All language subtitles for 12 Angry Men (2007) (Russian remake) 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,247 --> 00:00:55,239 ALGEMEEN GERECHTSHOF 2 00:01:08,767 --> 00:01:11,361 Goed werk. 3 00:01:13,287 --> 00:01:15,278 Je hebt het voor elkaar gekregen. 4 00:01:18,487 --> 00:01:23,561 In deze ingewikkelde zaak gaat het om moord met voorbedachte rade. 5 00:01:23,647 --> 00:01:28,482 Dat is het ergste waarvan iemand kan worden beschuldigd. 6 00:01:28,567 --> 00:01:33,083 U hebt de getuigen gehoord en uitgelegd gekregen wat de wet is. 7 00:01:33,167 --> 00:01:37,683 Nu is het uw plicht te beslissen wat waar en niet waar is. 8 00:01:37,767 --> 00:01:41,840 Een man is dood. Het leven van een ander staat op het spel. 9 00:01:41,927 --> 00:01:45,806 Als het mogelijk is dat de beklaagde niet schuldig is, 10 00:01:45,887 --> 00:01:50,517 dient u hem vrij te spreken. 11 00:01:50,607 --> 00:01:54,486 Als u niet aan zijn schuld twijfelt, dient u hem met een gerust geweten 12 00:01:54,567 --> 00:01:57,365 schuldig te bevinden. 13 00:01:57,447 --> 00:02:01,156 Maar wat u ook beslist, de uitspraak moet unaniem zijn. 14 00:02:01,247 --> 00:02:04,557 Mocht u de beklaagde schuldig bevinden, 15 00:02:04,647 --> 00:02:07,798 dan heeft een verzoek om genade geen zin. 16 00:02:07,887 --> 00:02:11,004 Dan kan ik alleen maar de doodstraf uitspreken. 17 00:02:11,367 --> 00:02:15,440 U hebt een zware taak te vervullen. 18 00:02:16,687 --> 00:02:19,838 De extra juryleden mogen gaan. 19 00:02:24,167 --> 00:02:26,556 De jury trekt zich nu terug. 20 00:04:41,207 --> 00:04:44,085 - Kauwgum ? - Nee, bedankt. 21 00:04:44,167 --> 00:04:46,522 Dit ding doet 't niet. 22 00:04:49,367 --> 00:04:50,800 Ik help wel even. 23 00:04:50,887 --> 00:04:52,878 Hupsakee. 24 00:04:57,447 --> 00:05:00,678 Ik heb vanochtend het weerbericht gebeld. 25 00:05:00,767 --> 00:05:06,285 Dit wordt de warmste dag van het jaar. Hadden we maar airconditioning. 26 00:05:06,367 --> 00:05:09,484 - Wat is uw naam ? - Die, ja. 27 00:05:09,567 --> 00:05:13,560 Bedankt. Ok� heren, iedereen is er. 28 00:05:13,647 --> 00:05:18,596 Als u iets nodig hebt, hoeft u maar te kloppen. Ik sta voor de deur. 29 00:05:30,687 --> 00:05:33,326 Ik heb nooit geweten dat ze de deur op slot doen. 30 00:05:33,407 --> 00:05:36,319 Natuurlijk gaat die op slot. Wat dacht u dan ? 31 00:05:36,407 --> 00:05:39,399 Het is gewoon nooit bij me opgekomen. 32 00:05:40,207 --> 00:05:43,995 - Wat zijn dat ? - Stembriefjes. 33 00:05:44,087 --> 00:05:48,080 Goed idee. Dan kunnen we hem uitroepen tot senator. 34 00:05:53,687 --> 00:05:57,362 - Wat vond u ervan ? - Ik vond het wel interessant. 35 00:05:57,447 --> 00:06:01,998 - O ja ? Ik viel bijna in slaap. - Ik was nog nooit jurylid geweest. 36 00:06:02,087 --> 00:06:04,555 Nee ? Ik al heel vaak. 37 00:06:05,647 --> 00:06:10,801 Die advocaten kletsen maar door, zelfs in een uitgemaakte zaak zoals deze. 38 00:06:10,887 --> 00:06:14,323 - Hebt u ooit zo'n gezeur gehoord ? - Daar zijn ze voor. 39 00:06:14,407 --> 00:06:17,524 Dat klopt. Zo is het systeem nu eenmaal. 40 00:06:17,607 --> 00:06:22,044 Maar ik zou zo'n rotjoch aanpakken voordat ie het verkeerde pad opging. 41 00:06:22,127 --> 00:06:25,517 Dat zou een hoop tijd en geld besparen. Laten we beginnen. 42 00:06:25,607 --> 00:06:28,167 Iedereen heeft vast wel wat anders te doen. 43 00:06:28,247 --> 00:06:32,035 Laten we beginnen met een korte pauze. Er is iemand naar de wc. 44 00:06:32,127 --> 00:06:34,118 Gaan we op volgorde zitten ? 45 00:06:34,207 --> 00:06:36,801 Dat lijkt me wel een goed idee. 46 00:06:41,407 --> 00:06:43,796 - U zit op mijn plaats. - Pardon. 47 00:06:43,887 --> 00:06:45,878 Geeft niet. 48 00:06:47,087 --> 00:06:49,681 Geen slecht uitzicht, h� ? 49 00:06:52,367 --> 00:06:56,758 Wat dacht u ervan ? Ik vond het heel boeiend. 50 00:06:56,847 --> 00:07:00,522 Geen echt saaie momenten. 51 00:07:00,607 --> 00:07:05,044 We hadden geluk dat het een moord was. Ik had op een inbraak gerekend. 52 00:07:05,127 --> 00:07:07,721 Die kunnen me toch saai zijn. 53 00:07:08,767 --> 00:07:13,795 - Is dat het Woolworth-gebouw ? - Dat klopt. 54 00:07:13,887 --> 00:07:17,675 Ik woon hier m'n hele leven al, maar daar ben ik nog nooit in geweest. 55 00:07:17,767 --> 00:07:21,646 Er zat een hoop onzin bij, zoals dat smoesje van die bioscoop. 56 00:07:21,727 --> 00:07:24,605 En dat verhaal over dat mes dan ? 57 00:07:24,687 --> 00:07:27,599 Dachten ze nou echt dat we daar in zouden trappen ? 58 00:07:27,687 --> 00:07:30,326 Dat kan je verwachten van dat soort tuig. 59 00:07:30,407 --> 00:07:32,477 Daar hebt u gelijk in. 60 00:07:32,567 --> 00:07:35,445 De claxon doet het goed. Hoe zit het met de koplampen ? 61 00:07:35,527 --> 00:07:39,361 - Bent u verkouden ? - Niet zo'n beetje ook. 62 00:07:39,447 --> 00:07:41,802 Mijn neus doet er pijn van. Kent u dat ? 63 00:07:41,887 --> 00:07:44,481 Nou en of. Ik ben er net overheen. 64 00:07:45,287 --> 00:07:49,678 - Meneer de voorzitter, aan de slag. - Hij is nog steeds op de wc. 65 00:07:49,767 --> 00:07:53,442 Is er nog nieuws ? Ik heb geen tijd gehad om de krant te lezen. 66 00:07:53,527 --> 00:07:55,836 Ik keek even naar de beursnoteringen. 67 00:07:55,927 --> 00:08:00,239 - Bent u aan de beurs ? - Ik ben effectenmakelaar. 68 00:08:00,327 --> 00:08:02,318 Ik heb een koeriersdienst. 69 00:08:02,407 --> 00:08:04,637 Op Uw Wenken heet het. 70 00:08:04,727 --> 00:08:06,877 Een ideetje van m'n vrouw. 71 00:08:06,967 --> 00:08:10,357 Er werken 37 mensen voor me. Ik ben met niets begonnen. 72 00:08:10,447 --> 00:08:13,041 Ok� heren, laten we plaatsnemen. 73 00:08:16,527 --> 00:08:21,555 Dan is het zo gepiept. Ik heb kaartjes voor de wedstrijd van vanavond. 74 00:08:21,647 --> 00:08:25,276 De Yanks tegen Cleveland. Modjelewski speelt mee. 75 00:08:25,367 --> 00:08:27,562 Een beer van een speler. 76 00:08:28,807 --> 00:08:31,037 Wat kan die slaan, zeg. 77 00:08:33,447 --> 00:08:37,235 U bent een echte honkbalfanaat. Hoe gaan we zitten ? 78 00:08:37,327 --> 00:08:40,239 Op volgorde van jurynummer, lijkt me. 79 00:08:40,327 --> 00:08:43,876 Een, twee, drie en zo rond de tafel. Bent u het daarmee eens, heren ? 80 00:08:43,967 --> 00:08:46,925 - Wat maakt het nou uit ? - Het lijkt mij geen slecht idee. 81 00:08:47,007 --> 00:08:53,526 - Laat nou maar. - Dat is twaalf. 82 00:08:53,607 --> 00:08:57,395 Wat dacht u van de openbare aanklager ? 83 00:08:57,487 --> 00:09:00,160 - Pardon ? - Ik vond hem enorm scherpzinnig, 84 00:09:00,247 --> 00:09:03,956 zoals hij alle punten een voor een in logische volgorde afhandelde. 85 00:09:04,047 --> 00:09:08,723 - Ik was erg onder de indruk. - Hij was heel vakkundig. 86 00:09:08,807 --> 00:09:11,879 En hij was zo gedreven. 87 00:09:11,967 --> 00:09:15,277 Kan iedereen even stil zijn ? Hallo ? 88 00:09:15,367 --> 00:09:17,437 We willen graag beginnen. 89 00:09:17,527 --> 00:09:20,280 Die meneer bij het raam. 90 00:09:20,367 --> 00:09:23,404 - We willen graag beginnen. - Neem me niet kwalijk. 91 00:09:23,487 --> 00:09:28,322 - Die knaap maakt zo z'n vader van kant. - Je hoort het voortdurend. 92 00:09:28,407 --> 00:09:30,602 Ze laten hun kinderen maar raak doen. 93 00:09:30,687 --> 00:09:33,520 Misschien was het z'n verdiende loon. 94 00:09:33,607 --> 00:09:36,440 - Zijn we er allemaal ? - Die ouwe is naar de wc. 95 00:09:36,527 --> 00:09:39,166 Kunt u even op de deur kloppen ? 96 00:09:40,207 --> 00:09:43,279 - Bent u ook voor de Yankees ? - Nee, voor Baltimore. 97 00:09:43,647 --> 00:09:45,638 Baltimore ? 98 00:09:46,327 --> 00:09:50,206 Dan loopt u zeker graag met uw hoofd tegen de muur ? 99 00:09:50,287 --> 00:09:53,916 Die hebben toch niemand ? Alleen goeie veldspelers. 100 00:09:54,007 --> 00:09:57,079 - We willen graag beginnen. - Sorry, heren. 101 00:09:57,167 --> 00:10:00,716 - Ik wilde u niet laten wachten. - Baltimore ? 102 00:10:01,047 --> 00:10:06,599 Even uw aandacht, alstublieft. Zeg maar hoe u dit wilt aanpakken. 103 00:10:06,687 --> 00:10:09,326 Ik ga geen regels opstellen. 104 00:10:09,407 --> 00:10:15,118 We kunnen er eerst over praten en dan stemmen. 105 00:10:15,207 --> 00:10:17,846 Of we kunnen meteen stemmen. 106 00:10:17,927 --> 00:10:20,566 Meestal wordt er eerst gestemd. 107 00:10:20,647 --> 00:10:24,481 Goed idee. Wie weet kunnen we er gelijk vandoor. 108 00:10:25,807 --> 00:10:31,723 Prima. We hebben hier te maken met moord met voorbedachte rade. 109 00:10:31,807 --> 00:10:36,722 Als we de beklaagde schuldig bevinden, gaat hij naar de elektrische stoel. 110 00:10:38,207 --> 00:10:39,322 Zonder pardon. 