Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,884 --> 00:01:26,909
(teško disanje)
2
00:01:29,189 --> 00:01:31,555
(plače)
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,894
- Što dovraga?
- Žena: Je li ovo zatvor?
4
00:02:52,972 --> 00:02:56,908
- Život.
- Žena #2: Drži vrata zatvorena.
5
00:03:00,680 --> 00:03:03,410
- George!
- Čovjek: George?
6
00:03:04,884 --> 00:03:07,284
- Žena: George!
- Čovjek: Što želiš?
7
00:03:12,158 --> 00:03:14,023
- George.
- Što želiš?
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,027
George?
9
00:03:16,095 --> 00:03:18,996
- Vrati se ovamo.
- George!
10
00:03:19,065 --> 00:03:21,192
- Uspjela sam.
- Učinio što?
11
00:03:21,267 --> 00:03:23,030
Ubila sam ga, svog muža.
12
00:03:23,102 --> 00:03:24,967
Bio sam to ja.
13
00:03:25,038 --> 00:03:27,199
Pozvat ću g. Mullena.
14
00:03:27,273 --> 00:03:29,264
Ostani ovdje.
15
00:03:31,344 --> 00:03:33,471
Oh, George!
16
00:03:36,216 --> 00:03:37,478
Oženjen sam.
17
00:03:38,551 --> 00:03:40,951
Ovdje nema Georgea.
18
00:03:41,020 --> 00:03:43,181
(plače)
19
00:03:46,793 --> 00:03:49,557
Ona je poništena, gospodine.
Vođen.
20
00:03:49,629 --> 00:03:51,722
Nastavljeno
kao luđakinja.
21
00:03:53,233 --> 00:03:54,996
Čovjek #2: Zašto ne
poslati je u crkvu?
22
00:03:55,068 --> 00:03:57,366
Velečasni je odsutan
iz tvrđave, gospodine.
23
00:03:57,437 --> 00:03:59,268
(kašljanje)
24
00:04:00,039 --> 00:04:03,475
Ovdje je prevruće.
To je zatvor, a ne prokleta gostionica.
25
00:04:03,543 --> 00:04:05,101
Da, gospodine.
26
00:04:06,279 --> 00:04:08,975
Mullen: Dakle...
kažeš da si ubio čovjeka?
27
00:04:09,048 --> 00:04:11,846
Čovjek #1: Tvoj muž.
kako se zoves
28
00:04:12,518 --> 00:04:14,679
Mullen:
To je jednostavno pitanje.
29
00:04:14,754 --> 00:04:16,312
Vaše ime.
30
00:04:18,424 --> 00:04:21,825
- Ona može govoriti.
- Ova djevojka govori francuski.
31
00:04:27,967 --> 00:04:31,300
- Čovjek #1: Oprezno, gospodine.
- Ona je čudna žena.
32
00:04:31,371 --> 00:04:33,737
Evo, sjedni.
33
00:04:33,806 --> 00:04:35,467
hajde
34
00:04:35,541 --> 00:04:37,702
(ženske hlače)
35
00:04:38,878 --> 00:04:40,641
Mullen: Ona je pokrivena
u ogrebotinama.
36
00:04:40,713 --> 00:04:42,874
Podivljala je, gospodine.
37
00:04:42,949 --> 00:04:46,043
Ispuni obrasce, Donnely.
Zaključaj je.
38
00:04:46,119 --> 00:04:47,984
Uzet ću njenu izjavu
sutra.
39
00:04:48,054 --> 00:04:51,820
- Trebamo li je nahraniti, gospodine?
- Baš me briga.
40
00:05:03,236 --> 00:05:05,602
Ovo vrijeme je poslano
iz pakla, djevojko.
41
00:05:07,940 --> 00:05:10,170
Radije bih se smrznuo
nego objesiti, ipak.
42
00:05:20,887 --> 00:05:23,219
Mullenov glas:
Časopis g. Henryja Mullena,
43
00:05:23,289 --> 00:05:26,918
Glavni zapisničar, Hudson Bay Company.
15. studenog:
44
00:05:26,993 --> 00:05:29,587
U odsutnosti guvernera Simpsona,
spalo mi je
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,562
istražiti
ova čudna mlada žena
46
00:05:31,631 --> 00:05:33,258
koji se sinoć pojavio
na tvrđavi.
47
00:05:33,333 --> 00:05:36,359
Kako sam neiskusan
u ovim stvarima,
48
00:05:36,436 --> 00:05:38,836
Pitao sam dr. Jenkinsa
da mi pomogneš.
49
00:05:38,905 --> 00:05:41,032
prije svega,
Želim tvoje ime.
50
00:05:43,943 --> 00:05:46,844
Dobro onda.
Tko je George? Vaš muž?
51
00:05:46,913 --> 00:05:49,814
Možda se sklonio
s nekim domorocima.
52
00:05:49,882 --> 00:05:51,509
Ili stradao.
53
00:05:52,585 --> 00:05:57,022
- Učinio sam strašnu stvar.
- Rekla si da si ubila svog muža.
54
00:05:57,090 --> 00:06:00,287
I George također.
Bože moj!
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,225
Kako si ga ubio?
56
00:06:03,596 --> 00:06:05,188
Sa kamenom.
57
00:06:06,332 --> 00:06:09,301
Čuo sam kako mu lubanja puca.
58
00:06:09,369 --> 00:06:11,530
Jenkins:
I gdje se to dogodilo?
59
00:06:11,604 --> 00:06:13,333
Na imanju.
60
00:06:13,406 --> 00:06:16,273
Gradili smo kamin.
Imali smo puno kamenja.
61
00:06:16,342 --> 00:06:19,869
- Zašto si ga ubio?
- Zato što sam htjela.
62
00:06:21,647 --> 00:06:24,480
Htjela sam ubiti muža,
pa sam to učinio.
63
00:06:24,550 --> 00:06:27,451
- Niste nam rekli svoje ime.
- Annie.
64
00:06:27,520 --> 00:06:30,148
- A vaš muž?
- Simone.
65
00:06:30,223 --> 00:06:32,054
A tko je George?
66
00:06:33,559 --> 00:06:35,083
Njegov brat.
67
00:06:35,161 --> 00:06:37,356
- Možete li je sada pregledati?
- Ne!
68
00:06:37,430 --> 00:06:41,230
Pravo. Iskreno govoreći, radije bih
neka se prvo očisti.
69
00:06:41,300 --> 00:06:44,997
Bi li to volio?
Lijepa topla kupka.
70
00:06:45,071 --> 00:06:48,165
Dobro. Preuzmi je
u kuću, Ruth.
71
00:06:48,241 --> 00:06:50,573
Jenkins: Nije
u ženskoj prirodi.
72
00:06:50,643 --> 00:06:52,975
Mullen: U sredini
od prokletog nigdje,
73
00:06:53,045 --> 00:06:55,036
odsječen od civilizacije,
74
00:06:55,114 --> 00:06:57,173
ljudi čine nezamislivo.
75
00:06:57,250 --> 00:07:01,152
Istina, ali nitko nije
prijavljen nestalim.
76
00:07:01,220 --> 00:07:04,189
Nitko ne zna
što se događa vani.
77
00:07:05,525 --> 00:07:07,925
Izgubila se,
sasvim vjerojatno.
78
00:07:08,995 --> 00:07:11,395
Što misliš koliko godina
ona je?
79
00:07:11,464 --> 00:07:13,591
1 8, 19...
80
00:07:13,666 --> 00:07:15,463
teško je reći.
81
00:07:15,535 --> 00:07:18,026
morat ću uzeti
pogled izbliza.
82
00:07:19,972 --> 00:07:22,236
Što je ovo?
83
00:07:22,308 --> 00:07:24,469
Ljubičasta.
84
00:07:24,544 --> 00:07:28,173
Da, volim ljubičastu.
85
00:07:30,783 --> 00:07:32,546
mmm...
86
00:07:33,953 --> 00:07:36,046
tvoja knjiga?
87
00:07:39,926 --> 00:07:43,418
Samo ću ga staviti
ovamo, u redu?
88
00:07:43,496 --> 00:07:46,158
Izgorjelo je, ha?
89
00:07:50,536 --> 00:07:52,401
U redu.
90
00:07:54,907 --> 00:07:57,273
Uđi sada.
91
00:07:58,945 --> 00:08:01,675
Donijet ćemo još vode.
92
00:08:17,897 --> 00:08:19,865
(crkvena zvona)
93
00:08:28,674 --> 00:08:32,075
"Oh, kakva bespotrebna bol
nosimo"
94
00:08:32,144 --> 00:08:34,112
"Oh, kakva bespotrebna bol
nosimo"
95
00:08:34,180 --> 00:08:36,580
„Sve zato
ne nosimo"
96
00:08:36,649 --> 00:08:39,277
„Sve zato
ne nosimo"
97
00:08:39,352 --> 00:08:44,619
„Ne nosimo sve
Bogu u molitvi. "
98
00:08:44,690 --> 00:08:46,555
(zviždanje)
99
00:08:46,626 --> 00:08:48,856
- Ne možeš ići s njim, Annie.
- (prskanje vode)
100
00:08:48,928 --> 00:08:51,021
Annie, izlazi van!
101
00:08:51,097 --> 00:08:54,328
Hajde, izlazi van!
hajde bre
102
00:08:59,405 --> 00:09:02,704
- Annie...
- Moram se obući!
103
00:09:02,775 --> 00:09:04,709
Žena:
ne razumijem
104
00:09:04,777 --> 00:09:07,405
Rekao sam joj da završi
njezino kupanje, obuci se--
105
00:09:07,480 --> 00:09:09,209
Gospođice Cresswell, ne znam.
106
00:09:09,282 --> 00:09:11,546
Znala je da čeka.
107
00:09:11,617 --> 00:09:14,381
Dobro... Neka izvoli
jedna od ostalih djevojaka.
108
00:09:14,453 --> 00:09:17,422
- Želim da odabere mene.
- Ne možeš ići s njim, Annie.
109
00:09:17,490 --> 00:09:22,120
- Opet sam sanjao san.
- Imam svoje snove, Sadie.
110
00:09:22,194 --> 00:09:24,389
Želim djecu i dom...
111
00:09:24,463 --> 00:09:26,863
- i muž.
- Jednom sam imala dijete.
112
00:09:26,933 --> 00:09:29,902
Izašao iz velikog vrenja
na trbuhu, veličine štakora.
113
00:09:29,969 --> 00:09:32,301
Odnijeli su ga,
hranio njime pse.
114
00:09:32,371 --> 00:09:35,863
- To je laž.
- Istina je. Skoro sam umro!
115
00:09:42,181 --> 00:09:44,547
Muškarac: Nije me briga
ako zna pjevati.
116
00:09:44,617 --> 00:09:46,551
Trebam ženu
tko može raditi.
117
00:09:52,992 --> 00:09:55,426
Ah, evo je.
118
00:09:55,494 --> 00:09:57,462
- Užasno je mala.
- Ona je jaka.
119
00:09:57,530 --> 00:09:59,896
I voljni.
120
00:09:59,966 --> 00:10:03,697
Ona je Francuskinja, ali zna čitati
i pisati engleski.
121
00:10:03,769 --> 00:10:04,736
Nema potrebe.
122
00:10:04,804 --> 00:10:07,830
Ona može sašiti gotovo sve--
odijela, košulje--
123
00:10:07,907 --> 00:10:10,273
dobro je upućena.
124
00:10:13,079 --> 00:10:14,910
Ona će poslužiti.
125
00:10:18,050 --> 00:10:20,644
Nećeš požaliti,
gospodine.
126
00:10:29,929 --> 00:10:32,329
Želiš se utopiti?
127
00:10:41,474 --> 00:10:43,305
Škoti rade dobar viski.
128
00:10:43,376 --> 00:10:45,742
Barem su dobri
za nešto.
129
00:10:45,811 --> 00:10:48,336
- (kucanje na vrata)
- Evo je, gospodine.
130
00:10:48,414 --> 00:10:50,575
Stavio sam joj prigušivač.
131
00:10:50,650 --> 00:10:52,174
Moj vlastiti.
132
00:10:53,285 --> 00:10:56,618
- Hvala ti, Ruth.
- Našao sam ovo.
133
00:10:56,689 --> 00:10:58,623
Izgorjelo je.
134
00:10:58,691 --> 00:11:01,387
- Je li bilo požara?
- Ona neće govoriti, gospodine.
135
00:11:01,460 --> 00:11:03,485
To je greška
naučiti djevojčice čitati.
136
00:11:03,562 --> 00:11:05,621
- Slažem se.
- Hvala.
137
00:11:10,469 --> 00:11:13,336
dođi
Sjednite na stol, molim.
138
00:11:13,406 --> 00:11:15,203
- Gospođa...
- Simone.
139
00:11:15,274 --> 00:11:17,640
Dođi sjedni na stol.
Započet ćemo vaše ispitivanje.
140
00:11:17,710 --> 00:11:19,405
- Prepustit ću to tebi.
- Ne!
141
00:11:19,478 --> 00:11:21,639
hajde
Dođi sjedni.
142
00:11:21,714 --> 00:11:24,649
Dođi sjedni!
Dođi ovamo i sjedni!
143
00:11:26,419 --> 00:11:29,354
Ah! Svezat ćemo te
ako je to ono što je potrebno!
144
00:11:29,422 --> 00:11:31,856
Samo je držite, g. Mullen.
145
00:11:31,924 --> 00:11:32,856
Molim.
