All language subtitles for Belle Epoque (The Age of Beauty) 1992 DVDRip(Dual Audio) Xvid fasamoo LKRG.bs (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:45,743 BELLE EPOQUE 2 00:02:16,310 --> 00:02:18,938 U zimu 1930. 3 00:02:19,013 --> 00:02:23,450 nakon neuspjeha antimonarhijska pobuna u Jaci... 4 00:02:23,518 --> 00:02:26,544 mladi vojnik napustio kasarnu... 5 00:02:26,621 --> 00:02:29,749 i lutao po selu kao dezerter... 6 00:02:29,824 --> 00:02:32,019 pokušava da vodi sopstveni život. 7 00:02:33,027 --> 00:02:37,691 februara 1931. Negde u Španiji. 8 00:02:57,518 --> 00:03:00,316 Stani! Ruke gore! 9 00:03:02,990 --> 00:03:05,220 - Samo sam... - odakle si? 10 00:03:06,794 --> 00:03:08,227 Madrid. 11 00:03:08,296 --> 00:03:10,230 gde ideš 12 00:03:10,298 --> 00:03:12,129 Odgovori naredniku. 13 00:03:13,201 --> 00:03:16,329 - gde ideš? - Ne znam. 14 00:03:16,404 --> 00:03:17,666 Ti si dezerter? 15 00:03:20,541 --> 00:03:22,475 Živio Galan i Garcia Hernandez! 16 00:03:22,543 --> 00:03:25,239 - Verovatno dolazi iz Jace. - Stani. 17 00:03:25,313 --> 00:03:27,247 Viče subverzivne stvari. 18 00:03:28,850 --> 00:03:31,978 - Da li ste bili stacionirani u Jaci? - Ne, gospodine. 19 00:03:32,053 --> 00:03:33,486 pa onda? 20 00:03:35,289 --> 00:03:37,849 Podržavam Republiku. 21 00:03:37,925 --> 00:03:40,120 Ne razumijem ovo. 22 00:03:40,194 --> 00:03:42,389 Republikanac sa biblijom! 23 00:04:14,729 --> 00:04:16,663 čekaj. 24 00:04:16,731 --> 00:04:18,756 Da ga pustimo? 25 00:04:20,001 --> 00:04:21,832 Šališ se! 26 00:04:21,903 --> 00:04:23,564 Republika bi mogla da pobedi. 27 00:04:23,638 --> 00:04:25,572 To je još uvijek naša zemlja. 28 00:04:25,640 --> 00:04:29,576 Naša država je vlada. I naša vlada se može promijeniti. 29 00:04:29,644 --> 00:04:31,077 Pa šta? 30 00:04:31,145 --> 00:04:35,172 Što prije poslužimo stranu to je najverovatnije da pobedi... 31 00:04:35,249 --> 00:04:36,682 to bolje. 32 00:04:36,751 --> 00:04:39,083 moramo poštovati postojećeg vladara. 33 00:04:39,153 --> 00:04:41,121 To su naša naređenja. 34 00:04:41,189 --> 00:04:44,283 U revoluciji 1854. 35 00:04:44,358 --> 00:04:46,849 naš osnivač, markiz od Ahumade... 36 00:04:46,928 --> 00:04:50,227 je izbačen za odbranu vlasti. 37 00:04:50,298 --> 00:04:53,358 Nema šanse. Civilna garda ostaje van politike. 38 00:04:53,434 --> 00:04:55,368 Šef tako kaže. 39 00:04:55,436 --> 00:04:57,961 Da, i svinje mogu da lete! 40 00:05:08,282 --> 00:05:10,216 ko je izmislio duvan... 41 00:05:10,284 --> 00:05:13,913 trebalo je objesiti sa udice za meso. 42 00:05:17,358 --> 00:05:19,121 U zdravlje i Republiku! 43 00:05:21,329 --> 00:05:22,819 šta radiš 44 00:05:23,598 --> 00:05:25,759 - Slobodan sam? - Stani! 45 00:05:26,868 --> 00:05:29,359 Vjeruj svom svekru, prokletstvo! 46 00:05:30,271 --> 00:05:32,205 Ne! Biću pred vojnim sudom! 47 00:05:32,273 --> 00:05:35,436 Spusti pištolj ili ću te upucati! 48 00:05:35,509 --> 00:05:37,875 Jebi ga, Juane! Ja ću pucati. 49 00:05:37,945 --> 00:05:40,846 Ubio bi dedu svoje dece? 50 00:05:40,915 --> 00:05:42,439 Ja ću to učiniti! 51 00:05:43,851 --> 00:05:45,785 Nemaš muda. 52 00:05:45,853 --> 00:05:47,286 zar ne? 53 00:05:49,290 --> 00:05:52,191 Kučkin sin me je upucao! 54 00:05:55,830 --> 00:05:57,263 Ne pucaj! 55 00:06:00,067 --> 00:06:04,629 čuješ li me? Juan! Gospodine! 56 00:06:06,741 --> 00:06:08,800 Ubio sam ga! 57 00:06:08,876 --> 00:06:10,366 Ubio sam ga. 58 00:06:12,146 --> 00:06:13,579 Šta sad? 59 00:06:14,649 --> 00:06:17,243 šta ću reći svojoj ženi? 60 00:06:20,021 --> 00:06:21,955 Želim da umrem! 61 00:06:22,857 --> 00:06:25,257 Želim da umrem! 62 00:06:25,326 --> 00:06:26,759 Ubiću se!. 63 00:06:27,929 --> 00:06:29,362 Ubiću se!. 64 00:06:30,965 --> 00:06:33,456 Bio je najljubazniji čovjek. 65 00:06:34,268 --> 00:06:36,600 I bilo je preko ničega. 66 00:06:38,105 --> 00:06:40,130 Preko apsolutno ničega. 67 00:06:42,276 --> 00:06:45,040 Jebeš sve zakone! 68 00:06:45,112 --> 00:06:48,912 Jebeš javne uredbe! 69 00:06:48,983 --> 00:06:52,714 I markiz od Ahumade i Presveta Bogorodica, takođe! 70 00:08:17,338 --> 00:08:18,771 Dobro veče. 71 00:08:23,344 --> 00:08:24,777 Hej. 72 00:08:26,247 --> 00:08:28,647 Ima li kurvi ovdje? 73 00:08:28,716 --> 00:08:30,149 Ima jedan. 74 00:08:30,951 --> 00:08:32,885 I sjajna je. 75 00:08:37,825 --> 00:08:39,816 Koliko za noć? 76 00:08:41,095 --> 00:08:42,995 To je veliko pitanje. 77 00:08:43,097 --> 00:08:45,224 Razgovaraj sa Polonijom. 78 00:08:45,299 --> 00:08:46,960 Gore. 79 00:08:47,034 --> 00:08:47,168 - Šezdeset. - Prolazim. 80 00:08:47,168 --> 00:08:49,193 - Šezdeset. - Prolazim. 81 00:08:50,204 --> 00:08:51,637 Osamdeset. 82 00:08:54,675 --> 00:08:56,609 Mogu li ući? 83 00:08:57,411 --> 00:09:00,141 zašto svi stalno dolazite gore? 84 00:09:00,214 --> 00:09:02,876 Rekao sam ti da ne radiš. 85 00:09:02,950 --> 00:09:05,475 Rekli su mi da tražim Poloniju. 86 00:09:06,554 --> 00:09:08,488 šta je, sine? 87 00:09:11,192 --> 00:09:13,660 Koliko je to za celu noc? 88 00:09:13,727 --> 00:09:15,991 Za zgodne momke deset pezeta. 89 00:09:17,431 --> 00:09:21,731 - Ali moraćete da sačekate do ponoći. - zašto? 90 00:09:21,802 --> 00:09:26,102 Jer do tada dobijamo kupce. 91 00:09:26,173 --> 00:09:27,606 koliko je sati 92 00:09:27,675 --> 00:09:30,075 Igramo li se ili ne? 93 00:09:30,144 --> 00:09:32,738 Skoro je 9:00. Jeste li jeli? 94 00:09:32,813 --> 00:09:34,303 br. 95 00:09:34,381 --> 00:09:37,782 U međuvremenu, pojedi malo zeca. 96 00:09:39,086 --> 00:09:42,817 Moja nećakinja ne bi trebala propustiti na mladog čoveka kao što si ti. 97 00:09:42,890 --> 00:09:44,824 Hajde, sedi, ljubavi. 98 00:09:50,331 --> 00:09:52,492 gde ideš 99 00:09:52,566 --> 00:09:54,557 Napravite mesta za dečaka. 100 00:10:00,207 --> 00:10:03,108 - Hladno, a? - Naravno. Zima je. 101 00:10:03,177 --> 00:10:06,544 Ovo neće moći. Ili ćemo igrati ili ne. 102 00:10:06,614 --> 00:10:08,673 Don Luis! Ekstremno pomazivanje. 103 00:10:08,749 --> 00:10:10,182 Oh, sranje! 104 00:10:12,686 --> 00:10:15,712 Samo trenutak! šta je sa igrom? 105 00:10:15,789 --> 00:10:18,053 Žao mi je, ali čuli ste. 106 00:10:18,125 --> 00:10:22,585 kao šerif, Moram da idem sa Don Luisom. 107 00:10:22,663 --> 00:10:25,461 Ne može biti, Don Luis. Ti, u bordelu! 108 00:10:25,533 --> 00:10:30,402 Tačno. gde god ima greha, tu moram biti. 109 00:10:30,471 --> 00:10:33,907 - Zašto si doveo HolyJoea? - Upravo je došao. 110 00:10:33,974 --> 00:10:35,908 Uostalom, ko umire? 111 00:10:35,976 --> 00:10:39,104 Prudencio. Mazga je šutnula njegov mozak van. 112 00:10:39,180 --> 00:10:41,239 Naši dani su odbrojani. 113 00:10:43,250 --> 00:10:47,311 Bog mora postojati. Čim sveštenik pobedi... 114 00:10:47,388 --> 00:10:49,686 Divine Providence šalje mu vijaticum... 115 00:10:49,757 --> 00:10:52,123 da ga pustim da ode sa svojim dobicima. 116 00:10:52,193 --> 00:10:53,854 Ekstremno mazanje. 117 00:10:53,928 --> 00:10:56,658 u čemu je razlika? 118 00:10:56,730 --> 00:10:59,028 Viaticum znači davanje Euharistija. 119 00:10:59,099 --> 00:11:02,034 Ekstremno umazivanje znači nanošenje svetih ulja. 120 00:11:02,102 --> 00:11:04,866 Evo, sine. zviždi. 121 00:11:06,640 --> 00:11:08,608 On zna mnogo o crkvi. 122 00:11:08,676 --> 00:11:11,167 Možda čak može i kartati. 123 00:11:12,246 --> 00:11:14,339 pa, nekako. 124 00:11:14,415 --> 00:11:17,179 Utoliko bolje za nas. 125 00:11:17,251 --> 00:11:19,811 Jedite, pa ćemo se igrati. 126 00:11:20,654 --> 00:11:22,588 šta je to dođavola? 127 00:11:22,656 --> 00:11:25,591 - Rascal! sta si uradio - Ništa, kunem se. 128 00:11:26,527 --> 00:11:29,189 Dezertirao sam. Bio sam stacioniran u Madridu. 129 00:11:29,263 --> 00:11:31,197 Samo pogledaj u moj kofer. 130 00:11:40,307 --> 00:11:41,774 Prokletstvo! 131 00:11:41,842 --> 00:11:45,073 Verzija de Valera! Jeste li protestant? 132 00:11:45,145 --> 00:11:47,875 Ne, gospodine. Ja sam agnostik. 133 00:11:49,850 --> 00:11:52,114 U redu sine, hajde. 134 00:11:52,186 --> 00:11:54,120 Doći ćeš kući sa mnom. 135 00:11:54,188 --> 00:11:56,452 - Ukloniću to. - Onda... 136 00:11:56,523 --> 00:11:59,515 Encarna će te čekati. 137 00:12:00,461 --> 00:12:03,021 Žao mi je narednika. 138 00:12:03,097 --> 00:12:07,500 Ovaj disciplinski posao je sranje. Kada to prihvatite... 139 00:12:07,568 --> 00:12:11,163 disciplina te može natjerati da ubiješ svoju majku ako je potrebno. 140 00:12:11,238 --> 00:12:12,705 Čuvar je to rekao. 141 00:12:12,773 --> 00:12:14,673 Hrabra životinja. 142 00:12:14,742 --> 00:12:18,200 I mora se reći, odlično je pevao. 143 00:12:18,279 --> 00:12:19,746 Flamenko, mislim. 144 00:12:19,813 --> 00:12:21,246 Da, čovječe... 145 00:12:21,315 --> 00:12:25,752 Imao sam tri velike frustracije u mom životu. 146 00:12:25,819 --> 00:12:28,481 Vidim da imaš talenat. 147 00:12:28,555 --> 00:12:30,079 Malo. 148 00:12:30,157 --> 00:12:33,217 Tri frustracije to mi je zagorčalo život. 149 00:12:33,294 --> 00:12:34,955 Izgleda dobro. 150 00:12:35,029 --> 00:12:37,497 Rektor Bogoslovije nazvao božanskim. 151 00:12:37,564 --> 00:12:39,623 jesi li ti bio kuvar tamo? 152 00:12:39,700 --> 00:12:42,464 Biti na stipendiji i dalje značilo raditi neki posao. 153 00:12:42,536 --> 00:12:46,097 Zvali su to biti sluga. A pošto sam bio dobar kuvar... 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,234 šta je sa tvojim frustracijama? 155 00:12:49,310 --> 00:12:51,039 Ah, da. 156 00:12:51,111 --> 00:12:54,308 Prvi nije bio rođen među neznabošcima. 157 00:12:54,381 --> 00:12:58,511 Jer kad se jednom krstiš, zauvek su te upropastili. 158 00:12:58,585 --> 00:12:59,847 zašto? 159 00:12:59,920 --> 00:13:02,650 Ne govorite vi sveštenici to krštenje... 160 00:13:02,723 --> 00:13:05,954 ostavlja neizbrisiv trag na duši? 161 00:13:06,026 --> 00:13:08,051 Proveo sam samo šest godina u bogosloviji. 162 00:13:08,128 --> 00:13:12,155 Drugi nije bio pozvan zbog mojih stopala. 163 00:13:12,232 --> 00:13:15,565 Dakle, nisam mogao dezertirati. Popij. 164 00:13:15,636 --> 00:13:19,697 Bolje da se otarasiš te uniforme i trube. 165 00:13:19,773 --> 00:13:23,209 - Baci ih u vatru. - Ne mogu. 166 00:13:23,277 --> 00:13:25,973 Oni će te dati. 167 00:13:26,046 --> 00:13:28,913 Oni nisu moji. Moram ih vratiti. 168 00:13:31,118 --> 00:13:33,450 Časna odluka. 169 00:13:33,520 --> 00:13:36,921 Kako ćete ih vratiti? poštom? 170 00:13:36,990 --> 00:13:40,084 Ne, kada imamo republiku. 171 00:13:40,160 --> 00:13:42,151 A vaša treća frustracija? 172 00:13:44,064 --> 00:13:45,998 To je nešto strašno. 173 00:13:46,867 --> 00:13:50,564 Pošto mogu samo da ga podignem sa mojom ženom... 174 00:13:50,637 --> 00:13:54,004 Nisam mogao biti neveran. 175 00:13:54,074 --> 00:13:56,065 Vidite paradoks. 176 00:13:56,143 --> 00:13:59,840 Pošto se nisam mogao pobuniti ili crkva ili vojska... 177 00:13:59,913 --> 00:14:02,711 ili brak, sve od toga, osim bankarstva... 178 00:14:02,783 --> 00:14:06,651 su najreakcionarniji postojeće institucije... 179 00:14:06,720 --> 00:14:10,053 evo me, nevjernik, buntovnik... 180 00:14:10,124 --> 00:14:12,149 i libertinac po prirodi... 181 00:14:12,226 --> 00:14:15,627 živi kao uplašeni stari buržuj. 