussen ook. 17 00:01:25,961 --> 00:01:29,381 Deze week zijn er geen excuses, niemand zal moe zijn 18 00:01:29,465 --> 00:01:31,509 of ziek, niets. 19 00:01:31,592 --> 00:01:33,844 -"Ik ben getrouwd, ik heb kinderen." -Niets. 20 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Het is een beetje magisch om nu hier in Cartagena te zijn 21 00:01:36,597 --> 00:01:40,100 Met alles wat er gaande is, weet ik het niet, is de timing perfect. 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,977 Kortom, Juancho! 23 00:01:42,895 --> 00:01:44,604 We gaan vechten om de kamers. 24 00:01:50,902 --> 00:01:51,904 Het huis is geweldig. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,410 Ik ben weer bij Gonzi. 26 00:01:58,494 --> 00:02:01,747 -Wij snurken. -Ik ga naar de volgende kamer. 27 00:02:01,831 --> 00:02:03,624 Ik logeer bij Juancho en Alejo. 28 00:02:03,707 --> 00:02:06,043 Ik ben bang dat mijn snurken ze zal aanhouden. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,420 Dit is interessant. 30 00:02:09,505 --> 00:02:10,714 Is het groot? 31 00:02:11,590 --> 00:02:14,635 -Goddelijk. -En de badkamer is boven. 32 00:02:14,718 --> 00:02:17,221 Ik hou van hoe de kamers zijn georganiseerd. 33 00:02:17,304 --> 00:02:22,101 Er zijn geen problemen met wie bij wie logeert. 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 Het is wat het is. 35 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Kim, je slaapt met mij. 36 00:02:31,443 --> 00:02:32,987 En ik heb Kim. 37 00:02:35,281 --> 00:02:36,949 - Kim? -Wat? 38 00:02:37,074 --> 00:02:38,576 Je slaapt met mij. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,413 Ik ben nogal zenuwachtig. 40 00:02:42,954 --> 00:02:44,456 Ik lach van de zenuwen. 41 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Kim en ik. 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,379 Is deze op slot? 43 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Als je wilt, kunnen we overstappen. 44 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Het is duidelijk dat ik niet bij Mari wil logeren. 45 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Wanneer u met vrienden reist 46 00:02:56,302 --> 00:02:58,596 je wilt altijd een kamer hebben met iemand die je leuk vindt. 47 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 Ik hoopte dat ik bij de Villa-zussen zou zijn. 48 00:03:01,640 --> 00:03:04,018 Ze hebben jullie samengebracht. 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,687 -Wij zijn samen. -Veel plezier. 50 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Ik denk dat het ze zal brengen... 51 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 dichter bij elkaar. 52 00:03:10,149 --> 00:03:13,652 -Ik ga niet schreeuwen. - Hé, kom binnen. 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,196 -Waar heb je het over? -Laten we praten. 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,201 Ze zei: "Mari, laten we praten." En ik had zoiets van... 55 00:03:21,285 --> 00:03:24,371 Al? We zijn hier net aangekomen. Waar is mijn koffer? 56 00:03:24,454 --> 00:03:26,248 Waar wil je over praten? 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,709 Het is beter dat we niet praten. 58 00:03:28,792 --> 00:03:32,129 Ze reageerde door te zeggen dat ze niet wilde praten, wat vervelend. 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,507 Ik zei net tegen Juancho: 'Ik wil ontsnappen.' 60 00:03:35,591 --> 00:03:38,427 Maar serieus, ik kwam hier om te slapen, weet je? 61 00:03:38,510 --> 00:03:41,805 Het is alleen dat... ik ben op een punt... 62 00:03:43,140 --> 00:03:46,018 in mijn persoonlijke leven... 63 00:03:46,101 --> 00:03:48,978 waar dingen nogal moeilijk zijn, maar... 64 00:03:49,063 --> 00:03:51,231 Het is niets persoonlijks, dus neem het niet aan... 65 00:03:51,315 --> 00:03:53,859 Ik wil niet met jou of wie dan ook vechten. 66 00:03:53,942 --> 00:03:58,989 Ik heb geen problemen met jou. Laat onze meningsverschillen maar varen, 67 00:03:59,073 --> 00:04:00,908 Omdat ik wil dat het goed met ons gaat. 68 00:04:00,991 --> 00:04:05,204 En omdat ik wil dat Calle en Poché een geweldige week hebben. 69 00:04:05,287 --> 00:04:07,957 Laten we allemaal genieten en vrienden zijn. 70 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 Ik wil een leuke tijd hebben. 71 00:04:09,625 --> 00:04:13,712 Het goede is dat het ons geen van beiden interesseert om vrienden te zijn. 72 00:04:13,796 --> 00:04:18,341 dus wetende dat we een kamer delen, en dat het goed met ons gaat, 73 00:04:18,425 --> 00:04:21,303 dat is wat deze dynamiek doet werken. 74 00:04:29,603 --> 00:04:32,690 Ik heb nog iets om over te praten met Calle en Poché 75 00:04:32,773 --> 00:04:38,028 Omdat ik sommige dingen diep in mijn hart heb bewaard. 76 00:04:38,112 --> 00:04:40,572 Ik denk dat die dingen mij beïnvloeden 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,951 en ik heb mezelf niet kunnen uiten. 78 00:04:44,034 --> 00:04:47,788 Ik wilde weten hoe jullie je voelen 79 00:04:47,871 --> 00:04:50,666 over het feit dat ze Emi's peetouders zijn. 80 00:04:50,749 --> 00:04:52,751 Ik wil weten wat jij denkt dat dat betekent. 81 00:04:53,794 --> 00:04:54,628 Oké. 82 00:04:55,796 --> 00:04:59,216 Ik begrijp waar je vandaan komt. 83 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Ik denk dat ons vertrek een groot verschil zou maken 84 00:05:01,969 --> 00:05:06,473 omdat we niet in Emi's leven konden zijn zoals we wilden. 85 00:05:06,557 --> 00:05:10,477 En ik heb ook het gevoel dat we echt uit elkaar zijn gegroeid. 86 00:05:10,561 --> 00:05:15,065 Ik weet niet hoe ik het verband moet leggen dat ik dacht dat er zou zijn 87 00:05:15,149 --> 00:05:18,068 als we daar met Emi waren geweest, en ook met jou. 88 00:05:18,152 --> 00:05:20,696 En nu Emi ouder is, 89 00:05:20,779 --> 00:05:25,034 nu is het moment waarop hij die band begint te herkennen en te maken. 90 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 Ik denk dat onze taak als peetouders zoiets is als... 91 00:05:30,622 --> 00:05:33,876 Als er iets gebeurt, staan ​​we altijd voor Emi klaar. 92 00:05:33,959 --> 00:05:37,838 Ik vind het jammer dat Emi ons niet echt kent. 93 00:05:37,921 --> 00:05:40,549 Het gaat niet alleen om het sturen van cadeaus, 94 00:05:40,632 --> 00:05:42,676 dat is wat er is gebeurd. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,554 Maar dat is niet wat we wilden, en het maakt me verdrietig 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,474 dat we niet wisten hoe we aanwezig moesten zijn 97 00:05:48,557 --> 00:05:51,101 en dat hij dicht bij ons is. 98 00:05:51,185 --> 00:05:55,564 Emi's peetouder zijn betekent dat je er voor hem bent 99 00:05:55,647 --> 00:05:58,358 als er iets gebeurt, 100 00:05:58,442 --> 00:06:03,280 of wetende dat Kim en Sebas een stevige schouder hebben om op te leunen. