All language subtitles for A.Wilderness.Station-English-TGB.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,884 --> 00:01:26,909 (teško disanje) 2 00:01:29,189 --> 00:01:31,555 (plače) 3 00:02:50,403 --> 00:02:52,894 - Što dovraga? - Žena: Je li ovo zatvor? 4 00:02:52,972 --> 00:02:56,908 - Život. - Žena #2: Drži vrata zatvorena. 5 00:03:00,680 --> 00:03:03,410 - George! - Čovjek: George? 6 00:03:04,884 --> 00:03:07,284 - Žena: George! - Čovjek: Što želiš? 7 00:03:12,158 --> 00:03:14,023 - George. - Što želiš? 8 00:03:14,093 --> 00:03:16,027 George? 9 00:03:16,095 --> 00:03:18,996 - Vrati se ovamo. - George! 10 00:03:19,065 --> 00:03:21,192 - Uspjela sam. - Učinio što? 11 00:03:21,267 --> 00:03:23,030 Ubila sam ga, svog muža. 12 00:03:23,102 --> 00:03:24,967 Bio sam to ja. 13 00:03:25,038 --> 00:03:27,199 Pozvat ću g. Mullena. 14 00:03:27,273 --> 00:03:29,264 Ostani ovdje. 15 00:03:31,344 --> 00:03:33,471 Oh, George! 16 00:03:36,216 --> 00:03:37,478 Oženjen sam. 17 00:03:38,551 --> 00:03:40,951 Ovdje nema Georgea. 18 00:03:41,020 --> 00:03:43,181 (plače) 19 00:03:46,793 --> 00:03:49,557 Ona je poništena, gospodine. Vođen. 20 00:03:49,629 --> 00:03:51,722 Nastavljeno kao luđakinja. 21 00:03:53,233 --> 00:03:54,996 Čovjek #2: Zašto ne poslati je u crkvu? 22 00:03:55,068 --> 00:03:57,366 Velečasni je odsutan iz tvrđave, gospodine. 23 00:03:57,437 --> 00:03:59,268 (kašljanje) 24 00:04:00,039 --> 00:04:03,475 Ovdje je prevruće. To je zatvor, a ne prokleta gostionica. 25 00:04:03,543 --> 00:04:05,101 Da, gospodine. 26 00:04:06,279 --> 00:04:08,975 Mullen: Dakle... kažeš da si ubio čovjeka? 27 00:04:09,048 --> 00:04:11,846 Čovjek #1: Tvoj muž. kako se zoves 28 00:04:12,518 --> 00:04:14,679 Mullen: To je jednostavno pitanje. 29 00:04:14,754 --> 00:04:16,312 Vaše ime. 30 00:04:18,424 --> 00:04:21,825 - Ona može govoriti. - Ova djevojka govori francuski. 31 00:04:27,967 --> 00:04:31,300 - Čovjek #1: Oprezno, gospodine. - Ona je čudna žena. 32 00:04:31,371 --> 00:04:33,737 Evo, sjedni. 33 00:04:33,806 --> 00:04:35,467 hajde 34 00:04:35,541 --> 00:04:37,702 (ženske hlače) 35 00:04:38,878 --> 00:04:40,641 Mullen: Ona je pokrivena u ogrebotinama. 36 00:04:40,713 --> 00:04:42,874 Podivljala je, gospodine. 37 00:04:42,949 --> 00:04:46,043 Ispuni obrasce, Donnely. Zaključaj je. 38 00:04:46,119 --> 00:04:47,984 Uzet ću njenu izjavu sutra. 39 00:04:48,054 --> 00:04:51,820 - Trebamo li je nahraniti, gospodine? - Baš me briga. 40 00:05:03,236 --> 00:05:05,602 Ovo vrijeme je poslano iz pakla, djevojko. 41 00:05:07,940 --> 00:05:10,170 Radije bih se smrznuo nego objesiti, ipak. 42 00:05:20,887 --> 00:05:23,219 Mullenov glas: Časopis g. Henryja Mullena, 43 00:05:23,289 --> 00:05:26,918 Glavni zapisničar, Hudson Bay Company. 15. studenog: 44 00:05:26,993 --> 00:05:29,587 U odsutnosti guvernera Simpsona, spalo mi je 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,562 istražiti ova čudna mlada žena 46 00:05:31,631 --> 00:05:33,258 koji se sinoć pojavio na tvrđavi. 47 00:05:33,333 --> 00:05:36,359 Kako sam neiskusan u ovim stvarima, 48 00:05:36,436 --> 00:05:38,836 Pitao sam dr. Jenkinsa da mi pomogneš. 49 00:05:38,905 --> 00:05:41,032 prije svega, Želim tvoje ime. 50 00:05:43,943 --> 00:05:46,844 Dobro onda. Tko je George? Vaš muž? 51 00:05:46,913 --> 00:05:49,814 Možda se sklonio s nekim domorocima. 52 00:05:49,882 --> 00:05:51,509 Ili stradao. 53 00:05:52,585 --> 00:05:57,022 - Učinio sam strašnu stvar. - Rekla si da si ubila svog muža. 54 00:05:57,090 --> 00:06:00,287 I George također. Bože moj! 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,225 Kako si ga ubio? 56 00:06:03,596 --> 00:06:05,188 Sa kamenom. 57 00:06:06,332 --> 00:06:09,301 Čuo sam kako mu lubanja puca. 58 00:06:09,369 --> 00:06:11,530 Jenkins: I gdje se to dogodilo? 59 00:06:11,604 --> 00:06:13,333 Na imanju. 60 00:06:13,406 --> 00:06:16,273 Gradili smo kamin. Imali smo puno kamenja. 61 00:06:16,342 --> 00:06:19,869 - Zašto si ga ubio? - Zato što sam htjela. 62 00:06:21,647 --> 00:06:24,480 Htjela sam ubiti muža, pa sam to učinio. 63 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 - Niste nam rekli svoje ime. - Annie. 64 00:06:27,520 --> 00:06:30,148 - A vaš muž? - Simone. 65 00:06:30,223 --> 00:06:32,054 A tko je George? 66 00:06:33,559 --> 00:06:35,083 Njegov brat. 67 00:06:35,161 --> 00:06:37,356 - Možete li je sada pregledati? - Ne! 68 00:06:37,430 --> 00:06:41,230 Pravo. Iskreno govoreći, radije bih neka se prvo očisti. 69 00:06:41,300 --> 00:06:44,997 Bi li to volio? Lijepa topla kupka. 70 00:06:45,071 --> 00:06:48,165 Dobro. Preuzmi je u kuću, Ruth. 71 00:06:48,241 --> 00:06:50,573 Jenkins: Nije u ženskoj prirodi. 72 00:06:50,643 --> 00:06:52,975 Mullen: U sredini od prokletog nigdje, 73 00:06:53,045 --> 00:06:55,036 odsječen od civilizacije, 74 00:06:55,114 --> 00:06:57,173 ljudi čine nezamislivo. 75 00:06:57,250 --> 00:07:01,152 Istina, ali nitko nije prijavljen nestalim. 76 00:07:01,220 --> 00:07:04,189 Nitko ne zna što se događa vani. 77 00:07:05,525 --> 00:07:07,925 Izgubila se, sasvim vjerojatno. 78 00:07:08,995 --> 00:07:11,395 Što misliš koliko godina ona je? 79 00:07:11,464 --> 00:07:13,591 1 8, 19... 80 00:07:13,666 --> 00:07:15,463 teško je reći. 81 00:07:15,535 --> 00:07:18,026 morat ću uzeti pogled izbliza. 82 00:07:19,972 --> 00:07:22,236 Što je ovo? 83 00:07:22,308 --> 00:07:24,469 Ljubičasta. 84 00:07:24,544 --> 00:07:28,173 Da, volim ljubičastu. 85 00:07:30,783 --> 00:07:32,546 mmm... 86 00:07:33,953 --> 00:07:36,046 tvoja knjiga? 87 00:07:39,926 --> 00:07:43,418 Samo ću ga staviti ovamo, u redu? 88 00:07:43,496 --> 00:07:46,158 Izgorjelo je, ha? 89 00:07:50,536 --> 00:07:52,401 U redu. 90 00:07:54,907 --> 00:07:57,273 Uđi sada. 91 00:07:58,945 --> 00:08:01,675 Donijet ćemo još vode. 92 00:08:17,897 --> 00:08:19,865 (crkvena zvona) 93 00:08:28,674 --> 00:08:32,075 "Oh, kakva bespotrebna bol nosimo" 94 00:08:32,144 --> 00:08:34,112 "Oh, kakva bespotrebna bol nosimo" 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,580 „Sve zato ne nosimo" 96 00:08:36,649 --> 00:08:39,277 „Sve zato ne nosimo" 97 00:08:39,352 --> 00:08:44,619 „Ne nosimo sve Bogu u molitvi. " 98 00:08:44,690 --> 00:08:46,555 (zviždanje) 99 00:08:46,626 --> 00:08:48,856 - Ne možeš ići s njim, Annie. - (prskanje vode) 100 00:08:48,928 --> 00:08:51,021 Annie, izlazi van! 101 00:08:51,097 --> 00:08:54,328 Hajde, izlazi van! hajde bre 102 00:08:59,405 --> 00:09:02,704 - Annie... - Moram se obući! 103 00:09:02,775 --> 00:09:04,709 Žena: ne razumijem 104 00:09:04,777 --> 00:09:07,405 Rekao sam joj da završi njezino kupanje, obuci se-- 105 00:09:07,480 --> 00:09:09,209 Gospođice Cresswell, ne znam. 106 00:09:09,282 --> 00:09:11,546 Znala je da čeka. 107 00:09:11,617 --> 00:09:14,381 Dobro... Neka izvoli jedna od ostalih djevojaka. 108 00:09:14,453 --> 00:09:17,422 - Želim da odabere mene. - Ne možeš ići s njim, Annie. 109 00:09:17,490 --> 00:09:22,120 - Opet sam sanjao san. - Imam svoje snove, Sadie. 110 00:09:22,194 --> 00:09:24,389 Želim djecu i dom... 111 00:09:24,463 --> 00:09:26,863 - i muž. - Jednom sam imala dijete. 112 00:09:26,933 --> 00:09:29,902 Izašao iz velikog vrenja na trbuhu, veličine štakora. 113 00:09:29,969 --> 00:09:32,301 Odnijeli su ga, hranio njime pse. 114 00:09:32,371 --> 00:09:35,863 - To je laž. - Istina je. Skoro sam umro! 115 00:09:42,181 --> 00:09:44,547 Muškarac: Nije me briga ako zna pjevati. 116 00:09:44,617 --> 00:09:46,551 Trebam ženu tko može raditi. 117 00:09:52,992 --> 00:09:55,426 Ah, evo je. 118 00:09:55,494 --> 00:09:57,462 - Užasno je mala. - Ona je jaka. 119 00:09:57,530 --> 00:09:59,896 I voljni. 120 00:09:59,966 --> 00:10:03,697 Ona je Francuskinja, ali zna čitati i pisati engleski. 121 00:10:03,769 --> 00:10:04,736 Nema potrebe. 122 00:10:04,804 --> 00:10:07,830 Ona može sašiti gotovo sve-- odijela, košulje-- 123 00:10:07,907 --> 00:10:10,273 dobro je upućena. 124 00:10:13,079 --> 00:10:14,910 Ona će poslužiti. 125 00:10:18,050 --> 00:10:20,644 Nećeš požaliti, gospodine. 126 00:10:29,929 --> 00:10:32,329 Želiš se utopiti? 127 00:10:41,474 --> 00:10:43,305 Škoti rade dobar viski. 128 00:10:43,376 --> 00:10:45,742 Barem su dobri za nešto. 129 00:10:45,811 --> 00:10:48,336 - (kucanje na vrata) - Evo je, gospodine. 130 00:10:48,414 --> 00:10:50,575 Stavio sam joj prigušivač. 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,174 Moj vlastiti. 132 00:10:53,285 --> 00:10:56,618 - Hvala ti, Ruth. - Našao sam ovo. 133 00:10:56,689 --> 00:10:58,623 Izgorjelo je. 134 00:10:58,691 --> 00:11:01,387 - Je li bilo požara? - Ona neće govoriti, gospodine. 135 00:11:01,460 --> 00:11:03,485 To je greška naučiti djevojčice čitati. 136 00:11:03,562 --> 00:11:05,621 - Slažem se. - Hvala. 137 00:11:10,469 --> 00:11:13,336 dođi Sjednite na stol, molim. 138 00:11:13,406 --> 00:11:15,203 - Gospođa... - Simone. 139 00:11:15,274 --> 00:11:17,640 Dođi sjedni na stol. Započet ćemo vaše ispitivanje. 140 00:11:17,710 --> 00:11:19,405 - Prepustit ću to tebi. - Ne! 141 00:11:19,478 --> 00:11:21,639 hajde Dođi sjedni. 142 00:11:21,714 --> 00:11:24,649 Dođi sjedni! Dođi ovamo i sjedni! 143 00:11:26,419 --> 00:11:29,354 Ah! Svezat ćemo te ako je to ono što je potrebno! 