All language subtitles for Belle Epoque [www.cantabriatorrent.net].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,183 --> 00:01:51,980 Talvella vuonna 1930... 2 00:01:52,533 --> 00:01:54,023 ...epäonnistuneen monarkianvastaisen... 3 00:01:54,413 --> 00:01:57,268 ...kapinan jälkeen Jaca'ssa... 4 00:01:57,937 --> 00:02:00,588 ...eräs nuori sotilas jätti parakkinsa ja... 5 00:02:01,138 --> 00:02:03,170 ...vaelsi karkurina maaseudulla... 6 00:02:03,607 --> 00:02:05,579 ...yrittäen ohjata omaa elämäänsä. 7 00:02:06,728 --> 00:02:10,380 Helmikuu, 1931. Jossain Espanjassa. 8 00:02:30,016 --> 00:02:30,714 Seis! 9 00:02:32,096 --> 00:02:32,707 Kädet ylös! 10 00:02:35,216 --> 00:02:36,449 Minä olin vain... 11 00:02:36,617 --> 00:02:37,522 Mistä... 12 00:02:37,616 --> 00:02:38,522 te tulette? 13 00:02:39,016 --> 00:02:40,042 Madridista. 14 00:02:40,216 --> 00:02:41,449 Minne te olette menossa? 15 00:02:42,416 --> 00:02:44,337 Vastatkaa kersantille. 16 00:02:45,417 --> 00:02:47,751 - Minne te olette menossa? 17 00:02:48,297 --> 00:02:49,235 Oletteko karkuri? 18 00:02:52,016 --> 00:02:54,472 Kauan eläköön Galán ja García Hernández! 19 00:02:54,496 --> 00:02:55,729 Hän kuuluu Jaca Lot'iin. 20 00:02:55,897 --> 00:02:56,922 Seis! 21 00:02:57,097 --> 00:02:58,526 Ettekö kuulleet häntä? 22 00:03:00,217 --> 00:03:03,086 - Oliko asemapaikkanne Jacassa? Ei, herra kersantti. 23 00:03:03,217 --> 00:03:04,319 Missä sitten? 24 00:03:06,417 --> 00:03:08,469 Minä kannatan Tasavaltaa. 25 00:03:08,896 --> 00:03:13,316 Minä en ymmärrä tätä. Tasavaltalainen jolla on Raamattu. 26 00:03:44,097 --> 00:03:44,631 Odottakaa! 27 00:03:46,297 --> 00:03:47,933 Päästämmekö me hänet menemään? 28 00:03:49,417 --> 00:03:50,519 Älä naurata! 29 00:03:50,897 --> 00:03:54,497 - Mitä jos Tasavalta voittaa? - Se kuuluu silti isänmaahan. 30 00:03:54,617 --> 00:03:56,537 Isänmaa on hallitus. 31 00:03:56,817 --> 00:03:58,541 Ja hallitus voi muuttua. 32 00:03:58,697 --> 00:03:59,515 Entä sitten? 33 00:03:59,817 --> 00:04:03,505 Mitä pikemmin me palvelemme ilmeistä voittajaa... 34 00:04:04,097 --> 00:04:05,122 ...sitä parempi. 35 00:04:05,298 --> 00:04:07,753 Meidän on kunnioitettava vallitsevia sääntöjä. 36 00:04:07,897 --> 00:04:09,457 Niin sanoo laki. 37 00:04:09,697 --> 00:04:12,075 Ja vuonna 1854 vallankumous... 38 00:04:12,217 --> 00:04:15,086 ...perustajamme, Ahumadan Markiisi... 39 00:04:15,217 --> 00:04:18,163 ...heitettiin ulos hallituksen puolustamisesta. 40 00:04:18,416 --> 00:04:19,235 Ei onnistu. 41 00:04:19,417 --> 00:04:22,985 Kansalliskaarti pysyttelee poissa politiikasta. Päällikkö sanoo niin. 42 00:04:23,296 --> 00:04:25,752 Kyllä, ja siat osaavat lentää. 43 00:04:35,417 --> 00:04:37,337 Kuka tahansa keksikin tupakan... 44 00:04:37,617 --> 00:04:40,890 ...hänet olisi pitänyt hirttää lihakoukkuun... 45 00:04:41,096 --> 00:04:42,940 ...paino jaloissaan. 46 00:04:44,417 --> 00:04:45,846 Terveys ja Tasavalta. 47 00:04:48,016 --> 00:04:49,326 Mitä sinä teet? 48 00:04:50,417 --> 00:04:51,322 Olenko minä vapaa menemään? 49 00:04:51,617 --> 00:04:52,228 Seis! 50 00:04:53,417 --> 00:04:56,080 Luota appeesi, helkkari! 51 00:04:56,697 --> 00:04:58,333 Minut viedään sotaoikeuteen! 52 00:04:58,697 --> 00:05:01,479 Varmasti viedäänkin jos et laske asettasi. 53 00:05:01,697 --> 00:05:03,868 Jumalauta, Juan, minä ammun! 54 00:05:04,217 --> 00:05:06,672 Ammutko sinä lastesi isoisän? 55 00:05:06,897 --> 00:05:08,130 Minä ammun! 56 00:05:09,817 --> 00:05:11,453 Sinulla ei ole kanttia. 57 00:05:11,697 --> 00:05:12,635 Ei vai? 58 00:05:15,297 --> 00:05:17,544 Tuo kusipää ampui minua! 59 00:05:21,217 --> 00:05:22,940 Älä ammu! 60 00:05:25,097 --> 00:05:26,526 Kuuletko sinä minua? 61 00:05:26,817 --> 00:05:28,050 Juan! 62 00:05:31,617 --> 00:05:32,850 Minä tapoin hänet! 63 00:05:33,697 --> 00:05:35,126 Minä tapoin hänet! 64 00:05:36,817 --> 00:05:38,126 Ja mitä nyt? 65 00:05:39,217 --> 00:05:41,673 Mitä minä sanon vaimolleni? 66 00:05:44,497 --> 00:05:46,253 Minä haluan kuolla! 67 00:05:47,097 --> 00:05:48,734 Minä haluan kuolla! 68 00:05:49,417 --> 00:05:50,727 Minä tapan itseni! 69 00:05:55,018 --> 00:05:57,352 Tuo mies oli itse ystävällisyys. 70 00:05:58,018 --> 00:06:00,473 Eikä se ollut sen arvoista. 71 00:06:01,818 --> 00:06:03,738 Täysin turhaan! 72 00:06:05,817 --> 00:06:08,152 Helvettiin kaikki lait! 73 00:06:08,498 --> 00:06:12,074 Ja helvettiin koko saatanan yleinen järjestys! 74 00:06:12,122 --> 00:06:15,698 Ja Ahumadan Markiisi ja koko Pyhä Neitsytkin! 75 00:07:36,817 --> 00:07:37,919 Hyvää iltaa. 76 00:07:42,497 --> 00:07:43,435 Hei... 77 00:07:45,418 --> 00:07:49,182 - Onko täällä huoria? - Kyllä, yksi on. 78 00:07:49,898 --> 00:07:52,069 Ja hän on kauhea. 79 00:07:56,897 --> 00:07:58,326 Entä kuinka paljon... 80 00:07:58,618 --> 00:07:59,523 ...yöstä? 81 00:07:59,818 --> 00:08:01,334 Sinä pyydät paljon. 82 00:08:01,618 --> 00:08:03,669 Puhu Polonialle. 83 00:08:03,697 --> 00:08:04,723 Yläkerrassa. 84 00:08:05,418 --> 00:08:07,141 - Kuusikymmentä. - Ei käy. 85 00:08:08,418 --> 00:08:09,443 Kahdeksankymmentä. 86 00:08:12,898 --> 00:08:13,836 Saanko tulla sisään? 87 00:08:15,298 --> 00:08:17,753 Miksi te kaikki tulette yläkertaan? 88 00:08:18,018 --> 00:08:19,938 Minä olen sanonut ettette tulisi. 89 00:08:20,697 --> 00:08:23,360 Minun käskettiin pyytää Poloniaa. 90 00:08:24,217 --> 00:08:25,527 Mikä hätänä, poika? 91 00:08:28,418 --> 00:08:30,665 Kuinka paljon maksaa huora koko yöksi? 92 00:08:31,098 --> 00:08:33,150 Kauniille pojille, kymmenen pesetaa. 93 00:08:34,618 --> 00:08:37,488 Mutta sinun on odotettava keskiyön jälkeen. 94 00:08:37,618 --> 00:08:38,523 Miksi? 95 00:08:38,698 --> 00:08:41,971 Koska meillä on siihen asti asiakkaita. 96 00:08:42,298 --> 00:08:44,054 - Tule. - Mitä kello on? 97 00:08:44,298 --> 00:08:46,754 - Leikimmekö me vai mitä? - Minä olen tulossa. 98 00:08:46,898 --> 00:08:49,146 Kello on melkein yhdeksän. Oletko sinä syönyt? 99 00:08:50,698 --> 00:08:54,092 Voit saada vähän kanipaistia odotellessasi. 100 00:08:55,098 --> 00:08:58,905 Veljentyttöni ei jätä noin nuorta miestä yksinään. 101 00:08:59,019 --> 00:09:00,862 Tule, istu alas, kultaseni. 102 00:09:06,298 --> 00:09:07,651 Minne sinä olet menossa? 103 00:09:08,298 --> 00:09:09,934 Laitan pojalle huoneen! 104 00:09:15,418 --> 00:09:17,753 - Kylmä, eikö totta? No, nythän on talvi. 105 00:09:18,299 --> 00:09:21,692 Tämä ei käy. Joko me pelaamme tai emme. 106 00:09:21,818 --> 00:09:24,765 Anteeksi. Don Luis, viimeinen voitelu. 107 00:09:27,498 --> 00:09:28,927 Hetki vain. 108 00:09:29,299 --> 00:09:32,495 - Entä peli? - Olen pahoillani, mutta sinä kuulit. 109 00:09:32,699 --> 00:09:36,714 Sheriffinä minun on mentävä Don Luis'n mukaan. 110 00:09:36,819 --> 00:09:39,765 Minä en usko tätä, Don Luis. Sinä bordellissa! 111 00:09:40,019 --> 00:09:43,706 Aivan. Siellä missä on syntiä, siellä minun on oltava. 112 00:09:44,499 --> 00:09:47,772 - Miksi sinä toit Pyhän Joen? - Hän tulee mukaan. 113 00:09:48,018 --> 00:09:49,742 Kuka on sitten kuollut? 114 00:09:50,018 --> 00:09:53,095 Prudencio. Muuli potkaisi häneltä aivot ulos. 115 00:09:53,219 --> 00:09:54,942 Ihmisen päivät ovat luetut. 116 00:09:56,619 --> 00:10:00,590 Se saa teidät uskomaan Jumalaan. Kun pappi on voitolla... 117 00:10:01,019 --> 00:10:03,474 ...lähettää Jumalainen Kaitselmus viaticum'n... 118 00:10:03,618 --> 00:10:05,135 ...ja hän jakaa rahat. 119 00:10:05,819 --> 00:10:06,844 Viimeinen voitelu. 120 00:10:07,099 --> 00:10:09,554 Mikä ero niissä on? 121 00:10:09,819 --> 00:10:11,870 Viaticum on Ehtoollisen antamista 122 00:10:12,099 --> 00:10:14,761 Viimeinen voitelu on pyhien öljyjen voitelua. 123 00:10:15,019 --> 00:10:15,434 Tässä. 124 00:10:16,619 --> 00:10:17,437 Vedä napaasi! 125 00:10:19,099 --> 00:10:20,943 Hän tietää paljon Kirkosta. 126 00:10:21,299 --> 00:10:23,470 Ehkä hän osaa pelata korttia. 127 00:10:24,699 --> 00:10:26,128 No, vähän sinne päin. 128 00:10:27,019 --> 00:10:29,266 Sitä parempi meille. Tule. 129 00:10:29,899 --> 00:10:31,535 Syö nyt niin pelataan. 130 00:10:32,499 --> 00:10:34,342 Mikä helvetti tuo on? 131 00:10:34,499 --> 00:10:37,772 - Mitä sinä teit, senkin riiviö? - En mitään, ihan totta. 132 00:10:38,420 --> 00:10:40,875 Minä karkasin. Minut oli sijoitettu Madridiin. 133 00:10:41,019 --> 00:10:42,862 Katso minun tapaustani! 134 00:10:53,018 --> 00:10:55,964 de Valera-tapausta! Oletko sinä protestantti? 135 00:10:56,818 --> 00:10:58,661 En, herra. Agnostikko. 136 00:11:00,618 --> 00:11:02,538 Oikein, tule, poika. 137 00:11:02,899 --> 00:11:04,655 Sinä tulet minun mukaani. 138 00:11:04,899 --> 00:11:06,950 - Minä järjestän nuo pois. - Kuuntele. 139 00:11:07,219 --> 00:11:09,881 Encarna odottaa sinua. 140 00:11:10,899 --> 00:11:12,950 Olen pahoillani kersantista. 141 00:11:13,418 --> 00:11:15,874 Tämä kurinpito-homma on yhtä paskaa. 142 00:11:16,018 --> 00:11:17,120 Jos sinä suostut siihen... 143 00:11:17,299 --> 00:11:21,106 ...kurinpito voi saada sinut surmaamaan äitisi jos tarvitaan. 144 00:11:21,219 --> 00:11:23,881 - Vartija sanoi niin. - Rohkea elukka. 145 00:11:24,418 --> 00:11:27,572 Mutta yksi juttu, hän lauloi oikein hyvin. 146 00:11:28,019 --> 00:11:29,251 Flamencoa, minä tarkoitan... 147 00:11:29,819 --> 00:11:30,921 Omasta puolestani... 148 00:11:31,218 --> 00:11:34,983 ...minulla on ollut kolme suurta pettymystä elämässäni. 149 00:11:36,019 --> 00:11:38,681 - Minä näen että sinulla on taito. - No, no. 150 00:11:39,299 --> 00:11:42,168 Kolme pettymystä jotka ovat katkeroittaneet elämäni. 151 00:11:42,419 --> 00:11:43,728 Se näyttää hyvältä. 152 00:11:44,099 --> 00:11:46,554 Seminaarissa sitä kutsuttiin jumalaiseksi. 153 00:11:46,819 --> 00:11:48,336 Olitko sinä kokkina siellä? 154 00:11:48,618 --> 00:11:52,513 Jos olet siellä stipendiaattina, sinun on tehtävä myös työtä. 155 00:11:52,818 --> 00:11:55,361 Ja koska minä olin hyvä kokki... 156 00:11:55,619 --> 00:11:57,746 Entä sinun pettymyksesi? 157 00:11:59,499 --> 00:12:02,575 Ensimmäinen oli se etten syntynyt pakanoiden keskuudessa. 158 00:12:02,819 --> 00:12:06,507 Koska kasteessa menee ikuisesti pilalle. 159 00:12:06,819 --> 00:12:07,844 Miksi? 160 00:12:08,019 --> 00:12:10,562 Eivätkö teidän pappinne sano että kaste... 161 00:12:10,699 --> 00:12:13,569 ...jättää lähtemättömän jäljen sieluun? 162 00:12:13,819 --> 00:12:16,066 Minä vietin vain kuusi vuotta seminaarissa. 163 00:12:16,219 --> 00:12:19,787 Toinen, jalkojeni takia, minua ei kutsuttu. 164 00:12:19,899 --> 00:12:22,485 Joten en voinut karata. No, juo pois. 165 00:12:23,019 --> 00:12:26,707 Sinun pitäisi päästä eroon univormustasi ja merkkitorvestasi. 166 00:12:27,019 --> 00:12:28,536 Polta ne heti. 167 00:12:29,019 --> 00:12:30,044 En voi. 168 00:12:30,419 --> 00:12:31,652 Ne antavat sinut ilmi. 169 00:12:33,019 --> 00:12:35,682 Ne eivät kuulu minulle, minun on palautettava ne. 170 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Hyvin jalomielinen päätös. 171 00:12:40,219 --> 00:12:41,943 Kuinka sinä aiot palauttaa ne? 172 00:12:42,300 --> 00:12:43,238 Postitse. 173 00:12:43,699 --> 00:12:46,154 Ei. Koska meillä on Tasavalta. 174 00:12:46,419 --> 00:12:47,444 Entä... 175 00:12:47,619 --> 00:12:48,644 ...kolmas pettymyksesi? 176 00:12:50,099 --> 00:12:51,943 Se on jotain kauheaa. 177 00:12:52,819 --> 00:12:56,387 Tapahtui niin että minulla seisoo ainoastaan vaimoni kanssa. 178 00:12:56,619 --> 00:12:58,136 Joten minä en voi pettää... 179 00:12:58,419 --> 00:12:59,521 ...avioliitossamme. 180 00:12:59,820 --> 00:13:01,543 Ymmärrätte paradoksin. 181 00:13:01,700 --> 00:13:05,300 Koska en voinut kapinoida kirkkoa tai armeijaa vastaan... 182 00:13:05,500 --> 00:13:07,955 ...tai avioliitossa, jotka pankkitoiminnan jälkeen... 183 00:13:08,299 --> 00:13:11,900 ...ovat kaikkein taantumuksellisimpia laitoksia... 