All language subtitles for A Cop 1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:20,961 --> 00:00:26,001 "The only feelings mankind inspires in policemen 4 00:00:26,161 --> 00:00:30,041 "are indifference and scorn." 5 00:01:33,641 --> 00:01:36,361 A COP 6 00:03:15,121 --> 00:03:16,881 Every afternoon at the same time 7 00:03:17,041 --> 00:03:20,401 I'd start my rounds with the Champs-Elysées. 8 00:03:24,881 --> 00:03:26,281 Car 8 here. 9 00:03:26,441 --> 00:03:28,001 I'll hand you over. 10 00:03:31,201 --> 00:03:33,641 Yes? Where? 11 00:03:36,561 --> 00:03:38,081 On our way. Call you after. 12 00:03:40,241 --> 00:03:42,721 I started well before nightfall, 13 00:03:42,881 --> 00:03:45,681 but it wasn't until later, when the city slept, 14 00:03:45,841 --> 00:03:48,641 that I could really get to work. 15 00:03:50,241 --> 00:03:51,521 My name is Edouard Coleman. 16 00:08:16,841 --> 00:08:18,001 Two steps back. 17 00:08:20,961 --> 00:08:22,801 Two steps back! 18 00:08:23,641 --> 00:08:25,921 This is a hold-up! Nobody move! 19 00:08:39,321 --> 00:08:40,841 You, over there! 20 00:11:05,241 --> 00:11:07,041 Leave the other one! 21 00:11:46,641 --> 00:11:49,281 Keep your hats on till the station. 22 00:12:50,641 --> 00:12:52,721 Three for Paris. 23 00:14:02,001 --> 00:14:03,441 In an hour 24 00:14:04,201 --> 00:14:06,841 I won't have a drop of blood left. 25 00:14:09,321 --> 00:14:12,281 In an hour you'll be in bed at the clinic. 26 00:14:12,561 --> 00:14:15,201 This'll just be a bad memory. 27 00:16:01,041 --> 00:16:04,121 If they don't go after the train and we meet a roadblock, 28 00:16:04,281 --> 00:16:06,881 you stop, Marc gets out, 29 00:16:07,041 --> 00:16:08,681 we go through the roadblock 30 00:16:08,841 --> 00:16:11,761 and come back for him after. 31 00:16:13,001 --> 00:16:15,801 - But... - No, Paul. We'll do as I say. 32 00:16:41,481 --> 00:16:42,801 Car 8. 33 00:16:42,961 --> 00:16:44,281 I'll hand you over. 34 00:16:44,921 --> 00:16:46,161 Yes. 35 00:16:48,281 --> 00:16:49,601 Where? 36 00:16:51,801 --> 00:16:53,881 On our way. Call you after. 37 00:16:58,041 --> 00:17:00,921 Keep moving, please, there's nothing to see. 38 00:17:01,121 --> 00:17:02,361 Hello. 39 00:17:09,081 --> 00:17:12,521 - Your book. - I didn't copy her details. 40 00:17:12,681 --> 00:17:15,281 - The card she filled in, then! - I can't find it. 41 00:17:15,441 --> 00:17:16,921 That's impossible. 42 00:17:17,601 --> 00:17:19,921 Explain it to Vice Squad. 43 00:17:37,321 --> 00:17:38,721 They'll be kept busy. 44 00:17:41,921 --> 00:17:43,601 Please... 45 00:17:43,761 --> 00:17:45,281 Please, madam. 46 00:17:49,601 --> 00:17:51,681 Go back to bed, please, sir. 47 00:17:53,121 --> 00:17:55,881 Pacinelli, have you been playing cards? 48 00:17:56,041 --> 00:17:59,921 A quick hand of poker. Then we were going. 49 00:18:00,081 --> 00:18:03,601 You're not going anywhere until you've given a statement. 50 00:18:14,761 --> 00:18:16,321 Car 8. 51 00:18:16,481 --> 00:18:18,041 I'll hand you over. 52 00:18:20,721 --> 00:18:21,801 Yes? 53 00:18:23,881 --> 00:18:25,201 Where? 