146
00:11:33,726 --> 00:11:34,784
Dobro.
147
00:11:34,860 --> 00:11:37,294
Hvala.
Ovo neće dugo trajati.
148
00:11:37,363 --> 00:11:40,821
Pregledam svakoga tko dođe
u zatvor, gospođo Simon.
149
00:11:40,900 --> 00:11:42,595
To je za tvoje dobro.
150
00:11:44,236 --> 00:11:46,227
Kako spavaš?
151
00:11:46,305 --> 00:11:47,932
Fino.
152
00:11:49,275 --> 00:11:51,140
Jeste li čuli
od tvoje žene?
153
00:11:51,210 --> 00:11:54,543
Nema se više što reći.
Njezin položaj je jasan.
154
00:11:54,613 --> 00:11:57,104
Neće se vratiti.
155
00:11:57,183 --> 00:11:59,378
A ti, jesi li napravio
odluka još?
156
00:11:59,452 --> 00:12:02,114
Pa, ja pravim
puno odluka i onda...
157
00:12:02,188 --> 00:12:04,156
predomislim se.
158
00:12:04,223 --> 00:12:05,520
Oh...
159
00:12:05,591 --> 00:12:08,025
neke ozebline.
Mora biti bolno.
160
00:12:08,094 --> 00:12:09,254
Da.
161
00:12:09,328 --> 00:12:11,319
Imala je
prilično teško vrijeme.
162
00:12:11,397 --> 00:12:13,456
Puno modrica
i ogrebotine.
163
00:12:16,302 --> 00:12:18,167
Da, pogledaj ovo.
164
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
Ovdje trag ugriza
na njezinoj ruci.
165
00:12:20,439 --> 00:12:21,701
ljudski?
166
00:12:21,774 --> 00:12:22,934
Da.
167
00:12:24,677 --> 00:12:26,907
Sad lezi.
Samo lezi.
168
00:12:26,979 --> 00:12:28,606
Mullen: Hajde.
169
00:12:31,283 --> 00:12:33,148
- Razmaknite noge, molim vas.
- Ne!
170
00:12:33,219 --> 00:12:35,187
- Raširite noge.
- Ne!
171
00:12:35,254 --> 00:12:37,222
Nitko ne ide
da te povrijedim.
172
00:12:40,459 --> 00:12:42,689
Jenkins: Dobro. Uh-ha.
173
00:12:42,762 --> 00:12:44,525
Uh-ha. U redu.
174
00:12:45,998 --> 00:12:47,329
Vrlo dobro.
175
00:12:48,567 --> 00:12:53,095
Osim očitog,
fizički je jaka i zdrava.
176
00:12:53,172 --> 00:12:55,970
Brak je konzumiran,
iako ne ljubazno.
177
00:12:57,943 --> 00:13:01,606
Želim da uzme jednu žličicu
od ovoga četiri puta dnevno.
178
00:13:01,680 --> 00:13:05,616
To će joj pomoći da smiri živce,
pomozi joj da zaspi.
179
00:13:06,685 --> 00:13:10,121
- Vjerojatno će joj poboljšati pamćenje.
- Mullen: Nadam se.
180
00:13:10,189 --> 00:13:14,592
- Ruth, odjeni je.
- Ruth: Ona nema što obući.
181
00:13:14,660 --> 00:13:17,390
Daj joj nešto
iz ormara moje žene onda.
182
00:13:17,463 --> 00:13:19,363
I ostavi knjigu!
183
00:13:19,431 --> 00:13:23,060
dođi Mi ćemo te obući
poput dame.
184
00:13:25,371 --> 00:13:28,272
Tvoj prvi slučaj ubojstva,
gospodine Mullen.
185
00:13:38,818 --> 00:13:40,809
Našao sam ga.
186
00:13:42,087 --> 00:13:45,921
Malo je izlizan.
Stari radni kaput gospodina Mullena.
187
00:13:45,991 --> 00:13:49,449
Trebaš nešto.
To mjesto je tako hladno.
188
00:13:49,528 --> 00:13:52,088
- Je li ovo tvoja soba?
- Ne.
189
00:13:52,164 --> 00:13:57,431
Gospođa Mullen je sve donijela
ovaj namještaj iz Engleske.
190
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
To je ogromno.
191
00:14:00,706 --> 00:14:02,401
Imate li škare...
192
00:14:02,474 --> 00:14:04,442
a igla i konac?
193
00:14:07,112 --> 00:14:09,080
pitat ću.
194
00:14:11,050 --> 00:14:14,315
Mullenov glas: "Tho' ženski umovi,
kao zimski vjetrovi,
195
00:14:14,386 --> 00:14:17,287
Može se pomaknuti i okrenuti,
i to--
196
00:14:17,356 --> 00:14:19,324
- Najplemenitija grudi..."
- Gospodine Mullen.
197
00:14:19,391 --> 00:14:22,519
Ona je sasvim drugačija
otkako sam joj dao taj lijek.
198
00:14:22,595 --> 00:14:24,893
- Ona govori.
- Dobro.
199
00:14:24,964 --> 00:14:28,024
- "Najplemenitiji--"
- Ona želi škare za šivanje,
200
00:14:28,100 --> 00:14:31,558
- misliš da je to sigurno?
- Da, to je u redu. Hvala.
201
00:14:35,374 --> 00:14:37,274
Annien glas:
"Draga Sadie,
202
00:14:37,343 --> 00:14:39,368
osim neugodnosti
jahanje konja,
203
00:14:39,445 --> 00:14:41,811
Nikada nisam bila tako sretna.
204
00:14:42,982 --> 00:14:44,813
Zemlja je veličanstvena.
205
00:14:46,151 --> 00:14:48,949
Osjećam se kao da
moj život je tek počeo.
206
00:14:49,021 --> 00:14:52,184
Sve je novo,
sve je moguće.
207
00:14:52,258 --> 00:14:55,193
Čim se smjestim,
Poslat ću po tebe.
208
00:14:55,261 --> 00:14:57,559
Možda ćeš se ti promijeniti
tvoje mišljenje o braku,
209
00:14:57,630 --> 00:14:59,564
kao što će biti
izbor podobnih,
210
00:14:59,632 --> 00:15:01,065
zgodni muškarci
u okrugu.
211
00:15:03,168 --> 00:15:05,796
Do sada, Simone
nije puno govorio.
212
00:15:05,871 --> 00:15:07,964
Čini se tjeskobnim
doći kući."
213
00:15:10,676 --> 00:15:14,168
- Što to radiš?
- Pisanje o našem putovanju.
214
00:15:14,246 --> 00:15:16,840
Uzmi svoju životinju.
slijedi me...
215
00:15:16,916 --> 00:15:18,781
gore na stazi.
216
00:15:25,324 --> 00:15:28,088
Simon: Da! hajde
217
00:15:30,896 --> 00:15:32,557
Dobro!
218
00:15:34,300 --> 00:15:36,063
Annie: Simone!
219
00:15:38,270 --> 00:15:40,033
Simon: Da!
220
00:15:40,105 --> 00:15:41,902
hajde bre
221
00:15:41,974 --> 00:15:44,772
Pokreni ga.
Prevedi ga preko, za ime Božje!
222
00:15:44,843 --> 00:15:46,640
ne mogu!
223
00:15:51,050 --> 00:15:53,883
Simon: Zalihe
bježe! požuri
224
00:15:53,953 --> 00:15:56,217
ustani!
225
00:16:02,027 --> 00:16:04,086
Skini deku.
226
00:16:04,163 --> 00:16:07,132
- Što?
- Želim te vidjeti.
227
00:16:08,334 --> 00:16:10,359
Ne ovdje.
228
00:16:10,436 --> 00:16:12,370
Zašto ne?
229
00:16:12,438 --> 00:16:14,497
Ti si moja žena.
230
00:16:14,573 --> 00:16:17,007
- Da, ali...
- Ali što?
231
00:16:19,812 --> 00:16:21,677
Simon: To je tvoja dužnost!
232
00:16:22,848 --> 00:16:25,646
Ah! Prokleti kamen.
233
00:16:44,236 --> 00:16:46,864
Samo učini kako ti kažem.
Dobro ćemo se slagati.
234
00:16:52,177 --> 00:16:54,941
- Raširi noge.
- Čekaj.
235
00:16:56,582 --> 00:16:58,072
Ne!
236
00:17:25,477 --> 00:17:27,968
To je ono što muškarci
a žene rade.
237
00:17:30,416 --> 00:17:32,509
Uspjeli smo to sasvim dobro.
238
00:17:35,788 --> 00:17:37,915
Sljedeći put ćeš to htjeti.
239
00:17:51,270 --> 00:17:53,261
Dobro jutro, Annie.
240
00:17:54,406 --> 00:17:57,239
Želiš malo lijepog,
topla kaša?
241
00:17:57,309 --> 00:17:59,140
- George?
- Ne.
242
00:18:00,712 --> 00:18:03,374
Što si učinio?
243
00:18:05,751 --> 00:18:08,151
Vau...
244
00:18:09,421 --> 00:18:12,788
Pogledajte ovaj lijepi rad.
245
00:18:12,858 --> 00:18:14,621
Da, jako je lijepo.
246
00:18:14,693 --> 00:18:16,684
Vau...
247
00:18:16,762 --> 00:18:19,230
Mullen: Gdje si
naučiti to raditi?
248
00:18:19,298 --> 00:18:21,960
u školi.
Svi smo učili.
249
00:18:22,034 --> 00:18:23,899
Škola,
išla si u školu?
250
00:18:23,969 --> 00:18:25,129
Da.
251
00:18:25,204 --> 00:18:27,968
Je li vaš muž
ići i u školu?
252
00:18:28,040 --> 00:18:31,441
Ne, došao je i uzeo me.
Želio je ženu i odabrao je mene.
253
00:18:31,510 --> 00:18:33,273
Vidim.
254
00:18:34,346 --> 00:18:36,177
Sjesti
i gledaj svoja posla.
255
00:18:38,650 --> 00:18:40,413
I gdje je
tvoje imanje?
256
00:18:45,958 --> 00:18:47,789
ne znam
257
00:18:59,571 --> 00:19:01,334
Annie: Je li to to?
258
00:19:06,512 --> 00:19:08,537
Simon: George!
259
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
Hej, Simon!
260
00:19:17,389 --> 00:19:18,321
Mullen: Jedi.
261
00:19:22,060 --> 00:19:23,220
Ne.
262
00:19:23,996 --> 00:19:25,554
slušaj me
263
00:19:27,332 --> 00:19:29,823
Nema razloga
da mi ne govori sve.
264
00:19:29,902 --> 00:19:32,894
U najgorem si mogućem stanju
situacija koju bi svatko mogao zamisliti.
265
00:19:32,971 --> 00:19:36,270
Priznao si odvratnom
zločin za koji biste mogli objesiti--
266
00:19:36,341 --> 00:19:38,935
visi za vrat tamo vani
sa svima koji gledaju.
267
00:19:39,011 --> 00:19:41,980
Kapuljača na očima,
jezivu smrt. Takav je zakon.
268
00:19:43,048 --> 00:19:44,743
Zar te nije briga?
269
00:19:45,884 --> 00:19:47,909
Zar ne želiš
da se spasiš?
270
00:19:51,156 --> 00:19:54,887
- Gdje je bio George kad je Simon umro?
- U šumi, radim.
271
00:19:55,961 --> 00:19:59,658
Vratio se s tovarom šindre
i vidio što se dogodilo.
272
00:19:59,731 --> 00:20:01,858
- Gdje je tijelo?
- Pokopan.
273
00:20:01,934 --> 00:20:04,664
George i ja smo ga pokopali.
274
00:20:05,737 --> 00:20:07,432
Simon:
Nisi ništa napravio.
275
00:20:07,506 --> 00:20:10,942
Nisam mogao puno učiniti
bez konja.
276
00:20:11,009 --> 00:20:14,274
Koristite svoje ruke.
277
00:20:14,346 --> 00:20:16,974
Malo sam ciknuo.
278
00:20:17,049 --> 00:20:19,381
Ali trebala mi je vilica
da ga miješam.
279
00:20:23,055 --> 00:20:24,352
hej
280
00:20:24,423 --> 00:20:27,290
Gdje su zalihe?
Ovdje nema ničega.
281
00:20:27,359 --> 00:20:29,759
Pitaj je.
Poslala ih je niz rijeku.
282
00:20:29,828 --> 00:20:32,228
zar ne?
283
00:20:35,334 --> 00:20:36,733
hej
284
00:20:38,237 --> 00:20:41,673
Mislio sam da postoji kuća.
Farma, pisalo je u pismu.
285
00:20:41,740 --> 00:20:44,368
bit će.
dvorac.
286
00:20:47,446 --> 00:20:48,674
hej
287
00:20:48,747 --> 00:20:51,011
Šimune.
što radiš?!
288
00:20:51,083 --> 00:20:54,484
- Ne mogu spavati vani.
- Nećeš spavati ovdje s nama.
289
00:20:56,221 --> 00:20:58,348
Annie:
Mogli bismo objesiti deku...
290
00:20:58,423 --> 00:21:00,118
On ne spava ovdje.
291
00:21:01,260 --> 00:21:04,855
- Spavat ćeš tamo u kolibi.
- Ostat ću s Treecesima.
292
00:21:04,930 --> 00:21:06,522
Kao vrag ćeš.
293
00:21:09,234 --> 00:21:12,135
Napravi nam nešto za jelo
dok smo George i ja
294
00:21:12,204 --> 00:21:15,037
uzmi pakere natrag
susjedima.