184 00:13:12,020 --> 00:13:14,889 ...tässä minä olen, kapinallinen, vääräuskoinen... 185 00:13:15,300 --> 00:13:17,143 ...ja elostelija luonnostani... 186 00:13:17,419 --> 00:13:20,169 ...eläen kuin pelokas vanha porvari. 187 00:13:23,220 --> 00:13:24,245 Hei! 188 00:13:24,820 --> 00:13:28,508 Tämä on parasta saakelin turskaa mitä olen eläessäni maistanut. 189 00:13:30,100 --> 00:13:31,245 Tule sisään, tule sisään. 190 00:13:31,500 --> 00:13:34,490 On parempi jos sinä nukut täällä, tuolla on liesi. 191 00:13:34,900 --> 00:13:37,355 - Kuinka tahansa sanotte, herra. - Jo riittää. 192 00:13:37,620 --> 00:13:39,256 Älkää olko niin muodollinen! 193 00:13:40,220 --> 00:13:43,297 Heitä vähän puita uuniin. 194 00:13:56,500 --> 00:13:57,525 Vaimoni. 195 00:14:13,019 --> 00:14:14,655 Saakelin nainen. 196 00:14:17,019 --> 00:14:19,682 Mitä tämä on? Nukummeko me yhdessä? 197 00:14:19,819 --> 00:14:22,972 Jos haluat nukkua yksin, mene toiseen huoneeseen. 198 00:14:23,219 --> 00:14:26,296 Mutta usko minua, tämä talo on jääkaappi. 199 00:14:26,419 --> 00:14:27,521 Mitä vielä... 200 00:14:27,820 --> 00:14:29,740 ...sinä voit lukea minulle että nukahdan. 201 00:14:30,019 --> 00:14:30,924 Sinä et ole sitten homo? 202 00:14:33,019 --> 00:14:34,448 Ei, ei mitään sellaista. 203 00:14:34,620 --> 00:14:36,954 Minä kerroin sinulle... Paitsi vaimoni kanssa... 204 00:14:37,419 --> 00:14:39,263 ...minä olen täydellisen impotentti. 205 00:14:40,020 --> 00:14:41,329 Se voi johtua iästäni. 206 00:14:41,619 --> 00:14:43,747 Unettomuudesta, tarkoitan. 207 00:14:52,700 --> 00:14:55,079 Lue minulle jotain Raamatusta. 208 00:15:04,900 --> 00:15:06,951 Vanhasta vai Uudesta Testamentista? 209 00:15:07,419 --> 00:15:10,169 Ei sillä väliä. Se on vain nukahtamiseksi. 210 00:15:11,300 --> 00:15:14,497 Lue siltä sivulta jolta se aukeaa, kuten englantilaiset tekevät. 211 00:15:20,820 --> 00:15:24,715 "Koska ihmislasten käy niin kuin eläintenkin... 212 00:15:24,900 --> 00:15:26,743 ...sama on kumpienkin kohtalo. 213 00:15:27,100 --> 00:15:29,675 Niin kuin toiset kuolevat, niin toisetkin kuolevat." 214 00:15:29,820 --> 00:15:32,559 Helvetti, se on Saarnaaja. Meillä menee hyvin. 215 00:15:35,300 --> 00:15:36,936 "Niin toisetkin kuolevat... 216 00:15:37,100 --> 00:15:39,555 ...yhtäläinen henki on kaikilla. 217 00:15:39,900 --> 00:15:43,707 Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta. 218 00:15:43,820 --> 00:15:45,664 Kaikki menee samaan paikkaan. 219 00:15:45,900 --> 00:15:49,173 Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun. 220 00:15:50,100 --> 00:15:53,787 Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös... 221 00:15:54,020 --> 00:15:56,967 ...ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan? 222 00:15:57,100 --> 00:15:58,736 Voi, siinä on vaikeus. 223 00:16:01,020 --> 00:16:04,708 "Niin minä tulin näkemään, ettei ole mitään parempaa... 224 00:16:04,820 --> 00:16:08,388 ...kuin että ihminen iloitsee teoistansa, sillä se on hänen osansa. 225 00:16:08,900 --> 00:16:12,992 Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään iloksensa sitä, mikä tulee hänen jälkeensä? 226 00:17:32,420 --> 00:17:34,755 - Huomenta, Don Manolo. - Päivää, Palomo. 227 00:17:34,900 --> 00:17:37,072 Mitä tuo helkkarin pormestari täällä tekee? 228 00:17:37,220 --> 00:17:40,374 Hän odottaa karnevaalien orkesteria. 229 00:17:41,620 --> 00:17:43,540 Mikä maa, Fernando. 230 00:17:43,700 --> 00:17:46,363 Espanja on uuden aikakauden partaalla... 231 00:17:46,500 --> 00:17:48,671 ...ja meillä vietetään karnevaaleja. 232 00:17:57,020 --> 00:17:58,537 Huomenta, Don Manolo. 233 00:17:59,220 --> 00:18:00,246 Päivää, Jesus. 234 00:18:01,620 --> 00:18:04,490 Ihan totta, Fernando, olen pahoillani että lähdet. 235 00:18:04,701 --> 00:18:06,665 Minun on mentävä joskus. 236 00:18:07,021 --> 00:18:08,537 Mitä minä tarkoitan on... 237 00:18:08,820 --> 00:18:11,483 ...ei vain että olen syönyt hyvin... 238 00:18:11,621 --> 00:18:13,541 ...ja puhunut jonkun kanssa. 239 00:18:14,221 --> 00:18:17,167 En olisi pannut pahakseni jos olisit jäänyt. 240 00:18:17,420 --> 00:18:20,497 Mutta nyt, tyttärieni kanssa, se on erilaista. 241 00:18:21,421 --> 00:18:24,291 - Ymmärrät tilanteeni. - Tietysti. 242 00:18:24,821 --> 00:18:28,094 Se on vain, koska minulla ei ole koskaan ollut poikia... 243 00:18:28,420 --> 00:18:31,574 No, minä luulen että minä aloin pitää sinusta. 244 00:18:32,301 --> 00:18:33,653 Ja minä sinusta. 245 00:18:33,820 --> 00:18:36,483 Kirjoita heti kun sinulla on osoite. 246 00:18:36,621 --> 00:18:37,853 Älä ole huolissasi. 247 00:18:40,220 --> 00:18:41,322 Siinä se on. 248 00:18:41,621 --> 00:18:44,359 - Minun vain sinun tytärtesi? - Katsotaan. 249 00:18:45,421 --> 00:18:46,119 Tässä. 250 00:18:46,421 --> 00:18:49,367 -Ei, ihan totta, en minä tarvitse sitä. - Älä viitsi, ota se. 251 00:18:59,021 --> 00:19:00,537 Se on Madridin juna. 252 00:19:10,021 --> 00:19:10,926 Siellä he ovat! 253 00:19:11,301 --> 00:19:13,145 No, kuten sitä sanotaan... 254 00:19:13,421 --> 00:19:15,144 ...Terveys ja Tasavalta. 255 00:19:15,301 --> 00:19:16,937 Onnea matkaan! 256 00:19:22,821 --> 00:19:23,846 Isä! 257 00:19:24,221 --> 00:19:25,127 Clara! 258 00:19:27,501 --> 00:19:30,164 - Violeta! - Isä! Kuinka sinä voit? 259 00:19:33,301 --> 00:19:34,239 Isä! 260 00:19:35,021 --> 00:19:37,072 Kuinka hyvältä sinä näytät! 261 00:19:37,422 --> 00:19:39,964 Tehän tässä kauniita olette. 262 00:19:41,021 --> 00:19:41,839 Isä! 263 00:19:42,021 --> 00:19:44,073 Luz! Anna minulle suukko. 264 00:19:50,021 --> 00:19:51,865 Katso häntä, millaisessa kunnossa. 265 00:19:52,021 --> 00:19:53,450 Älä ala nalkuttaa. 266 00:19:53,622 --> 00:19:54,854 Minä haistan viinaa. 267 00:19:55,021 --> 00:19:56,865 Hän on ihan kuin äitisi. 268 00:19:57,022 --> 00:19:59,269 Hae laukkusi ja mennään kotiin. 269 00:19:59,422 --> 00:20:01,265 - Kuka tämä on? - Eräs ystävä. 270 00:20:01,421 --> 00:20:03,756 Mutta hän jää pois Madridissa. Hei, Fernando. 271 00:20:03,902 --> 00:20:05,953 Tule, rattaat ovat ulkopuolella. 272 00:20:06,222 --> 00:20:09,375 Miksi sinä päätit tulla näin yhtäkkiä? 273 00:20:09,502 --> 00:20:11,138 Etkö sinä ole kuullut uutisia? 274 00:20:11,422 --> 00:20:14,575 Madrid on kauhea. Lakkoja, taisteluita, ampumista. 275 00:20:14,822 --> 00:20:17,975 No, lehti tulee tänne kolme päivää myöhässä. 276 00:20:32,821 --> 00:20:33,520 Tässä... 277 00:20:33,822 --> 00:20:35,742 - Jotain muuta? - Ei, siinä kaikki. 278 00:20:35,902 --> 00:20:39,099 Sopii hyvin. Niin paljon paskaa... 279 00:20:49,501 --> 00:20:52,284 - Korjasitko sinä sen? - Kyllä, se oli tukossa. 280 00:20:52,421 --> 00:20:54,963 Sinä voit käyttää äidin leninkiä. 281 00:20:55,221 --> 00:20:58,702 Oletko sinä kyllästynyt siivoamiseen? Älä viitsi, auta minua vähän. 282 00:20:58,821 --> 00:21:00,948 - Joka tapauksessa, minä en tule. - Mikset? 283 00:21:01,101 --> 00:21:03,272 Minä en tanssi katulaulajien tahdissa. 284 00:21:03,421 --> 00:21:05,341 Lisäksi nuo miehet ovat petoja. 285 00:21:05,501 --> 00:21:09,189 He auraavat mielellään tanssiessaan ja pilaavat kaiken. 286 00:21:09,421 --> 00:21:11,057 Isä kertoi meille, muistatko? 287 00:21:11,822 --> 00:21:14,484 - Siellä paha missä mainitaan. - Avaa ovi, Luz. 288 00:21:14,901 --> 00:21:16,953 Aina minä! 289 00:21:25,301 --> 00:21:27,057 Poika asemalta! 290 00:21:28,621 --> 00:21:29,320 Kyllä. 291 00:21:29,821 --> 00:21:31,130 Minä myöhästyin junasta. 292 00:21:31,421 --> 00:21:33,964 - Onko Manolo sisällä? - Ei, mutta hän ei viivy kauan. 293 00:21:34,222 --> 00:21:34,920 Tule tuota kautta. 294 00:22:10,502 --> 00:22:11,527 Luz, kuka se oli? 295 00:22:13,622 --> 00:22:15,465 Clara, tämä poika on tullut... 296 00:22:15,702 --> 00:22:16,727 ...tapaamaan isää. 297 00:22:18,822 --> 00:22:19,924 Hyvää päivää. 298 00:22:20,022 --> 00:22:21,538 Häiritsenkö minä teitä? 299 00:22:21,822 --> 00:22:23,338 Ei, ette lainkaan. Tulkaa sisään. 300 00:22:27,902 --> 00:22:30,149 Karnevaalit alkavat huomenna... 301 00:22:32,102 --> 00:22:35,375 Hän oli asemalla, hän myöhästyi junasta. 302 00:22:35,622 --> 00:22:37,258 Minä menin kylään... 303 00:22:37,422 --> 00:22:39,756 ...mutta siellä ei ole minkäänlaista majataloa. 304 00:22:39,902 --> 00:22:43,383 Ja, koska jäin tänne Manolon kanssa, ajattelin... 305 00:22:44,502 --> 00:22:45,735 ...ehkä... 306 00:22:48,503 --> 00:22:51,699 Ei, minut oli sijoitettu Madridin lentokentälle. 307 00:22:51,822 --> 00:22:54,976 Galán ja García Hernández ammuttiin neljäntenätoista... 308 00:22:55,102 --> 00:22:59,194 ...mutta kansannousu jatkui ja radiossa ilmoitettiin... 309 00:22:59,302 --> 00:23:02,783 ..."Tasavalta julistettu Madridissa. Soittakaa aamusoitto." 310 00:23:03,022 --> 00:23:05,074 Ja koska minä olin torvensoittaja, minä soitin sen. 311 00:23:05,623 --> 00:23:08,078 - Puhaltakaa nyt! - Älä välitä hänestä. Soittakaa. 312 00:23:08,302 --> 00:23:12,601 Lentokoneet lensivät Madridin yli, mutta mitään ei tapahtunut. 313 00:23:12,703 --> 00:23:16,390 Eikä Ramón Franco pommittaisi Palatsia... 314 00:23:16,503 --> 00:23:18,958 ...koska hän näki lapset... 315 00:23:19,223 --> 00:23:20,532 ...jotka leikkivät siellä lähettyvillä. 316 00:23:20,703 --> 00:23:22,132 Koska sinä karkasit? 317 00:23:23,502 --> 00:23:26,165 Kun Hallituksen joukot saapuivat. 318 00:23:26,303 --> 00:23:29,903 Minä näin kuinka johtajamme vei koneet Portugaliin... 319 00:23:30,022 --> 00:23:32,772 ...joten minä vaihdoin vaatteita, otin laukkuni ja juoksin. 320 00:23:33,022 --> 00:23:34,124 Minne te menitte? 321 00:23:34,502 --> 00:23:35,735 Vuorille. 322 00:23:36,022 --> 00:23:37,746 Minä olin siellä yli kuukauden. 323 00:23:38,223 --> 00:23:39,325 Mitä te söitte? 324 00:23:39,903 --> 00:23:41,332 Mitä tahansa löysin. 325 00:23:41,503 --> 00:23:43,881 Erityisesti kaalia. Paljon kaalia. 326 00:23:44,103 --> 00:23:46,678 Puutarhoista. Entä nukkuminen? 327 00:23:47,022 --> 00:23:49,478 Missä tahansa voin. Usein kirkoissa. 328 00:23:49,623 --> 00:23:53,310 Minä piilouduin kunnes ne suljettiin, ja sitten makasin penkeillä... 329 00:23:53,503 --> 00:23:55,139 ...ja pidin lämpöä kynttilöiden avulla. 330 00:23:55,302 --> 00:23:56,328 Minne te olitte menossa? 331 00:23:56,623 --> 00:23:57,114 La Coruñaan. 332 00:23:57,423 --> 00:23:58,034 La Coruñaan? 333 00:23:58,623 --> 00:24:00,139 Matkustaakseni jäniksenä Amerikkaan. 334 00:24:00,423 --> 00:24:03,991 - Onneksi te tapasitte isän. - No, soittakaa jotakin. 335 00:24:04,103 --> 00:24:06,482 Luuletko sinä että torvi on joku saksofoni? 336 00:24:06,703 --> 00:24:08,056 Sitä paitsi hän syö. 337 00:24:08,303 --> 00:24:09,731 Ei, ei sen niin väliä. 338 00:24:15,022 --> 00:24:17,564 Tavallinen aamusoitto vai hienostuneempi? 339 00:24:18,022 --> 00:24:20,356 Joten minä sanoin Unamunolle... 340 00:24:20,502 --> 00:24:23,284 ..."Ei, Don Miguel, sinä olet väärässä". 341 00:24:23,422 --> 00:24:26,085 Ja sinä tiedät millainen hän on, vai tiedätkö? 342 00:24:26,302 --> 00:24:28,473 Kuvittele hänen reaktiotaan. 343 00:24:28,622 --> 00:24:32,386 En minä voi kuvitella. Koska hän kirjoitti sinulle viimeksi? 344 00:24:34,102 --> 00:24:35,127 Mikä tuo on? 345 00:24:35,622 --> 00:24:38,569 Tuo, rakas Luis, on se perhanan seminaarilainen. 346 00:24:38,702 --> 00:24:42,718 Hän roikkui kintereillä kun sai vainun tyttöjeni tussuista. 347 00:24:42,822 --> 00:24:44,251 Hyvä Jumala, ukko! 348 00:24:52,422 --> 00:24:54,146 - Kaunista! - Ja niin eläväistä! 349 00:24:54,423 --> 00:24:56,878 - Se oli hienoa! - Mitkä keuhkot! 350 00:24:59,622 --> 00:25:02,372 - Hyvää iltaa! - Hei, isä, Katso kuka täällä on. 351 00:25:04,303 --> 00:25:06,965 Sinä myöhästyit junasta. Eikö totta? 352 00:25:08,023 --> 00:25:08,306 Kyllä. 353 00:25:08,622 --> 00:25:11,569 - Kuinka te voitte, Don Luis? - En yhtä hyvin kuin te tytöt. 