All language subtitles for Blood Drive - 01x09 - The Chopsocky Special.CRAVERS.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,817
Anteriormente
em Corrida Sangrenta...
2
00:00:01,818 --> 00:00:03,969
Me fale o que escreve
nesse seu diariozinho.
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,521
Há merda
para começar um jardim.
4
00:00:05,522 --> 00:00:08,357
Só preciso descobrir uma forma
de juntar todas as peças.
5
00:00:08,358 --> 00:00:10,711
Eu te falo várias merdas,
mas você é muito bom.
6
00:00:10,712 --> 00:00:12,486
Um herói de azul do caralho.
7
00:00:12,487 --> 00:00:14,688
Lembra da Oficial Aki?
Ela está a fim de mim.
8
00:00:14,689 --> 00:00:16,024
Bem-vindo à Heart.
9
00:00:16,025 --> 00:00:17,825
Quando meu parceiro
me tirar daqui,
10
00:00:17,826 --> 00:00:20,211
vamos te bater
até virar um monte de sucata.
11
00:00:20,212 --> 00:00:22,079
O Arthur tem um novo
parceiro agora.
12
00:00:22,080 --> 00:00:24,481
Portanto, não espere
que eles venham resgatá-lo.
13
00:00:24,482 --> 00:00:25,949
Algo está diferente.
14
00:00:25,950 --> 00:00:27,661
Está se tornando humana.
15
00:00:27,662 --> 00:00:30,713
Esta evidência me foi entregue
pela melhor pessoa que conheci.
16
00:00:30,714 --> 00:00:33,896
Ele me fez prometer
que eu começaria de onde parou.
17
00:00:35,819 --> 00:00:38,188
As leis não valem
se não as impomos com sangue.
18
00:00:38,189 --> 00:00:40,296
Você não vê isso ainda,
mas verá.
19
00:00:40,297 --> 00:00:41,598
Você não me conhece.
20
00:00:41,599 --> 00:00:45,564
Eu sei por que você carrega
essa merda de diário.
21
00:00:45,565 --> 00:00:47,767
Vi o que fez para consegui-lo.
22
00:00:47,768 --> 00:00:51,300
E eu vejo...
Você.
23
00:00:56,346 --> 00:00:58,738
Terry disse que tem
um médico na próxima cidade.
24
00:00:58,739 --> 00:01:00,448
Você vai ficar bem.
25
00:01:04,696 --> 00:01:05,996
CORRIDA SANGRENTA
26
00:01:05,997 --> 00:01:08,047
CORRIDA SANGRENTA
LOCALIZAÇÃO DESCONHECIDA
27
00:01:22,164 --> 00:01:24,159
Vamos, vamos.
28
00:01:28,513 --> 00:01:29,991
CICATRIZ
29
00:01:33,481 --> 00:01:34,983
Mas que caralho?
30
00:01:47,931 --> 00:01:49,331
Mas que diabos?
31
00:02:01,529 --> 00:02:03,931
TASTY DRAGON'S
RESTAURANTE CHINÊS
32
00:02:06,314 --> 00:02:08,336
Barbie,
você não vai acreditar nisso.
33
00:02:09,280 --> 00:02:11,740
Vamos lá, Barbie.
Não desista agora.
34
00:02:11,741 --> 00:02:13,041
Vamos lá.
35
00:02:15,877 --> 00:02:17,856
Precisamos de ajuda
ou um telefone.
36
00:02:17,857 --> 00:02:19,158
Ou se alguém for médico,
37
00:02:19,159 --> 00:02:20,868
seria bem útil agora.
38
00:02:20,869 --> 00:02:22,893
Bem-vindos à Tasty Dragon.
39
00:02:22,894 --> 00:02:25,794
- Mesa para dois?
- Não, precisamos de um médico.
40
00:02:25,795 --> 00:02:27,296
Poderíamos dar
uns pontos nele.
41
00:02:27,297 --> 00:02:29,760
Mas você tem
que pedir algo antes.
42
00:02:29,761 --> 00:02:31,112
Está de brincadeira comigo?
43
00:02:31,113 --> 00:02:32,421
Deus do céu.
44
00:02:32,422 --> 00:02:34,140
Pegue isso e estamos quites.
45
00:02:34,141 --> 00:02:38,157
- Você tem que pedir algo.
- Ótimo, deixa que eu faço.
46
00:02:38,158 --> 00:02:41,284
Se quebrar as regras por você,
terei que quebrar por todos.
47
00:02:41,285 --> 00:02:44,109
Tá, então mande um especial,
está bem?
48
00:02:46,358 --> 00:02:48,222
Trabalhei bastante nessa sopa.
49
00:02:48,223 --> 00:02:50,649
O mínimo que ele pode fazer
é experimentá-la.
50
00:02:50,650 --> 00:02:52,811
Não, não.
51
00:02:56,004 --> 00:02:57,304
Arthur?
52
00:03:12,904 --> 00:03:14,402
Onde diabos eu estou?
53
00:03:38,936 --> 00:03:40,458
Estou morto?
54
00:03:42,043 --> 00:03:43,421
Isso vai depender de você.
55
00:03:43,422 --> 00:03:45,399
WTFSubs
orgulhosamente apresenta
56
00:03:45,400 --> 00:03:48,557
S01E09
The Chopsocky Special
57
00:03:48,558 --> 00:03:50,359
Tradução
MatMaggi | Monk | Anna.Husch
58
00:03:50,360 --> 00:03:52,061
Tradução
MatheusBozetti | VegaFloyd
59
00:03:52,062 --> 00:03:53,563
Tradução
Ghost | Pedro Trindade
60
00:03:53,564 --> 00:03:54,865
Tradução
GabyReis | JennyB
61
00:03:54,866 --> 00:03:56,717
Tradução
Paranhosgomes | ©yßë® V¡¢¡öµ§
62
00:03:56,718 --> 00:03:58,018
Revisão
Moicano
63
00:04:01,571 --> 00:04:04,220
Se não estou morto,
então onde estou?
64
00:04:04,221 --> 00:04:06,114
As pessoas chamam
de várias coisas.
65
00:04:06,115 --> 00:04:08,206
Uma viagem astral,
66
00:04:08,207 --> 00:04:10,258
o lado obscuro da alma,
67
00:04:10,259 --> 00:04:11,659
alucinações.
68
00:04:12,663 --> 00:04:15,297
Prefiro chamar de sonho.
69
00:04:15,298 --> 00:04:17,799
Se isso é verdade,
então por que está aqui?
70
00:04:17,800 --> 00:04:20,267
E onde está Christopher?