144 00:11:29,422 --> 00:11:31,856 Samo je držite, g. Mullen. 145 00:11:31,924 --> 00:11:32,856 Molim. 146 00:11:33,726 --> 00:11:34,784 Dobro. 147 00:11:34,860 --> 00:11:37,294 Hvala. Ovo neće dugo trajati. 148 00:11:37,363 --> 00:11:40,821 Pregledam svakoga tko dođe u zatvor, gospođo Simon. 149 00:11:40,900 --> 00:11:42,595 To je za tvoje dobro. 150 00:11:44,236 --> 00:11:46,227 Kako spavaš? 151 00:11:46,305 --> 00:11:47,932 Fino. 152 00:11:49,275 --> 00:11:51,140 Jeste li čuli od tvoje žene? 153 00:11:51,210 --> 00:11:54,543 Nema se više što reći. Njezin položaj je jasan. 154 00:11:54,613 --> 00:11:57,104 Neće se vratiti. 155 00:11:57,183 --> 00:11:59,378 A ti, jesi li napravio odluka još? 156 00:11:59,452 --> 00:12:02,114 Pa, ja pravim puno odluka i onda... 157 00:12:02,188 --> 00:12:04,156 predomislim se. 158 00:12:04,223 --> 00:12:05,520 Oh... 159 00:12:05,591 --> 00:12:08,025 neke ozebline. Mora biti bolno. 160 00:12:08,094 --> 00:12:09,254 Da. 161 00:12:09,328 --> 00:12:11,319 Imala je prilično teško vrijeme. 162 00:12:11,397 --> 00:12:13,456 Puno modrica i ogrebotine. 163 00:12:16,302 --> 00:12:18,167 Da, pogledaj ovo. 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Ovdje trag ugriza na njezinoj ruci. 165 00:12:20,439 --> 00:12:21,701 ljudski? 166 00:12:21,774 --> 00:12:22,934 Da. 167 00:12:24,677 --> 00:12:26,907 Sad lezi. Samo lezi. 168 00:12:26,979 --> 00:12:28,606 Mullen: Hajde. 169 00:12:31,283 --> 00:12:33,148 - Razmaknite noge, molim vas. - Ne! 170 00:12:33,219 --> 00:12:35,187 - Raširite noge. - Ne! 171 00:12:35,254 --> 00:12:37,222 Nitko ne ide da te povrijedim. 172 00:12:40,459 --> 00:12:42,689 Jenkins: Dobro. Uh-ha. 173 00:12:42,762 --> 00:12:44,525 Uh-ha. U redu. 174 00:12:45,998 --> 00:12:47,329 Vrlo dobro. 175 00:12:48,567 --> 00:12:53,095 Osim očitog, fizički je jaka i zdrava. 176 00:12:53,172 --> 00:12:55,970 Brak je konzumiran, iako ne ljubazno. 177 00:12:57,943 --> 00:13:01,606 Želim da uzme jednu žličicu od ovoga četiri puta dnevno. 178 00:13:01,680 --> 00:13:05,616 To će joj pomoći da smiri živce, pomozi joj da zaspi. 179 00:13:06,685 --> 00:13:10,121 - Vjerojatno će joj poboljšati pamćenje. - Mullen: Nadam se. 180 00:13:10,189 --> 00:13:14,592 - Ruth, odjeni je. - Ruth: Ona nema što obući. 181 00:13:14,660 --> 00:13:17,390 Daj joj nešto iz ormara moje žene onda. 182 00:13:17,463 --> 00:13:19,363 I ostavi knjigu! 183 00:13:19,431 --> 00:13:23,060 dođi Mi ćemo te obući poput dame. 184 00:13:25,371 --> 00:13:28,272 Tvoj prvi slučaj ubojstva, gospodine Mullen. 185 00:13:38,818 --> 00:13:40,809 Našao sam ga. 186 00:13:42,087 --> 00:13:45,921 Malo je izlizan. Stari radni kaput gospodina Mullena. 187 00:13:45,991 --> 00:13:49,449 Trebaš nešto. To mjesto je tako hladno. 188 00:13:49,528 --> 00:13:52,088 - Je li ovo tvoja soba? - Ne. 189 00:13:52,164 --> 00:13:57,431 Gospođa Mullen je sve donijela ovaj namještaj iz Engleske. 190 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 To je ogromno. 191 00:14:00,706 --> 00:14:02,401 Imate li škare... 192 00:14:02,474 --> 00:14:04,442 a igla i konac? 193 00:14:07,112 --> 00:14:09,080 pitat ću. 194 00:14:11,050 --> 00:14:14,315 Mullenov glas: "Tho' ženski umovi, kao zimski vjetrovi, 195 00:14:14,386 --> 00:14:17,287 Može se pomaknuti i okrenuti, i to-- 196 00:14:17,356 --> 00:14:19,324 - Najplemenitija grudi..." - Gospodine Mullen. 197 00:14:19,391 --> 00:14:22,519 Ona je sasvim drugačija otkako sam joj dao taj lijek. 198 00:14:22,595 --> 00:14:24,893 - Ona govori. - Dobro. 199 00:14:24,964 --> 00:14:28,024 - "Najplemenitiji--" - Ona želi škare za šivanje, 200 00:14:28,100 --> 00:14:31,558 - misliš da je to sigurno? - Da, to je u redu. Hvala. 201 00:14:35,374 --> 00:14:37,274 Annien glas: "Draga Sadie, 202 00:14:37,343 --> 00:14:39,368 osim neugodnosti jahanje konja, 203 00:14:39,445 --> 00:14:41,811 Nikada nisam bila tako sretna. 204 00:14:42,982 --> 00:14:44,813 Zemlja je veličanstvena. 205 00:14:46,151 --> 00:14:48,949 Osjećam se kao da moj život je tek počeo. 206 00:14:49,021 --> 00:14:52,184 Sve je novo, sve je moguće. 207 00:14:52,258 --> 00:14:55,193 Čim se smjestim, Poslat ću po tebe. 208 00:14:55,261 --> 00:14:57,559 Možda ćeš se ti promijeniti tvoje mišljenje o braku, 209 00:14:57,630 --> 00:14:59,564 kao što će biti izbor podobnih, 210 00:14:59,632 --> 00:15:01,065 zgodni muškarci u okrugu. 211 00:15:03,168 --> 00:15:05,796 Do sada, Simone nije puno govorio. 212 00:15:05,871 --> 00:15:07,964 Čini se tjeskobnim doći kući." 213 00:15:10,676 --> 00:15:14,168 - Što to radiš? - Pisanje o našem putovanju. 214 00:15:14,246 --> 00:15:16,840 Uzmi svoju životinju. slijedi me... 215 00:15:16,916 --> 00:15:18,781 gore na stazi. 216 00:15:25,324 --> 00:15:28,088 Simon: Da! hajde 217 00:15:30,896 --> 00:15:32,557 Dobro! 218 00:15:34,300 --> 00:15:36,063 Annie: Simone! 219 00:15:38,270 --> 00:15:40,033 Simon: Da! 220 00:15:40,105 --> 00:15:41,902 hajde bre 221 00:15:41,974 --> 00:15:44,772 Pokreni ga. Prevedi ga preko, za ime Božje! 222 00:15:44,843 --> 00:15:46,640 ne mogu! 223 00:15:51,050 --> 00:15:53,883 Simon: Zalihe bježe! požuri 224 00:15:53,953 --> 00:15:56,217 ustani! 225 00:16:02,027 --> 00:16:04,086 Skini deku. 226 00:16:04,163 --> 00:16:07,132 - Što? - Želim te vidjeti. 227 00:16:08,334 --> 00:16:10,359 Ne ovdje. 228 00:16:10,436 --> 00:16:12,370 Zašto ne? 229 00:16:12,438 --> 00:16:14,497 Ti si moja žena. 230 00:16:14,573 --> 00:16:17,007 - Da, ali... - Ali što? 231 00:16:19,812 --> 00:16:21,677 Simon: To je tvoja dužnost! 232 00:16:22,848 --> 00:16:25,646 Ah! Prokleti kamen. 233 00:16:44,236 --> 00:16:46,864 Samo učini kako ti kažem. Dobro ćemo se slagati. 234 00:16:52,177 --> 00:16:54,941 - Raširi noge. - Čekaj. 235 00:16:56,582 --> 00:16:58,072 Ne! 236 00:17:25,477 --> 00:17:27,968 To je ono što muškarci a žene rade. 237 00:17:30,416 --> 00:17:32,509 Uspjeli smo to sasvim dobro. 238 00:17:35,788 --> 00:17:37,915 Sljedeći put ćeš to htjeti. 239 00:17:51,270 --> 00:17:53,261 Dobro jutro, Annie. 240 00:17:54,406 --> 00:17:57,239 Želiš malo lijepog, topla kaša? 241 00:17:57,309 --> 00:17:59,140 - George? - Ne. 242 00:18:00,712 --> 00:18:03,374 Što si učinio? 243 00:18:05,751 --> 00:18:08,151 Vau... 244 00:18:09,421 --> 00:18:12,788 Pogledajte ovaj lijepi rad. 245 00:18:12,858 --> 00:18:14,621 Da, jako je lijepo. 246 00:18:14,693 --> 00:18:16,684 Vau... 247 00:18:16,762 --> 00:18:19,230 Mullen: Gdje si naučiti to raditi? 248 00:18:19,298 --> 00:18:21,960 u školi. Svi smo učili. 249 00:18:22,034 --> 00:18:23,899 Škola, išla si u školu? 250 00:18:23,969 --> 00:18:25,129 Da. 251 00:18:25,204 --> 00:18:27,968 Je li vaš muž ići i u školu? 252 00:18:28,040 --> 00:18:31,441 Ne, došao je i uzeo me. Želio je ženu i odabrao je mene. 253 00:18:31,510 --> 00:18:33,273 Vidim. 254 00:18:34,346 --> 00:18:36,177 Sjesti i gledaj svoja posla. 255 00:18:38,650 --> 00:18:40,413 I gdje je tvoje imanje? 256 00:18:45,958 --> 00:18:47,789 ne znam 257 00:18:59,571 --> 00:19:01,334 Annie: Je li to to? 258 00:19:06,512 --> 00:19:08,537 Simon: George! 259 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Hej, Simon! 260 00:19:17,389 --> 00:19:18,321 Mullen: Jedi. 261 00:19:22,060 --> 00:19:23,220 Ne. 262 00:19:23,996 --> 00:19:25,554 slušaj me 263 00:19:27,332 --> 00:19:29,823 Nema razloga da mi ne govori sve. 264 00:19:29,902 --> 00:19:32,894 U najgorem si mogućem stanju situacija koju bi svatko mogao zamisliti. 265 00:19:32,971 --> 00:19:36,270 Priznao si odvratnom zločin za koji biste mogli objesiti-- 266 00:19:36,341 --> 00:19:38,935 visi za vrat tamo vani sa svima koji gledaju. 267 00:19:39,011 --> 00:19:41,980 Kapuljača na očima, jezivu smrt. Takav je zakon. 268 00:19:43,048 --> 00:19:44,743 Zar te nije briga? 269 00:19:45,884 --> 00:19:47,909 Zar ne želiš da se spasiš? 270 00:19:51,156 --> 00:19:54,887 - Gdje je bio George kad je Simon umro? - U šumi, radim. 271 00:19:55,961 --> 00:19:59,658 Vratio se s tovarom šindre i vidio što se dogodilo. 272 00:19:59,731 --> 00:20:01,858 - Gdje je tijelo? - Pokopan. 273 00:20:01,934 --> 00:20:04,664 George i ja smo ga pokopali. 274 00:20:05,737 --> 00:20:07,432 Simon: Nisi ništa napravio. 275 00:20:07,506 --> 00:20:10,942 Nisam mogao puno učiniti bez konja. 276 00:20:11,009 --> 00:20:14,274 Koristite svoje ruke. 277 00:20:14,346 --> 00:20:16,974 Malo sam ciknuo. 278 00:20:17,049 --> 00:20:19,381 Ali trebala mi je vilica da ga miješam. 279 00:20:23,055 --> 00:20:24,352 hej 280 00:20:24,423 --> 00:20:27,290 Gdje su zalihe? Ovdje nema ničega. 281 00:20:27,359 --> 00:20:29,759 Pitaj je. Poslala ih je niz rijeku. 282 00:20:29,828 --> 00:20:32,228 zar ne? 283 00:20:35,334 --> 00:20:36,733 hej 284 00:20:38,237 --> 00:20:41,673 Mislio sam da postoji kuća. Farma, pisalo je u pismu. 285 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 bit će. dvorac. 286 00:20:47,446 --> 00:20:48,674 hej 287 00:20:48,747 --> 00:20:51,011 Šimune. što radiš?! 288 00:20:51,083 --> 00:20:54,484 - Ne mogu spavati vani. - Nećeš spavati ovdje s nama. 289 00:20:56,221 --> 00:20:58,348 Annie: Mogli bismo objesiti deku... 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,118 On ne spava ovdje. 291 00:21:01,260 --> 00:21:04,855 - Spavat ćeš tamo u kolibi. - Ostat ću s Treecesima. 