54 00:18:27,081 --> 00:18:29,241 On our way. Call you after. 55 00:18:32,161 --> 00:18:34,121 We're classic victims. 56 00:18:34,281 --> 00:18:36,881 And we're dealing with real professionals. 57 00:18:37,361 --> 00:18:41,041 They tell us they're 20 years old, then they rob us. 58 00:18:41,201 --> 00:18:43,801 That's when they show us their ID cards. 59 00:18:44,241 --> 00:18:47,561 We can't call the police for fear of being prosecuted 60 00:18:47,721 --> 00:18:50,961 for corruption of minors. 61 00:18:51,361 --> 00:18:53,921 It's what's known as a habitual offence. 62 00:18:54,081 --> 00:18:57,161 You only get prosecuted if you re-offend. 63 00:18:57,721 --> 00:18:59,481 We all do. 64 00:19:10,921 --> 00:19:14,841 If he hadn't cried out and the concierge hadn't caught you, 65 00:19:15,001 --> 00:19:16,921 this Maillol would be long gone. 66 00:19:19,001 --> 00:19:21,521 I'd rather you went easy on him. 67 00:19:23,681 --> 00:19:25,201 How old are you? 68 00:19:25,361 --> 00:19:27,041 Seventeen and a half. 69 00:19:27,201 --> 00:19:29,001 Only six months left. 70 00:19:29,441 --> 00:19:32,721 If the judge decides you can go free, that is. 71 00:19:39,321 --> 00:19:41,001 Your papers? 72 00:19:45,121 --> 00:19:46,361 Sir. 73 00:19:53,681 --> 00:19:55,441 Your present address? 74 00:19:55,601 --> 00:19:58,281 - No, I live with a friend. - Of course. 75 00:20:21,801 --> 00:20:23,041 Well? 76 00:20:23,881 --> 00:20:26,041 Not even 50-50. 77 00:20:54,201 --> 00:20:57,281 She's just gone past. That way. 78 00:21:29,081 --> 00:21:31,081 Just let me park. 79 00:22:01,601 --> 00:22:03,241 - All right? - Hello. 80 00:22:03,481 --> 00:22:04,521 Well? 81 00:22:05,241 --> 00:22:09,241 It'll be the Paris-Lisbon train. A customs man is involved. 82 00:22:09,721 --> 00:22:11,801 - Day or night? - I don't know yet. 83 00:22:12,441 --> 00:22:13,441 When? 84 00:22:13,761 --> 00:22:16,681 As soon as they get the merchandise, they'll bring it to Paris. 85 00:22:17,241 --> 00:22:19,601 Are you sure your fellow is the carrier? 86 00:22:19,881 --> 00:22:20,921 Certain. 87 00:22:21,081 --> 00:22:23,081 They pay him a lot for that. 88 00:22:23,241 --> 00:22:25,561 He's been living off it for a year. 89 00:22:25,841 --> 00:22:26,841 Know his name? 90 00:22:27,121 --> 00:22:30,081 Just his nickname. Suitcase Mathieu. 91 00:22:30,241 --> 00:22:32,841 He's a professional smuggler, a specialist. 92 00:22:33,481 --> 00:22:35,121 You should be left alone. 93 00:22:35,281 --> 00:22:36,641 Thanks, Edouard. 94 00:23:11,601 --> 00:23:13,761 - Want to see them? - Just coming. 95 00:23:31,961 --> 00:23:33,681 The classic trio: 96 00:23:33,841 --> 00:23:36,081 the barger, the pickpocket and the runner. 97 00:23:37,681 --> 00:23:39,081 Where were they working? 98 00:23:39,241 --> 00:23:41,161 Orly airport, of course. 99 00:23:41,881 --> 00:23:45,561 He knocks over a tourist with a wallet, 100 00:23:45,761 --> 00:23:47,961 he picks him up, nicks the wallet 101 00:23:48,121 --> 00:23:50,761 and hands it to the third, who scarpers. 