All language subtitles for Calle.y.Poche.No.Labels.S01E04.1080p.WEB.h264-NLSubs-SJK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,577 --> 00:00:36,912 CALLE EN POCHE geen filter 2 00:00:43,002 --> 00:00:45,921 Vandaag heb ik mijn eerste officiële bijeenkomst... 3 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 ...als co-regisseur van Las Villa's video met Sergio en Jerome. 4 00:00:53,554 --> 00:00:55,931 Vandaag leer en begrijp ik 5 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 hoe de ideeën waarover we als groep hebben gestemd, zijn georganiseerd. 6 00:00:59,185 --> 00:01:01,645 De dansmontage is cruciaal. 7 00:01:01,729 --> 00:01:04,522 Lucía in het eerste refrein. De wedstrijd van Lucía en Laura is afgebroken. 8 00:01:04,607 --> 00:01:08,068 Beiden moeten dezelfde choreografie leren. En de laatste. 9 00:01:08,152 --> 00:01:11,071 Het zou leuk zijn als we dat konden doen 10 00:01:11,155 --> 00:01:14,033 alles superromantisch en met een achtergrondverhaal. 11 00:01:14,116 --> 00:01:16,952 Wat kan er gebeuren in de bewegingen tussen Llane en haar? 12 00:01:17,036 --> 00:01:21,248 Het idee is dat Llane alleen begint en aankomt waar iedereen is. 13 00:01:21,332 --> 00:01:24,460 Doen we het stukje uit de Lady and the Tramp? 14 00:01:24,543 --> 00:01:28,297 Ik vind het leuk, maar ik weet niet of het... 15 00:01:28,380 --> 00:01:29,757 Dat deel is zo energiek. 16 00:01:29,840 --> 00:01:33,761 In het nummer gaat dat gedeelte een stuk hoger. 17 00:01:34,678 --> 00:01:39,308 Ze houden op de meest evenwichtige manier rekening met mijn ideeën. 18 00:01:39,390 --> 00:01:42,645 Het zou raar zijn als ze het met allemaal eens zouden zijn. 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,856 Het moet iets zijn dat aan elke ruimte kan worden aangepast. 20 00:01:45,940 --> 00:01:50,152 We weten nog steeds niet waar de choreografie zal plaatsvinden, 21 00:01:50,235 --> 00:01:51,862 welke elementen het zal bevatten. 22 00:01:52,363 --> 00:01:54,990 Er zijn enkele artistieke aspecten die we nog niet kennen. 23 00:01:55,658 --> 00:01:58,410 -Zeer goede chemie. -Bedankt jongens. 24 00:01:58,994 --> 00:02:00,955 -Ik ben opgewonden. -Geweldig. 25 00:02:05,584 --> 00:02:06,710 Die pose blijft. 26 00:02:06,794 --> 00:02:08,963 Deze week maken we de video. 27 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 We zijn super nerveus en kijken uit naar wat er hierna gaat gebeuren. 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,928 We kwamen naar de dansrepetitie. 29 00:02:16,011 --> 00:02:20,015 We gaan zien wat Alejo deed en hoe goed het stroomt. 30 00:02:20,099 --> 00:02:22,810 Het begint met de scène met de lakens. 31 00:02:22,893 --> 00:02:26,397 We moeten de lakens op de vloer zien en een close-up maken. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 Precies. Zoals dat. 33 00:02:29,316 --> 00:02:33,070 Het is nog steeds niet duidelijk wat er in de video nodig is. 34 00:02:33,195 --> 00:02:36,156 Hoe het precies zal zijn, begrijp ik nog steeds niet. 35 00:02:36,240 --> 00:02:39,118 -Het is tijd om te dansen. Laten we gaan. -Laten we dansen. 36 00:02:39,201 --> 00:02:42,663 Ik ga die kant op draaien. Een twee drie. 37 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 De stappen die Alejo voorstelt lijken cool, 38 00:02:47,626 --> 00:02:49,795 maar ik ben niet helemaal overtuigd. 39 00:02:49,879 --> 00:02:52,464 Hoe kan iemand 40 00:02:52,548 --> 00:02:54,591 Verander je rol 41 00:02:54,675 --> 00:02:56,886 Ik wilde niet voor je vallen... 42 00:02:56,969 --> 00:02:58,679 Dat deel moeten we repareren. 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,347 - Laten we het oplossen. -Ja. 44 00:03:02,975 --> 00:03:06,645 Ja, het is spectaculair. Ik denk dat het heel gemakkelijk gaat worden. 45 00:03:06,729 --> 00:03:09,648 We hebben een strak schema, 46 00:03:09,732 --> 00:03:13,527 maar nu we weten wat we op de video willen, hebben we alleen nog wat onderdelen nodig. 47 00:03:13,611 --> 00:03:17,823 Ik wilde je vertellen dat, voordat ik de uitgerekende datum voor de video kreeg, 48 00:03:17,907 --> 00:03:21,660 Ik maakte plannen voor aanstaande vrijdag en boekte Sesquilé. 49 00:03:21,744 --> 00:03:24,663 Maar ik wil niet dat je je zorgen maakt over de vervaldata. 50 00:03:24,747 --> 00:03:28,000 Het gaat goed, dus we kunnen oefenen in Sesquilé. 51 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 Wanneer is het? 52 00:03:29,335 --> 00:03:32,379 Diep van binnen denk ik dat er geen choreografie zal zijn. 53 00:03:36,383 --> 00:03:39,261 Ongeacht of Alejo ongelooflijk is of niet, 54 00:03:39,345 --> 00:03:41,138 we gaan naar Sesquilé. 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,807 Als wij niet gaan, zullen Alejo en Juan García dat wel doen. 56 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 Repeteren we dan zelf? Nee. 57 00:03:46,185 --> 00:03:51,774 Ik denk dat het leuk zou zijn om fris terug te komen voor de schietpartij. 58 00:03:51,857 --> 00:03:54,860 Ik heb het niet in onze chat vermeld, zodat we het eerst konden bespreken. 59 00:03:54,944 --> 00:03:59,114 We zijn in Sesquilé. Daar kunnen we repeteren. 60 00:03:59,198 --> 00:04:02,576 -We kunnen daar repeteren. -Ja, dat wilde ik voorstellen. 61 00:04:02,660 --> 00:04:04,161 Ik nodig iedereen uit. 62 00:04:04,662 --> 00:04:07,373 Niemand zal in Sesquilé werken. Je zult het zien. 63 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 - Hallo, Gio. -Hoi. 64 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 JULI'S THUIS 65 00:04:14,213 --> 00:04:19,176 We maken voor Curioséame een nieuwe aflevering over homoseksuele seks. 66 00:04:19,385 --> 00:04:22,053 Zo punctueel. 67 00:04:22,137 --> 00:04:24,056 -Leg het me uit. -Net op tijd. 68 00:04:24,139 --> 00:04:26,225 We zullen het hebben over een interessant onderwerp. 69 00:04:26,308 --> 00:04:29,269 Over de eerste ervaringen die we hebben gehad, 70 00:04:29,353 --> 00:04:33,273 en het proces voor ieder van ons. Het wordt een geweldige aflevering. 71 00:04:33,482 --> 00:04:35,943 Klaar? Laten we gaan. 72 00:04:36,026 --> 00:04:37,695 Groen licht. Welkom. 73 00:04:37,778 --> 00:04:41,073 -Hallo Hoi. -Bedankt dat je ons hebt uitgenodigd. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,367 Alejo en Gonzi zijn vandaag onze gasten 75 00:04:43,450 --> 00:04:47,746 omdat ik denk dat ze in de groep openlijker over seksualiteit zouden praten. 76 00:04:47,830 --> 00:04:51,917 Vertel ons wanneer je uit de kast kwam. Hoe wist je dat? 77 00:04:52,001 --> 00:04:55,796 Ik ontdekte het toen ik op school zat. Het was een existentiële crisis, 78 00:04:55,879 --> 00:04:58,549 tussen "ja of nee", "wat zullen mensen zeggen?" 79 00:04:58,632 --> 00:05:00,384 Mijn vrienden beseften het eerder dan ik. 80 00:05:01,010 --> 00:05:02,886 Poché vertelde me zelfs altijd: 81 00:05:02,970 --> 00:05:05,431 "Je bent meer homo dan wat dan ook." 82 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Ik ben ongeveer 32 keer uit de kast gekomen. 83 00:05:08,892 --> 00:05:10,102 -Maar... -Dat is zwaar. 84 00:05:10,185 --> 00:05:15,149 Maar sinds ik klein was, waren er triggers of dingen die je verborgen hield. 85 00:05:15,232 --> 00:05:19,194 Toen ik naar het theater ging, stelde ik me voor dat ik me verkleedde. 86 00:05:19,278 --> 00:05:23,115 Ik zou make-up opdoen, nagels opdoen. Ik wilde een vriendje hebben. 87 00:05:23,699 --> 00:05:26,952 Toen ik op de kleuterschool zat, speelde ik vaak huisje. 88 00:05:27,036 --> 00:05:31,123 En ik herinner me dat ik zei: "Ik wil dat hij mijn vriendje wordt." 89 00:05:31,206 --> 00:05:33,375 "Nee, dat kan niet." 90 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 - "Je zou een vrouw moeten hebben." -Zoals: "Je snapt haar." 91 00:05:35,961 --> 00:05:40,799 In Latijns-Amerikaanse samenlevingen bespreek je seksualiteit niet met je ouders. 