292 00:21:04,930 --> 00:21:06,522 Kao vrag ćeš. 293 00:21:09,234 --> 00:21:12,135 Napravi nam nešto za jelo dok smo George i ja 294 00:21:12,204 --> 00:21:15,037 uzmi pakere natrag susjedima. 295 00:21:15,107 --> 00:21:17,166 Večeras? 296 00:21:17,242 --> 00:21:19,073 Simone, umorna je. 297 00:21:19,144 --> 00:21:22,170 - Još ništa nije napravila. - Sve je u redu. 298 00:21:22,247 --> 00:21:25,478 - Volim raditi. - Ima li mesa? 299 00:21:25,550 --> 00:21:27,711 Nisam ja postavljao zamke, 300 00:21:27,786 --> 00:21:29,481 jer ima ih puno od tvorova oko. 301 00:21:29,554 --> 00:21:31,454 Ali imam neke bobice. 302 00:21:32,624 --> 00:21:35,115 - Bobice? - Da. 303 00:21:35,193 --> 00:21:36,626 Krist. 304 00:21:37,996 --> 00:21:40,521 Ima dosta hrane ako ti nije smetalo ubijanje. 305 00:21:56,882 --> 00:22:00,374 Annien glas: Bilo je kao biti izgubljen usred oceana. 306 00:22:00,452 --> 00:22:03,285 Osjećao sam se tako malim pod tim nebom. 307 00:22:13,865 --> 00:22:16,834 Henry, večeras je njezino vjenčanje. 308 00:22:16,902 --> 00:22:19,996 Siguran sam da će biti nekih lijepih, mlade vjeverice, ha? 309 00:22:20,072 --> 00:22:23,564 - ( Jenkins se smije ) - Nitko ti ne bi zamjerio. 310 00:22:23,642 --> 00:22:26,133 Pisao sam svakoj župi, i katolici i protestanti, 311 00:22:26,211 --> 00:22:29,442 unutar 20 milja. Netko mora znati za nju. 312 00:22:30,882 --> 00:22:33,146 Rekla je da hoda za tri dana. 313 00:22:33,218 --> 00:22:36,244 Mogla je biti hodanje u krugovima. 314 00:22:36,321 --> 00:22:38,619 Rekla je da je došla niz rijeku, sa zapada. 315 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Puno je Škota vani. 316 00:22:40,892 --> 00:22:44,521 Evo slatke ideje, zašto ne dovesti Annie? 317 00:22:44,596 --> 00:22:47,588 - Uljepšala bi svaku zabavu. - Siguran sam da bi. 318 00:22:47,666 --> 00:22:49,691 Oh, Mullen. 319 00:22:51,937 --> 00:22:55,429 Prilično smo slobodni kako želimo ovdje. 320 00:22:55,507 --> 00:22:58,806 idem na zabavu, s tobom ili bez tebe. 321 00:22:58,877 --> 00:23:01,038 Trebalo bi biti zabavno. 322 00:23:01,113 --> 00:23:03,479 (pijani smijeh) 323 00:23:03,548 --> 00:23:05,345 (svira glazba) 324 00:23:37,516 --> 00:23:40,110 Pa... vani sam. 325 00:23:41,420 --> 00:23:44,787 - Mogao bih glumiti drugu. - Vrijeme je za spavanje. 326 00:23:44,856 --> 00:23:47,154 Idem se oprati. 327 00:23:48,226 --> 00:23:50,421 I ti bi se trebao oprati. 328 00:23:50,495 --> 00:23:53,555 Začepi, pametnjakoviću. 329 00:23:53,632 --> 00:23:56,760 Pobijedio sam u pet utakmica u nizu. 330 00:24:06,812 --> 00:24:10,009 George: Simone, ona je curica. 331 00:24:10,081 --> 00:24:11,912 Živio sam s djevojkama. ja mogu 332 00:24:11,983 --> 00:24:14,918 Mrze muškarce koji mirišu na staru prljavštinu i znojiti se kao i ti. 333 00:24:14,986 --> 00:24:18,012 Zvučiš kao cura. Gubi se odavde. 334 00:24:26,231 --> 00:24:28,165 Laku noć, Annie. 335 00:24:30,068 --> 00:24:31,763 Laku noć. 336 00:25:00,465 --> 00:25:03,025 - Simon: Dođi ovamo. - Annie: Ne, ne! 337 00:25:03,101 --> 00:25:06,036 - Simon: Dođi ovamo. - Ne želim. 338 00:25:10,141 --> 00:25:13,269 - Simon: Ostani miran. - Boli me. 339 00:25:14,346 --> 00:25:16,644 (stenjanje) 340 00:25:31,162 --> 00:25:34,222 - Nemoj samo gurati. Povuci ga. - Jesam. 341 00:25:38,703 --> 00:25:41,831 - Simon: Hajde, djevojko. - George: Ne zovi me tako. 342 00:25:57,789 --> 00:26:00,019 Idi po još jednu, djevojko. 343 00:26:06,231 --> 00:26:08,563 Što misliš ti radiš? 344 00:26:08,633 --> 00:26:10,601 Ustani i radi nešto. 345 00:26:13,705 --> 00:26:15,332 Hvala. 346 00:26:18,209 --> 00:26:22,077 Oh, Annie. To je dobro. 347 00:26:22,147 --> 00:26:24,547 - Što je ovo? - Isto kao i sinoć 348 00:26:24,616 --> 00:26:26,311 i večer prije. 349 00:26:26,384 --> 00:26:27,715 Ne! 350 00:26:27,786 --> 00:26:30,186 - Zezaš me. - ( Annie se smije ) 351 00:26:30,255 --> 00:26:32,519 Hmmmm... 352 00:26:37,996 --> 00:26:39,725 (Annie se smije) 353 00:26:39,798 --> 00:26:42,062 (tup udarac; stenjanje) 354 00:26:45,337 --> 00:26:47,362 prestani 355 00:26:50,041 --> 00:26:52,100 prestani 356 00:26:56,181 --> 00:26:58,342 ( Annie vrišti ) 357 00:27:13,264 --> 00:27:15,562 Zaboga, Simone! 358 00:27:15,634 --> 00:27:18,762 - Što joj radiš? - Odjebi! 359 00:27:18,837 --> 00:27:21,169 Zašto je ozljeđuješ?! 360 00:27:23,174 --> 00:27:24,664 Simone! 361 00:27:28,480 --> 00:27:30,505 Prokletstvo, George. 362 00:27:35,520 --> 00:27:38,819 - (lup udarac) - Što misliš da radiš? 363 00:27:38,890 --> 00:27:41,290 George: Ne mogu stajati ono što postaješ. 364 00:27:41,359 --> 00:27:43,759 - (lup udarac) - Simon: To se tebe ne tiče. 365 00:27:44,963 --> 00:27:46,362 Simon: Skloni se! 366 00:27:55,573 --> 00:27:57,871 ( grane pucaju ) 367 00:28:14,059 --> 00:28:16,960 Annien glas: "Sanjala sam da sam ležala gdje je cvijeće izviralo 368 00:28:17,028 --> 00:28:18,859 Veselo u sunčanom snopu; 369 00:28:18,930 --> 00:28:21,057 Slušam divlje ptice pjevaju, 370 00:28:21,132 --> 00:28:23,327 Padajućim kristalnim potokom." 371 00:28:40,585 --> 00:28:42,075 George: To je to. 372 00:28:43,855 --> 00:28:45,584 Vratit ću ti se. 373 00:29:05,176 --> 00:29:06,768 George: Annie. 374 00:29:11,516 --> 00:29:13,541 Ne ne! 375 00:29:21,926 --> 00:29:25,953 Jedna oluja u tom šatoru završit će ovdje za sve nas. 376 00:29:42,781 --> 00:29:46,444 Ruth: Gospodin Mullen se složio da je smjeste u veću ćeliju. 377 00:29:46,518 --> 00:29:50,579 Ne zamjerite ako ona ne govori. Samo šije i šije. 378 00:29:50,655 --> 00:29:52,919 Čuo sam te kako pjevaš. To je dobro. 379 00:29:52,991 --> 00:29:54,925 Imam nešto. 380 00:29:58,463 --> 00:30:01,193 pismo? Ti si to napisao? 381 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 To je nešto želim učiniti. 382 00:30:03,334 --> 00:30:06,303 - Nauči pisati. - Poslat ćete mi poštom? 383 00:30:09,073 --> 00:30:11,701 Ovo je William Sellor. Pričao sam ti o njemu. 384 00:30:11,776 --> 00:30:14,244 Ima neke haljine želi da šiješ. 385 00:30:14,312 --> 00:30:17,509 Kostimi. Za predstavu prema operi. 386 00:30:19,450 --> 00:30:21,782 Jeste li sigurni ona to može? 387 00:30:21,853 --> 00:30:25,584 Ne mogu si dopustiti da propadne. Trebalo je dva tjedna da se nabavi tkanina. 388 00:30:25,657 --> 00:30:27,454 Ruth: Ona je umjetnica. 389 00:30:27,525 --> 00:30:29,925 Pogledajte njen rad. Ovdje. 390 00:30:29,994 --> 00:30:31,859 Da, stvarno je lijepo. 391 00:30:31,930 --> 00:30:33,625 Izvanredan je. 392 00:30:34,866 --> 00:30:37,733 - Ali... - Ali što? 393 00:30:39,971 --> 00:30:42,872 Napravio sam nekoliko skica... 394 00:30:42,941 --> 00:30:45,637 da vas inspirira. 395 00:30:45,710 --> 00:30:48,076 Ovdje su mjere za Luciju. 396 00:30:48,146 --> 00:30:50,171 Obje haljine su za nju. 397 00:30:50,248 --> 00:30:52,580 Jeste li upoznati s pričom o Luciji? 398 00:30:52,650 --> 00:30:56,381 - Ne. - To je divna priča... 399 00:30:56,454 --> 00:30:58,854 o mladoj djevojci imenom Lucija. 400 00:30:58,923 --> 00:31:00,982 Ona se ludo zaljubljuje s mladićem. 401 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 Žena: Zdravo! 402 00:31:07,165 --> 00:31:09,759 hej To su Treecesovi. 403 00:31:12,237 --> 00:31:13,829 Dobrodošli. 404 00:31:15,406 --> 00:31:17,271 Simon: O Kriste. 405 00:31:17,342 --> 00:31:19,537 Bok, George! 406 00:31:19,611 --> 00:31:21,272 Samo sam svratio vidjeti 407 00:31:21,346 --> 00:31:23,576 ako biste vi ljudi došli Sljedeća nedjelja. 408 00:31:23,648 --> 00:31:26,913 Nismo imali priliku da vam poželim dobrodošlicu, gospođo Herron. 409 00:31:26,985 --> 00:31:29,112 Nemamo vremena za zabave. 410 00:31:29,187 --> 00:31:32,953 - Ne obazirite se na njega, gospođo Treece. - Nadam se da ćete nastupiti za nas. 411 00:31:34,292 --> 00:31:35,816 Sa zadovoljstvom. 412 00:31:35,894 --> 00:31:38,624 Nedostaješ nam da te vidimo kod crkve. 413 00:31:38,696 --> 00:31:41,859 Pa, bio sam zabrinut završiti kuću. 414 00:31:41,933 --> 00:31:44,231 Ne radi nedjeljom, nadam se 415 00:31:46,537 --> 00:31:49,370 - Želite li malo čaja? - Ne, hvala. 416 00:31:49,440 --> 00:31:51,635 Na putu smo u tvrđavu, zapravo. 417 00:31:51,709 --> 00:31:54,701 Simone, bit ćemo pokupiti neke zalihe 418 00:31:54,779 --> 00:31:58,010 prije promjene vremena, natrag za par dana. 419 00:31:58,082 --> 00:32:00,573 Trebate li nešto? 420 00:32:00,652 --> 00:32:01,914 Ne. 421 00:32:03,187 --> 00:32:06,850 Mora da je jako nezgodno ovdje za tebe, 422 00:32:06,925 --> 00:32:09,257 sam sa ova dva mladića. 423 00:32:09,327 --> 00:32:11,818 Ne, snalazimo se vrlo dobro. 424 00:32:11,896 --> 00:32:15,024 Imate puno posla prije nego snijeg odleti. 425 00:32:17,302 --> 00:32:20,931 Pa, evo nečega Nisam prije vidio. 426 00:32:21,005 --> 00:32:25,203 Kamin otvoren s obje strane, usred sobe. 427 00:32:25,276 --> 00:32:27,244 kaže Simon grijat će četiri sobe. 428 00:32:27,312 --> 00:32:29,803 G. Treece: Ništa osim opasnosti od požara. 429 00:32:29,881 --> 00:32:33,009 Spavaš li ovdje? Mora da se smrzavaš. 430 00:32:33,084 --> 00:32:36,884 Možete spavati kod nas, George. 431 00:32:36,955 --> 00:32:41,119 Pa i nije tako loše. Sagradio sam sklonište. 432 00:32:41,192 --> 00:32:43,456 Imam taj tepih za medvjede dao si mi. 433 00:32:43,528 --> 00:32:46,463 Gradite preblizu do potoka. 434 00:32:48,132 --> 00:32:51,693 Cijelo ovo područje poplavi u proljeće. 