182 00:14:18,565 --> 00:14:20,294 hej... 183 00:14:20,367 --> 00:14:24,235 ovo je najbolji prokleti bakalar Ja sam ikada probao. 184 00:14:25,572 --> 00:14:27,005 Uđi, uđi. 185 00:14:27,074 --> 00:14:30,441 Bolje spavaj ovdje. Tu je peć. 186 00:14:30,511 --> 00:14:31,978 šta god kažete, gospodine. 187 00:14:32,045 --> 00:14:33,535 Prestani s tim! 188 00:14:33,614 --> 00:14:35,878 Ne budi tako prokleto formalan. 189 00:14:35,949 --> 00:14:39,407 Baci drva u peć. 190 00:14:53,066 --> 00:14:54,499 Moja žena. 191 00:15:10,717 --> 00:15:12,184 Prokleta žena. 192 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 sta? Spavamo li zajedno? 193 00:15:17,491 --> 00:15:20,722 Ako želiš da spavaš sam, idi u drugu sobu. 194 00:15:20,794 --> 00:15:23,922 ali, vjeruj mi, ova kuća je ledenica. 195 00:15:24,665 --> 00:15:27,793 šta više, možeš me čitati da spavam. 196 00:15:27,868 --> 00:15:29,301 Jesi li peder? 197 00:15:30,337 --> 00:15:32,771 Ne, ništa tako. 198 00:15:32,840 --> 00:15:35,468 rekao sam ti, osim sa mojom ženom... 199 00:15:35,542 --> 00:15:37,874 Potpuno sam impotentan. 200 00:15:38,712 --> 00:15:41,112 Možda su moje godine. 201 00:15:41,181 --> 00:15:42,614 Nesanica, mislim. 202 00:15:50,257 --> 00:15:54,057 Hajde, pročitaj mi nešto iz biblije. 203 00:16:04,271 --> 00:16:07,069 Novi zavjet ili Stari? 204 00:16:07,140 --> 00:16:09,973 Nije bitno. To je samo za spavanje. 205 00:16:11,245 --> 00:16:14,373 Pročitajte bilo koju stranicu kojoj se otvori, onako kako to rade Britanci. 206 00:16:21,021 --> 00:16:25,287 ''Zbog sudbine sinova od ljudi i zveri... 207 00:16:25,359 --> 00:16:27,657 je ista sudbina. 208 00:16:27,728 --> 00:16:30,060 prva smrt, pa tako i ostali." 209 00:16:30,130 --> 00:16:33,361 Prokletstvo! To je Eklezijast. dobro nam ide. 210 00:16:36,036 --> 00:16:38,095 ''A tako i ostali. 211 00:16:38,171 --> 00:16:41,038 I jesu isti dah. 212 00:16:41,108 --> 00:16:45,306 covek nema prednost nad zveri, jer sve je taština. 213 00:16:45,379 --> 00:16:47,313 Obojica idu na isto mjesto. 214 00:16:47,381 --> 00:16:51,943 Oba dolaze iz prašine i oboje se vraćaju u prah. 215 00:16:52,019 --> 00:16:55,477 ko zna da li je čovekov duh diže se prema gore... 216 00:16:55,556 --> 00:16:58,582 ili duh zveri spušta u zemlju?" 217 00:16:58,659 --> 00:17:00,684 Ah, tu je problem. 218 00:17:03,430 --> 00:17:06,922 ''Vidim da nema ništa bolje za coveka... 219 00:17:07,000 --> 00:17:11,130 nego da bude srećan u svom poslu, jer ovo je njegova sudbina. 220 00:17:11,204 --> 00:17:15,607 Jer ko mu može pokazati šta će biti posle njega?" 221 00:18:38,158 --> 00:18:39,591 Zdravo, Don Manolo. 222 00:18:39,660 --> 00:18:41,093 Zdravo, Palomo. 223 00:18:41,161 --> 00:18:43,129 šta je prokleti gradonačelnik radiš ovde? 224 00:18:43,196 --> 00:18:46,859 On čeka bend to dolazi za karneval. 225 00:18:47,868 --> 00:18:49,995 kakva zemlja, Fernando! 226 00:18:50,070 --> 00:18:52,265 Španija je na rubu novog doba... 227 00:18:52,339 --> 00:18:55,536 i ured gradonačelnika organizuje karnevale. 228 00:19:04,017 --> 00:19:06,144 Dobro jutro, Don Manolo. 229 00:19:06,219 --> 00:19:07,652 Zdravo, Isuse. 230 00:19:08,989 --> 00:19:11,981 Fernando, stvarno mi je žao ti odlaziš. 231 00:19:12,059 --> 00:19:14,254 Morao bih otići jednog dana. 232 00:19:14,327 --> 00:19:18,855 Hteo sam da ti kažem, ne samo da li sam jeo kao sveštenik... 233 00:19:18,932 --> 00:19:20,866 ali imao sam s kim da razgovaram. 234 00:19:21,968 --> 00:19:25,199 Ne bih imao ništa protiv ako ste ostali. 235 00:19:25,272 --> 00:19:28,537 Ali sada, sa mojim ćerkama koje dolaze, to je drugačije. 236 00:19:29,543 --> 00:19:32,876 - Razumete li moj stav? - Dovraga, da. 237 00:19:32,946 --> 00:19:36,814 To je zato što nikad nisam imao sinove... 238 00:19:36,883 --> 00:19:40,580 zato sam te zavolio. 239 00:19:40,654 --> 00:19:42,212 I ja od tebe. 240 00:19:42,289 --> 00:19:45,452 pa pišite mi čim prije imaš adresu. 241 00:19:45,525 --> 00:19:46,958 Ne brini. 242 00:19:49,196 --> 00:19:52,188 - Evo ga. - Moj voz ili tvoje ćerke? 243 00:19:52,265 --> 00:19:55,325 videćemo. Evo. 244 00:19:55,402 --> 00:19:57,336 Ne, stvarno, ne treba mi. 245 00:19:57,404 --> 00:19:59,429 Hajde, uzmi! 246 00:20:08,849 --> 00:20:10,783 To je voz iz Madrida. 247 00:20:19,960 --> 00:20:21,518 Evo ih. 248 00:20:21,595 --> 00:20:25,656 pa, kako kažu, zdravlju i Republici. 249 00:20:25,732 --> 00:20:27,791 Želim vam puno sreće! 250 00:20:33,640 --> 00:20:35,164 tata! 251 00:20:35,242 --> 00:20:36,937 Clara! 252 00:20:38,211 --> 00:20:39,644 Violet! 253 00:20:39,713 --> 00:20:42,307 tata, kako si? 254 00:20:44,351 --> 00:20:46,410 tata! 255 00:20:46,486 --> 00:20:48,716 Tako si zgodan! 256 00:20:48,789 --> 00:20:52,384 Vi ste oni koji dobro izgledaju. 257 00:20:53,460 --> 00:20:55,985 Luz, daj mi poljubac. 258 00:21:01,868 --> 00:21:05,395 - Izgleda neuredno, kao i obično. - Ne počinji da prigovaraš, ženo! 259 00:21:05,472 --> 00:21:07,406 - Osjećam anisette. - To nije ništa novo! 260 00:21:07,474 --> 00:21:11,672 Ona je kao tvoja majka. Uzmi svoje kofere i idemo kući. 261 00:21:11,745 --> 00:21:13,178 ko je ovo 262 00:21:13,246 --> 00:21:16,340 Prijatelj. Ali on odlazi u Madrid. Zbogom, Fernando. 263 00:21:16,416 --> 00:21:18,884 Idemo. Buggy je napolju. 264 00:21:18,952 --> 00:21:21,944 šta vas je navelo da dođete ovde tako iznenada? 265 00:21:22,022 --> 00:21:23,956 Zar ne znaš šta se dešava? 266 00:21:24,024 --> 00:21:27,721 Madrid je grozan. demonstracije, tuče, štrajkovi, pucnjave. 267 00:21:27,794 --> 00:21:31,093 Novine stižu ovamo kasni tri dana. 268 00:21:46,646 --> 00:21:48,079 Evo, Violeta. 269 00:21:48,148 --> 00:21:49,911 - Još nešto? - Ne. 270 00:21:49,983 --> 00:21:52,747 Tako je dobro. Toliko je sranja! 271 00:22:04,231 --> 00:22:07,098 - Popravio si ga? - Da. Bio je blokiran. 272 00:22:07,167 --> 00:22:09,692 Možeš nositi majčinu haljinu. 273 00:22:09,769 --> 00:22:11,703 Jeste li umorni od čišćenja? 274 00:22:11,771 --> 00:22:14,968 Zaboravi haljine. Pomozi mi. Ne idem na ples. 275 00:22:15,041 --> 00:22:18,442 - zašto ne? - Ne igram uz ministrante. 276 00:22:18,511 --> 00:22:20,638 A ljudi ovde su zveri. 277 00:22:20,714 --> 00:22:24,650 Uzimaju dvije mazge da vuku plug u ples i upropastiti ga. 278 00:22:24,718 --> 00:22:26,652 Tata nam je rekao. Sećaš se? 279 00:22:27,354 --> 00:22:30,585 - Govorimo o đavolu. - Luz, otvori vrata. 280 00:22:30,657 --> 00:22:32,625 zašto sam to uvek ja? 281 00:22:41,134 --> 00:22:43,329 Momak sa stanice! 282 00:22:44,938 --> 00:22:47,463 Propustio sam voz. 283 00:22:47,540 --> 00:22:51,499 - Je li Manolo tu? - Ne, ali neće dugo. Idi tim putem. 284 00:23:28,315 --> 00:23:30,249 Luz, ko je to bio? 285 00:23:31,985 --> 00:23:34,954 Clara, ovaj dječak je došao da vidi tatu. 286 00:23:37,223 --> 00:23:40,021 Dobar dan. Da li vas uznemiravam? 287 00:23:40,093 --> 00:23:41,924 Nikako. Uđi. 288 00:23:46,733 --> 00:23:49,031 Karneval je sutra. 289 00:23:51,171 --> 00:23:54,538 On je tatin prijatelj sa stanice. Propustio je voz. 290 00:23:54,607 --> 00:23:59,044 otišao sam u selo, ali tamo nema krčme. 291 00:23:59,112 --> 00:24:02,775 I pošto sam ostao ovde sa Manolom, mislio sam... 292 00:24:03,917 --> 00:24:05,350 možda-- 293 00:24:07,954 --> 00:24:08,121 Ne, bio sam stacioniran na aerodromu u Madridu. 294 00:24:08,121 --> 00:24:11,557 Ne, bio sam stacioniran na aerodromu u Madridu. 295 00:24:11,624 --> 00:24:15,754 Galan i Garcia Hernandez streljani 14. decembra... 296 00:24:15,829 --> 00:24:19,424 ali se ustanak nastavio a radio je objavio... 297 00:24:19,499 --> 00:24:22,957 ''Republika je proglašena u Madridu. Sviraj trubu.'' 298 00:24:23,036 --> 00:24:25,436 Pošto sam ja bio trubač, Igrao sam. 299 00:24:25,505 --> 00:24:28,565 - Igraj! - Ignoriši je! Nastavi. 300 00:24:28,641 --> 00:24:31,474 Avioni su leteli iznad Madrida da vidim šta se dešava. 301 00:24:31,544 --> 00:24:33,478 Ali ništa se nije dešavalo. 302 00:24:33,546 --> 00:24:37,312 I Ramon Franko ne bi bombardovao palatu... 303 00:24:37,384 --> 00:24:41,081 jer je video decu kako se igraju na obližnjem trgu. 304 00:24:41,154 --> 00:24:43,213 - Mali anđeli! - kada si pobegao? 305 00:24:44,758 --> 00:24:47,556 kada su vladine trupe stigle... 306 00:24:47,627 --> 00:24:51,563 Video sam naše vođe kako ulaze u avione krenuo ka Portugalu. 307 00:24:51,631 --> 00:24:54,361 pa sam se presvukao, spakovana i otišla. 308 00:24:54,434 --> 00:24:55,924 gdje si otišao 309 00:24:56,002 --> 00:24:59,494 U planine. Tamo sam ostao više od mjesec dana. 310 00:24:59,572 --> 00:25:01,164 šta si jeo 311 00:25:01,241 --> 00:25:03,436 šta god sam našao. 312 00:25:03,510 --> 00:25:06,445 Posebno kupus. Puno kupusa. 313 00:25:06,513 --> 00:25:08,811 Farme, naravno. sta je sa spavanjem? 314 00:25:08,882 --> 00:25:12,181 gde god sam mogao. Često u crkvama. 315 00:25:12,252 --> 00:25:15,688 Krio bih se dok se ne zatvore, lezite na klupu. 316 00:25:15,755 --> 00:25:18,952 - Svijeće su me grijale. - kuda si krenuo? 317 00:25:19,025 --> 00:25:21,391 - U La Korunju. - La Coruna? 318 00:25:21,461 --> 00:25:25,397 - Da se sklonim u Ameriku. - Dobro je što si upoznala tatu. 319 00:25:25,465 --> 00:25:29,458 - Pusti nešto. - Misliš da je bugla kao saksofon? 320 00:25:29,536 --> 00:25:31,163 U svakom slučaju, on jede. 321 00:25:31,237 --> 00:25:32,864 Ne, ne smeta mi. 322 00:25:38,478 --> 00:25:41,174 Redovni reveille ili sa bujama? 323 00:25:41,247 --> 00:25:43,681 Onda sam rekao Unamunu... 324 00:25:43,750 --> 00:25:46,810 ''Ne, Don Miguel, varate se.'' 325 00:25:46,886 --> 00:25:49,980 Znaš kakav je, zar ne? 326 00:25:50,056 --> 00:25:52,650 Zamislite kako je reagovao. 327 00:25:52,725 --> 00:25:56,593 Mogu zamisliti. kada ti je zadnji put pisao? 328 00:25:58,064 --> 00:25:59,691 šta je to 329 00:25:59,766 --> 00:26:03,065 To, dragi moj Luis, je jebeni sjemeništarac. 330 00:26:03,136 --> 00:26:06,867 Propustio je voz kada je stigao dašak mojih ćerki. 331 00:26:06,940 --> 00:26:08,965 Ne budi magarac! 332 00:26:16,749 --> 00:26:19,183 - Divno. - I tako živahno! 333 00:26:19,252 --> 00:26:22,517 - Kako divno! - kakva pluća! 334 00:26:24,691 --> 00:26:26,124 Dobro veče. 335 00:26:26,192 --> 00:26:28,126 Tata, vidi ko je ovde! 336 00:26:29,796 --> 00:26:31,730 Propustio si voz. 337 00:26:31,798 --> 00:26:33,732 - Jesam li u pravu? - Da. 338 00:26:33,800 --> 00:26:37,668 - Kako si, Don Luis? - Ne tako dobro kao vi, devojke. 339 00:26:37,737 --> 00:26:40,729 Svakim danom postaješ sve ljepši. 340 00:26:41,508 --> 00:26:42,941 šta tako dobro miriše? 341 00:26:43,009 --> 00:26:45,944 Ovaj Fernando je odličan kuhar. 342 00:26:46,012 --> 00:26:48,845 To sam već znao. 343 00:26:49,782 --> 00:26:52,080 U zdravlje i Republiku sine. 344 00:26:52,152 --> 00:26:54,882 Hvala Bogu da nisi otišao. 345 00:26:54,954 --> 00:26:56,649 šta je to 346 00:26:56,723 --> 00:26:58,156 Tepsija sa piletinom. 347 00:26:59,592 --> 00:27:01,526 Otisao sam u selo... 348 00:27:01,594 --> 00:27:04,188 ali nema krčme. 349 00:27:04,264 --> 00:27:07,097 Mogao si da odeš kod Polonije. 