Soube que são amigos.
71
00:04:20,268 --> 00:04:21,934
Christopher está bem.
72
00:04:21,935 --> 00:04:26,133
Na vida real ele está
$!@*% e %!#@¨*!.
73
00:04:27,847 --> 00:04:29,280
O que foi isso?
74
00:04:29,884 --> 00:04:32,281
- O que foi o quê?
- Esse beep?
75
00:04:33,483 --> 00:04:36,116
Este é seu sonho, Arthur.
76
00:04:36,477 --> 00:04:39,554
Sou uma criação
do seu cérebro.
77
00:04:45,394 --> 00:04:48,062
Se não sabe o que está
rolando com Christopher,
78
00:04:48,797 --> 00:04:51,364
- como eu poderia saber?
- Então nada disto é real?
79
00:04:51,365 --> 00:04:54,435
Eu disse que era um sonho.
Não disse que não era real.
80
00:04:55,571 --> 00:04:59,339
Me deixe adivinhar,
você devia me guiar nisso.
81
00:05:00,575 --> 00:05:02,371
Obrigado, mas não.
82
00:05:02,688 --> 00:05:04,910
Eu sei que isso é estranho,
83
00:05:05,345 --> 00:05:06,846
mas você é um tira.
84
00:05:07,628 --> 00:05:09,528
Como sei que posso
confiar em você?
85
00:05:10,937 --> 00:05:12,603
Eu sou você.
86
00:05:13,187 --> 00:05:15,687
Há alguma razão
para não confiar em si?
87
00:05:20,595 --> 00:05:22,395
Você está aí, bonitão?
88
00:05:23,715 --> 00:05:25,529
Não vai me deixar em paz,
vai?
89
00:05:25,905 --> 00:05:27,305
Provavelmente não.
90
00:05:32,871 --> 00:05:34,271
O que está fazendo?
91
00:05:37,109 --> 00:05:38,509
Me siga.
92
00:05:53,992 --> 00:05:55,691
Chá verde de Sencha.
93
00:05:55,692 --> 00:05:57,291
Acalma os nervos.
94
00:05:57,292 --> 00:05:59,529
Senhora, pare
com essa besteira de xing ling.
95
00:05:59,530 --> 00:06:01,811
Pode ser menos 10% chinesa
por um segundo
96
00:06:01,812 --> 00:06:03,279
e ajudar a costurar
meu amigo?
97
00:06:03,280 --> 00:06:05,546
Isso não é nada ofensivo.
98
00:06:05,969 --> 00:06:07,703
Vocês, branquelos,
99
00:06:07,704 --> 00:06:09,371
vêm aqui
100
00:06:09,372 --> 00:06:13,874
esperando um show,
experiência mística do Oriente,
101
00:06:14,330 --> 00:06:16,779
e "besteira xing ling"
está no topo.
102
00:06:16,780 --> 00:06:18,235
Talvez eu fosse mais sensível
103
00:06:18,236 --> 00:06:20,132
se meu amigo
não sangrasse até morrer.
104
00:06:20,133 --> 00:06:21,433
Nunca devíamos ter vindo.
105
00:06:21,434 --> 00:06:23,867
Pode dirigir por quilômetros
em todas as direções
106
00:06:23,868 --> 00:06:25,913
e seu amigo morreria
de qualquer forma.
107
00:06:25,914 --> 00:06:28,069
Então pare de desperdiçar
meu tempo.
108
00:06:28,070 --> 00:06:30,138
Ajude ele, por favor.
109
00:06:30,993 --> 00:06:33,596
Vamos precisar de mais toalhas
da sala de jantar.
110
00:06:35,375 --> 00:06:37,575
Espero que o sangue
não te faça vomitar.
111
00:06:56,984 --> 00:06:58,384
Mas que diabos?
112
00:07:06,955 --> 00:07:08,886
Que diabos você fez
com Arthur?
113
00:07:08,887 --> 00:07:10,678
Estou tentando ajudá-lo.
114
00:07:10,679 --> 00:07:11,979
Porra nenhuma.
115
00:07:12,432 --> 00:07:13,926
Não quero te machucar.
116
00:07:13,927 --> 00:07:15,293
Mas cure ele agora,
117
00:07:15,294 --> 00:07:17,791
ou esta faca
vai na sua garganta.
118
00:07:17,792 --> 00:07:19,658
Não, não vai, Grace.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,623
Você não é mais assim.
120
00:07:25,745 --> 00:07:27,893
O que falou
de estereótipos mesmo?
121
00:07:27,894 --> 00:07:29,980
Aqui costumava ser
Springfield, Missouri,
122
00:07:29,981 --> 00:07:31,888
a cidade mais branca da América.
123
00:07:31,889 --> 00:07:34,884
Garotas asiáticas
precisam saber se defender.
124
00:07:48,099 --> 00:07:51,780
Isso seria muito mais fácil
se você apenas escutasse.
125
00:07:59,564 --> 00:08:01,957
Você deve ter sido
um verdadeiro galã
126
00:08:01,958 --> 00:08:05,247
fazendo esse tipo
forte e silencioso.
127
00:08:06,144 --> 00:08:09,150
Esta é a primeira camada
do seu subconsciente.
128
00:08:09,151 --> 00:08:11,587
Mas pode chamá-la
de seu lugar feliz.
129
00:08:12,322 --> 00:08:15,645
- Parece um pouco chato.
- Felicidade geralmente é.
130
00:08:16,593 --> 00:08:18,634
Então, ó guia espiritual
todo-poderoso,
131
00:08:18,635 --> 00:08:21,162
que grandes verdades
aprenderei sobre mim hoje?
132
00:08:21,163 --> 00:08:23,546
É meu trabalho ajudá-lo
a encontrar a chave
133
00:08:23,547 --> 00:08:24,898
para sair deste sonho.
134
00:08:24,899 --> 00:08:27,885
Qualquer outra coisa que aprenda
no caminho depende de você.
135
00:08:27,886 --> 00:08:30,287
Mas seu cérebro
prega peças em você.
136
00:08:30,288 --> 00:08:32,731
Então considere-se avisado.
137
00:08:34,061 --> 00:08:38,574
- Posso ir a qualquer lugar?
- Sua jornada, sua escolha.
138
00:08:57,238 --> 00:08:59,530
Ei! Não é para lá
que precisamos ir!
139
00:08:59,531 --> 00:09:01,501
Minha jornada,
minha escolha, certo?
140
00:09:10,868 --> 00:09:12,168
Arthur?
141
00:09:13,004 --> 00:09:16,214
Não precisa bater.