92 00:05:40,883 --> 00:05:44,053 En zelfs op school, wat ze leren over seksualiteit 93 00:05:44,136 --> 00:05:48,682 is slechts 1% van de hele wereld die aan jonge kinderen moet worden onderwezen. 94 00:05:48,766 --> 00:05:50,768 Denk je dat het makkelijker zou zijn geweest 95 00:05:50,851 --> 00:05:53,771 als je de theorie vóór de praktijk had geleerd? 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 -Ja. -Helemaal. 97 00:05:55,898 --> 00:05:59,151 Het zou mij wat schrik hebben bespaard. Ik heb grote gehad. 98 00:05:59,735 --> 00:06:02,321 -Zoals? -Alle soorten, mijn vriend. 99 00:06:02,404 --> 00:06:07,367 Vertel ons. Want voor een vrouw betekent angst zwangerschap. 100 00:06:07,451 --> 00:06:11,371 -Wat betekent angst voor een man? -Een ziekte. 101 00:06:11,455 --> 00:06:13,707 Het gaat naar een dokter... 102 00:06:13,791 --> 00:06:15,334 Heel eng. 103 00:06:15,417 --> 00:06:20,672 De Latijns-Amerikaanse cultuur is sterk verbonden met religie. 104 00:06:20,756 --> 00:06:24,218 En het taboe dat door religie wordt gecreëerd, is zo diep. 105 00:06:24,301 --> 00:06:25,844 Mijn school was katholiek. 106 00:06:25,928 --> 00:06:28,430 En grappen waren homofoob. 107 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Het is een diepgewortelde homofobie. 108 00:06:30,974 --> 00:06:35,312 Ik was de flikker, ik was dit en dat... 109 00:06:35,395 --> 00:06:38,982 Nu zijn er minder mensen die je seksuele geaardheid beoordelen, 110 00:06:39,066 --> 00:06:42,111 omdat ze begrijpen dat het geen ziekte is. 111 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 Het is niet zo dat er een demon in je zit. 112 00:06:44,988 --> 00:06:47,366 Ze begrijpen dat mensen gewoon zo zijn. 113 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 We moeten blijven werken om dat te veranderen. 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,620 Laten we niet zo diep gaan. 115 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 Laten we niet beginnen te huilen. 116 00:06:53,372 --> 00:06:55,999 - Reken daar niet op. -Ik wil dat je ons vertelt, 117 00:06:56,082 --> 00:06:59,044 heb je seks gehad met een vrouw? 118 00:06:59,128 --> 00:07:00,129 -Nee. -Nee. 119 00:07:00,712 --> 00:07:01,964 100% mannen? 120 00:07:02,047 --> 00:07:03,549 -Ik ben een gouden homo. -Gouden homo. 121 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 GOLDEN GAY: HOMO MAN DIE NOOIT SEKS MET EEN VROUW HEEFT GEHAD. 122 00:07:06,218 --> 00:07:08,971 Ik heb een vraag. Het antwoord moet kort maar krachtig zijn. 123 00:07:09,471 --> 00:07:11,598 Wat is je ergste seksuele ervaring? 124 00:07:11,682 --> 00:07:15,060 Voor mij gaat het niet om één ervaring, maar om wat er zou kunnen gebeuren. 125 00:07:15,144 --> 00:07:19,022 Het ergste is als ze niet weten hoe ze het goed moeten doen. 126 00:07:19,106 --> 00:07:23,402 Er moet constante communicatie zijn. "Gaat het? Vind je het leuk?" 127 00:07:23,485 --> 00:07:26,029 -"Doet het pijn?" -Als je het gewoon gaat doen, 128 00:07:26,113 --> 00:07:28,991 stop het erin, maak het af en klaar, je bent een vreselijk persoon. 129 00:07:29,074 --> 00:07:33,620 Slechte seks is wanneer de ene persoon niet weet hoe hij de andere persoon moet behandelen, 130 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 en ziet ze als een object. 131 00:07:35,664 --> 00:07:39,793 Of ze zijn niet geïnteresseerd in het plezieren van de ander. 132 00:07:39,877 --> 00:07:43,380 Hartelijk dank dat u hier bent. Om hierover te praten. 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,674 -Het was een heel interessant onderwerp. -Amen. 134 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 Onthoud dat seks altijd met wederzijdse toestemming moet gebeuren, 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 en dat je met mensen omgaat. 136 00:07:50,762 --> 00:07:54,266 Heb elkaar lief, bescherm jezelf. Als het geen ‘ja’ is, is het een ‘nee’. 137 00:07:54,349 --> 00:07:56,894 -Het moet een 'ja' zijn. -Oké. 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,437 -Doei. -Doei. 139 00:07:58,520 --> 00:08:00,898 -Tot ziens in de volgende aflevering. -Bedankt. 140 00:08:04,902 --> 00:08:05,903 EL CHICÓ-PARK 141 00:08:05,986 --> 00:08:08,530 Het was leuk om vandaag iets anders te doen. 142 00:08:08,614 --> 00:08:11,283 Want vrijdag regisseer ik mijn eerste videoclip. 143 00:08:11,366 --> 00:08:13,452 Leuk! 144 00:08:13,535 --> 00:08:15,329 Vandaag zijn we in El Chico Park, 145 00:08:15,412 --> 00:08:19,499 en het is spannend om hier terug te zijn, in Bogotá. 146 00:08:19,582 --> 00:08:20,834 Nou meiden, 147 00:08:21,668 --> 00:08:24,546 Hoe gaat het in Miami? Het is een tijd geleden. 148 00:08:24,630 --> 00:08:26,340 Het zijn een paar rare maanden geweest. 149 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Ik heb je dat gezegd, 150 00:08:28,508 --> 00:08:33,722 aan het eind van het jaar was mijn gewichtstoename te wijten aan hormonale veranderingen. 151 00:08:33,804 --> 00:08:35,224 Denk je dat het hormonaal is? 152 00:08:35,349 --> 00:08:39,477 Mijn lichaam reageerde emotioneel, 153 00:08:39,561 --> 00:08:42,438 en er veranderden dingen in mij. 154 00:08:42,522 --> 00:08:45,943 Ik denk dat je fysieke dingen emotioneel kunt beheersen. 155 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Maar het knoeide enorm met mijn hoofd. 156 00:08:49,738 --> 00:08:53,492 José en ik hebben een sterke band sinds de dag dat we elkaar ontmoetten. 157 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 We zijn heel close geworden. 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,915 Ik denk dat hij ons bijna als zijn dochters ziet. 159 00:08:59,998 --> 00:09:02,417 Je kunt niet bang zijn voor eten. 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,878 De angst waarmee ik voedsel zou eten, 161 00:09:05,379 --> 00:09:07,464 Ik at mijn emoties op. 162 00:09:07,547 --> 00:09:10,050 Ik zou zelfs sla eten van angst. 163 00:09:10,133 --> 00:09:14,179 Dat had een negatief gevolg vanwege het gevoel dat ik erdoor kreeg. 164 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Naar mijn mening, als dat gebeurt en je depressief wordt, 165 00:09:18,809 --> 00:09:22,604 het is omdat je je vader, je hond, Ramón en je zus hebt verlaten. 166 00:09:22,688 --> 00:09:25,107 Je bent in een nieuwe stad, wat doe je? 167 00:09:25,190 --> 00:09:28,652 Je stopt met eten, wat velen doen, of je eet te veel. 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,697 Ik ben me er heel goed van bewust dat alles wat mij overkwam 169 00:09:31,780 --> 00:09:35,659 was op zichzelf niet iets fysieks. 170 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Het is emotioneel. 171 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 Het is een mix van veel dingen. 172 00:09:39,288 --> 00:09:41,164 Het viel me zwaar om naar Miami te verhuizen. 173 00:09:41,248 --> 00:09:43,125 -Het heeft je hard getroffen. -Heel moeilijk. 174 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Jij niet. Ze hield ervan. 175 00:09:45,919 --> 00:09:49,381 Onze taak wrijft echt zout in die wond. 176 00:09:49,923 --> 00:09:53,635 Ik stopte met het opnemen en uploaden van mijn wekelijkse dansvideo's. 177 00:09:53,719 --> 00:09:56,305 Ik heb nooit naar mezelf gekeken op mijn mobiele telefoon. 178 00:09:56,388 --> 00:09:58,807 Dacht je dat je dik was? 179 00:09:58,890 --> 00:10:00,100 Ja. Ik kon het niet. 180 00:10:00,183 --> 00:10:01,685 Ik voelde me ongemakkelijk. 181 00:10:02,394 --> 00:10:07,524 Ik voelde me vreemd, alsof ik een lichaam had geleend dat niet van mij was. 182 00:10:07,607 --> 00:10:09,943 Wat is er veranderd vanaf dat moment 183 00:10:10,027 --> 00:10:15,782 is dat ik erg gefocust ben op het voeren van een ander gesprek in mijn hoofd. 184 00:10:15,866 --> 00:10:18,535 Iedereen heeft het over het gewicht dat je verliest. 185 00:10:19,578 --> 00:10:24,249 Gewicht is voor mij altijd een strijd geweest en ik kon niet afvallen. 186 00:10:24,833 --> 00:10:26,668 Een tijdje zat ik vast. 187 00:10:26,793 --> 00:10:31,006 Ik kon niet afvallen en gaf het op. 188 00:10:31,089 --> 00:10:34,009 "Calle is veel afgevallen." 