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,157 Ik weet dat je het druk hebt gehad 102 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 Want iedereen heeft een leven. 103 00:06:07,409 --> 00:06:11,371 Ik bedoel... Ik heb ook een leven. 104 00:06:12,081 --> 00:06:15,125 Ik weet dat er duizend dingen gebeuren op het werk, 105 00:06:15,209 --> 00:06:19,046 maar Salva en Emi zijn belangrijk, toch. 106 00:06:19,129 --> 00:06:22,007 Het komt door de tijd en omdat we niet weten wat we moeten doen. 107 00:06:22,091 --> 00:06:23,509 Wij kunnen een manier vinden. 108 00:06:23,592 --> 00:06:26,136 Ik denk dat erover praten helpt 109 00:06:26,220 --> 00:06:29,306 en het enige wat ik weet is dat ik je echt mis 110 00:06:29,389 --> 00:06:33,143 en het sterker maken van onze vriendschap is voor mij belangrijk. 111 00:06:33,227 --> 00:06:35,771 Dit is kritiek op mezelf. 112 00:06:35,854 --> 00:06:37,940 -Daar ben ik het mee eens. -Ik neem daar de verantwoordelijkheid voor. 113 00:06:38,023 --> 00:06:38,857 Ik houd van je. 114 00:06:39,942 --> 00:06:40,776 Ik houd ook van jou. 115 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 -Ik houd ook van jou. -Kun je alsjeblieft een goede high-five geven? 116 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 We bereiken Tierra Bomba, 117 00:06:53,747 --> 00:06:58,710 en vandaag is onze dag om activiteiten te doen en plezier te hebben, 118 00:06:58,794 --> 00:07:00,879 maar het ziet er weer bewolkt uit. 119 00:07:00,963 --> 00:07:03,966 Ik bid van binnen dat het niet regent. 120 00:07:06,260 --> 00:07:09,638 Tierra Bomba is een eiland in Cartagena, 121 00:07:09,721 --> 00:07:14,935 met veel kleine bars, stranden en recreatiegebieden. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,728 Ik denk dat we plezier gaan hebben. 123 00:07:19,231 --> 00:07:22,943 Ik wil gewoon een beetje zon. 124 00:07:23,360 --> 00:07:25,821 Alles gaat goed. 125 00:07:25,904 --> 00:07:28,866 Ik denk dat het een goed moment is om Abi te vragen hoe ze zich voelt 126 00:07:28,949 --> 00:07:30,200 sinds het gesprek. 127 00:07:34,037 --> 00:07:35,330 Wat bedoel je met "Wat"? 128 00:07:35,914 --> 00:07:38,207 -Hoe ging het de laatste dagen? -Je zweet. 129 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 -Hoe was het met je? -Sinds ons gesprek? 130 00:07:40,377 --> 00:07:41,211 Ja. 131 00:07:42,421 --> 00:07:44,047 Het was een noodzakelijk gesprek. 132 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Een beetje, toch? 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,177 Het voelt alsof ik een last van mijn schouders laat vallen 134 00:07:48,260 --> 00:07:51,889 Want er is niets erger dan je problemen negeren. 135 00:07:51,972 --> 00:07:55,726 Het gesprek was heel eerlijk en ook zeer urgent. 136 00:07:55,808 --> 00:07:59,605 Maar het liet nog veel dingen over om aan te werken. 137 00:07:59,688 --> 00:08:01,523 -Helemaal. -En er is veel te doen. 138 00:08:01,607 --> 00:08:04,735 Ik weet bijvoorbeeld niet zeker wat je denkt, maar ik zou het graag willen 139 00:08:04,818 --> 00:08:08,614 op een soloreis gaan, om wat plezier te hebben, om na te denken, 140 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 om erachter te komen hoe ik me voel, en ik wil dat jij er ook over nadenkt, 141 00:08:12,659 --> 00:08:15,871 omdat het iets is waarvan ik denk dat ik het nodig heb, 142 00:08:15,954 --> 00:08:18,624 en ik denk dat we dat nu nodig hebben. 143 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Wetende dat we hier allebei voor willen vechten, 144 00:08:22,127 --> 00:08:24,588 dat we aan onze relatie willen werken. 145 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 -Ik denk dat het een goed idee is. -Ja? 146 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 Ik denk dat het ook goed is om dat te doen... 147 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 - Relatietherapie? - Relatietherapie. 148 00:08:32,261 --> 00:08:35,182 Om gewoon alles eruit te halen 149 00:08:35,265 --> 00:08:38,977 en het standpunt van een derde partij krijgen, niet dat van een vriend, 150 00:08:39,061 --> 00:08:41,647 Omdat ze er te betrokken bij zouden zijn. 151 00:08:41,730 --> 00:08:44,191 -Iemand buiten onze kring. -En iemand die het weet. 152 00:08:44,274 --> 00:08:47,319 Iemand buiten onze kring, of ze nu van ons afweten of niet, 153 00:08:47,402 --> 00:08:50,113 wie kan ons begeleiden. Ik denk dat dat belangrijk is. 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,741 Hoewel het mij verraste, moet ik toegeven: 155 00:08:52,824 --> 00:08:56,370 dat soort ruimte kan soms beter zijn dan we denken. 156 00:08:56,453 --> 00:09:00,874 We moeten ook kijken hoe het op het werk gaat. 157 00:09:00,958 --> 00:09:04,670 Omdat we weten dat we willen dat Curioséame doorgaat, 158 00:09:04,753 --> 00:09:06,797 maar we moeten zien hoe. 159 00:09:06,880 --> 00:09:09,967 We spraken al met Juancho, die erg getalenteerd is. 160 00:09:10,050 --> 00:09:13,345 maar ik heb het gevoel dat we wat veranderingen moeten aanbrengen, 161 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 grote veranderingen, en snel ook. 162 00:09:15,722 --> 00:09:19,851 Als dit niet werkt, moeten we kijken welke weg we moeten volgen 163 00:09:19,935 --> 00:09:24,064 voor Curioséame om te veranderen zoals wij dat willen. 164 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 -Laten we het zo laten en kijken of het werkt. -Precies. 165 00:09:26,650 --> 00:09:30,237 Laten we eens kijken in welke richting de zaken nu gaan. 166 00:09:30,320 --> 00:09:31,571 Cool, ik ben beneden. 167 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 Ik heb hoop op de dingen die komen gaan, 168 00:09:34,324 --> 00:09:37,119 alles waar we aan moeten werken in onze relatie 169 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 en in het algemeen met onze dynamiek. 170 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Daar ben ik het mee eens. 171 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 -Is deze hitte dodelijk voor jou? -Ja. 172 00:09:50,215 --> 00:09:51,550 Wat is nu het plan? 173 00:09:51,633 --> 00:09:53,802 De bananenboot daar. 174 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 -Die? -Ik ben nog nooit op een bananenboot geweest. 175 00:09:56,847 --> 00:09:58,807 -Het is cool. -Je gaat eraf vallen. 176 00:09:58,890 --> 00:10:01,226 Ja, of slechts een paar van ons zullen dat doen. 177 00:10:01,310 --> 00:10:02,561 Nee, het is niet gevaarlijk. 178 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 Het is leuk. 179 00:10:04,187 --> 00:10:05,856 Wij gaan dood! 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,238 Ze vielen al af. 181 00:10:13,322 --> 00:10:16,950 Het leuke aan een bananenboot is dat je eraf valt. 182 00:10:23,707 --> 00:10:28,337 Ik viel, precies zoals ik dacht dat ik zou doen, maar ik dacht niet dat het zoveel pijn zou doen. 183 00:10:28,420 --> 00:10:31,673 Ik viel bovenop Kim. Ik weet niet wie, maar iemand heeft mij geschopt. 