111 00:10:39,407 --> 00:10:42,319 - Daar zijn we ons van bewust. - Kom maar op. 112 00:10:42,407 --> 00:10:45,956 - Is er iemand die niet wil stemmen ? - Nee, hoor. 113 00:10:47,127 --> 00:10:52,281 Vergeet niet dat het een unanieme beslissing moet zijn. 114 00:10:52,367 --> 00:10:55,279 Zo staat het in de wet. Klaar ? 115 00:10:55,367 --> 00:10:58,757 Steek uw hand op als u denkt dat hij schuldig is. 116 00:11:01,887 --> 00:11:05,721 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, 117 00:11:06,607 --> 00:11:08,916 acht, negen, tien, elf. 118 00:11:09,007 --> 00:11:11,396 Elf stemmen voor schuldig. 119 00:11:11,927 --> 00:11:13,918 Wie denkt dat hij niet schuldig is ? 120 00:11:14,367 --> 00:11:16,483 Een. 121 00:11:16,567 --> 00:11:21,163 Elf voor schuldig, een voor onschuldig. Nu weten we waar we aan toe zijn. 122 00:11:21,247 --> 00:11:24,284 Er ligt altijd wel iemand dwars. 123 00:11:25,567 --> 00:11:28,161 En nu ? 124 00:11:28,247 --> 00:11:31,205 - Nu praten we erover. - Allemachtig. 125 00:11:31,287 --> 00:11:34,199 Denkt u echt dat hij onschuldig is ? 126 00:11:36,607 --> 00:11:39,724 - Geen idee. - U hebt het proces bijgewoond. 127 00:11:39,807 --> 00:11:42,844 We weten allemaal hetzelfde. Die knaap is bloedlink. 128 00:11:42,927 --> 00:11:46,237 - Hij is pas 18. - Dat is oud genoeg. 129 00:11:46,327 --> 00:11:49,080 Hij heeft zijn eigen vader doodgestoken. 130 00:11:49,167 --> 00:11:51,727 Dat is tijdens het proces ruimschoots bewezen. 131 00:11:51,807 --> 00:11:55,197 - Moet ik het voor u herhalen ? - Nee. 132 00:11:55,487 --> 00:11:58,365 - Wat wilt u dan ? - Ik wil er gewoon over praten. 133 00:11:58,447 --> 00:12:01,484 Wat valt er te praten ? Elf van ons achten hem schuldig. 134 00:12:01,567 --> 00:12:03,797 Daar twijfelden we niet eens over. 135 00:12:03,887 --> 00:12:06,924 Ik wil u iets vragen. Gelooft u zijn verhaal ? 136 00:12:07,007 --> 00:12:11,125 - Dat weet ik niet. Misschien niet. - Waarom wilt u hem dan vrijspreken ? 137 00:12:11,207 --> 00:12:13,004 U bevond hem allemaal schuldig. 138 00:12:13,087 --> 00:12:17,956 Ik kan zo'n jongen niet zomaar ter dood veroordelen zonder erover te praten. 139 00:12:18,047 --> 00:12:21,437 - Wie zegt dat ik er licht over denk ? - Niemand. 140 00:12:21,527 --> 00:12:26,123 Omdat ik zo snel heb besloten ? Ik denk echt dat hij het gedaan heeft. 141 00:12:26,207 --> 00:12:28,767 Ik bedenk me niet, al praat u nog zo lang. 142 00:12:28,847 --> 00:12:31,236 Ik probeer u niet om te praten. 143 00:12:31,327 --> 00:12:34,524 Maar er staat een leven op het spel. 144 00:12:34,607 --> 00:12:38,839 - Stel dat we het mis hebben ? - Stel dat dit gebouw instort. 145 00:12:38,927 --> 00:12:41,680 - Zo kan je wel aan de gang blijven. - Precies. 146 00:12:41,767 --> 00:12:46,602 Wat geeft het hoe lang we erover doen ? Dat doet er toch niet toe ? 147 00:12:46,687 --> 00:12:51,397 Laten we een uur de tijd nemen. De wedstrijd begint pas om acht uur. 148 00:12:55,967 --> 00:12:59,243 - Wie heeft daar iets op te zeggen ? - Ik wil best even blijven. 149 00:12:59,327 --> 00:13:04,447 - Ik heb gisteren toch iets leuks gehoord. - Daar zitten we hier niet voor. 150 00:13:04,527 --> 00:13:08,520 Waar zitten we hier dan wel voor ? 151 00:13:09,167 --> 00:13:11,840 Dat weet ik niet. Misschien wel voor niks. 152 00:13:11,927 --> 00:13:15,237 Die jongen heeft zijn hele leven op de schopstoel gezeten. 153 00:13:15,327 --> 00:13:18,956 Opgegroeid in een achterbuurt, jong z'n moeder verloren. 154 00:13:19,047 --> 00:13:21,322 Hij heeft een tijd in een weeshuis gezeten, 155 00:13:21,407 --> 00:13:24,240 omdat zijn vader in de gevangenis zat. 156 00:13:24,327 --> 00:13:26,557 Dat is geen goeie start in het leven. 157 00:13:26,647 --> 00:13:30,162 Hij is kwaad op de wereld. En waarom ? 158 00:13:30,247 --> 00:13:33,956 Omdat hij elke dag een klap voor zijn kop krijgt. 159 00:13:34,047 --> 00:13:39,121 We zijn het de stakker verplicht even over zijn lot te praten. 160 00:13:39,207 --> 00:13:43,758 We zijn hem niks verplicht. Hij heeft een eerlijk proces gekregen. 161 00:13:43,847 --> 00:13:48,204 Hoeveel denkt u dat zo'n proces kost ? Hij mag van geluk spreken. 162 00:13:48,287 --> 00:13:52,405 We zijn volwassenen onder elkaar. We hebben de feiten gehoord. 163 00:13:52,487 --> 00:13:56,639 U maakt mij niet wijs dat hij eerlijk is. We weten wat voor 'n type het is. 164 00:13:56,727 --> 00:13:58,877 Ik zie ze m'n hele leven al om me heen. 165 00:13:58,967 --> 00:14:04,041 Ze zijn niet te vertrouwen. Het zijn geboren leugenaars. 166 00:14:04,127 --> 00:14:07,244 - Wat een onnozele opvatting. - Hoor eens even... 167 00:14:07,327 --> 00:14:10,080 Hebt u soms een monopolie op de waarheid ? 168 00:14:10,167 --> 00:14:12,840 Deze meneer moet het een en ander worden verteld. 169 00:14:12,927 --> 00:14:17,796 - Hou uw preek maar voor u. - Kom op, we moeten verder. 170 00:14:17,887 --> 00:14:21,516 Rice Pops. Een van de producten waar ik aan werk. 171 00:14:21,607 --> 00:14:24,041 "Het ontbijt waar u baat bij hebt." 172 00:14:24,127 --> 00:14:26,402 - Die slogan is van mij. - Bekt lekker. 173 00:14:26,487 --> 00:14:30,958 - Mag ik even ? - Sorry, ik teken altijd. 174 00:14:31,047 --> 00:14:33,880 - Dan kan ik beter denken. - We hebben het druk. 175 00:14:33,967 --> 00:14:36,925 Zo komen we hier nooit weg. 176 00:14:37,447 --> 00:14:43,363 Misschien kan degene die het niet met ons eens is, uitleggen waarom. 177 00:14:43,447 --> 00:14:47,326 Misschien kunnen we u dan laten zien waar u verkeerd gaat. 178 00:14:47,407 --> 00:14:53,846 Volgens mij is het onze taak om deze meneer ervan te overtuigen 179 00:14:53,927 --> 00:14:59,320 dat hij het bij het verkeerde eind heeft. Als we nu allemaal even de tijd namen... 180 00:14:59,407 --> 00:15:03,116 - Het was maar een ideetje. - Nee, goed idee. 181 00:15:03,207 --> 00:15:05,163 Zullen we de tafel rondgaan ? 182 00:15:05,367 --> 00:15:07,278 Gaat u maar eerst. 183 00:15:10,967 --> 00:15:13,435 Het is moeilijk onder woorden te brengen. 184 00:15:14,247 --> 00:15:16,442 Volgens mij is hij gewoon schuldig. 185 00:15:16,527 --> 00:15:20,156 Dat dacht ik meteen al. Niemand heeft het tegendeel bewezen. 186 00:15:20,247 --> 00:15:24,081 Dat hoeft niet te worden bewezen. Zijn schuld moet worden bewezen. 187 00:15:24,167 --> 00:15:28,240 Volgens de grondwet hoeft de beklaagde zijn mond niet open te doen. 188 00:15:28,327 --> 00:15:32,400 Dat weet ik wel, maar ik bedoel... 189 00:15:33,127 --> 00:15:36,676 Hij is gewoon schuldig. Iemand heeft het hem zien doen. 190 00:15:36,767 --> 00:15:41,795 Ik zal u zeggen hoe ik erover denk. Ik ben volledig objectief. 191 00:15:41,887 --> 00:15:44,799 Ik wil het puur over de feiten hebben. 192 00:15:44,887 --> 00:15:47,196 Feit nummer een. 193 00:15:47,287 --> 00:15:51,326 Onder de kamer waar de moord is gepleegd, woont een oude man. 194 00:15:51,407 --> 00:15:54,956 Op de avond van de moord hoort hij om tien over twaalf een ophef. 195 00:15:55,047 --> 00:15:57,038 Het klinkt alsof er wordt gevochten. 196 00:15:57,127 --> 00:15:59,800 Hij hoort hem schreeuwen "Ik vermoord je". 197 00:15:59,887 --> 00:16:02,117 Een seconde later hoort hij een bons. 198 00:16:02,207 --> 00:16:06,439 Hij holt naar de deur, doet de deur open en ziet hem de trap af rennen. 199 00:16:06,527 --> 00:16:10,281 Hij belt de politie en die vindt de vader met een mes in zijn borst. 200 00:16:10,367 --> 00:16:13,484 Het tijdstip van overlijden is rond middernacht. 201 00:16:13,567 --> 00:16:18,687 Dat zijn onweerlegbare feiten. De knaap is schuldig. 202 00:16:18,767 --> 00:16:21,918 Ik ben geen ongevoelige vent. Ik weet dat hij pas 18 is. 203 00:16:22,007 --> 00:16:26,000 - Maar hier moet hij voor boeten. - Dat vind ik ook. 204 00:16:26,087 --> 00:16:29,796 - Bent u klaar ? - Ja. 205 00:16:29,887 --> 00:16:33,243 Het alibi van die jongen deugt niet. Daar kijk je zo doorheen. 206 00:16:33,327 --> 00:16:35,158 Hij zegt dat hij naar de film was. 207 00:16:35,247 --> 00:16:39,035 Maar hij wist niet welke films hij had gezien en wie er meespeelden. 208 00:16:39,127 --> 00:16:41,800 En bij de bioscoop had niemand hem gezien. 209 00:16:41,887 --> 00:16:46,085 En de verklaring van de overbuurvrouw geeft de doorslag. 210 00:16:46,167 --> 00:16:50,445 - Die heeft het zien gebeuren. - Heren, om de beurt graag. 211 00:16:50,527 --> 00:16:52,916 Moet je horen. 212 00:16:53,807 --> 00:16:58,198 Ze ligt in bed, maar kan niet slapen. Ze stikt van de hitte. 213 00:16:58,287 --> 00:17:01,245 Ze kijkt uit het raam naar de overkant 214 00:17:01,327 --> 00:17:04,797 en ziet hoe die jongen zijn vader neersteekt. 