189 00:10:34,092 --> 00:10:37,929 Maar behalve dat hij er mager en super schattig uitziet, 190 00:10:38,013 --> 00:10:39,973 hoe heeft dat je geholpen? 191 00:10:40,599 --> 00:10:43,143 Het geeft mij een heel ander gevoel. 192 00:10:43,226 --> 00:10:45,854 Ik was over veel dingen erg onzeker. 193 00:10:46,355 --> 00:10:50,317 Ik had altijd al moeite met mijn gewicht. Het zorgt voor veel druk. 194 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Vroeger was het de druk om af te vallen. 195 00:10:53,487 --> 00:10:54,613 En nu is het... 196 00:10:55,864 --> 00:11:00,702 Iedereen is zo gefocust op hoe ik ben afgevallen, 197 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 Ik ben bang dat ik het terugkrijg. 198 00:11:05,332 --> 00:11:07,459 HET HUIS VAN CALLE EN POCHÉ 199 00:11:07,542 --> 00:11:09,127 Juli Velásquez belt. 200 00:11:09,211 --> 00:11:11,338 -Hallo. -Hallo schat. 201 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Hoe is het met je? 202 00:11:13,673 --> 00:11:15,926 Ik ben hier ook. Ik hou van jou en ik mis je. 203 00:11:16,009 --> 00:11:19,096 Juliana Velásquez is een vriendin van ons. 204 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Ik heb haar ontmoet bij Misi. 205 00:11:21,556 --> 00:11:23,767 Ze is actrice, zangeres en heeft een GRAMMY. 206 00:11:23,850 --> 00:11:25,352 BESTE NIEUWE KUNSTENAAR - 2021 207 00:11:25,435 --> 00:11:27,938 Je weet dat ik een concert heb op de 26e, toch? 208 00:11:28,021 --> 00:11:29,689 Ik wil graag dat je het ziet. 209 00:11:30,357 --> 00:11:34,111 Ik wil ook graag dat jij met mij meegaat 210 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 en voor het eerst meezingen in mijn concert. 211 00:11:36,696 --> 00:11:39,241 -Wat denk je? -O mijn God. Ja. 212 00:11:39,741 --> 00:11:41,118 Ik hou ervan! 213 00:11:41,201 --> 00:11:44,538 Ik ga Las Villa ook uitnodigen. Johan zal er ook zijn. 214 00:11:44,621 --> 00:11:50,335 -Ik wil dat het een concert met vrienden wordt. -Ja bedankt. Ik ben zo blij. 215 00:11:50,419 --> 00:11:52,963 Bedankt dat je ja hebt gezegd. Ik houd van je. 216 00:11:53,046 --> 00:11:55,715 Ik zal met de band praten, Eduardo en Juancho 217 00:11:55,799 --> 00:11:58,427 om te zien wanneer we kunnen repeteren, 218 00:11:58,510 --> 00:12:02,931 zodat jij gezellig mee kunt repeteren met de andere gasten. Werkt dat? 219 00:12:03,014 --> 00:12:04,349 Ja tuurlijk. 220 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 O mijn God. 221 00:12:06,226 --> 00:12:07,602 Ik ben aan het zweten. 222 00:12:07,686 --> 00:12:10,480 -Ik houd van je. -Ik ga dood. Ik ga huilen. 223 00:12:10,564 --> 00:12:12,732 -Ik houd van je. -Ik hou van jullie beide. 224 00:12:12,816 --> 00:12:14,860 Ik houd van je. Zo spannend. 225 00:12:14,943 --> 00:12:16,862 Het is een geweldige kans 226 00:12:16,945 --> 00:12:22,367 voor Calle om kleine stapjes te zetten in deze wereld die ze wil verkennen. 227 00:12:22,451 --> 00:12:24,369 -Groetjes. -Laten we thee gaan zetten. 228 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 Dan ga ik verder met uitpakken. 229 00:12:26,163 --> 00:12:29,624 -Mijn liefde zal live zingen. -Laten we de tassen laten zoals ze zijn. 230 00:12:29,708 --> 00:12:32,252 Ik vroeg al om asiel tussen jouw benen 231 00:12:34,212 --> 00:12:36,047 Ik heb me al overgegeven aan jouw wil 232 00:12:36,131 --> 00:12:37,716 -Eén koffer voor ons allebei? -Ja. 233 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 JUANCHO'S HUIS 234 00:12:38,884 --> 00:12:41,887 Juan en ik zijn al aan het inpakken voor de reis. 235 00:12:41,970 --> 00:12:45,765 Het is mijn favoriete plek met de meeste van mijn favoriete mensen. 236 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Ik ben erg blij met deze reis. 237 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 - Weet je wat ik denk? -Wat? 238 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 Het huis werd gerenoveerd. 239 00:12:52,189 --> 00:12:56,026 Ik weet niet hoe het nu is, dus ik weet niet zeker hoe ik kamers moet toewijzen. 240 00:12:56,526 --> 00:13:01,323 Het zou leuk zijn om daar te komen, de hoofdkamer te nemen, 241 00:13:01,406 --> 00:13:04,201 en zeg tegen hen: "We slapen samen." 242 00:13:08,455 --> 00:13:10,415 Laten we deze meenemen ter bescherming. 243 00:13:10,916 --> 00:13:12,626 -Wat? -Bescherming. 244 00:13:13,126 --> 00:13:14,544 Waar heb je deze vandaan? 245 00:13:15,212 --> 00:13:16,838 Ze waren er niet toen ik wegging. 246 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 Ze waren er niet toen ik wegging. 247 00:13:20,592 --> 00:13:21,593 De verjaardag. 248 00:13:21,676 --> 00:13:25,305 Ik heb ze uit The Shower gehaald. 249 00:13:25,805 --> 00:13:28,183 -We hebben ze nooit gebruikt. -Mooie herinneringen. 250 00:13:30,644 --> 00:13:33,605 Laten we eens kijken wat er met die handboeien gebeurt. 251 00:13:33,688 --> 00:13:39,361 Het is niet raar om je uit te nodigen voor een reis. Het is raar dat we daar zijn getrouwd. 252 00:13:40,070 --> 00:13:41,321 Ik vind het schattig. 253 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Ik ben er niet meer geweest sinds... 254 00:13:43,323 --> 00:13:46,451 - Daarom ben ik zo. -Sinds de bruiloft? 255 00:13:46,535 --> 00:13:49,913 Ja. Sindsdien ben ik er niet meer geweest. 256 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Het wordt een geweldige reis en dag. 257 00:13:52,665 --> 00:13:54,709 Ja ik weet het zeker. 258 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 Juancho heeft een busje gehuurd? 259 00:14:07,389 --> 00:14:08,431 Kijk er naar. 260 00:14:08,932 --> 00:14:10,433 Hallo. 261 00:14:10,517 --> 00:14:13,061 -Verrassing. -Klaar voor de gay trip van je leven? 262 00:14:13,144 --> 00:14:15,522 Zijn jullie allemaal homo? Steek uw hand op als dat zo is. 263 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Het is een vereiste. 264 00:14:17,607 --> 00:14:21,027 Mijn favoriete onderdeel van een reis is wanneer we er aankomen. 265 00:14:21,611 --> 00:14:24,698 Dus ik had het idee dat iedereen in een busje zou reizen. 266 00:14:26,700 --> 00:14:31,079 Voor een ongelooflijke nacht en geweldige dagen 267 00:14:31,162 --> 00:14:33,498 het vieren van de liefde. 268 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Eerlijkheid. 269 00:14:36,084 --> 00:14:38,253 -Vriendschap. -Vriendschap. 270 00:14:40,630 --> 00:14:42,924 Je kunt altijd rennen 271 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 Kijk gewoon niet achterom 272 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 GONZI'S VRIEND ANDRÉS 273 00:14:49,889 --> 00:14:55,020 De vriendin van mijn moeder zei dat ze de hoofdslaapkamer aan ons heeft nagelaten omdat ze die niet verhuurt. 274 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Ik weet niet hoeveel kamers of bedden er zijn. 275 00:14:57,731 --> 00:15:00,775 Dus ik ga niet met je in discussie als je probeert kamers toe te wijzen. 276 00:15:00,859 --> 00:15:02,068 Ga een bed zoeken. 277 00:15:02,152 --> 00:15:04,195 Doei. Ik wil een bed speciaal voor mij. 278 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 Calle heeft al gekozen. 279 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 -Hoe kom ik binnen? -Waar is het huis? 280 00:15:08,658 --> 00:15:10,869 Laten we daar vóór hen zijn. 281 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 -Ik heb Dibs al gebeld. -Er zijn geen kamers meer. 282 00:15:16,249 --> 00:15:19,127 -Er zijn geen kamers meer. -Maar er zijn meer bedden. 283 00:15:19,210 --> 00:15:20,670 Er moeten er meer zijn. 284 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 Dit is de hoofdslaapkamer. 285 00:15:23,632 --> 00:15:25,675 Dit is uiteraard de hoofdslaapkamer. 286 00:15:25,759 --> 00:15:28,094 -Zijn er meer? -Ik weet het niet. 287 00:15:28,178 --> 00:15:31,431 Ga het controleren. Of ik praat met Luz. Er zijn twee bedden. 