184 00:10:31,757 --> 00:10:34,593 Nu doet mijn linkerbeen veel pijn. 185 00:10:38,638 --> 00:10:41,141 Wees voorzichtig! 186 00:10:41,224 --> 00:10:43,060 Aan de voorkant zoals gewoonlijk. 187 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 De kwaadaardige bananenboot deed me pijn. 188 00:10:45,270 --> 00:10:48,940 Ik wist dat het geen goed idee was, maar wat nog erger is, is dat ik het leuk vond. 189 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 -Hoe was het water? -Lief. Erg warm. 190 00:10:52,277 --> 00:10:55,655 Ik word zenuwachtig in het water, ik heb het gevoel dat er een haai zal verschijnen. 191 00:10:56,615 --> 00:10:57,449 Jezus Christus! 192 00:10:58,825 --> 00:10:59,868 Dat was goed. 193 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 Elke keer dat ik viel, dacht ik: "Waarom deed ik dit?" 194 00:11:03,955 --> 00:11:06,083 Het water stroomde helemaal mijn neus in. 195 00:11:06,875 --> 00:11:08,919 -Het was leuk. -Cool toch? 196 00:11:09,002 --> 00:11:09,961 Willen jullie koffie? 197 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 -Jullie willen... -Lunchen? 198 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 ...relaxen en lunchen? 199 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 Verkleed je voor vanavond. 200 00:11:28,688 --> 00:11:31,983 We hadden een dag als vandaag nodig, om plezier te hebben en samen te zijn 201 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 en geniet van elkaars gezelschap. 202 00:11:34,611 --> 00:11:37,572 Dit spel heet dus Hotspot. 203 00:11:37,656 --> 00:11:40,075 Op onze Curioséame-podcast: 204 00:11:40,158 --> 00:11:41,993 Wij deden dit altijd halverwege. 205 00:11:42,077 --> 00:11:44,621 Juancho is het slachtoffer, ik zal een vraag stellen: 206 00:11:44,704 --> 00:11:47,999 Ik zal het lezen en Juancho zal degene zijn die zal antwoorden. 207 00:11:48,083 --> 00:11:52,129 Als Juancho niet wil antwoorden, zegt hij: 'Hotspot' 208 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 en zijn straf zal een schot zijn. 209 00:11:54,047 --> 00:11:57,759 Wie 'Hotspot' zegt, geeft zijn beurt aan de persoon naast hem, 210 00:11:57,843 --> 00:11:59,970 en wij zullen de straf bedenken. 211 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Wie wil het eerste slachtoffer zijn? 212 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 -I! -Straat. 213 00:12:04,391 --> 00:12:07,018 Abi, Juli, hotspot. Mijn God... 214 00:12:07,519 --> 00:12:10,313 Wie heeft de slechtste smaak van de groep? 215 00:12:10,397 --> 00:12:12,858 Abi draagt ​​soms verdachte dingen. 216 00:12:15,485 --> 00:12:20,615 Ik denk dat er mensen zijn met een slechtere smaak in de groep, maar we hebben allemaal onze mening. 217 00:12:22,492 --> 00:12:23,452 Zo dom. 218 00:12:23,535 --> 00:12:25,203 Beken een seksueel verlangen dat je hebt. 219 00:12:25,912 --> 00:12:30,000 Ik denk, omdat ik ze allemaal heb afgevinkt. 220 00:12:34,171 --> 00:12:37,090 Wie zou meer dan één persoon op één nacht kussen? 221 00:12:37,174 --> 00:12:39,009 -Dat is duidelijk. -Dat is eenvoudig. 222 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Juancho. 223 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 Geen commentaar. Bel mijn advocaten. Een grapje. 224 00:12:42,762 --> 00:12:43,972 Volgende. 225 00:12:45,056 --> 00:12:48,393 Als je iemand uit de groep zou moeten schoppen, wie zou dat dan zijn? 226 00:12:48,477 --> 00:12:49,811 Shit. 227 00:12:49,895 --> 00:12:53,231 Het spel gaat over het zeggen van dingen, niet omdat ik wil... 228 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 Geef jezelf geen uitleg. 229 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Nou, ik zou eruit trappen... 230 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 Gonzi. 231 00:12:58,028 --> 00:13:02,240 Hij is degene die zich het meest buiten de groep voelt. 232 00:13:02,324 --> 00:13:05,660 Dus zei ik snel en onverantwoord: 'Gonzi.' 233 00:13:05,744 --> 00:13:08,663 Ik hou van hem, maar als het iemand moet zijn, dan is het Gonzi. 234 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Geen excuses. 235 00:13:09,831 --> 00:13:13,919 Als ik wist dat iemand zich al heel lang zo voelde en mij erover vertelde, 236 00:13:14,586 --> 00:13:18,381 Ik zou er geen grapje over maken, want het kan triggeren 237 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 een explosie, zoals Juancho deed. 238 00:13:21,092 --> 00:13:24,638 Wie zou je kussen behalve je partner? We weten allemaal. 239 00:13:24,721 --> 00:13:26,223 -Ik niet. -Wat? 240 00:13:26,306 --> 00:13:28,391 -Mij. -Rechts? 241 00:13:29,100 --> 00:13:31,728 Objectief gezien zou het Poché zijn. 242 00:13:31,811 --> 00:13:34,856 - Hebben jullie gekust? -Ja. 243 00:13:34,940 --> 00:13:35,899 Rustig! 244 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Poché, je hebt ons verraden. 245 00:13:38,151 --> 00:13:41,029 We waren maar wat aan het rommelen, we waren al tien jaar vrienden, 246 00:13:41,112 --> 00:13:44,783 we hebben vaak 'Spin the Bottle' gespeeld en zijn veel uitgegaan. 247 00:13:44,866 --> 00:13:46,284 Tot jouw verbeelding. 248 00:13:46,785 --> 00:13:49,829 Als je een van je wonderkinderen moest loslaten, 249 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 onder degenen die hier nu zijn... 250 00:13:53,333 --> 00:13:55,877 Je bedoelt Curioséame of Las Villa? 251 00:13:57,045 --> 00:14:01,174 Wiens contract zou je laten vallen? 252 00:14:01,258 --> 00:14:05,220 Het antwoord is simpel, omdat we weten dat het Curioséame zou zijn 253 00:14:05,303 --> 00:14:09,057 Omdat Mun's belangrijkste werkterrein de platenindustrie is. 254 00:14:09,140 --> 00:14:12,644 Er zijn meningsverschillen binnen het bedrijf. 255 00:14:12,727 --> 00:14:16,106 Om hem te horen zeggen dat hij ons zou laten vallen... 256 00:14:16,189 --> 00:14:17,941 Was een onnodige opmerking. 257 00:14:18,024 --> 00:14:20,151 Wie denk je dat er jaloers op je is? 258 00:14:23,488 --> 00:14:25,073 -Dat is zwaar. -Nee, hotspot. 259 00:14:25,156 --> 00:14:26,950 Hotspot. Ik ga daar geen antwoord op geven. 260 00:14:29,244 --> 00:14:32,581 Wie is volgens jou de meest gecompliceerde persoon in de groep? 261 00:14:33,873 --> 00:14:36,209 -Ik denk dat Mari dat is. -Dat weten we al. 262 00:14:36,918 --> 00:14:40,964 Ik denk dat ik me kan vinden in hoe Mari zich voelt 263 00:14:41,047 --> 00:14:43,758 over het feit dat je niet helemaal welkom bent in de groep. 264 00:14:43,842 --> 00:14:47,012 Tot slot: wie in de groep heeft je teleurgesteld? 265 00:14:47,095 --> 00:14:48,972 Zeg het, geen angst. 266 00:14:49,472 --> 00:14:50,932 -Nee, ik bedoel... -Zeg 'Hotspot'. 267 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Ja, hotspot. 268 00:14:52,892 --> 00:14:55,061 -Straf. -Wat dacht je van het kussen van Poché? 269 00:14:55,145 --> 00:14:57,564 -Leuk. -Voer je straf uit. 270 00:14:57,647 --> 00:15:01,318 -Nee, wacht, hoe zit het met de hond? -De kat. 271 00:15:01,401 --> 00:15:04,487 -Doe het al. -Dat zou grappig zijn. 272 00:15:09,993 --> 00:15:12,871 Ref! Dit is ongemakkelijk! 