354 00:25:11,902 --> 00:25:14,565 te tulette nätimmiksi päivä päivältä. 355 00:25:15,422 --> 00:25:16,939 Mikä tuoksuu niin hyvältä? 356 00:25:17,223 --> 00:25:19,765 Fernando on loistava kokki. 357 00:25:20,223 --> 00:25:21,946 Minä tiesin sen jo. 358 00:25:23,503 --> 00:25:27,519 Terveys ja Tasavalta, poika. Jumalan kiitos ettet lähtenyt. 359 00:25:28,623 --> 00:25:29,528 Mitä se on? 360 00:25:30,103 --> 00:25:31,455 Kanapataa. 361 00:25:32,903 --> 00:25:34,747 Minä menin kylään... 362 00:25:35,023 --> 00:25:36,746 ...mutta siellä ei ollut majoitusta. 363 00:25:37,422 --> 00:25:40,292 Sinä olisit voinut mennä Polonian paikkaan. 364 00:25:40,423 --> 00:25:42,965 Kuinka hän voisi mennä sellaiseen murjuun? 365 00:25:43,903 --> 00:25:44,928 Minä unohdin sen. 366 00:25:45,503 --> 00:25:49,594 Encarna on siellä. Hän odottaa ehkä edelleen sinua. 367 00:25:59,703 --> 00:26:00,729 Tässä, äiti. 368 00:26:04,023 --> 00:26:05,332 Oletteko te kaikki valmiina? 369 00:26:07,903 --> 00:26:09,332 Yksi, kaksi... 370 00:26:10,103 --> 00:26:12,885 Näyttää siltä että saamme musiikki-illan. 371 00:26:18,703 --> 00:26:19,849 Hän on se opettaja! 372 00:26:20,623 --> 00:26:25,009 Nämä ovat niitä lauluja joita 373 00:26:26,823 --> 00:26:30,184 ...kauniille tytöille, ja nyt 374 00:26:30,303 --> 00:26:32,965 Herää, rakkaani, herää... 375 00:26:33,223 --> 00:26:35,470 ...katso, aamu on jo täällä. 376 00:26:35,623 --> 00:26:39,191 Pienet linnut laulavat, 377 00:26:51,624 --> 00:26:53,140 Poika, he menevät sisään. 378 00:26:53,904 --> 00:26:54,722 Clara! 379 00:26:55,024 --> 00:26:57,479 Voimmeko me tulla sisään? Minä olen äitini kanssa. 380 00:26:58,024 --> 00:27:01,592 Minä vannon, tuo poika tulee hullummaksi päivä päivältä. 381 00:27:01,824 --> 00:27:03,744 Sellaista tapahtuu usein opettajille. 382 00:27:04,024 --> 00:27:06,762 Lasten kanssa työskenteleminen aiheuttaa sellaista. 383 00:27:06,903 --> 00:27:09,150 Tule sisään. Kuinka te voitte, Doña Asun? 384 00:27:09,424 --> 00:27:11,267 Huonosti, rakkaani, Kauhean huonosti. 385 00:27:11,424 --> 00:27:15,319 Nyt ovat vartijat alkaneet tehdä itsemurhia. Kaksi kerrallaan! 386 00:27:15,424 --> 00:27:17,967 Nämä ovat pahoja aikoja kunniallisille ihmisille. 387 00:27:18,224 --> 00:27:20,275 Eikö sinulla ollut suruaika? 388 00:27:20,424 --> 00:27:23,501 Minä kannan surua sydämessäni, Doña Asun. 389 00:27:23,623 --> 00:27:27,191 En minä puhu sinulle. Eläköön Kristus Kuningas! 390 00:27:27,304 --> 00:27:28,655 Niin juuri. Niin juuri. 391 00:27:29,103 --> 00:27:33,194 Kuinka te voitte ottaa hänen kaltaisensa papin tähän taloon? 392 00:27:35,023 --> 00:27:36,125 Kuka tämä on? 393 00:27:36,503 --> 00:27:37,245 Eräs serkku. 394 00:27:38,423 --> 00:27:39,449 Hän on komea. 395 00:27:40,103 --> 00:27:42,350 - Mihin me jäimme? - Rannerenkaaseen, äiti. 396 00:27:42,903 --> 00:27:45,359 Onko se sinulla? Anna se hänelle, sitten. 397 00:27:45,623 --> 00:27:48,362 Ei noin! Sinun täytyy puhua ensin. 398 00:27:49,223 --> 00:27:52,496 No, minun on sanottava että olisin tavannut mieluummin... 399 00:27:52,823 --> 00:27:55,279 ...karlistiperheen, mutta silti... 400 00:27:55,503 --> 00:27:57,882 ...Tasavaltalaiset ovat parempia kuin bourbonilaiset. 401 00:27:58,103 --> 00:28:00,350 Mene asiaan, äiti. 402 00:28:00,823 --> 00:28:02,875 Koska Juanito on ainoa lapsi... 403 00:28:03,024 --> 00:28:05,479 ...minulla on taipumusta hemmotella häntä, joten tässä ollaan. 404 00:28:06,223 --> 00:28:07,041 Luz! 405 00:28:09,223 --> 00:28:10,248 Minä tiedän, ovi! 406 00:28:11,823 --> 00:28:13,547 Voisinko saada toisen drinkin? 407 00:28:14,623 --> 00:28:16,543 Kun hän kuuli että tytöt olivat täällä... 408 00:28:16,823 --> 00:28:20,718 ...hän pesi jalkansa ja sanoi minulle, "Äiti... 409 00:28:20,903 --> 00:28:24,798 ...kun orkesteri on kerran täällä, voisimme pitää serenadin Manolon talossa. 410 00:28:24,904 --> 00:28:26,540 Sitten me voimme pyytää hänen kättään. 411 00:28:28,223 --> 00:28:29,325 Kenen kättä? 412 00:28:29,623 --> 00:28:30,725 Tyttöystäväni. 413 00:28:31,024 --> 00:28:32,333 Et sinä ole mitään sellaista sanonut. 414 00:28:32,623 --> 00:28:34,140 Mitä siinä oli sanottavaa? 415 00:28:34,304 --> 00:28:37,381 Minun mummoni meni kihloihin tämän rannerenkaan kanssa... 416 00:28:37,503 --> 00:28:39,140 ...ja minun äitini, ja minä. 417 00:28:39,424 --> 00:28:42,086 Kerroitko sinä hänelle että minä aion asua sinun kanssasi? 418 00:28:42,223 --> 00:28:44,143 Myöhemmin, äiti. Pidätkö sinä siitä? 419 00:28:44,703 --> 00:28:46,340 Kyllä, se on todella kaunis. 420 00:28:46,624 --> 00:28:47,856 Haluatko sinä todella... 421 00:28:48,103 --> 00:28:49,129 ...mennä hänen kanssaan naimisiin? 422 00:28:49,423 --> 00:28:50,852 En minä tiedä. 423 00:28:51,304 --> 00:28:54,174 Koska me olemme puhuneet mitään naimisiinmenosta? 424 00:28:54,304 --> 00:28:57,785 - Minä kirjoitin sinulle siitä runossa! Etkö sinä rakasta häntä? 425 00:28:58,504 --> 00:28:59,737 Kiitos, rakkaani. 426 00:29:00,104 --> 00:29:03,301 Tule. Kuka sinulle olisi parempi kuin oma äitisi? 427 00:29:03,423 --> 00:29:04,525 Ei, äiti. Odota! 428 00:29:04,704 --> 00:29:07,977 Ei se ole minun vikani, se on himo. Hän on himosta sokea. 429 00:29:08,224 --> 00:29:09,653 He polttivat kirkon! 430 00:29:09,823 --> 00:29:13,588 Suntio on tullut hulluksi! Hän poltti kirkon! 431 00:29:13,824 --> 00:29:16,071 Olkoon kirottu... Missä minun barettini on? 432 00:29:16,304 --> 00:29:17,940 Mikä häneen meni? 433 00:29:18,224 --> 00:29:20,963 Minä lyön vetoa että tämä harhaoppinen pappi sai hänet tekemään sen! 434 00:29:21,104 --> 00:29:22,533 Voi Kristuksen tähden! 435 00:29:22,704 --> 00:29:24,669 Minä en antanut hänelle palkankorotusta... 436 00:29:24,824 --> 00:29:27,770 ...joten hän päätti alkaa anarkistiksi. 437 00:29:28,424 --> 00:29:30,268 - Mennään, Juanito. - Minne? 438 00:29:30,424 --> 00:29:32,148 Kirkkoon, sovittamaan. 439 00:29:32,304 --> 00:29:34,147 Rocio, sano hänelle että me olemme kihloissa. 440 00:29:34,424 --> 00:29:38,395 Kerro hänelle kuinka me rakastuimme viime kesänä kun kalastimme rapuja. 441 00:29:45,824 --> 00:29:48,901 - Varovasti, siinä on irtonainen porras. - Minä huomasin sen. 442 00:29:53,305 --> 00:29:55,356 Kohta sinulla on mukavaa. 443 00:30:04,025 --> 00:30:07,101 Ne on tehty maissinlehdistä. Ne ovat niin pehmeitä. 444 00:30:12,625 --> 00:30:13,934 Anna minulle lakanat. 445 00:30:32,825 --> 00:30:34,341 Näitkö sinä sen hullun? 446 00:30:35,425 --> 00:30:37,061 Ei kai teidän välillänne ole mitään? 447 00:30:37,424 --> 00:30:39,061 Me olemme vain hyvät ystävät. 448 00:30:39,505 --> 00:30:43,193 No, viime kesänä me pelleilimme vähän, siinä kaikki. 449 00:30:46,504 --> 00:30:48,882 Kesäisin täällä on todella hauskaa. 450 00:30:49,223 --> 00:30:52,988 Minä tarkoitan, jos sinä olisit tullut kesällä, se olisi ollut erilaista. 451 00:30:53,224 --> 00:30:53,922 Miksi? 452 00:30:55,104 --> 00:30:56,947 Me tulemme tänne joka vuosi. 453 00:30:57,224 --> 00:30:58,042 Mitä te teette? 454 00:30:58,704 --> 00:30:59,937 Monia asioita. 455 00:31:00,103 --> 00:31:03,093 Menemme retkille, käymme piknikillä... 456 00:31:03,223 --> 00:31:04,947 ...uimme joessa. 457 00:31:05,224 --> 00:31:06,533 Ja kalastatte rapuja. 458 00:31:08,024 --> 00:31:09,867 Älä ole ennakkoluuloinen. 459 00:31:10,024 --> 00:31:11,540 Juanito ei merkitse mitään minulle. 460 00:31:11,824 --> 00:31:16,123 Mutta, totta kai, hän on niin rikas, että hän luulee, että me olemme hänen perässään. 461 00:31:19,024 --> 00:31:20,049 Ojennatko lämmittimen tänne. 462 00:31:28,624 --> 00:31:30,959 Sinun tulee niin lämmin. 463 00:31:33,704 --> 00:31:35,547 Mitä sinä haluat aamiaiseksi? 464 00:31:35,705 --> 00:31:38,901 - Minä teen aamiaista. - Voi, se on totta. 465 00:31:39,024 --> 00:31:42,505 Me olemme toivottomia ruoanlaitossa. Isä on varmaan kertonut sinulle. 466 00:31:42,625 --> 00:31:43,116 Kyllä. 467 00:31:45,625 --> 00:31:46,934 Mitä sinä laitat? 468 00:31:48,024 --> 00:31:48,723 Minä? 469 00:31:49,224 --> 00:31:50,860 Aamiaiseksi, tarkoitin. 470 00:31:52,025 --> 00:31:54,359 Pidätkö sinä paahtoleivästä? 471 00:31:56,105 --> 00:31:57,534 Enemmän kuin mistään. 472 00:31:58,024 --> 00:32:00,774 Jos minä tulen kesällä, voimmeko me mennä joelle? 473 00:32:03,305 --> 00:32:04,941 Kalastamaan rapuja? 474 00:32:06,825 --> 00:32:08,057 Jos sinä haluat. 475 00:32:11,025 --> 00:32:12,868 Mitä sinä teet? 476 00:32:13,024 --> 00:32:14,945 Nähdään aamulla. 477 00:32:15,825 --> 00:32:18,891 Minä melkein unohdin. Siltä varalta että sinä tarvitset sitä. 478 00:32:21,304 --> 00:32:22,450 Lämmitin! 479 00:32:27,705 --> 00:32:30,083 Ei, ihan totta, minä tarkoitan sitä... 480 00:32:34,425 --> 00:32:36,759 Rocio! Mitä se oli? 481 00:32:38,105 --> 00:32:39,949 Ei mikään. Minä tulen, isä! 482 00:32:45,425 --> 00:32:45,916 Ala mennä. 483 00:32:46,225 --> 00:32:48,352 Minä sanoin että me tulemme tänne kesällä... 484 00:32:48,625 --> 00:32:52,312 ...ja pidämme hauskaa, ja hän haluaa tulla ensi vuonna. 485 00:32:52,505 --> 00:32:53,857 Kalastaa rapuja. 486 00:32:54,025 --> 00:32:56,568 Eikö hän voi vain tulla uimaan joessa? 487 00:32:57,825 --> 00:32:59,254 Poikaraukka. 488 00:33:01,505 --> 00:33:02,531 Kuka? Fernandoko? 489 00:33:03,505 --> 00:33:04,738 Ei. Higinio. 490 00:33:05,905 --> 00:33:07,956 Miksi sinä otat miehesi esiin? 491 00:33:08,105 --> 00:33:10,352 Higinio hukkui tuohon jokeen. 492 00:33:11,306 --> 00:33:12,244 Se on totta. 493 00:33:13,025 --> 00:33:16,386 - Joka kerta kun muistan... - No, minä en muista! 494 00:33:18,025 --> 00:33:21,386 Ja hän laittoi niin herkullista paellaa sinä päivänä! Muistatko? 495 00:33:22,105 --> 00:33:25,793 - Hän oli hyvä riisin kanssa. - Se olikin kaikki missä hän onnistui. 496 00:33:26,025 --> 00:33:27,334 Se on totta. 497 00:33:29,305 --> 00:33:32,709 Jospa hän olisi antanut minulle vauvan tuon paellan sijasta! 498 00:33:35,506 --> 00:33:37,066 - Jatka. - Hyvä on. 499 00:33:37,225 --> 00:33:39,560 Minä olin panemassa lämmitintä sänkyyn... 500 00:33:39,706 --> 00:33:41,953 ...ja yhtäkkiä hän suuteli minua. 501 00:33:42,505 --> 00:33:45,986 - Oliko hän silloin alasti? - Kuulitko sinä tuota lasta? 502 00:33:46,226 --> 00:33:49,913 Luuletko sinä että koska minä olen neitsyt, minä olen idiootti? 503 00:33:50,105 --> 00:33:51,250 Luz, ihan totta. 504 00:33:51,426 --> 00:33:53,760 Joten hän suuteli sinua ja sinä lankesit. 505 00:33:54,025 --> 00:33:56,480 Senkin typerys. Fernando on upea! 506 00:33:56,625 --> 00:33:58,469 No, unohda hänet. 507 00:33:58,626 --> 00:34:01,703 Me emme halua vaikeuksia tuon seminaarilaisen kanssa. 508 00:34:06,226 --> 00:34:08,963 "Ja allekirjoittajat ovat palveluksessanne... 509 00:34:09,225 --> 00:34:12,990 ...valmiina liittymään Puolueeseen... 510 00:34:13,225 --> 00:34:17,611 ...sekä ehdottamaan laajan koalition muodostamista... 511 00:34:17,705 --> 00:34:19,548 ...Tasavallan palvelukseen." 512 00:34:19,705 --> 00:34:21,266 Ketkä ovat allekirjoittajat? 513 00:34:21,425 --> 00:34:23,968 Ensimmäiset ovat Ortega y Gasset... 514 00:34:24,105 --> 00:34:26,156 ...Gregorio Marañon sekä Perez de Ayala. 515 00:34:26,425 --> 00:34:27,330 Tyhjäntoimittajia! 516 00:34:27,625 --> 00:34:29,054 Entä Don Miguel? 517 00:34:29,825 --> 00:34:32,280 Minä en näe hänen nimeään, mutta ei se haittaa. 518 00:34:32,425 --> 00:34:35,371 Kuningas on hyväksynyt Berenguerin eroamisen... 519 00:34:35,505 --> 00:34:37,065 ...sekä kohdannut Romanonesin. 520 00:34:37,225 --> 00:34:38,742 Isä, me olemme palanneet! 521 00:34:39,305 --> 00:34:41,356 - Tule, Fernando. - Näkemiin, Don Luis. 522 00:34:41,505 --> 00:34:45,804 Katsotaan mitä tuo Romanones nyt tekee. 523 00:34:46,025 --> 00:34:48,077 Jos Unamuno ei olisi allekirjoittanut... 524 00:34:51,425 --> 00:34:52,527 Hei, Fernando. 