295
00:21:15,107 --> 00:21:17,166
Večeras?
296
00:21:17,242 --> 00:21:19,073
Simone, umorna je.
297
00:21:19,144 --> 00:21:22,170
- Još ništa nije napravila.
- Sve je u redu.
298
00:21:22,247 --> 00:21:25,478
- Volim raditi.
- Ima li mesa?
299
00:21:25,550 --> 00:21:27,711
Nisam ja postavljao zamke,
300
00:21:27,786 --> 00:21:29,481
jer ima ih puno
od tvorova oko.
301
00:21:29,554 --> 00:21:31,454
Ali imam neke bobice.
302
00:21:32,624 --> 00:21:35,115
- Bobice?
- Da.
303
00:21:35,193 --> 00:21:36,626
Krist.
304
00:21:37,996 --> 00:21:40,521
Ima dosta hrane
ako ti nije smetalo ubijanje.
305
00:21:56,882 --> 00:22:00,374
Annien glas: Bilo je kao biti
izgubljen usred oceana.
306
00:22:00,452 --> 00:22:03,285
Osjećao sam se tako malim
pod tim nebom.
307
00:22:13,865 --> 00:22:16,834
Henry,
večeras je njezino vjenčanje.
308
00:22:16,902 --> 00:22:19,996
Siguran sam da će biti nekih lijepih,
mlade vjeverice, ha?
309
00:22:20,072 --> 00:22:23,564
- ( Jenkins se smije )
- Nitko ti ne bi zamjerio.
310
00:22:23,642 --> 00:22:26,133
Pisao sam svakoj župi,
i katolici i protestanti,
311
00:22:26,211 --> 00:22:29,442
unutar 20 milja.
Netko mora znati za nju.
312
00:22:30,882 --> 00:22:33,146
Rekla je da hoda
za tri dana.
313
00:22:33,218 --> 00:22:36,244
Mogla je biti
hodanje u krugovima.
314
00:22:36,321 --> 00:22:38,619
Rekla je da je došla
niz rijeku, sa zapada.
315
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
Puno je Škota vani.
316
00:22:40,892 --> 00:22:44,521
Evo slatke ideje,
zašto ne dovesti Annie?
317
00:22:44,596 --> 00:22:47,588
- Uljepšala bi svaku zabavu.
- Siguran sam da bi.
318
00:22:47,666 --> 00:22:49,691
Oh, Mullen.
319
00:22:51,937 --> 00:22:55,429
Prilično smo slobodni
kako želimo ovdje.
320
00:22:55,507 --> 00:22:58,806
idem na zabavu,
s tobom ili bez tebe.
321
00:22:58,877 --> 00:23:01,038
Trebalo bi biti zabavno.
322
00:23:01,113 --> 00:23:03,479
(pijani smijeh)
323
00:23:03,548 --> 00:23:05,345
(svira glazba)
324
00:23:37,516 --> 00:23:40,110
Pa... vani sam.
325
00:23:41,420 --> 00:23:44,787
- Mogao bih glumiti drugu.
- Vrijeme je za spavanje.
326
00:23:44,856 --> 00:23:47,154
Idem se oprati.
327
00:23:48,226 --> 00:23:50,421
I ti bi se trebao oprati.
328
00:23:50,495 --> 00:23:53,555
Začepi, pametnjakoviću.
329
00:23:53,632 --> 00:23:56,760
Pobijedio sam u pet utakmica
u nizu.
330
00:24:06,812 --> 00:24:10,009
George:
Simone, ona je curica.
331
00:24:10,081 --> 00:24:11,912
Živio sam s djevojkama.
ja mogu
332
00:24:11,983 --> 00:24:14,918
Mrze muškarce koji mirišu na staru prljavštinu
i znojiti se kao i ti.
333
00:24:14,986 --> 00:24:18,012
Zvučiš kao cura.
Gubi se odavde.
334
00:24:26,231 --> 00:24:28,165
Laku noć, Annie.
335
00:24:30,068 --> 00:24:31,763
Laku noć.
336
00:25:00,465 --> 00:25:03,025
- Simon: Dođi ovamo.
- Annie: Ne, ne!
337
00:25:03,101 --> 00:25:06,036
- Simon: Dođi ovamo.
- Ne želim.
338
00:25:10,141 --> 00:25:13,269
- Simon: Ostani miran.
- Boli me.
339
00:25:14,346 --> 00:25:16,644
(stenjanje)
340
00:25:31,162 --> 00:25:34,222
- Nemoj samo gurati. Povuci ga.
- Jesam.
341
00:25:38,703 --> 00:25:41,831
- Simon: Hajde, djevojko.
- George: Ne zovi me tako.
342
00:25:57,789 --> 00:26:00,019
Idi po još jednu, djevojko.
343
00:26:06,231 --> 00:26:08,563
Što misliš
ti radiš?
344
00:26:08,633 --> 00:26:10,601
Ustani i radi nešto.
345
00:26:13,705 --> 00:26:15,332
Hvala.
346
00:26:18,209 --> 00:26:22,077
Oh, Annie.
To je dobro.
347
00:26:22,147 --> 00:26:24,547
- Što je ovo?
- Isto kao i sinoć
348
00:26:24,616 --> 00:26:26,311
i večer prije.
349
00:26:26,384 --> 00:26:27,715
Ne!
350
00:26:27,786 --> 00:26:30,186
- Zezaš me.
- ( Annie se smije )
351
00:26:30,255 --> 00:26:32,519
Hmmmm...
352
00:26:37,996 --> 00:26:39,725
(Annie se smije)
353
00:26:39,798 --> 00:26:42,062
(tup udarac; stenjanje)
354
00:26:45,337 --> 00:26:47,362
prestani
355
00:26:50,041 --> 00:26:52,100
prestani
356
00:26:56,181 --> 00:26:58,342
( Annie vrišti )
357
00:27:13,264 --> 00:27:15,562
Zaboga, Simone!
358
00:27:15,634 --> 00:27:18,762
- Što joj radiš?
- Odjebi!
359
00:27:18,837 --> 00:27:21,169
Zašto je ozljeđuješ?!
360
00:27:23,174 --> 00:27:24,664
Simone!
361
00:27:28,480 --> 00:27:30,505
Prokletstvo, George.
362
00:27:35,520 --> 00:27:38,819
- (lup udarac)
- Što misliš da radiš?
363
00:27:38,890 --> 00:27:41,290
George: Ne mogu stajati
ono što postaješ.
364
00:27:41,359 --> 00:27:43,759
- (lup udarac)
- Simon: To se tebe ne tiče.
365
00:27:44,963 --> 00:27:46,362
Simon: Skloni se!
366
00:27:55,573 --> 00:27:57,871
( grane pucaju )
367
00:28:14,059 --> 00:28:16,960
Annien glas: "Sanjala sam da sam ležala
gdje je cvijeće izviralo
368
00:28:17,028 --> 00:28:18,859
Veselo u sunčanom snopu;
369
00:28:18,930 --> 00:28:21,057
Slušam
divlje ptice pjevaju,
370
00:28:21,132 --> 00:28:23,327
Padajućim kristalnim potokom."
371
00:28:40,585 --> 00:28:42,075
George: To je to.
372
00:28:43,855 --> 00:28:45,584
Vratit ću ti se.
373
00:29:05,176 --> 00:29:06,768
George: Annie.
374
00:29:11,516 --> 00:29:13,541
Ne ne!
375
00:29:21,926 --> 00:29:25,953
Jedna oluja u tom šatoru
završit će ovdje za sve nas.
376
00:29:42,781 --> 00:29:46,444
Ruth: Gospodin Mullen se složio
da je smjeste u veću ćeliju.
377
00:29:46,518 --> 00:29:50,579
Ne zamjerite ako ona ne govori.
Samo šije i šije.
378
00:29:50,655 --> 00:29:52,919
Čuo sam te kako pjevaš.
To je dobro.
379
00:29:52,991 --> 00:29:54,925
Imam nešto.
380
00:29:58,463 --> 00:30:01,193
pismo? Ti si to napisao?
381
00:30:01,266 --> 00:30:03,257
To je nešto
želim učiniti.
382
00:30:03,334 --> 00:30:06,303
- Nauči pisati.
- Poslat ćete mi poštom?
383
00:30:09,073 --> 00:30:11,701
Ovo je William Sellor.
Pričao sam ti o njemu.
384
00:30:11,776 --> 00:30:14,244
Ima neke haljine
želi da šiješ.
385
00:30:14,312 --> 00:30:17,509
Kostimi.
Za predstavu prema operi.
386
00:30:19,450 --> 00:30:21,782
Jeste li sigurni
ona to može?
387
00:30:21,853 --> 00:30:25,584
Ne mogu si dopustiti da propadne.
Trebalo je dva tjedna da se nabavi tkanina.
388
00:30:25,657 --> 00:30:27,454
Ruth: Ona je umjetnica.
389
00:30:27,525 --> 00:30:29,925
Pogledajte njen rad. Ovdje.
390
00:30:29,994 --> 00:30:31,859
Da, stvarno je lijepo.
391
00:30:31,930 --> 00:30:33,625
Izvanredan je.
392
00:30:34,866 --> 00:30:37,733
- Ali...
- Ali što?
393
00:30:39,971 --> 00:30:42,872
Napravio sam nekoliko skica...
394
00:30:42,941 --> 00:30:45,637
da vas inspirira.
395
00:30:45,710 --> 00:30:48,076
Ovdje su mjere
za Luciju.
396
00:30:48,146 --> 00:30:50,171
Obje haljine su za nju.
397
00:30:50,248 --> 00:30:52,580
Jeste li upoznati
s pričom o Luciji?
398
00:30:52,650 --> 00:30:56,381
- Ne.
- To je divna priča...
399
00:30:56,454 --> 00:30:58,854
o mladoj djevojci
imenom Lucija.
400
00:30:58,923 --> 00:31:00,982
Ona se ludo zaljubljuje
s mladićem.
401
00:31:05,029 --> 00:31:07,088
Žena: Zdravo!
402
00:31:07,165 --> 00:31:09,759
hej To su Treecesovi.
403
00:31:12,237 --> 00:31:13,829
Dobrodošli.
404
00:31:15,406 --> 00:31:17,271
Simon: O Kriste.
405
00:31:17,342 --> 00:31:19,537
Bok, George!
406
00:31:19,611 --> 00:31:21,272
Samo sam svratio vidjeti
407
00:31:21,346 --> 00:31:23,576
ako biste vi ljudi došli
Sljedeća nedjelja.
408
00:31:23,648 --> 00:31:26,913
Nismo imali priliku
da vam poželim dobrodošlicu, gospođo Herron.
409
00:31:26,985 --> 00:31:29,112
Nemamo vremena
za zabave.
410
00:31:29,187 --> 00:31:32,953
- Ne obazirite se na njega, gospođo Treece.
- Nadam se da ćete nastupiti za nas.
411
00:31:34,292 --> 00:31:35,816
Sa zadovoljstvom.
412
00:31:35,894 --> 00:31:38,624
Nedostaješ nam da te vidimo
kod crkve.
413
00:31:38,696 --> 00:31:41,859
Pa, bio sam zabrinut
završiti kuću.
414
00:31:41,933 --> 00:31:44,231
Ne radi nedjeljom,
nadam se
415
00:31:46,537 --> 00:31:49,370
- Želite li malo čaja?
- Ne, hvala.
416
00:31:49,440 --> 00:31:51,635
Na putu smo
u tvrđavu, zapravo.
417
00:31:51,709 --> 00:31:54,701
Simone, bit ćemo
pokupiti neke zalihe
418
00:31:54,779 --> 00:31:58,010
prije promjene vremena,
natrag za par dana.
419
00:31:58,082 --> 00:32:00,573
Trebate li nešto?
420
00:32:00,652 --> 00:32:01,914
Ne.
421
00:32:03,187 --> 00:32:06,850
Mora da je jako nezgodno
ovdje za tebe,
422
00:32:06,925 --> 00:32:09,257
sam sa
ova dva mladića.
423
00:32:09,327 --> 00:32:11,818
Ne, snalazimo se vrlo dobro.
424
00:32:11,896 --> 00:32:15,024
Imate puno posla
prije nego snijeg odleti.
425
00:32:17,302 --> 00:32:20,931
Pa, evo nečega
Nisam prije vidio.
426
00:32:21,005 --> 00:32:25,203
Kamin otvoren s obje strane,
usred sobe.
427
00:32:25,276 --> 00:32:27,244
kaže Simon
grijat će četiri sobe.
428
00:32:27,312 --> 00:32:29,803
G. Treece:
Ništa osim opasnosti od požara.
429
00:32:29,881 --> 00:32:33,009
Spavaš li ovdje?
Mora da se smrzavaš.
430
00:32:33,084 --> 00:32:36,884
Možete spavati
kod nas, George.
431
00:32:36,955 --> 00:32:41,119
Pa i nije tako loše.
Sagradio sam sklonište.
432
00:32:41,192 --> 00:32:43,456
Imam taj tepih za medvjede
dao si mi.
433
00:32:43,528 --> 00:32:46,463
Gradite preblizu
do potoka.
434
00:32:48,132 --> 00:32:51,693
Cijelo ovo područje poplavi
u proljeće.
435
00:33:00,111 --> 00:33:01,578
Hup!
436
00:33:09,587 --> 00:33:13,921
Nije nam trebala njegova pomoć,
ili bilo čijeg drugog.