273 00:15:13,288 --> 00:15:14,414 Zo ongemakkelijk! 274 00:15:16,082 --> 00:15:19,628 Het was niet zo van: "We hebben dit idee net bedacht." 275 00:15:19,711 --> 00:15:24,716 Na al die weken waarin we zeiden hoe ongemakkelijk we ons voelden, 276 00:15:24,799 --> 00:15:27,010 Ik denk dat het daar vandaan komt, 277 00:15:27,093 --> 00:15:28,553 om te proberen met ons te rommelen. 278 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 -Doe het nu naakt. -Al genoeg! 279 00:15:32,140 --> 00:15:34,517 Wat ongemakkelijk is, is dat je in deze cirkel zit. 280 00:15:34,601 --> 00:15:38,480 "Sta op en geef haar een kus." Het voelt alsof ik op de kleuterschool zit. 281 00:15:39,397 --> 00:15:41,858 Met wie kun je het minst goed opschieten in de groep? 282 00:15:41,941 --> 00:15:45,862 Ik ben deze spelletjes beu. Ik wil niet dat er privézaken worden gevraagd. 283 00:15:45,945 --> 00:15:49,699 Ik kan met iedereen goed overweg, maar met Mari voel ik mij het meest afstandelijk. 284 00:15:50,533 --> 00:15:52,952 Zo voelt zij zich. Wat kan ik doen? 285 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 En jij wilde mij eruit schoppen. Kijk. 286 00:15:56,456 --> 00:15:59,751 Gonzi en Mari waren het antwoord 287 00:15:59,834 --> 00:16:02,170 op enkele gevoelige vragen. 288 00:16:02,253 --> 00:16:06,466 Ik heb het gevoel dat het hen emotioneel raakt. 289 00:16:06,549 --> 00:16:09,469 Wat is het ergste dat je over iemand hier hebt gezegd? 290 00:16:09,552 --> 00:16:11,930 Ik zeg nooit iets slechts, dus hotspot. 291 00:16:12,013 --> 00:16:15,392 Ik bedoel, eerlijk gezegd, het is noch hier noch daar... 292 00:16:15,475 --> 00:16:19,229 Stop gewoon, ik wil dit niet doen. Geen gedoe meer, stop er gewoon mee. 293 00:16:19,312 --> 00:16:20,188 Al genoeg. 294 00:16:20,271 --> 00:16:21,356 Straf! 295 00:16:21,439 --> 00:16:26,277 Kus! Kus! 296 00:16:26,361 --> 00:16:28,613 -Het is jouw beurt. -Kies wie je wilt. 297 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 Ik wil niemand kussen. 298 00:16:31,366 --> 00:16:33,743 Calle zou minder traumatiserend zijn, maar dat wil ik niet. 299 00:16:33,827 --> 00:16:36,913 -Kom op! -Wie zou het minst traumatiserend zijn? 300 00:16:36,996 --> 00:16:38,832 Misschien Abi. 301 00:16:39,415 --> 00:16:42,210 -Ik weet niet welke. Welke? -Beide! 302 00:16:42,293 --> 00:16:45,797 Beide! Beide! 303 00:16:45,880 --> 00:16:47,132 Kus in drie richtingen! 304 00:16:47,215 --> 00:16:48,383 Dit is morele steun. 305 00:16:48,466 --> 00:16:52,345 Het zal niet slechts één persoon zijn, dus ik zal me niet direct op mijn gemak voelen bij iemand. 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,848 Ik weet bijvoorbeeld wat we gisteravond hebben gedaan. 307 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 -Laten we gaan. -Kom op, doe het! 308 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 Als Lucia dat niet doet... 309 00:16:59,436 --> 00:17:00,854 Bravo! 310 00:17:00,937 --> 00:17:05,316 Ik lach omdat Lucía zei: "Nee! Ik ben getraumatiseerd!" 311 00:17:05,400 --> 00:17:07,068 en toen kuste ze twee mensen. 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,362 Mari, het beste voor het laatst. 313 00:17:09,445 --> 00:17:11,114 Slechts een vraag. 314 00:17:11,656 --> 00:17:14,992 Wie is de meest neppe persoon in de groep? En niet op sociale media. 315 00:17:16,327 --> 00:17:19,455 Sommige dingen zijn voor sommige mensen gewoon best heftig 316 00:17:19,539 --> 00:17:21,207 en dat deel ik niet. 317 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 -Straf. -Kus kus! 318 00:17:24,002 --> 00:17:25,086 Wat dacht je van een duik? 319 00:17:26,963 --> 00:17:29,048 -Geen kus. -Nooit van mijn leven. 320 00:17:29,966 --> 00:17:32,051 Nou laten we gaan. 321 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 Groot! Groot! 322 00:17:38,600 --> 00:17:41,352 Ik zie dat Mari hier echt door getroffen wordt 323 00:17:41,436 --> 00:17:43,480 Ik denk niet dat ze het water in wil. 324 00:17:43,563 --> 00:17:45,648 Ik denk niet dat ze het naar haar zin heeft 325 00:17:45,732 --> 00:17:49,319 en ik wilde dat het voor iedereen een plezierige tijd zou zijn. 326 00:17:49,402 --> 00:17:50,779 En voor sommigen was dat niet het geval. 327 00:17:50,862 --> 00:17:53,948 -Zal ik het doen? -Ga ervoor. 328 00:17:58,578 --> 00:18:01,539 -Maar zwem niet naar Cartagena. -Klootzak. 329 00:18:02,040 --> 00:18:05,084 Ik voelde me niet erg op mijn gemak. Maar het is een proces. 330 00:18:05,168 --> 00:18:09,339 Als ik meer vrede met mezelf heb, 331 00:18:09,422 --> 00:18:13,134 in een proces van meer moeite doen en bewuster zijn, 332 00:18:13,218 --> 00:18:17,472 Aan de ene kant zal ik dit soort dingen beter kunnen verwerken. 333 00:18:17,555 --> 00:18:21,226 Aan de andere kant moet ik me meer op mijn gemak en verbonden voelen... 334 00:18:21,309 --> 00:18:24,562 Niet met iedereen natuurlijk, maar wel iets rustiger 335 00:18:24,646 --> 00:18:25,980 in deze gemeenschap. 336 00:18:31,444 --> 00:18:36,074 Ik heb Juan uitgenodigd om een ​​paar dagen weg te komen uit Medellín, om ons hier te komen bezoeken. 337 00:18:36,157 --> 00:18:37,867 sinds we hier zijn. 338 00:18:37,951 --> 00:18:40,620 En ik had een geweldig idee. 339 00:18:41,412 --> 00:18:43,832 Volg mij, een stukje verder. 340 00:18:44,499 --> 00:18:45,917 Dat is het. 341 00:18:46,000 --> 00:18:49,212 Dit moment maakt mij erg opgewonden en angstig. 342 00:18:49,295 --> 00:18:53,049 Zoveel emoties. Mijn lege hart is gevuld 343 00:18:53,132 --> 00:18:54,884 door wat gaat komen. 344 00:18:56,302 --> 00:18:57,428 Geloof me. 345 00:18:58,429 --> 00:18:59,639 Naar de zijkant. 346 00:19:00,473 --> 00:19:01,975 We zijn er bijna. 347 00:19:03,852 --> 00:19:07,146 Blijf daar maar. 348 00:19:07,230 --> 00:19:08,731 Draai deze kant op. 349 00:19:08,815 --> 00:19:12,026 Klaar? Blijf daar en volg de instructies. 350 00:19:12,110 --> 00:19:13,611 Moet ik strippen? 351 00:19:16,030 --> 00:19:16,865 Nee nog niet. 352 00:19:27,959 --> 00:19:29,294 Eerst... 353 00:19:29,377 --> 00:19:31,546 Laten we deze blinddoek afdoen. 354 00:19:31,629 --> 00:19:33,923 -Kan ik mijn ogen openen? -Houd ze gesloten. 355 00:19:37,677 --> 00:19:39,929 Je kunt ze nu openen. 356 00:19:44,058 --> 00:19:46,436 Dit is allemaal zo mooi. 357 00:19:47,437 --> 00:19:49,188 -Ik houd van je. -En ik houd van je. 358 00:19:50,773 --> 00:19:53,526 -Dit is goddelijk. -Het is allemaal voor jou. 359 00:19:54,861 --> 00:19:56,988 Weet je nog? 360 00:19:58,489 --> 00:20:02,243 Toen je van huis ging, gaf je me iets. 361 00:20:03,828 --> 00:20:05,538 -Wat heb je mij gegeven? -De ring. 362 00:20:06,122 --> 00:20:09,918 Je vertelde me dat ik het je zou geven op de dag dat we het weer zouden dragen. 363 00:20:10,001 --> 00:20:12,712 -Omdat jij... -Je moet hem weer aan mijn vinger leggen. 