288 00:15:31,514 --> 00:15:32,599 Zijn er meer kamers? 289 00:15:33,266 --> 00:15:35,644 Dit is zo erg Juancho. 290 00:15:35,727 --> 00:15:41,191 Hij houdt ervan om chaos te creëren, de wereld in brand te steken en dan toe te kijken. 291 00:15:41,274 --> 00:15:44,653 Weet je, Lau en Lucía kunnen in de stapelbedden slapen. 292 00:15:44,736 --> 00:15:46,488 Wij passen perfect. 293 00:15:46,571 --> 00:15:50,283 Lau en Lucía kunnen in het stapelbed slapen, zodat koppels samen kunnen slapen. 294 00:15:51,660 --> 00:15:52,869 Het is logischer. 295 00:15:53,662 --> 00:15:55,914 Ik weet niet hoeveel kamers er zijn. 296 00:15:55,997 --> 00:15:57,874 -Heb je gekozen? -Ik weet het niet. 297 00:15:57,957 --> 00:16:00,043 We gingen de kamer van Calle en Poché binnen, 298 00:16:00,126 --> 00:16:02,754 en ik zei: "We zullen moeten delen als vrienden." 299 00:16:03,380 --> 00:16:06,341 En ik voelde me volkomen afgewezen. 300 00:16:06,424 --> 00:16:10,053 Ze reageerden niet. Ze keken niet eens naar ons. Het was als... 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 -Hoe ziet het huis eruit? -Wie slaapt hier? 302 00:16:13,682 --> 00:16:15,642 Dan slapen we hier. 303 00:16:17,435 --> 00:16:19,229 -We hebben Dibs gebeld. -En de andere? 304 00:16:19,312 --> 00:16:20,855 Wij willen dit nu. 305 00:16:20,939 --> 00:16:23,400 -Ik heb Dibs al gebeld. -Echt? 306 00:16:24,776 --> 00:16:26,778 -Er zijn twee bedden. -We kunnen delen. 307 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 We delen allemaal, behalve Juan en Juancho. 308 00:16:29,239 --> 00:16:32,200 Ik benaderde hen en vroeg of we bij hen konden blijven. 309 00:16:32,283 --> 00:16:34,411 Ze zeiden nee sinds Las Villa er was. 310 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ik kwam er later achter 311 00:16:35,662 --> 00:16:39,207 dat Las Villa zich ook ongemakkelijk voelde bij de hele zaak. 312 00:16:39,290 --> 00:16:42,210 Nou, ik slaap wel in het gazon, aangezien... 313 00:16:44,379 --> 00:16:46,339 Woedend liep ik de trap af, 314 00:16:46,423 --> 00:16:50,677 en het enige wat ik kon denken was: "Ze zijn verschrikkelijk." 315 00:16:50,760 --> 00:16:55,348 Ik wacht tot ze tot rust zijn gekomen en kijk dan wat er nog over is. 316 00:16:55,432 --> 00:16:58,685 -Weet je wat? Ik slaap hier. -Maar… 317 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Ik denk dat het geen geheim is 318 00:17:01,020 --> 00:17:06,401 dat iedereen zijn eigen kamer wil. 319 00:17:06,483 --> 00:17:09,529 Vooral koppels. Ik denk dat het normaal is. 320 00:17:09,612 --> 00:17:12,115 Laten we het dan delen met Abi en Juliana. 321 00:17:12,198 --> 00:17:15,743 -Calle en Poché slapen hier. -Met Alejo en Mari. 322 00:17:15,827 --> 00:17:18,329 Gonzi en Andrés daar, en Juancho daar. 323 00:17:18,413 --> 00:17:19,789 -Perfect. -Klootzak. 324 00:17:20,415 --> 00:17:25,377 Nog niet zo lang geleden zou ik hebben gezegd dat onze vrienden niet dramatisch waren. 325 00:17:25,462 --> 00:17:26,838 Maar ik zit hier vandaag 326 00:17:26,921 --> 00:17:29,841 Ik kan zeggen dat ik denk dat er veel drama is. 327 00:17:29,924 --> 00:17:32,051 Ik begrijp niet waarom. 328 00:17:32,135 --> 00:17:35,555 Ik probeer me te herinneren wanneer we uit het busje stapten. 329 00:17:35,638 --> 00:17:37,932 Ik rende, toch? Juliana rende. 330 00:17:38,433 --> 00:17:40,852 Wanneer heb ik nee gezegd tegen Gonzi? 331 00:17:40,935 --> 00:17:44,856 Alejo en ik gingen eten, en Gonzi kreeg ruzie. 332 00:17:44,939 --> 00:17:46,775 Super agressief. 333 00:17:46,858 --> 00:17:49,903 Alsof hij je kwalijk nam. 334 00:17:49,986 --> 00:17:51,821 Zoals: "Waarom ben jij haar vriend?" 335 00:17:51,905 --> 00:17:55,033 -Zoals echt vechten? -Nee, maar bijna. 336 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Was Gonzi boos op mij? 337 00:17:56,910 --> 00:18:02,624 Ik ben het verdomd beu om al het werk in een relatie te doen en niets terug te krijgen. 338 00:18:02,707 --> 00:18:05,001 Niet eens een klein beetje van wat ik geef. 339 00:18:05,084 --> 00:18:08,963 Vandaag hoorde ik het van Mari en Alejo, onze huisgenoten 340 00:18:09,047 --> 00:18:12,675 dat Gonzi vroeger boos op me was. 341 00:18:12,759 --> 00:18:14,052 Ik had geen idee. 342 00:18:14,135 --> 00:18:16,513 Ik zei: "Als je een probleem hebt met Poché, 343 00:18:16,596 --> 00:18:18,181 - "Ga met haar praten." -Ga met haar praten! 344 00:18:18,264 --> 00:18:20,809 Val de rest van ons er niet mee lastig. 345 00:18:20,892 --> 00:18:22,352 Het is tijd om dingen te bespreken. 346 00:18:22,435 --> 00:18:25,522 Zeg: "Dit zit me al een hele tijd dwars". 347 00:18:25,605 --> 00:18:30,151 Daarom zei ik tegen Poché: "Als hij niet naar je toe komt, ga dan met hem praten." 348 00:18:35,198 --> 00:18:37,992 Ik ga naar Gonzi, 349 00:18:38,076 --> 00:18:41,037 niet wetende wat hij mij wil vertellen. 350 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 -Hoe is het met je? -Een beetje raar. 351 00:18:45,291 --> 00:18:47,460 Waarom? In het algemeen? In het leven? 352 00:18:47,961 --> 00:18:51,422 Nee, het is meer dat ik me voel... 353 00:18:52,841 --> 00:18:54,634 Het gaat meer om ons. 354 00:18:54,717 --> 00:18:58,054 Ik sms'te je dat het emotioneel niet goed met me ging, 355 00:18:58,555 --> 00:19:01,432 en ik heb het nooit echt gevoeld 356 00:19:01,516 --> 00:19:05,603 jouw steun toen ik je nodig had. 357 00:19:06,187 --> 00:19:08,940 Het was verdrietig en pijnlijk, 358 00:19:09,440 --> 00:19:10,984 toch verbaasde het mij niet. 359 00:19:11,484 --> 00:19:13,736 Ik was niet lekker in december, 360 00:19:14,237 --> 00:19:18,867 maar ik liet mijn problemen terzijde om bij je te zijn als je je slecht voelde. 361 00:19:19,325 --> 00:19:21,077 Dat is echt ruw. 362 00:19:22,579 --> 00:19:23,955 Het is als... 363 00:19:24,539 --> 00:19:26,666 Ik vind dat je oneerlijk bent. 364 00:19:26,749 --> 00:19:28,877 -Ik bedoel... -Het is zoals je zegt 365 00:19:28,960 --> 00:19:30,336 Ik was er niet voor je. 366 00:19:30,420 --> 00:19:33,298 Maar ik heb het gevoel dat ik er net zo vaak was als jij mij binnenliet. 367 00:19:33,798 --> 00:19:37,385 Als ik me slecht voel, denk ik dat het eerlijk is om te kunnen zeggen hoe ik me voel 368 00:19:37,468 --> 00:19:40,305 zonder te impliceren dat ik er iets voor terug vraag. 369 00:19:40,388 --> 00:19:41,472 Dat zou ik nooit doen. 370 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 Ik denk dat je volkomen gelijk hebt. En je had redenen om dit te voelen. 371 00:19:45,768 --> 00:19:47,979 Maar ik denk dat het veel is om te voelen 372 00:19:48,062 --> 00:19:51,900 dat ik soms dingen doe op manieren die jij niet merkt. 373 00:19:51,983 --> 00:19:53,860 Afwezigheid kun je altijd rechtvaardigen. 374 00:19:53,943 --> 00:19:58,197 Je bent nooit 100% klaar om er voor de ander te zijn. 375 00:19:58,281 --> 00:20:00,992 Maar als een vriend het moeilijk heeft, 376 00:20:01,075 --> 00:20:03,119 je moet laten zien dat je er bent. 377 00:20:03,202 --> 00:20:07,665 We hebben hele moeilijke tijden meegemaakt. 378 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Maar ook mooie dingen. 379 00:20:09,876 --> 00:20:14,339 -En prestaties. -Maar dat is normaal in het leven. 380 00:20:14,422 --> 00:20:17,717 -Natuurlijk. -En dan kom jij hier en vertel me dit. 381 00:20:17,800 --> 00:20:22,388 Ik voelde dat je wilde praten, maar je zei nooit iets, dus kwam ik naar je toe. 382 00:20:22,472 --> 00:20:27,143 -Ik hou heel veel van je. -Ik wil er altijd voor je zijn. 383 00:20:27,226 --> 00:20:28,436 Ik ook. 384 00:20:30,855 --> 00:20:31,856 Ik houd van je. 385 00:20:34,943 --> 00:20:40,490 En als we dit verhaal opnieuw proberen te schrijven met een nieuw alfabet 386 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Laten we vergeten… 387 00:20:41,658 --> 00:20:44,118 Zullen we een spel spelen? 388 00:20:44,702 --> 00:20:46,496 Dat ziet er spectaculair uit. 389 00:20:46,579 --> 00:20:49,040 Het ziet er geweldig uit op de camera. Ik zal een foto maken. 