435 00:33:00,111 --> 00:33:01,578 Hup! 436 00:33:09,587 --> 00:33:13,921 Nije nam trebala njegova pomoć, ili bilo čijeg drugog. 437 00:33:13,992 --> 00:33:16,893 Nada se da nećemo uspjeti kako bi ga mogao preuzeti. 438 00:33:16,961 --> 00:33:18,826 Ili će se oženiti njegovu kćer Georgeu. 439 00:33:18,896 --> 00:33:20,921 Bio bi dovoljno glup učiniti to, ha? 440 00:33:20,999 --> 00:33:24,366 - Posudio si kuću, Simone. - Platio sam mu u krznu. 441 00:33:24,435 --> 00:33:26,369 Nije tako pametan. 442 00:33:26,437 --> 00:33:29,497 Mnoga mjesta imaju kamine, otvori ovako. 443 00:33:29,574 --> 00:33:31,474 Svaka kuća u Orkneyju. 444 00:33:34,746 --> 00:33:37,909 Annie: To Jenny ima njezino oko na tebi, George. 445 00:33:37,982 --> 00:33:39,711 Čisto i jednostavno. 446 00:33:39,784 --> 00:33:44,687 Ništa nije čisto, a nikad jednostavno. 447 00:33:44,756 --> 00:33:46,781 (ljudi brbljaju) 448 00:33:49,127 --> 00:33:52,893 - Pet? - U redu. 449 00:33:52,964 --> 00:33:54,056 Laku noć. 450 00:33:54,132 --> 00:33:55,497 Laku noć. 451 00:34:05,576 --> 00:34:07,168 gospodine? 452 00:34:12,517 --> 00:34:15,816 Annie mi je ovo poslala poštom. Nikad nisam ništa slao poštom. 453 00:34:15,887 --> 00:34:17,912 Pa sam mislio da bih trebao daj ti ga. 454 00:34:17,989 --> 00:34:20,082 Hvala ti, Ruth. Ja ću se pobrinuti za to. 455 00:34:28,699 --> 00:34:30,462 Annien glas: "Draga Sadie, 456 00:34:30,535 --> 00:34:33,527 U strašnoj sam nevolji. Ne znam kome mogu vjerovati, 457 00:34:33,604 --> 00:34:37,665 pa neću pisati o svojoj situaciji dok se ne javim." 458 00:34:37,742 --> 00:34:40,734 "Ako se probiješ ovamo, Siguran sam da g. Mullen, 459 00:34:40,812 --> 00:34:44,145 sjedište tvrđave, pronaći će vam mjesto za boravak. 460 00:34:44,215 --> 00:34:47,343 S poštovanjem, Annie." 461 00:34:47,418 --> 00:34:49,545 Ne govori ništa. 462 00:34:49,620 --> 00:34:53,147 Kaže da čuva mnogo za sebe. 463 00:34:53,224 --> 00:34:55,749 Poslat ću pismo. 464 00:34:55,827 --> 00:34:58,853 Onda, ako Sadie postoji, njihovo dopisivanje se nastavlja 465 00:34:58,930 --> 00:35:01,626 i možemo naučiti što stvarno dogodilo vani. 466 00:35:01,699 --> 00:35:03,997 dobra ideja 467 00:35:14,846 --> 00:35:18,077 George: "Ne govori o ljubavi" 468 00:35:18,149 --> 00:35:21,243 "Boli me" 469 00:35:21,319 --> 00:35:26,621 "Za ljubav bio je moj neprijatelj" 470 00:35:26,691 --> 00:35:29,888 " Vezao me s " 471 00:35:29,961 --> 00:35:33,192 "Željezni lanac" 472 00:35:33,264 --> 00:35:38,998 " I zaronio me duboko u jadu. " 473 00:35:40,071 --> 00:35:42,733 On je to napisao za tajnu ljubav... 474 00:35:42,807 --> 00:35:45,970 Agnes Craig, udana žena. 475 00:35:47,044 --> 00:35:49,774 ljubavnik. 476 00:35:49,847 --> 00:35:52,213 Imaš proganjajući glas. 477 00:35:52,283 --> 00:35:54,581 Nije ni čudo nedostaješ im u crkvi. 478 00:35:56,254 --> 00:36:00,384 Nije se imalo puno pjevati dok ti nisi došla, Annie. 479 00:36:04,162 --> 00:36:07,495 Zahvaljujem Bogu svaku večer da si ovdje. 480 00:36:07,565 --> 00:36:09,897 Bio si takav blagoslov. 481 00:36:15,740 --> 00:36:18,436 - ( Annie uzdahne ) - Bolje da se vratim 482 00:36:18,509 --> 00:36:20,340 i napravi večeru. 483 00:36:27,285 --> 00:36:28,980 Annie... 484 00:36:30,288 --> 00:36:32,256 da si moja žena... 485 00:36:32,323 --> 00:36:34,723 obožavao bih te. 486 00:36:51,842 --> 00:36:53,605 Mullenov glas: Prošlo je mjesec dana, 487 00:36:53,678 --> 00:36:56,943 a svjetlo nije bačeno o pravom identitetu mlade žene, 488 00:36:57,014 --> 00:36:59,244 niti na lokaciji njezine okućnice. 489 00:36:59,317 --> 00:37:02,411 Njezina mladost i otvoreno držanje pozvati sućut. 490 00:37:02,486 --> 00:37:05,353 Ali prema mom iskustvu, procjenjujući ženu od njezinih roditelja 491 00:37:05,423 --> 00:37:07,220 uvijek je greška. 492 00:37:08,526 --> 00:37:10,619 Mislim da bi bilo bolje daj ti ovo. 493 00:37:10,695 --> 00:37:12,424 Hvala. 494 00:37:16,167 --> 00:37:17,828 Pogledaj ovo. 495 00:37:19,737 --> 00:37:22,535 "Sadie Johnson... pokojnik." 496 00:37:22,607 --> 00:37:24,302 Bože moj. 497 00:37:24,375 --> 00:37:28,038 - Želiš li joj reći? - Bilo bi mudro da ne radim. 498 00:37:28,112 --> 00:37:31,445 Kao prvo, ona piše još jedno pismo, dugo. 499 00:37:31,515 --> 00:37:33,710 Da, razumijem što misliš. 500 00:37:33,784 --> 00:37:36,617 Čovjek u tvom položaju treba uvijek govoriti istinu, 501 00:37:36,687 --> 00:37:38,985 ali ne sve istine treba reći. 502 00:37:39,056 --> 00:37:40,080 Točno. 503 00:37:41,959 --> 00:37:44,757 Ima hrabar scenarij, zar ne misliš 504 00:37:44,829 --> 00:37:46,626 Da. 505 00:37:46,697 --> 00:37:49,393 Da, fascinantna djevojka, onaj. 506 00:37:50,735 --> 00:37:52,703 (svira glazba) 507 00:37:58,976 --> 00:38:01,968 George: "Do svih mora bando suha, draga moja " 508 00:38:02,046 --> 00:38:04,514 "I kamenje se topi sa suncem! " 509 00:38:04,582 --> 00:38:07,107 "I ja ću te voljeti ipak, draga moja" 510 00:38:07,184 --> 00:38:09,812 „ Dok je pijesak života će teći. " 511 00:38:22,066 --> 00:38:24,660 G. Treece: bravo Bravo. 512 00:38:24,735 --> 00:38:27,795 - Kakvo samopouzdanje. - Izvanredno. 513 00:38:27,872 --> 00:38:30,397 Imaš pravi ima talenta, momče. 514 00:38:30,474 --> 00:38:32,840 Gdje si naučio tako pjevati? 515 00:38:32,910 --> 00:38:36,346 Pa, odgojen sam od očeve sestre, 516 00:38:36,414 --> 00:38:38,382 učiteljica u školi. 517 00:38:38,449 --> 00:38:41,282 Simon nije bio te sreće. 518 00:38:41,352 --> 00:38:43,786 Bio je odgojen od majčine sestrične, 519 00:38:43,854 --> 00:38:45,151 šumar. 520 00:38:45,222 --> 00:38:47,019 Mogu otpjevati pjesmu... 521 00:38:47,091 --> 00:38:49,559 ali možda nećeš jako mi se sviđa. 522 00:38:50,695 --> 00:38:53,357 Željela sam nastaviti u školi. 523 00:38:53,431 --> 00:38:56,298 Ali Simon je bio nestrpljiv da uzmem očevo potraživanje. 524 00:38:56,367 --> 00:38:59,859 Kako divno da imate jedno drugo. 525 00:38:59,937 --> 00:39:03,873 - Možeš pjevati u mojoj crkvi. - Ne, ne može. 526 00:39:03,941 --> 00:39:06,273 Odlazimo sada. 527 00:39:06,344 --> 00:39:08,778 Uzmi kaput. 528 00:39:08,846 --> 00:39:11,610 Ne, sine. Mislili smo ti bi ostao ovdje večeras. 529 00:39:11,682 --> 00:39:13,240 Mrkli je mrak vani. 530 00:39:13,317 --> 00:39:16,946 Nisam htjela doći na prvom mjestu. 531 00:39:17,021 --> 00:39:19,854 - Mogli bismo rano ustati, Simone. - Ne! 532 00:39:19,924 --> 00:39:22,085 dovraga! 533 00:39:22,159 --> 00:39:25,026 Ne bih mislio putovati tako kasno. 534 00:39:25,096 --> 00:39:28,293 - Ja ostajem. - Bojite se vukova, velečasni? 535 00:39:28,366 --> 00:39:30,197 Bog će te zaštititi. 536 00:39:31,669 --> 00:39:35,196 Nadam se da ćeš se vratiti uskoro, gospođo Herron. 537 00:39:35,272 --> 00:39:38,002 Možda ne znam čitati ili piši... 538 00:39:38,075 --> 00:39:40,009 ali mogu obaviti dnevni posao, 539 00:39:40,077 --> 00:39:42,602 - i ne kukati zbog toga. - Idemo, Simone. 540 00:39:42,680 --> 00:39:46,980 Samo sam ti htio zahvaliti za najbolji obrok koji sam ikad jeo, 541 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 i za vaše gostoprimstvo. 542 00:39:49,353 --> 00:39:52,720 - Bog vas sve blagoslovio. - Bio bi mrtav da nije bilo mene. 543 00:39:52,790 --> 00:39:55,020 - 100 puta više. - Idemo, Simone. 544 00:39:55,092 --> 00:39:57,287 Vukovi bi žvakali na njegovu koščatu guzicu. 545 00:40:03,200 --> 00:40:05,668 Vidjeli ste kakav je. 546 00:40:05,736 --> 00:40:08,432 Oh, ne obaziri se na njega, George. 547 00:40:08,506 --> 00:40:10,474 Napravila sam pitu s grožđicama. 548 00:40:10,541 --> 00:40:12,873 Sjesti. 549 00:40:12,943 --> 00:40:14,877 Hvala. 550 00:40:14,945 --> 00:40:17,573 Jenny je napravila krema, George. 551 00:40:34,465 --> 00:40:36,956 Simone, padam! 552 00:40:45,309 --> 00:40:47,869 Misliš da sam glup? 553 00:40:47,945 --> 00:40:50,470 Misliš da nisam vidio što se događa 554 00:40:52,450 --> 00:40:54,918 Trebao bih vas oboje ostaviti ovdje da se smrzneš. 555 00:40:54,985 --> 00:40:56,179 George! 556 00:41:12,670 --> 00:41:14,604 Sići. 557 00:41:22,379 --> 00:41:24,313 Zapaliti vatru. 558 00:41:43,367 --> 00:41:45,494 Niste spremni? 559 00:41:46,670 --> 00:41:49,366 Simone, ne želim. 560 00:41:50,441 --> 00:41:53,672 Neka bude lijepo i prvo se ugrijte ovdje. 561 00:41:53,744 --> 00:41:56,110 Odmah skini sve sa sebe. 562 00:41:56,180 --> 00:41:58,114 Samo sjedni i... 563 00:41:58,182 --> 00:42:01,174 Skinut ću se za tebe. Svidjet će ti se. 564 00:42:01,252 --> 00:42:03,152 Skinut ću sve. 565 00:42:04,989 --> 00:42:06,923 Samo sjedi tamo. 566 00:42:13,797 --> 00:42:16,231 George će uskoro doći. 567 00:42:16,300 --> 00:42:20,031 Budi vrlo tih, i otići u krevet. 568 00:42:34,685 --> 00:42:36,619 George: Annie! 569 00:42:36,687 --> 00:42:37,949 Annie! 570 00:42:39,790 --> 00:42:40,814 Annie! 571 00:42:40,891 --> 00:42:42,882 jesi li dobro 572 00:42:42,960 --> 00:42:44,951 - George-- - Annie! 573 00:42:45,029 --> 00:42:46,291 Bog te prokleo. 574 00:42:49,099 --> 00:42:52,296 - Gubi se odavde. - Annie! 575 00:42:55,272 --> 00:42:57,900 Annie, samo reci nešto. 576 00:42:57,975 --> 00:43:01,308 - Bilo što. - Annie: Simone, pijan si. 577 00:43:01,378 --> 00:43:03,403 Reci mu, dušo... 578 00:43:03,480 --> 00:43:05,414 koliko voliš tvoj muž. 579 00:43:06,483 --> 00:43:09,145 Dobro sam, George. dobro sam 580 00:43:09,219 --> 00:43:11,312 Ne... Ulazim unutra. 