350 00:27:07,167 --> 00:27:10,034 Kako je mogao otići na tu deponiju? 351 00:27:10,103 --> 00:27:12,196 Nisam razmišljao o tome. 352 00:27:12,272 --> 00:27:14,706 Encarna je tamo. 353 00:27:14,774 --> 00:27:17,402 Verovatno te još uvek čeka. 354 00:27:27,487 --> 00:27:28,920 Evo, majko. 355 00:27:31,824 --> 00:27:33,792 Jesu li svi spremni? 356 00:27:35,962 --> 00:27:37,486 Jedan, dva. 357 00:27:37,564 --> 00:27:41,159 izgleda da smo unutra za muzičko veče. 358 00:27:46,639 --> 00:27:48,573 To je učitelj! 359 00:27:48,641 --> 00:27:53,977 Ovo su melodije da bi pevao kralj David 360 00:27:54,047 --> 00:27:56,675 Za lepe devojke 361 00:27:56,749 --> 00:27:59,343 A sada vam ih pjevamo 362 00:27:59,419 --> 00:28:02,013 Probudi se, ljubavi moja, probudi se 363 00:28:02,088 --> 00:28:04,522 Gledaj, zora je stigla 364 00:28:04,591 --> 00:28:07,116 Ptičice pjevaju 365 00:28:07,193 --> 00:28:09,753 I mjesec joj skriva lice 366 00:28:09,829 --> 00:28:12,297 Ptičice pjevaju 367 00:28:12,365 --> 00:28:14,356 I mjesec joj skriva lice 368 00:28:21,441 --> 00:28:24,968 - Sine, oni ulaze unutra. - Klara, čekaj! 369 00:28:25,044 --> 00:28:27,877 Možemo li ući? Moja majka je ovde. 370 00:28:27,947 --> 00:28:32,384 Kunem se, taj dečko svakim danom postaje sve luđi. 371 00:28:32,452 --> 00:28:34,545 To se često dešava nastavnicima. 372 00:28:34,621 --> 00:28:37,146 rad sa decom čini ih detinjastima. 373 00:28:37,223 --> 00:28:39,851 Uđi. Kako ste, Dona Asun? 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,394 Užasno, draga moja, jednostavno užasno. 375 00:28:42,462 --> 00:28:46,330 Sada čuvari vrše samoubistvo. Još dva po dva. 376 00:28:46,399 --> 00:28:49,334 Ovo su loša vremena za pristojne ljude. 377 00:28:49,402 --> 00:28:51,427 Ali zar niste bili u žalosti? 378 00:28:51,504 --> 00:28:54,735 Žalovanje se nastavlja u srcu, Dona Asun. 379 00:28:54,807 --> 00:28:58,243 Nisam razgovarao s tobom. Živeo Hristos Kralj! 380 00:28:58,311 --> 00:29:00,643 Neka dugo živi. 381 00:29:00,713 --> 00:29:02,704 Kako možete primiti u ovoj kuci... 382 00:29:02,782 --> 00:29:05,273 sveštenik koji je sramota njegove crkve? 383 00:29:07,020 --> 00:29:09,181 - ko je ovo? - Nalj rorak. 384 00:29:10,189 --> 00:29:13,124 Veoma zgodan. gde smo bili? 385 00:29:13,192 --> 00:29:15,023 Narukvica, majko. 386 00:29:15,094 --> 00:29:17,892 Imate li ga? Onda joj daj. 387 00:29:17,964 --> 00:29:20,762 Ne! Prvo morate razgovarati s njom. 388 00:29:21,668 --> 00:29:25,229 pa, više bih volio spajanje sa... 389 00:29:25,305 --> 00:29:28,035 porodica karlista, ali ipak... 390 00:29:28,107 --> 00:29:31,873 bolja je republikanska nego neki Burboni. 391 00:29:31,944 --> 00:29:33,878 Izjasni svoje mišljenje, majko. 392 00:29:33,946 --> 00:29:36,073 Pošto je Huanito jedino dete... 393 00:29:36,149 --> 00:29:38,709 ja ga razmazim, pa smo tu. 394 00:29:39,419 --> 00:29:40,852 Light! 395 00:29:42,355 --> 00:29:44,789 Znam! Vrata! 396 00:29:44,857 --> 00:29:47,155 Mogu li dobiti još jedno piće? 397 00:29:48,161 --> 00:29:51,255 kada je to čuo devojke su bile ovde... 398 00:29:51,331 --> 00:29:54,494 oprao je noge i rekao, ''Majko... 399 00:29:54,567 --> 00:29:58,731 uzmimo bend i serenadu Manolova kuća, a onda... 400 00:29:58,805 --> 00:30:00,739 zamolimo njenu ruku.'' 401 00:30:02,141 --> 00:30:03,574 čija ruka? 402 00:30:03,643 --> 00:30:05,110 Od moje devojke. 403 00:30:05,178 --> 00:30:08,807 - Nikad nam nisi rekao. - šta se imalo reći? 404 00:30:08,881 --> 00:30:11,782 Moja baka se verila sa tom narukvicom. 405 00:30:11,851 --> 00:30:13,910 I moja majka i ja. 406 00:30:13,986 --> 00:30:16,716 Jesi li joj rekao? Ja bih živeo sa tobom? 407 00:30:16,789 --> 00:30:19,622 Kasnije, majko. Da li ti se sviđa? 408 00:30:19,692 --> 00:30:21,319 Da, zaista je prelepo. 409 00:30:21,394 --> 00:30:24,795 Želiš li se udati za njega? 410 00:30:24,864 --> 00:30:26,889 Ne znam. 411 00:30:26,966 --> 00:30:29,457 videćemo. Da li smo ikada razgovarali o braku? 412 00:30:29,535 --> 00:30:31,469 Napisao sam ti pjesmu o tome. 413 00:30:31,537 --> 00:30:35,337 Ne voliš ga? Hvala ti draga. 414 00:30:35,408 --> 00:30:39,208 idemo kući. ko je bolji za tebe od tvoje majke? 415 00:30:39,278 --> 00:30:41,303 - Ne, čekaj. - Nisam ja kriv. 416 00:30:41,381 --> 00:30:44,111 To je požuda. Zaslijepljen je požudom. 417 00:30:44,183 --> 00:30:47,482 - Spalili su crkvu! - Seksutar je poludeo! 418 00:30:47,553 --> 00:30:49,783 Spalio je crkvu. 419 00:30:49,856 --> 00:30:52,416 Proklet bio dođavola! gde mi je beretka? 420 00:30:52,492 --> 00:30:54,084 šta ga je spopalo? 421 00:30:54,160 --> 00:30:57,288 Sam ovaj sveštenik jeretik verovatno ga je inspirisao. 422 00:30:57,363 --> 00:31:01,129 Madam, ne počinjite! Ne bih mu dao povišicu... 423 00:31:01,200 --> 00:31:04,601 tako je odlučio da postanem anarhista. 424 00:31:04,670 --> 00:31:06,103 Idemo, Huanito. 425 00:31:06,172 --> 00:31:08,732 - kuda? - U crkvu, na pokoru. 426 00:31:08,808 --> 00:31:11,174 Rosio, reci joj da smo vereni. 427 00:31:11,244 --> 00:31:15,010 Reci joj kako smo se zaljubili prošlog ljeta pecao rakove. 428 00:31:23,055 --> 00:31:25,216 Pažljivo, tu je labav korak. 429 00:31:25,291 --> 00:31:26,781 Našao sam ga. 430 00:31:31,063 --> 00:31:33,224 Biće ti veoma udobno. 431 00:31:41,073 --> 00:31:42,631 dobro. 432 00:31:42,708 --> 00:31:45,506 Napravljene su od listova kukuruza. Tako su mekane. 433 00:31:51,250 --> 00:31:52,911 Dodaj mi listove. 434 00:32:12,538 --> 00:32:14,768 Video si tu budalu? 435 00:32:14,841 --> 00:32:16,775 Nema ništa između vas dvoje? 436 00:32:16,843 --> 00:32:19,141 mi smo samo dobri prijatelji. 437 00:32:19,212 --> 00:32:23,273 Prošlog ljeta smo se zezali malo, to je sve. 438 00:32:26,686 --> 00:32:29,348 Ljeta su ovdje tako zabavna. 439 00:32:29,422 --> 00:32:33,358 Da ste bili ovdje ljeti, stvari bi bile drugačije. 440 00:32:33,426 --> 00:32:35,519 - zašto? - dolazimo ovde svako leto. 441 00:32:35,595 --> 00:32:38,587 - dolazimo ovde svake godine. - I da uradim šta? 442 00:32:38,664 --> 00:32:40,564 Mnogo stvari. 443 00:32:40,633 --> 00:32:44,160 idemo na ekskurzije, imati piknike... 444 00:32:44,237 --> 00:32:45,864 plivati ​​u rijeci. 445 00:32:45,938 --> 00:32:47,462 Riba za rakove. 446 00:32:49,041 --> 00:32:52,636 Nemojte imati prljave misli. Huanito mi ništa ne znači. 447 00:32:52,712 --> 00:32:57,445 Ali zato što je tako bogat, on misli da ga svi jurimo. 448 00:33:00,152 --> 00:33:01,585 Daj mi grijač. 449 00:33:10,496 --> 00:33:12,930 Videćeš, biće ti tako toplo. 450 00:33:15,668 --> 00:33:17,727 šta želiš za doručak? 451 00:33:17,803 --> 00:33:20,033 Skuvaću doručak. 452 00:33:20,106 --> 00:33:23,098 Oh, tako je. nismo dobri u kuvanju. 453 00:33:23,175 --> 00:33:25,973 - Mora da ti je tata rekao. - Da. 454 00:33:28,114 --> 00:33:30,344 šta ćeš raditi? 455 00:33:30,416 --> 00:33:32,111 Ja? 456 00:33:32,184 --> 00:33:34,118 Mislim za doručak. 457 00:33:34,987 --> 00:33:37,319 Volite li prženi kruh? 458 00:33:39,125 --> 00:33:41,093 Da. Više od svega. 459 00:33:41,160 --> 00:33:43,788 Ako dođem ovdje ljeti, idemo na reku? 460 00:33:46,766 --> 00:33:48,734 Da pecate rakove? 461 00:33:50,169 --> 00:33:51,830 Ako želiš. 462 00:33:54,607 --> 00:33:56,541 šta radiš 463 00:33:56,609 --> 00:33:59,601 Vidimo se ujutro. 464 00:33:59,679 --> 00:34:02,978 Skoro sam zaboravio. U slučaju da vam zatreba. 465 00:34:05,084 --> 00:34:06,517 Grijač! 466 00:34:12,091 --> 00:34:14,685 Ne, stvarno, mislim to. 467 00:34:19,031 --> 00:34:21,261 Rocio! šta je to bilo? 468 00:34:21,334 --> 00:34:22,858 Ništa. 469 00:34:22,935 --> 00:34:25,062 Ništa. Dolazim, tata. 470 00:34:29,976 --> 00:34:31,534 Da, a onda? 471 00:34:31,611 --> 00:34:33,579 Rekao sam mu da ovdje provodimo ljeta... 472 00:34:33,646 --> 00:34:37,673 i lepo se provedi, i želi doći sljedeće godine. 473 00:34:37,750 --> 00:34:39,445 Očigledno da ulovim rakove. 474 00:34:39,518 --> 00:34:42,316 Zaboravi rakove! Zar ne može jednostavno doći na kupanje? 475 00:34:43,222 --> 00:34:45,053 Jadni dječak. 476 00:34:47,059 --> 00:34:48,492 SZO? Fernando? 477 00:34:49,228 --> 00:34:50,820 Ne. Higinije. 478 00:34:51,764 --> 00:34:54,164 zašto odgajati svog muža? 479 00:34:54,233 --> 00:34:56,667 Higinio se udavio u rijeci. 480 00:34:57,470 --> 00:34:58,903 Oh, naravno. 481 00:34:58,971 --> 00:35:01,337 kad god se sjetim-- 482 00:35:01,407 --> 00:35:03,967 pa, ne podsjećaj se!. 483 00:35:04,043 --> 00:35:08,104 Skuvao je tako dobru paelu tog dana. Sećaš se? 484 00:35:08,180 --> 00:35:10,546 Imao je načina sa pirinčem. 485 00:35:10,616 --> 00:35:12,584 Pirinač je bio sve što je mogao da skuva. 486 00:35:12,652 --> 00:35:14,415 To je istina. 487 00:35:16,188 --> 00:35:19,453 Umjesto paelle, trebalo je da mi napravi bebu. 488 00:35:22,361 --> 00:35:23,794 Hajde. 489 00:35:23,863 --> 00:35:27,663 Tada sam stavljao grijač između čaršava... 490 00:35:27,733 --> 00:35:29,963 i odjednom me je poljubio. 491 00:35:30,036 --> 00:35:32,300 da li je bio gol? 492 00:35:32,371 --> 00:35:34,168 Slušajte to dijete! 493 00:35:34,240 --> 00:35:37,505 Dijete! Misliš da si nevina čini me idiotom? 494 00:35:37,576 --> 00:35:39,009 Luz, molim te! 495 00:35:39,078 --> 00:35:41,979 pa te je poljubio, a ti si pobegao dole. 496 00:35:42,048 --> 00:35:44,539 Ti idiote! Fernando je tako predivan! 497 00:35:44,617 --> 00:35:46,551 pa, zaboravi na njega. 498 00:35:46,619 --> 00:35:49,110 ne želimo nikakve probleme sa tim sjemeništarcem. 499 00:35:54,160 --> 00:35:57,721 ''I potpisnici stojimo vam na usluzi... 500 00:35:57,797 --> 00:36:01,699 spremni da se ujedine u jednu partiju... 501 00:36:01,767 --> 00:36:06,363 i predlaže formiranje široka koalicija... 502 00:36:06,439 --> 00:36:08,634 služiti Republici." 503 00:36:08,708 --> 00:36:10,437 ko su potpisnici? 504 00:36:10,509 --> 00:36:13,069 Prvi su: Jose Ortega y Gasset... 505 00:36:13,145 --> 00:36:15,545 Gregorio Maranon i Ramon Perez de Ayala. 506 00:36:15,614 --> 00:36:17,047 Svi niko! 507 00:36:17,116 --> 00:36:19,084 šta je sa Don Miguelom? 508 00:36:19,151 --> 00:36:21,745 ne vidim njegovo ime, ali šta onda? 509 00:36:21,821 --> 00:36:25,086 Činjenica je da je kralj prihvatio Berenguerova ostavka... 510 00:36:25,157 --> 00:36:26,681 i sastao se sa Romanonesima. 511 00:36:26,759 --> 00:36:29,227 Tata, vratili smo se! 512 00:36:29,295 --> 00:36:32,128 - Hajde, Fernando. - Zbogom, Don Luis. 513 00:36:32,198 --> 00:36:35,827 Hajde da vidimo šta je taj mešalac, Romanones, sljedeća. 514 00:36:35,901 --> 00:36:38,495 Ako Unamuno nije potpisao-- 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,174 Zdravo, Fernando. 516 00:36:44,343 --> 00:36:47,335 On je tako dosadan taj prokleti Don Miguel. 517 00:36:47,413 --> 00:36:51,213 On to ne razume Unamuno je pjesnik, a ne mislilac. 518 00:36:51,283 --> 00:36:56,346 Oprosti svom narodu, Gospode 519 00:36:56,422 --> 00:36:59,550 Oprosti svom narodu 520 00:36:59,625 --> 00:37:01,957 Oprosti im, Gospode 521 00:37:02,027 --> 00:37:04,291 - Tata? - Da, draga. 522 00:37:04,363 --> 00:37:07,730 - Mogu li na ples? - ko je rekao da ne možeš? 523 00:37:07,800 --> 00:37:09,324 Vidite? 