525 00:34:53,706 --> 00:34:56,695 Hän on kyllästynyt tuohon saakelin Don Migueliin. 526 00:34:56,826 --> 00:35:00,393 Hän ei ymmärrä että Unamuno on runoilija, eikä ajattelija. 527 00:35:00,626 --> 00:35:04,804 Anna kansallesi anteeksi, Herra. 528 00:35:05,305 --> 00:35:08,295 Anna anteeksi kansallesi. 529 00:35:08,506 --> 00:35:10,677 Anna heille anteeksi, Herra. 530 00:35:10,826 --> 00:35:12,669 - Isä... - Niin, kulta. 531 00:35:12,825 --> 00:35:16,186 - Enkö minä pääse tanssimaan? - Kuka on sanonut ettet pääse? 532 00:35:16,305 --> 00:35:17,330 Näetkö? 533 00:35:17,906 --> 00:35:21,922 Älä ole ikuisesti vihainen. 534 00:35:22,025 --> 00:35:23,127 Anna heille anteeksi, Herra! 535 00:35:31,425 --> 00:35:32,658 Se on liian suuri minulle. 536 00:35:35,026 --> 00:35:37,972 - Mitä sinä teet? - Valitsen meidän pukujamme. 537 00:35:38,106 --> 00:35:39,458 Mitä sinä aiot käyttää? 538 00:35:39,626 --> 00:35:41,873 Minäkö? En mitään. Minä en tule. 539 00:35:42,025 --> 00:35:45,593 Miksen? Menkää pitämään hauskaa. Vielä kun ehdit. 540 00:35:45,825 --> 00:35:46,851 Minä en tiedä. 541 00:35:47,025 --> 00:35:48,869 Mutta minä en aio pukeutua. 542 00:35:49,026 --> 00:35:51,153 Minä luulen että tämä sopisi sinulle. 543 00:35:53,705 --> 00:35:55,953 - Hänen henkselinsä. - Mitä sinä teet? 544 00:36:05,105 --> 00:36:06,534 Jättäkää minut rauhaan! 545 00:36:17,626 --> 00:36:20,779 Minä en mene tällaisena. Minua hävettää. 546 00:36:20,906 --> 00:36:23,284 - Sinä näytät hyvältä. - Älä ole hupsu. 547 00:36:23,426 --> 00:36:26,165 Ei, menkää te edeltä. Minä tulen myöhemmin. 548 00:36:30,506 --> 00:36:32,143 Sinä olet todella kamala. 549 00:36:34,426 --> 00:36:35,452 Anna minä... 550 00:36:56,227 --> 00:36:57,329 Tee näin. 551 00:37:07,026 --> 00:37:08,870 Sinä olet niin kaunis! 552 00:38:11,026 --> 00:38:12,128 Tehkää tietä siellä. 553 00:38:25,026 --> 00:38:26,662 Tehkää tilaa vauvalle. 554 00:38:45,906 --> 00:38:46,648 Rocio... 555 00:38:47,626 --> 00:38:49,753 Sinä olet hyvän näköinen. Mikä on sinun naamiopukusi? 556 00:38:49,907 --> 00:38:52,973 Ei se ole naamiaispuku. Se on vaarini univormu. 557 00:38:53,226 --> 00:38:55,354 - Se pukee sinua. - Siksi minä puin sen päälleni. 558 00:38:55,626 --> 00:38:57,960 - Minä en halua tanssia. - En minäkään. 559 00:38:58,106 --> 00:38:59,950 Sinun kirjeesi ja valokuvasi. 560 00:39:00,426 --> 00:39:02,554 Mitä tämä kaikki merkitsee? 561 00:39:02,706 --> 00:39:05,161 Kuulitko sinä tuota? Entä viime yö? 562 00:39:05,426 --> 00:39:08,296 Ei ole minun vikani että sinun äitisi on taantumuksellinen. 563 00:39:08,426 --> 00:39:09,735 Jätä hänet sen ulkopuolelle! 564 00:39:10,307 --> 00:39:11,125 Katso. 565 00:39:12,106 --> 00:39:12,924 Tässä. 566 00:39:13,107 --> 00:39:16,587 "Rakas Juanito, minä sain runosi ja olin hyvin yllättynyt." 567 00:39:16,827 --> 00:39:19,697 Sinun allekirjoittamasi. Tiesitkö sinä että minä halusin naimisiin? 568 00:39:19,826 --> 00:39:22,903 Että sinä luulet että se on kuin menisi ostamaan lihaa? 569 00:39:23,027 --> 00:39:24,543 Olenko oikeassa vai väärässä? 570 00:39:24,827 --> 00:39:28,308 - Anna sitten minulle se rannerengas. - Ei, en anna. 571 00:39:28,427 --> 00:39:29,332 Mitä sinä tarkoitat? 572 00:39:30,907 --> 00:39:33,482 Tule tänne, senkin pöhkö. Sinä olet pöhkö. 573 00:39:33,706 --> 00:39:35,671 Olemmeko me kihloissa vai emmekö? 574 00:39:35,827 --> 00:39:37,879 - Minä olen, sinä et ole! - Olen minä, höperö. 575 00:39:38,227 --> 00:39:40,965 Mutta tällainen ottaa aikansa, etkö sinä ymmärrä? 576 00:39:41,227 --> 00:39:44,096 Hae meille jotain juotavaa, niin voimme puhua. 577 00:39:44,707 --> 00:39:47,774 - Drinkit? - Niin jäillä. 578 00:39:54,307 --> 00:39:56,359 - Se on oikeastaan harmi. - Mikä niin? 579 00:39:56,707 --> 00:39:58,463 Tuo millä tavalla sinä kohtelet häntä. 580 00:39:58,627 --> 00:40:01,289 Mitä minä voin tehdä? Hän on ääliö. 581 00:40:01,428 --> 00:40:02,944 Se on totta. 582 00:40:07,027 --> 00:40:09,777 Kuule, kun Romanonet ovat vallassa, minä olen iloinen. 583 00:40:10,027 --> 00:40:12,689 Ja tämä Tasavaltalais-juttu ehtyy kyllä. 584 00:40:13,027 --> 00:40:13,725 Varmasti. 585 00:40:14,627 --> 00:40:18,925 Sinä voit jatkaa pormestarina, lainata rahaa 50% korolla. 586 00:40:19,027 --> 00:40:22,792 Parempi minunlaiseni rehellinen mies kuin tuollainen suntio. 587 00:40:23,827 --> 00:40:26,162 Mikä uudessa hallituksessa on vikana? 588 00:40:26,308 --> 00:40:27,540 Vikana? Ei mitään. 589 00:40:28,027 --> 00:40:30,155 Mikä ministeriö! 590 00:40:30,508 --> 00:40:33,170 Valtionministeri, Romanones. 591 00:40:51,707 --> 00:40:54,369 Espanjan Luottopankin neuvonantaja... 592 00:41:04,307 --> 00:41:07,176 Olisiko vallankumouksellinen sakki mielestäsi parempi? 593 00:41:08,307 --> 00:41:10,554 Onko Alcala Zamora vallankumouksellinen? 594 00:41:10,707 --> 00:41:13,696 Hän käy päivittäin messussa. Painu, kuule, helvettiin. 595 00:41:53,627 --> 00:41:57,522 - Etkö sinä ole kateellinen? - Kenelle? 596 00:41:57,828 --> 00:41:59,257 Noille kahdelle. 597 00:42:00,307 --> 00:42:02,969 Kyllä, minä olen kateellinen. 598 00:42:41,627 --> 00:42:42,729 Juomat. 599 00:42:43,508 --> 00:42:44,740 Ja minä annan sinulle anteeksi. 600 00:42:47,028 --> 00:42:48,948 - Tanssitaan. - Ei, ei. 601 00:42:49,228 --> 00:42:50,864 Etkö sinä antanut minulle anteeksi? 602 00:42:51,027 --> 00:42:52,871 Kyllä, mutta tango on kielletty. 603 00:42:53,028 --> 00:42:55,898 - Ei kai! - Paavi Pius X kielsi sen. 604 00:42:56,028 --> 00:42:59,105 - Mitä hän siitä tietää? - Paavi tietää kaiken. 605 00:42:59,228 --> 00:43:00,657 Hän on erehtymätön. 606 00:43:02,027 --> 00:43:03,337 Se on synti. 607 00:43:24,228 --> 00:43:26,770 - Mikä vikana? - Minä en tanssi enää. 608 00:43:50,429 --> 00:43:53,702 - Hei, kyyhkyläinen, oletko sinä yksin? - Anna minun olla! 609 00:43:55,228 --> 00:43:58,175 Kuule, kultaseni, älä teeskentele viatonta. 610 00:44:11,107 --> 00:44:13,279 Odota, minun kenkäni putosi. 611 00:44:19,427 --> 00:44:22,177 Paskat, sinä käyttäydyt aivan kuin mies. 612 00:44:22,427 --> 00:44:23,856 Sehän minä olenkin. 613 00:45:05,128 --> 00:45:06,437 Paska. 614 00:45:07,808 --> 00:45:08,953 Varovaisesti... 615 00:45:23,808 --> 00:45:24,954 Tule nyt. 616 00:45:26,409 --> 00:45:27,434 Kiipeä ylös. 617 00:45:28,528 --> 00:45:30,164 - Tänne? - Tule! 618 00:45:57,208 --> 00:45:58,234 Entä nyt? 619 00:45:58,808 --> 00:46:00,041 Mitäs luulet? 620 00:47:14,609 --> 00:47:16,988 Pane kielesi näin. 621 00:47:19,010 --> 00:47:20,155 Nyt puhallat. 622 00:47:22,130 --> 00:47:23,559 Puhalla, jumalauta! 623 00:47:25,530 --> 00:47:28,802 Tiesitkö sinä ettei hän halunnut tanssia tangoa viime yönä? 624 00:47:29,408 --> 00:47:31,045 Se on hänen äitinsä vaikutusta. 625 00:47:31,328 --> 00:47:33,249 Mutta rakastatko sinä häntä vai etkö? 626 00:47:33,728 --> 00:47:36,882 Minä luulen niin, koska tuo typerys on niin rakastettava. 627 00:47:37,128 --> 00:47:38,644 Mutta minä en pidä hänestä. 628 00:47:38,928 --> 00:47:41,471 Ja jos menee naimisiin miehen kanssa, täytyy hänestä pitää. 629 00:47:41,729 --> 00:47:44,795 Luuletko sinä että minä pidin Higiniosta aluksi. 630 00:47:44,929 --> 00:47:47,056 ...karvaisine nenineen? 631 00:47:47,328 --> 00:47:47,939 Niin että? 632 00:47:48,209 --> 00:47:50,173 Minä totuin häneen. 633 00:47:50,328 --> 00:47:52,380 Nyt minä kaipaan häntä enemmän joka päivä. 634 00:47:52,609 --> 00:47:55,479 Koska sinä et enää näe hänen karvojaan. 635 00:47:55,729 --> 00:47:59,090 Älä naruta itseäsi. Naisella on oltava mies. 636 00:47:59,209 --> 00:48:00,441 Erityisesti öisin. 637 00:48:00,928 --> 00:48:02,445 Olet oikeassa. 638 00:48:04,608 --> 00:48:05,546 Jopa Violetalla. 639 00:48:05,808 --> 00:48:07,237 Mitä tuo tarkoittaa? 640 00:48:08,009 --> 00:48:10,180 Vanno ettet kerro kenellekään. 641 00:48:10,609 --> 00:48:12,573 Minä vannon. Kerro nyt. 642 00:48:19,529 --> 00:48:20,555 Violeta? 643 00:48:29,929 --> 00:48:30,954 Hei, Fernando. 644 00:48:31,329 --> 00:48:33,457 Hei. Oletko nähnyt Violetaa? 645 00:48:34,129 --> 00:48:35,852 - Katso. - Mikä se on? 646 00:48:36,009 --> 00:48:37,034 Lakana. 647 00:48:38,809 --> 00:48:40,861 Voitko arvata mitä varten? 648 00:48:41,009 --> 00:48:42,035 Ei aavistustakaan. 649 00:48:42,529 --> 00:48:44,863 - Tule niin näet. - Minne? 650 00:48:45,009 --> 00:48:47,464 - Studio, sinä pidät siitä. - Mikä studio? 651 00:48:47,729 --> 00:48:50,599 Isän. Eikö hän kertonut että hän on taiteilija? 652 00:48:53,129 --> 00:48:55,879 Minä en ole käynyt täällä vuosiin. 653 00:48:56,129 --> 00:49:00,220 Minä lähdin sinä päivänä kun ymmärsin että maalaus oli valmis. 654 00:49:00,409 --> 00:49:04,501 Miksi jatkaa maalaamista jos se on jo tehty, minä sanon. 655 00:49:04,729 --> 00:49:07,806 Ja minä päätin kunnioittaa kangasta. 656 00:49:08,529 --> 00:49:09,554 Viimeinen työni. 657 00:49:11,610 --> 00:49:13,574 Äiti sanoo että Isä on laiska. 658 00:49:13,809 --> 00:49:17,006 Ehkä hän on oikeassa, mutta sinä tiedät millainen hän on. 659 00:49:17,129 --> 00:49:18,973 Eräs venäläinen kopioi sen. 660 00:49:19,129 --> 00:49:20,231 Hänen nimensä on Malevich. 661 00:49:20,530 --> 00:49:22,046 Mutta, katso. Katso päivämäärää. 662 00:49:22,409 --> 00:49:24,374 Minun on vuotta aiempi. 663 00:49:26,329 --> 00:49:27,758 Manolo... 664 00:49:28,010 --> 00:49:29,439 Minulla on jotain sanottavaa. 665 00:49:29,729 --> 00:49:30,340 Anna tulla. 666 00:49:32,530 --> 00:49:33,632 No, minä olen... 667 00:49:35,930 --> 00:49:38,264 - Minä olen rakastunut. - Minä tiesin sen! 668 00:49:39,010 --> 00:49:40,974 Siksi minä pyysin sinun lähtemään... 669 00:49:41,210 --> 00:49:42,639 ...kun he saapuivat. 670 00:49:43,729 --> 00:49:47,494 Joten nyt minä sain vävyn ja menetin ystävän. 671 00:49:47,730 --> 00:49:48,832 Älä sano niin. 672 00:49:49,130 --> 00:49:50,766 Älä petä itseäsi. 673 00:49:51,730 --> 00:49:53,977 Kuka tämä onnellinen tyttö sitten on? 674 00:49:54,130 --> 00:49:55,439 Rocio, arvelisin. 675 00:49:57,930 --> 00:49:58,955 Violeta. 676 00:50:11,810 --> 00:50:14,189 Jos menet kaupunkiin, osta minulle tulitikkuja. 677 00:50:14,330 --> 00:50:17,690 Osta ne itse, senkin lunttu! 678 00:50:23,610 --> 00:50:24,351 Mitä...? 679 00:50:24,730 --> 00:50:26,039 Mitäs luulet? 680 00:50:26,530 --> 00:50:28,658 Hän elättää toivetta. 681 00:50:29,210 --> 00:50:32,691 - Ei, minä en ole syönyt. - Juo, sinä tarvitset sen. 682 00:50:33,331 --> 00:50:35,993 Tämä on ihan kuin romaanista. 683 00:50:36,611 --> 00:50:39,393 Minä tarkoitan, että sinun rakkautesi on mahdoton! 684 00:50:40,730 --> 00:50:41,548 Miksi? 685 00:50:43,010 --> 00:50:44,570 Koska Violeta... 686 00:50:45,210 --> 00:50:46,028 Kuule... 687 00:50:47,129 --> 00:50:48,558 Oletko sinä kertonut hänelle? 688 00:50:49,930 --> 00:50:51,032 Kertonut hänelle? 689 00:50:52,329 --> 00:50:53,966 Miksi minun pitäisi kertoa hänelle... 690 00:50:54,810 --> 00:50:57,188 ...sen jälkeen mitä viime yönä tapahtui? 691 00:50:57,810 --> 00:50:58,955 Älä sano minulle... 692 00:51:00,329 --> 00:51:02,577 ...että tapahtui parittelua! 693 00:51:04,210 --> 00:51:05,770 Ihme! 694 00:51:06,730 --> 00:51:08,366 Se on ihme! 695 00:51:11,609 --> 00:51:12,842 Violeta! 696 00:51:16,930 --> 00:51:19,177 Violeta! Rakkaani! Suutele minua! 697 00:51:19,410 --> 00:51:21,166 - Suudella sinua! - Mitä tämä kaikki tarkoittaa? 698 00:51:21,330 --> 00:51:22,432 Suukko, rakas. 699 00:51:23,009 --> 00:51:25,061 Ensimmäisestä lapsenlapsestani täytyy tulla poika. 700 00:51:25,329 --> 00:51:26,355 Minä olen kyllästynyt... 701 00:51:26,730 --> 00:51:28,857 ...niin moniin naisiin yhdessä perheessä. 702 00:51:29,010 --> 00:51:30,439 Oletko sinä hullu? 703 00:51:31,730 --> 00:51:32,428 Miksi? 704 00:51:32,810 --> 00:51:34,653 En minä voisi valehdella hänelle. 705 00:51:34,810 --> 00:51:36,982 Viime yö ei merkinnyt mitään! Ymmärrätkö? 