215 00:17:04,887 --> 00:17:07,879 Om tien over twaalf. Alles sluit op elkaar aan. 216 00:17:07,967 --> 00:17:10,162 Ze kent die knaap z'n hele leven al. 217 00:17:10,247 --> 00:17:13,956 Ze zweert dat ze het hem zag doen. 218 00:17:14,047 --> 00:17:16,515 Door de ramen van een langskomende trein. 219 00:17:16,607 --> 00:17:20,680 Er zaten geen passagiers in en hij was op weg naar het centrum. 220 00:17:20,767 --> 00:17:23,964 De lichten waren uit. Er is bewezen dat je in het donker 221 00:17:24,047 --> 00:17:27,722 door de ramen heen kunt zien wat er aan de overkant gebeurt. 222 00:17:27,807 --> 00:17:30,844 - Dat is bewezen. - Ik wil u iets vragen. 223 00:17:30,927 --> 00:17:33,725 Hem gelooft u niet. Waarom die vrouw wel ? 224 00:17:33,807 --> 00:17:36,924 Zij komt toch ook uit de achterbuurt ? 225 00:17:38,007 --> 00:17:41,761 - U denkt zeker dat u slim bent ? - Rustig aan, heren. 226 00:17:41,847 --> 00:17:45,965 - Kom op, ga zitten. - Wat denkt hij wel ? Neem van mij aan... 227 00:17:46,047 --> 00:17:49,198 Met vechten schieten we niks op. 228 00:17:49,287 --> 00:17:53,360 - Wie is er aan de beurt ? - Nummer vijf. 229 00:17:56,487 --> 00:17:58,955 Ik zeg liever niks. 230 00:17:59,047 --> 00:18:01,800 Dat is uw goed recht. 231 00:18:01,887 --> 00:18:04,037 En de meneer daarnaast ? 232 00:18:04,127 --> 00:18:06,595 Wat zal ik zeggen ? 233 00:18:06,687 --> 00:18:11,158 Ik raakte er al snel van overtuigd dat hij het gedaan had. 234 00:18:11,247 --> 00:18:14,319 Ik was namelijk op zoek naar een motief. 235 00:18:14,407 --> 00:18:19,720 Want als je geen motief hebt, heb je geen been om op te staan. 236 00:18:19,807 --> 00:18:25,325 Die verklaring van de buren aan de overkant van het gangpad 237 00:18:25,407 --> 00:18:30,606 vond ik erg overtuigend. Hadden die het niet over een ruzie 238 00:18:30,687 --> 00:18:34,805 tussen vader en zoon, om een uur of zeven 's avonds ? 239 00:18:34,887 --> 00:18:38,084 - Ik kan het mis hebben, maar... - Het was om acht uur. 240 00:18:38,167 --> 00:18:43,719 Ze hoorden geruzie en dat de vader z'n zoon twee keer sloeg. 241 00:18:43,807 --> 00:18:47,880 Daarna zagen ze de zoon kwaad het huis uit rennen. Wat bewijst dat nou ? 242 00:18:47,967 --> 00:18:50,845 Niks, maar het is wel gebeurd. 243 00:18:50,927 --> 00:18:53,964 U vindt dat een motief, net als de aanklager. 244 00:18:54,047 --> 00:18:56,083 Ik ben daar niet van overtuigd. 245 00:18:56,167 --> 00:18:59,921 Die jongen is zo vaak geslagen dat geweld voor hem praktisch 246 00:19:00,007 --> 00:19:02,237 deel uitmaakt van het dagelijkse leven. 247 00:19:02,327 --> 00:19:06,400 Twee klappen in het gezicht zetten zo iemand niet aan tot moord. 248 00:19:06,487 --> 00:19:10,844 Misschien waren die twee de druppel die de emmer deed overlopen. 249 00:19:12,087 --> 00:19:14,282 Verder nog iets ? 250 00:19:14,367 --> 00:19:17,598 - Nee. - Mooi. En u ? 251 00:19:20,087 --> 00:19:23,363 Alles is al gezegd. 252 00:19:23,447 --> 00:19:26,757 Je kunt er tijden over doorgaan, maar er verandert niks. 253 00:19:27,127 --> 00:19:31,803 Kijk maar naar die knul z'n strafblad. 254 00:19:31,887 --> 00:19:36,005 Op z'n tiende al voor de rechter voor verwonding van 'n onderwijzer. 255 00:19:36,087 --> 00:19:40,000 Op z'n vijftiende naar de tuchtschool wegens autodiefstal. 256 00:19:40,087 --> 00:19:44,717 Hij is een keer opgepakt voor beroving en twee keer voor vechtpartijen. 257 00:19:44,807 --> 00:19:49,323 Een echte messentrekker, schijnt het. Lekkere jongen, hoor. 258 00:19:49,407 --> 00:19:53,764 Vanaf z'n vijfde krijgt hij regelmatig een flink pak slaag van z'n vader. 259 00:19:53,847 --> 00:19:56,236 Zo'n knaap verdient niet beter. 260 00:19:56,327 --> 00:19:59,524 Dat krijg je met die jongens van tegenwoordig. 261 00:20:01,687 --> 00:20:05,236 Toen ik klein was, zei ik u tegen m'n vader. 262 00:20:05,327 --> 00:20:08,558 Daar hoef je bij de jeugd van nu niet meer mee aan te komen. 263 00:20:08,647 --> 00:20:11,684 Vaders vinden dat tegenwoordig niet meer belangrijk. 264 00:20:11,767 --> 00:20:14,076 - Hebt u kinderen ? - Ik heb er drie. 265 00:20:15,087 --> 00:20:17,078 Ik heb er een. 266 00:20:17,967 --> 00:20:19,958 Een zoon van 22. 267 00:20:25,407 --> 00:20:29,685 Toen hij negen was, liep hij weg van een gevecht. 268 00:20:29,767 --> 00:20:34,363 Ik geneerde me zo dat ik er bijna van over mijn nek ging. 269 00:20:34,447 --> 00:20:39,680 "Ik maak 'n man van je, al ga je er aan onderdoor", zei ik. 270 00:20:41,207 --> 00:20:43,801 Nou, dat is me gelukt, hoor. 271 00:20:43,887 --> 00:20:46,481 Toen hij 16 was, kregen we ruzie. 272 00:20:47,687 --> 00:20:50,679 Hij gaf me 'n dreun in mijn gezicht. 273 00:20:53,127 --> 00:20:55,960 Ik heb hem al in geen twee jaar gezien. 274 00:20:58,287 --> 00:21:00,278 Dat krijg je met kinderen. 275 00:21:00,687 --> 00:21:02,678 Je werkt je uit de naad voor ze... 276 00:21:05,167 --> 00:21:08,477 - Kom, we moeten opschieten. - We dwalen af. 277 00:21:08,567 --> 00:21:12,082 Al komt die jongen uit een ontwricht gezin uit de achterbuurt, 278 00:21:12,167 --> 00:21:15,523 we zijn hier om uit te maken of hij schuldig is of niet. 279 00:21:15,607 --> 00:21:18,440 Niet om te achterhalen waarom hij zo is geworden. 280 00:21:18,527 --> 00:21:22,884 Hij komt uit een achterbuurt. Dat zijn broedplaatsen voor criminelen. 281 00:21:22,967 --> 00:21:28,200 De meeste achterbuurtkinderen vormen een bedreiging voor de samenleving. 282 00:21:28,287 --> 00:21:32,326 Zeg dat wel. Die kinderen groeien voor galg en rad op. 283 00:21:32,407 --> 00:21:37,606 - Ik moet niets van ze hebben. - Ik kom anders ook uit een achterbuurt. 284 00:21:37,687 --> 00:21:39,439 - Wacht even. - Alstublieft. 285 00:21:39,527 --> 00:21:42,360 Ik heb als kind ook altijd in de troep gespeeld. 286 00:21:42,447 --> 00:21:45,120 Misschien ruikt u dat wel aan me. 287 00:21:45,207 --> 00:21:47,482 Het was niet persoonlijk bedoeld. 288 00:21:47,567 --> 00:21:51,003 Hij had het helemaal niet over u. U bent ook gauw aangebrand. 289 00:21:51,087 --> 00:21:53,681 Daar kan ik wel inkomen. 290 00:21:53,767 --> 00:21:58,397 Geen geruzie. Dat is tijdverspilling. 291 00:21:58,487 --> 00:22:00,876 U bent aan de beurt. Vooruit. 292 00:22:01,927 --> 00:22:05,681 Mijn beurt ? Jullie zouden mij toch overtuigen ? 293 00:22:05,767 --> 00:22:07,883 - Dat was het plan. - Hij heeft gelijk. 294 00:22:07,967 --> 00:22:11,164 Hij houdt de zaak op. Ik wil horen wat hij te zeggen heeft. 295 00:22:11,247 --> 00:22:14,956 Laten we ons nu maar houden aan wat we hadden besloten. 296 00:22:15,047 --> 00:22:17,242 Doe niet zo kinderachtig. 297 00:22:17,327 --> 00:22:21,798 - Hoe bedoelt u ? - Wat denkt u dat ik bedoel ? 298 00:22:24,167 --> 00:22:26,806 Omdat ik de boel ordelijk probeer te houden ? 299 00:22:26,887 --> 00:22:30,926 U mag het best van me overnemen, hoor. Dan hou ik m'n mond wel. 300 00:22:31,007 --> 00:22:34,238 - Maak u toch niet zo druk. - Dat maak ik zelf wel uit. 301 00:22:34,327 --> 00:22:36,602 Wilt u voorzitter zijn ? Ga uw gang. 302 00:22:36,687 --> 00:22:38,962 Hebben jullie ooit zoiets meegemaakt ? 303 00:22:39,047 --> 00:22:42,244 - Vindt u het soms grappig ? - Toe, wat maakt het nu uit ? 304 00:22:42,327 --> 00:22:44,158 Probeert u het maar eens. 305 00:22:44,247 --> 00:22:47,239 We willen geen andere voorzitter. U doet het prima. 306 00:22:47,327 --> 00:22:52,720 Ja, u doet het geweldig. Blijft u maar aan slag. 307 00:22:52,807 --> 00:22:56,277 Ok�, de volgende. 308 00:22:56,367 --> 00:23:00,360 Als u mijn mening wilt, dan wil ik die best geven. 309 00:23:00,447 --> 00:23:05,202 - U doet maar wat u niet laten kunt. - Ik heb geen briljante argumenten. 310 00:23:05,287 --> 00:23:07,357 Ik weet net zoveel als jullie. 311 00:23:07,447 --> 00:23:10,962 Het lijkt erop dat hij schuldig is. Misschien is hij dat wel. 312 00:23:11,047 --> 00:23:15,563 Ik heb zes dagen lang naar al het bewijsmateriaal zitten luisteren. 313 00:23:15,647 --> 00:23:17,638 Iedereen leek zo zeker van z'n zaak. 314 00:23:17,727 --> 00:23:22,437 Ik vond het maar vreemd. Zo eenvoudig is het leven meestal niet. 315 00:23:22,527 --> 00:23:26,759 Ik bleef met een aantal vragen zitten. Misschien hadden die niks opgelost, 316 00:23:26,847 --> 00:23:31,443 maar ik vond dat het kruisverhoor van de verdediging niet erg grondig was. 317 00:23:31,527 --> 00:23:34,325 Hij liet te veel kleine dingen passeren. 318 00:23:34,407 --> 00:23:37,126 Wat dan ? Als ze geen vragen stellen, 319 00:23:37,207 --> 00:23:40,005 is dat meestal omdat ze het antwoord al weten. 