Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:45,743
BELLE EPOQUE
2
00:02:16,310 --> 00:02:18,938
U zimu 1930.
3
00:02:19,013 --> 00:02:23,450
nakon neuspjeha
antimonarhijska pobuna u Jaci...
4
00:02:23,518 --> 00:02:26,544
mladi vojnik napustio kasarnu...
5
00:02:26,621 --> 00:02:29,749
i lutao po selu
kao dezerter...
6
00:02:29,824 --> 00:02:32,019
pokušava da vodi sopstveni život.
7
00:02:33,027 --> 00:02:37,691
februara 1931.
Negde u Španiji.
8
00:02:57,518 --> 00:03:00,316
Stani! Ruke gore!
9
00:03:02,990 --> 00:03:05,220
- Samo sam...
- odakle si?
10
00:03:06,794 --> 00:03:08,227
Madrid.
11
00:03:08,296 --> 00:03:10,230
gde ideš
12
00:03:10,298 --> 00:03:12,129
Odgovori naredniku.
13
00:03:13,201 --> 00:03:16,329
- gde ideš?
- Ne znam.
14
00:03:16,404 --> 00:03:17,666
Ti si dezerter?
15
00:03:20,541 --> 00:03:22,475
Živio Galan
i Garcia Hernandez!
16
00:03:22,543 --> 00:03:25,239
- Verovatno dolazi iz Jace.
- Stani.
17
00:03:25,313 --> 00:03:27,247
Viče subverzivne stvari.
18
00:03:28,850 --> 00:03:31,978
- Da li ste bili stacionirani u Jaci?
- Ne, gospodine.
19
00:03:32,053 --> 00:03:33,486
pa onda?
20
00:03:35,289 --> 00:03:37,849
Podržavam Republiku.
21
00:03:37,925 --> 00:03:40,120
Ne razumijem ovo.
22
00:03:40,194 --> 00:03:42,389
Republikanac sa biblijom!
23
00:04:14,729 --> 00:04:16,663
čekaj.
24
00:04:16,731 --> 00:04:18,756
Da ga pustimo?
25
00:04:20,001 --> 00:04:21,832
Šališ se!
26
00:04:21,903 --> 00:04:23,564
Republika bi mogla da pobedi.
27
00:04:23,638 --> 00:04:25,572
To je još uvijek naša zemlja.
28
00:04:25,640 --> 00:04:29,576
Naša država je vlada.
I naša vlada se može promijeniti.
29
00:04:29,644 --> 00:04:31,077
Pa šta?
30
00:04:31,145 --> 00:04:35,172
Što prije poslužimo stranu
to je najverovatnije da pobedi...
31
00:04:35,249 --> 00:04:36,682
to bolje.
32
00:04:36,751 --> 00:04:39,083
moramo poštovati postojećeg vladara.
33
00:04:39,153 --> 00:04:41,121
To su naša naređenja.
34
00:04:41,189 --> 00:04:44,283
U revoluciji 1854.
35
00:04:44,358 --> 00:04:46,849
naš osnivač,
markiz od Ahumade...
36
00:04:46,928 --> 00:04:50,227
je izbačen
za odbranu vlasti.
37
00:04:50,298 --> 00:04:53,358
Nema šanse. Civilna garda
ostaje van politike.
38
00:04:53,434 --> 00:04:55,368
Šef tako kaže.
39
00:04:55,436 --> 00:04:57,961
Da, i svinje mogu da lete!
40
00:05:08,282 --> 00:05:10,216
ko je izmislio duvan...
41
00:05:10,284 --> 00:05:13,913
trebalo je objesiti
sa udice za meso.
42
00:05:17,358 --> 00:05:19,121
U zdravlje i Republiku!
43
00:05:21,329 --> 00:05:22,819
šta radiš
44
00:05:23,598 --> 00:05:25,759
- Slobodan sam?
- Stani!
45
00:05:26,868 --> 00:05:29,359
Vjeruj svom svekru,
prokletstvo!
46
00:05:30,271 --> 00:05:32,205
Ne! Biću pred vojnim sudom!
47
00:05:32,273 --> 00:05:35,436
Spusti pištolj ili ću te upucati!
48
00:05:35,509 --> 00:05:37,875
Jebi ga, Juane! Ja ću pucati.
49
00:05:37,945 --> 00:05:40,846
Ubio bi dedu svoje dece?
50
00:05:40,915 --> 00:05:42,439
Ja ću to učiniti!
51
00:05:43,851 --> 00:05:45,785
Nemaš muda.
52
00:05:45,853 --> 00:05:47,286
zar ne?
53
00:05:49,290 --> 00:05:52,191
Kučkin sin me je upucao!
54
00:05:55,830 --> 00:05:57,263
Ne pucaj!
55
00:06:00,067 --> 00:06:04,629
čuješ li me?
Juan! Gospodine!
56
00:06:06,741 --> 00:06:08,800
Ubio sam ga!
57
00:06:08,876 --> 00:06:10,366
Ubio sam ga.
58
00:06:12,146 --> 00:06:13,579
Šta sad?
59
00:06:14,649 --> 00:06:17,243
šta ću reći svojoj ženi?
60
00:06:20,021 --> 00:06:21,955
Želim da umrem!
61
00:06:22,857 --> 00:06:25,257
Želim da umrem!
62
00:06:25,326 --> 00:06:26,759
Ubiću se!.
63
00:06:27,929 --> 00:06:29,362
Ubiću se!.
64
00:06:30,965 --> 00:06:33,456
Bio je najljubazniji čovjek.
65
00:06:34,268 --> 00:06:36,600
I bilo je preko ničega.
66
00:06:38,105 --> 00:06:40,130
Preko apsolutno ničega.
67
00:06:42,276 --> 00:06:45,040
Jebeš sve zakone!
68
00:06:45,112 --> 00:06:48,912
Jebeš javne uredbe!
69
00:06:48,983 --> 00:06:52,714
I markiz od Ahumade
i Presveta Bogorodica, takođe!
70
00:08:17,338 --> 00:08:18,771
Dobro veče.
71
00:08:23,344 --> 00:08:24,777
Hej.
72
00:08:26,247 --> 00:08:28,647
Ima li kurvi ovdje?
73
00:08:28,716 --> 00:08:30,149
Ima jedan.
74
00:08:30,951 --> 00:08:32,885
I sjajna je.
75
00:08:37,825 --> 00:08:39,816
Koliko za noć?
76
00:08:41,095 --> 00:08:42,995
To je veliko pitanje.
77
00:08:43,097 --> 00:08:45,224
Razgovaraj sa Polonijom.
78
00:08:45,299 --> 00:08:46,960
Gore.
79
00:08:47,034 --> 00:08:47,168
- Šezdeset.
- Prolazim.
80
00:08:47,168 --> 00:08:49,193
- Šezdeset.
- Prolazim.
81
00:08:50,204 --> 00:08:51,637
Osamdeset.
82
00:08:54,675 --> 00:08:56,609
Mogu li ući?
83
00:08:57,411 --> 00:09:00,141
zašto svi stalno dolazite gore?
84
00:09:00,214 --> 00:09:02,876
Rekao sam ti da ne radiš.
85
00:09:02,950 --> 00:09:05,475
Rekli su mi da tražim Poloniju.
86
00:09:06,554 --> 00:09:08,488
šta je, sine?
87
00:09:11,192 --> 00:09:13,660
Koliko je to
za celu noc?
88
00:09:13,727 --> 00:09:15,991
Za zgodne momke deset pezeta.
89
00:09:17,431 --> 00:09:21,731
- Ali moraćete da sačekate do ponoći.
- zašto?
90
00:09:21,802 --> 00:09:26,102
Jer do tada
dobijamo kupce.
91
00:09:26,173 --> 00:09:27,606
koliko je sati
92
00:09:27,675 --> 00:09:30,075
Igramo li se ili ne?
93
00:09:30,144 --> 00:09:32,738
Skoro je 9:00. Jeste li jeli?
94
00:09:32,813 --> 00:09:34,303
br.
95
00:09:34,381 --> 00:09:37,782
U međuvremenu, pojedi malo zeca.
96
00:09:39,086 --> 00:09:42,817
Moja nećakinja ne bi trebala propustiti
na mladog čoveka kao što si ti.
97
00:09:42,890 --> 00:09:44,824
Hajde, sedi, ljubavi.
98
00:09:50,331 --> 00:09:52,492
gde ideš
99
00:09:52,566 --> 00:09:54,557
Napravite mesta za dečaka.
100
00:10:00,207 --> 00:10:03,108
- Hladno, a?
- Naravno. Zima je.
101
00:10:03,177 --> 00:10:06,544
Ovo neće moći.
Ili ćemo igrati ili ne.
102
00:10:06,614 --> 00:10:08,673
Don Luis!
Ekstremno pomazivanje.
103
00:10:08,749 --> 00:10:10,182
Oh, sranje!
104
00:10:12,686 --> 00:10:15,712
Samo trenutak!
šta je sa igrom?
105
00:10:15,789 --> 00:10:18,053
Žao mi je, ali čuli ste.
106
00:10:18,125 --> 00:10:22,585
kao šerif,
Moram da idem sa Don Luisom.
107
00:10:22,663 --> 00:10:25,461
Ne može biti, Don Luis.
Ti, u bordelu!
108
00:10:25,533 --> 00:10:30,402
Tačno. gde god ima greha,
tu moram biti.
109
00:10:30,471 --> 00:10:33,907
- Zašto si doveo HolyJoea?
- Upravo je došao.
110
00:10:33,974 --> 00:10:35,908
Uostalom, ko umire?
111
00:10:35,976 --> 00:10:39,104
Prudencio. Mazga je šutnula
njegov mozak van.
112
00:10:39,180 --> 00:10:41,239
Naši dani su odbrojani.
113
00:10:43,250 --> 00:10:47,311
Bog mora postojati.
Čim sveštenik pobedi...
114
00:10:47,388 --> 00:10:49,686
Divine Providence
šalje mu vijaticum...
115
00:10:49,757 --> 00:10:52,123
da ga pustim da ode
sa svojim dobicima.
116
00:10:52,193 --> 00:10:53,854
Ekstremno mazanje.
117
00:10:53,928 --> 00:10:56,658
u čemu je razlika?
118
00:10:56,730 --> 00:10:59,028
Viaticum znači davanje
Euharistija.
119
00:10:59,099 --> 00:11:02,034
Ekstremno umazivanje znači
nanošenje svetih ulja.
120
00:11:02,102 --> 00:11:04,866
Evo, sine. zviždi.
121
00:11:06,640 --> 00:11:08,608
On zna mnogo
o crkvi.
122
00:11:08,676 --> 00:11:11,167
Možda čak može i kartati.
123
00:11:12,246 --> 00:11:14,339
pa, nekako.
124
00:11:14,415 --> 00:11:17,179
Utoliko bolje za nas.
125
00:11:17,251 --> 00:11:19,811
Jedite, pa ćemo se igrati.
126
00:11:20,654 --> 00:11:22,588
šta je to dođavola?
127
00:11:22,656 --> 00:11:25,591
- Rascal! sta si uradio
- Ništa, kunem se.
128
00:11:26,527 --> 00:11:29,189
Dezertirao sam.
Bio sam stacioniran u Madridu.
129
00:11:29,263 --> 00:11:31,197
Samo pogledaj u moj kofer.
130
00:11:40,307 --> 00:11:41,774
Prokletstvo!
131
00:11:41,842 --> 00:11:45,073
Verzija de Valera!
Jeste li protestant?
132
00:11:45,145 --> 00:11:47,875
Ne, gospodine. Ja sam agnostik.
133
00:11:49,850 --> 00:11:52,114
U redu sine, hajde.
134
00:11:52,186 --> 00:11:54,120
Doći ćeš kući sa mnom.
135
00:11:54,188 --> 00:11:56,452
- Ukloniću to.
- Onda...
136
00:11:56,523 --> 00:11:59,515
Encarna će te čekati.
137
00:12:00,461 --> 00:12:03,021
Žao mi je narednika.
138
00:12:03,097 --> 00:12:07,500
Ovaj disciplinski posao je sranje.
Kada to prihvatite...
139
00:12:07,568 --> 00:12:11,163
disciplina te može natjerati da ubiješ
svoju majku ako je potrebno.
140
00:12:11,238 --> 00:12:12,705
Čuvar je to rekao.
141
00:12:12,773 --> 00:12:14,673
Hrabra životinja.
142
00:12:14,742 --> 00:12:18,200
I mora se reći,
odlično je pevao.
143
00:12:18,279 --> 00:12:19,746
Flamenko, mislim.
144
00:12:19,813 --> 00:12:21,246
Da, čovječe...
145
00:12:21,315 --> 00:12:25,752
Imao sam tri velike frustracije
u mom životu.
146
00:12:25,819 --> 00:12:28,481
Vidim da imaš talenat.
147
00:12:28,555 --> 00:12:30,079
Malo.
148
00:12:30,157 --> 00:12:33,217
Tri frustracije
to mi je zagorčalo život.
149
00:12:33,294 --> 00:12:34,955
Izgleda dobro.
150
00:12:35,029 --> 00:12:37,497
Rektor Bogoslovije
nazvao božanskim.
151
00:12:37,564 --> 00:12:39,623
jesi li ti bio kuvar tamo?
152
00:12:39,700 --> 00:12:42,464
Biti na stipendiji
i dalje značilo raditi neki posao.
153
00:12:42,536 --> 00:12:46,097
Zvali su to biti sluga.
A pošto sam bio dobar kuvar...
154
00:12:47,141 --> 00:12:49,234
šta je sa tvojim frustracijama?
155
00:12:49,310 --> 00:12:51,039
Ah, da.
156
00:12:51,111 --> 00:12:54,308
Prvi nije bio rođen
među neznabošcima.
157
00:12:54,381 --> 00:12:58,511
Jer kad se jednom krstiš,
zauvek su te upropastili.
158
00:12:58,585 --> 00:12:59,847
zašto?
159
00:12:59,920 --> 00:13:02,650
Ne govorite vi sveštenici
to krštenje...
160
00:13:02,723 --> 00:13:05,954
ostavlja neizbrisiv trag
na duši?
161
00:13:06,026 --> 00:13:08,051
Proveo sam samo šest godina
u bogosloviji.
162
00:13:08,128 --> 00:13:12,155
Drugi nije bio pozvan
zbog mojih stopala.
163
00:13:12,232 --> 00:13:15,565
Dakle, nisam mogao dezertirati.
Popij.
164
00:13:15,636 --> 00:13:19,697
Bolje da se otarasiš
te uniforme i trube.
165
00:13:19,773 --> 00:13:23,209
- Baci ih u vatru.
- Ne mogu.
166
00:13:23,277 --> 00:13:25,973
Oni će te dati.
167
00:13:26,046 --> 00:13:28,913
Oni nisu moji.
Moram ih vratiti.
168
00:13:31,118 --> 00:13:33,450
Časna odluka.
169
00:13:33,520 --> 00:13:36,921
Kako ćete ih vratiti?
poštom?
170
00:13:36,990 --> 00:13:40,084
Ne, kada imamo republiku.
171
00:13:40,160 --> 00:13:42,151
A vaša treća frustracija?
172
00:13:44,064 --> 00:13:45,998
To je nešto strašno.
173
00:13:46,867 --> 00:13:50,564
Pošto mogu samo da ga podignem
sa mojom ženom...
174
00:13:50,637 --> 00:13:54,004
Nisam mogao
biti neveran.
175
00:13:54,074 --> 00:13:56,065
Vidite paradoks.
176
00:13:56,143 --> 00:13:59,840
Pošto se nisam mogao pobuniti
ili crkva ili vojska...
177
00:13:59,913 --> 00:14:02,711
ili brak, sve od toga,
osim bankarstva...
178
00:14:02,783 --> 00:14:06,651
su najreakcionarniji
postojeće institucije...
179
00:14:06,720 --> 00:14:10,053
evo me, nevjernik,
buntovnik...
180
00:14:10,124 --> 00:14:12,149
i libertinac po prirodi...
181
00:14:12,226 --> 00:14:15,627
živi kao uplašeni stari buržuj.
182
00:14:18,565 --> 00:14:20,294
hej...