581 00:43:11,388 --> 00:43:14,152 Annie: Ne, nemoj! nemoj 582 00:43:14,224 --> 00:43:16,158 - Annie. - Odlazi, George. 583 00:43:16,226 --> 00:43:18,956 - Annie, molim te. - Idi sada. 584 00:43:19,029 --> 00:43:21,088 Molim te idi. 585 00:43:38,749 --> 00:43:40,512 (Simon stenje) 586 00:43:44,955 --> 00:43:46,820 George: Kriste. 587 00:43:52,630 --> 00:43:54,461 Mullen: Hvala ti, Donnely. 588 00:43:56,166 --> 00:43:59,158 Dobio sam odgovor iz mojih upita. 589 00:43:59,236 --> 00:44:01,966 - Velečasni McBain. - Jesu li pronašli Georgea? 590 00:44:02,039 --> 00:44:05,099 Kaže da je dogovorio brak između vas i gospodina Herrona. 591 00:44:06,510 --> 00:44:10,640 Čini se da zna mnogo. Jako je zabrinut za tebe. 592 00:44:10,714 --> 00:44:12,147 I... 593 00:44:12,216 --> 00:44:16,050 on kaže da je ovo bilo užasna greška. 594 00:44:17,521 --> 00:44:19,352 Zašto si došao ovamo? 595 00:44:21,258 --> 00:44:25,024 Jeste li ikada pogledali u mrtvačeve oči? 596 00:44:26,697 --> 00:44:30,895 Ne, ne mrtvaca. Mrtvog djeteta. 597 00:44:30,968 --> 00:44:34,870 Moja kćer... star samo nekoliko dana. 598 00:44:34,938 --> 00:44:37,338 - Žao mi je. - Krivim sebe. 599 00:44:37,408 --> 00:44:39,899 Ali to ne znači ispraviti, zar ne? 600 00:44:39,977 --> 00:44:41,706 Ne gospodine. 601 00:44:41,779 --> 00:44:44,441 Smrt je zauvijek. 602 00:44:45,949 --> 00:44:47,678 hej 603 00:45:31,228 --> 00:45:34,197 Annie, sjećaš li me se 604 00:45:34,264 --> 00:45:36,289 Velečasni McBain, naravno. 605 00:45:37,434 --> 00:45:39,959 Jadno malo dijete. 606 00:45:40,037 --> 00:45:43,837 Prošli smo kroz svaku ideju. Onda smo saznali da si ovdje. 607 00:45:43,907 --> 00:45:48,401 - Jeste li vidjeli Georgea? - On je kod Treeceovih. 608 00:45:49,513 --> 00:45:53,176 On je izbezumljen i zbunjena... 609 00:45:53,250 --> 00:45:55,810 kao što sam siguran da si ti. 610 00:45:55,886 --> 00:45:58,821 Annie... 611 00:45:59,957 --> 00:46:03,188 rekao nam je George Što se dogodilo. 612 00:46:03,260 --> 00:46:05,387 Mislim da ne, velečasni. 613 00:46:06,930 --> 00:46:08,955 mislim da ne. 614 00:46:11,101 --> 00:46:13,569 Što imaš dobio, tamo? 615 00:46:15,439 --> 00:46:18,966 ja ću se udati vrag. 616 00:46:22,646 --> 00:46:24,944 Reci Georgeu da ne laže 617 00:46:25,015 --> 00:46:29,816 osim ako nije posve siguran istina se nikada neće otkriti. 618 00:46:31,555 --> 00:46:33,682 Da, uspjet ćemo neki aranžmani, gospodine. 619 00:46:33,757 --> 00:46:35,952 Majka joj je bila katolkinja, ali otac joj je bio Škot. 620 00:46:36,026 --> 00:46:38,290 Natjeraj ga da ode, gospodine Mullen! 621 00:46:38,362 --> 00:46:40,830 Nitko je ne optužuje bilo čega. 622 00:46:40,898 --> 00:46:43,594 Nije te bilo, velečasni! ne znaš! 623 00:46:43,667 --> 00:46:45,828 Hoćeš li me samo poslušati? 624 00:46:45,903 --> 00:46:48,394 Smirite se, velečasni. Ovo ne vodi nikamo. 625 00:46:48,472 --> 00:46:50,440 - (Annie pjevuši) - Donnely. 626 00:46:59,650 --> 00:47:01,618 Mullen: Jeste li vjerovali njegova priča? 627 00:47:01,685 --> 00:47:03,676 Velečasni: On je član mog džemata. 628 00:47:03,754 --> 00:47:08,282 - Zakleo se da je to istina. - Ili je ljuta... 629 00:47:12,129 --> 00:47:14,962 Jesam li zao ili lud? 630 00:47:20,070 --> 00:47:23,301 Annie: George! Napokon je zaspao. 631 00:47:25,242 --> 00:47:26,903 Annie... 632 00:47:26,977 --> 00:47:29,070 sve je u redu 633 00:47:29,146 --> 00:47:31,171 Uđimo unutra. 634 00:47:37,287 --> 00:47:39,414 Odvedi me. 635 00:47:46,363 --> 00:47:48,854 Mogli bismo početi ispočetka... 636 00:47:48,932 --> 00:47:53,028 naše vlastito mjesto, vlastita obitelj. 637 00:48:07,017 --> 00:48:08,848 Simon: Proklet bio. 638 00:48:16,560 --> 00:48:18,357 Ne, nemoj! 639 00:48:24,301 --> 00:48:25,233 Ne! 640 00:48:36,647 --> 00:48:40,174 - Annie: George! - I ja bih tebi trebao učiniti isto! 641 00:50:19,349 --> 00:50:21,783 Annie: Muka mu je od pića. 642 00:50:21,852 --> 00:50:24,184 Zaspao je. žao mu je. 643 00:50:24,254 --> 00:50:26,017 sigurna sam on će se ispričati. 644 00:50:26,089 --> 00:50:28,922 Može se ispričati Sotoni, za sve me briga. 645 00:50:28,992 --> 00:50:31,222 Što ako se vatra ugasi? Smrznut će se. 646 00:50:31,294 --> 00:50:33,489 G. Treece: Kako si tamo? 647 00:50:33,563 --> 00:50:35,394 George: Ja ću razgovarati. 648 00:50:37,067 --> 00:50:38,329 Isus! 649 00:50:38,402 --> 00:50:41,200 Simon, što radiš?! 650 00:50:44,374 --> 00:50:47,673 - Makni se s moje zemlje! - Što to radiš?! 651 00:50:47,744 --> 00:50:50,577 - Ovdje sam da pomognem! - Ti nezahvalni gade. 652 00:50:50,647 --> 00:50:53,172 Zaboga, Simone! 653 00:50:53,250 --> 00:50:55,775 Ne možemo ostati ovdje. Neće izdržati zimu. 654 00:50:58,622 --> 00:51:00,055 Simon: Odlazi! 655 00:51:02,225 --> 00:51:04,989 Trebamo pomoć! Zar ne vidiš to? 656 00:51:05,062 --> 00:51:08,361 Želiš izgubiti ovo mjesto? Dogodit će se. 657 00:51:08,432 --> 00:51:11,162 George, gospođo Herron, jesi li dobro? 658 00:51:11,234 --> 00:51:12,963 Simon: Makni se od nas! 659 00:51:13,036 --> 00:51:15,630 - Pusti nas na miru! - Ne razmišljaš, sine. 660 00:51:17,874 --> 00:51:18,806 hej 661 00:51:28,085 --> 00:51:31,282 Sada imate posljednju priliku da ovo ispravim. 662 00:51:31,354 --> 00:51:33,686 Popni se na tog konja i bacimo se na posao. 663 00:51:33,757 --> 00:51:36,749 A ti ostaješ dovraga dalje od nje. 664 00:51:36,827 --> 00:51:39,057 Ili odeš odavde sam... 665 00:51:39,129 --> 00:51:41,120 a ti ne ikada se vratiti. 666 00:51:46,636 --> 00:51:47,660 George. 667 00:52:35,452 --> 00:52:38,114 Annien glas: "Oh Sadie, Znam da nema mogućnosti 668 00:52:38,188 --> 00:52:41,385 kako šaljem ovo pismo, ali ipak moram razgovarati s tobom. 669 00:52:43,627 --> 00:52:46,187 Hvala bogu Simon ne zna čitati. 670 00:52:46,263 --> 00:52:48,993 Bojim se da je najgore dogodilo." 671 00:52:49,065 --> 00:52:50,657 (nabrijane stranice) 672 00:52:50,734 --> 00:52:53,396 "Otišli su već dvije noći... 673 00:52:53,470 --> 00:52:56,337 a bojim se da George možda mrtav." 674 00:53:02,012 --> 00:53:04,310 (Annie pjeva) 675 00:53:08,151 --> 00:53:10,779 (Jenkins se smije) Božić je. 676 00:53:12,656 --> 00:53:15,352 Sretan Božić, Annie. 677 00:53:15,425 --> 00:53:17,017 Donio sam ključ. 678 00:53:22,032 --> 00:53:24,660 Doveo sam te još jedna boca laudanuma. 679 00:53:24,734 --> 00:53:26,725 mislio sam možda bio si nizak. 680 00:53:26,803 --> 00:53:28,327 Želite li gutljaj? 681 00:53:35,779 --> 00:53:37,713 Hmmm... 682 00:53:37,781 --> 00:53:41,410 Mislio sam da je krajnje vrijeme Provjerio sam tvoje ozebline. 683 00:53:41,484 --> 00:53:43,782 Samo da budem siguran, naravno. 684 00:53:45,155 --> 00:53:47,453 Sjednite, molim. 685 00:53:52,996 --> 00:53:55,624 Povucite prema dolje Vaše tajice, molim. 686 00:53:58,802 --> 00:54:00,133 Dobro. 687 00:54:05,342 --> 00:54:07,776 Skinut ću ti čizmu. 688 00:54:07,844 --> 00:54:09,709 Što radiš ovdje? 689 00:54:09,779 --> 00:54:12,373 Gubi se odavde, ti glupa budalo! Ići! 690 00:54:15,252 --> 00:54:17,186 Blesavi Škot. 691 00:54:18,855 --> 00:54:21,483 Tiho sada, Annie. 692 00:54:21,558 --> 00:54:24,118 Samo pusti doktora raditi njegov posao. 693 00:54:26,896 --> 00:54:28,523 Annie... 694 00:54:30,400 --> 00:54:32,960 - Stani! - Ovdje je tako toplo, Annie. 695 00:54:33,036 --> 00:54:35,402 - Stani! - Što se ovdje događa? 696 00:54:35,472 --> 00:54:38,066 - Božić je, g. Mullen. - Božić, magarče moj! 697 00:54:38,141 --> 00:54:41,167 - Otvori ova prokleta vrata! - Vrati se na zabavu. 698 00:54:41,244 --> 00:54:43,371 Ja ću biti s tobom ukratko. Ah! 699 00:54:43,446 --> 00:54:46,882 Mullen: Podigni svoje proklete hlače! Zaustavite ovo ludilo. 700 00:54:52,088 --> 00:54:55,387 Ti pijana budalo. Gubi se odavde. 701 00:55:04,200 --> 00:55:07,761 Nemoj mi reći da nikad nisi pomislio od toga također, g. Mullen. 702 00:55:20,083 --> 00:55:22,381 On vas pronađe vrlo privlačno. 703 00:55:25,655 --> 00:55:27,555 reći ću ti što, 704 00:55:27,624 --> 00:55:30,593 dođi u moju kuću na lijepu zabavu topli obrok. Mala božićna purica. 705 00:55:33,196 --> 00:55:35,494 (smijeh) 706 00:55:35,565 --> 00:55:38,329 Vidite, ništa u zdjeli. 707 00:55:38,401 --> 00:55:40,426 Ništa u zdjeli. 708 00:55:40,503 --> 00:55:42,562 Protrljajte ga i zaželite želju. 709 00:55:45,008 --> 00:55:49,035 - (djeca dašću) - Poželjeli ste bombone. 710 00:55:50,413 --> 00:55:52,677 Otpjevaj nam pjesmu, Annie. 711 00:55:52,749 --> 00:55:55,582 - Oh... - Tvoj red. Obećao si. 712 00:55:55,652 --> 00:55:57,176 hajde 713 00:56:02,125 --> 00:56:05,526 "Moja ljubav je kao crvena, crvena ruža" 714 00:56:05,595 --> 00:56:08,359 "To je novonastalo u lipnju" 715 00:56:08,431 --> 00:56:11,366 "Moja ljubav je poput melodije" 716 00:56:11,434 --> 00:56:14,267 "To je slatko svirano u skladu" 717 00:56:14,337 --> 00:56:17,670 "Što se tiče tebe, moja bonnie cura" 718 00:56:17,741 --> 00:56:20,733 "Tako sam duboko zaljubljen" 719 00:56:20,810 --> 00:56:23,643 „I ja ću te voljeti ipak, draga moja" 720 00:56:23,713 --> 00:56:27,205 "Do mora banda suha. " 721 00:56:45,235 --> 00:56:46,793 Annien glas: Mislila sam bio je to balvan koji je vukao 722 00:56:46,870 --> 00:56:48,701 i da je Simon. 723 00:56:50,707 --> 00:56:52,698 Ali zapravo, bio je to George, 724 00:56:52,776 --> 00:56:54,971 noseći Simonov kaput. 