390 00:20:50,083 --> 00:20:52,919 Het licht moet hier vandaan komen. Het is superleuk. 391 00:20:59,425 --> 00:21:01,386 We zijn ijskoud. 392 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Laten we het vuur aansteken. 393 00:21:04,889 --> 00:21:07,892 Hij heeft vanavond voor iedereen gezorgd. 394 00:21:08,393 --> 00:21:10,353 Mag ik dit alsjeblieft lenen? 395 00:21:10,436 --> 00:21:13,481 -Laten we praten. -Abi, kun je wat wijn meenemen? 396 00:21:13,564 --> 00:21:17,151 Nu we alleen zijn, vertel me wat je wilde zeggen. 397 00:21:18,569 --> 00:21:20,780 Ik denk dat ik niet de enige ben die dit voelt. 398 00:21:20,863 --> 00:21:22,448 -Het is ongemakkelijk. -Wat zei hij? 399 00:21:22,949 --> 00:21:25,118 Ik ben zo ongemakkelijk dat ik jou ongemakkelijk maak? 400 00:21:25,201 --> 00:21:27,537 Ik vind dat je over het algemeen ongemakkelijk bent. 401 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 Je bent een lastig persoon. 402 00:21:30,039 --> 00:21:33,334 Maar bij mij ben je nog ongemakkelijker. 403 00:21:33,835 --> 00:21:36,129 Iedereen ging naar binnen om spullen te halen, 404 00:21:36,212 --> 00:21:40,633 en ik bleef alleen achter met Juliana, pratend over de ongemakkelijkheid tussen ons. 405 00:21:40,717 --> 00:21:42,802 en ik voelde me heel ongemakkelijk. 406 00:21:43,386 --> 00:21:46,347 -Je doet ook raar tegen mij. -Ik ben 100% raar tegen jou. 407 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Maar waarom? 408 00:21:48,224 --> 00:21:51,144 Omdat ik het gevoel heb dat er enige spanning tussen ons is. 409 00:21:51,728 --> 00:21:53,271 Ja, ik voel dat er spanning is. 410 00:21:57,191 --> 00:21:59,235 -Heb je het Abi verteld? -Blijkbaar. 411 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 Wat zei ze? 412 00:22:00,403 --> 00:22:04,282 'Ik voel een vreemde spanning tussen jullie twee.' 413 00:22:04,365 --> 00:22:08,619 Maar ja, ik ben gek. 414 00:22:08,703 --> 00:22:10,580 Ben je over mij aan het praten? 415 00:22:10,663 --> 00:22:13,750 -Nu zal ik nooit lastig zijn met Calle. -Waarom? 416 00:22:14,375 --> 00:22:16,377 - We praatten en ik zei het. -Waarom? 417 00:22:16,878 --> 00:22:19,213 Je hebt het ons nooit verteld. Ik wil het weten. 418 00:22:19,297 --> 00:22:20,673 Ze zei dat je het al wist. 419 00:22:20,757 --> 00:22:22,800 -Wat? -Je hebt me nooit verteld. 420 00:22:22,884 --> 00:22:23,843 Vertel het haar, Poché. 421 00:22:25,636 --> 00:22:30,725 Er is een leuke chemie met Juli, maar niets meer dan dat. 422 00:22:30,808 --> 00:22:33,770 -Zeg het. -Wat besprak je zo geheimzinnig? 423 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 Belangrijke zaken. 424 00:22:36,314 --> 00:22:38,566 Er is enige aantrekkingskracht. Dat is het. 425 00:22:38,649 --> 00:22:41,235 Er is niets aan de hand. 426 00:22:42,403 --> 00:22:45,448 De reden waarom wij deze reis wilden maken 427 00:22:45,531 --> 00:22:48,618 was omdat 10 jaar geleden 428 00:22:49,368 --> 00:22:53,748 Voor het eerst was ik eerlijk over mijn gevoelens. 429 00:22:53,831 --> 00:22:57,001 Uit de kast komen is een heel persoonlijk proces. 430 00:22:57,085 --> 00:23:01,130 Voor sommige mensen kan het een feest zijn, met ballonnen en regenbogen. 431 00:23:01,214 --> 00:23:03,800 Voor anderen kan het gewoon een vriend zijn. 432 00:23:04,300 --> 00:23:07,595 In deze groep kunnen we dat altijd 433 00:23:08,179 --> 00:23:10,848 praten over onze ervaringen. 434 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 Ik schreef alles in een dagboek. Mijn moeder vond het en las het, 435 00:23:14,727 --> 00:23:17,146 en mijn vader zei letterlijk: 436 00:23:17,230 --> 00:23:19,649 "Draag gewoon geen hoge hakken binnenshuis." 437 00:23:20,399 --> 00:23:24,445 Maar ik dacht ook: "Verdorie, er is hier veel verkeerde informatie." 438 00:23:24,529 --> 00:23:27,698 Het grootste succes bereik je als je trouw bent aan jezelf. 439 00:23:27,782 --> 00:23:29,742 Wat het ook is, 440 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 of je twijfelt aan je seksualiteit, dromen of beroep. 441 00:23:32,954 --> 00:23:35,748 In het leven is het essentieel om trouw te zijn aan jezelf. 442 00:23:35,832 --> 00:23:38,084 En dat is het antwoord op alles. 443 00:23:38,167 --> 00:23:40,711 Ik denk dat met nieuwe generaties, 444 00:23:40,795 --> 00:23:45,299 Er komt een tijd dat niemand meer uit de kast hoeft te komen. Dat kunnen ze gewoon zijn. 445 00:23:45,383 --> 00:23:48,678 En niemand hoeft het uit te leggen 446 00:23:48,761 --> 00:23:50,680 waarom ze leuk vinden wie ze leuk vinden 447 00:23:50,763 --> 00:23:53,766 of waarom het zo is. 448 00:23:53,850 --> 00:23:56,018 Mensen kunnen gewoon zichzelf zijn. 449 00:23:56,102 --> 00:23:59,939 En ik denk dat jongere generaties dat al doen. 450 00:24:00,022 --> 00:24:02,984 In mijn geval was het compleet het tegenovergestelde. 451 00:24:03,067 --> 00:24:06,070 Op mijn eerste school was het niet makkelijk. 452 00:24:06,154 --> 00:24:10,992 Toen ik in de negende klas zat, was ik alleen vanwege mijn homoseksualiteit. 453 00:24:11,075 --> 00:24:14,954 Ik was helemaal alleen. Ik werd zwaar gepest. 454 00:24:15,037 --> 00:24:18,416 Ik overwoog zelfs zelfmoord te plegen. 455 00:24:21,919 --> 00:24:25,840 Ik was veel jonger dan iedereen hier toen ik uit de kast kwam. 456 00:24:25,923 --> 00:24:27,925 Wat mij redde was tegen mezelf zeggen: 457 00:24:28,426 --> 00:24:31,095 "Ik ben homo. Dit is wie ik ben." 458 00:24:31,679 --> 00:24:35,183 Het heeft mijn leven gered omdat al het andere instortte. 459 00:24:35,266 --> 00:24:37,518 -Het gaf je het gevoel dat je erbij hoorde. -Precies. 460 00:24:38,102 --> 00:24:41,022 En het zal voor veel dingen blijven gebeuren. 461 00:24:41,105 --> 00:24:44,775 Degene die de meeste problemen heeft gehad, ben ik. 462 00:24:44,859 --> 00:24:46,652 Omdat ik het heel moeilijk vind 463 00:24:47,236 --> 00:24:51,240 om mijn levenskeuzes aan mensen uit te leggen. 464 00:24:51,324 --> 00:24:54,994 Ik realiseerde me tot nu toe niet, nadat ik de stukken in elkaar had gezet, 465 00:24:55,578 --> 00:24:59,999 dat ik hard heb gewerkt om een ​​geweldige dochter te zijn, de beste cijfers te halen, 466 00:25:00,082 --> 00:25:04,378 in alles de beste zijn, om het nieuws voor mijn ouders goed te maken. 467 00:25:04,462 --> 00:25:07,882 Het was een mooi moment om terug te denken aan het moment dat we naar buiten kwamen. 468 00:25:08,382 --> 00:25:10,968 Ik wou dat we niet naar buiten hoefden. 469 00:25:14,138 --> 00:25:15,556 Laat het zien, laat het zien. 470 00:25:17,934 --> 00:25:19,185 Het is koud. 471 00:25:23,272 --> 00:25:25,233 Over eerlijkheid gesproken, 472 00:25:25,316 --> 00:25:27,568 ieder van ons moet het aan iemand vertellen 473 00:25:28,277 --> 00:25:30,363 iets wat ze hen niet verteld hebben. 474 00:25:30,988 --> 00:25:34,242 Goed, slecht, lelijk, alles wat je erin bewaart. 475 00:25:34,325 --> 00:25:36,953 Gewoon iets dat nog niet is gezegd. 476 00:25:37,036 --> 00:25:39,455 Ik zal beginnen. Ik hoop dat je iets bedacht hebt. 477 00:25:40,122 --> 00:25:41,123 Gast 478 00:25:44,168 --> 00:25:45,336 Ik waarschuw je. 479 00:25:45,419 --> 00:25:47,588 Nee, het is koud. 480 00:25:47,672 --> 00:25:49,882 Ik bewonder je zo erg. 481 00:25:49,966 --> 00:25:55,596 En ik heb het gevoel dat je je momenteel in een grote comfortzone bevindt. 482 00:25:55,680 --> 00:25:58,724 Maar ik denk dat je een drastische beslissing moet nemen. 483 00:25:58,808 --> 00:26:03,479 Het is tijd dat u gaat nadenken over uw vrijheid en onafhankelijkheid 484 00:26:03,562 --> 00:26:06,399 zodat je helderder kunt schijnen dan ooit. 485 00:26:07,108 --> 00:26:10,069 Dat wil ik je al heel lang vertellen. 486 00:26:12,154 --> 00:26:13,322 Koel. 487 00:26:13,823 --> 00:26:15,032 Ik wil wat zeggen. 488 00:26:15,116 --> 00:26:17,910 Juli, ik was erg sceptisch over je. 489 00:26:18,411 --> 00:26:19,954 Ik vond je niet echt leuk. 490 00:26:20,037 --> 00:26:22,206 Maar ik heb je leren kennen, 491 00:26:22,290 --> 00:26:25,334 en ik ben van gedachten over jou veranderd. 