364 00:20:13,630 --> 00:20:15,340 Ga jij hem voor mij opzetten? 365 00:20:16,424 --> 00:20:18,092 Ik wil dat vandaag die dag is. 366 00:20:18,176 --> 00:20:21,262 -Laten we proberen dingen te doen... -Juist. 367 00:20:21,888 --> 00:20:24,682 ...vanuit het hart, en ik beloof je dat ik alles zal geven 368 00:20:24,766 --> 00:20:30,021 om de gelukkigste man aan uw zijde te blijven. 369 00:20:30,104 --> 00:20:34,150 Zodat ik jou de gelukkigste man kan maken. 370 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 -Dit is mijn belofte aan jou. -Ik houd van je. 371 00:20:39,280 --> 00:20:41,908 Mijn enige belofte zal zijn... 372 00:20:42,742 --> 00:20:44,369 elke dag wakker worden... 373 00:20:46,746 --> 00:20:52,085 in de hoop dat jij de gelukkigste man ter wereld wordt. 374 00:20:52,585 --> 00:20:55,546 -Ring. -Dit is zo raar... 375 00:20:56,172 --> 00:21:00,051 Zo raar. Ik houd zo veel van je. 376 00:21:02,512 --> 00:21:04,889 Ik wilde het horen, ik wilde erbij zijn, 377 00:21:04,973 --> 00:21:07,850 maar we waren zo ver dat je niets kon horen of zien. 378 00:21:07,934 --> 00:21:09,894 Bravo! 379 00:21:13,773 --> 00:21:16,734 -Bravo! -Gefeliciteerd, vrienden! 380 00:21:16,818 --> 00:21:18,611 Nu een foto met de ring. 381 00:21:18,695 --> 00:21:22,365 Het is fijn om hier met hen op deze plek te zijn. 382 00:21:22,782 --> 00:21:24,784 Het is heel lief en emotioneel. 383 00:21:24,867 --> 00:21:27,829 Moge dit nieuwe hoofdstuk een langdurig karakter hebben. 384 00:21:27,912 --> 00:21:30,623 -Ik hou van jullie, bedankt. -Gefeliciteerd. 385 00:21:30,707 --> 00:21:32,792 Ik hoop dat ik het ooit mag ervaren 386 00:21:33,251 --> 00:21:34,502 zoiets. 387 00:21:35,920 --> 00:21:37,171 Proost! 388 00:21:37,255 --> 00:21:38,673 Proost. Bedankt. 389 00:21:39,298 --> 00:21:40,299 Lang leve de homoliefde. 390 00:21:49,183 --> 00:21:54,856 OMUURDE STAD - CARTAGENA 391 00:21:54,939 --> 00:21:58,067 Vandaag gaan we een wandeling maken door de ommuurde stad 392 00:21:58,151 --> 00:22:01,738 en eerlijk gezegd blijft Cartagena mij verrassen, het is spectaculair. 393 00:22:04,699 --> 00:22:07,785 Eindelijk zijn we allemaal hier in Cartagena, rondlopend, 394 00:22:07,869 --> 00:22:10,872 Hier hebben we ruim negen jaar op gewacht. 395 00:22:11,372 --> 00:22:15,126 Het is zoiets als: "Wauw. Het is eindelijk zover." 396 00:22:25,720 --> 00:22:28,806 -Cartagena! -Colombia! 397 00:22:28,890 --> 00:22:30,433 Cartagena is magisch. 398 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Het is een eer om door deze straten te mogen lopen, 399 00:22:34,062 --> 00:22:37,815 hoor zijn geschiedenis, voel zijn energie en magie. 400 00:22:37,899 --> 00:22:39,067 Voel zijn mensen. 401 00:22:47,158 --> 00:22:51,204 In Cartagena beginnen mensen overal op straat feesten. 402 00:22:51,287 --> 00:22:56,375 Er was een doedelzakspeler met een grote maraca en hij kreeg iedereen aan het dansen. 403 00:23:09,388 --> 00:23:12,058 Cartagena is erg blij, erg kleurrijk. 404 00:23:12,141 --> 00:23:16,145 Er gebeuren dingen. Dit is zo'n prachtig moment. 405 00:23:16,229 --> 00:23:19,816 In het huis ernaast kusten Poché en ik elkaar voor het eerst. 406 00:23:19,899 --> 00:23:20,733 Daar? 407 00:23:20,817 --> 00:23:24,070 - Letterlijk, precies daar. -Wat lief. 408 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 CASA DEL TUNEL RESTAURANT EN BAR 409 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 Hallo. 410 00:23:35,456 --> 00:23:40,545 Ik denk dat mensen zich gisteren, na de wedstrijd, beledigd voelden. 411 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 We maakten maar een grapje. 412 00:23:43,131 --> 00:23:46,759 We spelen veel games en zo zijn we altijd geweest. 413 00:23:46,843 --> 00:23:51,514 Soms zijn we niet voorzichtig met bepaalde dingen die we zeggen, 414 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 wat in het echte leven pijn kan doen. 415 00:23:54,684 --> 00:23:57,728 Ik heb er ook aan deelgenomen en ik wil sorry zeggen 416 00:23:57,812 --> 00:23:59,730 als ik iemand dat gevoel zou geven. 417 00:23:59,814 --> 00:24:03,025 Vanuit mijn perspectief gaat het niet om eerlijkheid. 418 00:24:03,109 --> 00:24:07,572 Het is niet zoiets als: "Ik ga eerlijk zijn en zeggen wat ik denk." 419 00:24:07,655 --> 00:24:11,909 Het komt door het spel, en als dat niet zo was, zou niemand iets zeggen. 420 00:24:12,493 --> 00:24:14,745 ik weet hoe je je voelt 421 00:24:14,829 --> 00:24:20,251 en ik weet hoe Mari zich voelt, en ik wil de zaken goed maken. 422 00:24:20,334 --> 00:24:23,462 Poché begon te vertellen waar ik aan dacht 423 00:24:23,546 --> 00:24:24,964 en dat had ik niet verwacht. 424 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Ik vind het een aardig gebaar omdat ze het besefte 425 00:24:28,259 --> 00:24:31,721 hoe gehinderd ik was door de situatie gisteren. 426 00:24:31,804 --> 00:24:35,266 -Het zijn een paar zware weken geweest. -Arm ding. 427 00:24:35,975 --> 00:24:39,645 Tegen sommige mensen, en tegen Juancho, zal ik eerlijk zijn: 428 00:24:39,729 --> 00:24:43,107 jij was een van de moeilijkste mensen om mee om te gaan. 429 00:24:44,192 --> 00:24:47,778 Zonder het te beseffen overschrijd je zoveel grenzen met mensen 430 00:24:47,862 --> 00:24:50,031 en zoveel dingen triggeren je gemakkelijk. 431 00:24:50,698 --> 00:24:53,993 Waarom speelden we een vraag-en-antwoordspel? 432 00:24:55,578 --> 00:24:57,496 Het idee van het spel was om eerlijk te zijn. 433 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Ik zeg niet dat we het niet kunnen spelen. 434 00:24:59,373 --> 00:25:01,250 Nog iets... 435 00:25:01,334 --> 00:25:02,335 Een seconde... 436 00:25:02,418 --> 00:25:03,920 Nee, wacht even. 437 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 -Laat me praten. - Hé, kom op. 438 00:25:08,591 --> 00:25:11,469 We spreken allemaal tegelijkertijd. 439 00:25:11,969 --> 00:25:15,056 Ik dacht: "Het kan niet erger worden." En toen deden ze dat. 440 00:25:20,561 --> 00:25:21,646 Het begon te regenen. 441 00:25:21,729 --> 00:25:25,733 Maar het was goed, het kalmeerde ons een beetje. 442 00:25:25,816 --> 00:25:30,321 Ik ben erg kwetsbaar geweest tegenover jullie, ik heb jullie verteld over mijn afwijzing op school, 443 00:25:30,404 --> 00:25:33,199 al het pesten, en dat voel ik hier ook. 444 00:25:33,282 --> 00:25:38,162 We hebben deze wonden geopend, de pijn die we allemaal hebben, 445 00:25:38,246 --> 00:25:40,706 en het is belangrijk om alles daar neer te zetten. 446 00:25:40,790 --> 00:25:43,459 Ik wil me niet verontschuldigen, dat zou niet eerlijk zijn. 447 00:25:43,542 --> 00:25:46,295 'Sorry voor hoe ik me de afgelopen weken heb gedragen.' 448 00:25:46,379 --> 00:25:50,299 Sorry voor hoe je je voelde en voor mijn daden. 449 00:25:50,383 --> 00:25:52,635 -Dat is het. -Het is niets tegen Juancho. 