725 00:57:09,626 --> 00:57:11,685 Annie: O moj Bože! 726 00:57:17,867 --> 00:57:19,767 Što se dogodilo? 727 00:57:22,539 --> 00:57:24,473 George, što se dogodilo? 728 00:57:58,308 --> 00:58:00,105 Annien glas: Što da radimo? 729 00:58:00,176 --> 00:58:01,939 Što da radimo? 730 00:58:07,116 --> 00:58:09,084 Kada se to dogodilo? 731 00:58:09,152 --> 00:58:10,915 Jučer? 732 00:58:13,189 --> 00:58:15,282 Jeste li se potukli? 733 00:58:17,160 --> 00:58:18,957 Bila je to nesreća? 734 00:58:21,197 --> 00:58:23,427 ne brini. 735 00:58:23,500 --> 00:58:25,525 Sve će biti u redu. 736 00:58:25,602 --> 00:58:28,002 - Stablo je palo na njega. - Jadni Simon. 737 00:58:28,071 --> 00:58:30,539 Bio je moj muž, ali nikad ga zapravo nisam poznavao. 738 00:58:30,607 --> 00:58:32,404 Nitko nije. 739 00:58:33,543 --> 00:58:35,568 Puno je radio. 740 00:58:35,645 --> 00:58:37,374 Prilika. 741 00:58:37,447 --> 00:58:39,381 Annien glas: Ne mogu poreći, Sadie, 742 00:58:39,449 --> 00:58:43,385 Osjetio sam ogromno olakšanje kad sam vidio da je mrtav. 743 00:58:43,453 --> 00:58:45,978 Htio sam staviti sve o njemu iza mene, 744 00:58:46,055 --> 00:58:48,046 kao da je imao nikada se nije dogodilo... 745 00:58:48,124 --> 00:58:52,584 kao da je to bio George dođi po mene i doveo me ovamo. 746 00:58:52,662 --> 00:58:55,187 Moje molitve bilo odgovoreno. 747 00:59:05,875 --> 00:59:08,571 Bože oprosti mi. 748 00:59:08,645 --> 00:59:11,546 Naravno Bog ti oprašta. 749 00:59:11,614 --> 00:59:13,309 Bila je to nesreća. 750 00:59:13,383 --> 00:59:16,113 Zatvori oči. 751 00:59:16,185 --> 00:59:17,812 Bog će nam reći što učiniti. 752 00:59:17,887 --> 00:59:21,118 Oče naš Koji si na nebu, 753 00:59:21,190 --> 00:59:23,488 sveti se ime Tvoje; 754 00:59:23,560 --> 00:59:26,358 Dođi kraljevstvo tvoje, Budi volja tvoja. 755 01:00:18,748 --> 01:00:21,478 Trebali bismo ići reci Treecesima. 756 01:00:21,551 --> 01:00:24,918 - I velečasni. - Ne večeras. 757 01:00:24,988 --> 01:00:27,548 Pokrio sam tijelo. Dovoljno je sigurno. 758 01:00:27,624 --> 01:00:29,216 Sutra. 759 01:00:31,761 --> 01:00:34,924 Ulazi brzo prije nego što zahladi. 760 01:00:39,202 --> 01:00:41,432 Ovdje je tako mirno. 761 01:00:41,504 --> 01:00:43,096 Prilika. 762 01:00:43,172 --> 01:00:45,663 Malo sam odspavao dok ste bili vani. 763 01:01:13,469 --> 01:01:15,733 Sve će biti u redu. 764 01:02:37,620 --> 01:02:40,487 Htio sam te od prvi trenutak kad sam te vidio. 765 01:04:39,609 --> 01:04:41,668 Annie. 766 01:04:41,744 --> 01:04:46,113 moje isprike Nisam mislio da te preplašim. 767 01:04:46,182 --> 01:04:48,548 Bio sam zabrinut za tebe. 768 01:04:48,618 --> 01:04:51,382 Razgovarao sam s g. Treeceom. 769 01:04:51,454 --> 01:04:53,649 - Annie: Oh. - Život. 770 01:04:53,723 --> 01:04:56,021 Da, lijepo od tebe što si došao. 771 01:04:57,426 --> 01:04:59,485 Velečasni. 772 01:04:59,562 --> 01:05:01,257 Dobrodošli. 773 01:05:01,330 --> 01:05:02,922 George. 774 01:05:05,434 --> 01:05:08,995 - Gdje je Simon? - Otišao je... 775 01:05:09,071 --> 01:05:10,663 do tvrđave. 776 01:05:12,808 --> 01:05:14,833 Trebala nam je nova sjekira. 777 01:05:14,911 --> 01:05:18,540 G. Treece je bio jako uzrujan. 778 01:05:18,614 --> 01:05:20,479 Rekao mi je Simon je pucao na njega. 779 01:05:20,549 --> 01:05:23,746 Ne na njega. U zraku. 780 01:05:23,819 --> 01:05:26,845 Nisam mislio isprva je bio on. 781 01:05:26,923 --> 01:05:29,483 Da, Simon-- otpuštanje i sve, 782 01:05:29,558 --> 01:05:32,152 - uznemirio se. - Život. 783 01:05:32,228 --> 01:05:33,752 Vidim. 784 01:05:33,829 --> 01:05:36,423 - Pa, volio bih razgovarati s njim... - On razumije da je pogriješio. 785 01:05:36,499 --> 01:05:38,126 - Žao mu je. - Sigurna sam. 786 01:05:38,200 --> 01:05:40,725 Ne želim napraviti stvari su još gore, ali... 787 01:05:40,803 --> 01:05:44,170 - kada će se vratiti? - Reći ćemo mu da si došao. 788 01:05:50,579 --> 01:05:53,070 Svi smo jako zabrinuti o tebi. 789 01:05:53,149 --> 01:05:55,583 Zar ne mislite bilo bi mudro 790 01:05:55,651 --> 01:05:58,085 pronaći sebi mjesto ostati do proljeća? 791 01:05:58,154 --> 01:06:00,213 Dobro nam ide, velečasni. 792 01:06:00,289 --> 01:06:02,086 - Zaista. - Život. 793 01:06:02,158 --> 01:06:04,922 Ovaj put ćemo ga bolje izgraditi. U međuvremenu... 794 01:06:04,994 --> 01:06:06,825 snaći ćemo se. 795 01:06:06,896 --> 01:06:09,797 - Želite li malo čaja? - Ne, hvala. 796 01:06:11,233 --> 01:06:13,224 Vidim da si zauzet. 797 01:06:25,381 --> 01:06:26,939 George. 798 01:06:27,016 --> 01:06:28,847 Zašto si mu lagao? 799 01:06:28,918 --> 01:06:31,284 Zašto si lagao velečasnom? 800 01:06:33,923 --> 01:06:36,483 Da nam da vrijeme zajedno... 801 01:06:36,559 --> 01:06:37,924 sada. 802 01:06:37,994 --> 01:06:40,462 Ali zašto mu jednostavno ne kažeš Što se dogodilo? 803 01:06:40,529 --> 01:06:41,621 Annie... 804 01:06:41,697 --> 01:06:44,029 želim biti s tobom... 805 01:06:44,100 --> 01:06:46,830 sama s tobom... sada. 806 01:06:48,104 --> 01:06:50,129 Da te volim. 807 01:06:50,206 --> 01:06:55,337 Ali moramo dati Simona pristojan sprovod u crkvi. 808 01:06:55,411 --> 01:06:56,605 Ne. 809 01:06:56,679 --> 01:06:59,079 - Ovdje ću ga pokopati. - Zašto? 810 01:06:59,148 --> 01:07:02,345 Nije vjerovao u Boga. 811 01:07:02,418 --> 01:07:04,886 To je ono što bi on želio. 812 01:07:07,123 --> 01:07:09,614 - Kamo ideš? - Da provjerim zamku. 813 01:07:19,101 --> 01:07:21,001 Mullenov glas: 6. siječnja: 814 01:07:21,070 --> 01:07:23,538 Odlučila sam putovati do imanja Herronovih 815 01:07:23,606 --> 01:07:25,631 da sam istražim. 816 01:07:25,708 --> 01:07:27,539 gospodine Mullen. 817 01:07:27,610 --> 01:07:30,408 Do vremena ću otići vratio si se. 818 01:07:32,081 --> 01:07:34,379 Ova me zemlja testira. 819 01:07:34,450 --> 01:07:37,078 Moram priznati nadjačalo me je. 820 01:07:37,153 --> 01:07:40,247 Bio si u pravu što si poslao vratio sam se, pretpostavljam. 821 01:07:40,322 --> 01:07:42,950 Možete mi poslati malo dopisivanje o djevojci. 822 01:07:43,025 --> 01:07:45,892 Zanimalo bi me znati što otkrijete. 823 01:07:52,068 --> 01:07:54,798 Izvolite. Sretno. 824 01:07:55,671 --> 01:07:58,606 Mullenov glas: Odluka treba li naplatiti gospođi Herron 825 01:07:58,674 --> 01:07:59,902 teško me opterećuje. 826 01:08:05,014 --> 01:08:07,881 Razlika između gospođe Herron račun i to donio 827 01:08:07,950 --> 01:08:11,442 velečasnog McBaina tako je upečatljiv kako bi zahtijevao daljnje ispitivanje. 828 01:08:11,520 --> 01:08:13,784 Poslao sam poruku o svojoj želji pregledati tijelo 829 01:08:13,856 --> 01:08:16,416 i intervjuirati sve uključene. 830 01:08:22,031 --> 01:08:23,999 (pucanj) 831 01:08:24,066 --> 01:08:25,966 George: Prokletstvo! 832 01:08:26,035 --> 01:08:28,936 - Govno jedno! - Annie: Što se dogodilo? 833 01:08:29,004 --> 01:08:31,564 Vukovi. Mirišu tijelo. 834 01:08:31,640 --> 01:08:34,837 Idem sutra po lopatu pa ga možemo pokopati. 835 01:08:34,910 --> 01:08:37,504 - Dugo te nije bilo. - Život. 836 01:08:37,580 --> 01:08:40,481 Trebalo mi je vremena... da razmislim. 837 01:08:40,549 --> 01:08:43,712 - O čemu? - O tome što sada učiniti. 838 01:08:43,786 --> 01:08:46,311 Ne znam puno o poljoprivredi. 839 01:08:46,388 --> 01:08:48,788 Simon je bio taj koji bi sve to mogao. 840 01:08:48,858 --> 01:08:51,088 Odgojena sam u gradu... 841 01:08:51,160 --> 01:08:53,720 u velikoj kući, uz pomoć. 842 01:08:53,796 --> 01:08:56,788 ne mislim Mogu to sada. 843 01:08:56,866 --> 01:08:59,630 Nećete biti sami. Bit ću ovdje. 844 01:08:59,702 --> 01:09:01,966 Naša će farma biti pravu farmu. 845 01:09:02,037 --> 01:09:05,063 Imat ćemo piliće i guske i krave... 846 01:09:05,141 --> 01:09:08,076 - i bebe. - Annie. 847 01:09:08,144 --> 01:09:09,771 ja-- 848 01:09:11,180 --> 01:09:13,239 nije me ni briga ako možemo imati ovo sada. 849 01:09:16,352 --> 01:09:18,411 o cemu razmisljas 850 01:09:19,488 --> 01:09:21,752 Nemam kamo drugdje. 851 01:09:22,825 --> 01:09:24,884 Nije u redu. 852 01:09:26,395 --> 01:09:28,454 ono što radimo, 853 01:09:28,531 --> 01:09:30,396 nije u redu. 854 01:09:31,734 --> 01:09:33,065 ja znam 855 01:09:34,970 --> 01:09:37,234 Trebali smo čekati. 856 01:09:45,147 --> 01:09:47,172 U redu... 857 01:09:47,249 --> 01:09:49,581 ali želim te sada. 858 01:09:49,652 --> 01:09:51,779 Ne mogu si pomoći. 859 01:09:51,854 --> 01:09:55,449 Ne želim se suočiti bilo tko koga znam. 860 01:09:55,524 --> 01:09:57,219 Ja samo želim tebe. 861 01:10:08,571 --> 01:10:10,505 Annie... 862 01:10:10,573 --> 01:10:12,666 što će biti s nama? 863 01:10:39,768 --> 01:10:42,760 Henry Mullen. tražim za Georgea Herrona. 864 01:10:42,838 --> 01:10:46,365 G. Treece: On nije ovdje. Otišao je u posjet teti. 865 01:10:46,442 --> 01:10:49,309 Poslao sam poruku velečasnom McBainu. Doći će za tjedan dana. 866 01:10:49,378 --> 01:10:51,642 - Nikad to nisam spomenuo. - Moram razgovarati s njim. 867 01:10:51,714 --> 01:10:54,080 - Uzmi izjavu. - Bez brige. 868 01:10:54,149 --> 01:10:57,915 Možete ostati s nama. Vratit će se za nekoliko dana. 869 01:10:57,987 --> 01:11:00,717 Nije bilo ispravno, njezino biće tamo s one dvije dame. 870 01:11:00,789 --> 01:11:04,316 Simon je uglavnom bio glup, vrlo različit od Georgea. 