320 00:23:40,087 --> 00:23:44,797 Misschien was het een domme advocaat. Dat kan toch ? 321 00:23:44,887 --> 00:23:47,845 Volgens mij kent u m'n zwager. 322 00:23:49,767 --> 00:23:55,876 Als ik die jongen was geweest, had ik om 'n andere advocaat gevraagd. 323 00:23:55,967 --> 00:23:58,276 Als je de doodstraf kunt krijgen, 324 00:23:58,367 --> 00:24:03,157 wil je een advocaat die korte metten maakt met de getuigen � charge. 325 00:24:03,247 --> 00:24:07,320 Er was een getuige die beweert de moord gezien te hebben, 326 00:24:07,407 --> 00:24:10,797 een die het gehoord heeft en de verdachte heeft zien wegrennen 327 00:24:10,887 --> 00:24:13,003 en dan is er nog indirect bewijs. 328 00:24:13,087 --> 00:24:16,875 Maar het pleidooi van de aanklager rust op de twee getuigen. 329 00:24:16,967 --> 00:24:18,366 Stel dat die 't mis hebben ? 330 00:24:18,447 --> 00:24:21,644 Als je zo redeneert, hoef je geen getuigen te roepen. 331 00:24:21,727 --> 00:24:25,925 - Kunnen ze zich vergist hebben ? - Ze stonden onder ede. 332 00:24:26,007 --> 00:24:29,841 Vergissen is menselijk. Kunnen ze zich vergist hebben ? 333 00:24:29,927 --> 00:24:32,885 - Dat denk ik niet. - Maar weet u het zeker ? 334 00:24:32,967 --> 00:24:36,277 Zoiets weet je nooit zeker. Het is geen exacte wetenschap. 335 00:24:36,367 --> 00:24:38,756 Daar hebt u gelijk in. 336 00:24:42,607 --> 00:24:44,996 Laten we ter zake komen. 337 00:24:45,087 --> 00:24:48,079 Hoe zit het met de stiletto in de borst van z'n vader ? 338 00:24:48,167 --> 00:24:51,239 Sommige mensen zijn nog niet aan de beurt geweest. 339 00:24:51,327 --> 00:24:54,763 Hun kans komt nog wel. Hou even uw mond. 340 00:24:54,847 --> 00:24:59,318 Hij heeft bekend dat hij die avond een mes heeft gekocht. Hoe zit 't daarmee ? 341 00:24:59,407 --> 00:25:02,877 - Daar wil ik het over hebben. - Laat dat mes maar brengen. 342 00:25:02,967 --> 00:25:07,802 - Ik wil het nog wel eens zien. Voorzitter ? - Waar is dat nu weer voor nodig ? 343 00:25:07,887 --> 00:25:11,357 Als hij een bewijsstuk wil zien, is dat zijn goed recht. 344 00:25:12,047 --> 00:25:15,244 - Kunt u ons het mes brengen ? - Het mes ? 345 00:25:16,527 --> 00:25:19,997 Wat er over het mes is gezegd, vindt u belastend materiaal ? 346 00:25:20,087 --> 00:25:23,762 - Absoluut. - Laten we de feiten onder de loep nemen. 347 00:25:23,847 --> 00:25:27,123 De zoon geeft toe dat hij om acht uur het huis heeft verlaten, 348 00:25:27,207 --> 00:25:29,323 na een tik van z'n vader. 349 00:25:29,407 --> 00:25:34,083 Een pak slaag, zei hij. Dat is iets anders. 350 00:25:34,167 --> 00:25:36,601 Nadat zijn vader hem geslagen had. 351 00:25:36,687 --> 00:25:40,521 Vervolgens heeft hij in een rommelwinkel in de buurt een mes gekocht. 352 00:25:40,607 --> 00:25:42,916 - Een springmes. - Een stiletto. 353 00:25:43,007 --> 00:25:47,523 Een mes met een ongebruikelijk heft en lemmet. 354 00:25:47,607 --> 00:25:51,964 De winkelier zegt dat hij nooit eerder zo'n mes verkocht heeft. 355 00:25:52,047 --> 00:25:57,075 Om kwart voor negen komt hij in de kroeg een stel vrienden tegen. Klopt dat ? 356 00:25:57,167 --> 00:25:59,123 - Ja, hoor. - Als een bus. 357 00:25:59,207 --> 00:26:02,517 Hij blijft tot kwart voor tien met zijn vrienden praten. 358 00:26:02,607 --> 00:26:05,280 In dat uur laat hij ze z'n stiletto zien. 359 00:26:05,367 --> 00:26:11,966 Tijdens het proces wijzen z'n vrienden zijn stiletto aan als het moordwapen. 360 00:26:12,047 --> 00:26:14,766 Rond tien uur komt hij thuis. 361 00:26:14,847 --> 00:26:18,965 Hier begint zijn verhaal af te wijken van dat van de openbare aanklager. 362 00:26:19,047 --> 00:26:21,436 Hij beweert naar de film te zijn gegaan. 363 00:26:21,527 --> 00:26:25,645 Toen hij om drie uur thuiskwam, is hij opgepakt voor de moord op z'n vader. 364 00:26:25,727 --> 00:26:29,640 Verder beweert hij dat de politie hem van de trap heeft geduwd. 365 00:26:29,727 --> 00:26:33,436 Waar was z'n mes ? Hij zegt dat het uit z'n zak is gevallen 366 00:26:33,527 --> 00:26:37,122 terwijl hij op weg was naar de bioscoop 367 00:26:37,207 --> 00:26:40,722 en dat hij het nooit terug heeft gezien. Wat een kletskoek. 368 00:26:40,807 --> 00:26:43,958 Volgens mij is hij helemaal niet naar de film geweest. 369 00:26:44,047 --> 00:26:47,676 Niemand heeft hem het huis uit zien gaan. De bioscoop weet van niks. 370 00:26:47,767 --> 00:26:50,918 Hij kon niet eens zeggen welke films hij gezien had. 371 00:26:52,567 --> 00:26:54,478 Ik zal u zeggen hoe het gegaan is. 372 00:26:54,567 --> 00:26:57,718 Hij is thuisgebleven, heeft tijdens een nieuwe ruzie 373 00:26:57,807 --> 00:27:01,163 zijn vader doodgestoken en is ervandoor gegaan. 374 00:27:01,247 --> 00:27:03,920 Er zaten zelfs geen vingerafdrukken op het mes. 375 00:27:04,007 --> 00:27:08,239 U wilt toch niet beweren dat dat mes uit z'n zak is gevallen 376 00:27:08,327 --> 00:27:13,526 en is opgeraapt door iemand die bij 'm thuis zijn vader heeft neergestoken ? 377 00:27:13,607 --> 00:27:15,757 Maar hij kan het best verloren hebben 378 00:27:15,847 --> 00:27:18,805 en dat een ander met zo'n mes z'n vader heeft vermoord. 379 00:27:18,887 --> 00:27:21,276 Kijk eens naar dat mes. 380 00:27:22,247 --> 00:27:24,363 Zo'n mes zie je niet vaak. 381 00:27:24,447 --> 00:27:28,520 Ik had er nog nooit een gezien. De man die hem verkocht heeft, ook niet. 382 00:27:28,607 --> 00:27:31,724 Dat zou toch veel te toevallig zijn ? 383 00:27:31,807 --> 00:27:36,403 - Toevallig, maar niet onmogelijk. - Volgens mij wel. 384 00:27:41,967 --> 00:27:43,844 Waar haalt u dat vandaan ? 385 00:27:43,927 --> 00:27:46,600 - Dat is precies zo'n zelfde mes. - Wat doet u nu ? 386 00:27:46,687 --> 00:27:50,236 - Waar hebt u dat vandaan ? - Ik ben gisteren een eindje om gegaan. 387 00:27:50,327 --> 00:27:52,318 Door de buurt waar die jongen woont. 388 00:27:52,407 --> 00:27:57,481 Ik heb 't een paar straten bij hem vandaan gekocht voor zes dollar. 389 00:27:57,567 --> 00:28:00,206 Het is tegen de wet om een stiletto te kopen. 390 00:28:00,287 --> 00:28:03,359 - Dat klopt. Ik heb de wet overtreden. - Leuk trucje. 391 00:28:03,447 --> 00:28:05,836 Maar wat denkt u hiermee te bewijzen ? 392 00:28:05,927 --> 00:28:09,044 - Zo zeldzaam zijn die messen dus niet. - En wat dan nog ? 393 00:28:09,127 --> 00:28:13,917 U hebt een mes gevonden dat erop lijkt. Is dat nou de vondst van de eeuw ? 394 00:28:14,007 --> 00:28:18,046 Denkt u dat iemand anders hem heeft neergestoken met zo'n zelfde mes ? 395 00:28:18,127 --> 00:28:21,005 - Een kans van een op 'n miljoen. - Het is mogelijk. 396 00:28:21,087 --> 00:28:25,080 - Maar niet waarschijnlijk. - Heren, ga zitten. 397 00:28:25,167 --> 00:28:28,557 Het heeft geen zin om met z'n allen te gaan staan. 398 00:28:28,647 --> 00:28:32,196 Wat frappant dat hij net zo'n mes heeft gevonden als dat van hem. 399 00:28:32,287 --> 00:28:36,678 - Wat is daar nu frappant aan ? - Dat vind ik gewoon. 400 00:28:36,767 --> 00:28:38,997 We denken nog steeds dat hij schuldig is. 401 00:28:39,087 --> 00:28:42,762 Wat denkt u te bereiken ? U praat ons toch niet om. 402 00:28:42,847 --> 00:28:45,042 Dan maar geen unaniem besluit. 403 00:28:45,127 --> 00:28:49,120 Dan komt er een nieuw proces en wordt hij alsnog schuldig bevonden. 404 00:28:49,447 --> 00:28:51,483 Waarschijnlijk wel. 405 00:28:51,567 --> 00:28:54,286 Wat wilt u ? Zo duurt het de hele avond. 406 00:28:54,367 --> 00:28:57,518 Het is maar een avond. Zijn leven staat op het spel. 407 00:28:57,607 --> 00:29:00,246 Waarom maken we het ons niet gemakkelijk ? 408 00:29:00,327 --> 00:29:06,163 We laten een pak kaarten brengen en dan zweten we het wel uit. 409 00:29:06,247 --> 00:29:09,922 - Grappenmakerij vind ik ongepast. - Wat wilt u dan ? 410 00:29:10,007 --> 00:29:12,999 Ik zie niet in wat dat mes ermee te maken heeft. 411 00:29:13,087 --> 00:29:15,885 Er is een ooggetuige. Meer bewijs is toch niet nodig ? 412 00:29:15,967 --> 00:29:18,686 Jullie praten me de oren van het hoofd. 413 00:29:18,767 --> 00:29:23,124 Ondertussen gaat mijn bedrijf naar de haaien. Kunnen we opschieten ? 414 00:29:23,207 --> 00:29:26,643 De officier van justitie vond dat mes anders wel belangrijk. 415 00:29:26,727 --> 00:29:29,446 Hij was maar een hulpje. Weet hij veel. 416 00:29:29,527 --> 00:29:33,645 Al die nevenargumenten houden ons op. 417 00:29:35,407 --> 00:29:38,638 - Wat zegt u ervan ? - U staat alleen. 418 00:29:45,727 --> 00:29:51,643 Ik heb een voorstel. Laten we nog een keer stemmen. 419 00:29:51,727 --> 00:29:54,400 Maar ik wil dat iedereen 420 00:29:54,487 --> 00:29:56,796 zijn stem in het geheim kan uitbrengen. 