450 00:25:52,718 --> 00:25:55,012 Niets tegen Juancho, voel dat niet zo. 451 00:25:55,096 --> 00:25:55,930 Nee nee. 452 00:25:56,514 --> 00:25:58,975 Ik begrijp dat er geen verband bestaat, 453 00:25:59,058 --> 00:26:03,354 maar als je je grenzen niet openbaar maakt, 454 00:26:03,437 --> 00:26:08,526 voor hen zal er ook niet bestaan. Grenzen zijn er voor jou en voor anderen. 455 00:26:08,609 --> 00:26:13,656 Als je zegt: 'Laten we hier niet over praten, want het frustreert me, het is pijnlijk', 456 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 ze zouden het begrijpen. 457 00:26:15,741 --> 00:26:18,995 Niemand hier heeft slechte bedoelingen, we houden van elkaar. 458 00:26:19,078 --> 00:26:22,832 We bevinden ons op een heel goede plek in onze vriendschap. 459 00:26:22,915 --> 00:26:25,418 Daarom proberen wij te leren 460 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 en wees het beste voor elkaar. 461 00:26:27,461 --> 00:26:29,839 We zitten in een groep 462 00:26:29,922 --> 00:26:33,759 waar we echt over dingen kunnen praten, dat is wat ik het liefste wil. 463 00:26:33,843 --> 00:26:35,303 Dat iedereen zich goed voelt. 464 00:26:35,386 --> 00:26:38,889 Andere mensen zullen altijd oude wonden oproepen, 465 00:26:38,973 --> 00:26:41,600 maar het gaat erom dat je je ervan bewust bent 466 00:26:41,684 --> 00:26:44,061 dat we ons in een veilige ruimte bevinden om over dingen te praten 467 00:26:44,145 --> 00:26:46,647 en dat het niet van een slechte plek komt. 468 00:26:46,731 --> 00:26:48,482 Vragen stellen. Communiceren. 469 00:26:48,566 --> 00:26:51,319 We kunnen niet 15-jarige kinderen blijven, 470 00:26:51,402 --> 00:26:56,198 nu is het tijd om te evolueren als vrienden. Dit is het perfecte moment om dat te doen. 471 00:26:56,282 --> 00:26:58,451 -Dat is waar. -Ik hou van jullie allemaal. 472 00:26:58,534 --> 00:27:00,202 Ik hou van je, en proost. 473 00:27:01,537 --> 00:27:05,791 Proost, ik hou van je en het is zo fijn dat we kunnen communiceren. 474 00:27:05,875 --> 00:27:07,209 Daar gaat het over. 475 00:27:15,217 --> 00:27:16,427 Juancho wil praten. 476 00:27:17,136 --> 00:27:18,387 En... 477 00:27:19,430 --> 00:27:20,765 Ik vind het cool. 478 00:27:20,848 --> 00:27:24,685 Jullie gaan binnenkort terug naar Miami 479 00:27:24,769 --> 00:27:28,856 en ik wilde een klein vervolggesprek houden, 480 00:27:28,939 --> 00:27:30,983 als een conclusie... 481 00:27:31,067 --> 00:27:33,110 -Afscheid nemen. -Om afscheid te nemen. 482 00:27:33,194 --> 00:27:35,863 Ik voelde me heel goed, alles was goed. 483 00:27:35,946 --> 00:27:38,115 Ik heb het gevoel dat alles veel beter stroomt. 484 00:27:38,199 --> 00:27:41,160 Voordat we hier kwamen, was het ongemakkelijk tussen ons. 485 00:27:41,243 --> 00:27:43,412 We spraken er met Laura over... 486 00:27:43,496 --> 00:27:45,581 En ik vertelde Laura dat dit ingewikkeld was, 487 00:27:46,165 --> 00:27:49,085 de mix tussen werk en vriendschap. 488 00:27:49,168 --> 00:27:52,546 Ik denk dat... zoals... 489 00:27:52,630 --> 00:27:54,548 Er werd gezegd wat er gezegd werd. 490 00:27:54,632 --> 00:27:57,176 -Overeengekomen. -En als het werkt, werkt het. 491 00:27:57,259 --> 00:27:58,511 En als dat niet het geval is, oké. 492 00:27:58,928 --> 00:28:01,931 -We hebben een jaar om te zien wat er gebeurt. -Rechts. 493 00:28:02,014 --> 00:28:04,475 Een jaar om te zien of alles zal geleren, 494 00:28:04,558 --> 00:28:07,728 als jij één visie hebt en wij een andere, 495 00:28:08,104 --> 00:28:12,274 onze paden zullen uiteengaan om weer samen te komen. 496 00:28:12,358 --> 00:28:14,735 Laura en ik zijn ongelooflijk hecht geworden. 497 00:28:14,819 --> 00:28:17,738 Als Villa-zussen zijn we dichterbij dan ooit. 498 00:28:17,822 --> 00:28:19,949 en dat is wat voor mij op dit moment belangrijk is. 499 00:28:20,032 --> 00:28:22,868 Ik denk dat het cool was dat we dit gesprek hadden. 500 00:28:22,952 --> 00:28:27,706 Omdat het ons dit jaar wat vrijheid geeft om professioneel te werken aan de dingen die komen gaan. 501 00:28:27,790 --> 00:28:29,959 Het gaat hier niet om de eerste plaats in een race. 502 00:28:30,042 --> 00:28:34,630 De uitdaging zit hem in het genieten van de reis. 503 00:28:35,297 --> 00:28:38,509 We moeten hem nu in de turbo zetten, met de tijd die we nog hebben, 504 00:28:39,343 --> 00:28:41,804 om van start te gaan en geweldige dingen te laten gebeuren. 505 00:28:41,887 --> 00:28:43,722 Ik heb gemengde gevoelens. 506 00:28:43,806 --> 00:28:46,434 Omdat, verdomd... 507 00:28:47,268 --> 00:28:51,897 Ik heb het gevoel dat onze muziekcarrière nog niet echt van de grond is gekomen. 508 00:28:51,981 --> 00:28:55,776 Mijn droom is muziek. Om de beste muzikant te zijn. 509 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 De beste zijn in de Latijns-Amerikaanse muziekindustrie. 510 00:28:58,904 --> 00:29:02,241 Op wat gaat komen en omdat de zonsverduistering voorbij is. 511 00:29:02,324 --> 00:29:03,534 Hef jullie glazen. 512 00:29:03,617 --> 00:29:07,037 Ik denk hetzelfde. Dit is het beste dat we zijn geweest, 513 00:29:07,121 --> 00:29:10,416 want er is niets beter dan iemand die weet wat hij wil 514 00:29:10,499 --> 00:29:11,750 en wie bevoegd is. 515 00:29:11,834 --> 00:29:14,879 Niet wachten tot er een wonder uit de lucht valt 516 00:29:14,962 --> 00:29:18,757 of dat iemand anders je redt. Omdat die persoon alleen zichzelf redt. 517 00:29:18,841 --> 00:29:21,552 Laten we geen tijd meer verspillen, laten we alles geven. 518 00:29:21,635 --> 00:29:24,805 De tijd zal leren of deze relatie tussen manager en artiest zal bestaan 519 00:29:24,889 --> 00:29:26,682 zal werken of niet. 520 00:29:27,933 --> 00:29:32,396 HISTORISCH CENTRUM VAN CARTAGENA 521 00:29:33,606 --> 00:29:36,484 Ik heb een afspraakje met Calle geregeld. 522 00:29:36,567 --> 00:29:41,155 Ik wil haar bedanken dat ze bij mij is, in goede en slechte tijden. 523 00:29:41,238 --> 00:29:43,491 Ik denk dat het nu een goed moment hiervoor is. 524 00:29:44,533 --> 00:29:47,912 - Hallo, mijn liefste. -Hoe schattig! 525 00:29:47,995 --> 00:29:49,997 -Het is zo mooi. -Kijk. 526 00:29:52,708 --> 00:29:54,835 -Je ziet er zo mooi uit. -Ik vind deze jurk leuk. 527 00:29:54,919 --> 00:29:56,420 -Je ziet er geweldig uit. -Dit is nat. 528 00:29:56,504 --> 00:29:57,880 Je ziet er geweldig uit. 529 00:29:57,963 --> 00:29:59,715 Het was erg leuk 530 00:29:59,798 --> 00:30:04,929 dat ze in het huis in Cartagena, met al onze vrienden, een plekje maakte 531 00:30:05,012 --> 00:30:07,264 voor ons tweeën, met decor. 532 00:30:08,057 --> 00:30:13,020 Met kleine bloemen en zo, bij zonsondergang. Het is echt prachtig. 533 00:30:14,730 --> 00:30:17,816 -Cartagena is zo mooi. -Het is mooier met jou. 534 00:30:17,900 --> 00:30:20,945 Ik vind het echt prachtig dat alles hier begon 535 00:30:21,028 --> 00:30:26,325 en dat er nieuwe hoofdstukken voor ons beginnen, 536 00:30:26,408 --> 00:30:31,080 met alles wat er afgelopen jaar is gebeurd 537 00:30:31,163 --> 00:30:34,208 en in januari en de staat waarin ik me bevond, 538 00:30:34,291 --> 00:30:36,544 Ik heb je nooit echt bedankt, 539 00:30:36,627 --> 00:30:42,466 zoals, formeel, voor het samen met mij navigeren door deze vreemde crisis. 