871 01:11:04,393 --> 01:11:07,191 George je slatka dama. 872 01:11:07,263 --> 01:11:09,288 Jako nam je žao zbog njega. 873 01:11:09,365 --> 01:11:11,560 Jedva da je rekao i riječ od nesreće. 874 01:11:11,634 --> 01:11:15,035 Kad su prvi put stigli, George svake nedjelje dolazio u crkvu. 875 01:11:15,104 --> 01:11:19,768 Onda je stigla ona. Reče velečasni odgojila ju je naša crkva, ali-- 876 01:11:19,842 --> 01:11:22,777 - Imali smo ih za večeru. - Otišli su usred večere. 877 01:11:22,845 --> 01:11:26,781 - Jenny: George nije htio ići. - Sljedeće jutro osjetili smo dim. 878 01:11:26,849 --> 01:11:30,148 Henry je prišao i Simon ga je otjerao pištoljem. 879 01:11:30,219 --> 01:11:32,710 - Pištolj? - Život. ja... 880 01:11:32,788 --> 01:11:34,278 rekao je velečasni McBain. 881 01:11:46,735 --> 01:11:49,397 Odmah ću ih uzeti i neka ih ona isproba. 882 01:11:49,471 --> 01:11:53,100 Bit će tako zadovoljna. Imam još posla ako imaš vremena. 883 01:11:53,175 --> 01:11:55,075 ja nemam ništa ali vrijeme, gospodine. 884 01:11:55,144 --> 01:11:56,941 Da. 885 01:11:57,012 --> 01:11:58,843 Da, ovo je apsurdno... 886 01:11:58,914 --> 01:12:01,280 - ti ovdje. - Oh, sviđa mi se. 887 01:12:01,350 --> 01:12:02,749 Da, dobro... 888 01:12:02,818 --> 01:12:07,551 sloboda ima malo veze sa svojom fizičkom okolinom. 889 01:12:09,191 --> 01:12:10,385 Dopusti mi. 890 01:12:14,129 --> 01:12:16,063 vratit ću se 891 01:12:30,245 --> 01:12:33,806 Mullenov glas: Štedljivost i izolacija mjesta me tištila. 892 01:12:33,882 --> 01:12:36,180 Život bi ovdje bio jedva podnošljiv 893 01:12:36,251 --> 01:12:38,219 pod najpovoljnijim uvjetima. 894 01:12:44,293 --> 01:12:47,353 Tu je bio grob, kao što je rekla gospođa Herron. 895 01:12:48,897 --> 01:12:50,558 Ali bilo je prazno... 896 01:12:50,632 --> 01:12:53,465 okolno tlo natopljen krvlju. 897 01:12:53,535 --> 01:12:56,971 Netko je nedavno bio ovdje, suditi po vatri 898 01:12:57,039 --> 01:12:59,803 još uvijek tinja u srušenom kaminu. 899 01:13:03,612 --> 01:13:06,513 Annien glas: Čuo sam kako mu lubanja puca. 900 01:13:06,582 --> 01:13:08,379 (pucanj) 901 01:13:20,629 --> 01:13:22,392 (cviljenje životinja) 902 01:13:35,944 --> 01:13:38,105 Što radiš ovdje? 903 01:13:39,181 --> 01:13:41,547 Ja istražujem smrti Simona Herrona. 904 01:13:41,617 --> 01:13:43,244 Moje ime je Henry Mullen. 905 01:13:44,720 --> 01:13:46,915 George Herron. 906 01:13:48,457 --> 01:13:50,982 Ovdje sam da pregledam tijelo pokojnika... 907 01:13:51,059 --> 01:13:52,549 tvoj brat. 908 01:13:52,628 --> 01:13:54,528 Bila je to nesreća. 909 01:13:54,596 --> 01:13:57,064 Čini se da postoji neko pitanje o tome. 910 01:13:58,267 --> 01:14:00,326 Spusti taj pištolj. 911 01:14:05,107 --> 01:14:08,008 Rekao si Treecesima bio si u posjetu svojoj teti. 912 01:14:08,076 --> 01:14:10,237 Bio sam. ja sam... 913 01:14:10,312 --> 01:14:12,542 ali odlučila sam da prvi dođe ovamo. 914 01:14:12,614 --> 01:14:15,913 - Da provjerim zamku. - Vidio sam tijelo, George. 915 01:14:15,984 --> 01:14:18,885 U kaminu. 916 01:14:18,954 --> 01:14:21,354 Vukovi su ga iskopali. 917 01:14:21,423 --> 01:14:23,482 Bilo je... 918 01:14:23,559 --> 01:14:25,493 jezivo. 919 01:14:26,728 --> 01:14:30,494 Neki dijelovi su se vukli u grm... 920 01:14:30,566 --> 01:14:32,796 sažvakana do kosti. 921 01:14:33,869 --> 01:14:36,565 Pa sam skupio sve mogao bih pronaći... 922 01:14:37,639 --> 01:14:40,802 - i spalio sam ga. - U kaminu? 923 01:14:41,877 --> 01:14:43,811 Nisam mogao misliti što drugo učiniti. 924 01:14:46,181 --> 01:14:49,241 - Koliko imaš godina? - Imam 17 godina, gospodine. 925 01:14:49,318 --> 01:14:51,013 17... 926 01:14:51,086 --> 01:14:55,250 Znam tvoju priču, od obojice velečasni i gospodin Treece. 927 01:14:55,324 --> 01:14:57,918 Sada mislim da bi mi trebao reći svojim riječima. 928 01:14:57,993 --> 01:15:00,018 Nema se što puno pričati. 929 01:15:00,095 --> 01:15:01,722 Moj brat je imao nesreću. 930 01:15:01,797 --> 01:15:05,665 Vidio sam to svojim očima. Na njega je palo drvo. 931 01:15:05,734 --> 01:15:08,794 I Annie... njegova žena, 932 01:15:08,871 --> 01:15:10,031 dobro, 933 01:15:10,105 --> 01:15:12,369 to ju je uništilo, pretpostavljam. 934 01:15:14,409 --> 01:15:17,173 - Skinula se. - Sviđa ti se? 935 01:15:17,246 --> 01:15:20,545 Da. Dobro se slažemo. 936 01:15:20,616 --> 01:15:23,346 Oboje volimo knjige i glazbu. 937 01:15:23,418 --> 01:15:25,181 A tvoj brat? 938 01:15:25,254 --> 01:15:27,222 Jeste li se slagali s njim? 939 01:15:28,490 --> 01:15:31,482 Simon i ja nismo imali mnogo toga zajedničkog. 940 01:15:31,560 --> 01:15:33,391 No, trudio se. 941 01:15:33,462 --> 01:15:36,556 Želio je stvoriti bolji život za sebe, za nas. 942 01:15:36,632 --> 01:15:38,930 - I cijenio sam to. - Shvaćam. 943 01:15:40,936 --> 01:15:43,063 sta to radis 944 01:15:43,138 --> 01:15:45,106 Uzimam tvoj brat ostaje kod mene. 945 01:15:45,173 --> 01:15:47,733 - Uzimaš ih? - Da, kao dokaz. 946 01:15:47,809 --> 01:15:50,209 Bit će vam vraćeni ako želite, za ukop. 947 01:15:50,279 --> 01:15:53,680 - Ili ih možemo pokopati umjesto vas. - Ne, ja ću ga pokopati. 948 01:15:53,749 --> 01:15:55,239 Vrlo dobro. 949 01:15:56,385 --> 01:15:58,979 Hoćeš li nastaviti domaćinstvo? 950 01:15:59,054 --> 01:16:00,817 To je sve što imam. 951 01:16:00,889 --> 01:16:04,256 Gospodin Treece kaže da hoće pomozi mi posaditi u proljeće. 952 01:16:04,326 --> 01:16:06,055 Bili su jako ljubazni prema meni. 953 01:16:06,128 --> 01:16:08,255 I pokušat ću i učiniti uspješnim. 954 01:16:22,611 --> 01:16:24,738 Što će biti s Annie, gospodine? 955 01:16:24,813 --> 01:16:26,713 Ako dokazi to podupiru njene tvrdnje, 956 01:16:26,782 --> 01:16:28,545 naplatit ćemo joj... 957 01:16:28,617 --> 01:16:30,778 i ona će ići na suđenje. 958 01:16:30,852 --> 01:16:34,549 - Da bi mogla visjeti? - Ako je proglase krivom, da. 959 01:16:34,623 --> 01:16:37,251 A ako bude proglašena krivom, smatrat ćeš se jednako krivim 960 01:16:37,326 --> 01:16:40,261 za uskraćivanje dokaza. Razumiješ li ovo? 961 01:16:40,329 --> 01:16:42,354 Ispod si istraga također. 962 01:16:42,431 --> 01:16:43,762 Prilika. 963 01:16:43,832 --> 01:16:46,130 Ali ona nije kriva, gospodine Mullen. 964 01:16:46,201 --> 01:16:48,931 mogu to reći pred Bogom, mojim stvoriteljem. 965 01:16:49,004 --> 01:16:51,802 Trebat će mi izjava pod zakletvom u tom smislu. 966 01:16:51,873 --> 01:16:55,036 - Da, gospodine. - Volite li loviti? 967 01:16:55,110 --> 01:16:57,476 Volim živjeti, gospodine. 968 01:16:57,546 --> 01:17:00,037 Brat me naučio toliko. 969 01:17:07,189 --> 01:17:11,250 Mullenov glas: Moje putovanje ima oboje postavljao pitanja i odgovarao na njih. 970 01:17:11,326 --> 01:17:13,794 Ta smrskana lubanja je osuđujući dokaz. 971 01:17:13,862 --> 01:17:17,923 Ali George Herron je uporan... da je bila nesreća. 972 01:17:18,000 --> 01:17:20,560 Sada sam imao sliku njenog života tamo-- 973 01:17:20,636 --> 01:17:23,332 težak život s tvrdim čovjekom. 974 01:17:23,405 --> 01:17:26,374 Dovoljno teško za vožnju žena do ludila? 975 01:17:26,441 --> 01:17:28,136 Ili ubojstvo? 976 01:17:31,246 --> 01:17:33,908 Moje su sklonosti bile ratne jedno s drugim. 977 01:17:33,982 --> 01:17:37,975 Odlučan sam je optužiti i neka porota odluči o stvari. 978 01:17:54,403 --> 01:17:57,133 - Gospodin Mullen se vratio. - da 979 01:17:57,205 --> 01:18:00,197 Jako je umoran. On je spavao pod zvijezdama sinoć. 980 01:18:00,275 --> 01:18:04,473 - Je li razgovarao s Georgeom? - Ne javlja se meni. 981 01:18:04,546 --> 01:18:07,413 - Moram razgovarati s njim. - ( Ruth se nasmije ) 982 01:18:07,482 --> 01:18:10,042 Ne javlja se ni tebi. 983 01:18:10,118 --> 01:18:12,143 Dodaj mi svoju posteljinu. 984 01:18:15,323 --> 01:18:17,223 A tvoje krpice? 985 01:18:37,679 --> 01:18:41,638 - Ah, gospodine Sellor. - Oprostite. Čuo sam da si se vratio. 986 01:18:41,717 --> 01:18:44,447 - da Ima li problema? - Ne baš. 987 01:18:44,519 --> 01:18:46,919 Gospođa Herron me zamolila da ovo pošaljem poštom, ali upravnik pošte je rekao 988 01:18:46,988 --> 01:18:50,947 njeno posljednje pismo Sadie Johnson je vraćen, s oznakom "pokojni". 989 01:18:51,026 --> 01:18:53,517 Smatram to čudnim da joj nije rečeno. 990 01:18:53,595 --> 01:18:56,894 Mislio sam da je to najbolje. Bila je pod velikim pritiskom-- 991 01:18:56,965 --> 01:18:59,126 reći ću ti što, ostavi to kod mene. 992 01:19:01,503 --> 01:19:05,132 Nikad si ne bih oprostio ako sam joj učinio što nažao. 993 01:19:05,207 --> 01:19:08,074 Dosta je sebi naškodila, usuđujem se reći. 994 01:19:08,143 --> 01:19:10,304 Kako ide... tvoja igra? 995 01:19:10,378 --> 01:19:12,471 - Puna proba večeras. - Čestitam. 996 01:19:12,547 --> 01:19:14,572 - Radujem se što ću to vidjeti. - Hvala. 997 01:19:14,649 --> 01:19:16,480 - Gospodine Sellor? - Da? 998 01:19:16,551 --> 01:19:18,712 Ne spominji ništa gospođi Herron. 999 01:19:18,787 --> 01:19:20,118 Molim. 1000 01:19:28,597 --> 01:19:30,963 Hoćete li imati Vaša večera sada, gospodine? 1001 01:19:31,032 --> 01:19:33,728 Da, večerat ću ovdje večeras. 1002 01:19:33,802 --> 01:19:36,032 Djevojka bi htjela da popričam s tobom. 1003 01:19:36,104 --> 01:19:38,197 Ja ću govoriti s njom sutra. 1004 01:19:38,273 --> 01:19:41,037 - gospodine... - Hvala ti, Ruth. 1005 01:19:49,284 --> 01:19:52,515 Annien glas: Draga Sadie, zašto nisi mi odgovorio na pisma? 