437
00:33:13,992 --> 00:33:16,893
Nada se da nećemo uspjeti
kako bi ga mogao preuzeti.
438
00:33:16,961 --> 00:33:18,826
Ili će se oženiti
njegovu kćer Georgeu.
439
00:33:18,896 --> 00:33:20,921
Bio bi dovoljno glup
učiniti to, ha?
440
00:33:20,999 --> 00:33:24,366
- Posudio si kuću, Simone.
- Platio sam mu u krznu.
441
00:33:24,435 --> 00:33:26,369
Nije tako pametan.
442
00:33:26,437 --> 00:33:29,497
Mnoga mjesta imaju kamine,
otvori ovako.
443
00:33:29,574 --> 00:33:31,474
Svaka kuća u Orkneyju.
444
00:33:34,746 --> 00:33:37,909
Annie: To Jenny ima
njezino oko na tebi, George.
445
00:33:37,982 --> 00:33:39,711
Čisto i jednostavno.
446
00:33:39,784 --> 00:33:44,687
Ništa nije čisto,
a nikad jednostavno.
447
00:33:44,756 --> 00:33:46,781
(ljudi brbljaju)
448
00:33:49,127 --> 00:33:52,893
- Pet?
- U redu.
449
00:33:52,964 --> 00:33:54,056
Laku noć.
450
00:33:54,132 --> 00:33:55,497
Laku noć.
451
00:34:05,576 --> 00:34:07,168
gospodine?
452
00:34:12,517 --> 00:34:15,816
Annie mi je ovo poslala poštom.
Nikad nisam ništa slao poštom.
453
00:34:15,887 --> 00:34:17,912
Pa sam mislio da bih trebao
daj ti ga.
454
00:34:17,989 --> 00:34:20,082
Hvala ti, Ruth.
Ja ću se pobrinuti za to.
455
00:34:28,699 --> 00:34:30,462
Annien glas: "Draga Sadie,
456
00:34:30,535 --> 00:34:33,527
U strašnoj sam nevolji.
Ne znam kome mogu vjerovati,
457
00:34:33,604 --> 00:34:37,665
pa neću pisati o svojoj situaciji
dok se ne javim."
458
00:34:37,742 --> 00:34:40,734
"Ako se probiješ ovamo,
Siguran sam da g. Mullen,
459
00:34:40,812 --> 00:34:44,145
sjedište tvrđave,
pronaći će vam mjesto za boravak.
460
00:34:44,215 --> 00:34:47,343
S poštovanjem,
Annie."
461
00:34:47,418 --> 00:34:49,545
Ne govori ništa.
462
00:34:49,620 --> 00:34:53,147
Kaže da čuva
mnogo za sebe.
463
00:34:53,224 --> 00:34:55,749
Poslat ću pismo.
464
00:34:55,827 --> 00:34:58,853
Onda, ako Sadie postoji,
njihovo dopisivanje se nastavlja
465
00:34:58,930 --> 00:35:01,626
i možemo naučiti što
stvarno dogodilo vani.
466
00:35:01,699 --> 00:35:03,997
dobra ideja
467
00:35:14,846 --> 00:35:18,077
George: "Ne govori o ljubavi"
468
00:35:18,149 --> 00:35:21,243
"Boli me"
469
00:35:21,319 --> 00:35:26,621
"Za ljubav
bio je moj neprijatelj"
470
00:35:26,691 --> 00:35:29,888
" Vezao me s "
471
00:35:29,961 --> 00:35:33,192
"Željezni lanac"
472
00:35:33,264 --> 00:35:38,998
" I zaronio me
duboko u jadu. "
473
00:35:40,071 --> 00:35:42,733
On je to napisao
za tajnu ljubav...
474
00:35:42,807 --> 00:35:45,970
Agnes Craig,
udana žena.
475
00:35:47,044 --> 00:35:49,774
ljubavnik.
476
00:35:49,847 --> 00:35:52,213
Imaš proganjajući glas.
477
00:35:52,283 --> 00:35:54,581
Nije ni čudo
nedostaješ im u crkvi.
478
00:35:56,254 --> 00:36:00,384
Nije se imalo puno pjevati
dok ti nisi došla, Annie.
479
00:36:04,162 --> 00:36:07,495
Zahvaljujem Bogu svaku večer
da si ovdje.
480
00:36:07,565 --> 00:36:09,897
Bio si
takav blagoslov.
481
00:36:15,740 --> 00:36:18,436
- ( Annie uzdahne )
- Bolje da se vratim
482
00:36:18,509 --> 00:36:20,340
i napravi večeru.
483
00:36:27,285 --> 00:36:28,980
Annie...
484
00:36:30,288 --> 00:36:32,256
da si moja žena...
485
00:36:32,323 --> 00:36:34,723
obožavao bih te.
486
00:36:51,842 --> 00:36:53,605
Mullenov glas:
Prošlo je mjesec dana,
487
00:36:53,678 --> 00:36:56,943
a svjetlo nije bačeno
o pravom identitetu mlade žene,
488
00:36:57,014 --> 00:36:59,244
niti na lokaciji
njezine okućnice.
489
00:36:59,317 --> 00:37:02,411
Njezina mladost i otvoreno držanje
pozvati sućut.
490
00:37:02,486 --> 00:37:05,353
Ali prema mom iskustvu,
procjenjujući ženu od njezinih roditelja
491
00:37:05,423 --> 00:37:07,220
uvijek je greška.
492
00:37:08,526 --> 00:37:10,619
Mislim da bi bilo bolje
daj ti ovo.
493
00:37:10,695 --> 00:37:12,424
Hvala.
494
00:37:16,167 --> 00:37:17,828
Pogledaj ovo.
495
00:37:19,737 --> 00:37:22,535
"Sadie Johnson...
pokojnik."
496
00:37:22,607 --> 00:37:24,302
Bože moj.
497
00:37:24,375 --> 00:37:28,038
- Želiš li joj reći?
- Bilo bi mudro da ne radim.
498
00:37:28,112 --> 00:37:31,445
Kao prvo, ona piše
još jedno pismo, dugo.
499
00:37:31,515 --> 00:37:33,710
Da, razumijem što misliš.
500
00:37:33,784 --> 00:37:36,617
Čovjek u tvom položaju
treba uvijek govoriti istinu,
501
00:37:36,687 --> 00:37:38,985
ali ne sve istine
treba reći.
502
00:37:39,056 --> 00:37:40,080
Točno.
503
00:37:41,959 --> 00:37:44,757
Ima hrabar scenarij,
zar ne misliš
504
00:37:44,829 --> 00:37:46,626
Da.
505
00:37:46,697 --> 00:37:49,393
Da, fascinantna djevojka,
onaj.
506
00:37:50,735 --> 00:37:52,703
(svira glazba)
507
00:37:58,976 --> 00:38:01,968
George: "Do svih mora
bando suha, draga moja "
508
00:38:02,046 --> 00:38:04,514
"I kamenje se topi
sa suncem! "
509
00:38:04,582 --> 00:38:07,107
"I ja ću te voljeti
ipak, draga moja"
510
00:38:07,184 --> 00:38:09,812
„ Dok je pijesak
života će teći. "
511
00:38:22,066 --> 00:38:24,660
G. Treece:
bravo Bravo.
512
00:38:24,735 --> 00:38:27,795
- Kakvo samopouzdanje.
- Izvanredno.
513
00:38:27,872 --> 00:38:30,397
Imaš pravi
ima talenta, momče.
514
00:38:30,474 --> 00:38:32,840
Gdje si naučio
tako pjevati?
515
00:38:32,910 --> 00:38:36,346
Pa, odgojen sam
od očeve sestre,
516
00:38:36,414 --> 00:38:38,382
učiteljica u školi.
517
00:38:38,449 --> 00:38:41,282
Simon nije bio te sreće.
518
00:38:41,352 --> 00:38:43,786
Bio je odgojen
od majčine sestrične,
519
00:38:43,854 --> 00:38:45,151
šumar.
520
00:38:45,222 --> 00:38:47,019
Mogu otpjevati pjesmu...
521
00:38:47,091 --> 00:38:49,559
ali možda nećeš
jako mi se sviđa.
522
00:38:50,695 --> 00:38:53,357
Željela sam nastaviti u školi.
523
00:38:53,431 --> 00:38:56,298
Ali Simon je bio nestrpljiv
da uzmem očevo potraživanje.
524
00:38:56,367 --> 00:38:59,859
Kako divno
da imate jedno drugo.
525
00:38:59,937 --> 00:39:03,873
- Možeš pjevati u mojoj crkvi.
- Ne, ne može.
526
00:39:03,941 --> 00:39:06,273
Odlazimo sada.
527
00:39:06,344 --> 00:39:08,778
Uzmi kaput.
528
00:39:08,846 --> 00:39:11,610
Ne, sine. Mislili smo
ti bi ostao ovdje večeras.
529
00:39:11,682 --> 00:39:13,240
Mrkli je mrak
vani.
530
00:39:13,317 --> 00:39:16,946
Nisam htjela doći
na prvom mjestu.
531
00:39:17,021 --> 00:39:19,854
- Mogli bismo rano ustati, Simone.
- Ne!
532
00:39:19,924 --> 00:39:22,085
dovraga!
533
00:39:22,159 --> 00:39:25,026
Ne bih mislio
putovati tako kasno.
534
00:39:25,096 --> 00:39:28,293
- Ja ostajem.
- Bojite se vukova, velečasni?
535
00:39:28,366 --> 00:39:30,197
Bog će te zaštititi.
536
00:39:31,669 --> 00:39:35,196
Nadam se da ćeš se vratiti
uskoro, gospođo Herron.
537
00:39:35,272 --> 00:39:38,002
Možda ne znam čitati
ili piši...
538
00:39:38,075 --> 00:39:40,009
ali mogu obaviti dnevni posao,
539
00:39:40,077 --> 00:39:42,602
- i ne kukati zbog toga.
- Idemo, Simone.
540
00:39:42,680 --> 00:39:46,980
Samo sam ti htio zahvaliti
za najbolji obrok koji sam ikad jeo,
541
00:39:47,051 --> 00:39:49,281
i za vaše gostoprimstvo.
542
00:39:49,353 --> 00:39:52,720
- Bog vas sve blagoslovio.
- Bio bi mrtav da nije bilo mene.
543
00:39:52,790 --> 00:39:55,020
- 100 puta više.
- Idemo, Simone.
544
00:39:55,092 --> 00:39:57,287
Vukovi bi žvakali
na njegovu koščatu guzicu.
545
00:40:03,200 --> 00:40:05,668
Vidjeli ste kakav je.
546
00:40:05,736 --> 00:40:08,432
Oh, ne obaziri se na njega, George.
547
00:40:08,506 --> 00:40:10,474
Napravila sam pitu s grožđicama.
548
00:40:10,541 --> 00:40:12,873
Sjesti.
549
00:40:12,943 --> 00:40:14,877
Hvala.
550
00:40:14,945 --> 00:40:17,573
Jenny je napravila
krema, George.
551
00:40:34,465 --> 00:40:36,956
Simone, padam!
552
00:40:45,309 --> 00:40:47,869
Misliš da sam glup?
553
00:40:47,945 --> 00:40:50,470
Misliš da nisam vidio
što se događa
554
00:40:52,450 --> 00:40:54,918
Trebao bih vas oboje ostaviti
ovdje da se smrzneš.
555
00:40:54,985 --> 00:40:56,179
George!
556
00:41:12,670 --> 00:41:14,604
Sići.
557
00:41:22,379 --> 00:41:24,313
Zapaliti vatru.
558
00:41:43,367 --> 00:41:45,494
Niste spremni?
559
00:41:46,670 --> 00:41:49,366
Simone, ne želim.
560
00:41:50,441 --> 00:41:53,672
Neka bude lijepo
i prvo se ugrijte ovdje.
561
00:41:53,744 --> 00:41:56,110
Odmah skini sve sa sebe.
562
00:41:56,180 --> 00:41:58,114
Samo sjedni i...
563
00:41:58,182 --> 00:42:01,174
Skinut ću se za tebe.
Svidjet će ti se.
564
00:42:01,252 --> 00:42:03,152
Skinut ću sve.
565
00:42:04,989 --> 00:42:06,923
Samo sjedi tamo.
566
00:42:13,797 --> 00:42:16,231
George će uskoro doći.
567
00:42:16,300 --> 00:42:20,031
Budi vrlo tih,
i otići u krevet.
568
00:42:34,685 --> 00:42:36,619
George: Annie!
569
00:42:36,687 --> 00:42:37,949
Annie!
570
00:42:39,790 --> 00:42:40,814
Annie!
571
00:42:40,891 --> 00:42:42,882
jesi li dobro
572
00:42:42,960 --> 00:42:44,951
- George--
- Annie!
573
00:42:45,029 --> 00:42:46,291
Bog te prokleo.
574
00:42:49,099 --> 00:42:52,296
- Gubi se odavde.
- Annie!
575
00:42:55,272 --> 00:42:57,900
Annie,
samo reci nešto.
576
00:42:57,975 --> 00:43:01,308
- Bilo što.
- Annie: Simone, pijan si.
577
00:43:01,378 --> 00:43:03,403
Reci mu, dušo...
578
00:43:03,480 --> 00:43:05,414
koliko voliš
tvoj muž.
579
00:43:06,483 --> 00:43:09,145
Dobro sam, George.
dobro sam
580
00:43:09,219 --> 00:43:11,312
Ne...