706 00:51:37,210 --> 00:51:39,457 Ei mitään! Häivy silmistäni! 707 00:51:40,330 --> 00:51:42,664 Mikä on vikana? Minä haluan naimisiin! 708 00:51:42,930 --> 00:51:46,203 Kuuntele, poika, kuinka sinä voit mennä naimisiin miehen kanssa? 709 00:51:49,530 --> 00:51:50,632 Mikä hätänä? 710 00:51:57,730 --> 00:51:59,366 Se lumppu. 711 00:52:13,730 --> 00:52:15,246 Mikä idiootti! 712 00:52:29,210 --> 00:52:30,846 Älä ole niin julma hänelle. 713 00:52:31,010 --> 00:52:32,766 Se on kaikki äidin syytä. 714 00:52:32,930 --> 00:52:35,386 Hän halusi että Violeta olisi poika. 715 00:52:35,530 --> 00:52:37,986 Hän osti kaiken sinisenä. 716 00:52:38,330 --> 00:52:40,250 Hänellä oli jo tytär. 717 00:52:40,410 --> 00:52:43,487 Joten hän puki Violetan aina pojaksi. 718 00:52:43,930 --> 00:52:47,291 Mutta eikö isäsi sanonut siihen mitään? 719 00:52:47,610 --> 00:52:50,480 Hän oli liian kiinni maalaamisessaan. 720 00:52:50,610 --> 00:52:54,833 Mutta minä luulen että ripittäytyminen on vaikuttanut paljon Violetaan. 721 00:52:55,011 --> 00:52:57,062 - Ettekö te ole ateisteja? - No, kyllä. 722 00:52:57,331 --> 00:52:59,458 Mutta me kävimme ensimmäisellä Ehtoollisellamme. 723 00:52:59,611 --> 00:53:02,600 Koska äiti halusi että me olimme kauniita. 724 00:53:02,731 --> 00:53:07,117 No, Violeta näytti hyvältä koska hän käytti merimiespukua. 725 00:53:07,811 --> 00:53:09,447 Entä se ripitys? 726 00:53:09,610 --> 00:53:12,687 Koska Violeta ripittäytyi poikien puolella... 727 00:53:12,811 --> 00:53:16,411 ...pappi puhui hänelle irstaasta käyttäytymisestä. Kuvittele! 728 00:53:16,810 --> 00:53:18,447 Voin kuvitella! 729 00:53:20,531 --> 00:53:21,840 Juanito ja hänen äitinsä. 730 00:53:25,731 --> 00:53:26,756 Mikä nyt on? 731 00:53:26,931 --> 00:53:30,084 Hän haluaa että minä kokeilen hänen äitinsä hääpukua. 732 00:53:30,211 --> 00:53:31,640 Se kaipaa ehkä muutoksia. 733 00:53:31,811 --> 00:53:34,473 Älä uskallakaan. Äläkä likaa sitä! 734 00:53:37,330 --> 00:53:39,054 Ovatko he menossa naimisiin? 735 00:53:39,331 --> 00:53:41,786 No, Juanito on hyvä saalis. 736 00:53:44,931 --> 00:53:48,205 Kuule, mikset sinä tee niitä voileipiä itse? 737 00:53:48,331 --> 00:53:49,968 Minä haluan nähdä tämän. 738 00:53:50,131 --> 00:53:51,233 Hyvä on. No... 739 00:53:52,731 --> 00:53:56,299 Kiitos kaikesta, ja anna minun Raamattuni Manololle. 740 00:53:57,931 --> 00:53:59,164 Älä ole hassu. 741 00:54:06,012 --> 00:54:08,673 Minut vihki piispa, hän oli enoni. 742 00:54:08,930 --> 00:54:12,007 Ei sinulla ole sattumalta enoa joka on piispa? 743 00:54:12,131 --> 00:54:14,586 - Tai vielä mieluummin, kardinaali. - Ei, ei ole. 744 00:54:15,010 --> 00:54:16,570 - Saako Juanito tulla sisään? - Ei. 745 00:54:16,731 --> 00:54:18,160 Hän on sinun sulhasesi. 746 00:54:18,330 --> 00:54:21,691 Kuinka kaunis puku. Se näyttää ihanalta päälläsi. 747 00:54:21,810 --> 00:54:23,162 Eikö hän ole kaunis? 748 00:54:23,330 --> 00:54:28,044 Mutta hänellä ei ole enoa joka on piispa. Se on harmi. 749 00:54:28,131 --> 00:54:30,869 Sakramentti tässä on tärkein, eikö totta? 750 00:54:31,131 --> 00:54:34,000 Tietysti, mutta piispan kanssa se näyttää paremmalta. 751 00:54:34,131 --> 00:54:35,974 Entä kuherruskuukausi? 752 00:54:36,130 --> 00:54:37,232 Äiti sanoo... 753 00:54:37,531 --> 00:54:39,451 ...että meidän pitäisi mennä Roomaan. Mitä sinä sanot? 754 00:54:40,411 --> 00:54:43,281 Hän haluaisi nähdä Paavin ja katakombit. 755 00:54:43,531 --> 00:54:46,074 - En tiedä. - Me voimme mennä myös Pariisiin. 756 00:54:46,211 --> 00:54:49,898 Minä tarkoitan häitä. Emmekö me voi odottaa Tasavaltaa? 757 00:54:51,131 --> 00:54:52,854 Koska kun meillä on tasavalta... 758 00:54:53,131 --> 00:54:55,793 ...me voimme saada eron. 759 00:54:56,011 --> 00:54:58,793 Minun poikani eroamassa? Ei ikinä! Riisu tuo puku! 760 00:54:59,011 --> 00:55:01,062 Anna se minulle, senkin häpeämätön nainen! 761 00:55:04,811 --> 00:55:08,084 Mielihyvin! Ja sinä voit työntää sen... 762 00:55:09,011 --> 00:55:10,243 ...perseeseesi! 763 00:55:11,011 --> 00:55:13,881 - Rocio, ole kiltti. - Ja laahuksen myös. 764 00:55:14,131 --> 00:55:16,869 - Millaista likaista kieltä! - Rauhoitu, äiti! 765 00:55:18,131 --> 00:55:19,854 Ota häntä jaloista! 766 00:55:23,011 --> 00:55:25,258 Hän rauhoittuu huomiseen mennessä. 767 00:55:25,411 --> 00:55:27,583 Mene pois! Äläkä tule koskaan takaisin! 768 00:55:27,731 --> 00:55:30,187 Mutta enhän minä tehnyt mitään, se oli hän. 769 00:55:33,811 --> 00:55:36,190 Juanito! Minä vien sinut luostariin! 770 00:55:43,211 --> 00:55:44,968 Rauhoitu, Doña Asun! 771 00:56:44,012 --> 00:56:47,002 Fernando, minä olen niin onneton! 772 00:56:47,812 --> 00:56:48,957 Älä itke. 773 00:56:57,132 --> 00:56:58,855 Sinä olet niin kiltti! 774 00:57:06,412 --> 00:57:07,437 Ovi... 775 00:57:08,132 --> 00:57:10,794 Älä välitä ovesta. Tule tänne, senkin piru. 776 00:57:11,012 --> 00:57:12,648 Sinä olet oikea piru. 777 00:57:21,812 --> 00:57:22,958 Sinun housusi... 778 00:57:42,789 --> 00:57:45,048 - Mikä se oli? Tuuli. Jatka! 779 00:58:01,779 --> 00:58:04,726 Entä minä, kuin idiootti, paistan hänelle munakkaita! 780 00:58:38,714 --> 00:58:40,437 Mitä? Etkö sinä pitänyt siitä? 781 00:58:41,714 --> 00:58:43,350 Tietysti pidin. 782 00:58:44,314 --> 00:58:46,648 Mutta kuinka minä kerron sinun isällesi? 783 00:58:46,832 --> 00:58:47,737 Kerrot hänelle mitä? 784 00:58:49,912 --> 00:58:51,668 Että minä olen rakastunut sinuun. 785 00:58:53,432 --> 00:58:54,948 Miksi sinun pitäisi kertoa hänelle? 786 00:58:57,032 --> 00:58:59,574 Jos minä en kerro, petän hänen luottamuksensa. 787 00:58:59,912 --> 00:59:02,159 Jos sinä kerrot, sinä loukkaat minun. 788 00:59:03,712 --> 00:59:05,064 Minä en ymmärrä. 789 00:59:05,232 --> 00:59:06,050 Juanito... 790 00:59:07,632 --> 00:59:10,174 Mitä? Rakastatko sinä sitten häntä? 791 00:59:10,632 --> 00:59:11,734 Ei se sitä ole, mutta... 792 00:59:14,833 --> 00:59:17,080 Mitä sinä teet? Minne sinä olet menossa? 793 00:59:19,832 --> 00:59:20,858 Madridiin! 794 00:59:57,712 --> 01:00:00,091 Oletko lukenut kirjan "Maaginen Vuori"? 795 01:00:00,633 --> 01:00:03,906 Se on selostettu oikein hyvin siinä kirjassa. 796 01:00:05,513 --> 01:00:08,590 "Voi, ihastuttavaa elollista kauneutta... 797 01:00:09,633 --> 01:00:12,371 ...jota ei ole maalaus luonut ei myöskään veisto... 798 01:00:12,833 --> 01:00:16,401 ...vaan elävä ja lahjottava aines! 799 01:00:16,833 --> 01:00:19,571 Katso noita olkapäivä, ja lanteita... 800 01:00:20,433 --> 01:00:24,197 ...sekä kukkivia rintoja molemmin puolen rintakehää... 801 01:00:24,433 --> 01:00:27,510 ...ja kylkiä jotka ovat pareittain linjassa... 802 01:00:28,113 --> 01:00:30,983 ...ja napaa vatsan pehmeydessä... 803 01:00:31,713 --> 01:00:34,790 ...ja tummaa häpyä reisien välissä! 804 01:00:35,833 --> 01:00:38,779 Anna minun tuntea huokostesi hengitys... 805 01:00:39,513 --> 01:00:41,269 ...ja koskettaa sinun... 806 01:00:42,113 --> 01:00:46,128 ...veden ja valkuaisen ihmismuotoa... 807 01:00:46,832 --> 01:00:49,778 ...joka on haudan anatomialle omistettu... 808 01:00:51,233 --> 01:00:52,869 ...ja anna minun kuolla... 809 01:00:53,712 --> 01:00:56,581 ...huuleni painettuina omillesi!" 810 01:00:59,232 --> 01:01:00,749 Millainen nuoruus! 811 01:01:00,912 --> 01:01:02,341 Voi hurja, Lucero! 812 01:01:13,312 --> 01:01:14,337 Don Luis! 813 01:01:15,512 --> 01:01:18,175 - Mikä kiire nyt on? - Minun on puhuttava kanssasi. 814 01:01:19,312 --> 01:01:21,898 Mitä minun on tehtävä erotakseni? 815 01:01:22,113 --> 01:01:23,542 Erotaksesi mistä? 816 01:01:23,833 --> 01:01:26,909 Tästä! Katolilaisuudesta! Minä maksan mitä tahansa! 817 01:01:27,032 --> 01:01:29,575 Sinä olet juuri siunannut itsesi! 818 01:01:29,713 --> 01:01:32,288 Se on loppu! Minä minä teen? Syljen päällesi? 819 01:01:32,433 --> 01:01:34,276 Rienaan? Laulan Kansallishymnin? 820 01:01:34,433 --> 01:01:35,949 Jos papit vain tietäisivät... 821 01:01:36,233 --> 01:01:38,971 ... minkä iskun he tulevat saamaan, he juoksevat ulos huutaen... 822 01:01:39,233 --> 01:01:40,956 ...vapaus, vapaus! 823 01:01:41,432 --> 01:01:43,156 Minä en siedä äitini! 824 01:01:43,433 --> 01:01:44,535 Minä haluan olla vapaa! 825 01:01:44,832 --> 01:01:45,934 Vapaa! 826 01:01:46,513 --> 01:01:49,098 Sinun äitisi on kyllä aikamoinen äiti, Juanito. 827 01:01:49,313 --> 01:01:50,742 Mitä täällä tapahtuu? 828 01:01:50,913 --> 01:01:54,394 Hän haluaa että minusta tulee munkki! Ja minä haluan mennä naimisiin! 829 01:01:54,713 --> 01:01:55,945 Sehän on hyvä. 830 01:01:56,233 --> 01:01:58,568 Miksi sinä haluat sitten erota? 831 01:01:58,833 --> 01:02:02,107 Jos minä eroan, äiti kieltää minua ja minä voin mennä naimisiin Rocion kanssa! 832 01:02:02,313 --> 01:02:04,484 Jos se on noin niin... 833 01:02:04,633 --> 01:02:08,605 Mutta kirkosta luopuminen on hyvin vakava asia, Juanito. 834 01:02:08,833 --> 01:02:11,167 Onko tämä siis siveyslupaus? 835 01:02:11,433 --> 01:02:13,157 Kristus, puhutko sinä minulle? 836 01:02:14,113 --> 01:02:14,931 Olen pahoillani. 837 01:02:15,433 --> 01:02:17,069 Uskotko sinä helvettiin? 838 01:02:17,433 --> 01:02:19,157 Kyllä, mutta hän ei usko! 839 01:02:23,513 --> 01:02:27,408 Sano minulle mitä minun pitää tehdä ja anna minulle se todistus. 840 01:02:27,633 --> 01:02:28,735 Mikä todistus? 841 01:02:28,913 --> 01:02:31,368 Jossa lukee että minä olen jättänyt Katolisen Kirkon. 842 01:02:31,633 --> 01:02:35,201 Sitten Rocio näkee että olen jättänyt äitini... 843 01:02:35,313 --> 01:02:37,277 ...ja hän menee kanssani naimisiin. Näetkö? 844 01:02:38,033 --> 01:02:41,394 On varmaan jo lounasaika. Tule, mennään. 845 01:02:41,514 --> 01:02:43,892 Eikö minun täydy tehdä sitä täällä? 846 01:02:44,514 --> 01:02:46,270 Ole vain hiljaa. Tule mukaan. 847 01:02:46,913 --> 01:02:49,161 Sinä, auta minua. Pitele hevosta. 848 01:02:56,113 --> 01:02:58,492 - Mihin me olemme menossa? - Lounaalle. 849 01:02:59,434 --> 01:03:03,121 - Entä se todistus? - Minä teen sen suullisesti, helkkari! 850 01:03:07,913 --> 01:03:09,145 Hyvää päivää! 851 01:03:10,233 --> 01:03:13,179 No, Kirkko ja rahat, käsi kädessä. 852 01:03:13,434 --> 01:03:15,681 Rocio, kuuntele tätä. 853 01:03:15,914 --> 01:03:18,903 Minun on sanottava sinulle että tämä mies on eronnut... 854 01:03:19,113 --> 01:03:20,346 ...Pyhästä Kirkosta... 855 01:03:20,634 --> 01:03:22,357 ...ja on kirkon kirouksen alla. 856 01:03:22,633 --> 01:03:23,539 Mitä on lounaaksi? 857 01:03:25,633 --> 01:03:27,477 Ihanaa, muhennosta! 858 01:03:28,234 --> 01:03:29,543 Mitä tämä tarkoittaa? 859 01:03:30,034 --> 01:03:31,463 Selitä sinä. 860 01:03:31,634 --> 01:03:34,907 Kirkon kirouksen alainen sinun rakkautesi tähden. Minä menen helvettiin. 861 01:03:35,034 --> 01:03:36,266 Älä koske minuun! 862 01:03:36,434 --> 01:03:39,096 Sinun äitisi on ainoa asia josta sinä välität! 863 01:03:39,234 --> 01:03:42,387 Etkö sinä ymmärrä? Siksi minä erosin! 864 01:03:42,514 --> 01:03:44,074 Rakkaani, anna minun selittää. 865 01:03:44,314 --> 01:03:45,459 Mitä on tapahtunut? 866 01:03:46,914 --> 01:03:49,904 Ei mitään. Juanito näytti että hänessä löytyy kanttia. 867 01:03:50,034 --> 01:03:53,111 Anteeksi. Hän on eronnut. 868 01:03:53,314 --> 01:03:56,184 - Hän on vapaa äidin ikeestä. - Karlisteilla on tyyliä. 869 01:03:56,834 --> 01:03:57,936 Tarkoittaako hän sitä? 870 01:03:58,434 --> 01:04:01,172 Onko keittoa yhtään jäljellä? Muhennoksen kanssa täytyy olla keittoa. 871 01:04:01,434 --> 01:04:02,536 Minä haen sen heti! 872 01:04:02,834 --> 01:04:05,987 Kuinka minä siedän tuollaista typeryyttä? 873 01:04:07,113 --> 01:04:11,008 Ja vaikka minä sietäisinkin, niin pian kun hänen äitinsä saa tietää siitä... 874 01:04:11,633 --> 01:04:12,942 Hän tappaa hänet. 875 01:04:13,233 --> 01:04:15,971 Vähintään. Hän tekee hänestä perinnöttömän. 876 01:04:16,233 --> 01:04:18,285 Älkää naurako hänelle. 