102 00:23:50,921 --> 00:23:53,161 They say they don't speak French. 103 00:23:53,601 --> 00:23:54,761 Very well... 104 00:23:56,601 --> 00:23:59,881 If they don't speak French, we'll speak another language. 105 00:24:18,561 --> 00:24:19,721 Wait! 106 00:24:19,881 --> 00:24:23,081 If you speak slowly, we will understand. 107 00:24:34,801 --> 00:24:37,921 So? How did it go? Not too tired? 108 00:24:38,081 --> 00:24:39,121 No. 109 00:24:39,281 --> 00:24:41,441 Think you'll get the position? 110 00:24:42,601 --> 00:24:43,921 I hope so. 111 00:24:44,401 --> 00:24:46,601 They're less fussy in the provinces. 112 00:24:46,961 --> 00:24:50,681 They don't think you're past it at 60, like in Paris. 113 00:24:50,841 --> 00:24:53,641 Personnel manager for a big company in Strasbourg 114 00:24:53,801 --> 00:24:56,241 is better than a sub-manager in a Paris bank. 115 00:25:35,921 --> 00:25:38,721 Bloody hold-up at St-Jean-de-Monts 116 00:26:15,041 --> 00:26:16,841 Hello, commissaire. 117 00:26:19,481 --> 00:26:21,641 - Hello, commissaire. - Hello. 118 00:28:44,281 --> 00:28:45,321 Sir, 119 00:28:46,281 --> 00:28:47,921 you're wanted. 120 00:29:12,681 --> 00:29:14,081 All right? 121 00:29:15,641 --> 00:29:16,961 All right. 122 00:30:13,041 --> 00:30:17,561 All hospitals and clinics will be searched thoroughly. 123 00:30:17,721 --> 00:30:20,321 They know one of us was wounded. 124 00:30:21,321 --> 00:30:23,761 We have to get Marc out. 125 00:30:24,121 --> 00:30:26,881 What if we can't? 126 00:30:29,601 --> 00:30:31,401 I've another solution. 127 00:30:47,481 --> 00:30:50,561 Rapid fire isn't like normal shooting. 128 00:30:51,641 --> 00:30:53,921 Keep your eyes on the target... 129 00:30:54,721 --> 00:30:57,281 And forget about aiming. 130 00:30:59,241 --> 00:31:02,281 First clear your jacket for a quick draw. 131 00:31:03,481 --> 00:31:07,281 Weigh your pocket down with keys or a lighter. 132 00:31:18,041 --> 00:31:20,241 Mr Coleman! Telephone. 133 00:31:30,161 --> 00:31:31,441 Yes? 134 00:31:33,801 --> 00:31:34,961 Too bad. 135 00:31:35,881 --> 00:31:37,281 Tomorrow? 136 00:31:38,081 --> 00:31:39,401 OK. 137 00:32:08,561 --> 00:32:12,001 We've come for Mr Schmidt. 138 00:32:12,841 --> 00:32:13,841 Why? 139 00:32:14,121 --> 00:32:16,561 To take him to Lariboisière hospital. 140 00:32:17,241 --> 00:32:18,721 On whose authority? 141 00:32:21,841 --> 00:32:23,161 Schmidt. 142 00:32:24,201 --> 00:32:27,481 "Lung punctured by unknown projectile, severe loss of blood, 143 00:32:27,641 --> 00:32:30,681 "pulmonary embolism, intravenous drip necessary, 144 00:32:30,841 --> 00:32:32,601 "semi-comatose state... 145 00:32:32,961 --> 00:32:34,481 "Not to be moved." 146 00:32:36,081 --> 00:32:39,001 But it's signed by Professor Durrieux. 147 00:32:39,601 --> 00:32:42,561 One doesn't move a man in that state. 148 00:32:42,721 --> 00:32:44,201 He should know that. 149 00:32:50,361 --> 00:32:53,881 I don't care what Dr Durrieux says. 150 00:32:57,881 --> 00:32:59,041 We have our orders. 151 00:32:59,201 --> 00:33:02,041 And I'm telling you he's going nowhere! 