Esqueceu a chave?
142
00:09:16,215 --> 00:09:18,315
Espere, Arthur!
Não podemos...
143
00:09:18,316 --> 00:09:19,733
entrar aí.
144
00:09:25,800 --> 00:09:27,333
Essa casa é nossa?
145
00:09:28,038 --> 00:09:30,139
Claro que é nossa casa,
bobinho.
146
00:09:30,140 --> 00:09:32,642
E alguém sentiu a sua falta
o dia todo.
147
00:09:34,982 --> 00:09:36,282
Eu...
148
00:09:36,608 --> 00:09:38,502
Nós temos um bebê?
149
00:09:39,412 --> 00:09:41,005
Como isso aconteceu?
150
00:09:41,914 --> 00:09:45,617
Bem, não preciso explicar
sobre a cegonha, preciso?
151
00:09:45,618 --> 00:09:47,011
Cegonha...
152
00:09:52,269 --> 00:09:53,814
Ele é lindo!
153
00:09:54,609 --> 00:09:58,253
Pensei bastante e sei que queria
chamá-lo de Harrison
154
00:09:58,254 --> 00:10:00,290
pelo seu avô, mas...
155
00:10:00,677 --> 00:10:03,903
Acho que ele se parece muito
com o Osso de Costela, não acha?
156
00:10:04,812 --> 00:10:07,049
Osso...
O quê?
157
00:10:07,050 --> 00:10:08,361
Osso de Costela?
158
00:10:08,362 --> 00:10:10,924
Por que daria ao nosso filho
o nome desse psicopata?
159
00:10:10,925 --> 00:10:14,515
O que... por que não James
ou Danny? Quero dizer...
160
00:10:15,291 --> 00:10:17,591
Isso me lembra quando
nos conhecemos.
161
00:10:19,962 --> 00:10:22,995
Minha nossa... Agora,
nunca vamos tirar você daqui.
162
00:10:23,311 --> 00:10:24,947
Você precisa se concentrar.
163
00:10:25,291 --> 00:10:26,943
Esse é o meu futuro?
164
00:10:27,328 --> 00:10:30,594
Sim.
Se está nessa coisa de bebê.
165
00:10:32,603 --> 00:10:34,407
Precisamos ir.
166
00:10:34,824 --> 00:10:36,351
Por quê?
167
00:10:36,352 --> 00:10:37,935
Por causa dele.
168
00:10:45,937 --> 00:10:47,424
Quem é esse?
169
00:10:51,425 --> 00:10:55,189
Querido, poderia colocar o bebê
no moedor de lixo, por favor?
170
00:10:57,447 --> 00:10:59,153
O que você disse?
171
00:10:59,563 --> 00:11:02,091
Como abasteceremos a casa?
172
00:11:08,389 --> 00:11:10,305
A casa é movida a sangue?
173
00:11:11,005 --> 00:11:13,183
Tudo é movido a sangue.
174
00:11:14,362 --> 00:11:16,259
Entregue o bebê a ela.
175
00:11:16,260 --> 00:11:18,896
Não! Não deixarei
que mate nosso filho.
176
00:11:18,897 --> 00:11:21,212
Arthur Bailey,
vou contar até três.
177
00:11:21,213 --> 00:11:23,704
Pode contar até um bilhão,
vadia.
178
00:11:23,705 --> 00:11:26,211
- Dê-me o bebê.
- Não vou te dar o bebê,
179
00:11:26,212 --> 00:11:27,760
tire suas mãos...
180
00:11:33,164 --> 00:11:35,323
- Mas que diabos?
- Poderia ser seu futuro,
181
00:11:35,324 --> 00:11:39,068
mas você acha que não o merece,
então está se desfazendo.
182
00:11:45,915 --> 00:11:47,993
PELO AMOR DE DEUS, BARBIE!
183
00:11:47,994 --> 00:11:49,979
Puta merda.
184
00:11:50,423 --> 00:11:52,503
DURO COMO UMA PEDRA.
185
00:11:52,931 --> 00:11:55,042
DO JEITO QUE EU GOSTO
186
00:11:56,676 --> 00:11:58,047
Deus!
187
00:11:58,048 --> 00:12:01,628
Você é um clichê.
188
00:12:01,629 --> 00:12:04,346
Os pombinhos são a Madonna
ou prostitutas, para você?
189
00:12:05,578 --> 00:12:07,515
Estou objetivando ela?
190
00:12:10,402 --> 00:12:14,049
Cara, acredite em mim, a chave
não está no cofrinho dela.
191
00:12:14,050 --> 00:12:16,100
Talvez objetivação
não seja tão ruim.
192
00:12:16,101 --> 00:12:17,876
- Precisamos ir.
- Espere.
193
00:12:17,877 --> 00:12:20,084
- Agora.
- Não quero ir.
194
00:12:20,085 --> 00:12:21,678
Vai você.
195
00:12:30,408 --> 00:12:31,846
Essa não.
196
00:12:31,847 --> 00:12:34,354
Não, por favor.
Por favor, não atire.
197
00:12:35,497 --> 00:12:36,823
Meu Deus.
198
00:12:36,824 --> 00:12:39,938
Meu Deus.
Grace!
199
00:12:39,939 --> 00:12:41,697
- Grace.
- Venha comigo.
200
00:12:41,698 --> 00:12:43,211
Não disse
que era um pesadelo.
201
00:12:43,212 --> 00:12:46,062
Negligenciou não me dizendo
quanta bagagem tinha.
202
00:12:46,063 --> 00:12:47,777
Agora venha comigo.
203
00:12:51,044 --> 00:12:53,296
Você disse que era um sonho.
Por que isso dói?
204
00:12:53,297 --> 00:12:55,477
Porque não é
um sonho normal.
205
00:12:55,478 --> 00:12:58,942
Se morrer aqui,
morre na vida real.
206
00:13:05,952 --> 00:13:08,639
O que houve?
A Grace acabou de morrer?
207
00:13:08,640 --> 00:13:11,257
Não é o sonho dela, então não.
Relaxa.
208
00:13:13,796 --> 00:13:15,874
- Que bom.
- Não, não é bom.
209
00:13:15,875 --> 00:13:18,523
O cretino com a arma
não irá parar até destruir você
210
00:13:18,524 --> 00:13:20,248
de dentro para fora.
211
00:13:29,989 --> 00:13:32,384
Vi este número
nas caixas de correio.
212
00:13:33,684 --> 00:13:35,600
1031.
213
00:13:35,935 --> 00:13:37,769
Deve significar
algo para você.