421 00:29:57,247 --> 00:30:01,684 Ik doe niet mee. Als iedereen hem schuldig bevindt, leg ik me daarbij neer. 422 00:30:01,767 --> 00:30:06,477 Dan gaan we ter plekke met die uitspraak naar de rechter. 423 00:30:06,567 --> 00:30:11,561 Maar als iemand hem onschuldig bevindt, praten we het uit. 424 00:30:13,367 --> 00:30:17,997 - Als u het aandurft, vind ik het best. - Als u pers� moeilijk wilt doen. 425 00:30:18,087 --> 00:30:21,762 Dat klinkt me redelijk in de oren. Iedereen het ermee eens ? 426 00:30:21,847 --> 00:30:23,838 Geef maar door. 427 00:30:55,327 --> 00:30:57,318 Schuldig. 428 00:30:59,047 --> 00:31:01,038 Schuldig. 429 00:31:02,327 --> 00:31:04,318 Schuldig. 430 00:31:05,487 --> 00:31:07,478 Schuldig. 431 00:31:08,247 --> 00:31:10,238 Schuldig. 432 00:31:11,167 --> 00:31:13,158 Schuldig. 433 00:31:14,327 --> 00:31:15,919 Schuldig. 434 00:31:16,407 --> 00:31:18,398 Schuldig. 435 00:31:18,967 --> 00:31:20,958 Schuldig. 436 00:31:24,487 --> 00:31:26,398 Niet schuldig. 437 00:31:26,487 --> 00:31:27,966 Schuldig. 438 00:31:28,047 --> 00:31:32,040 - Wat zeg je me daarvan ? - Nog eentje die moeilijk wil doen. 439 00:31:32,127 --> 00:31:34,846 Wie is het ? Vertel op. 440 00:31:34,927 --> 00:31:38,442 We hadden toch besloten dat het een geheime stemming zou zijn ? 441 00:31:38,527 --> 00:31:40,882 Als hij zich niet bekend wil maken... 442 00:31:40,967 --> 00:31:46,325 In een jurykamer is er geen plaats voor geheimen. Ik weet wie het was. 443 00:31:46,407 --> 00:31:50,480 U bent me er een, hoor. U dacht net als wij dat hij schuldig was, 444 00:31:50,567 --> 00:31:53,639 tot die mooiprater op uw gevoel ging werken met 't verhaal 445 00:31:53,727 --> 00:31:56,878 dat die moordenaar zo'n ellendige jeugd heeft gehad. 446 00:31:56,967 --> 00:32:00,562 En nu denkt u dat hij onschuldig is. Wat een misselijke... 447 00:32:00,647 --> 00:32:03,957 Waarom stopt u geen kwartje in zijn collectebus ? 448 00:32:04,047 --> 00:32:08,518 U hoeft niet zo'n toon aan te slaan. Wie denkt u wel dat u bent ? 449 00:32:08,607 --> 00:32:11,280 Rustig aan. Hij meent het niet. 450 00:32:11,367 --> 00:32:14,837 - Hij is gewoon gauw kwaad. - Reken maar dat ik kwaad ben. 451 00:32:14,927 --> 00:32:18,124 Een moordenaar hoort thuis in de elektrische stoel. 452 00:32:18,207 --> 00:32:21,756 Die vent zit fabeltjes te vertellen en wij luisteren nog ook. 453 00:32:22,407 --> 00:32:27,117 - Waarom bent u van mening veranderd ? - Hij niet, ik. 454 00:32:27,207 --> 00:32:29,118 - Geweldig. - Ik wist het wel. 455 00:32:29,207 --> 00:32:32,916 - Zal ik u vertellen waarom ? - Nee, laat maar zitten. 456 00:32:33,007 --> 00:32:36,920 - Ik wil het anders wel even kwijt. - Moeten we dit echt aanhoren ? 457 00:32:37,007 --> 00:32:40,363 - Hij mag het best uitleggen. - Dank u wel. 458 00:32:40,447 --> 00:32:43,678 Deze meneer is de enige met een afwijkende mening. 459 00:32:43,767 --> 00:32:45,917 Hij zegt niet dat hij onschuldig is. 460 00:32:46,007 --> 00:32:50,717 Hij twijfelt. Het valt niet mee om voet bij stuk te houden als je alleen staat. 461 00:32:50,807 --> 00:32:55,358 Hij gokte erop dat iemand hem zou steunen en ik respecteer zijn motieven. 462 00:32:55,447 --> 00:32:59,918 Die jongen is vast schuldig, maar ik wil meer horen. 463 00:33:00,007 --> 00:33:03,522 Het is nu tien tegen twee. Ik ben aan het praten. Blijf hier. 464 00:33:03,607 --> 00:33:06,758 Hij kan u niet horen. Hij luistert niet. Ga zitten. 465 00:33:11,727 --> 00:33:15,606 - Zullen we verdergaan ? - Laten we maar even pauzeren. 466 00:33:15,687 --> 00:33:20,124 Er is iemand naar het toilet en daar moeten we op wachten. 467 00:33:22,767 --> 00:33:25,486 Het ziet er niet naar uit dat we het eens worden, h� ? 468 00:33:25,567 --> 00:33:29,879 Ik had niet verwacht dat die ouwe van gedachten zou veranderen. 469 00:33:29,967 --> 00:33:33,437 Kon ik maar iets verzinnen dat de impasse zou doorbreken. 470 00:33:35,207 --> 00:33:39,598 Heb ik u verteld dat ik in de reclamewereld werk ? 471 00:33:39,687 --> 00:33:43,362 Daar kom je vreemde vogels tegen, hoor. 472 00:33:43,447 --> 00:33:47,565 Sommige mensen drukken zich op een heel eigen manier uit. 473 00:33:47,647 --> 00:33:50,525 Dat soort typen komt u in uw werk vast ook wel tegen. 474 00:33:50,607 --> 00:33:53,041 - Wat doet u ? - Ik ben horlogemaker. 475 00:33:53,127 --> 00:33:57,086 De beste horlogemakers ter wereld komen uit Europa. 476 00:33:57,167 --> 00:34:00,045 Wanneer we op mijn werk in zo'n impasse raken... 477 00:34:00,127 --> 00:34:03,802 Ik zeg net dat als een vergadering in de reclamewereld vastloopt, 478 00:34:03,887 --> 00:34:06,879 er altijd wel figuren zijn die met een idee klaarstaan. 479 00:34:06,967 --> 00:34:09,276 Ik moet er altijd om lachen. 480 00:34:09,367 --> 00:34:12,279 Ze kondigen zo'n idee vaak heel koddig aan. 481 00:34:12,367 --> 00:34:15,916 Dan zegt zo iemand bijvoorbeeld: 482 00:34:16,007 --> 00:34:22,082 "Ik heb een idee. Eens kijken of de vlag ervan gaat wapperen." 483 00:34:22,167 --> 00:34:24,601 Het slaat nergens op, maar het is wel leuk. 484 00:34:24,687 --> 00:34:28,157 Ik liet me een beetje gaan. 485 00:34:28,247 --> 00:34:31,080 Ik wilde niet onbeschoft zijn. 486 00:34:32,367 --> 00:34:37,487 Ik ben blij dat u zich niet laat ompraten door die gevoelsargumenten. 487 00:34:51,967 --> 00:34:54,561 Ik weet niet wat er mis is met die ventilator. 488 00:35:03,927 --> 00:35:07,044 - Zit u in de verkoop ? - Ik ben architect. 489 00:35:09,647 --> 00:35:12,366 Weet u iets van verkooptechnieken ? 490 00:35:14,647 --> 00:35:17,559 U bent een geboren verkoper, hoor. 491 00:35:18,047 --> 00:35:20,481 Ik heb m'n eigen techniek. 492 00:35:20,567 --> 00:35:24,355 Grapjes, drankjes, trucjes. 493 00:35:27,927 --> 00:35:31,203 Iedereen heeft een zwakke plek. Dat is mijn motto. 494 00:35:31,287 --> 00:35:34,836 Ik verkoop marmelade en heb vorig jaar 27000 dollar verdiend. 495 00:35:34,927 --> 00:35:40,320 Dat is niet slecht. Het is tenslotte maar marmelade. 496 00:35:40,407 --> 00:35:43,001 Waar doet u het voor ? Voor de lol ? 497 00:35:43,847 --> 00:35:47,283 Of hebt u ooit een dreun gehad waar u nog niet van bent bekomen ? 498 00:35:47,367 --> 00:35:51,519 - Wie weet. - Jullie zijn allemaal hetzelfde. 499 00:35:51,607 --> 00:35:56,044 Altijd op de bres voor een of andere mislukkeling. 500 00:35:57,207 --> 00:35:59,801 Maar waarom verspilt u onze tijd ? 501 00:35:59,887 --> 00:36:05,166 Geef toch gewoon aan het goede doel als u zich een goed mens wilt voelen. 502 00:36:06,767 --> 00:36:08,837 Die knaap is schuldig, makker. 503 00:36:08,927 --> 00:36:13,523 Dat staat als een paal boven water. We verdoen onze tijd. 504 00:36:13,607 --> 00:36:16,360 Als we zo doorgaan, zijn we straks helemaal schor. 505 00:36:16,447 --> 00:36:20,122 Wat maakt het uit ? Van die wedstrijd wordt u ook schor. 506 00:36:20,207 --> 00:36:22,516 Niks hoor, makker. 507 00:36:22,607 --> 00:36:24,598 Helemaal niks. 508 00:36:35,807 --> 00:36:40,562 - Lekker stel, h� ? - Niet erger dan gemiddeld. 509 00:36:40,647 --> 00:36:43,036 Wat een moordende hitte, zeg. 510 00:36:43,447 --> 00:36:47,042 - Zou het nog lang duren, denkt u ? - Geen idee. 511 00:36:47,127 --> 00:36:50,676 Hij is zo schuldig als wat. Daar twijfel ik geen moment aan. 512 00:36:50,767 --> 00:36:54,362 We hadden allang klaar moeten zijn. 513 00:36:55,247 --> 00:36:57,556 Ik vind het niet zo erg. 514 00:36:57,647 --> 00:36:59,956 Ik ben liever hier dan op m'n werk. 515 00:37:05,727 --> 00:37:10,039 - Denkt u dat hij onschuldig is ? - Het zou kunnen. 516 00:37:10,127 --> 00:37:14,006 Ik ken u niet, maar ik wed dat u de plank nog nooit zo hebt misgeslagen. 517 00:37:14,087 --> 00:37:16,396 Zet er toch een punt achter. 518 00:37:16,487 --> 00:37:19,240 Veronderstel nu eens dat u terechtstond. 519 00:37:19,327 --> 00:37:22,444 Ik veronderstel niks. Ik ben maar een gewone arbeider. 520 00:37:22,527 --> 00:37:25,360 Veronderstellen doet m'n baas maar. Hoewel... 521 00:37:25,447 --> 00:37:27,438 Laat ik het eens proberen. 522 00:37:28,207 --> 00:37:31,517 Veronderstel dat u ons om weet te praten, 523 00:37:31,607 --> 00:37:35,282 terwijl die knaap echt z'n vader om zeep heeft gebracht ? 524 00:37:42,247 --> 00:37:44,203 Klaar ? 525 00:37:45,607 --> 00:37:47,598 Sorry, hoor. 526 00:37:48,287 --> 00:37:51,279 - Waar anders ? - Ok� heren, laten we weer plaatsnemen. 527 00:37:51,367 --> 00:37:55,838 - Dit wordt nachtwerk. - Het wordt tijd dat we ter zake komen. 