183
00:14:20,367 --> 00:14:24,235
ovo je najbolji prokleti bakalar
Ja sam ikada probao.
184
00:14:25,572 --> 00:14:27,005
Uđi, uđi.
185
00:14:27,074 --> 00:14:30,441
Bolje spavaj ovdje.
Tu je peć.
186
00:14:30,511 --> 00:14:31,978
šta god kažete, gospodine.
187
00:14:32,045 --> 00:14:33,535
Prestani s tim!
188
00:14:33,614 --> 00:14:35,878
Ne budi tako prokleto formalan.
189
00:14:35,949 --> 00:14:39,407
Baci drva u peć.
190
00:14:53,066 --> 00:14:54,499
Moja žena.
191
00:15:10,717 --> 00:15:12,184
Prokleta žena.
192
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
sta? Spavamo li zajedno?
193
00:15:17,491 --> 00:15:20,722
Ako želiš da spavaš sam,
idi u drugu sobu.
194
00:15:20,794 --> 00:15:23,922
ali, vjeruj mi,
ova kuća je ledenica.
195
00:15:24,665 --> 00:15:27,793
šta više,
možeš me čitati da spavam.
196
00:15:27,868 --> 00:15:29,301
Jesi li peder?
197
00:15:30,337 --> 00:15:32,771
Ne, ništa tako.
198
00:15:32,840 --> 00:15:35,468
rekao sam ti,
osim sa mojom ženom...
199
00:15:35,542 --> 00:15:37,874
Potpuno sam impotentan.
200
00:15:38,712 --> 00:15:41,112
Možda su moje godine.
201
00:15:41,181 --> 00:15:42,614
Nesanica, mislim.
202
00:15:50,257 --> 00:15:54,057
Hajde, pročitaj mi nešto
iz biblije.
203
00:16:04,271 --> 00:16:07,069
Novi zavjet ili Stari?
204
00:16:07,140 --> 00:16:09,973
Nije bitno.
To je samo za spavanje.
205
00:16:11,245 --> 00:16:14,373
Pročitajte bilo koju stranicu kojoj se otvori,
onako kako to rade Britanci.
206
00:16:21,021 --> 00:16:25,287
''Zbog sudbine sinova
od ljudi i zveri...
207
00:16:25,359 --> 00:16:27,657
je ista sudbina.
208
00:16:27,728 --> 00:16:30,060
prva smrt,
pa tako i ostali."
209
00:16:30,130 --> 00:16:33,361
Prokletstvo! To je Eklezijast.
dobro nam ide.
210
00:16:36,036 --> 00:16:38,095
''A tako i ostali.
211
00:16:38,171 --> 00:16:41,038
I jesu
isti dah.
212
00:16:41,108 --> 00:16:45,306
covek nema prednost nad zveri,
jer sve je taština.
213
00:16:45,379 --> 00:16:47,313
Obojica idu na isto mjesto.
214
00:16:47,381 --> 00:16:51,943
Oba dolaze iz prašine
i oboje se vraćaju u prah.
215
00:16:52,019 --> 00:16:55,477
ko zna da li je čovekov duh
diže se prema gore...
216
00:16:55,556 --> 00:16:58,582
ili duh zveri
spušta u zemlju?"
217
00:16:58,659 --> 00:17:00,684
Ah, tu je problem.
218
00:17:03,430 --> 00:17:06,922
''Vidim da nema ništa bolje
za coveka...
219
00:17:07,000 --> 00:17:11,130
nego da bude srećan u svom poslu,
jer ovo je njegova sudbina.
220
00:17:11,204 --> 00:17:15,607
Jer ko mu može pokazati
šta će biti posle njega?"
221
00:18:38,158 --> 00:18:39,591
Zdravo, Don Manolo.
222
00:18:39,660 --> 00:18:41,093
Zdravo, Palomo.
223
00:18:41,161 --> 00:18:43,129
šta je prokleti gradonačelnik
radiš ovde?
224
00:18:43,196 --> 00:18:46,859
On čeka bend
to dolazi za karneval.
225
00:18:47,868 --> 00:18:49,995
kakva zemlja, Fernando!
226
00:18:50,070 --> 00:18:52,265
Španija je na rubu
novog doba...
227
00:18:52,339 --> 00:18:55,536
i ured gradonačelnika
organizuje karnevale.
228
00:19:04,017 --> 00:19:06,144
Dobro jutro, Don Manolo.
229
00:19:06,219 --> 00:19:07,652
Zdravo, Isuse.
230
00:19:08,989 --> 00:19:11,981
Fernando, stvarno mi je žao
ti odlaziš.
231
00:19:12,059 --> 00:19:14,254
Morao bih otići jednog dana.
232
00:19:14,327 --> 00:19:18,855
Hteo sam da ti kažem, ne samo
da li sam jeo kao sveštenik...
233
00:19:18,932 --> 00:19:20,866
ali imao sam s kim da razgovaram.
234
00:19:21,968 --> 00:19:25,199
Ne bih imao ništa protiv
ako ste ostali.
235
00:19:25,272 --> 00:19:28,537
Ali sada, sa mojim ćerkama koje dolaze,
to je drugačije.
236
00:19:29,543 --> 00:19:32,876
- Razumete li moj stav?
- Dovraga, da.
237
00:19:32,946 --> 00:19:36,814
To je zato što nikad nisam imao sinove...
238
00:19:36,883 --> 00:19:40,580
zato sam te zavolio.
239
00:19:40,654 --> 00:19:42,212
I ja od tebe.
240
00:19:42,289 --> 00:19:45,452
pa pišite mi čim prije
imaš adresu.
241
00:19:45,525 --> 00:19:46,958
Ne brini.
242
00:19:49,196 --> 00:19:52,188
- Evo ga.
- Moj voz ili tvoje ćerke?
243
00:19:52,265 --> 00:19:55,325
videćemo. Evo.
244
00:19:55,402 --> 00:19:57,336
Ne, stvarno, ne treba mi.
245
00:19:57,404 --> 00:19:59,429
Hajde, uzmi!
246
00:20:08,849 --> 00:20:10,783
To je voz iz Madrida.
247
00:20:19,960 --> 00:20:21,518
Evo ih.
248
00:20:21,595 --> 00:20:25,656
pa, kako kažu,
zdravlju i Republici.
249
00:20:25,732 --> 00:20:27,791
Želim vam puno sreće!
250
00:20:33,640 --> 00:20:35,164
tata!
251
00:20:35,242 --> 00:20:36,937
Clara!
252
00:20:38,211 --> 00:20:39,644
Violet!
253
00:20:39,713 --> 00:20:42,307
tata, kako si?
254
00:20:44,351 --> 00:20:46,410
tata!
255
00:20:46,486 --> 00:20:48,716
Tako si zgodan!
256
00:20:48,789 --> 00:20:52,384
Vi ste oni
koji dobro izgledaju.
257
00:20:53,460 --> 00:20:55,985
Luz, daj mi poljubac.
258
00:21:01,868 --> 00:21:05,395
- Izgleda neuredno, kao i obično.
- Ne počinji da prigovaraš, ženo!
259
00:21:05,472 --> 00:21:07,406
- Osjećam anisette.
- To nije ništa novo!
260
00:21:07,474 --> 00:21:11,672
Ona je kao tvoja majka.
Uzmi svoje kofere i idemo kući.
261
00:21:11,745 --> 00:21:13,178
ko je ovo
262
00:21:13,246 --> 00:21:16,340
Prijatelj. Ali on odlazi u Madrid.
Zbogom, Fernando.
263
00:21:16,416 --> 00:21:18,884
Idemo. Buggy je napolju.
264
00:21:18,952 --> 00:21:21,944
šta vas je navelo da dođete ovde
tako iznenada?
265
00:21:22,022 --> 00:21:23,956
Zar ne znaš šta se dešava?
266
00:21:24,024 --> 00:21:27,721
Madrid je grozan. demonstracije,
tuče, štrajkovi, pucnjave.
267
00:21:27,794 --> 00:21:31,093
Novine stižu ovamo
kasni tri dana.
268
00:21:46,646 --> 00:21:48,079
Evo, Violeta.
269
00:21:48,148 --> 00:21:49,911
- Još nešto?
- Ne.
270
00:21:49,983 --> 00:21:52,747
Tako je dobro.
Toliko je sranja!
271
00:22:04,231 --> 00:22:07,098
- Popravio si ga?
- Da. Bio je blokiran.
272
00:22:07,167 --> 00:22:09,692
Možeš nositi majčinu haljinu.
273
00:22:09,769 --> 00:22:11,703
Jeste li umorni od čišćenja?
274
00:22:11,771 --> 00:22:14,968
Zaboravi haljine. Pomozi mi.
Ne idem na ples.
275
00:22:15,041 --> 00:22:18,442
- zašto ne?
- Ne igram uz ministrante.
276
00:22:18,511 --> 00:22:20,638
A ljudi ovde su zveri.
277
00:22:20,714 --> 00:22:24,650
Uzimaju dvije mazge da vuku plug
u ples i upropastiti ga.
278
00:22:24,718 --> 00:22:26,652
Tata nam je rekao. Sećaš se?
279
00:22:27,354 --> 00:22:30,585
- Govorimo o đavolu.
- Luz, otvori vrata.
280
00:22:30,657 --> 00:22:32,625
zašto sam to uvek ja?
281
00:22:41,134 --> 00:22:43,329
Momak sa stanice!
282
00:22:44,938 --> 00:22:47,463
Propustio sam voz.
283
00:22:47,540 --> 00:22:51,499
- Je li Manolo tu?
- Ne, ali neće dugo. Idi tim putem.
284
00:23:28,315 --> 00:23:30,249
Luz, ko je to bio?
285
00:23:31,985 --> 00:23:34,954
Clara, ovaj dječak je došao da vidi tatu.
286
00:23:37,223 --> 00:23:40,021
Dobar dan.
Da li vas uznemiravam?
287
00:23:40,093 --> 00:23:41,924
Nikako. Uđi.
288
00:23:46,733 --> 00:23:49,031
Karneval je sutra.
289
00:23:51,171 --> 00:23:54,538
On je tatin prijatelj sa stanice.
Propustio je voz.
290
00:23:54,607 --> 00:23:59,044
otišao sam u selo,
ali tamo nema krčme.
291
00:23:59,112 --> 00:24:02,775
I pošto sam ostao ovde
sa Manolom, mislio sam...
292
00:24:03,917 --> 00:24:05,350
možda--
293
00:24:07,954 --> 00:24:08,121
Ne, bio sam stacioniran
na aerodromu u Madridu.
294
00:24:08,121 --> 00:24:11,557
Ne, bio sam stacioniran
na aerodromu u Madridu.
295
00:24:11,624 --> 00:24:15,754
Galan i Garcia Hernandez
streljani 14. decembra...
296
00:24:15,829 --> 00:24:19,424
ali se ustanak nastavio
a radio je objavio...
297
00:24:19,499 --> 00:24:22,957
''Republika je proglašena
u Madridu. Sviraj trubu.''
298
00:24:23,036 --> 00:24:25,436
Pošto sam ja bio trubač,
Igrao sam.
299
00:24:25,505 --> 00:24:28,565
- Igraj!
- Ignoriši je! Nastavi.
300
00:24:28,641 --> 00:24:31,474
Avioni su leteli iznad Madrida
da vidim šta se dešava.
301
00:24:31,544 --> 00:24:33,478
Ali ništa se nije dešavalo.
302
00:24:33,546 --> 00:24:37,312
I Ramon Franko
ne bi bombardovao palatu...
303
00:24:37,384 --> 00:24:41,081
jer je video decu kako se igraju
na obližnjem trgu.
304
00:24:41,154 --> 00:24:43,213
- Mali anđeli!
- kada si pobegao?
305
00:24:44,758 --> 00:24:47,556
kada su vladine trupe stigle...
306
00:24:47,627 --> 00:24:51,563
Video sam naše vođe kako ulaze u avione
krenuo ka Portugalu.
307
00:24:51,631 --> 00:24:54,361
pa sam se presvukao,
spakovana i otišla.
308
00:24:54,434 --> 00:24:55,924
gdje si otišao
309
00:24:56,002 --> 00:24:59,494
U planine.
Tamo sam ostao više od mjesec dana.
310
00:24:59,572 --> 00:25:01,164
šta si jeo
311
00:25:01,241 --> 00:25:03,436
šta god sam našao.
312
00:25:03,510 --> 00:25:06,445
Posebno kupus.
Puno kupusa.
313
00:25:06,513 --> 00:25:08,811
Farme, naravno.
sta je sa spavanjem?
314
00:25:08,882 --> 00:25:12,181
gde god sam mogao.
Često u crkvama.
315
00:25:12,252 --> 00:25:15,688
Krio bih se dok se ne zatvore,
lezite na klupu.
316
00:25:15,755 --> 00:25:18,952
- Svijeće su me grijale.
- kuda si krenuo?
317
00:25:19,025 --> 00:25:21,391
- U La Korunju.
- La Coruna?
318
00:25:21,461 --> 00:25:25,397
- Da se sklonim u Ameriku.
- Dobro je što si upoznala tatu.
319
00:25:25,465 --> 00:25:29,458
- Pusti nešto.
- Misliš da je bugla kao saksofon?
320
00:25:29,536 --> 00:25:31,163
U svakom slučaju, on jede.
321
00:25:31,237 --> 00:25:32,864
Ne, ne smeta mi.
322
00:25:38,478 --> 00:25:41,174
Redovni reveille
ili sa bujama?
323
00:25:41,247 --> 00:25:43,681
Onda sam rekao Unamunu...
324
00:25:43,750 --> 00:25:46,810
''Ne, Don Miguel,
varate se.''
325
00:25:46,886 --> 00:25:49,980
Znaš kakav je, zar ne?
326
00:25:50,056 --> 00:25:52,650
Zamislite kako je reagovao.
327
00:25:52,725 --> 00:25:56,593
Mogu zamisliti.
kada ti je zadnji put pisao?
328
00:25:58,064 --> 00:25:59,691
šta je to
329
00:25:59,766 --> 00:26:03,065
To, dragi moj Luis,
je jebeni sjemeništarac.
330
00:26:03,136 --> 00:26:06,867
Propustio je voz kada je stigao
dašak mojih ćerki.
331
00:26:06,940 --> 00:26:08,965
Ne budi magarac!
332
00:26:16,749 --> 00:26:19,183
- Divno.
- I tako živahno!
333
00:26:19,252 --> 00:26:22,517
- Kako divno!
- kakva pluća!
334
00:26:24,691 --> 00:26:26,124
Dobro veče.
335
00:26:26,192 --> 00:26:28,126
Tata, vidi ko je ovde!
336
00:26:29,796 --> 00:26:31,730
Propustio si voz.
337
00:26:31,798 --> 00:26:33,732
- Jesam li u pravu?
- Da.
338
00:26:33,800 --> 00:26:37,668
- Kako si, Don Luis?
- Ne tako dobro kao vi, devojke.
339
00:26:37,737 --> 00:26:40,729
Svakim danom postaješ sve ljepši.
340
00:26:41,508 --> 00:26:42,941
šta tako dobro miriše?
341
00:26:43,009 --> 00:26:45,944
Ovaj Fernando je odličan kuhar.
342
00:26:46,012 --> 00:26:48,845
To sam već znao.
343
00:26:49,782 --> 00:26:52,080
U zdravlje i Republiku sine.
344
00:26:52,152 --> 00:26:54,882
Hvala Bogu da nisi otišao.
345
00:26:54,954 --> 00:26:56,649
šta je to
346
00:26:56,723 --> 00:26:58,156
Tepsija sa piletinom.
347
00:26:59,592 --> 00:27:01,526
Otisao sam u selo...
348
00:27:01,594 --> 00:27:04,188
ali nema krčme.
349
00:27:04,264 --> 00:27:07,097
Mogao si da odeš kod Polonije.
350
00:27:07,167 --> 00:27:10,034
Kako je mogao otići na tu deponiju?
351
00:27:10,103 --> 00:27:12,196
Nisam razmišljao o tome.
352
00:27:12,272 --> 00:27:14,706
Encarna je tamo.
353
00:27:14,774 --> 00:27:17,402
Verovatno te još uvek čeka.
354
00:27:27,487 --> 00:27:28,920
Evo, majko.