152 00:35:59,681 --> 00:36:03,641 There's not much chance of finding out who this Schmidt was. 153 00:36:04,441 --> 00:36:06,241 If he had an ID card... 154 00:36:06,401 --> 00:36:09,801 Or if he did us the favour of getting arrested at least once. 155 00:36:09,961 --> 00:36:12,041 Yeah. Otherwise, nothing. 156 00:36:12,681 --> 00:36:15,041 He'll be joining the legion of anonymous dead. 157 00:36:15,201 --> 00:36:16,921 Maybe luck will smile on us 158 00:36:17,081 --> 00:36:20,521 and we'll get a call from some other anonymous person. 159 00:36:20,681 --> 00:36:22,321 The job makes us sceptical. 160 00:36:22,481 --> 00:36:24,761 Especially about being sceptical! 161 00:36:25,121 --> 00:36:28,521 The only feelings mankind inspires in policemen 162 00:36:28,681 --> 00:36:31,481 are indifference and scorn. 163 00:36:33,761 --> 00:36:35,601 Scorn... 164 00:36:36,801 --> 00:36:38,241 Fast, 165 00:36:38,681 --> 00:36:40,121 easy to handle, 166 00:36:40,441 --> 00:36:42,441 in perfect condition, 167 00:36:42,681 --> 00:36:44,641 with all the extras. 168 00:36:45,041 --> 00:36:48,521 And, as I'll need two weeks to get the hang of it, 169 00:36:48,681 --> 00:36:50,241 it's very urgent. 170 00:36:50,401 --> 00:36:52,281 How will you pay? 171 00:36:52,441 --> 00:36:53,521 Cash. 172 00:37:03,081 --> 00:37:05,121 Pick me up here in two hours. 173 00:37:39,481 --> 00:37:41,361 In the name of the law I arrest you. 174 00:37:46,361 --> 00:37:48,361 - How did you find me? - It's my job. 175 00:38:03,521 --> 00:38:05,321 Dead men arrest no one! 176 00:38:31,521 --> 00:38:34,481 Don't you think Simon might suspect something? 177 00:38:35,921 --> 00:38:37,721 He doesn't suspect. He knows. 178 00:38:37,881 --> 00:38:39,721 For how long? 179 00:38:39,881 --> 00:38:40,921 He's always known. 180 00:38:54,361 --> 00:38:57,281 Tonight we'll have to drive non-stop, 181 00:38:57,441 --> 00:39:00,481 500 miles, to go and dig up the cash. 182 00:39:00,641 --> 00:39:03,281 - And the notes? - They're not marked. 183 00:39:03,441 --> 00:39:04,921 The money arrives Thursday, 184 00:39:05,081 --> 00:39:08,881 so the companies can pay all the workers on Friday. 185 00:39:09,041 --> 00:39:12,601 With all the building work along the Atlantic coast, 186 00:39:12,761 --> 00:39:15,241 they'd need ten employees extra per bank 187 00:39:15,401 --> 00:39:17,161 to mark all that cash. 188 00:39:17,321 --> 00:39:20,921 Probably. But I wanted to be extra sure. 189 00:39:21,281 --> 00:39:24,721 The success of the second job depends on that of the first. 190 00:39:24,881 --> 00:39:27,001 And it needs a big bankroll. 191 00:39:27,321 --> 00:39:30,601 A pittance, compared to the score we're going to make. 192 00:39:31,481 --> 00:39:32,681 There... 193 00:39:32,841 --> 00:39:36,361 They'll hand the merchandise over to Suitcase Mathieu. 194 00:39:36,801 --> 00:39:40,201 But, this time, not until Bordeaux. 195 00:39:40,681 --> 00:39:43,521 They're getting more careful, more wary... 196 00:39:43,841 --> 00:39:46,841 So it's only between Bordeaux and the border 197 00:39:47,001 --> 00:39:48,921 that we can intervene. 