214
00:13:37,770 --> 00:13:40,487
Quando acordar,
jogue na loteria.
215
00:13:40,488 --> 00:13:43,346
Pode ser um presente
do universo.
216
00:13:48,648 --> 00:13:50,981
Obrigada por levar
o tiro por mim.
217
00:13:52,276 --> 00:13:53,909
Você é meu herói.
218
00:13:55,528 --> 00:13:57,524
Ah, não foi nada.
219
00:13:58,568 --> 00:14:01,711
Principalmente
porque não foi por você.
220
00:14:06,256 --> 00:14:07,688
Jessica!
221
00:14:07,689 --> 00:14:10,088
Meu peixinho
de quando era criança!
222
00:14:11,869 --> 00:14:16,061
Memórias, emoções, medos...
essas coisas.
223
00:14:16,374 --> 00:14:20,011
Dentro de alguma memória
está a chave da saída.
224
00:14:40,861 --> 00:14:43,394
Olha o que achei!
225
00:15:06,919 --> 00:15:08,805
É uma boa lutadora.
226
00:15:09,267 --> 00:15:11,668
Fez com que sobrevivesse
todos esses anos.
227
00:15:11,669 --> 00:15:14,741
Aqui,
só vai te cansar.
228
00:15:18,094 --> 00:15:20,580
Ainda acha
que veio por acidente?
229
00:15:22,089 --> 00:15:24,008
Não tínhamos escolha.
230
00:15:24,399 --> 00:15:27,425
Seu ponto é o único de pé
nesse deserto esquecido.
231
00:15:27,426 --> 00:15:30,124
O que não faz sentido,
pois estamos perto da Cicatriz,
232
00:15:30,125 --> 00:15:32,214
e nada deveria funcionar aqui.
233
00:15:32,215 --> 00:15:33,985
Eu crio um lugar sagrado
234
00:15:33,986 --> 00:15:35,823
para viajantes
acharem seu caminho.
235
00:15:36,252 --> 00:15:39,610
Seu amigo e os demônios dele
vão acertar as contas.
236
00:15:39,611 --> 00:15:41,896
Como todo mundo
que vem aqui.
237
00:15:42,819 --> 00:15:45,907
É?
Quantos têm finais felizes?
238
00:15:46,501 --> 00:15:47,823
A maioria.
239
00:15:48,550 --> 00:15:50,015
Mas não todos.
240
00:15:50,430 --> 00:15:52,463
São as ervas que deu ao Arthur?
241
00:15:54,705 --> 00:15:56,410
Não são ervas.
242
00:15:56,411 --> 00:15:57,944
São restos...
243
00:15:58,607 --> 00:16:01,767
Viajantes que não sobreviveram
à jornada.
244
00:16:03,501 --> 00:16:05,852
Você é bem ruim nisso.
245
00:16:05,853 --> 00:16:08,789
Nem todos sobrevivem à jornada,
246
00:16:08,790 --> 00:16:10,456
Como na vida.
247
00:16:10,457 --> 00:16:13,113
Por que um sonho
seria diferente?
248
00:16:13,727 --> 00:16:15,896
Dona, parece que bebeu
da própria sopa,
249
00:16:15,897 --> 00:16:17,698
porque não estamos
em uma jornada.
250
00:16:17,699 --> 00:16:19,592
Somos seus prisioneiros.
251
00:16:20,400 --> 00:16:22,147
Não há prisão maior
252
00:16:22,148 --> 00:16:24,806
que aquela que nos colocamos.
253
00:16:25,409 --> 00:16:26,857
Além disso...
254
00:16:26,858 --> 00:16:29,309
quem disse que eram
meus prisioneiros?
255
00:17:17,822 --> 00:17:20,022
Não pode voltar por onde veio.
256
00:17:20,023 --> 00:17:22,235
Só pode seguir adiante.
257
00:17:22,624 --> 00:17:25,635
Bem-vindo à segunda camada
de seu subconsciente.
258
00:17:25,636 --> 00:17:29,121
É onde tudo
fica interessante.
259
00:17:29,122 --> 00:17:30,430
Ótimo.
260
00:17:37,565 --> 00:17:40,347
Quer me dizer
o que estou procurando?
261
00:17:45,089 --> 00:17:47,263
Pixie Swallow?
Fala sério.
262
00:17:47,264 --> 00:17:48,827
Por que a chave
estaria lá?
263
00:17:50,156 --> 00:17:51,884
É sua cabeça.
264
00:17:51,885 --> 00:17:53,318
Não a minha.
265
00:17:56,398 --> 00:17:59,030
Então a chave
está por aqui.
266
00:17:59,031 --> 00:18:01,544
Mas temos
que passar por eles.
267
00:18:01,545 --> 00:18:03,300
Sem sermos mortos.
268
00:18:04,103 --> 00:18:06,903
- Parecem inofensivos.
- Agora, sim.
269
00:18:06,904 --> 00:18:09,684
Mas se você perturbá-los,
270
00:18:09,685 --> 00:18:11,066
eles acordarão
271
00:18:11,067 --> 00:18:13,864
e virão atrás de você
para se vingarem.
272
00:18:13,865 --> 00:18:16,471
Claro que a Grace tinha que ser
Maria Madalena.
273
00:18:16,472 --> 00:18:18,415
Por que o Osso de Costela
é um rabino?
274
00:18:18,416 --> 00:18:21,184
Nem tudo
tem que ter significado.
275
00:18:21,504 --> 00:18:24,243
Por que o Pau de Palhaço
está usando um vestido?
276
00:18:24,739 --> 00:18:26,935
- Não pode ser outro caminho?
- Não.
277
00:18:27,755 --> 00:18:30,623
Da Vinci ou o Cavaleiro Negro?
278
00:18:31,622 --> 00:18:33,303
Você escolhe.
279
00:18:44,612 --> 00:18:47,592
Não sou médica, mas não parece
que está funcionando.
280
00:18:47,593 --> 00:18:50,293
Medicina Oriental,
Ocidental...
281
00:18:50,294 --> 00:18:52,342
tudo depende dele.
282
00:18:52,680 --> 00:18:55,036
Ele tem que achar
o seu próprio caminho.
283
00:18:55,632 --> 00:18:57,916
Tentamos controlar
nossas vidas,
284
00:18:57,917 --> 00:19:00,756
mas é o mundo
quem dá a última palavra.
285
00:19:07,608 --> 00:19:10,803
Essa era a minha vida,
antes da Cicatriz.