355
00:27:31,824 --> 00:27:33,792
Jesu li svi spremni?
356
00:27:35,962 --> 00:27:37,486
Jedan, dva.
357
00:27:37,564 --> 00:27:41,159
izgleda da smo unutra
za muzičko veče.
358
00:27:46,639 --> 00:27:48,573
To je učitelj!
359
00:27:48,641 --> 00:27:53,977
Ovo su melodije
da bi pevao kralj David
360
00:27:54,047 --> 00:27:56,675
Za lepe devojke
361
00:27:56,749 --> 00:27:59,343
A sada vam ih pjevamo
362
00:27:59,419 --> 00:28:02,013
Probudi se, ljubavi moja, probudi se
363
00:28:02,088 --> 00:28:04,522
Gledaj, zora je stigla
364
00:28:04,591 --> 00:28:07,116
Ptičice pjevaju
365
00:28:07,193 --> 00:28:09,753
I mjesec joj skriva lice
366
00:28:09,829 --> 00:28:12,297
Ptičice pjevaju
367
00:28:12,365 --> 00:28:14,356
I mjesec joj skriva lice
368
00:28:21,441 --> 00:28:24,968
- Sine, oni ulaze unutra.
- Klara, čekaj!
369
00:28:25,044 --> 00:28:27,877
Možemo li ući?
Moja majka je ovde.
370
00:28:27,947 --> 00:28:32,384
Kunem se, taj dečko
svakim danom postaje sve luđi.
371
00:28:32,452 --> 00:28:34,545
To se često dešava nastavnicima.
372
00:28:34,621 --> 00:28:37,146
rad sa decom
čini ih detinjastima.
373
00:28:37,223 --> 00:28:39,851
Uđi.
Kako ste, Dona Asun?
374
00:28:39,926 --> 00:28:42,394
Užasno, draga moja, jednostavno užasno.
375
00:28:42,462 --> 00:28:46,330
Sada čuvari vrše samoubistvo.
Još dva po dva.
376
00:28:46,399 --> 00:28:49,334
Ovo su loša vremena
za pristojne ljude.
377
00:28:49,402 --> 00:28:51,427
Ali zar niste bili u žalosti?
378
00:28:51,504 --> 00:28:54,735
Žalovanje se nastavlja
u srcu, Dona Asun.
379
00:28:54,807 --> 00:28:58,243
Nisam razgovarao s tobom.
Živeo Hristos Kralj!
380
00:28:58,311 --> 00:29:00,643
Neka dugo živi.
381
00:29:00,713 --> 00:29:02,704
Kako možete primiti
u ovoj kuci...
382
00:29:02,782 --> 00:29:05,273
sveštenik koji je sramota
njegove crkve?
383
00:29:07,020 --> 00:29:09,181
- ko je ovo?
- Nalj rorak.
384
00:29:10,189 --> 00:29:13,124
Veoma zgodan.
gde smo bili?
385
00:29:13,192 --> 00:29:15,023
Narukvica, majko.
386
00:29:15,094 --> 00:29:17,892
Imate li ga?
Onda joj daj.
387
00:29:17,964 --> 00:29:20,762
Ne! Prvo morate razgovarati s njom.
388
00:29:21,668 --> 00:29:25,229
pa, više bih volio
spajanje sa...
389
00:29:25,305 --> 00:29:28,035
porodica karlista,
ali ipak...
390
00:29:28,107 --> 00:29:31,873
bolja je republikanska
nego neki Burboni.
391
00:29:31,944 --> 00:29:33,878
Izjasni svoje mišljenje, majko.
392
00:29:33,946 --> 00:29:36,073
Pošto je Huanito jedino dete...
393
00:29:36,149 --> 00:29:38,709
ja ga razmazim,
pa smo tu.
394
00:29:39,419 --> 00:29:40,852
Light!
395
00:29:42,355 --> 00:29:44,789
Znam! Vrata!
396
00:29:44,857 --> 00:29:47,155
Mogu li dobiti još jedno piće?
397
00:29:48,161 --> 00:29:51,255
kada je to čuo
devojke su bile ovde...
398
00:29:51,331 --> 00:29:54,494
oprao je noge i rekao,
''Majko...
399
00:29:54,567 --> 00:29:58,731
uzmimo bend i serenadu
Manolova kuća, a onda...
400
00:29:58,805 --> 00:30:00,739
zamolimo njenu ruku.''
401
00:30:02,141 --> 00:30:03,574
čija ruka?
402
00:30:03,643 --> 00:30:05,110
Od moje devojke.
403
00:30:05,178 --> 00:30:08,807
- Nikad nam nisi rekao.
- šta se imalo reći?
404
00:30:08,881 --> 00:30:11,782
Moja baka se verila
sa tom narukvicom.
405
00:30:11,851 --> 00:30:13,910
I moja majka i ja.
406
00:30:13,986 --> 00:30:16,716
Jesi li joj rekao?
Ja bih živeo sa tobom?
407
00:30:16,789 --> 00:30:19,622
Kasnije, majko.
Da li ti se sviđa?
408
00:30:19,692 --> 00:30:21,319
Da, zaista je prelepo.
409
00:30:21,394 --> 00:30:24,795
Želiš li se udati za njega?
410
00:30:24,864 --> 00:30:26,889
Ne znam.
411
00:30:26,966 --> 00:30:29,457
videćemo.
Da li smo ikada razgovarali o braku?
412
00:30:29,535 --> 00:30:31,469
Napisao sam ti pjesmu o tome.
413
00:30:31,537 --> 00:30:35,337
Ne voliš ga?
Hvala ti draga.
414
00:30:35,408 --> 00:30:39,208
idemo kući.
ko je bolji za tebe od tvoje majke?
415
00:30:39,278 --> 00:30:41,303
- Ne, čekaj.
- Nisam ja kriv.
416
00:30:41,381 --> 00:30:44,111
To je požuda. Zaslijepljen je požudom.
417
00:30:44,183 --> 00:30:47,482
- Spalili su crkvu!
- Seksutar je poludeo!
418
00:30:47,553 --> 00:30:49,783
Spalio je crkvu.
419
00:30:49,856 --> 00:30:52,416
Proklet bio dođavola!
gde mi je beretka?
420
00:30:52,492 --> 00:30:54,084
šta ga je spopalo?
421
00:30:54,160 --> 00:30:57,288
Sam ovaj sveštenik jeretik
verovatno ga je inspirisao.
422
00:30:57,363 --> 00:31:01,129
Madam, ne počinjite!
Ne bih mu dao povišicu...
423
00:31:01,200 --> 00:31:04,601
tako je odlučio
da postanem anarhista.
424
00:31:04,670 --> 00:31:06,103
Idemo, Huanito.
425
00:31:06,172 --> 00:31:08,732
- kuda?
- U crkvu, na pokoru.
426
00:31:08,808 --> 00:31:11,174
Rosio, reci joj da smo vereni.
427
00:31:11,244 --> 00:31:15,010
Reci joj kako smo se zaljubili
prošlog ljeta pecao rakove.
428
00:31:23,055 --> 00:31:25,216
Pažljivo, tu je labav korak.
429
00:31:25,291 --> 00:31:26,781
Našao sam ga.
430
00:31:31,063 --> 00:31:33,224
Biće ti veoma udobno.
431
00:31:41,073 --> 00:31:42,631
dobro.
432
00:31:42,708 --> 00:31:45,506
Napravljene su od listova kukuruza.
Tako su mekane.
433
00:31:51,250 --> 00:31:52,911
Dodaj mi listove.
434
00:32:12,538 --> 00:32:14,768
Video si tu budalu?
435
00:32:14,841 --> 00:32:16,775
Nema ništa između vas dvoje?
436
00:32:16,843 --> 00:32:19,141
mi smo samo dobri prijatelji.
437
00:32:19,212 --> 00:32:23,273
Prošlog ljeta smo se zezali
malo, to je sve.
438
00:32:26,686 --> 00:32:29,348
Ljeta su ovdje tako zabavna.
439
00:32:29,422 --> 00:32:33,358
Da ste bili ovdje ljeti,
stvari bi bile drugačije.
440
00:32:33,426 --> 00:32:35,519
- zašto?
- dolazimo ovde svako leto.
441
00:32:35,595 --> 00:32:38,587
- dolazimo ovde svake godine.
- I da uradim šta?
442
00:32:38,664 --> 00:32:40,564
Mnogo stvari.
443
00:32:40,633 --> 00:32:44,160
idemo na ekskurzije,
imati piknike...
444
00:32:44,237 --> 00:32:45,864
plivati u rijeci.
445
00:32:45,938 --> 00:32:47,462
Riba za rakove.
446
00:32:49,041 --> 00:32:52,636
Nemojte imati prljave misli.
Huanito mi ništa ne znači.
447
00:32:52,712 --> 00:32:57,445
Ali zato što je tako bogat,
on misli da ga svi jurimo.
448
00:33:00,152 --> 00:33:01,585
Daj mi grijač.
449
00:33:10,496 --> 00:33:12,930
Videćeš, biće ti tako toplo.
450
00:33:15,668 --> 00:33:17,727
šta želiš za doručak?
451
00:33:17,803 --> 00:33:20,033
Skuvaću doručak.
452
00:33:20,106 --> 00:33:23,098
Oh, tako je.
nismo dobri u kuvanju.
453
00:33:23,175 --> 00:33:25,973
- Mora da ti je tata rekao.
- Da.
454
00:33:28,114 --> 00:33:30,344
šta ćeš raditi?
455
00:33:30,416 --> 00:33:32,111
Ja?
456
00:33:32,184 --> 00:33:34,118
Mislim za doručak.
457
00:33:34,987 --> 00:33:37,319
Volite li prženi kruh?
458
00:33:39,125 --> 00:33:41,093
Da. Više od svega.
459
00:33:41,160 --> 00:33:43,788
Ako dođem ovdje ljeti,
idemo na reku?
460
00:33:46,766 --> 00:33:48,734
Da pecate rakove?
461
00:33:50,169 --> 00:33:51,830
Ako želiš.
462
00:33:54,607 --> 00:33:56,541
šta radiš
463
00:33:56,609 --> 00:33:59,601
Vidimo se ujutro.
464
00:33:59,679 --> 00:34:02,978
Skoro sam zaboravio.
U slučaju da vam zatreba.
465
00:34:05,084 --> 00:34:06,517
Grijač!
466
00:34:12,091 --> 00:34:14,685
Ne, stvarno, mislim to.
467
00:34:19,031 --> 00:34:21,261
Rocio! šta je to bilo?
468
00:34:21,334 --> 00:34:22,858
Ništa.
469
00:34:22,935 --> 00:34:25,062
Ništa. Dolazim, tata.
470
00:34:29,976 --> 00:34:31,534
Da, a onda?
471
00:34:31,611 --> 00:34:33,579
Rekao sam mu da ovdje provodimo ljeta...
472
00:34:33,646 --> 00:34:37,673
i lepo se provedi,
i želi doći sljedeće godine.
473
00:34:37,750 --> 00:34:39,445
Očigledno da ulovim rakove.
474
00:34:39,518 --> 00:34:42,316
Zaboravi rakove!
Zar ne može jednostavno doći na kupanje?
475
00:34:43,222 --> 00:34:45,053
Jadni dječak.
476
00:34:47,059 --> 00:34:48,492
SZO? Fernando?
477
00:34:49,228 --> 00:34:50,820
Ne. Higinije.
478
00:34:51,764 --> 00:34:54,164
zašto odgajati svog muža?
479
00:34:54,233 --> 00:34:56,667
Higinio se udavio u rijeci.
480
00:34:57,470 --> 00:34:58,903
Oh, naravno.
481
00:34:58,971 --> 00:35:01,337
kad god se sjetim--
482
00:35:01,407 --> 00:35:03,967
pa, ne podsjećaj se!.
483
00:35:04,043 --> 00:35:08,104
Skuvao je tako dobru paelu tog dana.
Sećaš se?
484
00:35:08,180 --> 00:35:10,546
Imao je načina sa pirinčem.
485
00:35:10,616 --> 00:35:12,584
Pirinač je bio sve što je mogao da skuva.
486
00:35:12,652 --> 00:35:14,415
To je istina.
487
00:35:16,188 --> 00:35:19,453
Umjesto paelle,
trebalo je da mi napravi bebu.
488
00:35:22,361 --> 00:35:23,794
Hajde.
489
00:35:23,863 --> 00:35:27,663
Tada sam stavljao grijač
između čaršava...
490
00:35:27,733 --> 00:35:29,963
i odjednom me je poljubio.
491
00:35:30,036 --> 00:35:32,300
da li je bio gol?
492
00:35:32,371 --> 00:35:34,168
Slušajte to dijete!
493
00:35:34,240 --> 00:35:37,505
Dijete! Misliš da si nevina
čini me idiotom?
494
00:35:37,576 --> 00:35:39,009
Luz, molim te!
495
00:35:39,078 --> 00:35:41,979
pa te je poljubio,
a ti si pobegao dole.
496
00:35:42,048 --> 00:35:44,539
Ti idiote!
Fernando je tako predivan!
497
00:35:44,617 --> 00:35:46,551
pa, zaboravi na njega.
498
00:35:46,619 --> 00:35:49,110
ne želimo nikakve probleme
sa tim sjemeništarcem.
499
00:35:54,160 --> 00:35:57,721
''I potpisnici
stojimo vam na usluzi...
500
00:35:57,797 --> 00:36:01,699
spremni da se ujedine u jednu partiju...
501
00:36:01,767 --> 00:36:06,363
i predlaže formiranje
široka koalicija...
502
00:36:06,439 --> 00:36:08,634
služiti Republici."
503
00:36:08,708 --> 00:36:10,437
ko su potpisnici?
504
00:36:10,509 --> 00:36:13,069
Prvi su:
Jose Ortega y Gasset...
505
00:36:13,145 --> 00:36:15,545
Gregorio Maranon
i Ramon Perez de Ayala.
506
00:36:15,614 --> 00:36:17,047
Svi niko!
507
00:36:17,116 --> 00:36:19,084
šta je sa Don Miguelom?
508
00:36:19,151 --> 00:36:21,745
ne vidim njegovo ime,
ali šta onda?
509
00:36:21,821 --> 00:36:25,086
Činjenica je da je kralj prihvatio
Berenguerova ostavka...
510
00:36:25,157 --> 00:36:26,681
i sastao se sa Romanonesima.
511
00:36:26,759 --> 00:36:29,227
Tata, vratili smo se!
512
00:36:29,295 --> 00:36:32,128
- Hajde, Fernando.
- Zbogom, Don Luis.
513
00:36:32,198 --> 00:36:35,827
Hajde da vidimo šta je taj mešalac,
Romanones, sljedeća.
514
00:36:35,901 --> 00:36:38,495
Ako Unamuno nije potpisao--
515
00:36:41,741 --> 00:36:43,174
Zdravo, Fernando.
516
00:36:44,343 --> 00:36:47,335
On je tako dosadan
taj prokleti Don Miguel.
517
00:36:47,413 --> 00:36:51,213
On to ne razume
Unamuno je pjesnik, a ne mislilac.
518
00:36:51,283 --> 00:36:56,346
Oprosti svom narodu, Gospode
519
00:36:56,422 --> 00:36:59,550
Oprosti svom narodu
520
00:36:59,625 --> 00:37:01,957
Oprosti im, Gospode
521
00:37:02,027 --> 00:37:04,291
- Tata?
- Da, draga.
522
00:37:04,363 --> 00:37:07,730
- Mogu li na ples?
- ko je rekao da ne možeš?
523
00:37:07,800 --> 00:37:09,324
Vidite?
524
00:37:09,401 --> 00:37:13,599
Nemojte se vječno nervirati
525
00:37:13,672 --> 00:37:17,199
Oprosti im, Gospode
526
00:37:23,716 --> 00:37:25,650
Prevelika je za mene.
527
00:37:27,386 --> 00:37:30,446
- šta radiš?
- Odabirom kostima.
528
00:37:30,523 --> 00:37:34,619
- šta ćeš obući?
- Ništa. Ja ne idem.
529
00:37:34,693 --> 00:37:38,390
Ne ideš?
Idi i uživaj. Još uvek možeš.
530
00:37:38,464 --> 00:37:41,592
Ne znam.