524 00:37:09,401 --> 00:37:13,599 Nemojte se vječno nervirati 525 00:37:13,672 --> 00:37:17,199 Oprosti im, Gospode 526 00:37:23,716 --> 00:37:25,650 Prevelika je za mene. 527 00:37:27,386 --> 00:37:30,446 - šta radiš? - Odabirom kostima. 528 00:37:30,523 --> 00:37:34,619 - šta ćeš obući? - Ništa. Ja ne idem. 529 00:37:34,693 --> 00:37:38,390 Ne ideš? Idi i uživaj. Još uvek možeš. 530 00:37:38,464 --> 00:37:41,592 Ne znam. Neću nositi kostim. 531 00:37:41,667 --> 00:37:44,101 Mislim da bi ti ovo odgovaralo. 532 00:37:46,739 --> 00:37:49,503 - Njegovi tregeri! - šta radiš? 533 00:37:59,018 --> 00:38:00,451 Ostavi me na miru! 534 00:38:11,564 --> 00:38:14,965 Ne idem ovako. To je sramotno. 535 00:38:15,034 --> 00:38:17,764 - Izgledaš sjajno. - Ne budi blesav. 536 00:38:17,837 --> 00:38:20,738 Samo napred. Ući ću kasnije. 537 00:38:25,077 --> 00:38:27,045 Pravi si nered. 538 00:38:29,682 --> 00:38:31,115 Pusti me. 539 00:38:52,338 --> 00:38:53,771 Uradi ovo. 540 00:39:03,382 --> 00:39:05,316 Tako si lepa! 541 00:40:07,746 --> 00:40:09,475 Sranje! 542 00:40:09,548 --> 00:40:12,415 Napravite put! Napravite put! 543 00:40:24,596 --> 00:40:26,530 Napravite mjesta za patuljastu bebu. 544 00:40:46,251 --> 00:40:48,185 Rosa. 545 00:40:48,253 --> 00:40:51,154 Kako zgodan. koja je tvoja maska? 546 00:40:51,223 --> 00:40:53,157 Prerušavanje? Bila je to uniforma mog dede. 547 00:40:53,225 --> 00:40:56,956 - Odgovara ti. - Zato ga nosim. 548 00:40:57,029 --> 00:40:59,224 - Neću plesati. - Neću ni ja. 549 00:40:59,298 --> 00:41:01,493 Evo. Vaša pisma i fotografije. 550 00:41:01,567 --> 00:41:03,535 o čemu se radi? 551 00:41:03,602 --> 00:41:06,537 Čuješ li to? šta je sa sinoć? 552 00:41:06,605 --> 00:41:09,768 Ne krivi mene ako je tvoja majka reakcionar. 553 00:41:09,842 --> 00:41:11,867 Ne mešaj majku u ovo! 554 00:41:11,944 --> 00:41:13,775 Pogledaj. 555 00:41:13,846 --> 00:41:15,108 Evo. 556 00:41:15,180 --> 00:41:18,308 ''Dragi Juanito. Imam tvoju pesmu i bio sam tako iznenađen.'' 557 00:41:18,384 --> 00:41:21,581 Vi ste potpisali. Zar nisi znao Hteo sam da se udam za tebe? 558 00:41:21,653 --> 00:41:25,111 Mislite li da je brak kao kupovina kilograma mesa? 559 00:41:25,190 --> 00:41:28,626 - Jesam li u pravu ili nisam? - Dobro. Onda vrati majčinu narukvicu. 560 00:41:28,694 --> 00:41:30,389 Ne, neću. 561 00:41:30,462 --> 00:41:33,158 Nećete ga vratiti? 562 00:41:33,232 --> 00:41:36,030 dođi ovamo, budalo, jer si budala. 563 00:41:36,101 --> 00:41:38,160 Jesmo li vereni ili ne? 564 00:41:38,237 --> 00:41:40,762 - Jesam. Nisi! - Jesam, blesav. 565 00:41:40,839 --> 00:41:43,899 Za ove stvari treba vremena, zar ne razumiješ? 566 00:41:43,976 --> 00:41:47,605 donesi nam piće, onda ćemo razgovarati. 567 00:41:47,679 --> 00:41:50,910 - Piće? - Da, stvarno hladne. 568 00:41:57,689 --> 00:42:00,249 - To je stvarno šteta. - šta je? 569 00:42:00,325 --> 00:42:02,259 Tako ga loše tretiraš. 570 00:42:02,327 --> 00:42:05,023 šta mogu učiniti? On je kreten. 571 00:42:05,097 --> 00:42:07,031 I to je istina. 572 00:42:10,936 --> 00:42:13,564 sa Romanonima na vlasti, Osećam se mirno. 573 00:42:13,639 --> 00:42:16,767 Sve ove ''republičke'' poslove će se ugasiti. 574 00:42:16,842 --> 00:42:18,503 Naravno. 575 00:42:18,577 --> 00:42:23,105 Ostaćete gradonačelnik i pozajmljuje novac uz 50% kamate. 576 00:42:23,182 --> 00:42:25,309 Bolje pošten čovek kao ja... 577 00:42:25,384 --> 00:42:28,148 nego čovek kao što je tajnik. 578 00:42:28,220 --> 00:42:30,211 U svakom slučaju, šta nije u redu sa novom vladom? 579 00:42:30,289 --> 00:42:32,757 pogrešno? Ništa. 580 00:42:32,825 --> 00:42:35,385 kakav kabinet! 581 00:42:35,461 --> 00:42:38,328 državni ministar: romanones 582 00:42:53,712 --> 00:42:55,976 Vlasnik zemlje... 583 00:42:56,048 --> 00:43:00,212 savjetnik za španske kreditne banke. 584 00:43:10,395 --> 00:43:12,989 da li biste radije banda revolucionara? 585 00:43:14,867 --> 00:43:17,495 Da li je Alcale Zamora revolucionar? 586 00:43:17,569 --> 00:43:20,402 Ide na misu svaki dan. Idi dođavola, čoveče! 587 00:44:01,446 --> 00:44:05,348 Zar nisi ljubomoran? 588 00:44:05,417 --> 00:44:08,011 - Od koga? - Od ta dva. 589 00:44:09,121 --> 00:44:12,056 Da. Da, ljubomorna sam. 590 00:44:52,331 --> 00:44:54,128 Pića. 591 00:44:54,199 --> 00:44:56,133 I opraštam ti. 592 00:44:57,669 --> 00:45:00,001 - Hajde da igramo. - Ne, ne. 593 00:45:00,072 --> 00:45:01,505 Zar mi nisi oprostio? 594 00:45:01,573 --> 00:45:04,167 Da, ali Crkva je zabranio tango. 595 00:45:04,243 --> 00:45:07,110 - Ne kažeš! - Papa Pije X je zabranio. 596 00:45:07,179 --> 00:45:10,410 - šta Papa zna o plesu? - On sve zna. 597 00:45:10,482 --> 00:45:11,915 On je nepogrešiv. 598 00:45:13,485 --> 00:45:15,385 To je sramota. 599 00:45:36,441 --> 00:45:39,376 - šta nije u redu? - Ne igram više. 600 00:46:04,136 --> 00:46:05,967 Golube, jesi sam? 601 00:46:06,038 --> 00:46:07,471 Ostavi me na miru! 602 00:46:09,041 --> 00:46:12,499 pogledaj, dušo, ne igraj se nevinog. 603 00:46:13,679 --> 00:46:15,112 Idemo. 604 00:46:25,457 --> 00:46:28,051 čekaj, izula mi se cipela. 605 00:46:34,399 --> 00:46:37,334 Jebi ga! Ponašao si se baš kao muškarac. 606 00:46:37,402 --> 00:46:39,427 To sam ja. 607 00:47:21,313 --> 00:47:22,746 Prokletstvo. 608 00:47:23,949 --> 00:47:25,382 Lako. 609 00:47:40,699 --> 00:47:42,132 Hajde. 610 00:47:43,635 --> 00:47:45,466 Popni se. 611 00:47:45,537 --> 00:47:47,732 - Ovde? - Hajde. 612 00:48:15,333 --> 00:48:17,233 Šta sad? 613 00:48:17,302 --> 00:48:19,236 šta ti misliš 614 00:49:36,548 --> 00:49:38,743 Stavi svoj jezik ovako. 615 00:49:40,485 --> 00:49:42,316 Sada duvaj. 616 00:49:43,855 --> 00:49:45,516 Duvaj, zaboga! 617 00:49:47,359 --> 00:49:50,988 Znaš, on ne bi plesao tango sinoć? 618 00:49:51,062 --> 00:49:53,394 To je uticaj njegove majke. 619 00:49:53,465 --> 00:49:55,626 Voliš li ga ili ne? 620 00:49:55,700 --> 00:49:59,397 mislim da znam, jer je idiot drag. 621 00:49:59,471 --> 00:50:01,371 Ali on mi se ne sviđa. 622 00:50:01,439 --> 00:50:04,169 udati se za muškarca, trebao bi ti se svidjeti, zar ne? 623 00:50:04,242 --> 00:50:05,732 To je teorija. 624 00:50:05,810 --> 00:50:10,076 Misliš da mi se Higinio dopao na početku sa svom tom dlakom u nosu? 625 00:50:10,148 --> 00:50:13,515 - Pa? - Na kraju sam se navikla na njega. 626 00:50:13,585 --> 00:50:15,576 Sada mi nedostaje svakim danom sve više. 627 00:50:15,654 --> 00:50:18,817 Zato što ne vidiš kosu. I meni bi nedostajao Huanito. 628 00:50:18,890 --> 00:50:22,690 Ne zavaravaj se. žene ne mogu bez muškaraca. 629 00:50:22,761 --> 00:50:25,924 - Posebno noću. - U pravu si. 630 00:50:28,233 --> 00:50:31,168 - Čak i Violet. - kako to misliš? 631 00:50:32,103 --> 00:50:34,594 Kuneš se da nećeš nikome reći? 632 00:50:34,673 --> 00:50:36,937 kunem se. Šta reći? 633 00:50:43,715 --> 00:50:45,148 Violet! 634 00:50:54,426 --> 00:50:56,053 Zdravo, Fernando. 635 00:50:56,127 --> 00:50:58,891 Jeste li vidjeli Violetu? 636 00:50:58,964 --> 00:51:01,091 - Pogledaj. - šta je to? 637 00:51:01,166 --> 00:51:02,599 List. 638 00:51:04,102 --> 00:51:06,263 Možete li pogoditi čemu služi? 639 00:51:06,338 --> 00:51:09,466 - Nemam pojma. - Dođi, videćeš. 640 00:51:09,541 --> 00:51:12,032 - gde? - Studio. Svideće ti se. 641 00:51:12,110 --> 00:51:14,237 - kakav studio? - Tatin. 642 00:51:14,312 --> 00:51:16,405 Zar ti nije rekao da je slikar? 643 00:51:18,984 --> 00:51:22,044 Nisam bio ovde godinama. 644 00:51:22,120 --> 00:51:26,454 Ostavila sam ga onog dana kada sam shvatila ta slika je bila gotova. 645 00:51:26,524 --> 00:51:30,893 Pomislio sam, zašto dalje slikati ako je sve urađeno ranije? 646 00:51:30,962 --> 00:51:33,931 Odlučio sam da poštujem platno. 647 00:51:34,666 --> 00:51:36,099 Moja poslednja kreacija. 648 00:51:38,503 --> 00:51:40,198 Majka kaže da je tata lenj. 649 00:51:40,271 --> 00:51:43,798 Možda je u pravu, ali znaš kakva je ona. 650 00:51:43,875 --> 00:51:47,208 Rus je to prepisao od mene. Njegovo ime je Malevich. 651 00:51:47,278 --> 00:51:49,508 Ali pogledajte datum. 652 00:51:49,581 --> 00:51:51,515 Moj je prethodio njegovom za godinu dana. 653 00:51:53,551 --> 00:51:56,782 Manolo, imam nešto da ti kažem. 654 00:51:56,855 --> 00:51:58,789 Samo napred. 655 00:52:00,025 --> 00:52:03,290 Ja sam zaljubljen. 656 00:52:04,329 --> 00:52:07,025 Znao sam. 657 00:52:07,098 --> 00:52:10,590 Zato sam ti rekao da odeš kada su stigli. 658 00:52:10,669 --> 00:52:15,538 Sada, u najboljem slučaju, dobijem zeta i izgubiti prijatelja. 659 00:52:15,607 --> 00:52:17,131 uvek ćemo biti prijatelji. 660 00:52:17,208 --> 00:52:21,804 Ne zavaravaj se. Pa, ko je srećnik? 661 00:52:22,814 --> 00:52:26,511 - Rosio, zar ne? - Ne, ne. 662 00:52:26,584 --> 00:52:28,279 Violet. 663 00:52:28,353 --> 00:52:30,082 Violet? 664 00:52:40,832 --> 00:52:43,460 Ako ideš u grad, kupi mi šibice. 665 00:52:43,535 --> 00:52:46,800 Kupujte svoje šibice, ti skitnice! 666 00:52:53,044 --> 00:52:56,275 - šta nije u redu? - šta ti misliš? 667 00:52:56,347 --> 00:52:59,009 Podignula je nade. 668 00:52:59,084 --> 00:53:00,517 Ne. Nisam jeo. 669 00:53:00,585 --> 00:53:03,179 Piće. Trebaće ti. 670 00:53:03,254 --> 00:53:06,485 Ovo je kao jedan od tih romana. 671 00:53:06,558 --> 00:53:09,959 ono što mislim je, tvoja ljubav je nemoguća. 672 00:53:11,262 --> 00:53:12,695 zašto? 673 00:53:13,531 --> 00:53:15,556 Jer Violeta-- 674 00:53:15,633 --> 00:53:17,692 videćemo. 675 00:53:17,769 --> 00:53:20,738 Jesi li joj rekao? 676 00:53:20,805 --> 00:53:22,238 Rekao joj? 677 00:53:23,108 --> 00:53:28,774 Nema potrebe nakon onoga što se sinoć desilo. 678 00:53:28,847 --> 00:53:31,077 nemoj mi reci... 679 00:53:31,149 --> 00:53:33,845 da je bilo kopulacije? 680 00:53:35,687 --> 00:53:37,120 Čudo! 681 00:53:38,056 --> 00:53:40,286 Ovo je čudo! 682 00:53:43,194 --> 00:53:44,957 Violet! 683 00:53:48,767 --> 00:53:51,998 Violeta! Dete, daj mi poljubac! 684 00:53:52,070 --> 00:53:55,335 - o čemu se radi? - Poljubac, devojko! 685 00:53:55,406 --> 00:53:57,340 Od mog prvog unuka napravi dečaka! 686 00:53:57,408 --> 00:54:01,401 Dosta mi je da imam samo žene u ovoj porodici. 687 00:54:01,479 --> 00:54:05,006 Idiote! zašto si rekao 688 00:54:05,083 --> 00:54:07,313 Nisam mogao da ga lažem. 689 00:54:07,385 --> 00:54:10,047 Sinoć ne znači ništa! Razumijete? 690 00:54:10,121 --> 00:54:12,248 Ništa! Gubi mi se s očiju! 691 00:54:13,424 --> 00:54:15,688 šta nije u redu? Želim da se udam. 692 00:54:15,760 --> 00:54:19,389 Jadnik! Kako se možeš udati za muškarca? 693 00:54:22,700 --> 00:54:24,429 šta nije u redu? 694 00:54:31,109 --> 00:54:32,542 Kučka. 695 00:54:48,193 --> 00:54:49,626 kakav idiot! 696 00:55:04,242 --> 00:55:05,675 Nemoj je kriviti. 697 00:55:05,743 --> 00:55:07,802 za sve je majka kriva. 698 00:55:07,879 --> 00:55:10,473 nakon što sam se rodio, Majka je htjela dječaka. 699 00:55:10,548 --> 00:55:13,574 Sva bebina odeća kupila su plave. 700 00:55:13,651 --> 00:55:15,676 Bila je opsednuta. 701 00:55:15,753 --> 00:55:19,416 Obukla ju je kao dečaka do prve menstruacije. 702 00:55:19,490 --> 00:55:23,017 Ali Manolo, tvoj tata-- zar ništa nije rekao? 