286
00:19:11,894 --> 00:19:14,226
Num dia estava
imprimindo menu,
287
00:19:14,976 --> 00:19:17,963
no outro,
o chão se abriu
288
00:19:17,964 --> 00:19:20,641
e engoliu o meu mundo todo,
289
00:19:20,943 --> 00:19:22,757
incluindo a minha filha
290
00:19:23,790 --> 00:19:25,669
e o maldito gato dela.
291
00:19:30,634 --> 00:19:32,140
Por que não partiu?
292
00:19:32,508 --> 00:19:34,596
Estou ligada
a este restaurante.
293
00:19:36,246 --> 00:19:38,385
Por que não fez
um mundo de sonho para você
294
00:19:38,386 --> 00:19:40,324
onde a sua filha
ainda estivesse viva?
295
00:19:41,038 --> 00:19:42,834
Não é assim que funciona.
296
00:19:43,317 --> 00:19:44,935
Há limites.
297
00:19:45,438 --> 00:19:48,274
A Cicatriz gosta que as coisas
sejam feitas de um jeito.
298
00:19:49,590 --> 00:19:52,901
Como pode gostar de algo?
É só um buraco na Terra.
299
00:19:56,978 --> 00:20:00,350
Sinto muito,
há muitos fragmentos de ossos.
300
00:20:00,351 --> 00:20:02,200
- Como é?
- Não consigo tirar todos.
301
00:20:02,201 --> 00:20:04,369
Deveria se preparar
para dizer adeus.
302
00:20:04,370 --> 00:20:05,952
Não conhece ele como eu.
303
00:20:05,953 --> 00:20:07,860
Ele não vai desistir.
Tente de novo.
304
00:20:08,518 --> 00:20:09,898
Sinto muito.
305
00:20:09,899 --> 00:20:13,461
Às vezes, é o que
biscoito da sorte nos dá.
306
00:20:13,462 --> 00:20:16,516
Está além da minha capacidade.
Ele está muito mal.
307
00:20:16,517 --> 00:20:18,141
Não vou perder você também.
308
00:20:18,142 --> 00:20:19,681
Se não vai fazer,
eu faço.
309
00:20:38,615 --> 00:20:40,278
Aquela é a chave?
310
00:21:22,856 --> 00:21:24,505
Arthur, rápido!
311
00:21:37,134 --> 00:21:39,889
Rápido,
antes que o cozinheiro volte.
312
00:21:41,144 --> 00:21:43,850
Certo.
Aguenta aí.
313
00:21:43,851 --> 00:21:45,960
Só aguente firme.
314
00:21:46,354 --> 00:21:49,136
Por que não consigo
soltar isso?
315
00:21:55,182 --> 00:21:57,037
Tá, aguenta aí.
316
00:21:57,038 --> 00:21:58,463
Só um segundo.
317
00:22:06,597 --> 00:22:08,299
Essas merdas estão cegas!
318
00:22:08,600 --> 00:22:10,030
Tudo bem.
319
00:22:10,031 --> 00:22:12,847
Você tentou.
Pegue a chave e vá.
320
00:22:12,848 --> 00:22:14,749
- Não irei deixar você.
- Você precisa.
321
00:22:14,750 --> 00:22:17,035
Não.
Irei salvar você.
322
00:22:17,036 --> 00:22:18,797
Você ficará bem,
eu prometo.
323
00:22:19,915 --> 00:22:21,215
Só...
324
00:22:24,322 --> 00:22:26,437
Porra.
Vamos!
325
00:22:26,438 --> 00:22:28,244
Vamos, porra!
326
00:22:46,887 --> 00:22:48,187
Parceiro.
327
00:22:48,987 --> 00:22:51,172
Estou tão feliz em ver você,
cara.
328
00:22:51,173 --> 00:22:52,675
Não por muito tempo,
cara.
329
00:22:54,449 --> 00:22:55,750
O quê?
330
00:22:55,751 --> 00:22:57,177
Você quer sofrer.
331
00:22:57,178 --> 00:22:58,511
Não, não quero.
332
00:22:58,512 --> 00:23:00,385
E estou aqui para realizar
seu desejo.
333
00:23:01,181 --> 00:23:02,789
Do que você está falando?
334
00:23:13,047 --> 00:23:14,650
Desculpe.
335
00:23:15,143 --> 00:23:18,142
Essa bala é tão
336
00:23:18,143 --> 00:23:19,643
teimosa.
337
00:23:20,487 --> 00:23:22,201
Está usando
seu punho inteiro?
338
00:23:25,291 --> 00:23:27,005
Essa é uma ótima ideia.
339
00:23:28,703 --> 00:23:30,613
Não.
Não, não!
340
00:23:33,824 --> 00:23:35,125
O quê?
341
00:23:35,126 --> 00:23:37,633
Desculpe, não consigo te ouvir
com todos os gritos.
342
00:23:37,634 --> 00:23:39,846
Você sempre foi um chorão.
343
00:23:40,842 --> 00:23:43,179
Achei que éramos parceiros.
Por que faz isso?
344
00:23:43,180 --> 00:23:44,941
Porque ele não é
o Christopher real.
345
00:23:44,942 --> 00:23:46,949
Ele é a versão
na sua cabeça.
346
00:23:47,346 --> 00:23:50,846
Deve ter se sentido culpado
por deixá-lo para trás.
347
00:23:52,473 --> 00:23:54,592
Você ainda não está louco,
está?
348
00:23:54,593 --> 00:23:57,416
Não atirei em você,
fiz você andar
349
00:23:57,417 --> 00:23:59,527
pela Cicatriz,
quase morto.
350
00:23:59,528 --> 00:24:01,003
Você é um merda.
351
00:24:01,004 --> 00:24:02,677
Não aumente a pressão.
352
00:24:02,678 --> 00:24:04,082
Irá estragar a carne.
353
00:24:05,436 --> 00:24:06,736
Veja, eu entendi.
354
00:24:07,102 --> 00:24:08,402
Você está furioso.
355
00:24:08,804 --> 00:24:10,895
Só fiz o que precisei
para sobreviver.
356
00:24:10,896 --> 00:24:13,358
Quando estive preso
na Heart Enterprise
357
00:24:13,359 --> 00:24:15,255
e você estava por aí
fodendo e matando
358
00:24:15,256 --> 00:24:16,560
e fodendo mais um pouco?
359
00:24:16,863 --> 00:24:19,602
- Chama isso de sobreviver?
- Não, eu só fodi para
360
00:24:19,603 --> 00:24:22,254
- minha cabeça não explodir.
- É isso que todos dizem.
361
00:24:22,255 --> 00:24:24,079
Faria a mesma coisa
se estivesse lá!