Neću nositi kostim.
531
00:37:41,667 --> 00:37:44,101
Mislim da bi ti ovo odgovaralo.
532
00:37:46,739 --> 00:37:49,503
- Njegovi tregeri!
- šta radiš?
533
00:37:59,018 --> 00:38:00,451
Ostavi me na miru!
534
00:38:11,564 --> 00:38:14,965
Ne idem ovako.
To je sramotno.
535
00:38:15,034 --> 00:38:17,764
- Izgledaš sjajno.
- Ne budi blesav.
536
00:38:17,837 --> 00:38:20,738
Samo napred. Ući ću kasnije.
537
00:38:25,077 --> 00:38:27,045
Pravi si nered.
538
00:38:29,682 --> 00:38:31,115
Pusti me.
539
00:38:52,338 --> 00:38:53,771
Uradi ovo.
540
00:39:03,382 --> 00:39:05,316
Tako si lepa!
541
00:40:07,746 --> 00:40:09,475
Sranje!
542
00:40:09,548 --> 00:40:12,415
Napravite put! Napravite put!
543
00:40:24,596 --> 00:40:26,530
Napravite mjesta za patuljastu bebu.
544
00:40:46,251 --> 00:40:48,185
Rosa.
545
00:40:48,253 --> 00:40:51,154
Kako zgodan.
koja je tvoja maska?
546
00:40:51,223 --> 00:40:53,157
Prerušavanje?
Bila je to uniforma mog dede.
547
00:40:53,225 --> 00:40:56,956
- Odgovara ti.
- Zato ga nosim.
548
00:40:57,029 --> 00:40:59,224
- Neću plesati.
- Neću ni ja.
549
00:40:59,298 --> 00:41:01,493
Evo. Vaša pisma i fotografije.
550
00:41:01,567 --> 00:41:03,535
o čemu se radi?
551
00:41:03,602 --> 00:41:06,537
Čuješ li to?
šta je sa sinoć?
552
00:41:06,605 --> 00:41:09,768
Ne krivi mene ako je tvoja majka
reakcionar.
553
00:41:09,842 --> 00:41:11,867
Ne mešaj majku u ovo!
554
00:41:11,944 --> 00:41:13,775
Pogledaj.
555
00:41:13,846 --> 00:41:15,108
Evo.
556
00:41:15,180 --> 00:41:18,308
''Dragi Juanito. Imam tvoju pesmu
i bio sam tako iznenađen.''
557
00:41:18,384 --> 00:41:21,581
Vi ste potpisali. Zar nisi znao
Hteo sam da se udam za tebe?
558
00:41:21,653 --> 00:41:25,111
Mislite li da je brak
kao kupovina kilograma mesa?
559
00:41:25,190 --> 00:41:28,626
- Jesam li u pravu ili nisam?
- Dobro. Onda vrati majčinu narukvicu.
560
00:41:28,694 --> 00:41:30,389
Ne, neću.
561
00:41:30,462 --> 00:41:33,158
Nećete ga vratiti?
562
00:41:33,232 --> 00:41:36,030
dođi ovamo, budalo,
jer si budala.
563
00:41:36,101 --> 00:41:38,160
Jesmo li vereni ili ne?
564
00:41:38,237 --> 00:41:40,762
- Jesam. Nisi!
- Jesam, blesav.
565
00:41:40,839 --> 00:41:43,899
Za ove stvari treba vremena,
zar ne razumiješ?
566
00:41:43,976 --> 00:41:47,605
donesi nam piće,
onda ćemo razgovarati.
567
00:41:47,679 --> 00:41:50,910
- Piće?
- Da, stvarno hladne.
568
00:41:57,689 --> 00:42:00,249
- To je stvarno šteta.
- šta je?
569
00:42:00,325 --> 00:42:02,259
Tako ga loše tretiraš.
570
00:42:02,327 --> 00:42:05,023
šta mogu učiniti? On je kreten.
571
00:42:05,097 --> 00:42:07,031
I to je istina.
572
00:42:10,936 --> 00:42:13,564
sa Romanonima na vlasti,
Osećam se mirno.
573
00:42:13,639 --> 00:42:16,767
Sve ove ''republičke'' poslove
će se ugasiti.
574
00:42:16,842 --> 00:42:18,503
Naravno.
575
00:42:18,577 --> 00:42:23,105
Ostaćete gradonačelnik
i pozajmljuje novac uz 50% kamate.
576
00:42:23,182 --> 00:42:25,309
Bolje pošten čovek kao ja...
577
00:42:25,384 --> 00:42:28,148
nego čovek kao što je tajnik.
578
00:42:28,220 --> 00:42:30,211
U svakom slučaju, šta nije u redu
sa novom vladom?
579
00:42:30,289 --> 00:42:32,757
pogrešno? Ništa.
580
00:42:32,825 --> 00:42:35,385
kakav kabinet!
581
00:42:35,461 --> 00:42:38,328
državni ministar:
romanones
582
00:42:53,712 --> 00:42:55,976
Vlasnik zemlje...
583
00:42:56,048 --> 00:43:00,212
savjetnik za
španske kreditne banke.
584
00:43:10,395 --> 00:43:12,989
da li biste radije
banda revolucionara?
585
00:43:14,867 --> 00:43:17,495
Da li je Alcale Zamora revolucionar?
586
00:43:17,569 --> 00:43:20,402
Ide na misu svaki dan.
Idi dođavola, čoveče!
587
00:44:01,446 --> 00:44:05,348
Zar nisi ljubomoran?
588
00:44:05,417 --> 00:44:08,011
- Od koga?
- Od ta dva.
589
00:44:09,121 --> 00:44:12,056
Da. Da, ljubomorna sam.
590
00:44:52,331 --> 00:44:54,128
Pića.
591
00:44:54,199 --> 00:44:56,133
I opraštam ti.
592
00:44:57,669 --> 00:45:00,001
- Hajde da igramo.
- Ne, ne.
593
00:45:00,072 --> 00:45:01,505
Zar mi nisi oprostio?
594
00:45:01,573 --> 00:45:04,167
Da, ali Crkva
je zabranio tango.
595
00:45:04,243 --> 00:45:07,110
- Ne kažeš!
- Papa Pije X je zabranio.
596
00:45:07,179 --> 00:45:10,410
- šta Papa zna o plesu?
- On sve zna.
597
00:45:10,482 --> 00:45:11,915
On je nepogrešiv.
598
00:45:13,485 --> 00:45:15,385
To je sramota.
599
00:45:36,441 --> 00:45:39,376
- šta nije u redu?
- Ne igram više.
600
00:46:04,136 --> 00:46:05,967
Golube, jesi sam?
601
00:46:06,038 --> 00:46:07,471
Ostavi me na miru!
602
00:46:09,041 --> 00:46:12,499
pogledaj, dušo,
ne igraj se nevinog.
603
00:46:13,679 --> 00:46:15,112
Idemo.
604
00:46:25,457 --> 00:46:28,051
čekaj, izula mi se cipela.
605
00:46:34,399 --> 00:46:37,334
Jebi ga! Ponašao si se baš kao muškarac.
606
00:46:37,402 --> 00:46:39,427
To sam ja.
607
00:47:21,313 --> 00:47:22,746
Prokletstvo.
608
00:47:23,949 --> 00:47:25,382
Lako.
609
00:47:40,699 --> 00:47:42,132
Hajde.
610
00:47:43,635 --> 00:47:45,466
Popni se.
611
00:47:45,537 --> 00:47:47,732
- Ovde?
- Hajde.
612
00:48:15,333 --> 00:48:17,233
Šta sad?
613
00:48:17,302 --> 00:48:19,236
šta ti misliš
614
00:49:36,548 --> 00:49:38,743
Stavi svoj jezik ovako.
615
00:49:40,485 --> 00:49:42,316
Sada duvaj.
616
00:49:43,855 --> 00:49:45,516
Duvaj, zaboga!
617
00:49:47,359 --> 00:49:50,988
Znaš, on ne bi plesao
tango sinoć?
618
00:49:51,062 --> 00:49:53,394
To je uticaj njegove majke.
619
00:49:53,465 --> 00:49:55,626
Voliš li ga ili ne?
620
00:49:55,700 --> 00:49:59,397
mislim da znam,
jer je idiot drag.
621
00:49:59,471 --> 00:50:01,371
Ali on mi se ne sviđa.
622
00:50:01,439 --> 00:50:04,169
udati se za muškarca,
trebao bi ti se svidjeti, zar ne?
623
00:50:04,242 --> 00:50:05,732
To je teorija.
624
00:50:05,810 --> 00:50:10,076
Misliš da mi se Higinio dopao na početku
sa svom tom dlakom u nosu?
625
00:50:10,148 --> 00:50:13,515
- Pa?
- Na kraju sam se navikla na njega.
626
00:50:13,585 --> 00:50:15,576
Sada mi nedostaje svakim danom sve više.
627
00:50:15,654 --> 00:50:18,817
Zato što ne vidiš kosu.
I meni bi nedostajao Huanito.
628
00:50:18,890 --> 00:50:22,690
Ne zavaravaj se.
žene ne mogu bez muškaraca.
629
00:50:22,761 --> 00:50:25,924
- Posebno noću.
- U pravu si.
630
00:50:28,233 --> 00:50:31,168
- Čak i Violet.
- kako to misliš?
631
00:50:32,103 --> 00:50:34,594
Kuneš se da nećeš nikome reći?
632
00:50:34,673 --> 00:50:36,937
kunem se. Šta reći?
633
00:50:43,715 --> 00:50:45,148
Violet!
634
00:50:54,426 --> 00:50:56,053
Zdravo, Fernando.
635
00:50:56,127 --> 00:50:58,891
Jeste li vidjeli Violetu?
636
00:50:58,964 --> 00:51:01,091
- Pogledaj.
- šta je to?
637
00:51:01,166 --> 00:51:02,599
List.
638
00:51:04,102 --> 00:51:06,263
Možete li pogoditi čemu služi?
639
00:51:06,338 --> 00:51:09,466
- Nemam pojma.
- Dođi, videćeš.
640
00:51:09,541 --> 00:51:12,032
- gde?
- Studio. Svideće ti se.
641
00:51:12,110 --> 00:51:14,237
- kakav studio?
- Tatin.
642
00:51:14,312 --> 00:51:16,405
Zar ti nije rekao da je slikar?
643
00:51:18,984 --> 00:51:22,044
Nisam bio ovde godinama.
644
00:51:22,120 --> 00:51:26,454
Ostavila sam ga onog dana kada sam shvatila
ta slika je bila gotova.
645
00:51:26,524 --> 00:51:30,893
Pomislio sam, zašto dalje slikati
ako je sve urađeno ranije?
646
00:51:30,962 --> 00:51:33,931
Odlučio sam da poštujem platno.
647
00:51:34,666 --> 00:51:36,099
Moja poslednja kreacija.
648
00:51:38,503 --> 00:51:40,198
Majka kaže da je tata lenj.
649
00:51:40,271 --> 00:51:43,798
Možda je u pravu,
ali znaš kakva je ona.
650
00:51:43,875 --> 00:51:47,208
Rus je to prepisao od mene.
Njegovo ime je Malevich.
651
00:51:47,278 --> 00:51:49,508
Ali pogledajte datum.
652
00:51:49,581 --> 00:51:51,515
Moj je prethodio njegovom za godinu dana.
653
00:51:53,551 --> 00:51:56,782
Manolo, imam nešto da ti kažem.
654
00:51:56,855 --> 00:51:58,789
Samo napred.
655
00:52:00,025 --> 00:52:03,290
Ja sam zaljubljen.
656
00:52:04,329 --> 00:52:07,025
Znao sam.
657
00:52:07,098 --> 00:52:10,590
Zato sam ti rekao da odeš
kada su stigli.
658
00:52:10,669 --> 00:52:15,538
Sada, u najboljem slučaju, dobijem zeta
i izgubiti prijatelja.
659
00:52:15,607 --> 00:52:17,131
uvek ćemo biti prijatelji.
660
00:52:17,208 --> 00:52:21,804
Ne zavaravaj se.
Pa, ko je srećnik?
661
00:52:22,814 --> 00:52:26,511
- Rosio, zar ne?
- Ne, ne.
662
00:52:26,584 --> 00:52:28,279
Violet.
663
00:52:28,353 --> 00:52:30,082
Violet?
664
00:52:40,832 --> 00:52:43,460
Ako ideš u grad, kupi mi šibice.
665
00:52:43,535 --> 00:52:46,800
Kupujte svoje šibice,
ti skitnice!
666
00:52:53,044 --> 00:52:56,275
- šta nije u redu?
- šta ti misliš?
667
00:52:56,347 --> 00:52:59,009
Podignula je nade.
668
00:52:59,084 --> 00:53:00,517
Ne. Nisam jeo.
669
00:53:00,585 --> 00:53:03,179
Piće. Trebaće ti.
670
00:53:03,254 --> 00:53:06,485
Ovo je kao
jedan od tih romana.
671
00:53:06,558 --> 00:53:09,959
ono što mislim je,
tvoja ljubav je nemoguća.
672
00:53:11,262 --> 00:53:12,695
zašto?
673
00:53:13,531 --> 00:53:15,556
Jer Violeta--
674
00:53:15,633 --> 00:53:17,692
videćemo.
675
00:53:17,769 --> 00:53:20,738
Jesi li joj rekao?
676
00:53:20,805 --> 00:53:22,238
Rekao joj?
677
00:53:23,108 --> 00:53:28,774
Nema potrebe
nakon onoga što se sinoć desilo.
678
00:53:28,847 --> 00:53:31,077
nemoj mi reci...
679
00:53:31,149 --> 00:53:33,845
da je bilo kopulacije?
680
00:53:35,687 --> 00:53:37,120
Čudo!
681
00:53:38,056 --> 00:53:40,286
Ovo je čudo!
682
00:53:43,194 --> 00:53:44,957
Violet!
683
00:53:48,767 --> 00:53:51,998
Violeta! Dete, daj mi poljubac!
684
00:53:52,070 --> 00:53:55,335
- o čemu se radi?
- Poljubac, devojko!
685
00:53:55,406 --> 00:53:57,340
Od mog prvog unuka napravi dečaka!
686
00:53:57,408 --> 00:54:01,401
Dosta mi je da imam samo žene
u ovoj porodici.
687
00:54:01,479 --> 00:54:05,006
Idiote! zašto si rekao
688
00:54:05,083 --> 00:54:07,313
Nisam mogao da ga lažem.
689
00:54:07,385 --> 00:54:10,047
Sinoć ne znači ništa!
Razumijete?
690
00:54:10,121 --> 00:54:12,248
Ništa! Gubi mi se s očiju!
691
00:54:13,424 --> 00:54:15,688
šta nije u redu?
Želim da se udam.
692
00:54:15,760 --> 00:54:19,389
Jadnik!
Kako se možeš udati za muškarca?
693
00:54:22,700 --> 00:54:24,429
šta nije u redu?
694
00:54:31,109 --> 00:54:32,542
Kučka.
695
00:54:48,193 --> 00:54:49,626
kakav idiot!
696
00:55:04,242 --> 00:55:05,675
Nemoj je kriviti.
697
00:55:05,743 --> 00:55:07,802
za sve je majka kriva.
698
00:55:07,879 --> 00:55:10,473
nakon što sam se rodio,
Majka je htjela dječaka.
699
00:55:10,548 --> 00:55:13,574
Sva bebina odeća
kupila su plave.
700
00:55:13,651 --> 00:55:15,676
Bila je opsednuta.
701
00:55:15,753 --> 00:55:19,416
Obukla ju je kao dečaka
do prve menstruacije.
702
00:55:19,490 --> 00:55:23,017
Ali Manolo, tvoj tata--
zar ništa nije rekao?
703
00:55:23,094 --> 00:55:26,552
Ne. Bio je previše umešan
sa svojim slikama i tako dalje.
704
00:55:26,631 --> 00:55:30,965
Mislim da je Vioteta bila pod uticajem
mnogo po priznanju.
705
00:55:31,035 --> 00:55:32,502
Zar niste svi ateisti?
706
00:55:32,570 --> 00:55:35,130
Da, ali išli smo na pričest
kao deca...
707
00:55:35,206 --> 00:55:38,767
jer je majka volela
oblači nas da izgledamo lepo.