528 00:37:55,927 --> 00:37:57,679 - Wie wil er beginnen ? - Ik. 529 00:37:57,767 --> 00:38:00,520 Ga uw gang. 530 00:38:00,607 --> 00:38:04,486 De onderbuurman zegt dat hij hem hoorde roepen: "Ik vermoord je." 531 00:38:04,567 --> 00:38:06,956 Een seconde later hoorde hij iemand vallen. 532 00:38:07,047 --> 00:38:11,962 Hij snelde naar de deur en zag hem het huis uit rennen. Wat zegt u daarvan ? 533 00:38:12,047 --> 00:38:15,483 Ik vraag me af hoe hij hem door het plafond heen kon horen. 534 00:38:15,567 --> 00:38:19,480 Het was een warme avond, dus alle ramen stonden open. 535 00:38:19,567 --> 00:38:23,003 Lawaai bij iemand anders in huis is moeilijk thuis te brengen. 536 00:38:23,087 --> 00:38:24,839 Hij zei dat hij de stem herkende. 537 00:38:24,967 --> 00:38:29,199 De overbuurvrouw keek zo bij ze binnen en zag de moord gebeuren. 538 00:38:29,287 --> 00:38:31,676 - Is dat geen bewijs genoeg ? - Nee. 539 00:38:31,767 --> 00:38:35,362 Wat zeg je van die vent ? We praten tegen dovemansoren. 540 00:38:35,447 --> 00:38:38,405 Ze keek door de ramen van een passerende trein heen. 541 00:38:38,487 --> 00:38:41,877 Die trein had zes coup�s. De laatste twee kwamen net voorbij. 542 00:38:41,967 --> 00:38:45,801 Ze wist allerlei details. Wat valt daar nu tegenin te brengen ? 543 00:38:45,887 --> 00:38:51,007 Weet iemand hier hoe lang het duurt voor een trein... 544 00:39:00,127 --> 00:39:02,516 Het is geen spelletje. 545 00:39:05,567 --> 00:39:07,797 Zag je dat ? 546 00:39:07,887 --> 00:39:11,038 Waar haalt hij het lef vandaan ? 547 00:39:11,127 --> 00:39:14,802 - Laat toch zitten. - Het is geen spelletje. 548 00:39:14,887 --> 00:39:18,118 - Wat verbeeldt hij zich wel ? - Laat nu maar. 549 00:39:18,207 --> 00:39:20,084 Weet je hoe lang het duurt 550 00:39:20,167 --> 00:39:23,557 voordat een trein bij gemiddelde snelheid gepasseerd is ? 551 00:39:23,647 --> 00:39:25,080 - Hoezo ? - Doe een gooi. 552 00:39:25,167 --> 00:39:27,556 - Geen idee. - Wat denkt u ? 553 00:39:27,647 --> 00:39:32,163 - Een seconde of twaalf ? - Lijkt me redelijk. Iemand anders ? 554 00:39:32,247 --> 00:39:34,807 - Klinkt wel aardig. - Waar slaat dit op ? 555 00:39:34,887 --> 00:39:36,684 - Wat denkt u ? - Tien seconden. 556 00:39:36,767 --> 00:39:38,678 Wat wilt u hier toch mee ? 557 00:39:38,767 --> 00:39:43,522 Het duurt tien seconden voor een trein met zes coup�s een punt passeert. 558 00:39:43,607 --> 00:39:47,885 Stel dat dat punt het open raam is van de kamer waar de moord is gepleegd. 559 00:39:47,967 --> 00:39:50,845 Als je uit het raam hangt, kan je bijna de rails raken. 560 00:39:50,927 --> 00:39:54,636 Wie heeft er wel eens in de buurt van de spoorlijn gewoond ? 561 00:39:54,727 --> 00:39:59,323 Ik heb net drie dagen lang 'n appartement tegenover een spoorlijn geschilderd. 562 00:39:59,407 --> 00:40:03,605 - Kon u de treinen horen ? - Nou en of. We werden er gek van. 563 00:40:03,687 --> 00:40:06,281 Ik heb ooit aan de spoorlijn gewoond. 564 00:40:06,367 --> 00:40:09,359 Met het raam open is het lawaai bijna niet te verdragen. 565 00:40:09,447 --> 00:40:12,996 - Je kunt jezelf amper horen denken. - Wilt u ter zake komen ? 566 00:40:13,087 --> 00:40:17,956 Laten we twee getuigenverklaringen eens met elkaar combineren. 567 00:40:18,047 --> 00:40:22,086 Eerst de onderbuurman. 568 00:40:22,167 --> 00:40:24,601 Die heeft de zoon horen dreigen. 569 00:40:24,687 --> 00:40:27,247 Een seconde later hoort hij iemand vallen. 570 00:40:27,327 --> 00:40:28,999 - Een seconde later. 571 00:40:29,087 --> 00:40:31,681 Dan hebben we de overbuurvrouw. 572 00:40:31,767 --> 00:40:35,646 Die heeft onder ede verklaart dat ze de moord heeft zien plegen 573 00:40:35,727 --> 00:40:39,003 door de laatste twee coup�s van een passerende trein heen. 574 00:40:39,087 --> 00:40:41,726 - Nou en ? - Wacht even. 575 00:40:41,807 --> 00:40:46,756 We denken dat het tien seconden duurt voor een trein is gepasseerd. 576 00:40:46,847 --> 00:40:49,919 Ze heeft de moord door de laatste twee coup�s gezien, 577 00:40:50,007 --> 00:40:55,206 dus we kunnen aannemen dat het lijk op de grond viel toen de trein langskwam. 578 00:40:55,287 --> 00:40:59,405 Dus die trein raasde al tien seconden langs het raam van de onderbuurman 579 00:40:59,487 --> 00:41:02,763 toen hij iemand op de vloer hoorde vallen. 580 00:41:02,847 --> 00:41:07,841 Volgens zijn verklaring hoorde hij het dreigement een seconde voor de bons. 581 00:41:07,927 --> 00:41:11,920 Dus hij hoorde de zoon roepen over het gebulder van de trein heen. 582 00:41:12,007 --> 00:41:14,805 - Dat bestaat niet. - Natuurlijk wel. 583 00:41:14,887 --> 00:41:18,084 - Denkt u ? - Hij zei dat hij heel hard riep. 584 00:41:18,167 --> 00:41:21,284 Hij kan zijn stem nooit herkend hebben boven die trein uit. 585 00:41:21,367 --> 00:41:24,086 Het gaat om een paar seconden. Zo nauw komt het niet. 586 00:41:24,167 --> 00:41:29,161 Een verklaring die iemand ter dood kan veroordelen, komt wel zo nauw. 587 00:41:30,647 --> 00:41:34,879 - Hij kan het best gehoord hebben. - Je weet het niet, met al dat lawaai. 588 00:41:34,967 --> 00:41:38,721 - Wat raaskallen jullie nu ? - Het bestaat niet dat hij dat kon horen. 589 00:41:38,807 --> 00:41:42,720 - Waarom zou hij liegen ? - Misschien wilde hij aandacht. 590 00:41:42,807 --> 00:41:47,801 Stuur die slimme opmerkingen van u maar naar de krant, die betalen ervoor. 591 00:41:47,887 --> 00:41:50,560 U hoeft niet zo onbeleefd te doen. 592 00:41:50,647 --> 00:41:54,037 Iemand die zo tegen een oude man praat, verdient een lesje. 593 00:41:54,127 --> 00:41:57,039 Een beetje respect is wel op zijn plaats, meneer. 594 00:41:57,127 --> 00:42:01,996 Als u nog een keer zo tegen hem praat, gaat u tegen de vlakte. 595 00:42:11,047 --> 00:42:13,800 Ga uw gang. U mag zeggen wat u wilt. 596 00:42:14,847 --> 00:42:17,839 Waarom denkt u dat die oude man zou liegen ? 597 00:42:17,927 --> 00:42:21,806 Ik heb hem een hele tijd zitten bestuderen. 598 00:42:21,887 --> 00:42:25,004 Onder de schouder van zijn colbert zat een torn. 599 00:42:25,087 --> 00:42:29,285 Is u dat ook opgevallen ? Een torn, als je naar de rechtbank moet. 600 00:42:31,687 --> 00:42:34,918 Hij was heel oud en er zat een torn in z'n colbert. 601 00:42:35,407 --> 00:42:38,763 Hij liep heel langzaam naar de getuigenbank. 602 00:42:38,847 --> 00:42:42,965 Hij sleepte met zijn linkerbeen, maar probeerde dat te verbergen 603 00:42:43,047 --> 00:42:45,481 omdat hij zich schaamde. 604 00:42:45,567 --> 00:42:49,606 Ik denk dat ik die man beter begrijp dan jullie. 605 00:42:49,687 --> 00:42:52,406 Het is een stille, bange, 606 00:42:52,487 --> 00:42:54,842 onbetekenende oude man 607 00:42:54,927 --> 00:42:57,566 die zijn hele leven niet heeft meegeteld. 608 00:42:57,647 --> 00:43:02,357 Hij is nooit gewaardeerd. Hij heeft nooit in de krant gestaan. 609 00:43:02,447 --> 00:43:06,486 Niemand kent hem. Niemand luistert naar hem. 610 00:43:06,567 --> 00:43:10,162 In al die 75 jaar is hem nog nooit om advies gevraagd. 611 00:43:11,087 --> 00:43:15,524 Heren, het is treurig als je niet meetelt. 612 00:43:15,607 --> 00:43:20,237 Een man zoals hij wil dat er naar hem wordt geluisterd. 613 00:43:20,367 --> 00:43:24,280 Al is het maar een keer. Dat is heel belangrijk voor hem. 614 00:43:24,367 --> 00:43:27,279 Het zou hem niet meevallen om een stapje terug te doen. 615 00:43:27,367 --> 00:43:31,280 Bedoelt u dat hij zou liegen, zodat hij een keer zou meetellen ? 616 00:43:31,367 --> 00:43:34,086 Hij zou niet echt liegen. 617 00:43:34,167 --> 00:43:37,398 Hij heeft zichzelf wijsgemaakt dat hij hem gehoord heeft 618 00:43:37,487 --> 00:43:39,717 en z'n gezicht herkende. 619 00:43:39,807 --> 00:43:42,116 Ik heb nog nooit zoiets bizars gehoord. 620 00:43:42,207 --> 00:43:45,961 Hoe kunt u zoiets uit de mouw schudden ? Wat weet u er nu van ? 621 00:43:54,407 --> 00:43:57,763 - Wil iemand een hoestballetje ? - Ja, graag. 622 00:43:57,847 --> 00:44:01,283 Ik snap niet dat iemand kan denken dat hij onschuldig is. 623 00:44:01,367 --> 00:44:05,360 Er is nog iets waar ik het even over wil hebben. 624 00:44:05,447 --> 00:44:09,326 We hebben bewezen dat de buurman dat dreigement niet heeft gehoord. 625 00:44:09,407 --> 00:44:13,161 - U hebt helemaal niks bewezen. - Stel dat hij het wel heeft gehoord. 626 00:44:13,247 --> 00:44:16,956 Dat soort dingen roepen we zelf toch ook om de haverklap ? 627 00:44:17,047 --> 00:44:21,837 "Ik kan je wel vermoorden." "Nog een keer en je gaat er aan." 628 00:44:21,927 --> 00:44:26,921 - Maar dat menen we niet. - "Ik vermoord je", riep hij. 629 00:44:27,007 --> 00:44:29,202 Uit volle borst. 630 00:44:29,287 --> 00:44:32,757 U maakt mij niet wijs dat hij het niet meende. 