877 01:04:18,633 --> 01:04:22,321 Tuo mitä hän teki juuri tapahtuu vain romaaneissa. 878 01:04:31,833 --> 01:04:33,676 Minun äitiäni ei lasketa! 879 01:04:33,834 --> 01:04:36,910 Hän on ulkona tästä! Me voimme mennä häämatkalle Pariisiin. 880 01:04:37,313 --> 01:04:39,976 - Voimmeko me asua Madridissa? - Missä tahansa sinä haluat! 881 01:04:40,234 --> 01:04:41,259 Varmastiko? 882 01:04:41,714 --> 01:04:43,765 Koska minä en aio asua täällä. 883 01:04:44,034 --> 01:04:47,394 Ja kesällä me menemme San Sebastianiin! 884 01:04:51,914 --> 01:04:54,161 - Älä ota sitä niin raskaasti. - Mitä? 885 01:04:54,713 --> 01:04:56,470 Pidätkö sinä minua typeränä? 886 01:04:57,113 --> 01:04:59,360 Juanito! Ei nyt! 887 01:05:07,914 --> 01:05:10,990 Sinä olet siis vielä täällä, syöt kuin viimeistä päivää. 888 01:05:15,234 --> 01:05:18,594 Kuule, eikö Rocio voi mennä naimisiin kenen kanssa hän haluaa? 889 01:05:18,834 --> 01:05:20,961 - Hän ei rakasta häntä! - Rakastaapa. 890 01:05:21,234 --> 01:05:23,568 Omalla tavallaan, tietysti. 891 01:05:23,834 --> 01:05:27,107 Ja hänen on mentävä naimisiin, toisin kuin Violetan. 892 01:05:27,234 --> 01:05:28,336 Ilmeisesti ei! 893 01:05:28,514 --> 01:05:31,504 Ei. Mitä minä tarkoitan on että Violeta on eläinlääkäri. 894 01:05:31,634 --> 01:05:34,788 Hänellä on hyvä työ eikä tarvitse ketään. 895 01:05:34,913 --> 01:05:37,903 Mutta mitä muuta osaa Rocio tehdä ilman harjoittelua? 896 01:05:38,234 --> 01:05:40,361 Olla kauppa-apulainen koko ikänsä? 897 01:05:40,634 --> 01:05:42,150 Eikö hän ole sihteeri? 898 01:05:42,314 --> 01:05:46,821 Ei, raukka. Hän auttaa kaupassa jonka mieheni jätti minulle. 899 01:05:46,914 --> 01:05:48,343 Koska minun mieheni... 900 01:05:52,434 --> 01:05:54,355 - Miksi sinä toit minut tänne? - Kuka, minäkö? 901 01:05:54,634 --> 01:05:56,554 Ei, et se ollut sinä, se olin minä. 902 01:05:56,834 --> 01:05:59,168 Ei, en se ollut minäkään. Ne olivat minun jalkani. 903 01:05:59,434 --> 01:06:00,536 Omat jalkani. 904 01:06:03,114 --> 01:06:04,870 Hän hukkui juuri tässä. 905 01:06:06,834 --> 01:06:07,653 Aviomiehesi? 906 01:06:09,035 --> 01:06:11,981 Viime kesänä. Me tulimme tänne piknikille. 907 01:06:12,634 --> 01:06:16,115 Minä vaadin että meidän piti uida lounaan jälkeen. 908 01:06:17,514 --> 01:06:20,296 Ja hän sai krampin. 909 01:06:21,034 --> 01:06:22,877 Voin edelleen nähdä hänet, jopa nyt. 910 01:06:24,434 --> 01:06:26,486 Hän oli tuolla, juuri tuolla. 911 01:06:29,634 --> 01:06:31,686 Ja yhtäkkiä, hän vajosi. 912 01:06:34,435 --> 01:06:36,158 Eikä koskaan tullut pintaan. 913 01:06:36,635 --> 01:06:39,177 Ja minä, idiootti, luulin että hän sukelsi. 914 01:06:42,315 --> 01:06:45,511 Ja hän jätti minut yksin! Aivan yksi iäksi! 915 01:06:47,434 --> 01:06:50,381 Mutta sinulla on isäsi... 916 01:06:50,834 --> 01:06:52,144 ...sisaresi. 917 01:06:55,034 --> 01:06:56,344 Mutta, Fernando,... 918 01:06:56,914 --> 01:06:59,161 ...aviomies on aviomies! 919 01:07:01,235 --> 01:07:04,596 Kyllä, minä ymmärrän. Mutta sinä voit mennä uudelleen naimisiin. 920 01:07:06,034 --> 01:07:07,463 Nuori... 921 01:07:10,315 --> 01:07:11,547 Niin mukava... 922 01:07:14,115 --> 01:07:15,544 Niin kaunis... 923 01:07:17,435 --> 01:07:19,355 Kuule, Clara, alusta saakka... 924 01:07:19,715 --> 01:07:21,559 Ei, minä olen kunniallinen nainen. 925 01:07:22,235 --> 01:07:22,933 Varmasti. 926 01:07:23,315 --> 01:07:24,340 Sinä olet hullu. 927 01:07:24,635 --> 01:07:25,540 Minä lohdutan sinua. 928 01:07:25,834 --> 01:07:26,859 Et joella! 929 01:07:30,314 --> 01:07:32,070 Voi Jeesus! Fernando! 930 01:07:33,634 --> 01:07:34,332 Apua! 931 01:07:34,714 --> 01:07:36,765 Odota! Herra, mitä minä teen? 932 01:07:37,914 --> 01:07:39,059 Hae köysi! 933 01:07:39,314 --> 01:07:41,158 Mistä minä sellaisen löydän? 934 01:07:41,514 --> 01:07:42,332 Minä hukun! 935 01:07:42,634 --> 01:07:44,063 Ei, et sinä, Fernando! 936 01:07:51,835 --> 01:07:52,860 Ota kiinni tästä! 937 01:07:53,434 --> 01:07:54,744 Pidä kiinni lujaa! 938 01:07:55,834 --> 01:07:57,143 Ole kiltti, pidä kiinni! 939 01:07:58,635 --> 01:07:59,867 Minä olen pahoillani! 940 01:08:02,715 --> 01:08:05,093 Anna minulle kätesi! Älä päästä irti! 941 01:08:08,634 --> 01:08:10,358 Jumalani! Tule nyt. 942 01:08:24,914 --> 01:08:26,670 Vettä. Minä nielin vettä. 943 01:08:26,834 --> 01:08:29,704 Anna anteeksi, anna anteeksi. Suutele minua, rakkaani. 944 01:08:32,835 --> 01:08:36,402 Se oli minun vikani. Voitko sinä paremmin? Sano että voit paremmin. 945 01:08:36,515 --> 01:08:38,358 Voin. Minä voin paremmin. 946 01:08:39,835 --> 01:08:42,082 - Kyllä, juuri noin. - Ei joella. 947 01:08:43,635 --> 01:08:44,737 Voi, Jumalani! 948 01:08:45,834 --> 01:08:47,263 Kyllä, Fernando, kyllä! 949 01:08:49,234 --> 01:08:51,984 En tiedä mitä minulle tapahtuu. 950 01:09:01,635 --> 01:09:04,384 - Joukko lurjuksia. - Kuinka sinä sait sen? 951 01:09:04,515 --> 01:09:06,151 Se tuli Madridista. 952 01:09:06,315 --> 01:09:07,951 Loppu on paras. 953 01:09:08,235 --> 01:09:10,898 "Teidän on varmistettava että monarkistien voitto... 954 01:09:11,035 --> 01:09:14,112 ...antaa sen vaikutelman että se on todella kansan valinta" 955 01:09:14,235 --> 01:09:16,570 - Keneltä se on? - Sisäasiainministeriöltä. 956 01:09:16,715 --> 01:09:18,962 He manipuloivat vaaleja. 957 01:09:19,115 --> 01:09:20,544 - Ei! - Kuinka he uskaltavat! 958 01:09:20,835 --> 01:09:22,678 - Mikset sinäkin mene? - Minne? 959 01:09:22,835 --> 01:09:25,988 - Villabuenaan kokoukseen. - En minä ole Tasavaltalainen! 960 01:09:26,115 --> 01:09:26,933 Hyväkin eroaja! 961 01:09:27,115 --> 01:09:29,494 Kuule, et kai sinä huijaa minua? 962 01:09:29,715 --> 01:09:32,378 En, minä menen. Minä menen mihin tahansa. 963 01:09:36,635 --> 01:09:38,687 Odottakaa minua, minäkin tulen! 964 01:09:45,435 --> 01:09:46,864 Näkemiin, Rocio! 965 01:09:55,915 --> 01:09:57,880 Odottakaa! Älkää menkö! Älkää menkö? 966 01:09:59,435 --> 01:10:00,744 Mitä tapahtui? 967 01:10:00,915 --> 01:10:02,551 Fernando putosi veteen. 968 01:10:02,636 --> 01:10:03,738 - Veteen? - Missä? 969 01:10:04,035 --> 01:10:05,344 Joella, tietysti. 970 01:10:05,715 --> 01:10:08,094 Entä miksi te menitte joelle? 971 01:10:09,915 --> 01:10:13,189 Me menimme kävelylle. Fernando ei ollut ennen ollut siellä. 972 01:10:13,315 --> 01:10:17,003 - Nyt hän on vilustunut. - Vilustunut kai. Se on keuhkokuumetta. 973 01:10:17,235 --> 01:10:19,778 - Mutta kuinka se tapahtui? - Kristuksen tähden! 974 01:10:19,916 --> 01:10:21,968 Miksi tällainen kuulustelu? 975 01:10:22,115 --> 01:10:24,167 Viekää minut sänkyyn. Minua paleltaa. 976 01:10:24,315 --> 01:10:27,589 Sinulla on kauhea kuume. Kuivattele ja mene sänkyyn. 977 01:10:27,715 --> 01:10:30,171 - Sitä minäkin sanoin. - Peittele hyvin. 978 01:10:30,316 --> 01:10:33,796 Eikö olisi parempi jos hän kävisi kuumassa kylvyssä ensin? 979 01:10:34,036 --> 01:10:35,345 Miksei kutsuta lääkäriä? 980 01:10:35,636 --> 01:10:38,789 Hän tarvitsee vain kuumaa maitoa brandyn kanssa ja aspiriinin. 981 01:10:38,916 --> 01:10:41,087 - Ei ole brandya. - Meillä on vain anisettea. 982 01:10:41,236 --> 01:10:43,156 Minä en usko että se on sama asia. 983 01:10:43,316 --> 01:10:45,978 - Täytä kuumia vesipulloja. - Hänen jaloilleen. 984 01:10:46,115 --> 01:10:49,923 - Eikö hänen pitäisi hengittää eukalyptusta? - Hänen täytyy hikoilla. 985 01:10:50,715 --> 01:10:52,766 Putositko sinä myös, vai mitä? 986 01:10:52,915 --> 01:10:56,396 Tämä on siitä kun minä kiskoin hänet ylös joesta. 987 01:10:56,515 --> 01:11:00,409 Outoa, että hän putosi juuri siihen mihin Higinio hukkui. 988 01:11:00,515 --> 01:11:03,788 - Voit kuvitella miltä se tuntui. - Luz, se anisette. 989 01:11:11,115 --> 01:11:12,544 Kuunnelkaa tätä. 990 01:11:12,835 --> 01:11:16,926 Tuo käärme halusi suudella minua ja minun oli työnnettävä hänet pois. 991 01:11:21,516 --> 01:11:23,272 Minä en voi selittää sitä. 992 01:11:23,435 --> 01:11:26,796 Mitä Higinion muistelemisella ja Fernandon suutelemisella... 993 01:11:26,915 --> 01:11:28,552 ...minusta tuntui kummalliselta. 994 01:11:28,836 --> 01:11:31,378 Ja hän oli niin innoissaan menossa kokoukseen. 995 01:11:32,236 --> 01:11:34,287 Jatka vain, teeskentele. 996 01:11:34,515 --> 01:11:37,505 Sinä lähetit minut pois etten kuulisi mitään. 997 01:11:37,635 --> 01:11:39,883 Mistä me muka puhuisimme? 998 01:11:40,035 --> 01:11:41,955 Mistä muusta kuin Fernandosta? 999 01:11:42,716 --> 01:11:44,767 Mutta minä saan selville, näet vielä. 1000 01:11:46,035 --> 01:11:49,516 - Voitko sinä paremmin? - Se on keuhkokuumetta, uskokaa pois. 1001 01:11:49,636 --> 01:11:52,789 Lakkaa valittamasta, ja ota aspiriinit ja maito. 1002 01:11:52,916 --> 01:11:54,476 Eikö minun pitäisi hengittää ensin? 1003 01:11:54,636 --> 01:11:56,359 Odota, minä haen pullot. 1004 01:11:57,236 --> 01:11:58,545 Hänen jalkansa ovat jäässä! 1005 01:11:58,716 --> 01:12:01,498 Ja hänen otsansa on kuuma. Nyt, nouse istumaan. 1006 01:12:02,836 --> 01:12:05,498 Hengitä syvään, tämä todella auttaa. 1007 01:12:10,836 --> 01:12:13,083 Se muistuttaa minua vedestä jota minä nielin. 1008 01:12:13,235 --> 01:12:15,079 Anna hänelle maito ja aspiriinit. 1009 01:12:23,516 --> 01:12:25,272 Nyt hikoilet sen pois. 1010 01:12:25,636 --> 01:12:27,359 Ei, hän palelee. 1011 01:12:27,636 --> 01:12:30,178 Älä ole huolissasi, rakas. Hänen tulee pian lämmin. 1012 01:12:30,836 --> 01:12:32,352 Kiitos paljon. 1013 01:12:33,516 --> 01:12:35,480 Te olette hyvin ystävällisiä. 1014 01:12:35,716 --> 01:12:37,276 Annetaan hänen nukkua. 1015 01:12:37,436 --> 01:12:39,356 - Parane pian. - Pidä peitto päällä. 1016 01:13:02,636 --> 01:13:04,764 - Terveys ja Tasavalta! - Terveys! 1017 01:13:05,036 --> 01:13:08,724 - Papisto alas! - Haluatko että tulen ulos ja pieksän sinut? 1018 01:13:13,236 --> 01:13:17,535 Hän ei tunne minua. Huomenna minä poltan hänen kirkkonsa taas. 1019 01:13:19,636 --> 01:13:21,971 - Nähdään huomenna. - Mitä sinä tarkoitat? 1020 01:13:23,116 --> 01:13:24,752 Etkö sinä ole menossa kotiin? 1021 01:13:24,916 --> 01:13:27,579 Minä olen eronnut uskonnostani, kääntynyt Tasavaltalaiseksi... 1022 01:13:27,717 --> 01:13:29,353 ...ja kironnut papiston. 1023 01:13:29,636 --> 01:13:31,971 Pitäisikö minun mennä kotiin, suudella äitiäni... 1024 01:13:32,116 --> 01:13:35,106 ...ja lukea rukoukseni ennen kuin menen sänkyyn? 1025 01:13:35,236 --> 01:13:37,080 Ei. minä pysyn täällä. 1026 01:13:37,237 --> 01:13:40,925 - Hyvä on. Missä sinä nukut? - Sohvalla. 1027 01:14:06,916 --> 01:14:08,967 - Se olen minä, rakkaasi. - Mitä tämä on? 1028 01:14:09,116 --> 01:14:11,702 - Sinä herätät Luz'n. - Mitä sinä haluat? 1029 01:14:11,836 --> 01:14:13,265 Sinä olet niin kuuma. 1030 01:14:14,116 --> 01:14:16,778 Tiedätkö mitä? Meidän ei tarvitse mennä naimisiin. 1031 01:14:16,916 --> 01:14:19,295 Tasavallassa tulee olemaan vapaa rakkaus. 1032 01:14:19,436 --> 01:14:20,865 Vapaa rakkaus? 1033 01:14:21,436 --> 01:14:24,589 Joku sanoi niin kokouksessa. Kysy isältäsi. 1034 01:14:27,716 --> 01:14:28,534 Mitä? 1035 01:14:28,716 --> 01:14:29,741 Mitä täällä tapahtuu? 1036 01:14:32,116 --> 01:14:34,898 Se on tuo itsekäs lumppu. Hän haluaa vapaata rakkautta. 1037 01:14:35,036 --> 01:14:38,723 Senkin sika! Siksi sinusta siis tuli tasavaltalainen! 1038 01:14:39,116 --> 01:14:40,752 Rocio! Anna minun selittää! 1039 01:14:41,236 --> 01:14:42,545 Rocio, avaa ovi! 1040 01:14:42,716 --> 01:14:46,524 Tämä on lopullisesti loppu. Kuuletko sinä minua? Lopullisesti! 1041 01:14:48,516 --> 01:14:50,152 Minä otan kaiken takaisin! 1042 01:14:51,236 --> 01:14:52,752 Minä en eroa. 1043 01:14:54,037 --> 01:14:56,284 Roomalaiskatolinen, Apostolinen! 1044 01:14:58,916 --> 01:15:02,811 Enkä enää tasavaltalainen! Minä olen Karlisti kuolemaani saakka! 