708
00:55:38,843 --> 00:55:42,973
pa, Violeta je izgledala zgodno
jer je nosila mornarsko odijelo.
709
00:55:44,449 --> 00:55:46,349
šta se desilo sa priznanjem?
710
00:55:46,417 --> 00:55:49,409
Pošto je Violeta priznala
sa strane momaka...
711
00:55:49,487 --> 00:55:53,184
sveštenik je razgovarao sa njom
o nepristojnom ponašanju. Zamislite!
712
00:55:54,158 --> 00:55:57,525
- Mogu da zamislim!
- Zato--
713
00:55:57,595 --> 00:55:59,358
Huanito i njegova majka.
714
00:56:02,700 --> 00:56:04,031
šta se dešava
715
00:56:04,102 --> 00:56:07,333
Taj bol, Huanito, me želi
da isproba maminu venčanicu.
716
00:56:07,405 --> 00:56:09,066
možda će trebati izmjene.
717
00:56:09,140 --> 00:56:12,303
da se nisi usudio da ga diraš,
i ne prljaj ga.
718
00:56:15,246 --> 00:56:16,907
Jesu li se vjenčali?
719
00:56:16,981 --> 00:56:19,745
Huanito je dobar par.
720
00:56:22,987 --> 00:56:28,084
ti praviš sendviče,
i idem da vidim šta rade.
721
00:56:28,159 --> 00:56:30,491
pa--
722
00:56:30,561 --> 00:56:32,620
Hvala za sve.
723
00:56:32,697 --> 00:56:34,858
I ne zaboravite dati Manolo
Biblija.
724
00:56:36,601 --> 00:56:37,761
Ne budi blesav.
725
00:56:45,076 --> 00:56:45,209
Vjenčao me biskup.
Bio je moj ujak.
726
00:56:45,209 --> 00:56:48,178
Vjenčao me biskup.
Bio je moj ujak.
727
00:56:48,246 --> 00:56:51,215
Jadnik je umro. bi ti
ima li ujaka koji je biskup?
728
00:56:51,282 --> 00:56:54,342
- Ili bolje, kardinal?
- Ne.
729
00:56:54,419 --> 00:56:56,353
- Može li Huanito ući?
- Ne.
730
00:56:56,421 --> 00:56:57,683
On je tvoj verenik!
731
00:56:57,755 --> 00:57:01,486
kakva božanska haljina.
Divno ti stoji.
732
00:57:01,559 --> 00:57:02,856
Zar nije prelepa?
733
00:57:02,927 --> 00:57:04,588
Ali ona nema ujaka
ko je biskup.
734
00:57:04,662 --> 00:57:07,756
Samo jadni ljudi
venčati sveštenika.
735
00:57:07,832 --> 00:57:10,824
To je ceremonija koja se računa.
Je li tako, ljubavi?
736
00:57:10,902 --> 00:57:14,360
Naravno, ali izgleda biskup
bolje od sveštenika.
737
00:57:14,439 --> 00:57:16,339
Reci joj o medenom mjesecu.
738
00:57:16,407 --> 00:57:17,772
Majka kaže...
739
00:57:17,842 --> 00:57:18,900
trebali bismo na medeni mjesec u Rimu.
740
00:57:18,977 --> 00:57:20,774
da li bi to voleo, draga?
741
00:57:20,845 --> 00:57:24,042
Voleće da vidi Papu
i katakombe.
742
00:57:24,115 --> 00:57:26,709
- Ne znam.
- Mogli bismo ići u Pariz.
743
00:57:26,784 --> 00:57:30,720
Ne, mislim na vjenčanje.
Radije bih čekao Republiku.
744
00:57:31,956 --> 00:57:34,117
Jer pod Republikom....
745
00:57:34,192 --> 00:57:37,059
moći ćemo da se razvedemo.
746
00:57:37,128 --> 00:57:39,756
Sine moj, razvod? Nikad!
Skini haljinu!
747
00:57:39,831 --> 00:57:42,698
daj mi moju haljinu,
ti bestidnica!
748
00:57:46,571 --> 00:57:49,768
sa zadovoljstvom! I možeš
zabij ga u dupe!
749
00:57:52,810 --> 00:57:54,277
Rocio, molim te.
750
00:57:54,345 --> 00:57:56,040
Zajedno sa velom!
751
00:57:56,114 --> 00:57:57,638
Isčupaću ti prljavi jezik!
752
00:57:57,715 --> 00:57:59,114
Smiri se, majko.
753
00:58:00,151 --> 00:58:02,210
Ostavi me na miru, ljigavino.
754
00:58:02,286 --> 00:58:04,083
Uhvati je za noge!
755
00:58:05,790 --> 00:58:07,724
Ona će to preboljeti sutra.
756
00:58:07,792 --> 00:58:10,158
Nikada te više ne želim vidjeti!
757
00:58:10,228 --> 00:58:13,026
Ali nisam ništa uradio.
Bila je to ona.
758
00:58:16,334 --> 00:58:19,360
Juanito!
Vodim te u manastir.
759
00:58:22,006 --> 00:58:24,975
pa, šta da radimo s njom?
760
00:58:26,711 --> 00:58:28,406
Smiri se, Dona Asun.
761
00:59:30,041 --> 00:59:33,272
Fernando, tako sam nesretan.
762
00:59:33,845 --> 00:59:35,039
Ne plači.
763
00:59:43,354 --> 00:59:45,845
Tako ste ljubazni.
764
00:59:53,231 --> 00:59:54,926
Vrata--
765
00:59:54,999 --> 00:59:57,763
Zaboravi vrata
i dođi ovamo, đavole.
766
00:59:57,835 --> 00:59:59,666
Ti si đavo.
767
01:00:09,213 --> 01:00:10,407
Vaše pantalone--
768
01:00:31,936 --> 01:00:32,994
šta je to bilo?
769
01:00:33,070 --> 01:00:34,765
Vetar. Nemoj stati.
770
01:00:50,888 --> 01:00:53,914
kao idiot,
Nastavila sam da pravim omlet!
771
01:01:29,527 --> 01:01:31,324
Zar ti se nije svidjelo?
772
01:01:32,563 --> 01:01:34,030
zašto ne bih?
773
01:01:35,333 --> 01:01:37,893
Ali kako da kažem tvom ocu?
774
01:01:38,636 --> 01:01:39,864
Šta reći?
775
01:01:42,340 --> 01:01:43,739
Da te volim.
776
01:01:45,509 --> 01:01:47,238
Ali zašto mu reći?
777
01:01:47,845 --> 01:01:52,009
ako ne,
Zloupotrebio bih njegovo samopouzdanje.
778
01:01:52,683 --> 01:01:54,810
Ako to uradiš, ti bi zlostavljao moje.
779
01:01:56,420 --> 01:01:58,752
- Ne razumijem.
- A Huanito?
780
01:02:00,458 --> 01:02:03,052
Onda... da li ga voliš?
781
01:02:03,127 --> 01:02:04,788
Nije to, ali...
782
01:02:07,465 --> 01:02:10,229
šta radiš
gde ideš
783
01:02:12,903 --> 01:02:14,336
U Madrid!
784
01:02:52,643 --> 01:02:55,407
Jeste li čitali
Magic Mountain ?
785
01:02:55,479 --> 01:02:58,744
Vrlo je dobro objašnjeno
u toj knjizi.
786
01:03:00,718 --> 01:03:04,848
''Oh, šarmantna organska ljepota...
787
01:03:04,922 --> 01:03:08,289
ne sastoji se od slikanja
ili kamen...
788
01:03:08,359 --> 01:03:12,625
ali života,
kvarljiva materija.
789
01:03:12,697 --> 01:03:16,326
Pogledajte ramena i kukove...
790
01:03:16,400 --> 01:03:20,530
i cvjetna njedra
sa obe strane grudi...
791
01:03:20,604 --> 01:03:23,232
i rebra poređana u paru...
792
01:03:24,475 --> 01:03:27,103
i pupak
u mekoci stomaka...
793
01:03:28,012 --> 01:03:31,038
i tamnog pola
između butina!
794
01:03:32,450 --> 01:03:36,011
Pusti me da osetim kako ti pore izdišu...
795
01:03:36,087 --> 01:03:37,918
i dodirni svoje dole...
796
01:03:38,989 --> 01:03:42,948
ljudska slika
vode i bjelančevina...
797
01:03:43,994 --> 01:03:46,895
predodređen za anatomiju
grobnice...
798
01:03:48,566 --> 01:03:50,659
i pusti me da umrem...
799
01:03:50,735 --> 01:03:53,829
sa stisnutim usnama
na tvoje!''
800
01:03:56,640 --> 01:03:58,369
Takva mladost!
801
01:03:58,442 --> 01:04:00,000
Giddap, Lucero!
802
01:04:11,088 --> 01:04:12,350
Don Luis!
803
01:04:13,624 --> 01:04:14,818
čemu se žuri?
804
01:04:14,892 --> 01:04:16,359
da te pitam...
805
01:04:17,695 --> 01:04:20,289
šta treba da radim
odreći se?
806
01:04:20,364 --> 01:04:22,730
Odreći se čega?
807
01:04:22,800 --> 01:04:25,325
Ovo! Katolička religija!
Platiću svaku cenu!
808
01:04:25,403 --> 01:04:28,338
ti? Odreći se?
Upravo si se blagoslovio.
809
01:04:28,406 --> 01:04:30,966
Gotovo je! šta da radim?
Pljunuti na tebe?
810
01:04:31,041 --> 01:04:33,032
Bogohuljenje?
Pjevati republičku himnu?
811
01:04:33,110 --> 01:04:35,010
Kad bi sveštenici samo znali
812
01:04:35,079 --> 01:04:38,048
Batine koje bi dobili
istrčali bi vičući
813
01:04:38,115 --> 01:04:40,413
Sloboda, sloboda
814
01:04:40,484 --> 01:04:42,247
Ne podnosim svoju majku!
815
01:04:42,319 --> 01:04:45,482
Želim da budem slobodan!
Besplatno!
816
01:04:45,556 --> 01:04:48,650
Tvoja majka je dobra
majka, Huanito.
817
01:04:48,726 --> 01:04:50,250
Šta se dešava?
818
01:04:50,327 --> 01:04:54,195
Ona želi da budem monah!
Želim da se udam!
819
01:04:54,265 --> 01:04:55,789
To zvuči dobro.
820
01:04:55,866 --> 01:04:58,232
zašto se želiš odreći?
821
01:04:58,302 --> 01:05:02,136
Majka me se odrekla
i mogu se udati za Rocia, dovraga!
822
01:05:02,206 --> 01:05:04,766
Ako tako kažeš...
823
01:05:04,842 --> 01:05:08,972
Ali prebeg jeste
veoma ozbiljna stvar, Huanito.
824
01:05:09,046 --> 01:05:11,742
Kao i zavet čednosti!
825
01:05:11,816 --> 01:05:13,943
Ti meni govoriš!
826
01:05:14,018 --> 01:05:15,815
Žao mi je.
827
01:05:15,886 --> 01:05:17,820
Vjeruješ li u pakao?
828
01:05:17,888 --> 01:05:19,981
Ja imam, ali ona ne.
829
01:05:24,395 --> 01:05:28,729
Reci mi šta da radim. ja ću to učiniti,
a ti ćeš mi dati sertifikat.
830
01:05:28,799 --> 01:05:30,061
kakav sertifikat?
831
01:05:30,134 --> 01:05:32,659
Da dokažem da sam otišao
katolička crkva.
832
01:05:32,736 --> 01:05:36,502
Onda će Rocio vidjeti
Zauvek sam završio sa majkom.
833
01:05:36,574 --> 01:05:39,236
Ona će mi oprostiti i udati se za mene.
Razumijete?
834
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
Mora da je vreme za ručak.
Odlično. Idemo.
835
01:05:43,013 --> 01:05:46,210
Ali zar to ne bi trebalo da se radi ovde?
836
01:05:46,283 --> 01:05:48,843
Budi tih. Hajde.
837
01:05:48,919 --> 01:05:51,353
Ti, pomozi mi.
Zadrži konja.
838
01:05:58,596 --> 01:05:59,961
kuda?
839
01:06:00,030 --> 01:06:01,691
Na ručak.
840
01:06:01,765 --> 01:06:03,289
A sertifikat?
841
01:06:03,367 --> 01:06:05,961
To će biti usmena potvrda,
prokletstvo!
842
01:06:10,808 --> 01:06:12,332
Dobar dan.
843
01:06:13,577 --> 01:06:16,375
Crkva i bogati,
ruku pod ruku.
844
01:06:16,447 --> 01:06:18,881
Rocio, slušaj sveštenika.
845
01:06:18,949 --> 01:06:22,214
moja je dužnost da vas posavetujem
da se ovaj covek odrekao...
846
01:06:22,286 --> 01:06:23,810
sveta crkva...
847
01:06:23,888 --> 01:06:25,788
i ekskomuniciran je.
848
01:06:25,856 --> 01:06:27,153
šta je za ručak?
849
01:06:28,492 --> 01:06:31,791
Čovječe, gulaš!
850
01:06:31,862 --> 01:06:33,420
šta je ovo glupost?
851
01:06:33,497 --> 01:06:35,362
Ti to objasni.
852
01:06:35,432 --> 01:06:38,799
Ekskomuniciran zbog tvoje ljubavi, Rocio.
Idem u pakao.
853
01:06:38,869 --> 01:06:40,530
Ne diraj me!
854
01:06:40,604 --> 01:06:42,902
Samo ti je stalo do majke!
855
01:06:42,973 --> 01:06:44,964
Zar ne razumiješ?
856
01:06:45,042 --> 01:06:46,805
Zato sam se odrekao.
857
01:06:46,877 --> 01:06:48,504
Ljubavi moja, objasniću...
858
01:06:48,579 --> 01:06:49,944
sta se desilo
859
01:06:51,315 --> 01:06:55,445
Ništa.
Huanito je upravo pokazao da ima muda.
860
01:06:55,519 --> 01:06:57,953
Izvinite. On se odrekao
da se oslobodi...
861
01:06:58,022 --> 01:06:59,046
majčinski jaram.
862
01:06:59,123 --> 01:07:01,182
Karlisti imaju klasu.
863
01:07:01,258 --> 01:07:03,055
On je ozbiljan?
864
01:07:03,127 --> 01:07:06,358
Ima li još supe?
Gulašu zaista treba supa.
865
01:07:06,430 --> 01:07:07,761
Ja ću.
866
01:07:07,831 --> 01:07:11,392
Kako da dozvolim
takva glupost?
867
01:07:12,436 --> 01:07:16,600
cak i da jesam,
kada njegova majka čuje za to--
868
01:07:16,674 --> 01:07:18,608
Ona će ga ubiti.
869
01:07:18,676 --> 01:07:21,873
što je još gore,
ona će ga razbaštiniti.
870
01:07:21,946 --> 01:07:23,880
Nemoj mu se smijati.
871
01:07:23,948 --> 01:07:27,907
šta je upravo uradio
dešava se samo u romanima.
872
01:07:38,195 --> 01:07:40,129
Moja majka se ne računa.
873
01:07:40,197 --> 01:07:43,655
Ona je nula!
možemo na medeni mesec u Parizu.
874
01:07:43,734 --> 01:07:45,895
Možemo li živjeti u Madridu?
875
01:07:45,970 --> 01:07:47,062
gde god želite!
876
01:07:47,137 --> 01:07:48,263
Iskreno?
877
01:07:48,339 --> 01:07:50,807
Jer ja neću živjeti ovdje.
878
01:07:50,874 --> 01:07:54,310
I ljeti
ići ćemo u San Sebastian.
879
01:07:59,216 --> 01:08:00,911
Ne primaj to tako teško.
880
01:08:00,985 --> 01:08:02,179
sta?
881
01:08:02,252 --> 01:08:04,186
Misliš da sam glup?
882
01:08:04,254 --> 01:08:06,848
Juanito! Ne sada!
883
01:08:16,166 --> 01:08:18,862
Dakle, još si tu,
izjeda ti srce.
884
01:08:23,607 --> 01:08:26,633
Zar se Rocio ne može oženiti
nekoga ko želi?
885
01:08:26,710 --> 01:08:29,679
- Ona ga ne voli.