Ulazim unutra.
581
00:43:11,388 --> 00:43:14,152
Annie: Ne, nemoj! nemoj
582
00:43:14,224 --> 00:43:16,158
- Annie.
- Odlazi, George.
583
00:43:16,226 --> 00:43:18,956
- Annie, molim te.
- Idi sada.
584
00:43:19,029 --> 00:43:21,088
Molim te idi.
585
00:43:38,749 --> 00:43:40,512
(Simon stenje)
586
00:43:44,955 --> 00:43:46,820
George: Kriste.
587
00:43:52,630 --> 00:43:54,461
Mullen:
Hvala ti, Donnely.
588
00:43:56,166 --> 00:43:59,158
Dobio sam odgovor
iz mojih upita.
589
00:43:59,236 --> 00:44:01,966
- Velečasni McBain.
- Jesu li pronašli Georgea?
590
00:44:02,039 --> 00:44:05,099
Kaže da je dogovorio brak
između vas i gospodina Herrona.
591
00:44:06,510 --> 00:44:10,640
Čini se da zna mnogo.
Jako je zabrinut za tebe.
592
00:44:10,714 --> 00:44:12,147
I...
593
00:44:12,216 --> 00:44:16,050
on kaže da je ovo bilo
užasna greška.
594
00:44:17,521 --> 00:44:19,352
Zašto si došao ovamo?
595
00:44:21,258 --> 00:44:25,024
Jeste li ikada pogledali
u mrtvačeve oči?
596
00:44:26,697 --> 00:44:30,895
Ne, ne mrtvaca.
Mrtvog djeteta.
597
00:44:30,968 --> 00:44:34,870
Moja kćer...
star samo nekoliko dana.
598
00:44:34,938 --> 00:44:37,338
- Žao mi je.
- Krivim sebe.
599
00:44:37,408 --> 00:44:39,899
Ali to ne znači
ispraviti, zar ne?
600
00:44:39,977 --> 00:44:41,706
Ne gospodine.
601
00:44:41,779 --> 00:44:44,441
Smrt je zauvijek.
602
00:44:45,949 --> 00:44:47,678
hej
603
00:45:31,228 --> 00:45:34,197
Annie,
sjećaš li me se
604
00:45:34,264 --> 00:45:36,289
Velečasni McBain, naravno.
605
00:45:37,434 --> 00:45:39,959
Jadno malo dijete.
606
00:45:40,037 --> 00:45:43,837
Prošli smo kroz svaku ideju.
Onda smo saznali da si ovdje.
607
00:45:43,907 --> 00:45:48,401
- Jeste li vidjeli Georgea?
- On je kod Treeceovih.
608
00:45:49,513 --> 00:45:53,176
On je izbezumljen
i zbunjena...
609
00:45:53,250 --> 00:45:55,810
kao što sam siguran da si ti.
610
00:45:55,886 --> 00:45:58,821
Annie...
611
00:45:59,957 --> 00:46:03,188
rekao nam je George
Što se dogodilo.
612
00:46:03,260 --> 00:46:05,387
Mislim da ne, velečasni.
613
00:46:06,930 --> 00:46:08,955
mislim da ne.
614
00:46:11,101 --> 00:46:13,569
Što imaš
dobio, tamo?
615
00:46:15,439 --> 00:46:18,966
ja ću se udati
vrag.
616
00:46:22,646 --> 00:46:24,944
Reci Georgeu da ne laže
617
00:46:25,015 --> 00:46:29,816
osim ako nije posve siguran
istina se nikada neće otkriti.
618
00:46:31,555 --> 00:46:33,682
Da, uspjet ćemo
neki aranžmani, gospodine.
619
00:46:33,757 --> 00:46:35,952
Majka joj je bila katolkinja,
ali otac joj je bio Škot.
620
00:46:36,026 --> 00:46:38,290
Natjeraj ga da ode,
gospodine Mullen!
621
00:46:38,362 --> 00:46:40,830
Nitko je ne optužuje
bilo čega.
622
00:46:40,898 --> 00:46:43,594
Nije te bilo, velečasni!
ne znaš!
623
00:46:43,667 --> 00:46:45,828
Hoćeš li me samo poslušati?
624
00:46:45,903 --> 00:46:48,394
Smirite se, velečasni.
Ovo ne vodi nikamo.
625
00:46:48,472 --> 00:46:50,440
- (Annie pjevuši)
- Donnely.
626
00:46:59,650 --> 00:47:01,618
Mullen: Jeste li vjerovali
njegova priča?
627
00:47:01,685 --> 00:47:03,676
Velečasni: On je član
mog džemata.
628
00:47:03,754 --> 00:47:08,282
- Zakleo se da je to istina.
- Ili je ljuta...
629
00:47:12,129 --> 00:47:14,962
Jesam li zao ili lud?
630
00:47:20,070 --> 00:47:23,301
Annie: George!
Napokon je zaspao.
631
00:47:25,242 --> 00:47:26,903
Annie...
632
00:47:26,977 --> 00:47:29,070
sve je u redu
633
00:47:29,146 --> 00:47:31,171
Uđimo unutra.
634
00:47:37,287 --> 00:47:39,414
Odvedi me.
635
00:47:46,363 --> 00:47:48,854
Mogli bismo početi ispočetka...
636
00:47:48,932 --> 00:47:53,028
naše vlastito mjesto,
vlastita obitelj.
637
00:48:07,017 --> 00:48:08,848
Simon: Proklet bio.
638
00:48:16,560 --> 00:48:18,357
Ne, nemoj!
639
00:48:24,301 --> 00:48:25,233
Ne!
640
00:48:36,647 --> 00:48:40,174
- Annie: George!
- I ja bih tebi trebao učiniti isto!
641
00:50:19,349 --> 00:50:21,783
Annie:
Muka mu je od pića.
642
00:50:21,852 --> 00:50:24,184
Zaspao je.
žao mu je.
643
00:50:24,254 --> 00:50:26,017
sigurna sam
on će se ispričati.
644
00:50:26,089 --> 00:50:28,922
Može se ispričati Sotoni,
za sve me briga.
645
00:50:28,992 --> 00:50:31,222
Što ako se vatra ugasi?
Smrznut će se.
646
00:50:31,294 --> 00:50:33,489
G. Treece:
Kako si tamo?
647
00:50:33,563 --> 00:50:35,394
George: Ja ću razgovarati.
648
00:50:37,067 --> 00:50:38,329
Isus!
649
00:50:38,402 --> 00:50:41,200
Simon,
što radiš?!
650
00:50:44,374 --> 00:50:47,673
- Makni se s moje zemlje!
- Što to radiš?!
651
00:50:47,744 --> 00:50:50,577
- Ovdje sam da pomognem!
- Ti nezahvalni gade.
652
00:50:50,647 --> 00:50:53,172
Zaboga, Simone!
653
00:50:53,250 --> 00:50:55,775
Ne možemo ostati ovdje.
Neće izdržati zimu.
654
00:50:58,622 --> 00:51:00,055
Simon: Odlazi!
655
00:51:02,225 --> 00:51:04,989
Trebamo pomoć!
Zar ne vidiš to?
656
00:51:05,062 --> 00:51:08,361
Želiš izgubiti ovo mjesto?
Dogodit će se.
657
00:51:08,432 --> 00:51:11,162
George, gospođo Herron,
jesi li dobro?
658
00:51:11,234 --> 00:51:12,963
Simon:
Makni se od nas!
659
00:51:13,036 --> 00:51:15,630
- Pusti nas na miru!
- Ne razmišljaš, sine.
660
00:51:17,874 --> 00:51:18,806
hej
661
00:51:28,085 --> 00:51:31,282
Sada imate posljednju priliku
da ovo ispravim.
662
00:51:31,354 --> 00:51:33,686
Popni se na tog konja
i bacimo se na posao.
663
00:51:33,757 --> 00:51:36,749
A ti ostaješ
dovraga dalje od nje.
664
00:51:36,827 --> 00:51:39,057
Ili odeš odavde sam...
665
00:51:39,129 --> 00:51:41,120
a ti ne
ikada se vratiti.
666
00:51:46,636 --> 00:51:47,660
George.
667
00:52:35,452 --> 00:52:38,114
Annien glas: "Oh Sadie,
Znam da nema mogućnosti
668
00:52:38,188 --> 00:52:41,385
kako šaljem ovo pismo,
ali ipak moram razgovarati s tobom.
669
00:52:43,627 --> 00:52:46,187
Hvala bogu
Simon ne zna čitati.
670
00:52:46,263 --> 00:52:48,993
Bojim se da je najgore
dogodilo."
671
00:52:49,065 --> 00:52:50,657
(nabrijane stranice)
672
00:52:50,734 --> 00:52:53,396
"Otišli su
već dvije noći...
673
00:52:53,470 --> 00:52:56,337
a bojim se da George
možda mrtav."
674
00:53:02,012 --> 00:53:04,310
(Annie pjeva)
675
00:53:08,151 --> 00:53:10,779
(Jenkins se smije)
Božić je.
676
00:53:12,656 --> 00:53:15,352
Sretan Božić, Annie.
677
00:53:15,425 --> 00:53:17,017
Donio sam ključ.
678
00:53:22,032 --> 00:53:24,660
Doveo sam te
još jedna boca laudanuma.
679
00:53:24,734 --> 00:53:26,725
mislio sam možda
bio si nizak.
680
00:53:26,803 --> 00:53:28,327
Želite li gutljaj?
681
00:53:35,779 --> 00:53:37,713
Hmmm...
682
00:53:37,781 --> 00:53:41,410
Mislio sam da je krajnje vrijeme
Provjerio sam tvoje ozebline.
683
00:53:41,484 --> 00:53:43,782
Samo da budem siguran, naravno.
684
00:53:45,155 --> 00:53:47,453
Sjednite, molim.
685
00:53:52,996 --> 00:53:55,624
Povucite prema dolje
Vaše tajice, molim.
686
00:53:58,802 --> 00:54:00,133
Dobro.
687
00:54:05,342 --> 00:54:07,776
Skinut ću ti čizmu.
688
00:54:07,844 --> 00:54:09,709
Što radiš ovdje?
689
00:54:09,779 --> 00:54:12,373
Gubi se odavde,
ti glupa budalo! Ići!
690
00:54:15,252 --> 00:54:17,186
Blesavi Škot.
691
00:54:18,855 --> 00:54:21,483
Tiho sada, Annie.
692
00:54:21,558 --> 00:54:24,118
Samo pusti doktora
raditi njegov posao.
693
00:54:26,896 --> 00:54:28,523
Annie...
694
00:54:30,400 --> 00:54:32,960
- Stani!
- Ovdje je tako toplo, Annie.
695
00:54:33,036 --> 00:54:35,402
- Stani!
- Što se ovdje događa?
696
00:54:35,472 --> 00:54:38,066
- Božić je, g. Mullen.
- Božić, magarče moj!
697
00:54:38,141 --> 00:54:41,167
- Otvori ova prokleta vrata!
- Vrati se na zabavu.
698
00:54:41,244 --> 00:54:43,371
Ja ću biti s tobom
ukratko. Ah!
699
00:54:43,446 --> 00:54:46,882
Mullen: Podigni svoje proklete hlače!
Zaustavite ovo ludilo.
700
00:54:52,088 --> 00:54:55,387
Ti pijana budalo.
Gubi se odavde.
701
00:55:04,200 --> 00:55:07,761
Nemoj mi reći da nikad nisi pomislio
od toga također, g. Mullen.
702
00:55:20,083 --> 00:55:22,381
On vas pronađe
vrlo privlačno.
703
00:55:25,655 --> 00:55:27,555
reći ću ti što,
704
00:55:27,624 --> 00:55:30,593
dođi u moju kuću na lijepu zabavu
topli obrok. Mala božićna purica.
705
00:55:33,196 --> 00:55:35,494
(smijeh)
706
00:55:35,565 --> 00:55:38,329
Vidite, ništa u zdjeli.
707
00:55:38,401 --> 00:55:40,426
Ništa u zdjeli.
708
00:55:40,503 --> 00:55:42,562
Protrljajte ga i zaželite želju.
709
00:55:45,008 --> 00:55:49,035
- (djeca dašću)
- Poželjeli ste bombone.
710
00:55:50,413 --> 00:55:52,677
Otpjevaj nam pjesmu, Annie.
711
00:55:52,749 --> 00:55:55,582
- Oh...
- Tvoj red. Obećao si.
712
00:55:55,652 --> 00:55:57,176
hajde
713
00:56:02,125 --> 00:56:05,526
"Moja ljubav je kao crvena,
crvena ruža"
714
00:56:05,595 --> 00:56:08,359
"To je novonastalo
u lipnju"
715
00:56:08,431 --> 00:56:11,366
"Moja ljubav je
poput melodije"
716
00:56:11,434 --> 00:56:14,267
"To je slatko
svirano u skladu"
717
00:56:14,337 --> 00:56:17,670
"Što se tiče tebe,
moja bonnie cura"
718
00:56:17,741 --> 00:56:20,733
"Tako sam duboko zaljubljen"
719
00:56:20,810 --> 00:56:23,643
„I ja ću te voljeti
ipak, draga moja"
720
00:56:23,713 --> 00:56:27,205
"Do mora
banda suha. "
721
00:56:45,235 --> 00:56:46,793
Annien glas: Mislila sam
bio je to balvan koji je vukao
722
00:56:46,870 --> 00:56:48,701
i da je Simon.