1045 01:15:05,236 --> 01:15:08,924 Näitkö sinä tuota? Tulee sänkyyni kuin aave. 1046 01:15:09,636 --> 01:15:12,179 Entä sitten? Jos sinä aiot mennä hänen kanssaan naimisiin... 1047 01:15:12,436 --> 01:15:15,186 Sinä olet hullu. Älä edes mainitse siitä. 1048 01:15:15,637 --> 01:15:17,360 Minä haluan kaikkien tietävän! 1049 01:15:21,117 --> 01:15:22,469 Minä otan kaiken takaisin! 1050 01:15:23,716 --> 01:15:27,120 Isämme kuolivat Jumalan, isänmaan ja Kuninkaan vuoksi. 1051 01:15:27,237 --> 01:15:29,571 Samasta syystä tulen minäkin kuolemaan. 1052 01:15:29,716 --> 01:15:31,277 Kuole sitten, senkin typerys! 1053 01:15:32,836 --> 01:15:35,990 Maksakoon mitä maksaa, Kuningas Don Carlos'n... 1054 01:15:36,236 --> 01:15:39,390 ...on kuljettava Madridin katujen halki. 1055 01:15:40,637 --> 01:15:41,869 Vihdoin! 1056 01:15:42,837 --> 01:15:45,379 - Minne sinä olet menossa? - Hakemaan vähän vettä. 1057 01:15:51,037 --> 01:15:52,346 Ei joelle. 1058 01:15:52,717 --> 01:15:54,560 Ei, minä en osaa uida. 1059 01:15:55,437 --> 01:15:57,892 Minä en osaa uida. Minä en osaa uida. 1060 01:15:59,837 --> 01:16:02,575 Clara... Clara... Ei joelle! 1061 01:16:08,837 --> 01:16:10,561 Käy makaamaan. Ota rauhallisesti. 1062 01:16:11,237 --> 01:16:12,546 Ei joelle. 1063 01:16:14,637 --> 01:16:15,739 Heinäparvi. 1064 01:16:16,517 --> 01:16:17,542 Heinäparvi. 1065 01:16:20,117 --> 01:16:21,546 Minä rakastan sinua, Violeta. 1066 01:16:23,837 --> 01:16:25,757 Minä haluan mennä Rocion kanssa naimisiin. 1067 01:16:27,837 --> 01:16:28,863 Rocio... 1068 01:16:30,237 --> 01:16:31,142 Clara... 1069 01:16:32,117 --> 01:16:33,142 Violeta... 1070 01:16:33,437 --> 01:16:34,670 Entä minä? 1071 01:16:38,317 --> 01:16:39,550 Ei, ei vettä! 1072 01:17:24,638 --> 01:17:27,299 Mystisessä maassa... 1073 01:17:27,437 --> 01:17:29,489 ...eli vanha taiteilija... 1074 01:17:29,717 --> 01:17:31,888 ...jolla oli kaikki rikkautensa... 1075 01:17:32,037 --> 01:17:34,492 ...taikahuilussa. 1076 01:17:34,637 --> 01:17:37,180 Kurja huilunsoittaja... 1077 01:17:37,317 --> 01:17:39,488 ...oli niin kovin köyhä... 1078 01:17:39,637 --> 01:17:42,375 ...että hän nukkui puiden latvassa... 1079 01:17:42,517 --> 01:17:44,361 ...koska hänellä ei ollut 1080 01:17:44,637 --> 01:17:47,179 Ja metsän linnut... 1081 01:17:47,917 --> 01:17:50,088 ...tulivat herättämään häntä. 1082 01:17:50,237 --> 01:17:51,546 Ja linnut... 1083 01:17:51,837 --> 01:17:54,914 ...metsässä tulivat 1084 01:17:55,917 --> 01:18:00,216 Ja sitten tuo vanha 1085 01:18:00,317 --> 01:18:04,944 ...sanoen linnuille 1086 01:18:10,037 --> 01:18:11,139 Amalia! 1087 01:18:28,037 --> 01:18:29,063 Äiti! 1088 01:18:30,437 --> 01:18:31,462 Se on äiti! 1089 01:18:39,437 --> 01:18:43,005 ...minäkin olen lentänyt 1090 01:18:43,637 --> 01:18:47,609 ...ilman päämäärää ja 1091 01:18:51,438 --> 01:18:54,100 Ja sinä voit laulaa... 1092 01:18:54,237 --> 01:18:55,961 ...rakkauden valitustasi. 1093 01:18:56,518 --> 01:18:59,300 Minä laulan katkeruudesta... 1094 01:18:59,517 --> 01:19:01,972 ...joka asuu sydämessäni. 1095 01:20:05,518 --> 01:20:08,595 Näetkö, Danglard? Kauniimpia joka vuosi. 1096 01:20:10,118 --> 01:20:11,263 Amalia! 1097 01:20:12,838 --> 01:20:14,071 Manolo! 1098 01:20:30,238 --> 01:20:33,512 Onko operetti valmis? Kerro hänelle, kulta. 1099 01:20:33,638 --> 01:20:36,388 Kerro hänelle kuinka minulla oli Amerikka jalkojeni juuressa. 1100 01:20:36,518 --> 01:20:37,260 Kerro meille. 1101 01:20:37,438 --> 01:20:40,592 Sanoinkuvaamattomia menestyksiä Buenos Airesissa... 1102 01:20:41,319 --> 01:20:43,981 ...Montevideossa, Santiago de Chilessä,... 1103 01:20:44,238 --> 01:20:46,081 ...Rio de Janeirossa, Caracasissa. 1104 01:20:46,238 --> 01:20:49,511 Meksikossa he halusivat kantaa minua olkapäillään. 1105 01:20:49,638 --> 01:20:51,067 Minä kielsin, "naturellement". 1106 01:20:51,317 --> 01:20:54,591 - Välttääksesi kähmimistä, arvaan. - Ihan totta, isä. 1107 01:20:54,837 --> 01:20:56,561 Ei, hän on oikeassa. 1108 01:20:56,718 --> 01:21:00,199 - Sinä olet Otello. - Tietysti, "et j'en suis fier". 1109 01:21:00,438 --> 01:21:01,867 Ja sinä olet oikeassa, perhana vieköön. 1110 01:21:02,118 --> 01:21:04,169 Aiotko sinä kertoa heille? 1111 01:21:04,438 --> 01:21:07,592 Täydet teatterit, laajennetut sopimukset... 1112 01:21:07,838 --> 01:21:09,267 ...tonneittain kukkia. 1113 01:21:09,517 --> 01:21:10,870 Tuliko sinusta rikas? 1114 01:21:11,118 --> 01:21:13,988 Kyllä hänestä tuli. Minä olen taiteilija. 1115 01:21:14,118 --> 01:21:15,962 Valtavat kulut... 1116 01:21:16,638 --> 01:21:19,791 - Ranskalainen paahtoleipä on herkullista. - Ihanaa. 1117 01:21:19,918 --> 01:21:21,554 Koska te opitte laittamaan ruokaa? 1118 01:21:21,838 --> 01:21:22,863 Kuka, hekö? 1119 01:21:23,038 --> 01:21:26,311 Fernando laittoi sen. Hän oli kokkina seminaarissa. 1120 01:21:26,838 --> 01:21:30,406 Komea, kohtelias, auttavainen. 1121 01:21:31,438 --> 01:21:33,358 Tämä nuori mies on aarre. 1122 01:21:33,838 --> 01:21:36,086 Oli jo aika että teillä on oikea ystävä. 1123 01:21:36,439 --> 01:21:39,385 Minä toivon että sinä et ole juoppo. 1124 01:21:39,638 --> 01:21:40,544 Ei, rouva. 1125 01:21:41,438 --> 01:21:42,671 Ihanaa. 1126 01:21:42,838 --> 01:21:44,147 Nyt, suottehan anteeksi. 1127 01:21:44,319 --> 01:21:47,592 Matka oli väsyttävä ja minä haluan levätä. 1128 01:21:49,118 --> 01:21:53,134 - Nähdään myöhemmin, rakas. - Minä jään Manolon luo. 1129 01:21:54,639 --> 01:21:57,508 - Entä meidän lahjamme? - Myöhemmin, kun minä puran tavarat. 1130 01:21:57,639 --> 01:22:00,377 - Tyttäresi on itsekäs. - Se johtuu hänen iästään. 1131 01:22:01,118 --> 01:22:02,471 Suukko, Violeta. 1132 01:22:03,039 --> 01:22:04,348 Lepää hyvin. 1133 01:22:05,038 --> 01:22:07,494 Pikku raukka. Niin nuori ja... 1134 01:22:07,718 --> 01:22:09,682 Mutta minulla on loistava olo! 1135 01:22:09,839 --> 01:22:14,017 Kuuntele minua. Nauti olostasi, elämä on lyhyt. 1136 01:22:15,918 --> 01:22:18,995 Kiitos aamiaisesta. Se oli herkullinen. 1137 01:22:19,838 --> 01:22:20,536 Tulossa? 1138 01:22:20,839 --> 01:22:22,071 Ei, et sinä. 1139 01:22:24,119 --> 01:22:25,057 Entä minä? 1140 01:22:25,719 --> 01:22:28,708 Mene kävelylle, saat vähän ilmaa... 1141 01:22:28,838 --> 01:22:31,086 ...ja nautit luonnosta. 1142 01:22:38,639 --> 01:22:39,741 "Se ei ole reilua!" 1143 01:22:40,519 --> 01:22:41,664 "Se ei ole reilua!" 1144 01:22:45,039 --> 01:22:49,218 - Herra Danglard, älkää hermostuko. - Minä tiesin että näin kävisi. 1145 01:22:49,439 --> 01:22:50,956 Haluaisitteko te drinkin? 1146 01:22:52,519 --> 01:22:53,948 Mitä hän itkee? 1147 01:22:54,239 --> 01:22:56,988 Idiootti! Etkö sinä ymmärrä, että hän on äidin rakastaja? 1148 01:23:01,639 --> 01:23:04,377 Älkää menkö, Herra Danglard. Se pahentaa asiaa. 1149 01:23:12,039 --> 01:23:13,675 Millä kiireellä sinä tulet sisään. 1150 01:23:14,319 --> 01:23:15,748 Odota vain... 1151 01:23:17,839 --> 01:23:20,993 En voi. Minä olen odottanut melkein vuoden. 1152 01:23:21,239 --> 01:23:22,472 Amalia... 1153 01:23:22,640 --> 01:23:24,767 Kristus, mikä riesa. 1154 01:23:28,039 --> 01:23:29,272 Mikä nyt on? 1155 01:23:29,519 --> 01:23:33,818 Kuuntele, eikö olisi parempi jos sinä ja minä lepäisimme nyt? 1156 01:23:34,040 --> 01:23:37,935 Ei, ja jos sinä aiheutat kohtauksen, minä jätän sinut Manolon vuoksi. 1157 01:23:38,120 --> 01:23:39,145 Ei, älä tee sitä! 1158 01:23:39,839 --> 01:23:42,295 Kuuntele, minä en viivy kauan. 1159 01:23:42,839 --> 01:23:45,916 Miksi sinä piinaat itseäsi, kun meillä on ikuisuus. 1160 01:23:46,120 --> 01:23:46,861 Ihanko totta? 1161 01:23:47,120 --> 01:23:48,472 Minä vannon että meillä on. 1162 01:23:48,919 --> 01:23:50,480 Mutta nyt, mene pois. 1163 01:23:50,719 --> 01:23:52,280 Älä viivy liian kauan. 1164 01:23:56,119 --> 01:23:57,755 Minä säälin häntä. 1165 01:23:57,919 --> 01:24:01,607 Minä ymmärrän häntä. Mutta hänen on ymmärrettävä minua. 1166 01:24:04,119 --> 01:24:07,522 Luuletko sinä että sinä kykenet? 1167 01:24:07,639 --> 01:24:09,482 Kykenenkö minä? 1168 01:24:13,319 --> 01:24:14,671 Kykenenkö minä vai en? 1169 01:24:15,239 --> 01:24:16,962 Minä sanon että kyllä. 1170 01:24:17,239 --> 01:24:19,082 Ja sinun iässäkin vielä. 1171 01:24:39,519 --> 01:24:41,974 - Kuka tuo on? - Äidin manageri. 1172 01:24:42,119 --> 01:24:45,196 - Hienoa. Esittele minut. - Unohda tuo ja auta meitä. 1173 01:24:45,439 --> 01:24:47,163 No, esittele minut myöhemmin. 1174 01:24:47,439 --> 01:24:48,748 Minä en ole unohtanut teitä. 1175 01:24:49,039 --> 01:24:52,803 Mutta en halua että äiti tietää että olemme eronneet. 1176 01:24:53,039 --> 01:24:55,582 - Älä ole huolissasi. - Ja lakkaa suutelemasta minua. 1177 01:24:55,839 --> 01:24:56,864 Danglard! 1178 01:24:57,039 --> 01:25:00,312 Sinä sanoit viipyväsi vain minuutin. Neljä tuntia... 1179 01:25:00,519 --> 01:25:02,571 ...ja neljäkymmentä seitsemän minuuttia! 1180 01:25:02,839 --> 01:25:03,941 Otitko sinä aikaa? 1181 01:25:04,239 --> 01:25:07,316 Sinä et ole herrasmies! Sinulla ei ole oikeutta... 1182 01:25:07,519 --> 01:25:10,389 ...tehdä näin minulle. "Olet velkaa minulle selityksen!" 1183 01:25:10,639 --> 01:25:13,912 - Ja sinulla on sellainen. Odota. - Odota kauemmin? 1184 01:25:14,039 --> 01:25:17,520 Amalia-raukka on nääntynyt, antaa hänen nukkua vähän. 1185 01:25:17,639 --> 01:25:19,156 Hän sanoi sen niin iloisesti! 1186 01:25:19,440 --> 01:25:21,076 Isäsi ei tunne "häpeää"! 1187 01:25:21,439 --> 01:25:24,593 Olette oikeassa, Herra Danglard. Isä, Tasavaltalaiset ovat voittaneet! 1188 01:25:24,839 --> 01:25:26,760 - Onko se lopullista? - Ehdottomasti! 1189 01:25:27,040 --> 01:25:29,778 - Kaupunki on tullut hulluksi! - Lähdetään juhlimaan! 1190 01:25:30,239 --> 01:25:31,756 Hae lippu! 1191 01:25:31,920 --> 01:25:33,884 Minä en välitä teidän Tasavallastanne! 1192 01:25:34,120 --> 01:25:35,549 Minä haluan selityksen! 1193 01:25:36,239 --> 01:25:38,574 Minkä selityksen sinä haluat? 1194 01:25:38,840 --> 01:25:40,356 Kysytkö sinä minulta? 1195 01:25:40,520 --> 01:25:42,691 Minä, joka haaskaan omaisuuteni... 1196 01:25:42,840 --> 01:25:45,710 ...jotta hän olisi onnellinen ja saa laulaa? 1197 01:25:46,720 --> 01:25:49,382 Tarkoitatko, Amerikan-kiertue... 1198 01:25:50,520 --> 01:25:52,080 Katastrofi. 1199 01:25:52,320 --> 01:25:55,713 Mikseivät he kieltäydy siitä kerta kaikkiaan? 1200 01:25:55,919 --> 01:25:56,334 Mitä? 1201 01:25:56,640 --> 01:25:57,338 Operetista! 1202 01:25:59,240 --> 01:26:00,669 Minä olen menettänyt tuhansia. 1203 01:26:01,320 --> 01:26:05,008 Pahinta on se, että kun minulla ei ole enempää rahaa... 1204 01:26:05,120 --> 01:26:06,549 ...niin vaimonne jättää minut. 1205 01:26:06,840 --> 01:26:10,408 Ei, ei hän sellaista tekisi. Amalia todella rakastaa teitä. 1206 01:26:11,640 --> 01:26:12,665 Luuletko sinä niin? 1207 01:26:12,920 --> 01:26:13,858 Hän kertoi minulle. 1208 01:26:14,320 --> 01:26:16,491 Miksi hänen täytyy sitten... 1209 01:26:16,720 --> 01:26:20,614 Ei, Danglard. Jos te ette olisi niin intohimonne sokaisema... 1210 01:26:20,720 --> 01:26:22,967 ...näkisitte että minä olen aisankannattaja. 1211 01:26:23,240 --> 01:26:23,654 Tekö? 1212 01:26:23,920 --> 01:26:24,738 Tietysti! 1213 01:26:25,720 --> 01:26:27,356 Ehkä olette oikeassa. 1214 01:26:27,520 --> 01:26:31,415 Luukunottamatta teitä, Amalia ei ole koskaan ollut uskoton minulle. 1215 01:26:32,040 --> 01:26:34,168 Menkää ja suudelkaa häntä. 1216 01:26:34,320 --> 01:26:36,775 Mutta, uskokaa minua, te ette ansaitse häntä. 1217 01:26:49,840 --> 01:26:51,073 Voi hurja, Lucero! 1218 01:26:51,320 --> 01:26:54,397 Kuninkaalla on vain paperikruunu. 1219 01:26:54,641 --> 01:26:57,303 Berenguer anasti häneltä kultaisen! 1220 01:26:57,520 --> 01:27:01,612 Miksi minä heitin hänet ulos? Hän yritti tulla sänkyyni! 1221 01:27:01,841 --> 01:27:02,746 Sinä olit oikeassa. 1222 01:27:02,921 --> 01:27:05,998 Koska miehet, erityisesti miehet kuten Juanito... 