198 00:39:50,081 --> 00:39:53,201 It's the oldest electric line in France. 199 00:39:53,361 --> 00:39:55,041 1923. 200 00:39:55,761 --> 00:39:57,081 For two months, 201 00:39:57,241 --> 00:40:00,681 all the old wiring will be dismantled, 202 00:40:00,841 --> 00:40:03,561 so the new network can be fitted. 203 00:40:04,081 --> 00:40:06,201 Between Lamothe and Morcenx, 204 00:40:06,361 --> 00:40:09,081 there's a straight run for 40 miles. 205 00:40:09,241 --> 00:40:13,561 Along this stretch the train goes at about 100 mph... 206 00:40:14,041 --> 00:40:15,441 usually. 207 00:40:15,601 --> 00:40:19,961 But because of the work on the line, the diesel won't go over 40 208 00:40:20,121 --> 00:40:21,961 for a 20-mile stretch. 209 00:40:23,561 --> 00:40:27,721 Forget the couple of miles just after the curve, 210 00:40:27,881 --> 00:40:32,601 and the last couple before Morcenx, just to be safe... 211 00:40:40,521 --> 00:40:43,321 We'll have 20 minutes. 212 00:40:45,761 --> 00:40:48,441 And when the merchandise is ours, 213 00:40:49,321 --> 00:40:51,881 it'll be those we stole it off 214 00:40:52,041 --> 00:40:54,241 who'll come and buy it back. 215 00:40:54,601 --> 00:40:56,681 No one will press charges, 216 00:40:56,841 --> 00:41:00,481 and there'll be no coppers on our heels. 217 00:41:23,721 --> 00:41:24,841 Just a second. 218 00:41:29,241 --> 00:41:30,241 The 2nd. 219 00:41:30,441 --> 00:41:33,281 The Paris-Lisbon. It leaves the Gare d'Austerlitz 220 00:41:33,441 --> 00:41:34,721 at 11.59 p.m. 221 00:41:34,881 --> 00:41:38,521 Gets to Bordeaux at 5.43 a.m. 222 00:41:38,681 --> 00:41:41,681 They'll bring the merchandise right to his sleeping car. 223 00:41:42,681 --> 00:41:46,321 - We'll nab him at Bayonne. - The Hendaye customs man is in on it. 224 00:41:48,241 --> 00:41:50,361 I need his cabin number. 225 00:41:50,761 --> 00:41:51,841 Easy. 226 00:41:52,841 --> 00:41:55,201 My interview is late in the afternoon. 227 00:41:55,361 --> 00:41:58,001 I'll get the night train back from Strasbourg. 228 00:41:58,601 --> 00:42:00,881 I'll be back first thing in the morning. 229 00:42:01,481 --> 00:42:04,161 Couldn't you get some rest, 230 00:42:04,921 --> 00:42:06,641 stay in a hotel? 231 00:42:07,001 --> 00:42:09,681 No, I don't like daytime train journeys. 232 00:42:44,161 --> 00:42:47,721 We'll all be back here at 8 in the morning. 233 00:42:48,241 --> 00:42:49,681 Only you three know about it? 234 00:42:49,841 --> 00:42:50,881 No. 235 00:42:51,881 --> 00:42:53,441 Only us four. 236 00:42:56,921 --> 00:42:58,801 Have you weighed up all the risks? 237 00:42:58,961 --> 00:43:00,201 Yes. 238 00:43:01,441 --> 00:43:03,001 All the risks. 239 00:43:04,441 --> 00:43:06,641 Paul and Louis will never talk? 240 00:43:06,801 --> 00:43:08,881 No one will ever talk. 241 00:43:31,841 --> 00:43:33,161 Come in. 242 00:43:33,841 --> 00:43:35,201 Am I disturbing? 243 00:43:37,681 --> 00:43:39,441 You never disturb me. 244 00:43:40,001 --> 00:43:41,521 Come and have a drink. 