492 00:26:25,418 --> 00:26:27,003 -Zoals, wauw. -Ik ook. 493 00:26:27,086 --> 00:26:28,838 Ik denk dat het wederzijds is. 494 00:26:28,921 --> 00:26:33,384 Het is moeilijk voor mij om met mensen om te gaan die super extravert zijn, 495 00:26:33,467 --> 00:26:35,720 maar na verloop van tijd heb ik je leren kennen, 496 00:26:35,803 --> 00:26:39,390 en het was verkeerd om over je te oordelen voordat ik je kende. 497 00:26:39,473 --> 00:26:41,809 -Heerlijk. -Het is een genoegen je te kennen. 498 00:26:41,892 --> 00:26:42,893 Zie je. 499 00:26:43,477 --> 00:26:47,732 Lucía en mijn relatie zijn nooit geweldig geweest. 500 00:26:47,815 --> 00:26:52,611 Maar met jou, tijdens mijn kindertijd en tienerjaren, 501 00:26:53,612 --> 00:26:55,489 het was verontrustend om bij jou in de buurt te zijn. 502 00:26:56,365 --> 00:26:57,825 -Echt? -Echt. 503 00:26:57,908 --> 00:27:00,411 We zouden veel botsen in de wereld waarin we ons bevonden. 504 00:27:00,494 --> 00:27:03,414 Ik kende je niet, en Dani vertelde me altijd: 505 00:27:03,497 --> 00:27:05,708 "Geef haar een kans." Ik zou zeggen: "Nee." 506 00:27:05,791 --> 00:27:07,877 "Geef haar een kans." "Nee." 507 00:27:08,627 --> 00:27:09,795 "Over mijn Lijk." 508 00:27:10,379 --> 00:27:13,632 -En nu moest ik je een kans geven. -"Moest." 509 00:27:13,716 --> 00:27:15,176 Je werd gedwongen! 510 00:27:15,676 --> 00:27:20,056 En ik wilde je ook bedanken voor je moeite 511 00:27:20,139 --> 00:27:21,307 omdat ik weet dat jij dat bent. 512 00:27:21,390 --> 00:27:24,727 Ik weet waar je het over hebt. Ik voelde me ook ongemakkelijk. 513 00:27:24,810 --> 00:27:28,564 Nu hoef ik je niet eens een kans te geven. Het leven heeft het voor ons gedaan. 514 00:27:29,148 --> 00:27:32,234 Ik zag je op de bijeenkomst en ik vond je erg leuk. 515 00:27:32,318 --> 00:27:35,905 We gingen van niet goed met elkaar overweg naar heel goed met elkaar kunnen opschieten. 516 00:27:36,447 --> 00:27:40,409 Ik wilde zeggen dat sinds het verjaardagsfeestje in La Calera, 517 00:27:40,910 --> 00:27:44,914 toen je die opmerking maakte over ons en de groep, 518 00:27:44,997 --> 00:27:47,666 Ik had het gevoel dat er een dieper probleem was. 519 00:27:48,334 --> 00:27:50,211 Ik voelde dat er meer was, 520 00:27:50,294 --> 00:27:52,797 en het was niet voor de groep bedoeld, maar dat was het wel 521 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 -Persoonlijk? -persoonlijker. 522 00:27:55,216 --> 00:27:59,011 Het was de opmerking: "Ik heb het gevoel dat ze boos zijn." 523 00:27:59,095 --> 00:28:00,679 Ik was boos op Abisambra. 524 00:28:01,472 --> 00:28:05,017 Ik vertelde haar dat ik erg boos was omdat ze ons niet begroette. 525 00:28:05,101 --> 00:28:07,019 We waren ver verwijderd van Abi 526 00:28:07,103 --> 00:28:09,397 en we bespraken het tijdens een kopje koffie. 527 00:28:09,480 --> 00:28:12,024 Ik dacht dat jarenlange vriendschap ons verenigde 528 00:28:12,108 --> 00:28:13,526 en niet Calle en Poché. 529 00:28:13,609 --> 00:28:14,610 Ik begrijp het nu. 530 00:28:15,236 --> 00:28:18,447 Laat me iets zeggen. Morgen hebben we andere problemen. 531 00:28:18,531 --> 00:28:20,074 Dat is waar het leven om draait, 532 00:28:20,157 --> 00:28:21,409 vrienden kiezen. 533 00:28:21,492 --> 00:28:26,372 Weten met wie je tijd doorbrengt en door die moeilijkheden heen komen. 534 00:28:26,455 --> 00:28:29,750 Morgen zullen we meer drama en gevechten hebben. 535 00:28:29,834 --> 00:28:32,461 Maar ik heb het gevoel dat wat ik wilde, 536 00:28:32,545 --> 00:28:37,258 dat was ademen, eerlijk zijn, genezen, werd bereikt. 537 00:28:37,341 --> 00:28:40,761 Een applaus voor de eerlijkheid van deze groep. 538 00:28:40,845 --> 00:28:42,263 Voor overvloed. 539 00:28:42,930 --> 00:28:44,598 -Overvloed. -Alcohol. 540 00:29:03,617 --> 00:29:05,703 Laten we naar buiten gaan en een beetje zonnebaden? 541 00:29:05,786 --> 00:29:07,455 -Oke. -Laten we buiten kletsen. 542 00:29:07,955 --> 00:29:11,083 -Dat vind ik leuker. - Ik leg dit weg en kom. 543 00:29:11,584 --> 00:29:13,794 Ik voel me veel beter na gisteravond. 544 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 ik denk 545 00:29:15,546 --> 00:29:18,340 de groepsdynamiek staat open voor verandering. 546 00:29:18,424 --> 00:29:20,968 Hoe voel je je nadat je gisteren met Poché sprak? 547 00:29:21,093 --> 00:29:24,138 Het werkte wonderwel. Ik was overweldigd. 548 00:29:24,221 --> 00:29:25,556 Te overweldigd? 549 00:29:25,639 --> 00:29:28,684 In het begin was het gisteren erg ongemakkelijk. 550 00:29:28,767 --> 00:29:32,021 Ik heb het gevoel dat de dingen aan het worden zijn 551 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 aangenamer. 552 00:29:39,153 --> 00:29:42,948 Waarom kunnen ze niet eens de afwas doen als je ontbijt voor ze maakt? 553 00:29:43,032 --> 00:29:44,783 Om je voor de gek te houden. 554 00:29:44,867 --> 00:29:49,038 Als ik opsta en jij zorgt voor het ontbijt en de afwas, waarom zou ik dan helpen? 555 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Laat het. Laat ze opruimen. 556 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Ik begrijp het, maar vind je het niet moeilijk om in deze puinhoop te leven? 557 00:29:55,211 --> 00:29:57,546 Eerlijk gezegd zijn ze allemaal rommelig. 558 00:29:57,755 --> 00:30:00,549 Ze ruimen zichzelf niet op. 559 00:30:00,633 --> 00:30:03,344 -Hulp nodig? -Ja, doe de afwas. 560 00:30:04,803 --> 00:30:09,850 -Als we allemaal ons eigen bord hadden afgewassen... -Het was duidelijk simpele logica. 561 00:30:09,934 --> 00:30:11,310 En Gonzi? 562 00:30:12,311 --> 00:30:13,646 Hoi. 563 00:30:14,146 --> 00:30:15,981 Zijn wij de laatsten? 564 00:30:17,107 --> 00:30:18,108 Hoi. 565 00:30:18,192 --> 00:30:19,902 -Ochtend. -Goedemorgen. 566 00:30:19,985 --> 00:30:24,114 De enige die is vrijgesteld van voetballen is Andrés vanwege zijn voet. 567 00:30:24,198 --> 00:30:25,658 Vanwege zijn operatie. 568 00:30:25,741 --> 00:30:28,160 Goedemorgen prinses. 569 00:30:28,244 --> 00:30:29,578 Je ziet Calle, lieverd. 570 00:30:29,662 --> 00:30:33,832 Luister, vanaf vandaag, voor de volgende keer dat je aan voetbal denkt, 571 00:30:33,916 --> 00:30:36,585 Laten we opnieuw definiëren wat voetballen betekent. 572 00:30:36,669 --> 00:30:39,755 Het gaat om plezier maken en niet gewond raken. 573 00:30:39,838 --> 00:30:41,215 Kies jij de teams? 574 00:30:41,799 --> 00:30:44,510 Gonzi, een vraag: wat is je favoriete dier? 575 00:30:44,593 --> 00:30:45,970 De mijne is de wolf. 576 00:30:46,053 --> 00:30:47,471 Alejo, wat is van jou? 577 00:30:47,555 --> 00:30:49,223 Mijn favoriete dier? De uil. 578 00:30:49,306 --> 00:30:50,724 De uilen en de wolven. 579 00:30:50,808 --> 00:30:54,812 We schrijven "Uilen" en "Wolven" op stukjes papier. 580 00:30:54,895 --> 00:30:57,731 Op die manier is het allemaal willekeurig. 581 00:30:57,815 --> 00:31:00,359 Het team dat verliest, zorgt voor de lunch. 582 00:31:00,442 --> 00:31:05,823 Niemand in deze groep staat bekend om zijn gastronomische vaardigheden. 583 00:31:06,323 --> 00:31:09,410 Behalve Mariana. Ze is echt wauw. 584 00:31:09,493 --> 00:31:11,829 -Dat is juist! -De winnaar wast de afwas. 585 00:31:11,912 --> 00:31:14,832 Wij spelen voor het echt. 586 00:31:14,915 --> 00:31:17,376 Anders zou ik het niet serieus nemen. 587 00:31:17,459 --> 00:31:20,045 Het verliezende team, Uilen versus Wolven, 588 00:31:20,129 --> 00:31:23,007 moet de lunch klaarmaken. 589 00:31:23,090 --> 00:31:24,508 De lunch. 590 00:31:25,009 --> 00:31:28,596 Niemand wil o almoço bereiden. 591 00:31:28,679 --> 00:31:31,432 Team Wolven, team Uilen. Gaan. 592 00:31:32,766 --> 00:31:34,727 -Wat heb je gekregen? -Wolf. 593 00:31:34,810 --> 00:31:35,978 Wolf. 594 00:31:36,061 --> 00:31:38,564 Ik geef niets om de voetbalwedstrijd. 595 00:31:38,647 --> 00:31:40,316 Geen shit. 596 00:31:40,399 --> 00:31:42,693 Ik haat voetbal. Ik haat sport. 