1223 01:27:06,120 --> 01:27:08,367 ...kerran kun ovat riistäneet tytöltä neitsyyden... 1224 01:27:08,641 --> 01:27:10,277 ...niin se on sen pituinen se. 1225 01:27:10,440 --> 01:27:12,164 - Oletko sinä...? - Totta kai! 1226 01:27:12,520 --> 01:27:14,364 Entä sinä, Violeta? 1227 01:27:15,240 --> 01:27:16,146 Saanko minä? 1228 01:27:16,921 --> 01:27:20,117 Harmin paikka! Mikä nyt on? 1229 01:27:20,441 --> 01:27:23,801 Ei mitään. Minä vain halusin sinun tietävän että olen täällä. 1230 01:27:24,039 --> 01:27:26,167 Hyvä on, minä tiedän. 1231 01:27:26,519 --> 01:27:29,389 Annatko minun nyt nauttia tyttärieni seurasta? 1232 01:27:29,520 --> 01:27:32,302 Totta kai. Mutta sinä tiedät että minä olen täällä. 1233 01:27:35,120 --> 01:27:38,808 Näetkö? Jos minä tapaan tuollaisen miehen, voisin edes harkita sitä. 1234 01:27:38,920 --> 01:27:41,375 Sinä olet kietonut hänet sormesi ympärille. 1235 01:27:41,640 --> 01:27:44,182 Jos minä olisin voinut tehdä sen sinun isäsi kanssa! 1236 01:27:44,320 --> 01:27:47,309 Ei, kulta. Avioliitto ei sopisi sinulle lainkaan. 1237 01:27:47,440 --> 01:27:49,360 Sinä et ole syntynyt siihen. 1238 01:27:49,640 --> 01:27:52,717 Minä tarkoitan, miehet ovat kaikki itsekkäitä. 1239 01:27:52,920 --> 01:27:56,400 Sinun pitäisi löytää kiva tyttö joka rakastuisi sinuun... 1240 01:27:56,519 --> 01:27:58,484 ...ja hoitaisi taloasi. 1241 01:27:59,720 --> 01:28:01,280 Nyt, sinä... 1242 01:28:01,440 --> 01:28:04,102 Eikö sinun kaupassasi käy lainkaan miehiä? 1243 01:28:04,240 --> 01:28:06,160 Tietysti käy! 1244 01:28:06,320 --> 01:28:09,800 Mutta he ovat vanhoja. Vain vanhoilla ihmisillä on rahaa. 1245 01:28:10,040 --> 01:28:11,142 Mitä sinä aiot tehdä? 1246 01:28:11,320 --> 01:28:16,034 Tulet huomaamaan että jos et säily kauniina, he eivät välitä? 1247 01:28:16,240 --> 01:28:16,938 Entä sinä? 1248 01:28:17,320 --> 01:28:21,215 Mitä sinä sanot, rakkaani? Minä suutelen sinut palasiksi. 1249 01:28:22,240 --> 01:28:24,367 Kukaan ei kiinnitä minuun mitään huomiota. 1250 01:28:24,840 --> 01:28:26,476 Ja he ovat kaikki itsekkäitä. 1251 01:28:26,720 --> 01:28:28,072 Etkö sinä ymmärtänyt? 1252 01:28:28,321 --> 01:28:29,346 Mitä? 1253 01:28:30,040 --> 01:28:32,375 - Älä kerro hänelle! - Äiti, hän on rakastunut! 1254 01:28:32,640 --> 01:28:33,950 - Ole sinä hiljaa! - Keneen? 1255 01:28:34,640 --> 01:28:36,156 Saatte kaikki katua! 1256 01:28:37,240 --> 01:28:39,978 Keneen sinä luulet? Fernandoon. 1257 01:28:40,440 --> 01:28:42,163 Kokkiin? 1258 01:29:03,720 --> 01:29:04,658 Millaista se on? 1259 01:29:13,520 --> 01:29:14,458 Pidätkö siitä? 1260 01:29:15,921 --> 01:29:17,885 Se on parempaa kuin Higinion. 1261 01:29:18,441 --> 01:29:20,775 Oletko sinä tyhmä? Ole vähän hienotunteisempi. 1262 01:29:21,640 --> 01:29:23,484 Näetkö? Aina moittimassa minua! 1263 01:29:23,840 --> 01:29:24,942 Mikä hätänä? 1264 01:29:25,720 --> 01:29:28,176 Sitä vain että Claran mies hukkui tänne. 1265 01:29:28,440 --> 01:29:29,869 Ei haittaa. 1266 01:29:31,121 --> 01:29:32,059 Anna minä maistan. 1267 01:29:38,640 --> 01:29:39,873 Se on herkullista! 1268 01:29:40,721 --> 01:29:42,150 Higinion ei ollut yhtä hyvää. 1269 01:29:49,441 --> 01:29:51,896 Miksi tuo lapsi on niin hermostunut? 1270 01:29:52,121 --> 01:29:54,499 Miksi sinä luulet? Hänet on hemmoteltu. 1271 01:29:54,641 --> 01:29:56,768 Tässä ovat perustarvikkeet salaattiin. 1272 01:29:57,241 --> 01:29:59,369 Onko Violeta saanut mitään? 1273 01:30:00,121 --> 01:30:01,964 Hän ei ole tullut takaisin vielä. 1274 01:30:03,041 --> 01:30:06,609 Minä toin äidin mukanani. Hänestä on tullut tasavaltalainen! 1275 01:30:07,641 --> 01:30:08,546 Minä tein tämän... 1276 01:30:08,841 --> 01:30:09,943 ...kun Borbonit olivat menneet. 1277 01:30:10,121 --> 01:30:12,576 Punaiseen ja keltaiseen minä käytin hilloa. 1278 01:30:12,721 --> 01:30:15,100 Mutta minun oli käytettävä punajuurta violettia varten. 1279 01:30:15,321 --> 01:30:17,493 Kiitos teille Tasavallan puolesta. 1280 01:30:18,241 --> 01:30:20,575 Tasavalta! Siitä tulee kommunismi! 1281 01:30:20,841 --> 01:30:21,943 Älä sano noin! 1282 01:30:22,241 --> 01:30:23,267 Se on totta. 1283 01:30:23,642 --> 01:30:25,769 Minä olen menossa takaisin Pariisiin. 1284 01:30:26,441 --> 01:30:30,948 Kyllä, ja minä voin laulaa New Yorkissa. Elämäni haave. 1285 01:30:31,041 --> 01:30:34,402 Uudella kokoonpanolla ja puvustolla ja orkesterilla... 1286 01:30:34,642 --> 01:30:36,769 ...jossa on ainakin yhdeksänkymmentä soittajaa. 1287 01:30:37,121 --> 01:30:40,394 Mutta Amalia, siitä koituu valtavat kustannukset. 1288 01:30:40,521 --> 01:30:43,598 Sinä tulet ansaitsemaan sen pian kun he huomaavat... 1289 01:30:44,240 --> 01:30:47,317 ...että Broadway on pannukakku verrattuna operettiin. 1290 01:31:00,441 --> 01:31:03,103 Onko Doña Amalia kabaree-laulaja? 1291 01:31:08,321 --> 01:31:09,346 Anna minun olla! 1292 01:31:10,040 --> 01:31:13,314 Mitä minä tein? Kuule, minä olen huolissani sinusta. 1293 01:31:15,041 --> 01:31:15,859 Luz... 1294 01:31:16,441 --> 01:31:18,361 Jätä minut rauhaan, sinä olet sika! 1295 01:31:18,720 --> 01:31:19,865 Mutta miksi? 1296 01:31:21,040 --> 01:31:23,910 - Sinä olet aina samaa mieltä heidän kanssaan! - Kenen kanssa? 1297 01:31:24,921 --> 01:31:26,677 Rocion! Claran! Violetan! 1298 01:31:27,441 --> 01:31:29,164 Ja koska sinä et pidä minusta... 1299 01:31:30,841 --> 01:31:31,943 Enkö minä pidä sinusta? 1300 01:31:32,521 --> 01:31:34,768 Mutta minähän olen pitänyt sinusta siitä lähtien kun näin sinut ensi kerran! 1301 01:31:34,921 --> 01:31:37,997 Miksi sinä sitten olet aina noiden kolmen perässä? 1302 01:31:38,241 --> 01:31:39,670 Luuletko sinä että minä olen sokea? 1303 01:31:40,441 --> 01:31:41,958 Se on erilaista. 1304 01:31:42,441 --> 01:31:44,775 Vai niin? No, sinä voit mennä heidän kanssaan! 1305 01:31:50,521 --> 01:31:52,769 Etkö sinä näe että minä rakastan sinua? 1306 01:31:53,641 --> 01:31:55,070 - Ketä, minua? - Kyllä, sinua. 1307 01:31:55,641 --> 01:31:56,339 Idiootti! 1308 01:32:05,441 --> 01:32:06,751 Sitten... 1309 01:32:07,242 --> 01:32:08,671 Mitä täällä tapahtuu? 1310 01:32:17,722 --> 01:32:19,565 Lapsiraukkani! 1311 01:32:33,241 --> 01:32:34,474 Mitä te katsotte? 1312 01:32:34,842 --> 01:32:36,969 He ovat niin kaunis pari. 1313 01:32:43,642 --> 01:32:45,485 Ensirakkaus... 1314 01:32:45,641 --> 01:32:49,002 Niin puhdas, niin viaton, niin hengellinen. 1315 01:32:56,241 --> 01:32:57,965 Sanoitko sinä, hengellinen? 1316 01:32:59,042 --> 01:33:01,169 Jesus, Maria ja Joosef! 1317 01:33:01,442 --> 01:33:03,897 Hän ei ole riistänyt häneltä neitsyyttä! 1318 01:33:04,121 --> 01:33:05,551 Perhanan seminaarilainen. 1319 01:33:06,722 --> 01:33:09,504 - Oletko sinä hullu? - Minä vain säikytän heitä, 1320 01:33:12,122 --> 01:33:15,112 Nyt, että saadaan heidät vihittyä! 1321 01:34:45,841 --> 01:34:46,943 Mutta Luz... 1322 01:34:47,842 --> 01:34:49,359 Minun on oltava varma. 1323 01:34:50,242 --> 01:34:53,111 - Varma mistä? - Että sinä rakastat minua. 1324 01:34:54,522 --> 01:34:55,755 Tiedäthän sinä että minä rakastan. 1325 01:34:57,842 --> 01:35:00,504 Minä en halua tulla samanlaiseksi kuin he. 1326 01:35:01,642 --> 01:35:02,460 Ketkä? 1327 01:35:02,722 --> 01:35:04,478 Sisareni. 1328 01:35:07,122 --> 01:35:08,878 Sinun kanssani on erilaista. 1329 01:35:09,922 --> 01:35:12,169 Siitä minä juuri haluan varmistua. 1330 01:35:13,122 --> 01:35:14,148 Ala tulla. 1331 01:35:19,442 --> 01:35:21,362 Sen jälkeen, jos sinä et rakasta minua... 1332 01:35:22,123 --> 01:35:24,785 ...sinulla on edelleen aikaa jättää minut. 1333 01:35:25,643 --> 01:35:27,890 Enkä minä koskaan kerro kenellekään. 1334 01:35:32,723 --> 01:35:36,946 Mutta ensin minä haluan että sinä teet minulle sen, mitä teit heidän kanssaan. 1335 01:36:09,042 --> 01:36:11,497 - Mitä tapahtui? - Jotain kamalaa. 1336 01:36:12,243 --> 01:36:13,268 Se on kamalaa. 1337 01:36:13,442 --> 01:36:15,494 - Mutta mitä se on? - Don Luis... 1338 01:36:19,643 --> 01:36:21,563 Jumalan rangaistus, Manolo! 1339 01:36:26,523 --> 01:36:28,159 Tämä on kamalaa! 1340 01:36:38,643 --> 01:36:41,797 Kuinka hän saattoi hirttäytyä? Hän rakasti syömistä. 1341 01:37:08,243 --> 01:37:10,490 "Hän joka ottaa oman elämänsä... 1342 01:37:11,123 --> 01:37:13,579 ...poistaa kuolemanpelkonsa." 1343 01:37:18,644 --> 01:37:20,564 Minä luulen että Shakespeare sanoi sen. 1344 01:37:37,523 --> 01:37:39,279 Tulkaa nyt, pidä kiirettä. 1345 01:37:39,642 --> 01:37:41,562 - Miltä minä näytän? - Kauniilta. 1346 01:37:51,923 --> 01:37:53,679 Jeesus, Maria ja Joosef! 1347 01:37:56,323 --> 01:37:58,898 - Mitä me nyt teemme? - Älä ole huolissasi. 1348 01:38:00,123 --> 01:38:03,396 Koska Espanja on nyt maallistunut Tasavalta... 1349 01:38:03,723 --> 01:38:05,774 ...te olette nyt avioliitossa. 1350 01:38:08,643 --> 01:38:13,225 Juanito, pyydä maistraattia tulemaan ja selvittämään tämä. 1351 01:38:16,243 --> 01:38:17,966 Manolo on oikeassa. 1352 01:38:18,123 --> 01:38:21,810 Jos te lykkäätte häitä, me myöhästymme laivasta. 1353 01:38:22,042 --> 01:38:25,523 Me emme voi tehdä sitä. Meillä on ensi-ilta Buenos Airesissa. 1354 01:38:26,443 --> 01:38:28,570 Mutta en minä unohda laulaa "Ave Mariaa". 1355 01:38:28,723 --> 01:38:30,687 Ja minä halusin niin kovasti tehdä sen. 1356 01:38:31,523 --> 01:38:32,461 Anna hänelle suukko. 1357 01:38:32,643 --> 01:38:35,305 Minä odotan ensimmäistä lapsenlastani. 1358 01:38:48,043 --> 01:38:50,170 - Pitäkää kiirettä, se on lähdössä! - Tulkaa nyt! 1359 01:38:50,323 --> 01:38:51,675 Anna minulle suukko, isä! 1360 01:38:51,843 --> 01:38:54,996 - Äiti, kirjoita meille. - Tietysti minä kirjoitan. 1361 01:38:55,643 --> 01:38:57,770 Ja löydä itsellesi aviomies. 1362 01:39:09,443 --> 01:39:11,495 Minä toivon että teistä tulee hyvin onnellisia. 1363 01:39:14,523 --> 01:39:15,668 Hyvin onnellisia. 1364 01:39:20,243 --> 01:39:23,516 Pidä huolta hänestä tai lankosi tulee hoitelemaan sinut. 1365 01:39:26,643 --> 01:39:28,072 Ja minusta tulee kummisetä. 1366 01:39:28,324 --> 01:39:29,556 Senkin typerys! 1367 01:39:30,043 --> 01:39:31,276 Menkää, se liikkuu. 1368 01:39:33,043 --> 01:39:36,938 Rakkaus tuottaa tuskaa, mutta teillä oli hauskaa. 1369 01:39:41,323 --> 01:39:43,288 Mikä lurjus sinä olet. 1370 01:39:49,324 --> 01:39:50,349 Näkemiin! 1371 01:40:29,124 --> 01:40:32,605 Lähteminen on pieni kuolema, sanoi runoilija. 1372 01:40:32,845 --> 01:40:34,568 Minä luulen päinvastaista. 1373 01:40:34,844 --> 01:40:37,092 Hän joka jää jälkeen kuolee kokonaan. 1374 01:40:37,244 --> 01:40:39,491 Älä ole hupsu. Anna minulle suukko. 1375 01:40:41,125 --> 01:40:44,113 Hauskaa matkaa. Halaa minua,Danglard. 1376 01:40:44,443 --> 01:40:46,898 Niin paljon kuin vain haluat, ystäväni. 1377 01:40:56,843 --> 01:40:57,869 Suukko... 1378 01:40:59,123 --> 01:41:01,906 Me olemme niin surullisia kun meidän pitää lähteä, emmekö olekin? 1379 01:41:02,844 --> 01:41:04,895 Älkää sitten menkö. Jääkää tänne. 1380 01:41:05,123 --> 01:41:06,760 Se on Fernandon tulevaisuuden takia. 1381 01:41:07,723 --> 01:41:11,739 Olet oikeassa. Amerikka on mahdollisuuksien maa. 1382 01:41:12,644 --> 01:41:13,669 Menkää autoon. 1383 01:41:17,844 --> 01:41:20,387 Muistatko mitä sinä sanoit kun... 1384 01:41:21,044 --> 01:41:23,706 ...minä luulin että sinä olit rakastunut Violetaan? 1385 01:41:24,644 --> 01:41:27,382 Vävyn saamisesta, ystävän menettämisestä? 1386 01:41:29,324 --> 01:41:30,349 Se juuri. 1387 01:41:32,044 --> 01:41:33,560 Minä tulen aina olemaan sinun ystäväsi. 1388 01:41:34,444 --> 01:41:35,873 Ala mennä, mene sisään. 1389 01:41:48,323 --> 01:41:49,556 Hyvästi, Manolo. 1390 01:42:22,924 --> 01:42:24,560 Voi hurja, Lucero. 1391 01:42:40,330 --> 01:42:44,330 www.O P E N S U B T I T L E S.org104097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.