245 00:43:41,681 --> 00:43:42,721 You too. 246 00:44:00,521 --> 00:44:01,961 Three scotches. 247 00:44:56,321 --> 00:44:58,721 Would passengers for Lisbon, 248 00:44:58,881 --> 00:45:00,801 via Bordeaux, Bayonne, 249 00:45:00,961 --> 00:45:02,961 Hendaye, Irun, 250 00:45:03,121 --> 00:45:05,561 San Sebastian and Burgos, 251 00:45:05,721 --> 00:45:08,001 please board now. 252 00:46:38,241 --> 00:46:40,641 Would passengers for Lisbon, 253 00:46:40,801 --> 00:46:42,641 via Bordeaux, Bayonne, 254 00:46:42,801 --> 00:46:44,841 Hendaye, Irun, 255 00:46:45,001 --> 00:46:47,441 San Sebastian and Burgos, 256 00:46:47,601 --> 00:46:49,521 please board now. 257 00:46:49,681 --> 00:46:52,081 The train will soon be leaving. 258 00:48:14,161 --> 00:48:15,721 Bordeaux, St-Jean. 259 00:48:15,881 --> 00:48:19,121 The train will be stopping for five minutes. 260 00:50:28,601 --> 00:50:33,721 Tell Bayonne that the merchandise is in cabin 9, carriage 8. 261 00:50:34,201 --> 00:50:37,041 Complete the operation and then get straight back. 262 00:50:37,521 --> 00:50:41,361 I'm getting the train for Paris. I hate driving in fog. 263 00:50:41,521 --> 00:50:43,961 Say hello to Commissaire Le Moüel for me! 264 00:59:28,681 --> 00:59:31,961 The train will get to Morcenx in ten minutes. 265 01:01:00,721 --> 01:01:02,601 Having trouble sleeping? 266 01:01:02,761 --> 01:01:04,641 And how! 267 01:12:18,281 --> 01:12:20,081 She's here. 268 01:12:25,441 --> 01:12:27,001 What's going on? 269 01:12:40,081 --> 01:12:41,961 What's happened? 270 01:12:47,641 --> 01:12:49,041 What have I done? 271 01:12:49,201 --> 01:12:50,321 Get up. 272 01:12:50,481 --> 01:12:51,841 Get up! 273 01:12:52,201 --> 01:12:53,761 Get up or I'll hit you! 274 01:12:53,921 --> 01:12:55,441 I don't know what's stopping me. 275 01:12:55,801 --> 01:12:57,881 What's your game, then? 276 01:12:58,041 --> 01:12:59,921 What are you playing at? 277 01:13:00,321 --> 01:13:01,881 I don't understand. 278 01:13:02,201 --> 01:13:03,441 You will! 279 01:13:03,601 --> 01:13:06,081 Get your hair cut first, you pathetic specimen! 280 01:13:06,241 --> 01:13:07,921 From now on, wear men's clothes. 281 01:13:09,721 --> 01:13:12,761 - What were you playing at? - I don't understand, Edouard. 282 01:13:12,921 --> 01:13:14,001 "Commissaire"! 283 01:13:14,161 --> 01:13:16,241 I don't understand, commissaire. 284 01:13:18,561 --> 01:13:21,241 Mathieu didn't have the case from Bordeaux, 285 01:13:21,401 --> 01:13:23,241 nor those he left Paris with. 286 01:13:23,921 --> 01:13:26,081 Do you hear me? 287 01:13:26,961 --> 01:13:30,321 In the meantime, I could do you on a transvestite charge. 288 01:13:30,481 --> 01:13:32,241 You'd get six months. 289 01:13:32,401 --> 01:13:34,481 That'll teach you to do your job right! 290 01:13:35,441 --> 01:13:37,601 As a squealer, I mean. 291 01:13:46,921 --> 01:13:48,281 Take him away! 292 01:13:50,441 --> 01:13:52,801 - Book him? - No, kick him out! 293 01:14:28,681 --> 01:14:32,641 Criminal Records have sent me everything on the dead man. 294 01:14:32,961 --> 01:14:35,241 His name was Marc Albouis. 