362
00:24:24,080 --> 00:24:26,254
Licença, desculpe,
não quis interromper esse
363
00:24:26,255 --> 00:24:28,825
lindo "bromento",
mas há tanta
364
00:24:28,826 --> 00:24:30,476
dor e sofrimento
para infligir
365
00:24:30,477 --> 00:24:32,072
e tão pouco tempo
para fazer.
366
00:24:36,390 --> 00:24:38,634
- Não...
- Tô feliz por fazermos isso.
367
00:24:38,635 --> 00:24:41,061
- Não, Christopher.
- Porque a única coisa melhor
368
00:24:41,062 --> 00:24:42,474
do que estar
dentro de você,
369
00:24:42,869 --> 00:24:45,318
é saber que comerei
você depois.
370
00:25:00,059 --> 00:25:02,415
Não é a primeira vez
que faz isso, é?
371
00:25:02,416 --> 00:25:03,747
Não.
372
00:25:03,748 --> 00:25:05,460
Fiz isso uma vez antes.
373
00:25:05,461 --> 00:25:07,240
Na minha filha, Aki.
374
00:25:08,849 --> 00:25:11,569
Imagino o quanto ela significava
pra você. Sinto muito.
375
00:25:14,436 --> 00:25:16,430
Obrigada por nos ajudar.
376
00:25:24,454 --> 00:25:26,214
Isso é algum tipo de piada?
377
00:25:26,882 --> 00:25:28,466
Como eu disse,
378
00:25:28,467 --> 00:25:30,421
seu amigo não é o único
numa jornada.
379
00:25:30,422 --> 00:25:32,094
Já chega dessa
porcaria mística.
380
00:25:32,095 --> 00:25:34,562
Como você tem isso?
Como sabe sobre a Karma?
381
00:25:34,563 --> 00:25:36,747
Eu sei tudo sobre você.
382
00:25:36,748 --> 00:25:40,289
Sei que se culpa porque não pôde
salvar sua irmã.
383
00:25:40,290 --> 00:25:42,252
Sei que se recusa
a deixar seu amigo ir,
384
00:25:42,253 --> 00:25:43,959
mesmo que ele esteja
morrendo.
385
00:25:43,960 --> 00:25:46,670
E eu não precisei da Cicatriz
pra me dizer isso.
386
00:25:48,726 --> 00:25:50,343
Você não sabe de nada.
387
00:25:50,344 --> 00:25:51,772
Ah é?
388
00:25:51,773 --> 00:25:53,664
Vamos ver.
389
00:26:00,524 --> 00:26:02,772
Primeiro, você finge
que não se importa.
390
00:26:02,773 --> 00:26:04,661
Mas isso nunca funciona.
391
00:26:04,662 --> 00:26:07,068
Agora parece
que se importa demais.
392
00:26:07,626 --> 00:26:10,585
Chega um momento
que você tem que aceitar
393
00:26:10,586 --> 00:26:12,869
que não interessa
quanto você se importa.
394
00:26:12,870 --> 00:26:14,192
Merdas acontecem.
395
00:26:14,193 --> 00:26:16,660
Não há nada que você
possa fazer pra impedir.
396
00:26:17,770 --> 00:26:22,670
Em algum lugar aí, Grace,
você tem que deixar ir.
397
00:26:33,527 --> 00:26:35,261
Puta que pariu.
398
00:26:35,819 --> 00:26:38,103
É melhor servirmos
o primeiro prato logo
399
00:26:38,104 --> 00:26:41,752
ou nossos convidados
vão se servir de Arthur tartare.
400
00:26:42,514 --> 00:26:44,161
Eu não trabalho bem
sob pressão!
401
00:26:44,162 --> 00:26:45,797
Não podemos
acabar logo com isso?
402
00:26:45,798 --> 00:26:49,053
Não, não, nada de "acabar logo
com isso" aqui!
403
00:26:49,054 --> 00:26:52,224
Estamos preparando
um banquete de Prometeu!
404
00:26:52,225 --> 00:26:54,525
Com você
como prato principal.
405
00:26:55,106 --> 00:26:57,042
Prometeu o quê?
406
00:26:58,087 --> 00:27:00,844
Vamos te abrir ao meio
e te devorar.
407
00:27:00,845 --> 00:27:02,473
E depois de comer você,
408
00:27:02,474 --> 00:27:04,471
vamos te digerir
e te cagar por trás.
409
00:27:04,472 --> 00:27:08,481
Mas você, você vai se curar
como novo em folha,
410
00:27:08,482 --> 00:27:10,797
pra podermos te comer
de novo amanhã.
411
00:27:10,798 --> 00:27:12,648
E no dia seguinte.
412
00:27:12,649 --> 00:27:15,830
E no dia seguinte
e no dia seguinte,
413
00:27:15,831 --> 00:27:18,829
deixando você
com uma eternidade
414
00:27:18,830 --> 00:27:21,754
para contemplar
seus arrependimentos.
415
00:27:21,755 --> 00:27:25,012
E pensar que isso tudo,
416
00:27:25,013 --> 00:27:28,590
saiu do seu cérebro chato
de certinho.
417
00:27:29,376 --> 00:27:33,261
Na verdade, tenho que dizer,
estou com inveja.
418
00:27:34,013 --> 00:27:36,878
Então tudo isso
é um monte de besteira?
419
00:27:36,879 --> 00:27:38,496
Incluindo a chave?
420
00:27:38,497 --> 00:27:40,218
Não, a chave é real.
421
00:27:40,895 --> 00:27:43,593
E ela significa tudo.
422
00:27:44,021 --> 00:27:46,068
Mas nunca quis
que você a encontrasse.
423
00:27:51,257 --> 00:27:52,596
É a minha deixa.
424
00:27:54,536 --> 00:27:57,692
Merda.
Não o esperava tão rápido.
425
00:28:41,256 --> 00:28:44,238
Por mais que eu adore
um bom duelo,
426
00:28:44,239 --> 00:28:46,009
que tal decidirmos
no cara ou coroa
427
00:28:46,010 --> 00:28:47,568
quem leva
a alma de Arthur?
428
00:28:47,569 --> 00:28:50,763
Como cavalheiros.
Te deixo escolher primeiro.
429
00:28:57,856 --> 00:28:59,602
Me fodi.
430
00:29:12,227 --> 00:29:14,897
Posso te ver,
Arthur Bailey.
431
00:29:22,521 --> 00:29:25,205
Encontrarei você
em qualquer lugar.