723
00:56:50,707 --> 00:56:52,698
Ali zapravo,
bio je to George,
724
00:56:52,776 --> 00:56:54,971
noseći Simonov kaput.
725
00:57:09,626 --> 00:57:11,685
Annie: O moj Bože!
726
00:57:17,867 --> 00:57:19,767
Što se dogodilo?
727
00:57:22,539 --> 00:57:24,473
George, što se dogodilo?
728
00:57:58,308 --> 00:58:00,105
Annien glas:
Što da radimo?
729
00:58:00,176 --> 00:58:01,939
Što da radimo?
730
00:58:07,116 --> 00:58:09,084
Kada se to dogodilo?
731
00:58:09,152 --> 00:58:10,915
Jučer?
732
00:58:13,189 --> 00:58:15,282
Jeste li se potukli?
733
00:58:17,160 --> 00:58:18,957
Bila je to nesreća?
734
00:58:21,197 --> 00:58:23,427
ne brini.
735
00:58:23,500 --> 00:58:25,525
Sve će biti
u redu.
736
00:58:25,602 --> 00:58:28,002
- Stablo je palo na njega.
- Jadni Simon.
737
00:58:28,071 --> 00:58:30,539
Bio je moj muž,
ali nikad ga zapravo nisam poznavao.
738
00:58:30,607 --> 00:58:32,404
Nitko nije.
739
00:58:33,543 --> 00:58:35,568
Puno je radio.
740
00:58:35,645 --> 00:58:37,374
Prilika.
741
00:58:37,447 --> 00:58:39,381
Annien glas:
Ne mogu poreći, Sadie,
742
00:58:39,449 --> 00:58:43,385
Osjetio sam ogromno olakšanje
kad sam vidio da je mrtav.
743
00:58:43,453 --> 00:58:45,978
Htio sam staviti sve
o njemu iza mene,
744
00:58:46,055 --> 00:58:48,046
kao da je imao
nikada se nije dogodilo...
745
00:58:48,124 --> 00:58:52,584
kao da je to bio George
dođi po mene i doveo me ovamo.
746
00:58:52,662 --> 00:58:55,187
Moje molitve
bilo odgovoreno.
747
00:59:05,875 --> 00:59:08,571
Bože oprosti mi.
748
00:59:08,645 --> 00:59:11,546
Naravno
Bog ti oprašta.
749
00:59:11,614 --> 00:59:13,309
Bila je to nesreća.
750
00:59:13,383 --> 00:59:16,113
Zatvori oči.
751
00:59:16,185 --> 00:59:17,812
Bog će nam reći
što učiniti.
752
00:59:17,887 --> 00:59:21,118
Oče naš
Koji si na nebu,
753
00:59:21,190 --> 00:59:23,488
sveti se ime Tvoje;
754
00:59:23,560 --> 00:59:26,358
Dođi kraljevstvo tvoje,
Budi volja tvoja.
755
01:00:18,748 --> 01:00:21,478
Trebali bismo ići
reci Treecesima.
756
01:00:21,551 --> 01:00:24,918
- I velečasni.
- Ne večeras.
757
01:00:24,988 --> 01:00:27,548
Pokrio sam tijelo.
Dovoljno je sigurno.
758
01:00:27,624 --> 01:00:29,216
Sutra.
759
01:00:31,761 --> 01:00:34,924
Ulazi brzo
prije nego što zahladi.
760
01:00:39,202 --> 01:00:41,432
Ovdje je tako mirno.
761
01:00:41,504 --> 01:00:43,096
Prilika.
762
01:00:43,172 --> 01:00:45,663
Malo sam odspavao
dok ste bili vani.
763
01:01:13,469 --> 01:01:15,733
Sve će biti
u redu.
764
01:02:37,620 --> 01:02:40,487
Htio sam te od
prvi trenutak kad sam te vidio.
765
01:04:39,609 --> 01:04:41,668
Annie.
766
01:04:41,744 --> 01:04:46,113
moje isprike Nisam mislio
da te preplašim.
767
01:04:46,182 --> 01:04:48,548
Bio sam zabrinut za tebe.
768
01:04:48,618 --> 01:04:51,382
Razgovarao sam s g. Treeceom.
769
01:04:51,454 --> 01:04:53,649
- Annie: Oh.
- Život.
770
01:04:53,723 --> 01:04:56,021
Da, lijepo od tebe što si došao.
771
01:04:57,426 --> 01:04:59,485
Velečasni.
772
01:04:59,562 --> 01:05:01,257
Dobrodošli.
773
01:05:01,330 --> 01:05:02,922
George.
774
01:05:05,434 --> 01:05:08,995
- Gdje je Simon?
- Otišao je...
775
01:05:09,071 --> 01:05:10,663
do tvrđave.
776
01:05:12,808 --> 01:05:14,833
Trebala nam je nova sjekira.
777
01:05:14,911 --> 01:05:18,540
G. Treece je bio jako uzrujan.
778
01:05:18,614 --> 01:05:20,479
Rekao mi je
Simon je pucao na njega.
779
01:05:20,549 --> 01:05:23,746
Ne na njega. U zraku.
780
01:05:23,819 --> 01:05:26,845
Nisam mislio
isprva je bio on.
781
01:05:26,923 --> 01:05:29,483
Da, Simon--
otpuštanje i sve,
782
01:05:29,558 --> 01:05:32,152
- uznemirio se.
- Život.
783
01:05:32,228 --> 01:05:33,752
Vidim.
784
01:05:33,829 --> 01:05:36,423
- Pa, volio bih razgovarati s njim...
- On razumije da je pogriješio.
785
01:05:36,499 --> 01:05:38,126
- Žao mu je.
- Sigurna sam.
786
01:05:38,200 --> 01:05:40,725
Ne želim napraviti
stvari su još gore, ali...
787
01:05:40,803 --> 01:05:44,170
- kada će se vratiti?
- Reći ćemo mu da si došao.
788
01:05:50,579 --> 01:05:53,070
Svi smo jako zabrinuti
o tebi.
789
01:05:53,149 --> 01:05:55,583
Zar ne mislite
bilo bi mudro
790
01:05:55,651 --> 01:05:58,085
pronaći sebi mjesto
ostati do proljeća?
791
01:05:58,154 --> 01:06:00,213
Dobro nam ide, velečasni.
792
01:06:00,289 --> 01:06:02,086
- Zaista.
- Život.
793
01:06:02,158 --> 01:06:04,922
Ovaj put ćemo ga bolje izgraditi.
U međuvremenu...
794
01:06:04,994 --> 01:06:06,825
snaći ćemo se.
795
01:06:06,896 --> 01:06:09,797
- Želite li malo čaja?
- Ne, hvala.
796
01:06:11,233 --> 01:06:13,224
Vidim da si zauzet.
797
01:06:25,381 --> 01:06:26,939
George.
798
01:06:27,016 --> 01:06:28,847
Zašto si mu lagao?
799
01:06:28,918 --> 01:06:31,284
Zašto si lagao
velečasnom?
800
01:06:33,923 --> 01:06:36,483
Da nam da vrijeme zajedno...
801
01:06:36,559 --> 01:06:37,924
sada.
802
01:06:37,994 --> 01:06:40,462
Ali zašto mu jednostavno ne kažeš
Što se dogodilo?
803
01:06:40,529 --> 01:06:41,621
Annie...
804
01:06:41,697 --> 01:06:44,029
želim biti s tobom...
805
01:06:44,100 --> 01:06:46,830
sama s tobom... sada.
806
01:06:48,104 --> 01:06:50,129
Da te volim.
807
01:06:50,206 --> 01:06:55,337
Ali moramo dati Simona
pristojan sprovod u crkvi.
808
01:06:55,411 --> 01:06:56,605
Ne.
809
01:06:56,679 --> 01:06:59,079
- Ovdje ću ga pokopati.
- Zašto?
810
01:06:59,148 --> 01:07:02,345
Nije vjerovao u Boga.
811
01:07:02,418 --> 01:07:04,886
To je ono što bi on želio.
812
01:07:07,123 --> 01:07:09,614
- Kamo ideš?
- Da provjerim zamku.
813
01:07:19,101 --> 01:07:21,001
Mullenov glas:
6. siječnja:
814
01:07:21,070 --> 01:07:23,538
Odlučila sam putovati
do imanja Herronovih
815
01:07:23,606 --> 01:07:25,631
da sam istražim.
816
01:07:25,708 --> 01:07:27,539
gospodine Mullen.
817
01:07:27,610 --> 01:07:30,408
Do vremena ću otići
vratio si se.
818
01:07:32,081 --> 01:07:34,379
Ova me zemlja testira.
819
01:07:34,450 --> 01:07:37,078
Moram priznati
nadjačalo me je.
820
01:07:37,153 --> 01:07:40,247
Bio si u pravu što si poslao
vratio sam se, pretpostavljam.
821
01:07:40,322 --> 01:07:42,950
Možete mi poslati malo
dopisivanje o djevojci.
822
01:07:43,025 --> 01:07:45,892
Zanimalo bi me znati
što otkrijete.
823
01:07:52,068 --> 01:07:54,798
Izvolite.
Sretno.
824
01:07:55,671 --> 01:07:58,606
Mullenov glas: Odluka
treba li naplatiti gospođi Herron
825
01:07:58,674 --> 01:07:59,902
teško me opterećuje.
826
01:08:05,014 --> 01:08:07,881
Razlika između gospođe Herron
račun i to donio
827
01:08:07,950 --> 01:08:11,442
velečasnog McBaina tako je upečatljiv
kako bi zahtijevao daljnje ispitivanje.
828
01:08:11,520 --> 01:08:13,784
Poslao sam poruku o svojoj želji
pregledati tijelo
829
01:08:13,856 --> 01:08:16,416
i intervjuirati sve uključene.
830
01:08:22,031 --> 01:08:23,999
(pucanj)
831
01:08:24,066 --> 01:08:25,966
George: Prokletstvo!
832
01:08:26,035 --> 01:08:28,936
- Govno jedno!
- Annie: Što se dogodilo?
833
01:08:29,004 --> 01:08:31,564
Vukovi.
Mirišu tijelo.
834
01:08:31,640 --> 01:08:34,837
Idem sutra po lopatu
pa ga možemo pokopati.
835
01:08:34,910 --> 01:08:37,504
- Dugo te nije bilo.
- Život.
836
01:08:37,580 --> 01:08:40,481
Trebalo mi je vremena... da razmislim.
837
01:08:40,549 --> 01:08:43,712
- O čemu?
- O tome što sada učiniti.
838
01:08:43,786 --> 01:08:46,311
Ne znam puno
o poljoprivredi.
839
01:08:46,388 --> 01:08:48,788
Simon je bio taj
koji bi sve to mogao.
840
01:08:48,858 --> 01:08:51,088
Odgojena sam
u gradu...
841
01:08:51,160 --> 01:08:53,720
u velikoj kući,
uz pomoć.
842
01:08:53,796 --> 01:08:56,788
ne mislim
Mogu to sada.
843
01:08:56,866 --> 01:08:59,630
Nećete biti sami.
Bit ću ovdje.
844
01:08:59,702 --> 01:09:01,966
Naša će farma biti
pravu farmu.
845
01:09:02,037 --> 01:09:05,063
Imat ćemo piliće
i guske i krave...
846
01:09:05,141 --> 01:09:08,076
- i bebe.
- Annie.
847
01:09:08,144 --> 01:09:09,771
ja--
848
01:09:11,180 --> 01:09:13,239
nije me ni briga
ako možemo imati ovo sada.
849
01:09:16,352 --> 01:09:18,411
o cemu razmisljas
850
01:09:19,488 --> 01:09:21,752
Nemam kamo drugdje.
851
01:09:22,825 --> 01:09:24,884
Nije u redu.
852
01:09:26,395 --> 01:09:28,454
ono što radimo,
853
01:09:28,531 --> 01:09:30,396
nije u redu.
854
01:09:31,734 --> 01:09:33,065
ja znam
855
01:09:34,970 --> 01:09:37,234
Trebali smo čekati.
856
01:09:45,147 --> 01:09:47,172
U redu...
857
01:09:47,249 --> 01:09:49,581
ali želim te sada.
858
01:09:49,652 --> 01:09:51,779
Ne mogu si pomoći.
859
01:09:51,854 --> 01:09:55,449
Ne želim se suočiti
bilo tko koga znam.
860
01:09:55,524 --> 01:09:57,219
Ja samo želim tebe.
861
01:10:08,571 --> 01:10:10,505
Annie...
862
01:10:10,573 --> 01:10:12,666
što će biti s nama?
863
01:10:39,768 --> 01:10:42,760
Henry Mullen. tražim
za Georgea Herrona.
864
01:10:42,838 --> 01:10:46,365
G. Treece: On nije ovdje.
Otišao je u posjet teti.
865
01:10:46,442 --> 01:10:49,309
Poslao sam poruku velečasnom McBainu.
Doći će za tjedan dana.
866
01:10:49,378 --> 01:10:51,642
- Nikad to nisam spomenuo.
- Moram razgovarati s njim.
867
01:10:51,714 --> 01:10:54,080
- Uzmi izjavu.
- Bez brige.
868
01:10:54,149 --> 01:10:57,915
Možete ostati s nama.
Vratit će se za nekoliko dana.
869
01:10:57,987 --> 01:11:00,717
Nije bilo ispravno, njezino biće
tamo s one dvije dame.