295 01:14:36,561 --> 01:14:38,161 Marc Albouis? 296 01:14:43,361 --> 01:14:46,521 Marc Albouis... Wasn't he a pal of Louis Costa? 297 01:14:46,681 --> 01:14:49,121 - Shall we ask Crime Squad? - Why? 298 01:14:49,361 --> 01:14:51,521 To see if it was he who held up... 299 01:14:51,681 --> 01:14:53,281 Is it any business of yours? 300 01:14:53,641 --> 01:14:54,681 No. 301 01:14:54,841 --> 01:14:57,161 Just curiosity. You were saying... 302 01:14:57,321 --> 01:14:59,961 Just concentrate on our cases. 303 01:15:23,801 --> 01:15:26,401 Is Simon there? Coleman. 304 01:15:28,921 --> 01:15:30,561 I'll call back later. 305 01:15:56,921 --> 01:16:00,201 Records? The chief, please. Coleman here. 306 01:16:01,281 --> 01:16:02,761 Yes, I'll hold. 307 01:16:05,641 --> 01:16:07,601 Chief? It's Coleman here. 308 01:16:07,761 --> 01:16:11,721 Could you keep Marc Albouis' name out of the papers? 309 01:16:16,721 --> 01:16:18,361 I'm too late? 310 01:16:19,681 --> 01:16:21,961 No, no. Thank you. 311 01:16:23,121 --> 01:16:24,441 Nothing else. 312 01:16:31,361 --> 01:16:32,921 Nothing else. 313 01:16:33,081 --> 01:16:36,681 Was he involved in the Saint-Jean-de-Monts heist? 314 01:17:56,521 --> 01:17:57,801 Mr Jean? 315 01:17:58,441 --> 01:17:59,721 For you. 316 01:18:27,241 --> 01:18:28,281 The car, quick! 317 01:18:39,241 --> 01:18:42,001 Get a car ready. I need three men. 318 01:20:10,521 --> 01:20:11,561 Thanks. 319 01:20:27,401 --> 01:20:30,841 On 23rd December you committed an armed robbery. 320 01:20:31,081 --> 01:20:32,121 What? 321 01:20:32,841 --> 01:20:35,681 You committed an armed robbery with three accomplices. 322 01:20:36,241 --> 01:20:37,601 That's rubbish! 323 01:20:42,641 --> 01:20:46,681 I'm not asking you about him. The newspaper says that his name 324 01:20:46,841 --> 01:20:48,121 was Marc Albouis. 325 01:20:49,921 --> 01:20:53,281 You won't tie me to him. I never knew him. 326 01:20:54,721 --> 01:20:56,601 Forget about the past. 327 01:20:58,281 --> 01:21:00,681 What I want to know, and quickly... 328 01:21:02,921 --> 01:21:04,281 And quickly... 329 01:21:04,881 --> 01:21:08,161 Are the names of the other two. 330 01:21:09,961 --> 01:21:11,761 Are you serious? 331 01:21:12,561 --> 01:21:13,841 Oh, yes. 332 01:21:14,001 --> 01:21:15,441 You'll see how serious. 333 01:21:20,081 --> 01:21:23,361 I'm not interested in a confession to the hold-up. 334 01:21:24,041 --> 01:21:25,401 What I do want, 335 01:21:25,681 --> 01:21:27,361 and I'll repeat myself, 336 01:21:27,761 --> 01:21:29,721 is for you to tell me, right now, 337 01:21:30,921 --> 01:21:33,241 the names of your two accomplices. 338 01:21:34,841 --> 01:21:38,561 Do you really think that if I had been involved, 339 01:21:38,721 --> 01:21:40,961 I'd shop my accomplices? 340 01:21:41,721 --> 01:21:42,921 Do you want to bet? 341 01:21:52,681 --> 01:21:53,921 He'll never talk. 342 01:22:32,801 --> 01:22:34,561 Hello, commissaire. 343 01:22:35,481 --> 01:22:36,601 Hello. 