432
00:29:42,666 --> 00:29:44,720
Se tem algo a dizer,
433
00:29:44,721 --> 00:29:46,027
diga.
434
00:29:54,119 --> 00:29:56,649
Peraí, achei que a gente
fosse conversar.
435
00:29:56,650 --> 00:29:59,044
Você já falou demais.
436
00:30:01,423 --> 00:30:04,909
Agora é hora
de escutar.
437
00:30:04,910 --> 00:30:06,321
Não.
438
00:30:06,322 --> 00:30:07,732
Não!
439
00:30:09,106 --> 00:30:10,414
Arthur.
440
00:30:15,116 --> 00:30:17,419
Você não precisa
fazer isso.
441
00:30:43,049 --> 00:30:45,062
PAU PEQUENO!
442
00:30:47,299 --> 00:30:49,047
FRACASSO
- Não precisa fazer isso.
443
00:30:49,769 --> 00:30:53,135
Sinto muito.
Vou ser bom, prometo.
444
00:30:53,136 --> 00:30:55,563
Vou ser bom.
445
00:30:56,148 --> 00:30:58,348
Não entendeu ainda?
446
00:31:06,106 --> 00:31:08,274
Não existem caras bons.
447
00:31:17,235 --> 00:31:18,538
ARQUIVOS
CONTRACRIME
448
00:31:36,522 --> 00:31:38,207
Lembra da primeira
onda de calor?
449
00:31:38,594 --> 00:31:41,563
Meses depois do terremoto.
Todos estavam se rebelando.
450
00:31:41,977 --> 00:31:43,584
Invadi uma local
de armazenamento
451
00:31:43,585 --> 00:31:45,456
para roubar comida.
452
00:31:45,457 --> 00:31:47,096
Fui pego por um tira.
453
00:31:47,643 --> 00:31:49,045
Ele ainda é tira?
454
00:32:12,632 --> 00:32:14,208
Pare agora mesmo.
455
00:32:14,209 --> 00:32:16,214
Polícia de LA!
Não atire!
456
00:32:16,215 --> 00:32:18,604
A Polícia de LA não está
no controle mais.
457
00:32:18,605 --> 00:32:20,455
Ah, é? No momento
você é que não está.
458
00:32:21,860 --> 00:32:23,613
E você está
no lugar errado.
459
00:32:24,481 --> 00:32:27,119
Solte a arma
e jogue para longe.
460
00:32:30,875 --> 00:32:34,502
Certo, agora saia daí.
Devagar.
461
00:32:34,503 --> 00:32:36,157
Sem movimentos bruscos.
462
00:32:38,183 --> 00:32:41,529
Poxa, garoto.
Que merda está fazendo?
463
00:32:41,530 --> 00:32:42,837
Peraí.
464
00:32:43,530 --> 00:32:44,865
Você é
um daqueles robôs?
465
00:32:44,866 --> 00:32:46,167
Robô?
466
00:32:46,168 --> 00:32:47,575
De que cor
é seu sangue?
467
00:32:55,949 --> 00:32:58,107
Faça mais uma
gracinha dessas
468
00:32:58,108 --> 00:33:00,483
e eu explodo os fios
dessa sua cabeça.
469
00:33:03,682 --> 00:33:04,987
Quem te enviou?
470
00:33:06,100 --> 00:33:08,500
Está maluco, cara?
471
00:33:08,501 --> 00:33:11,662
Só vim pegar comida.
Olha minha mochila, eu juro.
472
00:33:23,889 --> 00:33:25,253
Caramba.
473
00:33:25,848 --> 00:33:27,508
Pensei mesmo
que você fosse um...
474
00:33:28,530 --> 00:33:31,091
Mas é só
um trombadinha burro.
475
00:33:32,514 --> 00:33:35,196
Sutherland,
qual o status da ocorrência?
476
00:33:35,197 --> 00:33:36,713
Devemos mandar reforço?
477
00:33:36,714 --> 00:33:38,528
Não, desculpe,
pegar tudo isso.
478
00:33:38,529 --> 00:33:41,282
Desculpe por ter pegado.
Só estava tentando comer.
479
00:33:47,851 --> 00:33:50,418
Central,
tenho um 10-106 aqui.
480
00:33:51,003 --> 00:33:52,448
Alarme falso.
481
00:33:52,916 --> 00:33:56,546
Parece que um rato entrou
no depósito e mordeu uns fios.
482
00:33:58,373 --> 00:33:59,846
Está me liberando?
483
00:34:01,008 --> 00:34:03,577
Sim, estou deixando ir.
484
00:34:03,578 --> 00:34:05,137
Obrigado.
485
00:34:05,138 --> 00:34:08,519
Obrigado. Não falarei nada.
Juro. Obrigado.
486
00:34:08,520 --> 00:34:09,834
Espere.
487
00:34:14,040 --> 00:34:15,890
Esqueceu algo.
488
00:34:19,982 --> 00:34:22,615
Vamos.
Pegue.
489
00:34:30,587 --> 00:34:33,203
Sei que só está tentando
sobreviver, garoto.
490
00:34:35,133 --> 00:34:38,140
Mas se acha que o mundo
está ruim agora,
491
00:34:38,141 --> 00:34:40,796
está prestes
a ficar muito pior.
492
00:34:41,914 --> 00:34:44,305
Então tem que parar
de ser burro.
493
00:34:45,015 --> 00:34:47,699
Parar de ser egoísta.
Tem que começar a se importar
494
00:34:47,700 --> 00:34:50,728
com algo maior
que você mesmo.
495
00:34:52,049 --> 00:34:53,637
Está me entendendo?
496
00:34:56,528 --> 00:34:58,327
Agora vá embora daqui.
497
00:35:04,635 --> 00:35:06,170
Merda.
498
00:35:06,470 --> 00:35:09,106
- Merda, merda.
- Jesus...
499
00:35:09,107 --> 00:35:11,988
- Merda.
- Meu Deus.
500
00:35:11,989 --> 00:35:14,054
Mas que porra?
501
00:35:14,055 --> 00:35:16,003
Deus.
502
00:35:17,067 --> 00:35:19,474
- O que faço?
- Não acredito.
503
00:35:19,475 --> 00:35:22,793
- Morto por um Backstreet Boy.
- Quem?
504
00:35:22,794 --> 00:35:26,151
Você não vai morrer, cara.
Não vou deixar.
505
00:35:26,152 --> 00:35:28,249
Porra.
506
00:35:28,250 --> 00:35:30,384
Certo, porra.
507
00:35:31,202 --> 00:35:32,561
Desculpe...