631 00:44:32,847 --> 00:44:37,204 Daar ben ik het niet mee eens. Ik had laatst ruzie met m'n collega. 632 00:44:37,287 --> 00:44:40,802 Hij schold me uit voor idioot en ik riep dat ik hem ging vermoorden. 633 00:44:40,887 --> 00:44:43,560 Die kerel probeert u iets op de mouw te spelden. 634 00:44:43,647 --> 00:44:45,638 Dat dreigement is uitgevoerd. 635 00:44:45,727 --> 00:44:50,198 Waarom riep hij het dan zo hard dat de hele buurt het kon horen ? 636 00:44:50,287 --> 00:44:54,997 - Daar is hij veel te pienter voor. - Pienter ? Hij is hartstikke dom. 637 00:44:55,087 --> 00:44:57,078 Hij is nog dommer als een varken. 638 00:44:57,167 --> 00:45:00,477 Dan een varken. 639 00:45:01,927 --> 00:45:05,636 Voorzitter, ik wil mijn stem veranderen in niet schuldig. 640 00:45:06,247 --> 00:45:08,283 - Wat ? - U hebt het goed gehoord. 641 00:45:08,367 --> 00:45:11,677 - Weet u het zeker ? - Absoluut. 642 00:45:11,767 --> 00:45:14,327 Drie van de twaalf bevinden hem onschuldig. 643 00:45:14,407 --> 00:45:16,796 Hier sla ik steil van achterover. 644 00:45:20,767 --> 00:45:24,203 Waarom in vredesnaam ? Op basis van die verzinsels ? 645 00:45:24,287 --> 00:45:28,200 U moet romannetjes gaan schrijven, dan bent u zo rijk. 646 00:45:28,287 --> 00:45:31,802 Zelfs zijn advocaat wist dat die knul geen schijn van kans had. 647 00:45:31,887 --> 00:45:35,277 Dat kon je aan het begin al van hem aflezen. 648 00:45:35,367 --> 00:45:39,406 Geloof me maar, die vent neemt jullie in de maling. 649 00:45:39,487 --> 00:45:42,797 Die knul had toch een advocaat ? Die moest hem verdedigen. 650 00:45:42,887 --> 00:45:45,560 - U toch niet ? - Advocaten zijn niet onfeilbaar. 651 00:45:45,647 --> 00:45:48,559 - Toe, zeg. - Hij was aangesteld door de rechtbank. 652 00:45:48,647 --> 00:45:50,763 - Wat betekent dat nu weer ? - Heel wat. 653 00:45:50,847 --> 00:45:53,964 Misschien wilde hij deze zaak liever niet. 654 00:45:54,047 --> 00:45:58,325 Het brengt niet veel op en er valt weinig eer aan te behalen. 655 00:45:58,407 --> 00:46:01,399 Daar is niet veel aan voor een beginnend advocaat. 656 00:46:01,487 --> 00:46:06,197 Hij geloofde niet in de onschuld van zijn cli�nt, dus hij deed zijn best niet. 657 00:46:06,287 --> 00:46:08,278 Natuurlijk geloofde hij hem niet. 658 00:46:09,127 --> 00:46:11,357 Wie wel ? 659 00:46:11,447 --> 00:46:14,280 Daar moet je wel heel goedgelovig voor zijn. 660 00:46:14,367 --> 00:46:17,165 Moet je zien hoe laat het is. We moeten opschieten. 661 00:46:17,247 --> 00:46:20,637 Ik heb een aantal aantekeningen gemaakt. 662 00:46:20,727 --> 00:46:24,003 Ik wil graag iets zeggen. 663 00:46:24,087 --> 00:46:26,760 Ik heb aandachtig geluisterd. 664 00:46:26,847 --> 00:46:30,556 Deze meneer heeft een aantal interessante punten aangestipt. 665 00:46:30,647 --> 00:46:35,118 Op het eerste gezicht lijkt het alsof de zoon schuldig is. 666 00:46:35,207 --> 00:46:38,882 - Maar als we wat dieper graven... - Kom nu toch. 667 00:46:38,967 --> 00:46:41,117 Ik zit met een vraag. 668 00:46:41,207 --> 00:46:44,517 Stel dat hij inderdaad schuldig is. 669 00:46:44,607 --> 00:46:47,838 De moord vond plaats om tien over twaalf. 670 00:46:47,927 --> 00:46:50,361 Hoe heeft de politie hem weten op te pakken ? 671 00:46:50,447 --> 00:46:54,406 Omdat hij om een uur of drie thuiskwam 672 00:46:54,487 --> 00:46:58,116 en twee agenten in de hal hem zo konden arresteren. 673 00:46:58,207 --> 00:47:02,644 Mijn vraag is: "Als hij echt z'n vader had vermoord, 674 00:47:02,727 --> 00:47:06,037 waarom zou hij dan drie uur later terugkomen ?" 675 00:47:06,127 --> 00:47:08,880 Was hij niet bang dat hij opgepakt zou worden ? 676 00:47:08,967 --> 00:47:12,880 Voor z'n mes. Het is geen stijl om dat in iemands borst te laten zitten. 677 00:47:12,967 --> 00:47:15,686 Vooral als het je vaders borst is. 678 00:47:15,767 --> 00:47:18,281 Ik zie hier het grappige niet van in. 679 00:47:18,367 --> 00:47:21,439 De zoon wist dat z'n mes zou worden herkend. 680 00:47:21,527 --> 00:47:23,802 De politie mocht het niet vinden. 681 00:47:23,887 --> 00:47:28,438 Als dat zo was, dan had hij het toch meteen meegenomen ? 682 00:47:28,527 --> 00:47:33,760 Hij was in paniek, omdat hij net zijn vader vermoord had. 683 00:47:33,847 --> 00:47:36,725 Later besefte hij dat hij z'n mes was vergeten. 684 00:47:36,807 --> 00:47:39,605 Het ligt er maar aan wat je verstaat onder paniek. 685 00:47:39,687 --> 00:47:44,442 Hij was kalm genoeg om zijn vingerafdrukken af te vegen. 686 00:47:44,527 --> 00:47:48,236 Wanneer raakte hij dan precies in paniek ? 687 00:47:48,327 --> 00:47:51,000 U bevond hem toch schuldig ? Aan welke kant staat u ? 688 00:47:51,087 --> 00:47:54,124 Het is geen kwestie van loyaliteit. 689 00:47:54,207 --> 00:47:59,235 - Ik stel gewoon een vraag. - Ik doe maar een gooi. 690 00:47:59,327 --> 00:48:03,366 Maar als ik iemand had neergestoken, ging ik het mes ook ophalen. 691 00:48:03,447 --> 00:48:05,915 Hij dacht vast dat niemand hem gezien had 692 00:48:06,007 --> 00:48:08,680 en dat het lijk pas de dag erop ontdekt zou worden. 693 00:48:08,767 --> 00:48:12,806 Het was tenslotte midden in de nacht. 694 00:48:12,887 --> 00:48:14,843 Dat bedoel ik nu juist. 695 00:48:14,927 --> 00:48:18,761 De overbuurvrouw zegt dat ze, toen ze de moord zag gebeuren, 696 00:48:18,847 --> 00:48:20,997 net nadat de trein was gepasseerd, 697 00:48:21,087 --> 00:48:24,124 een gil heeft geslaakt en de politie heeft gebeld. 698 00:48:24,207 --> 00:48:27,597 Die gil heeft die jongen vast gehoord. 699 00:48:27,687 --> 00:48:30,804 Dus hij wist dat iemand iets gezien had. 700 00:48:30,887 --> 00:48:33,640 Volgens mij zou hij nooit teruggegaan zijn. 701 00:48:33,727 --> 00:48:38,164 Misschien gilde ze niet zo hard en heeft hij haar niet gehoord. 702 00:48:38,247 --> 00:48:41,444 Of hij dacht dat er om iets anders gegild werd. 703 00:48:41,527 --> 00:48:44,439 In zijn buurt wordt tenslotte heel wat afgegild. 704 00:48:44,527 --> 00:48:48,725 - Daar hebt u uw antwoord. - Misschien heeft hij zijn vader vermoord. 705 00:48:48,807 --> 00:48:51,116 Heeft hij die gil niet gehoord 706 00:48:51,207 --> 00:48:55,883 en is hij later dat mes gaan ophalen, ondanks dat hij opgepakt kon worden. 707 00:48:55,967 --> 00:48:58,800 Misschien, maar misschien ook niet. 708 00:48:58,887 --> 00:49:02,960 Het is niet eens zeker dat hij ten tijde van de moord thuis was. 709 00:49:03,047 --> 00:49:06,357 Hoezo ? Die oude man heeft hem toch zien wegrennen ? 710 00:49:06,447 --> 00:49:08,199 Hij verdraait de feiten. 711 00:49:08,287 --> 00:49:11,723 Heeft die oude man hem niet om tien over twaalf zien wegrennen ? 712 00:49:11,807 --> 00:49:14,367 - Nou ? - Hij beweert van wel. 713 00:49:14,447 --> 00:49:16,802 Beweert ? Wat nu weer ? 714 00:49:16,887 --> 00:49:19,879 - Getuigen kunnen zich vergissen. - Als het u uitkomt. 715 00:49:19,967 --> 00:49:22,561 - Of als het hem uitkomt. - Geen geschreeuw. 716 00:49:22,647 --> 00:49:27,277 Een beetje geschreeuw is wel op zijn plaats met al dat getwijfel. 717 00:49:27,367 --> 00:49:30,518 Het maakt niet uit of hij die gil heeft gehoord of niet. 718 00:49:30,607 --> 00:49:34,316 Dat is maar bijzaak. Jullie zien het voornaamste over het hoofd. 719 00:49:34,407 --> 00:49:36,967 - Ik wil opnieuw stemmen. - Ik ben aan het woord. 720 00:49:37,047 --> 00:49:39,038 Er is om een stemming gevraagd. 721 00:49:39,127 --> 00:49:41,516 Allemaal terug op onze plaats. 722 00:49:44,487 --> 00:49:46,842 We verspillen een hoop tijd om niks. 723 00:49:46,927 --> 00:49:49,122 Het is zo gedaan. 724 00:49:49,767 --> 00:49:53,043 Het snelste is om te kijken wie hem niet schuldig bevindt. 725 00:49:53,127 --> 00:49:56,756 Steek uw hand op als u denkt dat de zoon niet schuldig is. 726 00:49:56,847 --> 00:50:00,317 Geen verandering. Drie bevinden hem niet schuldig. 727 00:50:00,407 --> 00:50:05,162 Zo zitten we hier dinsdag nog te zaniken. Wat schieten we hiermee op ? 728 00:50:05,247 --> 00:50:08,284 Sorry, ik denk dat hij onschuldig is. 729 00:50:10,127 --> 00:50:14,325 Wat bazelt u nu ? Worden we nu met zijn allen gek ? 730 00:50:14,407 --> 00:50:17,683 Die knul is schuldig. Waarom luistert u niet naar de feiten ? 731 00:50:17,767 --> 00:50:20,235 Dit begint de spuigaten uit te lopen. 732 00:50:20,327 --> 00:50:23,558 Vier van de twaalf bevinden hem nu niet schuldig. 733 00:50:23,647 --> 00:50:27,242 We zitten hier toch niet om het lot van de armen te beklagen ? 734 00:50:27,327 --> 00:50:30,842 Vertel mij maar eens waarom u van gedachten bent veranderd. 735 00:50:30,927 --> 00:50:35,318 Ik hoef geen uitleg te geven. Ik vind dat er voldoende twijfel bestaat. 