344 01:22:47,801 --> 01:22:49,561 Hello, commissaire. 345 01:22:55,001 --> 01:22:56,241 Excuse me. 346 01:23:00,801 --> 01:23:02,001 Good evening. 347 01:23:06,041 --> 01:23:07,521 Two scotches. 348 01:23:10,721 --> 01:23:12,921 - Did you know Marc Albouis? - Who? 349 01:23:14,721 --> 01:23:16,041 Marc Albouis. 350 01:23:21,721 --> 01:23:22,841 And Paul Weber? 351 01:23:24,441 --> 01:23:25,361 No. 352 01:23:25,561 --> 01:23:28,961 He was a sub-manager of a bank who got laid off. 353 01:23:29,361 --> 01:23:31,321 Out of work for a year now. 354 01:23:31,481 --> 01:23:32,841 No, not at all. 355 01:23:49,361 --> 01:23:50,721 And Louis Costa? 356 01:23:51,761 --> 01:23:52,961 Costa? 357 01:23:53,121 --> 01:23:54,601 Hang on. Costa... 358 01:23:55,401 --> 01:23:56,441 Costa... 359 01:23:57,481 --> 01:23:59,081 No, it doesn't ring a bell. 360 01:24:09,001 --> 01:24:10,761 He knows you. 361 01:25:28,321 --> 01:25:29,401 Hello? 362 01:26:00,281 --> 01:26:02,401 Paul? Louis talked. 363 01:26:03,681 --> 01:26:05,041 He can't have! 364 01:26:05,321 --> 01:26:06,681 He did. 365 01:26:14,321 --> 01:26:15,721 Get out of there, quick! 366 01:26:24,001 --> 01:26:26,081 It's too late, Simon. 367 01:26:27,521 --> 01:26:28,761 They're already here. 368 01:26:29,241 --> 01:26:32,161 I'm sorry, Paul. Truly I am. 369 01:26:34,281 --> 01:26:35,881 See you around. 370 01:26:48,521 --> 01:26:50,201 Let them in. 371 01:29:01,801 --> 01:29:02,841 Yes? 372 01:29:06,081 --> 01:29:07,321 We're trying. 373 01:29:07,761 --> 01:29:09,561 Everything's ready. 374 01:29:09,721 --> 01:29:11,281 Come and get me. 375 01:29:11,521 --> 01:29:14,681 But make sure you're not followed. 376 01:30:28,681 --> 01:30:29,881 Simon! 377 01:30:32,601 --> 01:30:33,641 Don't move, Simon. 378 01:30:42,001 --> 01:30:43,481 Don't move, Simon. 379 01:30:50,961 --> 01:30:52,241 No gun. 380 01:31:11,401 --> 01:31:13,681 Didn't you shoot a bit quick? 381 01:31:16,561 --> 01:31:19,561 I wasn't sure that he would kill himself. 382 01:31:30,121 --> 01:31:32,081 What do I do with the case? 383 01:31:32,281 --> 01:31:34,481 It's a present for Commissaire Le Moüel. 384 01:31:34,721 --> 01:31:36,521 See that he gets it. 385 01:31:40,601 --> 01:31:43,041 Car 8 here. I'll hand you over. 386 01:31:44,361 --> 01:31:45,441 Yes? 387 01:31:45,601 --> 01:31:46,881 Where? 388 01:31:47,041 --> 01:31:49,001 On our way. Call you after. 389 01:34:29,681 --> 01:34:33,921 Each one of us is alone 390 01:34:35,241 --> 01:34:37,321 On the opposite shore 391 01:34:41,721 --> 01:34:45,841 Of the troubled river of passion 392 01:34:47,081 --> 01:34:51,521 Watching drift away forevermore 393 01:34:52,401 --> 01:34:56,201 Our illusions 394 01:34:57,361 --> 01:35:00,881 Farewell to our old selves 395 01:35:02,881 --> 01:35:05,441 Come what may 396 01:35:08,681 --> 01:35:12,641 Destiny has cancelled all debts 397 01:35:14,041 --> 01:35:19,001 Things happen in this way 398 01:35:19,681 --> 01:35:22,841 In this way 399 01:35:25,201 --> 01:35:28,641 Here comes the time 24981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.