- Ona ga voli.
886
01:08:29,747 --> 01:08:32,181
Na svoj način, naravno.
887
01:08:32,249 --> 01:08:35,707
Treba da se uda.
Ona nije kao Violeta.
888
01:08:35,786 --> 01:08:36,980
Očigledno ne.
889
01:08:37,054 --> 01:08:40,251
Mislim, od Violete
je veterinar....
890
01:08:40,324 --> 01:08:43,851
i ima dobar posao,
ne treba joj niko.
891
01:08:43,927 --> 01:08:47,419
dok Rocio nema karijeru.
šta ona može da uradi?
892
01:08:47,498 --> 01:08:49,659
Biti prodavačica cijeli život?
893
01:08:49,733 --> 01:08:51,530
Rekla je da je sekretarica.
894
01:08:51,602 --> 01:08:53,229
Ne, jadnik.
895
01:08:53,303 --> 01:08:56,431
Pomaže u antikvarnici
muž me je napustio.
896
01:08:56,507 --> 01:08:58,031
Jer moj muž--
897
01:09:02,179 --> 01:09:04,374
- zašto si me doveo ovde?
- ko, ja?
898
01:09:04,448 --> 01:09:07,076
Nisi ti, ja sam.
899
01:09:07,151 --> 01:09:09,449
Nisam ja, moja stopala.
900
01:09:09,520 --> 01:09:10,953
Moja vlastita stopala.
901
01:09:13,791 --> 01:09:15,383
Udavio se baš tu.
902
01:09:17,127 --> 01:09:18,287
Tvoj muž?
903
01:09:19,263 --> 01:09:23,199
Prošlog ljeta.
imali smo piknik ovdje.
904
01:09:23,267 --> 01:09:27,033
Higinio nije hteo,
ali sam htio da plivamo poslije ručka.
905
01:09:28,972 --> 01:09:30,940
Dobio je grč.
906
01:09:32,109 --> 01:09:34,771
Još uvijek to mogu vidjeti.
907
01:09:34,845 --> 01:09:38,008
Bio je tamo, baš tamo.
908
01:09:40,951 --> 01:09:44,682
Odjednom je pao.
909
01:09:46,156 --> 01:09:47,589
Nikad se nije pojavio.
910
01:09:48,892 --> 01:09:51,087
Ja, kao idiot,
mislio da roni.
911
01:09:54,164 --> 01:09:57,725
I ostavio me samu.
Sam zauvijek.
912
01:09:59,603 --> 01:10:02,936
Ali ti imaš svog oca...
913
01:10:03,006 --> 01:10:05,065
tvoje sestre--
914
01:10:07,544 --> 01:10:09,512
Fernando...
915
01:10:09,580 --> 01:10:11,912
muž je muž.
916
01:10:14,084 --> 01:10:17,611
Razumijem.
Ali možeš se ponovo udati.
917
01:10:18,989 --> 01:10:20,547
Tako si mlad.
918
01:10:23,660 --> 01:10:25,025
Tako lijepo.
919
01:10:26,697 --> 01:10:28,528
Tako lijepa.
920
01:10:31,401 --> 01:10:33,096
Klara, od prvog trenutka...
921
01:10:33,170 --> 01:10:35,297
Ne, veoma sam pristojan.
922
01:10:35,372 --> 01:10:36,737
Naravno.
923
01:10:36,807 --> 01:10:38,206
Ti si lud.
924
01:10:38,275 --> 01:10:39,572
Utješiću te.
925
01:10:39,643 --> 01:10:40,871
Ne pored reke!
926
01:10:44,281 --> 01:10:46,249
Oh, Isuse! Fernando!
927
01:10:47,518 --> 01:10:48,780
Upomoć!
928
01:10:48,852 --> 01:10:51,082
čekaj! Gospode, šta da radim?
929
01:10:52,156 --> 01:10:53,555
Konopac!
930
01:10:53,624 --> 01:10:55,785
gdje je konopac?
931
01:10:55,859 --> 01:10:57,053
Davim se!
932
01:10:57,127 --> 01:10:58,822
Ne ti, Fernando! Ne!
933
01:11:06,737 --> 01:11:08,136
Zgrabi ovo!
934
01:11:08,205 --> 01:11:09,934
Drži se čvrsto!
935
01:11:10,874 --> 01:11:12,501
Molim vas sačekajte!
936
01:11:12,576 --> 01:11:16,342
Tako mi je žao.
937
01:11:18,248 --> 01:11:20,614
Daj mi ruku.
ne puštaj.
938
01:11:23,921 --> 01:11:26,151
Oh, Bože! Hajde.
939
01:11:41,271 --> 01:11:43,000
To je voda. Progutao sam vodu.
940
01:11:43,073 --> 01:11:45,940
Oprosti mi, oprosti mi.
Poljubi me, draga moja.
941
01:11:49,446 --> 01:11:53,382
Bila je to moja greška. jesi li bolje?
Reci mi da si bolje.
942
01:11:53,450 --> 01:11:55,384
Da. bolje sam.
943
01:11:56,920 --> 01:12:00,253
- Dođi ovamo.
- Ne pored reke!
944
01:12:00,324 --> 01:12:02,588
Bože dragi!
945
01:12:02,659 --> 01:12:04,559
Da, Fernando, da!
946
01:12:06,763 --> 01:12:09,732
Ne znam
šta mi se dešava. Da!
947
01:12:19,076 --> 01:12:21,203
Gomila nitkova.
948
01:12:21,278 --> 01:12:24,372
- odakle je to?
- Došao je iz Madrida.
949
01:12:24,448 --> 01:12:26,439
Najbolji je kraj.
950
01:12:26,516 --> 01:12:29,349
''Morate se uvjeriti u to
trijumf monarhista...
951
01:12:29,419 --> 01:12:32,286
izgleda da je zasnovano
na istinskom javnom mnjenju."
952
01:12:32,356 --> 01:12:35,154
- šta je to?
- Zvanični vladin telegram.
953
01:12:35,225 --> 01:12:37,591
Oni se spremaju
da namesti izbore.
954
01:12:37,661 --> 01:12:39,288
kakav nerv!
955
01:12:39,363 --> 01:12:41,263
- zašto i ti ne odeš?
- gde?
956
01:12:41,331 --> 01:12:43,060
Na sastanak u Villabueni.
957
01:12:43,133 --> 01:12:45,931
- Ja nisam republikanac.
- Neki nevernik!
958
01:12:46,003 --> 01:12:48,563
Šališ se samnom?
959
01:12:48,639 --> 01:12:51,699
Ne. Ja ću ići gde god bude potrebno.
960
01:12:55,946 --> 01:12:58,141
čekaj! Idem ja!
961
01:13:05,122 --> 01:13:06,885
Zbogom, Rocio.
962
01:13:15,899 --> 01:13:18,060
čekaj! Ne idi!
963
01:13:19,903 --> 01:13:21,200
sta se desilo
964
01:13:21,271 --> 01:13:22,863
Fernando je pao u vodu.
965
01:13:22,940 --> 01:13:24,498
- Voda?
- gde?
966
01:13:24,574 --> 01:13:26,508
Rijeka. gde drugde?
967
01:13:26,576 --> 01:13:29,340
zašto si otišao na rijeku?
968
01:13:29,413 --> 01:13:30,641
za šta
969
01:13:30,714 --> 01:13:33,808
hodali smo.
Fernando nije bio tamo prije.
970
01:13:33,884 --> 01:13:36,045
Sad se naježio.
971
01:13:36,119 --> 01:13:37,848
Malo ohlade! To je upala pluća.
972
01:13:37,921 --> 01:13:39,354
Kako se to dogodilo?
973
01:13:39,423 --> 01:13:43,359
Kriste! Takva inkvizicija.
Ljudi ponekad padaju u vodu.
974
01:13:43,427 --> 01:13:45,622
Odvedi me u krevet. drhtim.
975
01:13:45,696 --> 01:13:48,961
Imate visoku temperaturu.
Osušite se i idite u krevet.
976
01:13:49,032 --> 01:13:50,659
To sam rekao.
977
01:13:50,734 --> 01:13:52,224
Dobro pokrijte.
978
01:13:52,302 --> 01:13:55,669
Zar ne bi trebao uzeti
prvo topla kupka?
979
01:13:55,739 --> 01:13:57,229
zašto ne pozovemo doktora?
980
01:13:57,307 --> 01:14:00,708
Sve što mu treba je vruće mlijeko
sa rakijom i aspirinom.
981
01:14:00,777 --> 01:14:02,904
- Nema rakije.
- Daj mu anisette.
982
01:14:02,980 --> 01:14:05,540
To možda neće uspjeti.
Uzmi grijač.
983
01:14:05,615 --> 01:14:08,277
- Bolje uzmi boce tople vode.
- Za njegova stopala!
984
01:14:08,352 --> 01:14:09,785
Šta kažete na pare eukaliptusa?
985
01:14:09,853 --> 01:14:11,946
Važno mu je da se znoji.
986
01:14:13,490 --> 01:14:15,185
Jesi li i ti upao?
987
01:14:15,258 --> 01:14:19,126
Gluposti! Mokrio sam se
izvlačeći ga iz reke.
988
01:14:19,196 --> 01:14:21,187
ono što je bilo čudno je...
989
01:14:21,264 --> 01:14:23,198
pao je tamo gde se Higinio udavio.
990
01:14:23,266 --> 01:14:24,733
Zamislite kako sam se osjećao.
991
01:14:24,801 --> 01:14:26,666
Luz, uzmi anisette.
992
01:14:34,344 --> 01:14:36,209
Nećete vjerovati.
993
01:14:36,279 --> 01:14:40,272
Ta šunja je htela da me poljubi,
pa sam ga morao odgurnuti.
994
01:14:45,288 --> 01:14:47,654
Ne mogu to objasniti.
995
01:14:47,724 --> 01:14:51,057
Između sećanja na Higinija
i da me ljubi Fernando...
996
01:14:51,128 --> 01:14:52,720
Osećala sam se tako čudno.
997
01:14:52,796 --> 01:14:56,095
I hteo je da ide
na sastanak sa tatom.
998
01:14:57,167 --> 01:14:59,067
Nastavite se pretvarati!
999
01:14:59,136 --> 01:15:01,764
Poslao si me napolje
da ne bih nešto čuo.
1000
01:15:01,838 --> 01:15:04,306
o čemu bismo pričali?
1001
01:15:04,374 --> 01:15:06,365
šta drugo nego Fernando?
1002
01:15:07,677 --> 01:15:09,474
Ako saznam, videćeš.
1003
01:15:10,914 --> 01:15:12,381
Osjećaš se bolje?
1004
01:15:12,449 --> 01:15:14,440
To je upala pluća, vjerujte mi.
1005
01:15:14,518 --> 01:15:17,919
Prestani da se žališ. Uzmi aspirine
i mlijeko i znojit ćeš se.
1006
01:15:17,988 --> 01:15:19,683
Zar ne bi trebao prvi udahnuti?
1007
01:15:19,756 --> 01:15:21,621
čekaj, ja ću uzeti boce.
1008
01:15:22,726 --> 01:15:27,186
- Stopala su mu smrznuta!
- I čelo mu gori. Sjedni.
1009
01:15:27,264 --> 01:15:30,825
Dišite duboko
i osećaćeš se bolje.
1010
01:15:35,272 --> 01:15:38,298
Ne. Podseća me
vode koju sam progutao.
1011
01:15:38,375 --> 01:15:40,969
Daj mu mleko
i aspirine.
1012
01:15:50,120 --> 01:15:51,985
Sada se znoji.
1013
01:15:52,055 --> 01:15:54,216
Ne. On se smrzava.
1014
01:15:54,291 --> 01:15:56,657
Ne brini, ljubavi.
Uskoro će se zagrijati.
1015
01:15:57,694 --> 01:15:59,286
Hvala vam puno.
1016
01:16:00,630 --> 01:16:02,461
Veoma ste ljubazni.
1017
01:16:02,532 --> 01:16:04,295
Pustimo ga da spava.
1018
01:16:04,367 --> 01:16:05,527
Ozdravi.
1019
01:16:05,602 --> 01:16:06,796
Ostanite pokriveni.
1020
01:16:31,161 --> 01:16:32,719
Zdravlje i Republika!
1021
01:16:32,796 --> 01:16:34,354
- Zdravlje.
- Dole sveštenstvo!
1022
01:16:34,431 --> 01:16:37,332
Želiš da izađem
i udario te?
1023
01:16:42,272 --> 01:16:46,038
On me ne poznaje.
Sutra ću ponovo zapaliti njegovu crkvu.
1024
01:16:48,378 --> 01:16:49,640
Vidimo se sutra.
1025
01:16:49,713 --> 01:16:52,147
kako to misliš?
1026
01:16:52,215 --> 01:16:53,648
Zar ne ideš kući?
1027
01:16:53,717 --> 01:16:56,652
Odrekao sam se svoje vjere,
postao republikanac...
1028
01:16:56,720 --> 01:16:58,620
i vikao,
''Dole sveštenstvo!''
1029
01:16:58,688 --> 01:17:01,987
da idem kuci sada,
poljubi moju majku...
1030
01:17:02,058 --> 01:17:04,925
i reci moje molitve
prije spavanja?
1031
01:17:04,995 --> 01:17:06,622
Ne. Ja ostajem ovde.
1032
01:17:06,696 --> 01:17:09,096
Kako ti odgovara.
gdje ćeš spavati?
1033
01:17:09,166 --> 01:17:10,463
Na sofi.
1034
01:17:37,961 --> 01:17:40,327
- Ja sam, tvoja ljubavi!
- zašto si ovde?
1035
01:17:40,397 --> 01:17:42,661
- Ne budi Luz.
- šta hoćeš?
1036
01:17:42,732 --> 01:17:44,063
Tako si topao.
1037
01:17:45,435 --> 01:17:48,097
Znaš šta?
ne moramo da se venčamo.
1038
01:17:48,171 --> 01:17:50,605
pod Republikom,
biće slobodne ljubavi.
1039
01:17:50,674 --> 01:17:52,608
Besplatna ljubav?
1040
01:17:52,676 --> 01:17:55,907
Tako su rekli na sastanku.
Pitaj svog tatu.
1041
01:17:59,249 --> 01:18:00,511
sta?
1042
01:18:00,584 --> 01:18:01,744
šta se dešava
1043
01:18:04,354 --> 01:18:07,050
Taj oportunista!
On želi slobodnu ljubav.
1044
01:18:07,123 --> 01:18:08,818
Ti mala svinjo!
1045
01:18:08,892 --> 01:18:11,326
Zato si postao republikanac!
1046
01:18:11,394 --> 01:18:13,419
Da objasnim!
1047
01:18:13,496 --> 01:18:15,157
Rocio, otvori!
1048
01:18:15,232 --> 01:18:19,032
Ti i ja smo zauvijek gotovi.
Čuješ li? Za dobro!
1049
01:18:21,504 --> 01:18:23,096
Uzimam sve nazad.
1050
01:18:24,274 --> 01:18:25,741
Neću se odreći!
1051
01:18:27,177 --> 01:18:29,042
Katolički, apostolski i rimski!
1052
01:18:31,915 --> 01:18:34,179
I nikad republikanac!
1053
01:18:34,251 --> 01:18:36,219
Ja sam karlista dok ne umrem!
1054
01:18:38,788 --> 01:18:42,554
Jesi li vidio to? Sneaking
u moj krevet kao duh!
1055
01:18:43,193 --> 01:18:45,957
Pa šta? Pošto ćeš biti
udati se za njega...
1056
01:18:46,029 --> 01:18:49,260
Ti si lud.
Nemoj to ni pominjati.
1057
01:18:49,332 --> 01:18:51,323
Neka svi znaju!
1058
01:18:55,272 --> 01:18:56,603
Uzimam sve nazad!
1059
01:18:58,041 --> 01:19:01,169
Naši očevi su umrli za Boga,
otadžbine i kralja.
1060
01:19:01,244 --> 01:19:03,872
Iz istih razloga
i mi ćemo umreti
1061
01:19:03,947 --> 01:19:05,938
Onda već umri, idiote!