703 00:55:23,094 --> 00:55:26,552 Ne. Bio je previše umešan sa svojim slikama i tako dalje. 704 00:55:26,631 --> 00:55:30,965 Mislim da je Vioteta bila pod uticajem mnogo po priznanju. 705 00:55:31,035 --> 00:55:32,502 Zar niste svi ateisti? 706 00:55:32,570 --> 00:55:35,130 Da, ali išli smo na pričest kao deca... 707 00:55:35,206 --> 00:55:38,767 jer je majka volela oblači nas da izgledamo lepo. 708 00:55:38,843 --> 00:55:42,973 pa, Violeta je izgledala zgodno jer je nosila mornarsko odijelo. 709 00:55:44,449 --> 00:55:46,349 šta se desilo sa priznanjem? 710 00:55:46,417 --> 00:55:49,409 Pošto je Violeta priznala sa strane momaka... 711 00:55:49,487 --> 00:55:53,184 sveštenik je razgovarao sa njom o nepristojnom ponašanju. Zamislite! 712 00:55:54,158 --> 00:55:57,525 - Mogu da zamislim! - Zato-- 713 00:55:57,595 --> 00:55:59,358 Huanito i njegova majka. 714 00:56:02,700 --> 00:56:04,031 šta se dešava 715 00:56:04,102 --> 00:56:07,333 Taj bol, Huanito, me želi da isproba maminu venčanicu. 716 00:56:07,405 --> 00:56:09,066 možda će trebati izmjene. 717 00:56:09,140 --> 00:56:12,303 da se nisi usudio da ga diraš, i ne prljaj ga. 718 00:56:15,246 --> 00:56:16,907 Jesu li se vjenčali? 719 00:56:16,981 --> 00:56:19,745 Huanito je dobar par. 720 00:56:22,987 --> 00:56:28,084 ti praviš sendviče, i idem da vidim šta rade. 721 00:56:28,159 --> 00:56:30,491 pa-- 722 00:56:30,561 --> 00:56:32,620 Hvala za sve. 723 00:56:32,697 --> 00:56:34,858 I ne zaboravite dati Manolo Biblija. 724 00:56:36,601 --> 00:56:37,761 Ne budi blesav. 725 00:56:45,076 --> 00:56:45,209 Vjenčao me biskup. Bio je moj ujak. 726 00:56:45,209 --> 00:56:48,178 Vjenčao me biskup. Bio je moj ujak. 727 00:56:48,246 --> 00:56:51,215 Jadnik je umro. bi ti ima li ujaka koji je biskup? 728 00:56:51,282 --> 00:56:54,342 - Ili bolje, kardinal? - Ne. 729 00:56:54,419 --> 00:56:56,353 - Može li Huanito ući? - Ne. 730 00:56:56,421 --> 00:56:57,683 On je tvoj verenik! 731 00:56:57,755 --> 00:57:01,486 kakva božanska haljina. Divno ti stoji. 732 00:57:01,559 --> 00:57:02,856 Zar nije prelepa? 733 00:57:02,927 --> 00:57:04,588 Ali ona nema ujaka ko je biskup. 734 00:57:04,662 --> 00:57:07,756 Samo jadni ljudi venčati sveštenika. 735 00:57:07,832 --> 00:57:10,824 To je ceremonija koja se računa. Je li tako, ljubavi? 736 00:57:10,902 --> 00:57:14,360 Naravno, ali izgleda biskup bolje od sveštenika. 737 00:57:14,439 --> 00:57:16,339 Reci joj o medenom mjesecu. 738 00:57:16,407 --> 00:57:17,772 Majka kaže... 739 00:57:17,842 --> 00:57:18,900 trebali bismo na medeni mjesec u Rimu. 740 00:57:18,977 --> 00:57:20,774 da li bi to voleo, draga? 741 00:57:20,845 --> 00:57:24,042 Voleće da vidi Papu i katakombe. 742 00:57:24,115 --> 00:57:26,709 - Ne znam. - Mogli bismo ići u Pariz. 743 00:57:26,784 --> 00:57:30,720 Ne, mislim na vjenčanje. Radije bih čekao Republiku. 744 00:57:31,956 --> 00:57:34,117 Jer pod Republikom.... 745 00:57:34,192 --> 00:57:37,059 moći ćemo da se razvedemo. 746 00:57:37,128 --> 00:57:39,756 Sine moj, razvod? Nikad! Skini haljinu! 747 00:57:39,831 --> 00:57:42,698 daj mi moju haljinu, ti bestidnica! 748 00:57:46,571 --> 00:57:49,768 sa zadovoljstvom! I možeš zabij ga u dupe! 749 00:57:52,810 --> 00:57:54,277 Rocio, molim te. 750 00:57:54,345 --> 00:57:56,040 Zajedno sa velom! 751 00:57:56,114 --> 00:57:57,638 Isčupaću ti prljavi jezik! 752 00:57:57,715 --> 00:57:59,114 Smiri se, majko. 753 00:58:00,151 --> 00:58:02,210 Ostavi me na miru, ljigavino. 754 00:58:02,286 --> 00:58:04,083 Uhvati je za noge! 755 00:58:05,790 --> 00:58:07,724 Ona će to preboljeti sutra. 756 00:58:07,792 --> 00:58:10,158 Nikada te više ne želim vidjeti! 757 00:58:10,228 --> 00:58:13,026 Ali nisam ništa uradio. Bila je to ona. 758 00:58:16,334 --> 00:58:19,360 Juanito! Vodim te u manastir. 759 00:58:22,006 --> 00:58:24,975 pa, šta da radimo s njom? 760 00:58:26,711 --> 00:58:28,406 Smiri se, Dona Asun. 761 00:59:30,041 --> 00:59:33,272 Fernando, tako sam nesretan. 762 00:59:33,845 --> 00:59:35,039 Ne plači. 763 00:59:43,354 --> 00:59:45,845 Tako ste ljubazni. 764 00:59:53,231 --> 00:59:54,926 Vrata-- 765 00:59:54,999 --> 00:59:57,763 Zaboravi vrata i dođi ovamo, đavole. 766 00:59:57,835 --> 00:59:59,666 Ti si đavo. 767 01:00:09,213 --> 01:00:10,407 Vaše pantalone-- 768 01:00:31,936 --> 01:00:32,994 šta je to bilo? 769 01:00:33,070 --> 01:00:34,765 Vetar. Nemoj stati. 770 01:00:50,888 --> 01:00:53,914 kao idiot, Nastavila sam da pravim omlet! 771 01:01:29,527 --> 01:01:31,324 Zar ti se nije svidjelo? 772 01:01:32,563 --> 01:01:34,030 zašto ne bih? 773 01:01:35,333 --> 01:01:37,893 Ali kako da kažem tvom ocu? 774 01:01:38,636 --> 01:01:39,864 Šta reći? 775 01:01:42,340 --> 01:01:43,739 Da te volim. 776 01:01:45,509 --> 01:01:47,238 Ali zašto mu reći? 777 01:01:47,845 --> 01:01:52,009 ako ne, Zloupotrebio bih njegovo samopouzdanje. 778 01:01:52,683 --> 01:01:54,810 Ako to uradiš, ti bi zlostavljao moje. 779 01:01:56,420 --> 01:01:58,752 - Ne razumijem. - A Huanito? 780 01:02:00,458 --> 01:02:03,052 Onda... da li ga voliš? 781 01:02:03,127 --> 01:02:04,788 Nije to, ali... 782 01:02:07,465 --> 01:02:10,229 šta radiš gde ideš 783 01:02:12,903 --> 01:02:14,336 U Madrid! 784 01:02:52,643 --> 01:02:55,407 Jeste li čitali Magic Mountain ? 785 01:02:55,479 --> 01:02:58,744 Vrlo je dobro objašnjeno u toj knjizi. 786 01:03:00,718 --> 01:03:04,848 ''Oh, šarmantna organska ljepota... 787 01:03:04,922 --> 01:03:08,289 ne sastoji se od slikanja ili kamen... 788 01:03:08,359 --> 01:03:12,625 ali života, kvarljiva materija. 789 01:03:12,697 --> 01:03:16,326 Pogledajte ramena i kukove... 790 01:03:16,400 --> 01:03:20,530 i cvjetna njedra sa obe strane grudi... 791 01:03:20,604 --> 01:03:23,232 i rebra poređana u paru... 792 01:03:24,475 --> 01:03:27,103 i pupak u mekoci stomaka... 793 01:03:28,012 --> 01:03:31,038 i tamnog pola između butina! 794 01:03:32,450 --> 01:03:36,011 Pusti me da osetim kako ti pore izdišu... 795 01:03:36,087 --> 01:03:37,918 i dodirni svoje dole... 796 01:03:38,989 --> 01:03:42,948 ljudska slika vode i bjelančevina... 797 01:03:43,994 --> 01:03:46,895 predodređen za anatomiju grobnice... 798 01:03:48,566 --> 01:03:50,659 i pusti me da umrem... 799 01:03:50,735 --> 01:03:53,829 sa stisnutim usnama na tvoje!'' 800 01:03:56,640 --> 01:03:58,369 Takva mladost! 801 01:03:58,442 --> 01:04:00,000 Giddap, Lucero! 802 01:04:11,088 --> 01:04:12,350 Don Luis! 803 01:04:13,624 --> 01:04:14,818 čemu se žuri? 804 01:04:14,892 --> 01:04:16,359 da te pitam... 805 01:04:17,695 --> 01:04:20,289 šta treba da radim odreći se? 806 01:04:20,364 --> 01:04:22,730 Odreći se čega? 807 01:04:22,800 --> 01:04:25,325 Ovo! Katolička religija! Platiću svaku cenu! 808 01:04:25,403 --> 01:04:28,338 ti? Odreći se? Upravo si se blagoslovio. 809 01:04:28,406 --> 01:04:30,966 Gotovo je! šta da radim? Pljunuti na tebe? 810 01:04:31,041 --> 01:04:33,032 Bogohuljenje? Pjevati republičku himnu? 811 01:04:33,110 --> 01:04:35,010 Kad bi sveštenici samo znali 812 01:04:35,079 --> 01:04:38,048 Batine koje bi dobili istrčali bi vičući 813 01:04:38,115 --> 01:04:40,413 Sloboda, sloboda 814 01:04:40,484 --> 01:04:42,247 Ne podnosim svoju majku! 815 01:04:42,319 --> 01:04:45,482 Želim da budem slobodan! Besplatno! 816 01:04:45,556 --> 01:04:48,650 Tvoja majka je dobra majka, Huanito. 817 01:04:48,726 --> 01:04:50,250 Šta se dešava? 818 01:04:50,327 --> 01:04:54,195 Ona želi da budem monah! Želim da se udam! 819 01:04:54,265 --> 01:04:55,789 To zvuči dobro. 820 01:04:55,866 --> 01:04:58,232 zašto se želiš odreći? 821 01:04:58,302 --> 01:05:02,136 Majka me se odrekla i mogu se udati za Rocia, dovraga! 822 01:05:02,206 --> 01:05:04,766 Ako tako kažeš... 823 01:05:04,842 --> 01:05:08,972 Ali prebeg jeste veoma ozbiljna stvar, Huanito. 824 01:05:09,046 --> 01:05:11,742 Kao i zavet čednosti! 825 01:05:11,816 --> 01:05:13,943 Ti meni govoriš! 826 01:05:14,018 --> 01:05:15,815 Žao mi je. 827 01:05:15,886 --> 01:05:17,820 Vjeruješ li u pakao? 828 01:05:17,888 --> 01:05:19,981 Ja imam, ali ona ne. 829 01:05:24,395 --> 01:05:28,729 Reci mi šta da radim. ja ću to učiniti, a ti ćeš mi dati sertifikat. 830 01:05:28,799 --> 01:05:30,061 kakav sertifikat? 831 01:05:30,134 --> 01:05:32,659 Da dokažem da sam otišao katolička crkva. 832 01:05:32,736 --> 01:05:36,502 Onda će Rocio vidjeti Zauvek sam završio sa majkom. 833 01:05:36,574 --> 01:05:39,236 Ona će mi oprostiti i udati se za mene. Razumijete? 834 01:05:39,310 --> 01:05:42,939 Mora da je vreme za ručak. Odlično. Idemo. 835 01:05:43,013 --> 01:05:46,210 Ali zar to ne bi trebalo da se radi ovde? 836 01:05:46,283 --> 01:05:48,843 Budi tih. Hajde. 837 01:05:48,919 --> 01:05:51,353 Ti, pomozi mi. Zadrži konja. 838 01:05:58,596 --> 01:05:59,961 kuda? 839 01:06:00,030 --> 01:06:01,691 Na ručak. 840 01:06:01,765 --> 01:06:03,289 A sertifikat? 841 01:06:03,367 --> 01:06:05,961 To će biti usmena potvrda, prokletstvo! 842 01:06:10,808 --> 01:06:12,332 Dobar dan. 843 01:06:13,577 --> 01:06:16,375 Crkva i bogati, ruku pod ruku. 844 01:06:16,447 --> 01:06:18,881 Rocio, slušaj sveštenika. 845 01:06:18,949 --> 01:06:22,214 moja je dužnost da vas posavetujem da se ovaj covek odrekao... 846 01:06:22,286 --> 01:06:23,810 sveta crkva... 847 01:06:23,888 --> 01:06:25,788 i ekskomuniciran je. 848 01:06:25,856 --> 01:06:27,153 šta je za ručak? 849 01:06:28,492 --> 01:06:31,791 Čovječe, gulaš! 850 01:06:31,862 --> 01:06:33,420 šta je ovo glupost? 851 01:06:33,497 --> 01:06:35,362 Ti to objasni. 852 01:06:35,432 --> 01:06:38,799 Ekskomuniciran zbog tvoje ljubavi, Rocio. Idem u pakao. 853 01:06:38,869 --> 01:06:40,530 Ne diraj me! 854 01:06:40,604 --> 01:06:42,902 Samo ti je stalo do majke! 855 01:06:42,973 --> 01:06:44,964 Zar ne razumiješ? 856 01:06:45,042 --> 01:06:46,805 Zato sam se odrekao. 857 01:06:46,877 --> 01:06:48,504 Ljubavi moja, objasniću... 858 01:06:48,579 --> 01:06:49,944 sta se desilo 859 01:06:51,315 --> 01:06:55,445 Ništa. Huanito je upravo pokazao da ima muda. 860 01:06:55,519 --> 01:06:57,953 Izvinite. On se odrekao da se oslobodi... 861 01:06:58,022 --> 01:06:59,046 majčinski jaram. 862 01:06:59,123 --> 01:07:01,182 Karlisti imaju klasu. 863 01:07:01,258 --> 01:07:03,055 On je ozbiljan? 864 01:07:03,127 --> 01:07:06,358 Ima li još supe? Gulašu zaista treba supa. 865 01:07:06,430 --> 01:07:07,761 Ja ću. 866 01:07:07,831 --> 01:07:11,392 Kako da dozvolim takva glupost? 867 01:07:12,436 --> 01:07:16,600 cak i da jesam, kada njegova majka čuje za to-- 868 01:07:16,674 --> 01:07:18,608 Ona će ga ubiti. 869 01:07:18,676 --> 01:07:21,873 što je još gore, ona će ga razbaštiniti. 870 01:07:21,946 --> 01:07:23,880 Nemoj mu se smijati. 871 01:07:23,948 --> 01:07:27,907 šta je upravo uradio dešava se samo u romanima. 872 01:07:38,195 --> 01:07:40,129 Moja majka se ne računa. 873 01:07:40,197 --> 01:07:43,655 Ona je nula! možemo na medeni mesec u Parizu. 874 01:07:43,734 --> 01:07:45,895 Možemo li živjeti u Madridu? 875 01:07:45,970 --> 01:07:47,062 gde god želite! 876 01:07:47,137 --> 01:07:48,263 Iskreno? 