540 00:30:43,425 --> 00:30:47,429 Ik waardeer je liefde en de manier waarop je van mij houdt echt 541 00:30:47,513 --> 00:30:49,348 en hoe je om mij geeft. 542 00:30:49,890 --> 00:30:53,852 Ik ben elke dag verliefder op je en op de relatie die we vandaag hebben. 543 00:30:53,936 --> 00:30:56,605 Ik had haar niet formeel bedankt 544 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 dat je bij mij was in goede en slechte tijden. 545 00:30:59,650 --> 00:31:04,697 En met deze versie van mezelf was dat moeilijk in de omgang. 546 00:31:04,780 --> 00:31:07,157 Maar ze was er toch. 547 00:31:07,241 --> 00:31:10,828 Als ik bij jou ben, is dat omdat ik alle versies van jou wil, 548 00:31:10,911 --> 00:31:12,204 niet alleen de gelukkige. 549 00:31:12,288 --> 00:31:18,168 En het spijt me als je op enig moment het gevoel had dat ik het niet goed heb afgehandeld. 550 00:31:18,252 --> 00:31:20,421 Het is een leerproces. 551 00:31:20,504 --> 00:31:25,593 Ik denk dat... we ook onze eigen dingen willen doen 552 00:31:26,260 --> 00:31:28,345 is soms beangstigend. 553 00:31:28,429 --> 00:31:32,182 Ik bedoel, we zijn al zeven jaar samen 554 00:31:32,266 --> 00:31:35,102 en we ontdekken nog steeds nieuwe dingen 555 00:31:35,603 --> 00:31:38,856 die ons verrassen en ervoor zorgen dat we door willen gaan. 556 00:31:38,939 --> 00:31:40,858 Nou, ik spreek voor mezelf... 557 00:31:40,941 --> 00:31:44,820 Het zorgt ervoor dat ik bij je wil blijven en dit is wat ik het liefste wil, 558 00:31:44,903 --> 00:31:47,698 -en waar ik het meest zeker van ben. -Daar ben ik het mee eens. 559 00:31:47,781 --> 00:31:50,826 En vooral nu, 560 00:31:50,909 --> 00:31:54,997 aangezien we naar Miami gaan en dan ga ik naar Bogota, 561 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 en deze keer ging het helemaal daarover, 562 00:31:57,833 --> 00:32:01,962 jij raakt meer geïnteresseerd in je muziek, en ik met mijn kunst en zo. 563 00:32:02,046 --> 00:32:04,882 Ik was een beetje bang 564 00:32:04,965 --> 00:32:10,054 omdat ik niet wist hoe dit onze zevenjarige relatie zou beïnvloeden... 565 00:32:10,137 --> 00:32:12,765 -Rechts. -...met deze heel andere dynamiek. 566 00:32:12,848 --> 00:32:15,517 -Ik denk dat we ons nu op een goede plek bevinden. -Ik ook. 567 00:32:15,601 --> 00:32:19,563 Ik ben dankbaar. En er kunnen rare momenten zijn, 568 00:32:19,647 --> 00:32:23,400 zoals jouw crisis of mijn crisis, of wat dan ook, 569 00:32:23,484 --> 00:32:26,236 maar ik denk dat we leren hoe we ermee om moeten gaan. 570 00:32:26,320 --> 00:32:28,238 Alles in mijn leven zou uit elkaar kunnen vallen 571 00:32:28,822 --> 00:32:30,449 en ik weet dat je er zou zijn. 572 00:32:30,991 --> 00:32:33,160 -Ik voel me hetzelfde. -En ik wil je bedanken. 573 00:32:33,243 --> 00:32:35,788 -Dit is niet gemakkelijk. -Jij ook bedankt. 574 00:32:35,871 --> 00:32:37,539 -Ik houd van je. -En ik houd van je. 575 00:32:41,126 --> 00:32:42,920 Ik draag deze zonsondergang aan jou op. 576 00:32:43,003 --> 00:32:45,381 Calle heeft er een hekel aan om oubollig en romantisch te zijn, 577 00:32:45,464 --> 00:32:49,301 maar we hebben een gesprek dat we ons voor altijd zullen herinneren. 578 00:32:49,385 --> 00:32:51,178 Ik zal dit moment altijd onthouden. 579 00:32:51,970 --> 00:32:55,432 -Proost. Aan jou en mij. -Naar een nieuw begin. 580 00:32:56,350 --> 00:33:00,813 En om dingen uit het verleden achter te laten. 581 00:33:00,896 --> 00:33:02,690 -Ik houd zo veel van je. -Ik houd van je. 582 00:33:10,364 --> 00:33:13,367 Waar zie ik ons ​​heen gaan? Samen tot we oma's zijn. 583 00:33:47,484 --> 00:33:48,485 Ik ben opgewonden. 584 00:33:49,069 --> 00:33:50,362 Iedereen ziet er geweldig uit. 585 00:33:58,078 --> 00:34:01,039 Ik wil een activiteit voorstellen, 586 00:34:01,123 --> 00:34:02,833 iets kleins maar fijns. 587 00:34:02,916 --> 00:34:05,377 Tijd voor een ander spel. Hoe raar. 588 00:34:05,878 --> 00:34:09,547 Wat verrassend is, is dat Kim het suggereert. 589 00:34:10,090 --> 00:34:13,427 Iedereen moet zeggen waar ze elkaar over een jaar zien. 590 00:34:13,510 --> 00:34:16,013 Ik begin bijvoorbeeld met Gonzi. 591 00:34:16,096 --> 00:34:18,223 Ik zie dat je heel succesvol bent. 592 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 Soms heb je geen vertrouwen in jezelf 593 00:34:21,435 --> 00:34:25,606 en ik weet dat je niet zoveel in jezelf gelooft, 594 00:34:25,688 --> 00:34:29,902 maar ik weet dat je het goed zult doen in de inhoudcreatie die je wilt doen. 595 00:34:29,985 --> 00:34:31,527 Bedankt, Kim. Dat was leuk. 596 00:34:32,946 --> 00:34:37,242 En over een jaar zie ik Laura een wereldtournee doen. 597 00:34:39,161 --> 00:34:40,454 Het zal geweldig zijn. 598 00:34:42,623 --> 00:34:45,501 Ik kies Alejo. Ik denk dat je een mode-icoon wordt. 599 00:34:45,583 --> 00:34:48,045 Je ontwikkelt je eigen merk, 600 00:34:48,128 --> 00:34:53,592 misschien nog niet in productie, maar je hebt alles klaar 601 00:34:53,675 --> 00:34:57,054 zoals een online lancering en zo. 602 00:34:58,972 --> 00:35:03,393 Ik kies Lu. Over een jaar zie ik dat je onafhankelijk bent. 603 00:35:03,477 --> 00:35:08,148 In je eigen appartement, waar je maar wilt, heel gelukkig, levend. 604 00:35:11,568 --> 00:35:13,320 Nou, ik kies voor Mari. 605 00:35:13,946 --> 00:35:18,992 Ik zie je in Bogota, waar je begint uit te breken sinds je net bent afgestudeerd. 606 00:35:19,076 --> 00:35:25,040 We konden niet bij je recital zijn, maar ik heb je horen zingen en je bent geweldig. 607 00:35:25,582 --> 00:35:27,626 -Bedankt. -Het is waar. 608 00:35:27,709 --> 00:35:31,755 Ik kies voor Calle. Ik zie je letterlijk... 609 00:35:31,839 --> 00:35:34,174 zingen tijdens je eigen concert, 610 00:35:34,258 --> 00:35:38,387 met veel liedjes en veel gastartiesten. 611 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 Bedankt. Dat vind ik leuk. 612 00:35:43,433 --> 00:35:45,602 Ik zal zeggen... 613 00:35:46,603 --> 00:35:48,730 Juliana. 614 00:35:49,231 --> 00:35:50,691 Jules. 615 00:35:50,774 --> 00:35:53,902 Ik zie je heel gelukkig en vredig. 616 00:35:54,278 --> 00:35:57,155 Ik zie ons veel samen reizen. 617 00:35:57,239 --> 00:36:02,953 Ik weet ook dat je ooit een soloreis wilt maken, 618 00:36:03,036 --> 00:36:05,497 om jezelf wat meer te ontdekken. 619 00:36:06,081 --> 00:36:07,165 Bedankt. 620 00:36:08,166 --> 00:36:09,626 Ik kies voor Juancho. 621 00:36:10,377 --> 00:36:14,882 Over een jaar zie ik je in het buitenland wonen, ik zie je in Miami. 622 00:36:14,965 --> 00:36:19,636 Misschien als jurylid in een zangshow 623 00:36:19,720 --> 00:36:21,430 of een talentenjacht of zoiets. 624 00:36:24,308 --> 00:36:25,559 Ik kies voor Abi. 625 00:36:26,143 --> 00:36:28,437 Ik zie dat je vrijgezel bent... Grapje. 