597 00:31:42,818 --> 00:31:45,321 Ik zie het nut niet van het achtervolgen van een bal. 598 00:31:45,404 --> 00:31:46,739 Uilen, steek uw hand op. 599 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Wie zijn de wolven? 600 00:31:50,117 --> 00:31:51,952 -We zijn. -We moeten ze verslaan. 601 00:31:52,036 --> 00:31:55,372 -Het hangt allemaal af van hoe het spel zich ontvouwt. -Laten we de ballen pakken. 602 00:31:57,166 --> 00:31:59,585 "Laten we teams kiezen en spelen." 603 00:31:59,668 --> 00:32:01,629 Ik hou ervan. Ik hou ervan om te winnen. 604 00:32:04,590 --> 00:32:06,383 Oké, mensen, laten we gaan! 605 00:32:06,467 --> 00:32:09,094 Ja, laten we opwarmen. 606 00:32:09,178 --> 00:32:12,348 Kom op. Poché, ik kan je niet zien. 607 00:32:12,431 --> 00:32:13,474 TEAM UILEN VERSUS TEAM WOLVEN 608 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Haat en liefde. 609 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Ik haat voetbal, maar ik vind het geweldig als er een WK is. 610 00:32:18,604 --> 00:32:22,858 en je vriend is een fan, en jij drinkt een biertje. 611 00:32:22,941 --> 00:32:23,859 Dan is het cool. 612 00:32:23,942 --> 00:32:25,402 Juancho, jij bent de coach. 613 00:32:25,486 --> 00:32:27,154 De kapitein, hier. 614 00:32:27,738 --> 00:32:29,365 Ik heb een conflict. 615 00:32:29,448 --> 00:32:30,616 Ik wil winnen. 616 00:32:30,699 --> 00:32:34,036 En ik wil dat Mariana kookt. En zij zit in mijn team. 617 00:32:34,119 --> 00:32:35,371 Ik snap het, Lucia. 618 00:32:36,372 --> 00:32:38,582 - Oké, laten we dit doen. -Laten we gaan. 619 00:32:38,666 --> 00:32:40,584 UILEN 0 - WOLVEN 0 620 00:32:40,668 --> 00:32:43,462 -Loop! -Straat! 621 00:32:43,545 --> 00:32:46,548 Ze weet dat de tijd verstrijkt 622 00:32:46,632 --> 00:32:48,258 Je kunt het! 623 00:32:48,342 --> 00:32:49,968 -Aanval. -Bel. 624 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Straat! 625 00:32:52,054 --> 00:32:54,598 -Dat is het, Laura. Erg goed. -Pak aan. 626 00:32:56,183 --> 00:32:58,018 Zonder hobbel 627 00:32:58,102 --> 00:33:00,562 Dat vlekken 628 00:33:00,646 --> 00:33:02,064 Gonzi, pak Poché aan. 629 00:33:02,690 --> 00:33:05,901 Ik geef alles wat ik heb. 630 00:33:05,984 --> 00:33:07,945 Scherp buigt ze 631 00:33:08,028 --> 00:33:11,073 UILEN 0 - WOLVEN 0 632 00:33:11,156 --> 00:33:12,574 Straat! 633 00:33:13,575 --> 00:33:15,119 Wat was dat, kerel? 634 00:33:15,202 --> 00:33:16,495 Je bent Duivels. 635 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Ik weet niet zeker of Calle de voetbalregels begrijpt 636 00:33:20,332 --> 00:33:22,292 of de betekenis van team. 637 00:33:22,376 --> 00:33:26,130 Omdat ze in mijn team zit en de bal van mij wil afpakken. 638 00:33:26,213 --> 00:33:27,214 Verbazingwekkend. 639 00:33:27,798 --> 00:33:28,882 Daar! Ga daarheen! Nee! 640 00:33:33,887 --> 00:33:35,139 Gek. 641 00:33:40,060 --> 00:33:41,061 Doel! 642 00:33:42,020 --> 00:33:43,522 Doel! 643 00:33:45,274 --> 00:33:46,859 -Wie heeft gescoord? -Mij. 644 00:33:51,363 --> 00:33:54,992 Team Owls scoort het eerste doelpunt. Nu zijn we aan het winnen. 645 00:33:55,576 --> 00:33:56,577 Ga daarheen. 646 00:33:57,119 --> 00:33:59,455 UILEN 1 - WOLVEN 0 647 00:33:59,538 --> 00:34:00,581 Een goede! 648 00:34:02,249 --> 00:34:04,042 Dat is het, Laura. 649 00:34:04,126 --> 00:34:06,253 -Wat een keeper! -Het spel is voorbij. 650 00:34:06,336 --> 00:34:07,379 Het is voorbij. 651 00:34:07,463 --> 00:34:09,965 Ik weet niet hoe ik dat schot heb geblokkeerd. 652 00:34:10,047 --> 00:34:13,051 Uiteindelijk kwam iedereen naar mij toe. 653 00:34:13,135 --> 00:34:15,679 En Poché zei: "Je hebt het geweldig gedaan", en ik... 654 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 Ik wist niet wat er net was gebeurd. 655 00:34:18,431 --> 00:34:20,684 Hoe voelt het om te verliezen? 656 00:34:20,768 --> 00:34:22,478 Goed gedaan team. 657 00:34:22,561 --> 00:34:25,856 Wat vind je het leukst in het leven, Calle? Verliezen? 658 00:34:25,938 --> 00:34:27,149 Leuk! 659 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 Wat een geweldig team, Uilen. 660 00:34:38,368 --> 00:34:40,286 Het leven is raar… 661 00:34:42,790 --> 00:34:44,750 -Ik werd als speler geconfronteerd met de resultaten. -Laten we eens kijken. 662 00:34:44,833 --> 00:34:45,918 -Nu. -Ga weg. 663 00:34:46,001 --> 00:34:48,253 Juancho, vind je het leuk om een ​​ex-man te zijn? 664 00:34:48,754 --> 00:34:50,589 Het gewicht van het zijn van een 'echtgenoot'. 665 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 Ex man? 666 00:34:52,174 --> 00:34:54,134 -Ik vind het leuk om een ​​ex-man te zijn. -Je doet? 667 00:34:54,217 --> 00:34:55,219 Echt niet. 668 00:34:55,302 --> 00:34:58,555 We zijn niet gescheiden of 'exen', maar we zijn ook niet samen. 669 00:34:58,639 --> 00:35:01,558 Het hebben van een ring is een verplichting. 670 00:35:01,642 --> 00:35:02,810 Een sterke. 671 00:35:02,893 --> 00:35:07,689 Ik zou willen vragen, Juan en Juancho, wat is... 672 00:35:07,773 --> 00:35:08,774 Aan de hand? 673 00:35:08,857 --> 00:35:10,692 Ik denk dat jullie samen moeten zijn. 674 00:35:10,776 --> 00:35:12,611 Kunt u nu geen beslissing nemen? 675 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 Vertel het hem. 676 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Mariana had zoiets van, 677 00:35:17,991 --> 00:35:19,451 "Ik moet weten." 678 00:35:19,535 --> 00:35:21,829 Nou, jij beslist. 679 00:35:23,038 --> 00:35:27,209 Jullie weten allemaal dat dit het grootste probleem in onze relatie is 680 00:35:27,292 --> 00:35:29,503 kwam onze afspraken niet na. 681 00:35:29,586 --> 00:35:31,505 We zijn om verschillende redenen uit elkaar gegaan. 682 00:35:31,588 --> 00:35:33,340 Omdat je geen grenzen stelt, 683 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 omdat ze te tolerant zijn tegenover elkaar, 684 00:35:36,009 --> 00:35:38,178 en vanwege het gebrek aan communicatie. 685 00:35:38,262 --> 00:35:41,515 Om het te laten werken, heb je nodig 686 00:35:41,640 --> 00:35:44,852 een geheel nieuwe set afspraken. 687 00:35:44,935 --> 00:35:48,021 Ja, zoals Julia zei, je moet erover praten. 688 00:35:48,105 --> 00:35:51,108 Omdat we het negen jaar lang hebben geprobeerd 689 00:35:51,984 --> 00:35:54,444 een gesloten relatie hebben. 690 00:35:54,528 --> 00:35:58,448 We hadden een aantal voorwaarden, en toen niet, dus het was een open situatie. 691 00:35:58,532 --> 00:36:00,909 En we respecteerden ze niet. 692 00:36:00,993 --> 00:36:03,078 Het is een gesprek dat we nog niet hebben gehad. 693 00:36:03,161 --> 00:36:06,081 We hebben het nodig als we weer bij elkaar willen komen. 694 00:36:06,164 --> 00:36:08,250 Wat zijn de nieuwe voorwaarden? 695 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 Ik weet zeker dat als we weer bij elkaar komen, 696 00:36:10,419 --> 00:36:12,671 het zal zijn omdat we de grenzen zullen respecteren. 697 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Anders zouden we niet meer bij elkaar komen. 698 00:36:14,923 --> 00:36:18,302 Ik hoop dat je genoten hebt van de barbecue. We verloren met waardigheid. 699 00:36:18,385 --> 00:36:19,803 -Graag gedaan. -Verrukkelijk. 700 00:36:19,887 --> 00:36:22,931 Ik ben zo boos. Het had in een gelijkspel kunnen eindigen. 701 00:36:23,015 --> 00:36:24,975 We verloren met waardigheid. 702 00:36:25,058 --> 00:36:27,227 -Bedankt. Laten we gaan inpakken. -Oké. 703 00:36:29,521 --> 00:36:32,024 Je bent een tijdje geleden je waardigheid kwijtgeraakt. 704 00:36:32,107 --> 00:36:33,233 Kom laten we gaan. 705 00:36:33,317 --> 00:36:35,569 Je bent een oase in de woestijn 706 00:36:38,280 --> 00:36:40,365 Jij bent mijn jungle in de stad 707 00:36:41,158 --> 00:36:43,076 RESIDENTIE - LOCATIE LAS VILLA VIDEOCLIP 708 00:36:43,160 --> 00:36:46,747 Sinds ik je zag, wil ik een wapenstilstand sluiten met de duivel 709 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 Ondanks mezelf 710 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Je bent een beloofd paradijs 711 00:36:54,129 --> 00:36:56,381 De opnamedag is daar. 712 00:36:56,465 --> 00:36:58,800 Poché regisseert voor het eerst mee. 713 00:36:58,884 --> 00:37:03,263 Alejo houdt toezicht op de choreografie. Een spectaculaire video met een geweldige artiest. 