877 01:07:48,339 --> 01:07:50,807 Jer ja neću živjeti ovdje. 878 01:07:50,874 --> 01:07:54,310 I ljeti ići ćemo u San Sebastian. 879 01:07:59,216 --> 01:08:00,911 Ne primaj to tako teško. 880 01:08:00,985 --> 01:08:02,179 sta? 881 01:08:02,252 --> 01:08:04,186 Misliš da sam glup? 882 01:08:04,254 --> 01:08:06,848 Juanito! Ne sada! 883 01:08:16,166 --> 01:08:18,862 Dakle, još si tu, izjeda ti srce. 884 01:08:23,607 --> 01:08:26,633 Zar se Rocio ne može oženiti nekoga ko želi? 885 01:08:26,710 --> 01:08:29,679 - Ona ga ne voli. - Ona ga voli. 886 01:08:29,747 --> 01:08:32,181 Na svoj način, naravno. 887 01:08:32,249 --> 01:08:35,707 Treba da se uda. Ona nije kao Violeta. 888 01:08:35,786 --> 01:08:36,980 Očigledno ne. 889 01:08:37,054 --> 01:08:40,251 Mislim, od Violete je veterinar.... 890 01:08:40,324 --> 01:08:43,851 i ima dobar posao, ne treba joj niko. 891 01:08:43,927 --> 01:08:47,419 dok Rocio nema karijeru. šta ona može da uradi? 892 01:08:47,498 --> 01:08:49,659 Biti prodavačica cijeli život? 893 01:08:49,733 --> 01:08:51,530 Rekla je da je sekretarica. 894 01:08:51,602 --> 01:08:53,229 Ne, jadnik. 895 01:08:53,303 --> 01:08:56,431 Pomaže u antikvarnici muž me je napustio. 896 01:08:56,507 --> 01:08:58,031 Jer moj muž-- 897 01:09:02,179 --> 01:09:04,374 - zašto si me doveo ovde? - ko, ja? 898 01:09:04,448 --> 01:09:07,076 Nisi ti, ja sam. 899 01:09:07,151 --> 01:09:09,449 Nisam ja, moja stopala. 900 01:09:09,520 --> 01:09:10,953 Moja vlastita stopala. 901 01:09:13,791 --> 01:09:15,383 Udavio se baš tu. 902 01:09:17,127 --> 01:09:18,287 Tvoj muž? 903 01:09:19,263 --> 01:09:23,199 Prošlog ljeta. imali smo piknik ovdje. 904 01:09:23,267 --> 01:09:27,033 Higinio nije hteo, ali sam htio da plivamo poslije ručka. 905 01:09:28,972 --> 01:09:30,940 Dobio je grč. 906 01:09:32,109 --> 01:09:34,771 Još uvijek to mogu vidjeti. 907 01:09:34,845 --> 01:09:38,008 Bio je tamo, baš tamo. 908 01:09:40,951 --> 01:09:44,682 Odjednom je pao. 909 01:09:46,156 --> 01:09:47,589 Nikad se nije pojavio. 910 01:09:48,892 --> 01:09:51,087 Ja, kao idiot, mislio da roni. 911 01:09:54,164 --> 01:09:57,725 I ostavio me samu. Sam zauvijek. 912 01:09:59,603 --> 01:10:02,936 Ali ti imaš svog oca... 913 01:10:03,006 --> 01:10:05,065 tvoje sestre-- 914 01:10:07,544 --> 01:10:09,512 Fernando... 915 01:10:09,580 --> 01:10:11,912 muž je muž. 916 01:10:14,084 --> 01:10:17,611 Razumijem. Ali možeš se ponovo udati. 917 01:10:18,989 --> 01:10:20,547 Tako si mlad. 918 01:10:23,660 --> 01:10:25,025 Tako lijepo. 919 01:10:26,697 --> 01:10:28,528 Tako lijepa. 920 01:10:31,401 --> 01:10:33,096 Klara, od prvog trenutka... 921 01:10:33,170 --> 01:10:35,297 Ne, veoma sam pristojan. 922 01:10:35,372 --> 01:10:36,737 Naravno. 923 01:10:36,807 --> 01:10:38,206 Ti si lud. 924 01:10:38,275 --> 01:10:39,572 Utješiću te. 925 01:10:39,643 --> 01:10:40,871 Ne pored reke! 926 01:10:44,281 --> 01:10:46,249 Oh, Isuse! Fernando! 927 01:10:47,518 --> 01:10:48,780 Upomoć! 928 01:10:48,852 --> 01:10:51,082 čekaj! Gospode, šta da radim? 929 01:10:52,156 --> 01:10:53,555 Konopac! 930 01:10:53,624 --> 01:10:55,785 gdje je konopac? 931 01:10:55,859 --> 01:10:57,053 Davim se! 932 01:10:57,127 --> 01:10:58,822 Ne ti, Fernando! Ne! 933 01:11:06,737 --> 01:11:08,136 Zgrabi ovo! 934 01:11:08,205 --> 01:11:09,934 Drži se čvrsto! 935 01:11:10,874 --> 01:11:12,501 Molim vas sačekajte! 936 01:11:12,576 --> 01:11:16,342 Tako mi je žao. 937 01:11:18,248 --> 01:11:20,614 Daj mi ruku. ne puštaj. 938 01:11:23,921 --> 01:11:26,151 Oh, Bože! Hajde. 939 01:11:41,271 --> 01:11:43,000 To je voda. Progutao sam vodu. 940 01:11:43,073 --> 01:11:45,940 Oprosti mi, oprosti mi. Poljubi me, draga moja. 941 01:11:49,446 --> 01:11:53,382 Bila je to moja greška. jesi li bolje? Reci mi da si bolje. 942 01:11:53,450 --> 01:11:55,384 Da. bolje sam. 943 01:11:56,920 --> 01:12:00,253 - Dođi ovamo. - Ne pored reke! 944 01:12:00,324 --> 01:12:02,588 Bože dragi! 945 01:12:02,659 --> 01:12:04,559 Da, Fernando, da! 946 01:12:06,763 --> 01:12:09,732 Ne znam šta mi se dešava. Da! 947 01:12:19,076 --> 01:12:21,203 Gomila nitkova. 948 01:12:21,278 --> 01:12:24,372 - odakle je to? - Došao je iz Madrida. 949 01:12:24,448 --> 01:12:26,439 Najbolji je kraj. 950 01:12:26,516 --> 01:12:29,349 ''Morate se uvjeriti u to trijumf monarhista... 951 01:12:29,419 --> 01:12:32,286 izgleda da je zasnovano na istinskom javnom mnjenju." 952 01:12:32,356 --> 01:12:35,154 - šta je to? - Zvanični vladin telegram. 953 01:12:35,225 --> 01:12:37,591 Oni se spremaju da namesti izbore. 954 01:12:37,661 --> 01:12:39,288 kakav nerv! 955 01:12:39,363 --> 01:12:41,263 - zašto i ti ne odeš? - gde? 956 01:12:41,331 --> 01:12:43,060 Na sastanak u Villabueni. 957 01:12:43,133 --> 01:12:45,931 - Ja nisam republikanac. - Neki nevernik! 958 01:12:46,003 --> 01:12:48,563 Šališ se samnom? 959 01:12:48,639 --> 01:12:51,699 Ne. Ja ću ići gde god bude potrebno. 960 01:12:55,946 --> 01:12:58,141 čekaj! Idem ja! 961 01:13:05,122 --> 01:13:06,885 Zbogom, Rocio. 962 01:13:15,899 --> 01:13:18,060 čekaj! Ne idi! 963 01:13:19,903 --> 01:13:21,200 sta se desilo 964 01:13:21,271 --> 01:13:22,863 Fernando je pao u vodu. 965 01:13:22,940 --> 01:13:24,498 - Voda? - gde? 966 01:13:24,574 --> 01:13:26,508 Rijeka. gde drugde? 967 01:13:26,576 --> 01:13:29,340 zašto si otišao na rijeku? 968 01:13:29,413 --> 01:13:30,641 za šta 969 01:13:30,714 --> 01:13:33,808 hodali smo. Fernando nije bio tamo prije. 970 01:13:33,884 --> 01:13:36,045 Sad se naježio. 971 01:13:36,119 --> 01:13:37,848 Malo ohlade! To je upala pluća. 972 01:13:37,921 --> 01:13:39,354 Kako se to dogodilo? 973 01:13:39,423 --> 01:13:43,359 Kriste! Takva inkvizicija. Ljudi ponekad padaju u vodu. 974 01:13:43,427 --> 01:13:45,622 Odvedi me u krevet. drhtim. 975 01:13:45,696 --> 01:13:48,961 Imate visoku temperaturu. Osušite se i idite u krevet. 976 01:13:49,032 --> 01:13:50,659 To sam rekao. 977 01:13:50,734 --> 01:13:52,224 Dobro pokrijte. 978 01:13:52,302 --> 01:13:55,669 Zar ne bi trebao uzeti prvo topla kupka? 979 01:13:55,739 --> 01:13:57,229 zašto ne pozovemo doktora? 980 01:13:57,307 --> 01:14:00,708 Sve što mu treba je vruće mlijeko sa rakijom i aspirinom. 981 01:14:00,777 --> 01:14:02,904 - Nema rakije. - Daj mu anisette. 982 01:14:02,980 --> 01:14:05,540 To možda neće uspjeti. Uzmi grijač. 983 01:14:05,615 --> 01:14:08,277 - Bolje uzmi boce tople vode. - Za njegova stopala! 984 01:14:08,352 --> 01:14:09,785 Šta kažete na pare eukaliptusa? 985 01:14:09,853 --> 01:14:11,946 Važno mu je da se znoji. 986 01:14:13,490 --> 01:14:15,185 Jesi li i ti upao? 987 01:14:15,258 --> 01:14:19,126 Gluposti! Mokrio sam se izvlačeći ga iz reke. 988 01:14:19,196 --> 01:14:21,187 ono što je bilo čudno je... 989 01:14:21,264 --> 01:14:23,198 pao je tamo gde se Higinio udavio. 990 01:14:23,266 --> 01:14:24,733 Zamislite kako sam se osjećao. 991 01:14:24,801 --> 01:14:26,666 Luz, uzmi anisette. 992 01:14:34,344 --> 01:14:36,209 Nećete vjerovati. 993 01:14:36,279 --> 01:14:40,272 Ta šunja je htela da me poljubi, pa sam ga morao odgurnuti. 994 01:14:45,288 --> 01:14:47,654 Ne mogu to objasniti. 995 01:14:47,724 --> 01:14:51,057 Između sećanja na Higinija i da me ljubi Fernando... 996 01:14:51,128 --> 01:14:52,720 Osećala sam se tako čudno. 997 01:14:52,796 --> 01:14:56,095 I hteo je da ide na sastanak sa tatom. 998 01:14:57,167 --> 01:14:59,067 Nastavite se pretvarati! 999 01:14:59,136 --> 01:15:01,764 Poslao si me napolje da ne bih nešto čuo. 1000 01:15:01,838 --> 01:15:04,306 o čemu bismo pričali? 1001 01:15:04,374 --> 01:15:06,365 šta drugo nego Fernando? 1002 01:15:07,677 --> 01:15:09,474 Ako saznam, videćeš. 1003 01:15:10,914 --> 01:15:12,381 Osjećaš se bolje? 1004 01:15:12,449 --> 01:15:14,440 To je upala pluća, vjerujte mi. 1005 01:15:14,518 --> 01:15:17,919 Prestani da se žališ. Uzmi aspirine i mlijeko i znojit ćeš se. 1006 01:15:17,988 --> 01:15:19,683 Zar ne bi trebao prvi udahnuti? 1007 01:15:19,756 --> 01:15:21,621 čekaj, ja ću uzeti boce. 1008 01:15:22,726 --> 01:15:27,186 - Stopala su mu smrznuta! - I čelo mu gori. Sjedni. 1009 01:15:27,264 --> 01:15:30,825 Dišite duboko i osećaćeš se bolje. 1010 01:15:35,272 --> 01:15:38,298 Ne. Podseća me vode koju sam progutao. 1011 01:15:38,375 --> 01:15:40,969 Daj mu mleko i aspirine. 1012 01:15:50,120 --> 01:15:51,985 Sada se znoji. 1013 01:15:52,055 --> 01:15:54,216 Ne. On se smrzava. 1014 01:15:54,291 --> 01:15:56,657 Ne brini, ljubavi. Uskoro će se zagrijati. 1015 01:15:57,694 --> 01:15:59,286 Hvala vam puno. 1016 01:16:00,630 --> 01:16:02,461 Veoma ste ljubazni. 1017 01:16:02,532 --> 01:16:04,295 Pustimo ga da spava. 1018 01:16:04,367 --> 01:16:05,527 Ozdravi. 1019 01:16:05,602 --> 01:16:06,796 Ostanite pokriveni. 1020 01:16:31,161 --> 01:16:32,719 Zdravlje i Republika! 1021 01:16:32,796 --> 01:16:34,354 - Zdravlje. - Dole sveštenstvo! 1022 01:16:34,431 --> 01:16:37,332 Želiš da izađem i udario te? 1023 01:16:42,272 --> 01:16:46,038 On me ne poznaje. Sutra ću ponovo zapaliti njegovu crkvu. 1024 01:16:48,378 --> 01:16:49,640 Vidimo se sutra. 1025 01:16:49,713 --> 01:16:52,147 kako to misliš? 1026 01:16:52,215 --> 01:16:53,648 Zar ne ideš kući? 1027 01:16:53,717 --> 01:16:56,652 Odrekao sam se svoje vjere, postao republikanac... 1028 01:16:56,720 --> 01:16:58,620 i vikao, ''Dole sveštenstvo!'' 1029 01:16:58,688 --> 01:17:01,987 da idem kuci sada, poljubi moju majku... 1030 01:17:02,058 --> 01:17:04,925 i reci moje molitve prije spavanja? 1031 01:17:04,995 --> 01:17:06,622 Ne. Ja ostajem ovde. 1032 01:17:06,696 --> 01:17:09,096 Kako ti odgovara. gdje ćeš spavati? 1033 01:17:09,166 --> 01:17:10,463 Na sofi. 1034 01:17:37,961 --> 01:17:40,327 - Ja sam, tvoja ljubavi! - zašto si ovde? 1035 01:17:40,397 --> 01:17:42,661 - Ne budi Luz. - šta hoćeš? 1036 01:17:42,732 --> 01:17:44,063 Tako si topao. 1037 01:17:45,435 --> 01:17:48,097 Znaš šta? ne moramo da se venčamo. 1038 01:17:48,171 --> 01:17:50,605 pod Republikom, biće slobodne ljubavi. 1039 01:17:50,674 --> 01:17:52,608 Besplatna ljubav? 1040 01:17:52,676 --> 01:17:55,907 Tako su rekli na sastanku. Pitaj svog tatu. 1041 01:17:59,249 --> 01:18:00,511 sta? 1042 01:18:00,584 --> 01:18:01,744 šta se dešava 1043 01:18:04,354 --> 01:18:07,050 Taj oportunista! On želi slobodnu ljubav. 1044 01:18:07,123 --> 01:18:08,818 Ti mala svinjo! 1045 01:18:08,892 --> 01:18:11,326 Zato si postao republikanac! 1046 01:18:11,394 --> 01:18:13,419 Da objasnim! 1047 01:18:13,496 --> 01:18:15,157 Rocio, otvori! 1048 01:18:15,232 --> 01:18:19,032 Ti i ja smo zauvijek gotovi. Čuješ li? Za dobro! 1049 01:18:21,504 --> 01:18:23,096 Uzimam sve nazad. 1050 01:18:24,274 --> 01:18:25,741 Neću se odreći! 1051 01:18:27,177 --> 01:18:29,042 Katolički, apostolski i rimski! 1052 01:18:31,915 --> 01:18:34,179 I nikad republikanac! 1053 01:18:34,251 --> 01:18:36,219 Ja sam karlista dok ne umrem! 1054 01:18:38,788 --> 01:18:42,554 Jesi li vidio to? Sneaking u moj krevet kao duh! 1055 01:18:43,193 --> 01:18:45,957 Pa šta? Pošto ćeš biti udati se za njega... 1056 01:18:46,029 --> 01:18:49,260 Ti si lud. Nemoj to ni pominjati. 1057 01:18:49,332 --> 01:18:51,323 Neka svi znaju! 