508
00:35:33,062 --> 00:35:35,382
Por que não disse
que estava machucado?
509
00:35:35,383 --> 00:35:36,783
Tentaria ajudá-lo.
510
00:35:37,650 --> 00:35:39,975
Deus, tem muito sangue.
511
00:35:40,554 --> 00:35:42,933
Tem que chamar os paramédicos
pelo rádio.
512
00:35:42,934 --> 00:35:44,885
Garoto.
513
00:35:44,886 --> 00:35:47,707
ContraCrime pode ter comprado
a polícia agora...
514
00:35:47,708 --> 00:35:50,439
mas os hospitais
eles compraram anos atrás.
515
00:35:50,440 --> 00:35:52,798
Pareço alguém que pode pagar
uma ambulância?
516
00:35:53,899 --> 00:35:56,264
Puta que pariu,
isso é tão fodido.
517
00:35:56,265 --> 00:35:57,765
Não consigo...
518
00:35:57,766 --> 00:35:59,619
Não consigo estancar.
Está demais.
519
00:35:59,620 --> 00:36:01,021
- Relaxe, garoto.
- Porra.
520
00:36:01,022 --> 00:36:03,976
- Não é você que vai morrer.
- Mas a culpa é minha.
521
00:36:04,792 --> 00:36:06,625
Não posso discutir isso.
522
00:36:07,349 --> 00:36:08,686
Garoto,
523
00:36:09,764 --> 00:36:11,614
quer acertar isso?
524
00:36:18,072 --> 00:36:19,372
Aqui.
525
00:36:20,207 --> 00:36:21,507
Pegue isso.
526
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Você... você quer...
527
00:36:24,978 --> 00:36:26,578
Quer que eu
dê isso a alguém?
528
00:36:26,579 --> 00:36:29,915
Não, não há ninguém
para dar isso.
529
00:36:29,916 --> 00:36:31,717
Ninguém jamais
acreditou em mim.
530
00:36:32,952 --> 00:36:35,053
Há alguém por trás
de toda essa merda
531
00:36:35,054 --> 00:36:36,589
que eu estava falando antes.
532
00:36:37,590 --> 00:36:39,292
Mas eu só não sei quem.
533
00:36:39,925 --> 00:36:42,694
Mas tudo o que sei
534
00:36:44,162 --> 00:36:45,694
está nesse livro.
535
00:36:47,766 --> 00:36:49,705
Não espero que acredite.
536
00:36:50,044 --> 00:36:52,715
Eu mesmo não acreditei.
537
00:36:55,073 --> 00:36:56,930
Mas se você acreditar,
538
00:36:58,008 --> 00:36:59,621
não ignore.
539
00:37:00,227 --> 00:37:01,632
Certo.
540
00:37:03,047 --> 00:37:04,867
Eu farei...
541
00:37:05,208 --> 00:37:07,046
Eu farei o que você quiser.
542
00:37:08,785 --> 00:37:10,853
Esse livro é a
única evidência que tenho
543
00:37:10,854 --> 00:37:12,921
que valha alguma coisa
nessa minha vida.
544
00:37:15,194 --> 00:37:17,083
Sutherland, está na escuta?
545
00:37:17,761 --> 00:37:20,094
Sutherland, onde você está?
Estamos a caminho.
546
00:37:20,863 --> 00:37:24,073
- Garoto, você tem que ir.
- Não, não, não...
547
00:37:24,074 --> 00:37:25,703
Não acreditarão
que foi acidente.
548
00:37:25,704 --> 00:37:28,781
- Não posso.
- Você tem que ir.
549
00:37:28,782 --> 00:37:30,637
Sutherland,
estamos enviando reforço.
550
00:37:30,638 --> 00:37:32,541
O mundo ainda
precisa de heróis.
551
00:37:34,594 --> 00:37:35,994
Agora, vá.
552
00:38:00,457 --> 00:38:02,119
Eu dei o meu melhor.
553
00:38:18,804 --> 00:38:20,694
Eu fiz o que pude.
554
00:38:22,168 --> 00:38:24,374
Só sobrou um policial
para matar.
555
00:38:45,935 --> 00:38:47,700
Tem que ser você,
garoto.
556
00:38:49,771 --> 00:38:52,272
Você é o único que pode
fazer o certo.
557
00:39:24,838 --> 00:39:26,238
Arthur.
558
00:39:27,807 --> 00:39:29,276
Ai, Merda.
559
00:39:29,576 --> 00:39:32,344
- Não desista de mim agora.
- Seu amigo está morrendo.
560
00:39:32,345 --> 00:39:33,845
Bem, então faça algo.
561
00:39:34,481 --> 00:39:36,448
Você não pode mudar
o destino dele.
562
00:39:36,449 --> 00:39:38,289
Eu não acredito no destino.
563
00:39:41,273 --> 00:39:42,919
A pressão dele está caindo.
564
00:39:44,656 --> 00:39:46,389
Ele perdeu muito sangue.
565
00:39:46,725 --> 00:39:48,459
Vamos.
Vamos, Arthur.
566
00:39:48,460 --> 00:39:49,794
Arthur.
567
00:39:50,094 --> 00:39:52,363
Ele precisa de mais sangue
do que pode dar.
568
00:39:52,364 --> 00:39:54,764
- Está preparada para morrer?
- O que você acha?
569
00:39:59,170 --> 00:40:01,169
Vamos, Arthur.
570
00:40:19,356 --> 00:40:20,755
Arthur?
571
00:40:23,126 --> 00:40:24,893
Só pode estar me zoando.
572
00:40:24,894 --> 00:40:26,962
Você me cobrou
por essa merda?
573
00:40:45,147 --> 00:40:46,647
Merda.
574
00:40:50,185 --> 00:40:51,994
Arthur!
575
00:41:20,694 --> 00:41:22,394
1x Chopsocky Especial US$ 4,00
576
00:41:31,094 --> 00:41:32,494
1031
577
00:41:36,583 --> 00:41:38,894
"Esperamos revê-la
muito em breve."
578
00:41:42,377 --> 00:41:44,180
Vai se foder, Pearl.
579
00:41:50,108 --> 00:41:52,709
Arthur!
580
00:41:54,742 --> 00:41:58,427
WTFSubs
581
00:41:58,428 --> 00:42:01,428
Porque Blood Drive
é foda pra caralho!
582
00:42:01,429 --> 00:42:04,429
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
583
00:42:04,430 --> 00:42:07,430
Curta nossa página:
fb.com/WtfSubs
584
00:42:07,431 --> 00:42:10,431
Twitter:
@WTFSubs
41275