1006 01:19:52,587 --> 01:19:54,680 Mogu samo misliti niste ih primili. 1007 01:20:06,735 --> 01:20:09,863 Pakao je istina. Vidio prekasno. 1008 01:20:11,740 --> 01:20:13,867 Više nije bio dječak. 1009 01:20:13,942 --> 01:20:16,638 Dijete je nestalo u njemu. 1010 01:20:20,048 --> 01:20:21,948 (životinjsko režanje) 1011 01:20:49,110 --> 01:20:51,738 Makni se odande! 1012 01:20:51,813 --> 01:20:52,905 Ići! 1013 01:20:52,981 --> 01:20:54,039 Ići! 1014 01:21:02,591 --> 01:21:03,683 Ići! 1015 01:21:03,758 --> 01:21:05,555 Ne plašiš me! 1016 01:21:53,275 --> 01:21:55,835 Posjekotina je bila izrađena sjekirom. 1017 01:21:55,911 --> 01:21:58,038 Duboko i jezivo, režući kost 1018 01:21:58,113 --> 01:22:00,206 i točno kroz srce njega. 1019 01:22:05,887 --> 01:22:08,481 Što god se dogodilo vani, Sadie, 1020 01:22:08,556 --> 01:22:11,992 završio izdajom, brat protiv brata. 1021 01:22:12,060 --> 01:22:14,255 I bilo je sve zbog mene. 1022 01:22:14,329 --> 01:22:17,025 Ja sam ih postavio jedni protiv drugih. 1023 01:23:11,453 --> 01:23:14,013 rekla sam ti pokopao bih ga. 1024 01:23:15,890 --> 01:23:18,825 Kažete da je bila nesreća. 1025 01:23:18,893 --> 01:23:22,852 - Baš kao što si rekao. - Zašto ga nisi ostavio na miru? 1026 01:23:23,965 --> 01:23:25,489 pomozi mi 1027 01:23:25,567 --> 01:23:27,330 (George vrišti) 1028 01:23:38,179 --> 01:23:39,544 (pukotina) 1029 01:23:53,728 --> 01:23:55,457 George: Ja sam ga ubio. 1030 01:23:56,564 --> 01:23:59,658 Gledao sam ga kako pljušti njegov posljednji krvavi dah. 1031 01:24:00,902 --> 01:24:03,166 I nije bilo znaka. 1032 01:24:07,442 --> 01:24:10,036 I ti si ga htio mrtvog. 1033 01:24:11,946 --> 01:24:14,642 Oboje smo krivi, ja to znam 1034 01:24:14,716 --> 01:24:17,583 Ali nitko nas ne treba suditi. 1035 01:24:21,756 --> 01:24:23,747 Učinio sam to za tebe. 1036 01:24:28,096 --> 01:24:30,860 Namjeravao se vratiti i imati te, rekao je. 1037 01:24:30,932 --> 01:24:32,832 Smijući mi se. 1038 01:24:34,269 --> 01:24:36,931 Govorio je ludo o tome što bi ti učinio. 1039 01:24:39,774 --> 01:24:42,038 Pa sam uzeo sjekiru... 1040 01:24:43,111 --> 01:24:44,635 a ja sam ga divlje bacio. 1041 01:24:46,881 --> 01:24:49,076 I spustio se... 1042 01:24:49,150 --> 01:24:51,243 jednim krikom. 1043 01:24:52,787 --> 01:24:55,051 Zatim me samo pogledao. 1044 01:24:56,724 --> 01:24:58,316 I to je bilo to. 1045 01:25:00,795 --> 01:25:03,423 Bilo je previše lako. 1046 01:25:10,338 --> 01:25:12,363 Previše lako. 1047 01:25:28,256 --> 01:25:30,622 Zar ne dolaziš u krevet? 1048 01:25:30,692 --> 01:25:33,252 Možda smo oboje to htjeli. 1049 01:25:34,329 --> 01:25:36,388 Ali ja sam to učinio. 1050 01:25:37,832 --> 01:25:40,665 nikad neću reći bilo kome bilo što. 1051 01:25:43,805 --> 01:25:46,638 Bilo je bolje kad nisi znao istinu. 1052 01:25:48,109 --> 01:25:50,168 Jer svaki put gledam te, 1053 01:25:50,245 --> 01:25:54,841 Sjećam se da sam povukao tu prokletu oštricu iz bratovih leđa. 1054 01:26:20,642 --> 01:26:22,735 (konj njiše) 1055 01:26:31,653 --> 01:26:33,746 kamo ćeš sad 1056 01:26:33,821 --> 01:26:36,085 Istina je juri me, Annie. 1057 01:26:36,157 --> 01:26:38,682 Ne mogu spavati i ne mogu ostati ovdje. 1058 01:26:38,760 --> 01:26:40,955 - Idem u tvrđavu. - Oboje smo, 1059 01:26:41,029 --> 01:26:44,192 - ne samo ti. - Ako netko dođe, 1060 01:26:44,265 --> 01:26:47,166 samo im reci istinu o onome što sam učinio. 1061 01:26:48,436 --> 01:26:51,337 Predat ću se. Ne moraju znati za nas. 1062 01:26:52,407 --> 01:26:54,170 ne idi! 1063 01:26:54,242 --> 01:26:57,507 Nadam se da nikad neću vidimo se opet. 1064 01:27:19,701 --> 01:27:22,898 Annien glas: Čekala sam danima, polako ludeći. 1065 01:27:22,971 --> 01:27:25,531 Mislila sam da je George otišao u tvrđavu i da će objesiti 1066 01:27:25,607 --> 01:27:28,701 za zločin koji je bio koliko moja toliko i njegova. 1067 01:27:28,776 --> 01:27:31,244 Napokon sam mogao ne podnosi više. 1068 01:27:33,214 --> 01:27:35,444 (teško dišući) 1069 01:27:43,458 --> 01:27:46,154 Znam svoju ulogu u ovome. 1070 01:27:46,227 --> 01:27:49,526 Ali stvarno sam mislio da me je George volio... 1071 01:27:49,597 --> 01:27:51,861 koliko god sam ga voljela. 1072 01:27:56,504 --> 01:27:59,439 Kako je ona? gospođo Herron? 1073 01:28:01,843 --> 01:28:04,403 Ne tako dobro. Zabrinut. 1074 01:28:04,479 --> 01:28:06,572 I bolesna ujutro. 1075 01:28:07,649 --> 01:28:11,107 Trudna je. Sasvim je očito. 1076 01:28:13,921 --> 01:28:16,287 Ona će dobiti dijete. 1077 01:28:16,357 --> 01:28:19,690 Ne možeš je sada objesiti, možeš li 1078 01:28:19,761 --> 01:28:22,093 Ne ovisi o meni, Ruth. 1079 01:28:22,163 --> 01:28:24,654 Mislim da jest. 1080 01:28:24,732 --> 01:28:26,859 Znam da jest. 1081 01:28:29,370 --> 01:28:31,099 Annien glas: Trebam te ovdje, Sadie. 1082 01:28:31,172 --> 01:28:33,538 Imam ogroman milost pitati. 1083 01:28:33,608 --> 01:28:36,668 Pošaljite poruku odmah, ili ću stvarno poludjeti. 1084 01:28:47,055 --> 01:28:48,955 gospodine Mullen. 1085 01:28:51,326 --> 01:28:54,557 - Moram ti nešto reći. - Da, ali prvo... 1086 01:28:54,629 --> 01:28:57,462 molim te sjedni, gospođo Herron. 1087 01:29:09,410 --> 01:29:11,469 Ovo je vraćeno. 1088 01:29:26,694 --> 01:29:28,525 Tako mi je žao. 1089 01:29:33,835 --> 01:29:37,066 Jeste li došli do nekih zaključaka? 1090 01:29:37,138 --> 01:29:38,628 Ne još. 1091 01:29:38,706 --> 01:29:40,833 To je kompliciranije nego što sam očekivao. 1092 01:29:40,908 --> 01:29:42,239 To je sve što mogu reći. 1093 01:29:51,152 --> 01:29:53,382 Ja ću Ruth donijeti ti malo čaja. 1094 01:30:43,838 --> 01:30:46,432 Mullen: "U tom slučaju gospođe Annie Herron-- 1095 01:30:50,678 --> 01:30:52,908 U pitanju gđa Annie Herron, 1096 01:30:52,980 --> 01:30:55,244 to je zaključak ovog ureda-- 1097 01:31:00,521 --> 01:31:02,352 To je zaključak ovog ureda 1098 01:31:02,423 --> 01:31:04,948 da nema dovoljno dokaza opravdati podizanje optužbi. 1099 01:31:05,026 --> 01:31:06,926 za bilo koje kazneno djelo. 1100 01:31:06,994 --> 01:31:08,985 Gospođa Herron je patila od zabluda, 1101 01:31:09,063 --> 01:31:12,123 izazvana njezinim maltretiranjem u rukama svoga muža. 1102 01:31:12,200 --> 01:31:14,760 Rezultat je da je povjerovala sama biti upletena 1103 01:31:14,836 --> 01:31:16,565 u njegovoj nesretnoj smrti, 1104 01:31:16,637 --> 01:31:19,299 želeći kao i ona, za oslobođenje od njezinih muka. 1105 01:31:19,373 --> 01:31:21,341 Njezina bolja priroda je obnovljena 1106 01:31:21,409 --> 01:31:24,003 i ona je stoga pušten iz pritvora." 1107 01:31:43,364 --> 01:31:45,457 Ha! snalazi se! 1108 01:31:46,968 --> 01:31:51,064 Lijep dan za vjenčanje. Nije li, Annie? 1109 01:31:53,107 --> 01:31:55,098 hajde bre 1110 01:31:58,012 --> 01:32:00,480 Ministar: ...prema dužnosti vjernog muža, 1111 01:32:00,548 --> 01:32:03,483 napuštajući sve druge tijekom njenog života, 1112 01:32:03,551 --> 01:32:06,042 čuvanje vjernosti i istine na svim točkama, 1113 01:32:06,120 --> 01:32:09,715 kao Riječ Božja i Njegovo sveto Evanđelje zapovijeda. 1114 01:32:09,790 --> 01:32:11,553 George: Ipak, uzimam je... 1115 01:32:11,626 --> 01:32:15,653 pred Bogom i u prisutnosti ovog džemata. 1116 01:32:15,730 --> 01:32:17,994 Ministar: Gospodin posveti, blagoslovi te i ulije 1117 01:32:18,065 --> 01:32:20,966 bogatstvo Njegove milosti na vama, da biste Ga mogli zadovoljiti 1118 01:32:21,035 --> 01:32:24,402 i živjeti zajedno u ljubavi do kraja vaših života. 1119 01:32:24,472 --> 01:32:26,906 Možete li svi ustati? 1120 01:32:29,143 --> 01:32:33,239 "Gospodin je pastir moj" 1121 01:32:33,314 --> 01:32:36,215 "Neću htjeti" 1122 01:32:36,284 --> 01:32:38,616 "On čini..." 1123 01:32:38,686 --> 01:32:40,950 Annien glas: Čini se da g. Treece 1124 01:32:41,022 --> 01:32:42,956 dobio kontrolu nad zemljom, 1125 01:32:43,024 --> 01:32:45,891 baš kao što je Simon rekao da hoće. 1126 01:32:45,960 --> 01:32:49,020 "On me vodi" 1127 01:32:49,096 --> 01:32:55,228 "Tihe vode." 1128 01:32:56,537 --> 01:32:58,596 (sviranje violine) 1129 01:33:37,612 --> 01:33:40,046 - (pljeskanje) - Muškarac: Ženski izbor! 1130 01:33:40,114 --> 01:33:42,514 Vi ste na redu, dame! Hajde sad. 1131 01:33:42,583 --> 01:33:44,312 Ženski izbor. 1132 01:33:46,821 --> 01:33:50,587 George, kao tvoja šogorica, Mislim da zaslužujem ples. 1133 01:33:53,027 --> 01:33:55,393 (počinje glazba) 1134 01:34:01,068 --> 01:34:03,332 Tako mi je žao, Annie. 1135 01:34:04,672 --> 01:34:06,606 - Iznevjerio sam te. - Svi to radimo. 1136 01:34:06,674 --> 01:34:08,665 Moramo to učiniti, George. 1137 01:34:11,278 --> 01:34:14,577 Nisi mi rekla rodila si njegovo dijete. 1138 01:34:14,649 --> 01:34:17,641 Ne njegov... tvoj. 1139 01:34:19,587 --> 01:34:22,249 Djevojčica je. Sadie Herron. 1140 01:34:22,323 --> 01:34:24,257 Ali bit će poznata kao Simonova kći 1141 01:34:24,325 --> 01:34:27,317 tako da će imati legitiman mjesto na ovom svijetu. 1142 01:34:29,730 --> 01:34:31,459 Prilika. 1143 01:34:31,532 --> 01:34:33,557 Naravno. 1144 01:34:34,635 --> 01:34:36,466 (pljeskanje) 1145 01:34:36,537 --> 01:34:39,097 Znam da ćeš dobro proći od nas, George. 1146 01:34:40,808 --> 01:34:42,173 hoću. 1147 01:34:49,684 --> 01:34:52,050 (svira glazba)80860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.