1058 01:18:55,272 --> 01:18:56,603 Uzimam sve nazad! 1059 01:18:58,041 --> 01:19:01,169 Naši očevi su umrli za Boga, otadžbine i kralja. 1060 01:19:01,244 --> 01:19:03,872 Iz istih razloga i mi ćemo umreti 1061 01:19:03,947 --> 01:19:05,938 Onda već umri, idiote! 1062 01:19:07,651 --> 01:19:10,916 Košta koliko god može Kralj Don Carlos 1063 01:19:10,987 --> 01:19:13,785 mora ući kroz kapija Madrida 1064 01:19:15,392 --> 01:19:16,757 Konačno! 1065 01:19:17,727 --> 01:19:19,126 gde ideš 1066 01:19:19,195 --> 01:19:20,560 Da pijem vodu. 1067 01:19:25,168 --> 01:19:27,261 Ne pored reke! Ne! 1068 01:19:28,238 --> 01:19:29,830 ne znam plivati-- 1069 01:19:30,907 --> 01:19:33,501 Ne znam kako da plivam. 1070 01:19:35,679 --> 01:19:38,239 Clara! Ne pored reke! 1071 01:19:44,721 --> 01:19:46,586 Lezi dole. Opusti se. 1072 01:19:47,657 --> 01:19:49,090 Ne reka. 1073 01:19:51,061 --> 01:19:52,926 Loft-- 1074 01:19:52,996 --> 01:19:54,395 Hay loft. 1075 01:19:56,733 --> 01:19:58,667 Volim te, Violeta. 1076 01:20:00,804 --> 01:20:02,738 Želim da se udam za Rocia. 1077 01:20:04,407 --> 01:20:05,897 rosa-- 1078 01:20:07,377 --> 01:20:09,208 Clara-- 1079 01:20:09,279 --> 01:20:10,644 ljubičasta-- 1080 01:20:10,714 --> 01:20:12,181 šta je sa mnom? 1081 01:20:15,985 --> 01:20:17,282 Ne, ne vodu! 1082 01:21:04,067 --> 01:21:06,501 U mističnoj zemlji 1083 01:21:06,569 --> 01:21:08,867 Živeo je jedan stari umetnik 1084 01:21:08,938 --> 01:21:11,532 Čija magična flauta 1085 01:21:11,608 --> 01:21:14,133 Bilo je sve što je posjedovao 1086 01:21:14,210 --> 01:21:17,008 Bio je tako veoma siromašan 1087 01:21:17,080 --> 01:21:19,548 Taj jadni flautista 1088 01:21:19,616 --> 01:21:22,346 Spavao u krošnjama drveća 1089 01:21:22,419 --> 01:21:24,649 Zbog nedostatka doma 1090 01:21:24,721 --> 01:21:28,088 I šumske ptice 1091 01:21:28,158 --> 01:21:30,558 Došao da ga probudim 1092 01:21:30,627 --> 01:21:32,219 I šumske ptice 1093 01:21:32,295 --> 01:21:35,594 Došao da ga probudim 1094 01:21:36,733 --> 01:21:40,965 Onda je došao stari flautista okreni se da pevaš 1095 01:21:41,037 --> 01:21:45,940 Ponosno je pjevao pticama 1096 01:21:51,648 --> 01:21:52,842 Amalija! 1097 01:22:10,099 --> 01:22:11,498 Majko! 1098 01:22:12,402 --> 01:22:13,767 to je majka! 1099 01:22:22,078 --> 01:22:26,208 I ja sam stara ptica 1100 01:22:26,282 --> 01:22:31,117 Ko je ispunio zimski vazduh sa ptičjim pjesmom 1101 01:22:31,187 --> 01:22:32,279 Majko! 1102 01:22:34,557 --> 01:22:37,082 Možeš pjevati 1103 01:22:37,160 --> 01:22:39,355 Tvoje jadikovke ljubavi 1104 01:22:39,429 --> 01:22:42,796 Pevaću o gorčini 1105 01:22:42,866 --> 01:22:45,562 To mi je u srcu 1106 01:23:35,919 --> 01:23:37,147 Majko! 1107 01:23:52,001 --> 01:23:54,902 Vidiš, Danglard? Svake godine su sve ljepši. 1108 01:23:56,239 --> 01:23:57,900 Amalija! 1109 01:23:59,375 --> 01:24:00,637 Manolo! 1110 01:24:17,560 --> 01:24:19,289 Je li Zarzuela mrtva? 1111 01:24:19,362 --> 01:24:23,594 Reci mu, dragi. Reci mu kako sam imao Ameriku pod nogama. 1112 01:24:23,666 --> 01:24:25,031 Reci nam. 1113 01:24:25,101 --> 01:24:28,400 Neopisivi uspjesi u Buenos Airesu... 1114 01:24:29,205 --> 01:24:32,003 Montevideo, Santiago, Čile... 1115 01:24:32,075 --> 01:24:34,270 Rio de Žaneiro, Karakas-- 1116 01:24:34,344 --> 01:24:37,313 U Meksiku su htjeli da me nose na svojim ramenima. 1117 01:24:37,380 --> 01:24:39,314 Odbio sam, naravno. 1118 01:24:39,382 --> 01:24:41,282 Da izbjegnem bilo kakvo pipanje, pretpostavljam. 1119 01:24:41,351 --> 01:24:43,080 Zaista, tata! 1120 01:24:43,152 --> 01:24:45,245 Ne. On je u pravu. 1121 01:24:45,321 --> 01:24:47,152 Ti si Otelo. 1122 01:24:47,223 --> 01:24:48,850 Naravno. I ponosan na to. 1123 01:24:48,925 --> 01:24:50,654 U pravu si, prokletstvo. 1124 01:24:50,727 --> 01:24:52,820 hoćeš li im reći ili ne? 1125 01:24:52,895 --> 01:24:56,490 Prepuna kina, produženi ugovori... 1126 01:24:56,566 --> 01:24:58,363 tona cveća. 1127 01:24:58,434 --> 01:24:59,992 Jesi li se obogatio? 1128 01:25:00,069 --> 01:25:02,970 On jeste. Ja sam umetnik. 1129 01:25:03,039 --> 01:25:05,769 Ogromni troškovi. 1130 01:25:05,842 --> 01:25:07,867 Ovaj francuski tost je ukusan. 1131 01:25:07,944 --> 01:25:11,141 Divno je. Jeste li naučili kuhati? 1132 01:25:11,214 --> 01:25:12,647 kuvati? njih? 1133 01:25:12,715 --> 01:25:16,048 Fernando je kuvao. Bio je u bogosloviji. 1134 01:25:16,119 --> 01:25:21,022 Zgodan, ljubazan, uslužan-- 1135 01:25:21,090 --> 01:25:23,786 Mladić je dragulj. 1136 01:25:23,860 --> 01:25:26,226 Bilo je vreme koje si imao pravi prijatelj. 1137 01:25:26,295 --> 01:25:29,628 Nadam se da nisi pijanica. 1138 01:25:29,699 --> 01:25:31,132 Ne, jesam. 1139 01:25:31,701 --> 01:25:33,066 divno. 1140 01:25:33,136 --> 01:25:34,660 Sada, ako me izvinite. 1141 01:25:34,737 --> 01:25:38,173 Izmorilo me putovanje, i voleo bih da se malo odmorim. 1142 01:25:39,942 --> 01:25:42,001 Vidimo se kasnije, ljubavi. 1143 01:25:42,078 --> 01:25:44,171 Ostaću sa Manolom. 1144 01:25:45,748 --> 01:25:48,308 - Pokloni? - Kasnije, kad se raspakujem. 1145 01:25:48,384 --> 01:25:49,976 Tvoja ćerka je sebična. 1146 01:25:50,053 --> 01:25:51,918 Samo su njene godine. 1147 01:25:51,988 --> 01:25:53,421 Poljubac, Violeta. 1148 01:25:54,323 --> 01:25:56,120 Lepo se odmorite. 1149 01:25:56,192 --> 01:25:59,025 Jadni moj mali. Tako mlad i-- 1150 01:25:59,095 --> 01:26:01,120 Ali osećam se sjajno, majko! 1151 01:26:01,197 --> 01:26:03,927 sad me slušaj: 1152 01:26:04,000 --> 01:26:05,934 Uživajte. Život je kratak. 1153 01:26:07,637 --> 01:26:11,403 Hvala na doručku. Bilo je ukusno. 1154 01:26:11,474 --> 01:26:12,668 Dolaziš? 1155 01:26:12,742 --> 01:26:14,209 Ne, ne ti. 1156 01:26:16,312 --> 01:26:17,370 A ja? 1157 01:26:17,447 --> 01:26:20,939 prošetaj, izađi na svjež zrak... 1158 01:26:21,017 --> 01:26:22,985 i uživajte u prirodi. 1159 01:26:31,127 --> 01:26:33,095 Nije fer. 1160 01:26:33,162 --> 01:26:35,255 Nije fer! 1161 01:26:38,000 --> 01:26:40,400 G. Dangard, nemojte se ljutiti. 1162 01:26:40,470 --> 01:26:42,461 Znao sam da će se ovo dogoditi. 1163 01:26:42,538 --> 01:26:44,529 Šta kažeš na anisette? 1164 01:26:45,708 --> 01:26:47,437 zašto plače? 1165 01:26:47,510 --> 01:26:50,604 Idiote! Zar ne vidiš on je mamin ljubavnik? 1166 01:26:55,284 --> 01:26:57,878 Ne idite, g. Dangard. To će pogoršati situaciju. 1167 01:27:06,028 --> 01:27:07,996 Tako si u žurbi! 1168 01:27:08,898 --> 01:27:10,229 čekaj. 1169 01:27:12,001 --> 01:27:15,402 Ne mogu. Čekao sam skoro godinu dana. 1170 01:27:15,471 --> 01:27:17,098 Amalia. 1171 01:27:17,173 --> 01:27:19,403 Kriste, kakva smetnja. 1172 01:27:22,678 --> 01:27:24,236 šta je to 1173 01:27:24,313 --> 01:27:28,943 zar ne bi bilo bolje ako se ti i ja sada odmorimo? 1174 01:27:29,018 --> 01:27:33,182 Ne. I ako napraviš scenu, Ostaviću te za Manolo. 1175 01:27:33,256 --> 01:27:34,655 Ne, ne to. 1176 01:27:34,724 --> 01:27:37,887 Samo nam dajte par minuta. 1177 01:27:37,960 --> 01:27:41,521 zašto se mučiš? Znaš da imamo zauvek. 1178 01:27:41,597 --> 01:27:42,655 Stvarno? 1179 01:27:42,732 --> 01:27:44,529 Kunem se. 1180 01:27:44,600 --> 01:27:46,431 Sada, odlazi. 1181 01:27:46,502 --> 01:27:48,265 Nemoj dugo. 1182 01:27:52,074 --> 01:27:53,905 Žao mi ga je. 1183 01:27:53,976 --> 01:27:55,568 Mogu ga razumjeti. 1184 01:27:55,645 --> 01:27:57,977 Ali trebao bi razumi i mene. 1185 01:28:00,683 --> 01:28:03,948 Jeste li sigurni da ćete moći? 1186 01:28:04,020 --> 01:28:06,147 hoću li moći? 1187 01:28:09,892 --> 01:28:11,621 hoću ili neću? 1188 01:28:11,694 --> 01:28:13,821 Možeš, u redu! 1189 01:28:13,896 --> 01:28:16,490 I to u tvojim godinama! 1190 01:28:37,420 --> 01:28:38,444 ko je on 1191 01:28:38,521 --> 01:28:41,285 - Majčin menadžer. - Super! Predstavite me. 1192 01:28:41,357 --> 01:28:43,325 Zaboravi uvod. Pomozite nam. 1193 01:28:43,392 --> 01:28:45,257 Onda me upoznaj kasnije. 1194 01:28:45,328 --> 01:28:46,852 Nisam ti oprostio. 1195 01:28:46,929 --> 01:28:51,298 ne želimo da majka zna raskinuli smo. Samo da znaš. 1196 01:28:51,367 --> 01:28:52,595 Ne brini. 1197 01:28:52,668 --> 01:28:54,135 I prestani da me ljubiš! 1198 01:28:54,203 --> 01:28:55,295 Hej, Danglard. 1199 01:28:55,371 --> 01:28:59,205 ''Nekoliko minuta''? Prošlo je četiri sata! 1200 01:28:59,275 --> 01:29:01,573 I 47 minuta! 1201 01:29:01,644 --> 01:29:03,202 Jeste li ga tempirali? 1202 01:29:03,279 --> 01:29:06,544 Ti nisi džentlmen. Nemate pravo na ovo... 1203 01:29:06,616 --> 01:29:08,243 meni! 1204 01:29:09,819 --> 01:29:11,286 Dobićeš jednu. čekaj. 1205 01:29:11,354 --> 01:29:13,049 Još čekanja? 1206 01:29:13,122 --> 01:29:16,819 Jadna Amalija je istrošena. Pusti je da spava malo. 1207 01:29:16,893 --> 01:29:18,918 On to kaže tako srećno! 1208 01:29:18,995 --> 01:29:20,895 Tvoj otac se ne stidi! 1209 01:29:20,963 --> 01:29:24,364 U pravu ste, g. Dangard. Tata, Republika je pobedila! 1210 01:29:24,433 --> 01:29:26,594 - Definitivno? - Zvanično je. 1211 01:29:26,669 --> 01:29:30,196 Grad je poludeo! Idemo proslaviti. 1212 01:29:30,273 --> 01:29:31,706 Idi, uzmi zastavu. 1213 01:29:31,774 --> 01:29:34,208 Nije me briga za tvoju Republiku. 1214 01:29:34,277 --> 01:29:35,972 ono što želim je objašnjenje. 1215 01:29:36,045 --> 01:29:39,071 kakvo objasnjenje zelis? 1216 01:29:39,148 --> 01:29:40,581 Ti mene pitaš? 1217 01:29:40,650 --> 01:29:43,175 trosim svoje bogatstvo... 1218 01:29:43,252 --> 01:29:46,483 da bude srećna i omogući joj da peva. 1219 01:29:47,390 --> 01:29:50,382 Zatim, američka turneja... 1220 01:29:51,394 --> 01:29:53,191 Katastrofa. 1221 01:29:53,262 --> 01:29:56,959 zasto im ne zabrane jednom za svagda? 1222 01:29:57,033 --> 01:29:58,728 - Šta zabraniti? - Zarsuelas. 1223 01:30:00,403 --> 01:30:02,394 Izgubio sam hiljade. 1224 01:30:02,471 --> 01:30:06,237 Najgore je to kad mi nestane novca... 1225 01:30:06,309 --> 01:30:08,300 tvoja žena će me ostaviti. 1226 01:30:08,377 --> 01:30:12,336 Ona to neće uraditi. Amalija te zaista voli. 1227 01:30:13,382 --> 01:30:14,781 Misliš? 1228 01:30:14,850 --> 01:30:15,908 Rekla mi je. 1229 01:30:15,985 --> 01:30:18,647 Ali zašto onda ona... 1230 01:30:18,721 --> 01:30:22,487 Ne, Danglard. Da nisi tako zaslijepljen strašću... 1231 01:30:22,558 --> 01:30:25,425 vidio bi da sam ja rogonja. 1232 01:30:25,494 --> 01:30:27,519 - Ti? - Naravno! 1233 01:30:27,596 --> 01:30:29,894 Možda si u pravu. 1234 01:30:29,966 --> 01:30:34,198 osim tebe, Amalija mi nikada nije bila neverna. 1235 01:30:34,270 --> 01:30:37,034 Idi i poljubi je. Ona je svetac. 1236 01:30:37,106 --> 01:30:39,768 Ali ti je ne zaslužuješ, veruj mi. 1237 01:30:53,255 --> 01:30:54,586 Giddap, Lucero. 1238 01:30:54,657 --> 01:30:58,184 Kralj ima samo papirna kruna 1239 01:30:58,260 --> 01:31:01,286 Berenguer je odveo njegov zlatni 1240 01:31:01,364 --> 01:31:05,494 zašto si ga izbacio? Pokušao je da mi uđe u krevet! 1241 01:31:05,568 --> 01:31:07,058 U pravu si. 1242 01:31:07,136 --> 01:31:10,162 Jer muškarci, posebno pravednici kao što je Huanito... 1243 01:31:10,239 --> 01:31:12,867 kada su uzeli nevinost devojke... 