714 00:37:04,514 --> 00:37:05,807 Wat spannend. 715 00:37:09,436 --> 00:37:13,190 Ik heb geen idee wat er zal gebeuren. Gisteravond laat hebben we de repetitie afgerond. 716 00:37:13,273 --> 00:37:15,359 Ik heb alleen de kleding gepast. 717 00:37:15,442 --> 00:37:18,862 Ik weet niet of de hoge hakken comfortabel zijn om te dansen. 718 00:37:19,696 --> 00:37:22,074 Ik ben een beetje gestresseerd. 719 00:37:22,157 --> 00:37:23,450 Actie! 720 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 Hoe kan iemand 721 00:37:25,786 --> 00:37:27,704 Verander je rol 722 00:37:27,788 --> 00:37:29,873 Ik wilde niet voor je vallen 723 00:37:29,957 --> 00:37:32,209 Maar ik ben wel voor je gevallen 724 00:37:32,292 --> 00:37:36,129 Het is de eerste keer dat ik co-regisseer op een videoset, 725 00:37:36,213 --> 00:37:40,550 en ik moet toegeven dat ik extreem nerveus ben. 726 00:37:42,844 --> 00:37:44,972 Ik was aan het ontspannen in Miami 727 00:37:45,055 --> 00:37:47,307 Single, zonder meisje 728 00:37:47,391 --> 00:37:49,726 En plotseling kwam jij 729 00:37:49,810 --> 00:37:51,603 Ik heb het gevoel dat Poché mij de leiding geeft. 730 00:37:51,687 --> 00:37:54,606 Ze is er echt, toegewijd, en zegt: 731 00:37:54,690 --> 00:37:58,151 'Kijk hem zo aan. Ga met je vinger over zijn gezicht.' 732 00:37:58,235 --> 00:37:59,736 De details. 733 00:37:59,820 --> 00:38:01,446 Ik werd vroeg wakker 734 00:38:01,530 --> 00:38:03,281 Ik wist niet wat ik moest zeggen... 735 00:38:03,365 --> 00:38:04,574 -Dat is het. -Snee! 736 00:38:05,909 --> 00:38:07,119 -Laten we gaan. -Wijziging instellen. 737 00:38:07,619 --> 00:38:10,080 Jerome en Sergio zijn geweldig met mij. 738 00:38:10,163 --> 00:38:12,874 Ze houden mij in gedachten en regelen alles door mij. 739 00:38:13,458 --> 00:38:17,504 En ze vinden mijn opmerkingen leuk. Ik ben super blij. 740 00:38:17,587 --> 00:38:20,757 Wat wij zoeken is jouw karakter... 741 00:38:20,841 --> 00:38:25,762 Hoewel zij de artiesten zijn, lijken ze op de personages in deze film. 742 00:38:25,846 --> 00:38:28,807 We zien verschillende stadia van verliefd worden 743 00:38:28,890 --> 00:38:30,100 in elk karakter. 744 00:38:30,183 --> 00:38:32,728 Er is een achtergrondverhaal. 745 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Jullie zijn al een tijdje samen. 746 00:38:34,855 --> 00:38:37,941 -Poché is een tien, nietwaar? -Zeker. 747 00:38:38,442 --> 00:38:40,944 Alsof ze dit al jaren doet. 748 00:38:41,028 --> 00:38:42,070 -Heel haar leven. -Rechts? 749 00:38:44,031 --> 00:38:46,450 -Het is ook leuk. - Nou, dat is echt geweldig. 750 00:38:46,533 --> 00:38:50,871 Ik hou van alles. Ik denk dat het bij ons karakter past. 751 00:38:52,372 --> 00:38:53,373 Mooi. 752 00:38:54,499 --> 00:38:57,669 Ik weet. Ik ben echt jaloers op je. 753 00:38:57,753 --> 00:39:00,047 Ik heb echt genoten van deze dag. 754 00:39:00,130 --> 00:39:03,050 Ik wil dit al een tijdje ervaren. 755 00:39:03,133 --> 00:39:05,844 Las Villa is blij en ik ook. 756 00:39:05,927 --> 00:39:07,012 Rollend! 757 00:39:10,807 --> 00:39:11,808 Wandeling! 758 00:39:15,771 --> 00:39:18,190 -Is de montage hier geplaatst? -Ja dat is zo. 759 00:39:19,232 --> 00:39:23,862 Ik denk dat als ik de technische vaardigheden had, 760 00:39:23,987 --> 00:39:25,989 Ik zou heel goed kunnen zijn. 761 00:39:26,073 --> 00:39:28,283 We bevinden ons in een sexy moment. 762 00:39:28,784 --> 00:39:30,077 Het is supermoeilijk geweest. 763 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 Het is echt kort. 764 00:39:32,204 --> 00:39:33,580 Je kunt mijn kont zien. 765 00:39:33,663 --> 00:39:36,333 -Hoe voel je je? -Het is een pornovideo. 766 00:39:37,709 --> 00:39:41,213 Llane is er, en het is zo leuk om tijd met hem door te brengen 767 00:39:41,296 --> 00:39:44,424 omdat hij een geweldig mens is. 768 00:39:44,508 --> 00:39:46,510 Hij is knap van buiten en van binnen. 769 00:39:46,593 --> 00:39:51,056 Als je op het podium staat om te dansen, 770 00:39:51,139 --> 00:39:53,433 er komt nog een personage tevoorschijn. 771 00:39:53,517 --> 00:39:54,601 Een transformator. 772 00:39:55,811 --> 00:39:57,020 Ik vind het geweldig hoe ze het doet. 773 00:39:57,104 --> 00:39:59,606 Ik kon de kans niet missen, weet je, 774 00:39:59,689 --> 00:40:03,985 om de ogen te voeden, bij iemand te zijn die jong en mooi is. 775 00:40:04,069 --> 00:40:06,905 Als je een knappe man ziet, moet je hem pakken 776 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 en laat hem niet gaan. 777 00:40:08,657 --> 00:40:10,700 Hoe kan iemand 778 00:40:10,784 --> 00:40:12,494 Verander je rol 779 00:40:12,577 --> 00:40:15,163 Ik wilde niet voor je vallen 780 00:40:15,247 --> 00:40:17,624 Maar ik ben wel voor je gevallen... 781 00:40:17,707 --> 00:40:19,292 We zijn hard aan het werk 782 00:40:19,376 --> 00:40:22,462 omdat, om eerlijk te zijn tegen iedereen die dit bekijkt, 783 00:40:22,546 --> 00:40:25,048 Deze choreografie hebben we gisteravond geoefend. 784 00:40:25,132 --> 00:40:26,508 Hoe voelde je je? 785 00:40:27,300 --> 00:40:29,970 Prima. Jij ook? 786 00:40:30,053 --> 00:40:32,806 Ik heb het gevoel dat de hele scène met Adrián 787 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 was moeilijk 788 00:40:36,810 --> 00:40:40,939 omdat we niet wisten wat we moesten doen. 789 00:40:41,022 --> 00:40:43,775 Lucy's ongemak heeft een naam. 790 00:40:43,859 --> 00:40:47,529 Het heet: "Ze willen alles in heel korte tijd doen." 791 00:40:47,612 --> 00:40:51,032 We hadden geen repetitie omdat we niet in Sesquilé repeteerden, 792 00:40:51,116 --> 00:40:53,160 precies zoals ik dacht dat het zou gebeuren. 793 00:40:53,243 --> 00:40:56,037 De nacht is goed en vraagt ​​om meer 794 00:40:56,121 --> 00:40:57,122 Aan de kant! 795 00:40:57,205 --> 00:40:59,833 En ik word gek 796 00:40:59,916 --> 00:41:01,751 De nacht is goed 797 00:41:01,835 --> 00:41:03,879 Hoe kan iemand... 798 00:41:04,462 --> 00:41:05,630 En knippen. 799 00:41:05,714 --> 00:41:08,508 Het zit erop! 800 00:41:10,635 --> 00:41:15,056 Ik, met mijn onzekerheden over hoe ik dans 801 00:41:15,140 --> 00:41:16,975 en een gebrek aan zelfvertrouwen, 802 00:41:17,058 --> 00:41:20,478 Ik ben verdrietig en boos op Alejo. 803 00:41:20,562 --> 00:41:22,689 Geen van de dingen die we zeiden zou gebeuren, 804 00:41:22,772 --> 00:41:23,773 gebeurd. 805 00:41:31,156 --> 00:41:32,115 IN DE VOLGENDE AFLEVERING 806 00:41:32,199 --> 00:41:33,658 We zijn bezig met een fotoshoot 807 00:41:33,742 --> 00:41:35,577 voor het officiële album. 808 00:41:35,660 --> 00:41:38,663 Ze zingt deze vrijdag en ik heb haar mijn verkoudheid bezorgd. 809 00:41:38,747 --> 00:41:40,790 Ik heb amandelontsteking. Ik ben stemloos. 810 00:41:40,874 --> 00:41:42,876 Het benadrukt dat ik niet kan zingen. 811 00:41:42,959 --> 00:41:44,836 Je hebt een opmerking gemaakt over Calle. 812 00:41:44,920 --> 00:41:46,922 Zoals: "Ze is geen goede zangeres." 813 00:41:47,005 --> 00:41:49,216 Ik gooi mijn limonade in je gezicht. Neuken. 814 00:41:49,299 --> 00:41:53,136 Waarom ben je zo geobsedeerd door Calle en Poché? 815 00:41:53,220 --> 00:41:55,222 Ze is slecht van binnen. 816 00:41:55,305 --> 00:41:57,015 Ik geef een recital. 817 00:41:57,682 --> 00:42:00,060 Mariana heeft een geweldig potentieel. 818 00:42:00,143 --> 00:42:03,271 Ik wil niet dat het is als: 'Juancho, je bent hier nooit.' 819 00:42:03,355 --> 00:42:06,942 We laten de dingen zoals ze zijn. Dit is werk. Vriendschap is vriendschap. 820 00:42:07,025 --> 00:42:08,235 -Reken op mij. -Welkom. 821 00:42:08,318 --> 00:42:11,738 Ik gebruik corticoïden omdat mijn keel mij doodt.64983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.