1062
01:19:07,651 --> 01:19:10,916
Košta koliko god može
Kralj Don Carlos
1063
01:19:10,987 --> 01:19:13,785
mora ući kroz
kapija Madrida
1064
01:19:15,392 --> 01:19:16,757
Konačno!
1065
01:19:17,727 --> 01:19:19,126
gde ideš
1066
01:19:19,195 --> 01:19:20,560
Da pijem vodu.
1067
01:19:25,168 --> 01:19:27,261
Ne pored reke! Ne!
1068
01:19:28,238 --> 01:19:29,830
ne znam plivati--
1069
01:19:30,907 --> 01:19:33,501
Ne znam kako da plivam.
1070
01:19:35,679 --> 01:19:38,239
Clara! Ne pored reke!
1071
01:19:44,721 --> 01:19:46,586
Lezi dole. Opusti se.
1072
01:19:47,657 --> 01:19:49,090
Ne reka.
1073
01:19:51,061 --> 01:19:52,926
Loft--
1074
01:19:52,996 --> 01:19:54,395
Hay loft.
1075
01:19:56,733 --> 01:19:58,667
Volim te, Violeta.
1076
01:20:00,804 --> 01:20:02,738
Želim da se udam za Rocia.
1077
01:20:04,407 --> 01:20:05,897
rosa--
1078
01:20:07,377 --> 01:20:09,208
Clara--
1079
01:20:09,279 --> 01:20:10,644
ljubičasta--
1080
01:20:10,714 --> 01:20:12,181
šta je sa mnom?
1081
01:20:15,985 --> 01:20:17,282
Ne, ne vodu!
1082
01:21:04,067 --> 01:21:06,501
U mističnoj zemlji
1083
01:21:06,569 --> 01:21:08,867
Živeo je jedan stari umetnik
1084
01:21:08,938 --> 01:21:11,532
Čija magična flauta
1085
01:21:11,608 --> 01:21:14,133
Bilo je sve što je posjedovao
1086
01:21:14,210 --> 01:21:17,008
Bio je tako veoma siromašan
1087
01:21:17,080 --> 01:21:19,548
Taj jadni flautista
1088
01:21:19,616 --> 01:21:22,346
Spavao u krošnjama drveća
1089
01:21:22,419 --> 01:21:24,649
Zbog nedostatka doma
1090
01:21:24,721 --> 01:21:28,088
I šumske ptice
1091
01:21:28,158 --> 01:21:30,558
Došao da ga probudim
1092
01:21:30,627 --> 01:21:32,219
I šumske ptice
1093
01:21:32,295 --> 01:21:35,594
Došao da ga probudim
1094
01:21:36,733 --> 01:21:40,965
Onda je došao stari flautista
okreni se da pevaš
1095
01:21:41,037 --> 01:21:45,940
Ponosno je pjevao pticama
1096
01:21:51,648 --> 01:21:52,842
Amalija!
1097
01:22:10,099 --> 01:22:11,498
Majko!
1098
01:22:12,402 --> 01:22:13,767
to je majka!
1099
01:22:22,078 --> 01:22:26,208
I ja sam stara ptica
1100
01:22:26,282 --> 01:22:31,117
Ko je ispunio zimski vazduh
sa ptičjim pjesmom
1101
01:22:31,187 --> 01:22:32,279
Majko!
1102
01:22:34,557 --> 01:22:37,082
Možeš pjevati
1103
01:22:37,160 --> 01:22:39,355
Tvoje jadikovke ljubavi
1104
01:22:39,429 --> 01:22:42,796
Pevaću o gorčini
1105
01:22:42,866 --> 01:22:45,562
To mi je u srcu
1106
01:23:35,919 --> 01:23:37,147
Majko!
1107
01:23:52,001 --> 01:23:54,902
Vidiš, Danglard?
Svake godine su sve ljepši.
1108
01:23:56,239 --> 01:23:57,900
Amalija!
1109
01:23:59,375 --> 01:24:00,637
Manolo!
1110
01:24:17,560 --> 01:24:19,289
Je li Zarzuela mrtva?
1111
01:24:19,362 --> 01:24:23,594
Reci mu, dragi. Reci mu
kako sam imao Ameriku pod nogama.
1112
01:24:23,666 --> 01:24:25,031
Reci nam.
1113
01:24:25,101 --> 01:24:28,400
Neopisivi uspjesi
u Buenos Airesu...
1114
01:24:29,205 --> 01:24:32,003
Montevideo,
Santiago, Čile...
1115
01:24:32,075 --> 01:24:34,270
Rio de Žaneiro, Karakas--
1116
01:24:34,344 --> 01:24:37,313
U Meksiku su htjeli
da me nose na svojim ramenima.
1117
01:24:37,380 --> 01:24:39,314
Odbio sam, naravno.
1118
01:24:39,382 --> 01:24:41,282
Da izbjegnem bilo kakvo pipanje, pretpostavljam.
1119
01:24:41,351 --> 01:24:43,080
Zaista, tata!
1120
01:24:43,152 --> 01:24:45,245
Ne. On je u pravu.
1121
01:24:45,321 --> 01:24:47,152
Ti si Otelo.
1122
01:24:47,223 --> 01:24:48,850
Naravno. I ponosan na to.
1123
01:24:48,925 --> 01:24:50,654
U pravu si, prokletstvo.
1124
01:24:50,727 --> 01:24:52,820
hoćeš li im reći ili ne?
1125
01:24:52,895 --> 01:24:56,490
Prepuna kina,
produženi ugovori...
1126
01:24:56,566 --> 01:24:58,363
tona cveća.
1127
01:24:58,434 --> 01:24:59,992
Jesi li se obogatio?
1128
01:25:00,069 --> 01:25:02,970
On jeste. Ja sam umetnik.
1129
01:25:03,039 --> 01:25:05,769
Ogromni troškovi.
1130
01:25:05,842 --> 01:25:07,867
Ovaj francuski tost je ukusan.
1131
01:25:07,944 --> 01:25:11,141
Divno je.
Jeste li naučili kuhati?
1132
01:25:11,214 --> 01:25:12,647
kuvati? njih?
1133
01:25:12,715 --> 01:25:16,048
Fernando je kuvao.
Bio je u bogosloviji.
1134
01:25:16,119 --> 01:25:21,022
Zgodan, ljubazan, uslužan--
1135
01:25:21,090 --> 01:25:23,786
Mladić je dragulj.
1136
01:25:23,860 --> 01:25:26,226
Bilo je vreme koje si imao
pravi prijatelj.
1137
01:25:26,295 --> 01:25:29,628
Nadam se da nisi pijanica.
1138
01:25:29,699 --> 01:25:31,132
Ne, jesam.
1139
01:25:31,701 --> 01:25:33,066
divno.
1140
01:25:33,136 --> 01:25:34,660
Sada, ako me izvinite.
1141
01:25:34,737 --> 01:25:38,173
Izmorilo me putovanje,
i voleo bih da se malo odmorim.
1142
01:25:39,942 --> 01:25:42,001
Vidimo se kasnije, ljubavi.
1143
01:25:42,078 --> 01:25:44,171
Ostaću sa Manolom.
1144
01:25:45,748 --> 01:25:48,308
- Pokloni?
- Kasnije, kad se raspakujem.
1145
01:25:48,384 --> 01:25:49,976
Tvoja ćerka je sebična.
1146
01:25:50,053 --> 01:25:51,918
Samo su njene godine.
1147
01:25:51,988 --> 01:25:53,421
Poljubac, Violeta.
1148
01:25:54,323 --> 01:25:56,120
Lepo se odmorite.
1149
01:25:56,192 --> 01:25:59,025
Jadni moj mali.
Tako mlad i--
1150
01:25:59,095 --> 01:26:01,120
Ali osećam se sjajno, majko!
1151
01:26:01,197 --> 01:26:03,927
sad me slušaj:
1152
01:26:04,000 --> 01:26:05,934
Uživajte. Život je kratak.
1153
01:26:07,637 --> 01:26:11,403
Hvala na doručku.
Bilo je ukusno.
1154
01:26:11,474 --> 01:26:12,668
Dolaziš?
1155
01:26:12,742 --> 01:26:14,209
Ne, ne ti.
1156
01:26:16,312 --> 01:26:17,370
A ja?
1157
01:26:17,447 --> 01:26:20,939
prošetaj,
izađi na svjež zrak...
1158
01:26:21,017 --> 01:26:22,985
i uživajte u prirodi.
1159
01:26:31,127 --> 01:26:33,095
Nije fer.
1160
01:26:33,162 --> 01:26:35,255
Nije fer!
1161
01:26:38,000 --> 01:26:40,400
G. Dangard, nemojte se ljutiti.
1162
01:26:40,470 --> 01:26:42,461
Znao sam da će se ovo dogoditi.
1163
01:26:42,538 --> 01:26:44,529
Šta kažeš na anisette?
1164
01:26:45,708 --> 01:26:47,437
zašto plače?
1165
01:26:47,510 --> 01:26:50,604
Idiote! Zar ne vidiš
on je mamin ljubavnik?
1166
01:26:55,284 --> 01:26:57,878
Ne idite, g. Dangard.
To će pogoršati situaciju.
1167
01:27:06,028 --> 01:27:07,996
Tako si u žurbi!
1168
01:27:08,898 --> 01:27:10,229
čekaj.
1169
01:27:12,001 --> 01:27:15,402
Ne mogu. Čekao sam
skoro godinu dana.
1170
01:27:15,471 --> 01:27:17,098
Amalia.
1171
01:27:17,173 --> 01:27:19,403
Kriste, kakva smetnja.
1172
01:27:22,678 --> 01:27:24,236
šta je to
1173
01:27:24,313 --> 01:27:28,943
zar ne bi bilo bolje
ako se ti i ja sada odmorimo?
1174
01:27:29,018 --> 01:27:33,182
Ne. I ako napraviš scenu,
Ostaviću te za Manolo.
1175
01:27:33,256 --> 01:27:34,655
Ne, ne to.
1176
01:27:34,724 --> 01:27:37,887
Samo nam dajte par minuta.
1177
01:27:37,960 --> 01:27:41,521
zašto se mučiš?
Znaš da imamo zauvek.
1178
01:27:41,597 --> 01:27:42,655
Stvarno?
1179
01:27:42,732 --> 01:27:44,529
Kunem se.
1180
01:27:44,600 --> 01:27:46,431
Sada, odlazi.
1181
01:27:46,502 --> 01:27:48,265
Nemoj dugo.
1182
01:27:52,074 --> 01:27:53,905
Žao mi ga je.
1183
01:27:53,976 --> 01:27:55,568
Mogu ga razumjeti.
1184
01:27:55,645 --> 01:27:57,977
Ali trebao bi
razumi i mene.
1185
01:28:00,683 --> 01:28:03,948
Jeste li sigurni da ćete moći?
1186
01:28:04,020 --> 01:28:06,147
hoću li moći?
1187
01:28:09,892 --> 01:28:11,621
hoću ili neću?
1188
01:28:11,694 --> 01:28:13,821
Možeš, u redu!
1189
01:28:13,896 --> 01:28:16,490
I to u tvojim godinama!
1190
01:28:37,420 --> 01:28:38,444
ko je on
1191
01:28:38,521 --> 01:28:41,285
- Majčin menadžer.
- Super! Predstavite me.
1192
01:28:41,357 --> 01:28:43,325
Zaboravi uvod.
Pomozite nam.
1193
01:28:43,392 --> 01:28:45,257
Onda me upoznaj kasnije.
1194
01:28:45,328 --> 01:28:46,852
Nisam ti oprostio.
1195
01:28:46,929 --> 01:28:51,298
ne želimo da majka zna
raskinuli smo. Samo da znaš.
1196
01:28:51,367 --> 01:28:52,595
Ne brini.
1197
01:28:52,668 --> 01:28:54,135
I prestani da me ljubiš!
1198
01:28:54,203 --> 01:28:55,295
Hej, Danglard.
1199
01:28:55,371 --> 01:28:59,205
''Nekoliko minuta''?
Prošlo je četiri sata!
1200
01:28:59,275 --> 01:29:01,573
I 47 minuta!
1201
01:29:01,644 --> 01:29:03,202
Jeste li ga tempirali?
1202
01:29:03,279 --> 01:29:06,544
Ti nisi džentlmen.
Nemate pravo na ovo...
1203
01:29:06,616 --> 01:29:08,243
meni!
1204
01:29:09,819 --> 01:29:11,286
Dobićeš jednu. čekaj.
1205
01:29:11,354 --> 01:29:13,049
Još čekanja?
1206
01:29:13,122 --> 01:29:16,819
Jadna Amalija je istrošena.
Pusti je da spava malo.
1207
01:29:16,893 --> 01:29:18,918
On to kaže tako srećno!
1208
01:29:18,995 --> 01:29:20,895
Tvoj otac se ne stidi!
1209
01:29:20,963 --> 01:29:24,364
U pravu ste, g. Dangard.
Tata, Republika je pobedila!
1210
01:29:24,433 --> 01:29:26,594
- Definitivno?
- Zvanično je.
1211
01:29:26,669 --> 01:29:30,196
Grad je poludeo!
Idemo proslaviti.
1212
01:29:30,273 --> 01:29:31,706
Idi, uzmi zastavu.
1213
01:29:31,774 --> 01:29:34,208
Nije me briga za tvoju Republiku.
1214
01:29:34,277 --> 01:29:35,972
ono što želim je objašnjenje.
1215
01:29:36,045 --> 01:29:39,071
kakvo objasnjenje zelis?
1216
01:29:39,148 --> 01:29:40,581
Ti mene pitaš?
1217
01:29:40,650 --> 01:29:43,175
trosim svoje bogatstvo...
1218
01:29:43,252 --> 01:29:46,483
da bude srećna
i omogući joj da peva.
1219
01:29:47,390 --> 01:29:50,382
Zatim, američka turneja...
1220
01:29:51,394 --> 01:29:53,191
Katastrofa.
1221
01:29:53,262 --> 01:29:56,959
zasto im ne zabrane
jednom za svagda?
1222
01:29:57,033 --> 01:29:58,728
- Šta zabraniti?
- Zarsuelas.
1223
01:30:00,403 --> 01:30:02,394
Izgubio sam hiljade.
1224
01:30:02,471 --> 01:30:06,237
Najgore je to
kad mi nestane novca...
1225
01:30:06,309 --> 01:30:08,300
tvoja žena će me ostaviti.
1226
01:30:08,377 --> 01:30:12,336
Ona to neće uraditi.
Amalija te zaista voli.
1227
01:30:13,382 --> 01:30:14,781
Misliš?
1228
01:30:14,850 --> 01:30:15,908
Rekla mi je.
1229
01:30:15,985 --> 01:30:18,647
Ali zašto onda ona...
1230
01:30:18,721 --> 01:30:22,487
Ne, Danglard. Da nisi
tako zaslijepljen strašću...
1231
01:30:22,558 --> 01:30:25,425
vidio bi da sam ja rogonja.
1232
01:30:25,494 --> 01:30:27,519
- Ti?
- Naravno!
1233
01:30:27,596 --> 01:30:29,894
Možda si u pravu.
1234
01:30:29,966 --> 01:30:34,198
osim tebe,
Amalija mi nikada nije bila neverna.
1235
01:30:34,270 --> 01:30:37,034
Idi i poljubi je.
Ona je svetac.
1236
01:30:37,106 --> 01:30:39,768
Ali ti je ne zaslužuješ,
veruj mi.
1237
01:30:53,255 --> 01:30:54,586
Giddap, Lucero.
1238
01:30:54,657 --> 01:30:58,184
Kralj ima samo
papirna kruna
1239
01:30:58,260 --> 01:31:01,286
Berenguer je odveo
njegov zlatni
1240
01:31:01,364 --> 01:31:05,494
zašto si ga izbacio?
Pokušao je da mi uđe u krevet!
1241
01:31:05,568 --> 01:31:07,058
U pravu si.
1242
01:31:07,136 --> 01:31:10,162
Jer muškarci, posebno
pravednici kao što je Huanito...
1243
01:31:10,239 --> 01:31:12,867
kada su uzeli
nevinost devojke...
1244
01:31:12,942 --> 01:31:14,307
zaboravljaju na nju.
1245
01:31:14,377 --> 01:31:16,971
- Još uvijek si--
- Naravno!