1244 01:31:12,942 --> 01:31:14,307 zaboravljaju na nju. 1245 01:31:14,377 --> 01:31:16,971 - Još uvijek si-- - Naravno! 1246 01:31:17,046 --> 01:31:19,344 a ti Violeta? 1247 01:31:19,415 --> 01:31:21,645 Mogu li? 1248 01:31:21,717 --> 01:31:25,050 kakva smetnja. šta je sad? 1249 01:31:25,121 --> 01:31:28,784 Ništa. Ja samo tebe želim da znam da sam ovde. 1250 01:31:28,858 --> 01:31:31,520 U redu. Znam. 1251 01:31:31,594 --> 01:31:34,256 Sada mi dozvolite uživam u mojim ćerkama? 1252 01:31:34,330 --> 01:31:37,595 Naravno. Ali znaš da sam ovde. 1253 01:31:40,569 --> 01:31:44,437 Kad bih sreo čovjeka poput Danglarda Mogao bih razmisliti. 1254 01:31:44,507 --> 01:31:47,169 On ti jede iz ruke. 1255 01:31:47,243 --> 01:31:49,803 Šteta što je tvoj otac nije bilo tako. 1256 01:31:49,879 --> 01:31:53,246 Ne, draga. Brak nije za tebe. 1257 01:31:53,315 --> 01:31:55,613 Ne moraš to da trpiš. 1258 01:31:55,684 --> 01:31:58,847 Muškarci su svi egoisti. 1259 01:31:58,921 --> 01:32:01,981 Trebao bi naći finu djevojku ko te razume... 1260 01:32:02,058 --> 01:32:05,585 i voli te i čuva kuću za tebe. 1261 01:32:06,362 --> 01:32:08,023 dok ti-- 1262 01:32:08,097 --> 01:32:10,588 Nemoj bilo kakvih muškaraca doći u vašu radnju? 1263 01:32:10,666 --> 01:32:12,657 Naravno da znaju. 1264 01:32:12,735 --> 01:32:14,293 Ali oni su stari. 1265 01:32:14,370 --> 01:32:16,634 Samo stari ljudi imaju novac. 1266 01:32:16,705 --> 01:32:18,195 šta ćeš raditi? 1267 01:32:18,274 --> 01:32:21,607 Zar ne znaš to jednom vise nisi lepa... 1268 01:32:21,677 --> 01:32:23,110 Neće smetati? 1269 01:32:23,179 --> 01:32:24,373 A ti? 1270 01:32:24,447 --> 01:32:28,474 šta kažeš ljubavi moja? Poljubiću te u komadiće. 1271 01:32:29,852 --> 01:32:31,649 Niko ne obraća pažnju na mene. 1272 01:32:32,721 --> 01:32:34,279 Svi su sebični. 1273 01:32:34,356 --> 01:32:35,948 Zar nisi shvatio? 1274 01:32:36,025 --> 01:32:37,822 sta? 1275 01:32:37,893 --> 01:32:39,861 - Nemoj joj reći! - Ona je zaljubljena! 1276 01:32:39,929 --> 01:32:41,157 Budi tih! 1277 01:32:41,230 --> 01:32:42,720 s kim? 1278 01:32:42,798 --> 01:32:44,993 Svima će vam biti žao! 1279 01:32:45,067 --> 01:32:46,898 s kim drugim? 1280 01:32:46,969 --> 01:32:48,596 sa Fernandom! 1281 01:32:48,671 --> 01:32:50,935 sa kuvarom? 1282 01:33:13,095 --> 01:33:14,619 je li dobro? 1283 01:33:23,005 --> 01:33:24,472 Sviđa ti se? 1284 01:33:26,542 --> 01:33:27,839 Bolji od Higinijevog. 1285 01:33:27,910 --> 01:33:30,879 Idiote! Budite malo taktični. 1286 01:33:31,547 --> 01:33:33,777 Vidiš? Uvek me grdi! 1287 01:33:33,849 --> 01:33:35,248 šta nije u redu? 1288 01:33:35,317 --> 01:33:38,514 Rocio kaže da je to zato Klarin muž se utopio ovdje. 1289 01:33:38,587 --> 01:33:40,111 U redu je. 1290 01:33:41,490 --> 01:33:42,718 Pusti me da probam. 1291 01:33:49,165 --> 01:33:50,655 to je ukusno. 1292 01:33:51,634 --> 01:33:53,124 Higinio nije bio tako dobar. 1293 01:34:00,476 --> 01:34:03,343 zašto je dijete u takvom stanju? 1294 01:34:03,412 --> 01:34:05,539 Ona će to preboljeti. Samo je razmažena. 1295 01:34:05,614 --> 01:34:08,515 Evo sastojaka za salatu. 1296 01:34:08,584 --> 01:34:11,644 Da li je Violeta nešto uhvatila? 1297 01:34:11,720 --> 01:34:13,051 Još se nije vratila. 1298 01:34:14,757 --> 01:34:18,853 Poveo sam majku. Postala je republikanka. 1299 01:34:19,862 --> 01:34:22,194 napravio sam ovo, otkad je Burbon nestao. 1300 01:34:22,264 --> 01:34:24,858 Za crvenu i žutu Koristio sam džemove... 1301 01:34:24,934 --> 01:34:27,459 ali ljubičasta je od korijena cvekle. 1302 01:34:27,536 --> 01:34:30,437 Hvala vam u ime Republike. 1303 01:34:30,506 --> 01:34:33,236 Republika! šta ćeš ovde dobiti je komunizam! 1304 01:34:33,309 --> 01:34:34,708 Ne govori to! 1305 01:34:34,777 --> 01:34:36,142 Istina je. 1306 01:34:36,212 --> 01:34:38,680 Vraćam se u Pariz. 1307 01:34:38,747 --> 01:34:42,046 Da, i mogao sam moj njujorški debi... 1308 01:34:42,117 --> 01:34:44,017 moj životni san. 1309 01:34:44,086 --> 01:34:47,681 sa novim scenografijama i kostimima, i orkestar... 1310 01:34:47,756 --> 01:34:50,156 sa najmanje 90 muzičara. 1311 01:34:50,226 --> 01:34:53,525 Ali Amalija, to bi bilo strašno skupo. 1312 01:34:53,596 --> 01:34:55,063 Ne brini. 1313 01:34:55,130 --> 01:34:57,963 Uskoro ćeš to nadoknaditi kad shvate... 1314 01:34:58,033 --> 01:35:00,866 da je Broadway ispiranje u poređenju sa zarazuelom. 1315 01:35:14,883 --> 01:35:17,408 Da li Dona Amalia pjevati u kabareima? 1316 01:35:23,025 --> 01:35:24,549 Ostavi me na miru! 1317 01:35:24,627 --> 01:35:26,094 sta sam uradio 1318 01:35:26,161 --> 01:35:28,288 Vidi, brinem se za tebe. 1319 01:35:30,032 --> 01:35:31,226 svjetlo-- 1320 01:35:31,300 --> 01:35:33,666 Ostavi me na miru, svinjo jedno! 1321 01:35:33,736 --> 01:35:35,033 zašto? 1322 01:35:36,105 --> 01:35:38,130 Uvek si na njihovoj strani! 1323 01:35:38,207 --> 01:35:39,868 čiji? 1324 01:35:39,942 --> 01:35:42,433 Rocio's, Clara's i Violetina. 1325 01:35:42,511 --> 01:35:44,604 Pošto ti se ne sviđam... 1326 01:35:46,348 --> 01:35:47,940 Ne sviđaš mi se? 1327 01:35:48,017 --> 01:35:50,542 Sviđaš mi se otkad sam te prvi put video. 1328 01:35:50,619 --> 01:35:53,554 Zašto si onda uvek posle te tri? 1329 01:35:53,622 --> 01:35:55,351 Misliš da sam slep? 1330 01:35:55,424 --> 01:35:57,483 To je drugačije. 1331 01:35:58,560 --> 01:36:00,994 Stvarno? pa onda idi s njima! 1332 01:36:06,869 --> 01:36:08,894 Zar ne znaš ja tebe volim? 1333 01:36:09,972 --> 01:36:12,736 - Ja? - Da, ti, glupane! 1334 01:36:22,384 --> 01:36:23,908 onda-- 1335 01:36:23,986 --> 01:36:25,715 šta se dešava 1336 01:36:35,497 --> 01:36:37,158 Jadna moja beba! 1337 01:36:51,547 --> 01:36:53,208 šta gledaš 1338 01:36:53,282 --> 01:36:56,080 oni su lep par. 1339 01:37:02,191 --> 01:37:04,091 prva ljubav-- 1340 01:37:04,159 --> 01:37:07,959 Tako čist, tako čedan, tako duhovno. 1341 01:37:15,304 --> 01:37:17,169 Rekli ste duhovno? 1342 01:37:18,440 --> 01:37:20,533 Isuse, Marija i Josip! 1343 01:37:20,609 --> 01:37:23,203 Ne sme da je defloriše! 1344 01:37:23,278 --> 01:37:24,836 Prokleti sjemeništarac! 1345 01:37:26,215 --> 01:37:29,309 - Jesi li lud? -Samo da ih uplašim. 1346 01:37:31,820 --> 01:37:33,788 A sada... 1347 01:37:33,856 --> 01:37:35,721 da ih venčam! 1348 01:39:09,651 --> 01:39:10,948 Ali Luz-- 1349 01:39:11,720 --> 01:39:13,950 Moram biti siguran. 1350 01:39:14,022 --> 01:39:15,751 O čemu? 1351 01:39:15,824 --> 01:39:17,314 Da me voliš. 1352 01:39:18,760 --> 01:39:20,250 Znaš da znam. 1353 01:39:20,329 --> 01:39:25,028 Da. Ne želim da bude kao sa njima. 1354 01:39:26,168 --> 01:39:27,157 SZO? 1355 01:39:27,236 --> 01:39:29,204 Moje sestre. 1356 01:39:31,840 --> 01:39:33,774 sa tobom je drugačije. 1357 01:39:35,110 --> 01:39:37,704 To je ono što želim da budem siguran. 1358 01:39:37,779 --> 01:39:39,212 Hajde. 1359 01:39:44,653 --> 01:39:47,417 Ako ti se ne sviđam poslije... 1360 01:39:47,489 --> 01:39:49,719 još ćeš imati vremena otići. 1361 01:39:51,093 --> 01:39:53,357 Neću nikome reći šta smo uradili. 1362 01:39:54,429 --> 01:39:55,828 svjetlo-- 1363 01:39:58,634 --> 01:40:02,593 Želim da radiš sa mnom šta si uradio sa njima. 1364 01:40:33,435 --> 01:40:34,732 Manolo-- 1365 01:40:36,405 --> 01:40:37,565 sta se desilo 1366 01:40:37,639 --> 01:40:39,231 Nešto strašno. 1367 01:40:39,308 --> 01:40:40,798 To je grozno! 1368 01:40:40,876 --> 01:40:42,366 sta se desilo 1369 01:40:42,444 --> 01:40:44,036 Don Luis-- 1370 01:40:47,482 --> 01:40:49,507 Božja kazna, Manolo! 1371 01:40:54,623 --> 01:40:56,386 Ovo je strašno! 1372 01:41:07,369 --> 01:41:10,736 Kako je mogao da se obesi? Voleo je da jede. 1373 01:41:38,133 --> 01:41:40,294 ''Onaj ko sebi oduzima život... 1374 01:41:41,203 --> 01:41:43,433 otklanja njegov strah od smrti." 1375 01:41:49,111 --> 01:41:51,136 Mislim da je to rekao Šekspir. 1376 01:42:08,797 --> 01:42:10,958 Hajde, idemo. 1377 01:42:11,033 --> 01:42:12,500 Kako izgledam? 1378 01:42:12,567 --> 01:42:13,727 Lijepo. 1379 01:42:23,512 --> 01:42:25,377 Isuse, Marija i Josip! 1380 01:42:28,350 --> 01:42:29,942 šta da radimo sada? 1381 01:42:30,018 --> 01:42:31,417 Ne brini. 1382 01:42:32,521 --> 01:42:36,457 Pošto je Španija sada sekularna republika... 1383 01:42:36,525 --> 01:42:38,288 smatrajte se oženjenim. 1384 01:42:40,829 --> 01:42:46,028 Huanito, uhvati pravdu da dođem i sredim sve. 1385 01:42:48,970 --> 01:42:50,870 Manolo je u pravu. 1386 01:42:50,939 --> 01:42:55,069 Ako odložite vjenčanje, propustićemo brod. 1387 01:42:55,143 --> 01:42:58,601 ne možemo propustiti brod. otvaramo u Buenos Airesu. 1388 01:42:59,648 --> 01:43:02,116 Ali neću stići da pevam ''Ave Maria''. 1389 01:43:02,184 --> 01:43:05,119 Stvarno sam htela da to uradim. 1390 01:43:05,187 --> 01:43:09,123 Poljubi je. Ja ću čekati za mog prvog unuka. 1391 01:43:21,837 --> 01:43:24,237 Požurite, odlazi! Hajde! 1392 01:43:24,306 --> 01:43:26,103 Poljubi me, tata. 1393 01:43:26,174 --> 01:43:27,641 Majko, piši nam. 1394 01:43:27,709 --> 01:43:29,768 Naravno da hoću. 1395 01:43:29,845 --> 01:43:31,836 I nađi sebi muža. 1396 01:43:42,657 --> 01:43:43,749 Da, majko. 1397 01:43:44,626 --> 01:43:46,651 Želim ti puno sreće. 1398 01:43:49,831 --> 01:43:51,196 Puno sreće. 1399 01:43:56,037 --> 01:43:59,234 Čuvaj je dobro, ili će te tvoj zet popraviti! 1400 01:44:00,776 --> 01:44:02,004 i... 1401 01:44:02,077 --> 01:44:04,011 Ja ću biti kum. 1402 01:44:04,079 --> 01:44:05,706 Ti idiote! 1403 01:44:05,781 --> 01:44:07,408 Hajde. Odlazi. 1404 01:44:08,984 --> 01:44:13,148 Ljubav donosi bol, ali dobro ste se proveli. 1405 01:44:17,592 --> 01:44:19,924 Ti si takav nitkov. 1406 01:44:26,101 --> 01:44:27,966 Zbogom, tata! 1407 01:45:07,542 --> 01:45:11,034 ''Otići znači malo umrijeti'' rekao je pesnik. 1408 01:45:11,112 --> 01:45:13,103 Mislim da je obrnuto. 1409 01:45:13,181 --> 01:45:15,741 Onaj koji je ostavljen umire potpuno. 1410 01:45:15,817 --> 01:45:17,148 Ne budi blesav. 1411 01:45:17,219 --> 01:45:18,686 Daj mi poljubac. 1412 01:45:20,222 --> 01:45:21,587 Sretan put. 1413 01:45:21,656 --> 01:45:23,385 Zagrli me, Danglard. 1414 01:45:23,458 --> 01:45:26,052 koliko god hoćeš, moj prijatelju. 1415 01:45:36,238 --> 01:45:37,967 Poljubac. 1416 01:45:38,039 --> 01:45:41,805 žao nam je što odlazimo. Je li tako, Fernando? 1417 01:45:42,777 --> 01:45:44,972 Onda ne idi. Ostani ovde. 1418 01:45:45,046 --> 01:45:46,877 To je za Fernandovu budućnost. 1419 01:45:46,948 --> 01:45:49,314 Da, u pravu si. 1420 01:45:49,384 --> 01:45:51,818 Amerika je zemlja mogućnosti. 1421 01:45:52,954 --> 01:45:54,080 Ulazi u auto. 1422 01:45:58,560 --> 01:46:01,256 Setite se šta sam rekao kada... 1423 01:46:01,329 --> 01:46:04,526 kada ste mislili da jeste zaljubljen u Violetu? 1424 01:46:05,800 --> 01:46:08,462 Da ste dobili zeta i izgubio prijatelja. 1425 01:46:10,305 --> 01:46:11,897 Da, to. 1426 01:46:13,241 --> 01:46:15,675 Uvek ću ti biti prijatelj. 1427 01:46:15,744 --> 01:46:17,336 Hajde, ulazi. 1428 01:46:30,091 --> 01:46:31,183 Zbogom, Manolo. 1429 01:47:06,027 --> 01:47:07,790 Giddap, Lucero.97186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.