870
01:11:00,789 --> 01:11:04,316
Simon je uglavnom bio glup,
vrlo različit od Georgea.
871
01:11:04,393 --> 01:11:07,191
George je slatka dama.
872
01:11:07,263 --> 01:11:09,288
Jako nam je žao zbog njega.
873
01:11:09,365 --> 01:11:11,560
Jedva da je rekao i riječ
od nesreće.
874
01:11:11,634 --> 01:11:15,035
Kad su prvi put stigli, George
svake nedjelje dolazio u crkvu.
875
01:11:15,104 --> 01:11:19,768
Onda je stigla ona. Reče velečasni
odgojila ju je naša crkva, ali--
876
01:11:19,842 --> 01:11:22,777
- Imali smo ih za večeru.
- Otišli su usred večere.
877
01:11:22,845 --> 01:11:26,781
- Jenny: George nije htio ići.
- Sljedeće jutro osjetili smo dim.
878
01:11:26,849 --> 01:11:30,148
Henry je prišao i
Simon ga je otjerao pištoljem.
879
01:11:30,219 --> 01:11:32,710
- Pištolj?
- Život. ja...
880
01:11:32,788 --> 01:11:34,278
rekao je velečasni McBain.
881
01:11:46,735 --> 01:11:49,397
Odmah ću ih uzeti
i neka ih ona isproba.
882
01:11:49,471 --> 01:11:53,100
Bit će tako zadovoljna.
Imam još posla ako imaš vremena.
883
01:11:53,175 --> 01:11:55,075
ja nemam ništa
ali vrijeme, gospodine.
884
01:11:55,144 --> 01:11:56,941
Da.
885
01:11:57,012 --> 01:11:58,843
Da, ovo je apsurdno...
886
01:11:58,914 --> 01:12:01,280
- ti ovdje.
- Oh, sviđa mi se.
887
01:12:01,350 --> 01:12:02,749
Da, dobro...
888
01:12:02,818 --> 01:12:07,551
sloboda ima malo veze
sa svojom fizičkom okolinom.
889
01:12:09,191 --> 01:12:10,385
Dopusti mi.
890
01:12:14,129 --> 01:12:16,063
vratit ću se
891
01:12:30,245 --> 01:12:33,806
Mullenov glas: Štedljivost i
izolacija mjesta me tištila.
892
01:12:33,882 --> 01:12:36,180
Život bi ovdje bio
jedva podnošljiv
893
01:12:36,251 --> 01:12:38,219
pod najpovoljnijim
uvjetima.
894
01:12:44,293 --> 01:12:47,353
Tu je bio grob,
kao što je rekla gospođa Herron.
895
01:12:48,897 --> 01:12:50,558
Ali bilo je prazno...
896
01:12:50,632 --> 01:12:53,465
okolno tlo
natopljen krvlju.
897
01:12:53,535 --> 01:12:56,971
Netko je nedavno bio ovdje,
suditi po vatri
898
01:12:57,039 --> 01:12:59,803
još uvijek tinja
u srušenom kaminu.
899
01:13:03,612 --> 01:13:06,513
Annien glas:
Čuo sam kako mu lubanja puca.
900
01:13:06,582 --> 01:13:08,379
(pucanj)
901
01:13:20,629 --> 01:13:22,392
(cviljenje životinja)
902
01:13:35,944 --> 01:13:38,105
Što radiš ovdje?
903
01:13:39,181 --> 01:13:41,547
Ja istražujem
smrti Simona Herrona.
904
01:13:41,617 --> 01:13:43,244
Moje ime je Henry Mullen.
905
01:13:44,720 --> 01:13:46,915
George Herron.
906
01:13:48,457 --> 01:13:50,982
Ovdje sam da pregledam
tijelo pokojnika...
907
01:13:51,059 --> 01:13:52,549
tvoj brat.
908
01:13:52,628 --> 01:13:54,528
Bila je to nesreća.
909
01:13:54,596 --> 01:13:57,064
Čini se da postoji
neko pitanje o tome.
910
01:13:58,267 --> 01:14:00,326
Spusti taj pištolj.
911
01:14:05,107 --> 01:14:08,008
Rekao si Treecesima
bio si u posjetu svojoj teti.
912
01:14:08,076 --> 01:14:10,237
Bio sam. ja sam...
913
01:14:10,312 --> 01:14:12,542
ali odlučila sam
da prvi dođe ovamo.
914
01:14:12,614 --> 01:14:15,913
- Da provjerim zamku.
- Vidio sam tijelo, George.
915
01:14:15,984 --> 01:14:18,885
U kaminu.
916
01:14:18,954 --> 01:14:21,354
Vukovi su ga iskopali.
917
01:14:21,423 --> 01:14:23,482
Bilo je...
918
01:14:23,559 --> 01:14:25,493
jezivo.
919
01:14:26,728 --> 01:14:30,494
Neki dijelovi su se vukli
u grm...
920
01:14:30,566 --> 01:14:32,796
sažvakana do kosti.
921
01:14:33,869 --> 01:14:36,565
Pa sam skupio sve
mogao bih pronaći...
922
01:14:37,639 --> 01:14:40,802
- i spalio sam ga.
- U kaminu?
923
01:14:41,877 --> 01:14:43,811
Nisam mogao misliti
što drugo učiniti.
924
01:14:46,181 --> 01:14:49,241
- Koliko imaš godina?
- Imam 17 godina, gospodine.
925
01:14:49,318 --> 01:14:51,013
17...
926
01:14:51,086 --> 01:14:55,250
Znam tvoju priču, od obojice
velečasni i gospodin Treece.
927
01:14:55,324 --> 01:14:57,918
Sada mislim da bi mi trebao reći
svojim riječima.
928
01:14:57,993 --> 01:15:00,018
Nema se što puno pričati.
929
01:15:00,095 --> 01:15:01,722
Moj brat je imao nesreću.
930
01:15:01,797 --> 01:15:05,665
Vidio sam to svojim očima.
Na njega je palo drvo.
931
01:15:05,734 --> 01:15:08,794
I Annie... njegova žena,
932
01:15:08,871 --> 01:15:10,031
dobro,
933
01:15:10,105 --> 01:15:12,369
to ju je uništilo, pretpostavljam.
934
01:15:14,409 --> 01:15:17,173
- Skinula se.
- Sviđa ti se?
935
01:15:17,246 --> 01:15:20,545
Da. Dobro se slažemo.
936
01:15:20,616 --> 01:15:23,346
Oboje volimo
knjige i glazbu.
937
01:15:23,418 --> 01:15:25,181
A tvoj brat?
938
01:15:25,254 --> 01:15:27,222
Jeste li se slagali s njim?
939
01:15:28,490 --> 01:15:31,482
Simon i ja nismo imali
mnogo toga zajedničkog.
940
01:15:31,560 --> 01:15:33,391
No, trudio se.
941
01:15:33,462 --> 01:15:36,556
Želio je stvoriti bolji život
za sebe, za nas.
942
01:15:36,632 --> 01:15:38,930
- I cijenio sam to.
- Shvaćam.
943
01:15:40,936 --> 01:15:43,063
sta to radis
944
01:15:43,138 --> 01:15:45,106
Uzimam tvoj brat
ostaje kod mene.
945
01:15:45,173 --> 01:15:47,733
- Uzimaš ih?
- Da, kao dokaz.
946
01:15:47,809 --> 01:15:50,209
Bit će vam vraćeni
ako želite, za ukop.
947
01:15:50,279 --> 01:15:53,680
- Ili ih možemo pokopati umjesto vas.
- Ne, ja ću ga pokopati.
948
01:15:53,749 --> 01:15:55,239
Vrlo dobro.
949
01:15:56,385 --> 01:15:58,979
Hoćeš li nastaviti
domaćinstvo?
950
01:15:59,054 --> 01:16:00,817
To je sve što imam.
951
01:16:00,889 --> 01:16:04,256
Gospodin Treece kaže da hoće
pomozi mi posaditi u proljeće.
952
01:16:04,326 --> 01:16:06,055
Bili su jako ljubazni prema meni.
953
01:16:06,128 --> 01:16:08,255
I pokušat ću i
učiniti uspješnim.
954
01:16:22,611 --> 01:16:24,738
Što će biti s Annie, gospodine?
955
01:16:24,813 --> 01:16:26,713
Ako dokazi to podupiru
njene tvrdnje,
956
01:16:26,782 --> 01:16:28,545
naplatit ćemo joj...
957
01:16:28,617 --> 01:16:30,778
i ona će ići na suđenje.
958
01:16:30,852 --> 01:16:34,549
- Da bi mogla visjeti?
- Ako je proglase krivom, da.
959
01:16:34,623 --> 01:16:37,251
A ako bude proglašena krivom,
smatrat ćeš se jednako krivim
960
01:16:37,326 --> 01:16:40,261
za uskraćivanje dokaza.
Razumiješ li ovo?
961
01:16:40,329 --> 01:16:42,354
Ispod si
istraga također.
962
01:16:42,431 --> 01:16:43,762
Prilika.
963
01:16:43,832 --> 01:16:46,130
Ali ona nije kriva,
gospodine Mullen.
964
01:16:46,201 --> 01:16:48,931
mogu to reći
pred Bogom, mojim stvoriteljem.
965
01:16:49,004 --> 01:16:51,802
Trebat će mi izjava pod zakletvom
u tom smislu.
966
01:16:51,873 --> 01:16:55,036
- Da, gospodine.
- Volite li loviti?
967
01:16:55,110 --> 01:16:57,476
Volim živjeti, gospodine.
968
01:16:57,546 --> 01:17:00,037
Brat me naučio
toliko.
969
01:17:07,189 --> 01:17:11,250
Mullenov glas: Moje putovanje ima oboje
postavljao pitanja i odgovarao na njih.
970
01:17:11,326 --> 01:17:13,794
Ta smrskana lubanja
je osuđujući dokaz.
971
01:17:13,862 --> 01:17:17,923
Ali George Herron je uporan...
da je bila nesreća.
972
01:17:18,000 --> 01:17:20,560
Sada sam imao sliku
njenog života tamo--
973
01:17:20,636 --> 01:17:23,332
težak život
s tvrdim čovjekom.
974
01:17:23,405 --> 01:17:26,374
Dovoljno teško za vožnju
žena do ludila?
975
01:17:26,441 --> 01:17:28,136
Ili ubojstvo?
976
01:17:31,246 --> 01:17:33,908
Moje su sklonosti bile ratne
jedno s drugim.
977
01:17:33,982 --> 01:17:37,975
Odlučan sam je optužiti
i neka porota odluči o stvari.
978
01:17:54,403 --> 01:17:57,133
- Gospodin Mullen se vratio.
- da
979
01:17:57,205 --> 01:18:00,197
Jako je umoran. On je spavao
pod zvijezdama sinoć.
980
01:18:00,275 --> 01:18:04,473
- Je li razgovarao s Georgeom?
- Ne javlja se meni.
981
01:18:04,546 --> 01:18:07,413
- Moram razgovarati s njim.
- ( Ruth se nasmije )
982
01:18:07,482 --> 01:18:10,042
Ne javlja se
ni tebi.
983
01:18:10,118 --> 01:18:12,143
Dodaj mi svoju posteljinu.
984
01:18:15,323 --> 01:18:17,223
A tvoje krpice?
985
01:18:37,679 --> 01:18:41,638
- Ah, gospodine Sellor.
- Oprostite. Čuo sam da si se vratio.
986
01:18:41,717 --> 01:18:44,447
- da Ima li problema?
- Ne baš.
987
01:18:44,519 --> 01:18:46,919
Gospođa Herron me zamolila da ovo pošaljem poštom,
ali upravnik pošte je rekao
988
01:18:46,988 --> 01:18:50,947
njeno posljednje pismo Sadie Johnson
je vraćen, s oznakom "pokojni".
989
01:18:51,026 --> 01:18:53,517
Smatram to čudnim
da joj nije rečeno.
990
01:18:53,595 --> 01:18:56,894
Mislio sam da je to najbolje. Bila je
pod velikim pritiskom--
991
01:18:56,965 --> 01:18:59,126
reći ću ti što,
ostavi to kod mene.
992
01:19:01,503 --> 01:19:05,132
Nikad si ne bih oprostio
ako sam joj učinio što nažao.
993
01:19:05,207 --> 01:19:08,074
Dosta je sebi naškodila,
usuđujem se reći.
994
01:19:08,143 --> 01:19:10,304
Kako ide...
tvoja igra?
995
01:19:10,378 --> 01:19:12,471
- Puna proba večeras.
- Čestitam.
996
01:19:12,547 --> 01:19:14,572
- Radujem se što ću to vidjeti.
- Hvala.
997
01:19:14,649 --> 01:19:16,480
- Gospodine Sellor?
- Da?
998
01:19:16,551 --> 01:19:18,712
Ne spominji ništa
gospođi Herron.
999
01:19:18,787 --> 01:19:20,118
Molim.
1000
01:19:28,597 --> 01:19:30,963
Hoćete li imati
Vaša večera sada, gospodine?
1001
01:19:31,032 --> 01:19:33,728
Da, večerat ću
ovdje večeras.
1002
01:19:33,802 --> 01:19:36,032
Djevojka bi htjela
da popričam s tobom.
1003
01:19:36,104 --> 01:19:38,197
Ja ću govoriti
s njom sutra.
1004
01:19:38,273 --> 01:19:41,037
- gospodine...
- Hvala ti, Ruth.
1005
01:19:49,284 --> 01:19:52,515
Annien glas: Draga Sadie, zašto
nisi mi odgovorio na pisma?