1246
01:31:17,046 --> 01:31:19,344
a ti Violeta?
1247
01:31:19,415 --> 01:31:21,645
Mogu li?
1248
01:31:21,717 --> 01:31:25,050
kakva smetnja.
šta je sad?
1249
01:31:25,121 --> 01:31:28,784
Ništa. Ja samo tebe želim
da znam da sam ovde.
1250
01:31:28,858 --> 01:31:31,520
U redu. Znam.
1251
01:31:31,594 --> 01:31:34,256
Sada mi dozvolite
uživam u mojim ćerkama?
1252
01:31:34,330 --> 01:31:37,595
Naravno.
Ali znaš da sam ovde.
1253
01:31:40,569 --> 01:31:44,437
Kad bih sreo čovjeka poput Danglarda
Mogao bih razmisliti.
1254
01:31:44,507 --> 01:31:47,169
On ti jede iz ruke.
1255
01:31:47,243 --> 01:31:49,803
Šteta što je tvoj otac
nije bilo tako.
1256
01:31:49,879 --> 01:31:53,246
Ne, draga.
Brak nije za tebe.
1257
01:31:53,315 --> 01:31:55,613
Ne moraš to da trpiš.
1258
01:31:55,684 --> 01:31:58,847
Muškarci su svi egoisti.
1259
01:31:58,921 --> 01:32:01,981
Trebao bi naći finu djevojku
ko te razume...
1260
01:32:02,058 --> 01:32:05,585
i voli te i
čuva kuću za tebe.
1261
01:32:06,362 --> 01:32:08,023
dok ti--
1262
01:32:08,097 --> 01:32:10,588
Nemoj bilo kakvih muškaraca
doći u vašu radnju?
1263
01:32:10,666 --> 01:32:12,657
Naravno da znaju.
1264
01:32:12,735 --> 01:32:14,293
Ali oni su stari.
1265
01:32:14,370 --> 01:32:16,634
Samo stari ljudi imaju novac.
1266
01:32:16,705 --> 01:32:18,195
šta ćeš raditi?
1267
01:32:18,274 --> 01:32:21,607
Zar ne znaš to jednom
vise nisi lepa...
1268
01:32:21,677 --> 01:32:23,110
Neće smetati?
1269
01:32:23,179 --> 01:32:24,373
A ti?
1270
01:32:24,447 --> 01:32:28,474
šta kažeš ljubavi moja?
Poljubiću te u komadiće.
1271
01:32:29,852 --> 01:32:31,649
Niko ne obraća pažnju na mene.
1272
01:32:32,721 --> 01:32:34,279
Svi su sebični.
1273
01:32:34,356 --> 01:32:35,948
Zar nisi shvatio?
1274
01:32:36,025 --> 01:32:37,822
sta?
1275
01:32:37,893 --> 01:32:39,861
- Nemoj joj reći!
- Ona je zaljubljena!
1276
01:32:39,929 --> 01:32:41,157
Budi tih!
1277
01:32:41,230 --> 01:32:42,720
s kim?
1278
01:32:42,798 --> 01:32:44,993
Svima će vam biti žao!
1279
01:32:45,067 --> 01:32:46,898
s kim drugim?
1280
01:32:46,969 --> 01:32:48,596
sa Fernandom!
1281
01:32:48,671 --> 01:32:50,935
sa kuvarom?
1282
01:33:13,095 --> 01:33:14,619
je li dobro?
1283
01:33:23,005 --> 01:33:24,472
Sviđa ti se?
1284
01:33:26,542 --> 01:33:27,839
Bolji od Higinijevog.
1285
01:33:27,910 --> 01:33:30,879
Idiote! Budite malo taktični.
1286
01:33:31,547 --> 01:33:33,777
Vidiš? Uvek me grdi!
1287
01:33:33,849 --> 01:33:35,248
šta nije u redu?
1288
01:33:35,317 --> 01:33:38,514
Rocio kaže da je to zato
Klarin muž se utopio ovdje.
1289
01:33:38,587 --> 01:33:40,111
U redu je.
1290
01:33:41,490 --> 01:33:42,718
Pusti me da probam.
1291
01:33:49,165 --> 01:33:50,655
to je ukusno.
1292
01:33:51,634 --> 01:33:53,124
Higinio nije bio tako dobar.
1293
01:34:00,476 --> 01:34:03,343
zašto je dijete
u takvom stanju?
1294
01:34:03,412 --> 01:34:05,539
Ona će to preboljeti.
Samo je razmažena.
1295
01:34:05,614 --> 01:34:08,515
Evo sastojaka za salatu.
1296
01:34:08,584 --> 01:34:11,644
Da li je Violeta nešto uhvatila?
1297
01:34:11,720 --> 01:34:13,051
Još se nije vratila.
1298
01:34:14,757 --> 01:34:18,853
Poveo sam majku.
Postala je republikanka.
1299
01:34:19,862 --> 01:34:22,194
napravio sam ovo,
otkad je Burbon nestao.
1300
01:34:22,264 --> 01:34:24,858
Za crvenu i žutu
Koristio sam džemove...
1301
01:34:24,934 --> 01:34:27,459
ali ljubičasta
je od korijena cvekle.
1302
01:34:27,536 --> 01:34:30,437
Hvala vam u ime
Republike.
1303
01:34:30,506 --> 01:34:33,236
Republika! šta ćeš ovde dobiti
je komunizam!
1304
01:34:33,309 --> 01:34:34,708
Ne govori to!
1305
01:34:34,777 --> 01:34:36,142
Istina je.
1306
01:34:36,212 --> 01:34:38,680
Vraćam se u Pariz.
1307
01:34:38,747 --> 01:34:42,046
Da, i mogao sam
moj njujorški debi...
1308
01:34:42,117 --> 01:34:44,017
moj životni san.
1309
01:34:44,086 --> 01:34:47,681
sa novim scenografijama i kostimima,
i orkestar...
1310
01:34:47,756 --> 01:34:50,156
sa najmanje 90 muzičara.
1311
01:34:50,226 --> 01:34:53,525
Ali Amalija, to bi bilo
strašno skupo.
1312
01:34:53,596 --> 01:34:55,063
Ne brini.
1313
01:34:55,130 --> 01:34:57,963
Uskoro ćeš to nadoknaditi
kad shvate...
1314
01:34:58,033 --> 01:35:00,866
da je Broadway ispiranje
u poređenju sa zarazuelom.
1315
01:35:14,883 --> 01:35:17,408
Da li Dona Amalia
pjevati u kabareima?
1316
01:35:23,025 --> 01:35:24,549
Ostavi me na miru!
1317
01:35:24,627 --> 01:35:26,094
sta sam uradio
1318
01:35:26,161 --> 01:35:28,288
Vidi, brinem se za tebe.
1319
01:35:30,032 --> 01:35:31,226
svjetlo--
1320
01:35:31,300 --> 01:35:33,666
Ostavi me na miru, svinjo jedno!
1321
01:35:33,736 --> 01:35:35,033
zašto?
1322
01:35:36,105 --> 01:35:38,130
Uvek si na njihovoj strani!
1323
01:35:38,207 --> 01:35:39,868
čiji?
1324
01:35:39,942 --> 01:35:42,433
Rocio's, Clara's
i Violetina.
1325
01:35:42,511 --> 01:35:44,604
Pošto ti se ne sviđam...
1326
01:35:46,348 --> 01:35:47,940
Ne sviđaš mi se?
1327
01:35:48,017 --> 01:35:50,542
Sviđaš mi se
otkad sam te prvi put video.
1328
01:35:50,619 --> 01:35:53,554
Zašto si onda uvek
posle te tri?
1329
01:35:53,622 --> 01:35:55,351
Misliš da sam slep?
1330
01:35:55,424 --> 01:35:57,483
To je drugačije.
1331
01:35:58,560 --> 01:36:00,994
Stvarno? pa onda
idi s njima!
1332
01:36:06,869 --> 01:36:08,894
Zar ne znaš
ja tebe volim?
1333
01:36:09,972 --> 01:36:12,736
- Ja?
- Da, ti, glupane!
1334
01:36:22,384 --> 01:36:23,908
onda--
1335
01:36:23,986 --> 01:36:25,715
šta se dešava
1336
01:36:35,497 --> 01:36:37,158
Jadna moja beba!
1337
01:36:51,547 --> 01:36:53,208
šta gledaš
1338
01:36:53,282 --> 01:36:56,080
oni su lep par.
1339
01:37:02,191 --> 01:37:04,091
prva ljubav--
1340
01:37:04,159 --> 01:37:07,959
Tako čist, tako čedan,
tako duhovno.
1341
01:37:15,304 --> 01:37:17,169
Rekli ste duhovno?
1342
01:37:18,440 --> 01:37:20,533
Isuse, Marija i Josip!
1343
01:37:20,609 --> 01:37:23,203
Ne sme da je defloriše!
1344
01:37:23,278 --> 01:37:24,836
Prokleti sjemeništarac!
1345
01:37:26,215 --> 01:37:29,309
- Jesi li lud?
-Samo da ih uplašim.
1346
01:37:31,820 --> 01:37:33,788
A sada...
1347
01:37:33,856 --> 01:37:35,721
da ih venčam!
1348
01:39:09,651 --> 01:39:10,948
Ali Luz--
1349
01:39:11,720 --> 01:39:13,950
Moram biti siguran.
1350
01:39:14,022 --> 01:39:15,751
O čemu?
1351
01:39:15,824 --> 01:39:17,314
Da me voliš.
1352
01:39:18,760 --> 01:39:20,250
Znaš da znam.
1353
01:39:20,329 --> 01:39:25,028
Da. Ne želim da bude
kao sa njima.
1354
01:39:26,168 --> 01:39:27,157
SZO?
1355
01:39:27,236 --> 01:39:29,204
Moje sestre.
1356
01:39:31,840 --> 01:39:33,774
sa tobom je drugačije.
1357
01:39:35,110 --> 01:39:37,704
To je ono što želim
da budem siguran.
1358
01:39:37,779 --> 01:39:39,212
Hajde.
1359
01:39:44,653 --> 01:39:47,417
Ako ti se ne sviđam
poslije...
1360
01:39:47,489 --> 01:39:49,719
još ćeš imati vremena
otići.
1361
01:39:51,093 --> 01:39:53,357
Neću nikome reći
šta smo uradili.
1362
01:39:54,429 --> 01:39:55,828
svjetlo--
1363
01:39:58,634 --> 01:40:02,593
Želim da radiš sa mnom
šta si uradio sa njima.
1364
01:40:33,435 --> 01:40:34,732
Manolo--
1365
01:40:36,405 --> 01:40:37,565
sta se desilo
1366
01:40:37,639 --> 01:40:39,231
Nešto strašno.
1367
01:40:39,308 --> 01:40:40,798
To je grozno!
1368
01:40:40,876 --> 01:40:42,366
sta se desilo
1369
01:40:42,444 --> 01:40:44,036
Don Luis--
1370
01:40:47,482 --> 01:40:49,507
Božja kazna, Manolo!
1371
01:40:54,623 --> 01:40:56,386
Ovo je strašno!
1372
01:41:07,369 --> 01:41:10,736
Kako je mogao da se obesi?
Voleo je da jede.
1373
01:41:38,133 --> 01:41:40,294
''Onaj ko sebi oduzima život...
1374
01:41:41,203 --> 01:41:43,433
otklanja njegov strah od smrti."
1375
01:41:49,111 --> 01:41:51,136
Mislim da je to rekao Šekspir.
1376
01:42:08,797 --> 01:42:10,958
Hajde, idemo.
1377
01:42:11,033 --> 01:42:12,500
Kako izgledam?
1378
01:42:12,567 --> 01:42:13,727
Lijepo.
1379
01:42:23,512 --> 01:42:25,377
Isuse, Marija i Josip!
1380
01:42:28,350 --> 01:42:29,942
šta da radimo sada?
1381
01:42:30,018 --> 01:42:31,417
Ne brini.
1382
01:42:32,521 --> 01:42:36,457
Pošto je Španija sada
sekularna republika...
1383
01:42:36,525 --> 01:42:38,288
smatrajte se oženjenim.
1384
01:42:40,829 --> 01:42:46,028
Huanito, uhvati pravdu
da dođem i sredim sve.
1385
01:42:48,970 --> 01:42:50,870
Manolo je u pravu.
1386
01:42:50,939 --> 01:42:55,069
Ako odložite vjenčanje,
propustićemo brod.
1387
01:42:55,143 --> 01:42:58,601
ne možemo propustiti brod.
otvaramo u Buenos Airesu.
1388
01:42:59,648 --> 01:43:02,116
Ali neću stići da pevam
''Ave Maria''.
1389
01:43:02,184 --> 01:43:05,119
Stvarno sam htela da to uradim.
1390
01:43:05,187 --> 01:43:09,123
Poljubi je. Ja ću čekati
za mog prvog unuka.
1391
01:43:21,837 --> 01:43:24,237
Požurite, odlazi!
Hajde!
1392
01:43:24,306 --> 01:43:26,103
Poljubi me, tata.
1393
01:43:26,174 --> 01:43:27,641
Majko, piši nam.
1394
01:43:27,709 --> 01:43:29,768
Naravno da hoću.
1395
01:43:29,845 --> 01:43:31,836
I nađi sebi muža.
1396
01:43:42,657 --> 01:43:43,749
Da, majko.
1397
01:43:44,626 --> 01:43:46,651
Želim ti puno sreće.
1398
01:43:49,831 --> 01:43:51,196
Puno sreće.
1399
01:43:56,037 --> 01:43:59,234
Čuvaj je dobro,
ili će te tvoj zet popraviti!
1400
01:44:00,776 --> 01:44:02,004
i...
1401
01:44:02,077 --> 01:44:04,011
Ja ću biti kum.
1402
01:44:04,079 --> 01:44:05,706
Ti idiote!
1403
01:44:05,781 --> 01:44:07,408
Hajde. Odlazi.
1404
01:44:08,984 --> 01:44:13,148
Ljubav donosi bol,
ali dobro ste se proveli.
1405
01:44:17,592 --> 01:44:19,924
Ti si takav nitkov.
1406
01:44:26,101 --> 01:44:27,966
Zbogom, tata!
1407
01:45:07,542 --> 01:45:11,034
''Otići znači malo umrijeti''
rekao je pesnik.
1408
01:45:11,112 --> 01:45:13,103
Mislim da je obrnuto.
1409
01:45:13,181 --> 01:45:15,741
Onaj koji je ostavljen
umire potpuno.
1410
01:45:15,817 --> 01:45:17,148
Ne budi blesav.
1411
01:45:17,219 --> 01:45:18,686
Daj mi poljubac.
1412
01:45:20,222 --> 01:45:21,587
Sretan put.
1413
01:45:21,656 --> 01:45:23,385
Zagrli me, Danglard.
1414
01:45:23,458 --> 01:45:26,052
koliko god hoćeš,
moj prijatelju.
1415
01:45:36,238 --> 01:45:37,967
Poljubac.
1416
01:45:38,039 --> 01:45:41,805
žao nam je što odlazimo.
Je li tako, Fernando?
1417
01:45:42,777 --> 01:45:44,972
Onda ne idi. Ostani ovde.
1418
01:45:45,046 --> 01:45:46,877
To je za Fernandovu budućnost.
1419
01:45:46,948 --> 01:45:49,314
Da, u pravu si.
1420
01:45:49,384 --> 01:45:51,818
Amerika je zemlja
mogućnosti.
1421
01:45:52,954 --> 01:45:54,080
Ulazi u auto.
1422
01:45:58,560 --> 01:46:01,256
Setite se šta sam rekao kada...
1423
01:46:01,329 --> 01:46:04,526
kada ste mislili da jeste
zaljubljen u Violetu?
1424
01:46:05,800 --> 01:46:08,462
Da ste dobili zeta
i izgubio prijatelja.
1425
01:46:10,305 --> 01:46:11,897
Da, to.
1426
01:46:13,241 --> 01:46:15,675
Uvek ću ti biti prijatelj.
1427
01:46:15,744 --> 01:46:17,336
Hajde, ulazi.
1428
01:46:30,091 --> 01:46:31,183
Zbogom, Manolo.
1429
01:47:06,027 --> 01:47:07,790
Giddap, Lucero.97186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.