626 00:36:30,105 --> 00:36:31,189 Proost daar op. 627 00:36:31,273 --> 00:36:33,817 Proost. 628 00:36:34,568 --> 00:36:36,320 Nee ik maak maar een grapje. 629 00:36:36,945 --> 00:36:39,823 Over een jaar zie ik je op jezelf wonen 630 00:36:39,907 --> 00:36:44,828 en echt op de goede weg met Curioséame. 631 00:36:48,457 --> 00:36:50,500 Nou, ik kies voor Poch. 632 00:36:50,584 --> 00:36:53,253 Over een jaar denk ik dat ik je zie 633 00:36:53,337 --> 00:36:56,924 ergens heel anders dan waar je nu bent, op persoonlijk vlak. 634 00:36:57,007 --> 00:36:58,759 Je hebt veel meegemaakt. 635 00:36:58,842 --> 00:37:02,930 Wat je niet doodt, maakt je sterker. 636 00:37:03,013 --> 00:37:05,891 Ik denk dat jij dat bent. Je bent zo getalenteerd. 637 00:37:05,974 --> 00:37:09,186 Het raken van de levens en harten van mensen met kunst. 638 00:37:09,269 --> 00:37:13,482 Video's regisseren. Maar ik zie dat je het naar een heel nieuw niveau tilt. 639 00:37:13,565 --> 00:37:15,484 En veel vertrouwen in jezelf hebben. 640 00:37:15,567 --> 00:37:17,736 Dat was prachtig, hartelijk dank. 641 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Kim. 642 00:37:21,531 --> 00:37:23,659 Er is iets in jou waar ik altijd van heb gehouden. 643 00:37:23,742 --> 00:37:28,080 En zo tevreden ben je altijd met het heden. 644 00:37:28,163 --> 00:37:32,501 Het is prachtig, want ik heb het gevoel dat je vandaag je beste leven leidt. 645 00:37:32,584 --> 00:37:37,047 Ik denk dat jij over een jaar hetzelfde zult zijn. Tevreden, blij, tevreden. 646 00:37:37,130 --> 00:37:40,133 Emi en Salva zijn al op leeftijd 647 00:37:40,217 --> 00:37:44,221 waar u meer tijd heeft om weer voor uzelf te zorgen. 648 00:37:44,304 --> 00:37:48,141 Ik denk dat je over een jaar weer je eigen persoonlijke dromen zult najagen, 649 00:37:48,225 --> 00:37:52,104 die je misschien in de wacht had gezet om je erop te concentreren. 650 00:37:52,187 --> 00:37:53,188 Ik houd van je. 651 00:37:53,271 --> 00:37:56,316 Ik wil twee dingen zeggen. Allereerst bedankt, 652 00:37:56,400 --> 00:37:59,486 omdat iedereen hier een relatie heeft gehad 653 00:37:59,569 --> 00:38:03,824 vanaf het begin, voordat er zelfs maar een relatie was. 654 00:38:03,907 --> 00:38:07,077 We hebben zoveel dingen meegemaakt. 655 00:38:07,160 --> 00:38:11,331 Je hebt ons individueel en samen zien groeien, 656 00:38:11,873 --> 00:38:14,543 en je hebt ons door verschillende fases zien gaan. 657 00:38:14,960 --> 00:38:18,547 Nu beleven we iets waar we heel blij van worden 658 00:38:18,630 --> 00:38:22,759 en erg verliefd, en als we klaar zijn om te delen, 659 00:38:22,843 --> 00:38:25,262 We zullen het doen op de manier die we kennen. 660 00:38:25,846 --> 00:38:30,058 We houden heel veel van jullie en we zijn dankbaar voor de tijd die we samen hebben doorgebracht. 661 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 Wij bewonderen jullie echt. 662 00:38:32,269 --> 00:38:34,896 En bedankt dat je ons steunt 663 00:38:34,980 --> 00:38:37,232 in alles. 664 00:38:37,733 --> 00:38:38,692 Wij houden van jou. 665 00:38:38,775 --> 00:38:41,945 En voordat we daar een toost op uitbrengen, 666 00:38:42,029 --> 00:38:46,283 Ik wilde jullie het nummer laten zien dat we met de Villa-zussen schreven, 667 00:38:46,366 --> 00:38:48,702 wat nu een van mijn favorieten is. 668 00:38:48,785 --> 00:38:51,079 Dus laten we eerst proosten, en dan... 669 00:38:54,374 --> 00:38:56,501 Laten we dat nog eens doen. 670 00:38:57,085 --> 00:38:59,296 Deze keer in Colombia was erg helend. 671 00:38:59,379 --> 00:39:02,132 Hoewel er veel dingen zijn die mij nog steeds bijblijven, 672 00:39:02,215 --> 00:39:04,384 Ik weet dat ik op een andere plek ben. 673 00:39:04,968 --> 00:39:08,722 Vertel me waarom provoceer je me? 674 00:39:08,805 --> 00:39:11,141 Je maakt me zoet en dan verbrand je me 675 00:39:11,224 --> 00:39:13,727 Ik weet niet of ik mezelf weer voor de gek houd 676 00:39:13,810 --> 00:39:16,480 Ik ben blij met alles wat er is gebeurd. 677 00:39:16,563 --> 00:39:19,524 Ik vind het jammer dat ze weggaan. 678 00:39:19,608 --> 00:39:21,485 Ik herinner me de laatste keer 679 00:39:21,568 --> 00:39:24,905 Jou zien maakt me gek 680 00:39:24,988 --> 00:39:28,366 Ik heb het gevoel dat ik vertrek met een overvolle liefde voor Colombia. 681 00:39:28,450 --> 00:39:31,536 En ik vertrek met deze dromen in mijn tas 682 00:39:31,620 --> 00:39:35,415 en met mijn voeten stevig op de grond, op zoek naar mijn dromen. 683 00:39:35,499 --> 00:39:39,044 Misschien ben jij hetzelfde 684 00:39:40,337 --> 00:39:42,881 Ik ben een beetje emotioneel, een beetje verdrietig, 685 00:39:42,964 --> 00:39:46,384 omdat ik eraan gewend raakte 686 00:39:46,468 --> 00:39:50,680 dat mijn beste vrienden er weer zijn. 687 00:39:58,647 --> 00:40:02,400 Ik ga weg in de wetenschap dat ik meer zelfvertrouwen moet leren hebben. 688 00:40:02,484 --> 00:40:05,403 Ik sluit dit hoofdstuk op een heel gelukkige plek af. 689 00:40:11,701 --> 00:40:14,621 Ik vertrek met deze ongelooflijke mensen. 690 00:40:14,704 --> 00:40:18,500 Dat vond ik het leukste aan deze keer dat we deelden. 691 00:40:22,963 --> 00:40:26,967 Het was een mooi proces en het was mooi om iedereen te horen. 692 00:40:30,762 --> 00:40:34,558 Ik besefte niet wat ik kreeg, 693 00:40:35,392 --> 00:40:36,351 maar vandaag heb ik dat gedaan. 694 00:40:41,606 --> 00:40:45,277 Het beste wat ik achterlaat is trouw zijn aan wie je bent, 695 00:40:45,360 --> 00:40:48,864 Want dat is het beste wat je hebt. 696 00:40:52,993 --> 00:40:56,705 Colombia, dit moment, en mijn vrienden zijn prachtig. 697 00:40:56,788 --> 00:41:00,709 Ik ben opgewonden, nostalgisch, maar dankbaar. 698 00:41:01,418 --> 00:41:03,962 Ik ga dat woord nu laten tatoeëren. 699 00:41:07,340 --> 00:41:09,718 Voordat ik dit avontuur aanga, denk ik 700 00:41:09,801 --> 00:41:14,097 Ik zag mezelf in veel opzichten als zwak. 701 00:41:14,181 --> 00:41:18,518 En ik denk dat ik nu zelfs mijn kwetsbaarheid kan onderkennen 702 00:41:18,602 --> 00:41:21,438 en het proces dat ik heb doorgemaakt, heeft mij sterk gemaakt. 703 00:41:24,733 --> 00:41:28,862 Ik kijk om me heen en denk: 'Het komt wel goed met ons.' 704 00:41:30,363 --> 00:41:32,866 Ik voel me net als voorheen, ik had een blinddoek voor mijn ogen. 705 00:41:32,949 --> 00:41:36,912 En nu is het weg en kan ik het zien. Of beter gezegd, zie duidelijker. 706 00:41:38,955 --> 00:41:41,917 In het begin voelden we ons niet als een groep. 707 00:41:42,000 --> 00:41:44,419 Het voelde alsof we afzonderlijke deeltjes waren 708 00:41:44,502 --> 00:41:47,464 dat viel samen toen Calle en ik op één plek waren. 709 00:41:47,547 --> 00:41:49,257 Nu voelen we ons een groep. 710 00:41:49,341 --> 00:41:51,843 Zo zou ik de voor en na beschrijven. 711 00:41:51,927 --> 00:41:53,011 Wij voelen ons als familie. 712 00:41:57,224 --> 00:41:59,517 -Ik hou van jullie! -Heel mooi.57631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.