1006
01:19:52,587 --> 01:19:54,680
Mogu samo misliti
niste ih primili.
1007
01:20:06,735 --> 01:20:09,863
Pakao je istina.
Vidio prekasno.
1008
01:20:11,740 --> 01:20:13,867
Više nije bio dječak.
1009
01:20:13,942 --> 01:20:16,638
Dijete je nestalo u njemu.
1010
01:20:20,048 --> 01:20:21,948
(životinjsko režanje)
1011
01:20:49,110 --> 01:20:51,738
Makni se odande!
1012
01:20:51,813 --> 01:20:52,905
Ići!
1013
01:20:52,981 --> 01:20:54,039
Ići!
1014
01:21:02,591 --> 01:21:03,683
Ići!
1015
01:21:03,758 --> 01:21:05,555
Ne plašiš me!
1016
01:21:53,275 --> 01:21:55,835
Posjekotina je bila
izrađena sjekirom.
1017
01:21:55,911 --> 01:21:58,038
Duboko i jezivo,
režući kost
1018
01:21:58,113 --> 01:22:00,206
i točno kroz
srce njega.
1019
01:22:05,887 --> 01:22:08,481
Što god se dogodilo
vani, Sadie,
1020
01:22:08,556 --> 01:22:11,992
završio izdajom,
brat protiv brata.
1021
01:22:12,060 --> 01:22:14,255
I bilo je sve
zbog mene.
1022
01:22:14,329 --> 01:22:17,025
Ja sam ih postavio
jedni protiv drugih.
1023
01:23:11,453 --> 01:23:14,013
rekla sam ti
pokopao bih ga.
1024
01:23:15,890 --> 01:23:18,825
Kažete da je bila nesreća.
1025
01:23:18,893 --> 01:23:22,852
- Baš kao što si rekao.
- Zašto ga nisi ostavio na miru?
1026
01:23:23,965 --> 01:23:25,489
pomozi mi
1027
01:23:25,567 --> 01:23:27,330
(George vrišti)
1028
01:23:38,179 --> 01:23:39,544
(pukotina)
1029
01:23:53,728 --> 01:23:55,457
George: Ja sam ga ubio.
1030
01:23:56,564 --> 01:23:59,658
Gledao sam ga kako pljušti
njegov posljednji krvavi dah.
1031
01:24:00,902 --> 01:24:03,166
I nije bilo znaka.
1032
01:24:07,442 --> 01:24:10,036
I ti si ga htio mrtvog.
1033
01:24:11,946 --> 01:24:14,642
Oboje smo krivi,
ja to znam
1034
01:24:14,716 --> 01:24:17,583
Ali nitko nas ne treba suditi.
1035
01:24:21,756 --> 01:24:23,747
Učinio sam to za tebe.
1036
01:24:28,096 --> 01:24:30,860
Namjeravao se vratiti
i imati te, rekao je.
1037
01:24:30,932 --> 01:24:32,832
Smijući mi se.
1038
01:24:34,269 --> 01:24:36,931
Govorio je ludo
o tome što bi ti učinio.
1039
01:24:39,774 --> 01:24:42,038
Pa sam uzeo sjekiru...
1040
01:24:43,111 --> 01:24:44,635
a ja sam ga divlje bacio.
1041
01:24:46,881 --> 01:24:49,076
I spustio se...
1042
01:24:49,150 --> 01:24:51,243
jednim krikom.
1043
01:24:52,787 --> 01:24:55,051
Zatim me samo pogledao.
1044
01:24:56,724 --> 01:24:58,316
I to je bilo to.
1045
01:25:00,795 --> 01:25:03,423
Bilo je previše lako.
1046
01:25:10,338 --> 01:25:12,363
Previše lako.
1047
01:25:28,256 --> 01:25:30,622
Zar ne dolaziš u krevet?
1048
01:25:30,692 --> 01:25:33,252
Možda smo oboje to htjeli.
1049
01:25:34,329 --> 01:25:36,388
Ali ja sam to učinio.
1050
01:25:37,832 --> 01:25:40,665
nikad neću reći
bilo kome bilo što.
1051
01:25:43,805 --> 01:25:46,638
Bilo je bolje kad
nisi znao istinu.
1052
01:25:48,109 --> 01:25:50,168
Jer svaki put
gledam te,
1053
01:25:50,245 --> 01:25:54,841
Sjećam se da sam povukao tu prokletu oštricu
iz bratovih leđa.
1054
01:26:20,642 --> 01:26:22,735
(konj njiše)
1055
01:26:31,653 --> 01:26:33,746
kamo ćeš sad
1056
01:26:33,821 --> 01:26:36,085
Istina je
juri me, Annie.
1057
01:26:36,157 --> 01:26:38,682
Ne mogu spavati
i ne mogu ostati ovdje.
1058
01:26:38,760 --> 01:26:40,955
- Idem u tvrđavu.
- Oboje smo,
1059
01:26:41,029 --> 01:26:44,192
- ne samo ti.
- Ako netko dođe,
1060
01:26:44,265 --> 01:26:47,166
samo im reci istinu
o onome što sam učinio.
1061
01:26:48,436 --> 01:26:51,337
Predat ću se.
Ne moraju znati za nas.
1062
01:26:52,407 --> 01:26:54,170
ne idi!
1063
01:26:54,242 --> 01:26:57,507
Nadam se da nikad neću
vidimo se opet.
1064
01:27:19,701 --> 01:27:22,898
Annien glas: Čekala sam
danima, polako ludeći.
1065
01:27:22,971 --> 01:27:25,531
Mislila sam da je George otišao
u tvrđavu i da će objesiti
1066
01:27:25,607 --> 01:27:28,701
za zločin koji je bio
koliko moja toliko i njegova.
1067
01:27:28,776 --> 01:27:31,244
Napokon sam mogao
ne podnosi više.
1068
01:27:33,214 --> 01:27:35,444
(teško dišući)
1069
01:27:43,458 --> 01:27:46,154
Znam svoju ulogu u ovome.
1070
01:27:46,227 --> 01:27:49,526
Ali stvarno sam mislio
da me je George volio...
1071
01:27:49,597 --> 01:27:51,861
koliko god sam ga voljela.
1072
01:27:56,504 --> 01:27:59,439
Kako je ona?
gospođo Herron?
1073
01:28:01,843 --> 01:28:04,403
Ne tako dobro.
Zabrinut.
1074
01:28:04,479 --> 01:28:06,572
I bolesna ujutro.
1075
01:28:07,649 --> 01:28:11,107
Trudna je.
Sasvim je očito.
1076
01:28:13,921 --> 01:28:16,287
Ona će dobiti dijete.
1077
01:28:16,357 --> 01:28:19,690
Ne možeš je sada objesiti,
možeš li
1078
01:28:19,761 --> 01:28:22,093
Ne ovisi o meni, Ruth.
1079
01:28:22,163 --> 01:28:24,654
Mislim da jest.
1080
01:28:24,732 --> 01:28:26,859
Znam da jest.
1081
01:28:29,370 --> 01:28:31,099
Annien glas:
Trebam te ovdje, Sadie.
1082
01:28:31,172 --> 01:28:33,538
Imam ogroman
milost pitati.
1083
01:28:33,608 --> 01:28:36,668
Pošaljite poruku odmah,
ili ću stvarno poludjeti.
1084
01:28:47,055 --> 01:28:48,955
gospodine Mullen.
1085
01:28:51,326 --> 01:28:54,557
- Moram ti nešto reći.
- Da, ali prvo...
1086
01:28:54,629 --> 01:28:57,462
molim te sjedni,
gospođo Herron.
1087
01:29:09,410 --> 01:29:11,469
Ovo je vraćeno.
1088
01:29:26,694 --> 01:29:28,525
Tako mi je žao.
1089
01:29:33,835 --> 01:29:37,066
Jeste li došli
do nekih zaključaka?
1090
01:29:37,138 --> 01:29:38,628
Ne još.
1091
01:29:38,706 --> 01:29:40,833
To je kompliciranije
nego što sam očekivao.
1092
01:29:40,908 --> 01:29:42,239
To je sve što mogu reći.
1093
01:29:51,152 --> 01:29:53,382
Ja ću Ruth
donijeti ti malo čaja.
1094
01:30:43,838 --> 01:30:46,432
Mullen: "U tom slučaju
gospođe Annie Herron--
1095
01:30:50,678 --> 01:30:52,908
U pitanju
gđa Annie Herron,
1096
01:30:52,980 --> 01:30:55,244
to je zaključak
ovog ureda--
1097
01:31:00,521 --> 01:31:02,352
To je zaključak
ovog ureda
1098
01:31:02,423 --> 01:31:04,948
da nema dovoljno dokaza
opravdati podizanje optužbi.
1099
01:31:05,026 --> 01:31:06,926
za bilo koje kazneno djelo.
1100
01:31:06,994 --> 01:31:08,985
Gospođa Herron je patila
od zabluda,
1101
01:31:09,063 --> 01:31:12,123
izazvana njezinim maltretiranjem
u rukama svoga muža.
1102
01:31:12,200 --> 01:31:14,760
Rezultat je da je povjerovala
sama biti upletena
1103
01:31:14,836 --> 01:31:16,565
u njegovoj nesretnoj smrti,
1104
01:31:16,637 --> 01:31:19,299
želeći kao i ona,
za oslobođenje od njezinih muka.
1105
01:31:19,373 --> 01:31:21,341
Njezina bolja priroda
je obnovljena
1106
01:31:21,409 --> 01:31:24,003
i ona je stoga
pušten iz pritvora."
1107
01:31:43,364 --> 01:31:45,457
Ha! snalazi se!
1108
01:31:46,968 --> 01:31:51,064
Lijep dan za vjenčanje.
Nije li, Annie?
1109
01:31:53,107 --> 01:31:55,098
hajde bre
1110
01:31:58,012 --> 01:32:00,480
Ministar: ...prema dužnosti
vjernog muža,
1111
01:32:00,548 --> 01:32:03,483
napuštajući sve druge
tijekom njenog života,
1112
01:32:03,551 --> 01:32:06,042
čuvanje vjernosti i istine
na svim točkama,
1113
01:32:06,120 --> 01:32:09,715
kao Riječ Božja i
Njegovo sveto Evanđelje zapovijeda.
1114
01:32:09,790 --> 01:32:11,553
George:
Ipak, uzimam je...
1115
01:32:11,626 --> 01:32:15,653
pred Bogom i u prisutnosti
ovog džemata.
1116
01:32:15,730 --> 01:32:17,994
Ministar: Gospodin posveti,
blagoslovi te i ulije
1117
01:32:18,065 --> 01:32:20,966
bogatstvo Njegove milosti na vama,
da biste Ga mogli zadovoljiti
1118
01:32:21,035 --> 01:32:24,402
i živjeti zajedno u ljubavi
do kraja vaših života.
1119
01:32:24,472 --> 01:32:26,906
Možete li svi ustati?
1120
01:32:29,143 --> 01:32:33,239
"Gospodin je pastir moj"
1121
01:32:33,314 --> 01:32:36,215
"Neću htjeti"
1122
01:32:36,284 --> 01:32:38,616
"On čini..."
1123
01:32:38,686 --> 01:32:40,950
Annien glas:
Čini se da g. Treece
1124
01:32:41,022 --> 01:32:42,956
dobio kontrolu nad zemljom,
1125
01:32:43,024 --> 01:32:45,891
baš kao što je Simon rekao da hoće.
1126
01:32:45,960 --> 01:32:49,020
"On me vodi"
1127
01:32:49,096 --> 01:32:55,228
"Tihe vode."
1128
01:32:56,537 --> 01:32:58,596
(sviranje violine)
1129
01:33:37,612 --> 01:33:40,046
- (pljeskanje)
- Muškarac: Ženski izbor!
1130
01:33:40,114 --> 01:33:42,514
Vi ste na redu, dame!
Hajde sad.
1131
01:33:42,583 --> 01:33:44,312
Ženski izbor.
1132
01:33:46,821 --> 01:33:50,587
George, kao tvoja šogorica,
Mislim da zaslužujem ples.
1133
01:33:53,027 --> 01:33:55,393
(počinje glazba)
1134
01:34:01,068 --> 01:34:03,332
Tako mi je žao, Annie.
1135
01:34:04,672 --> 01:34:06,606
- Iznevjerio sam te.
- Svi to radimo.
1136
01:34:06,674 --> 01:34:08,665
Moramo to učiniti, George.
1137
01:34:11,278 --> 01:34:14,577
Nisi mi rekla
rodila si njegovo dijete.
1138
01:34:14,649 --> 01:34:17,641
Ne njegov... tvoj.
1139
01:34:19,587 --> 01:34:22,249
Djevojčica je. Sadie Herron.
1140
01:34:22,323 --> 01:34:24,257
Ali bit će poznata
kao Simonova kći
1141
01:34:24,325 --> 01:34:27,317
tako da će imati legitiman
mjesto na ovom svijetu.
1142
01:34:29,730 --> 01:34:31,459
Prilika.
1143
01:34:31,532 --> 01:34:33,557
Naravno.
1144
01:34:34,635 --> 01:34:36,466
(pljeskanje)
1145
01:34:36,537 --> 01:34:39,097
Znam da ćeš dobro proći
od nas, George.
1146
01:34:40,808 --> 01:34:42,173
hoću.
1147
01:34:49,684 --> 01:34:52,050
(svira glazba)80860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.