736 00:50:35,407 --> 00:50:38,240 Dat zijn maar loze praatjes. Hier. 737 00:50:38,327 --> 00:50:43,117 Iemand heeft dat lieverdje zijn vader zien neersteken met dit mes. 738 00:50:43,207 --> 00:50:47,883 - Hoe zit het daarmee, twijfelaar ? - Dat is een ander mes. 739 00:50:47,967 --> 00:50:52,358 - Geweldig. - Dit is waanzin. 740 00:50:52,447 --> 00:50:57,202 Wat moeten we nu geloven ? U zuigt maar wat uit uw duim. 741 00:50:57,287 --> 00:51:01,041 Als hij bij die bokswedstrijd tussen Dempsey en Firpo was geweest, 742 00:51:01,127 --> 00:51:02,799 had hij vast beweerd... 743 00:51:03,327 --> 00:51:05,522 Hoe zit het dan met de onderbuurman ? 744 00:51:05,607 --> 00:51:09,156 Moeten we maar aannemen dat hij hem niet heeft zien wegrennen, 745 00:51:09,247 --> 00:51:13,763 vijftien seconden na de moord ? Dat hij alleen de aandacht wil trekken ? 746 00:51:13,847 --> 00:51:15,883 - Waar zijn we mee bezig ? - eens. 747 00:51:15,967 --> 00:51:18,162 Daar hebben we de Baltimore-supporter. 748 00:51:18,247 --> 00:51:21,637 - Die is zeker van slag. - Wacht eens even. 749 00:51:21,727 --> 00:51:25,117 - Is die buurman naar de deur gerend ? - Wat maakt dat nu uit ? 750 00:51:25,207 --> 00:51:29,120 - Als hij er maar kwam. - Volgens mij zei hij dat hij gerend had. 751 00:51:29,207 --> 00:51:32,279 Ik zie niet in hoe hij zou kunnen rennen. 752 00:51:32,367 --> 00:51:35,803 Hij heeft bij de voordeur gestaan. Is dat niet genoeg ? 753 00:51:35,887 --> 00:51:38,242 - Waar is de slaapkamer ? - Achteraan de gang. 754 00:51:38,327 --> 00:51:40,966 - Weet u dat niet meer ? - Nee. 755 00:51:41,047 --> 00:51:45,916 - Ik wil een plattegrond zien. - Wilt u het hele proces soms overdoen ? 756 00:51:46,007 --> 00:51:48,202 U bent de enige die om bewijs vraagt. 757 00:51:48,287 --> 00:51:51,484 - Dit wil ik ook wel zien. - Ik wil geen tijd meer verdoen. 758 00:51:51,567 --> 00:51:54,684 Gaan we nu weer lopen zeuren over die bons ? 759 00:51:54,767 --> 00:52:00,000 Ik wil weten of een oude man die door een beroerte met zijn voet sleept, 760 00:52:00,087 --> 00:52:02,760 in 15 tellen van zijn bed naar de deur kan lopen. 761 00:52:02,847 --> 00:52:04,519 - Hij zei 20 seconden. - Nee, 15. 762 00:52:04,607 --> 00:52:08,122 - Waarom verdraait u de feiten ? - Hij zei 15. 763 00:52:08,207 --> 00:52:11,244 Hoe wist hij dat nu precies ? Dat is niet in te schatten. 764 00:52:11,327 --> 00:52:13,761 Hij wist heel zeker dat het 15 seconden was. 765 00:52:13,847 --> 00:52:15,997 Het is een oude man. Hij was in de war. 766 00:52:16,087 --> 00:52:19,557 Wat weet zo iemand nu heel zeker ? 767 00:52:25,887 --> 00:52:29,846 Ik snap niet waar u naartoe wilt. Hij heeft hem zien wegrennen, zegt hij. 768 00:52:29,927 --> 00:52:33,078 We kunnen kijken of dat klopt. Hij hoort boven een bons, 769 00:52:33,167 --> 00:52:36,443 gevolgd door iemand die naar de voordeur rent, 770 00:52:36,527 --> 00:52:39,599 de deur openmaakt en de trap afrent. 771 00:52:39,687 --> 00:52:45,205 Hij zegt naar de voordeur te zijn gesneld. Als de moordenaar gelijk is weggerend... 772 00:52:45,287 --> 00:52:47,755 - Dat hoeft niet. - Dat zegt de onderbuurman. 773 00:52:47,847 --> 00:52:51,044 Wat zijn jullie 'n stelletje haarklovers, zeg. 774 00:52:51,127 --> 00:52:53,357 Hou toch op met die leuke opmerkingen. 775 00:52:53,447 --> 00:52:57,838 U krijgt drie dollar per dag om naar me te luisteren. 776 00:52:57,927 --> 00:53:03,604 Zo zit het appartement in elkaar. Dat eronder is exact hetzelfde. 777 00:53:03,687 --> 00:53:08,715 Het spoor, slaapkamer, woonkamer, keuken, badkamer, gang en de trap. 778 00:53:08,807 --> 00:53:10,957 De onderbuurman was in de slaapkamer. 779 00:53:11,047 --> 00:53:14,278 Hij zegt dat hij van zijn bed naar de voordeur is gelopen 780 00:53:14,367 --> 00:53:17,518 en die net op tijd open had om de zoon te zien wegrennen. Ja ? 781 00:53:17,607 --> 00:53:19,837 Voor de zoveelste keer. 782 00:53:19,927 --> 00:53:23,283 - Vijftien seconden na die bons. - Inderdaad. 783 00:53:23,367 --> 00:53:25,358 Eens even kijken. 784 00:53:25,447 --> 00:53:29,076 Het is 35 meter van het bed naar de deur. De gang is 13 meter. 785 00:53:29,167 --> 00:53:32,477 Dus 35 meter naar de slaapkamerdeur, deur openmaken, 786 00:53:32,567 --> 00:53:36,003 dertien meter naar de voordeur en die openen, in 15 seconden. 787 00:53:36,087 --> 00:53:38,123 - Zou hij dat redden ? - Zeker weten. 788 00:53:38,207 --> 00:53:41,040 Hij is anders behoorlijk slecht ter been. 789 00:53:41,127 --> 00:53:46,247 - U doet net of het een heel eind is. - Dat is het ook voor zo'n oude man. 790 00:53:46,327 --> 00:53:48,795 - Wat doet u nu ? - Ik ga het proberen. 791 00:53:48,887 --> 00:53:51,765 Waarom heeft z'n advocaat daar niks van gezegd ? 792 00:53:51,847 --> 00:53:55,806 - Misschien heeft die er niet aan gedacht. - Denkt u dat die zo dom is ? 793 00:53:55,887 --> 00:53:58,720 - Hebt u er aan gedacht ? - Hij heeft er niet over gerept 794 00:53:58,807 --> 00:54:00,798 omdat hij wist dat het geen zin had. 795 00:54:00,887 --> 00:54:04,766 Of omdat hij dan een hulpeloze oude man moest koeioneren. 796 00:54:04,847 --> 00:54:08,044 Dat keuren jury's vaak af. Advocaten vermijden dat liever. 797 00:54:08,127 --> 00:54:10,687 - Mooie advocaat. - Dat zeg ik al de hele tijd. 798 00:54:10,767 --> 00:54:13,679 Geef die stoel eens. Deze twee stoelen zijn z'n bed. 799 00:54:13,767 --> 00:54:16,440 Dat is 35 meter. Dit is de slaapkamerdeur. 800 00:54:16,527 --> 00:54:19,280 Doe niet zo maf. Zoiets kan je niet nadoen. 801 00:54:19,367 --> 00:54:24,600 De gang is 13 meter. Ik tel tot de muur en weer terug. 802 00:54:24,687 --> 00:54:28,157 Dit is krankzinnig. Waarom loopt u onze tijd te verdoen ? 803 00:54:28,247 --> 00:54:32,206 Volgens u kost het maar 15 seconden. Dat kunnen we best missen. 804 00:54:34,367 --> 00:54:36,562 Toe, schei uit. 805 00:54:43,927 --> 00:54:48,159 Kunt u daar gaan staan en voor voordeur spelen ? Die zat op de ketting. 806 00:54:48,247 --> 00:54:50,442 - Wie heeft er een secondewijzer ? - Ik. 807 00:54:50,527 --> 00:54:54,839 Als u met uw voet stampt, valt het lijk op de vloer en starten we de klok. 808 00:54:54,927 --> 00:54:58,636 - Zit ik hier bij het amateurtoneel ? - Waar wachten we op ? 809 00:54:58,727 --> 00:55:01,719 Tot de secondewijzer bij het hele uur aankomt. 810 00:55:09,207 --> 00:55:13,359 U kunt best wat vlugger lopen. Zo langzaam is hij niet. 811 00:55:13,447 --> 00:55:16,678 Als u wilt dat ik harder ga, doe ik dat. 812 00:55:32,047 --> 00:55:35,119 - Slot. Deur. Stop. 813 00:55:35,207 --> 00:55:37,118 Hoeveel ? 814 00:55:37,207 --> 00:55:40,279 Precies 41 seconden. 815 00:55:40,367 --> 00:55:44,679 Volgens mij heeft de onderbuurman die ruzie eerder op de avond gehoord. 816 00:55:44,767 --> 00:55:47,327 Later in bed hoorde hij boven iemand vallen. 817 00:55:47,407 --> 00:55:50,797 Hij hoorde die vrouw gillen, snelde naar de voordeur, 818 00:55:50,887 --> 00:55:53,355 en nam aan dat hij de zoon hoorde wegrennen. 819 00:55:53,447 --> 00:55:56,280 - Dat zou goed kunnen. - Nam aan ? 820 00:55:57,847 --> 00:56:00,680 Ik heb in m'n leven heel wat bedrog meegemaakt, 821 00:56:00,767 --> 00:56:03,600 maar dit spant de kroon. 822 00:56:03,687 --> 00:56:08,397 Jullie denken dat achterbuurtkinderen het maar ellendig hebben. 823 00:56:08,487 --> 00:56:12,605 Dan komt hij met zijn fabeltjes aanzetten en jullie trappen er nog in ook. 824 00:56:12,687 --> 00:56:15,440 Maar ik niet. Ik heb er genoeg van. 825 00:56:15,527 --> 00:56:19,566 Wat hebben jullie toch ? Hij is schuldig en daar moet hij voor boeten. 826 00:56:19,647 --> 00:56:22,923 - Straks glipt hij ons nog door de vingers. - Pardon ? 827 00:56:23,007 --> 00:56:26,761 - U bent zijn beul toch niet ? - In zekere zin wel. 828 00:56:26,847 --> 00:56:30,635 - Wilt u de hendel soms overhalen ? - In dit geval graag. 829 00:56:30,727 --> 00:56:34,436 Ik heb medelijden met u. Er moet u heel wat dwarszitten. 830 00:56:34,527 --> 00:56:38,361 Vanaf het begin hebt u zich gedragen alsof u wraak wilde. 831 00:56:38,447 --> 00:56:42,326 U hebt iets tegen die jongen. De feiten zijn maar bijzaak. 832 00:56:42,407 --> 00:56:44,841 U bent een sadist. 833 00:56:44,927 --> 00:56:48,522 Laat me los. Ik vermoord hem. 834 00:56:48,607 --> 00:56:51,758 Ik wed dat u dat niet meent. 835 00:56:58,127 --> 00:57:01,563 - Is er iets ? Ik hoorde lawaai. - Alles is in orde. 836 00:57:01,647 --> 00:57:05,686 Het was maar een onenigheid. We zijn klaar met de plattegrond. 837 00:57:05,767 --> 00:57:09,362 Die kunt u weer meenemen. 838 00:57:15,687 --> 00:57:18,076 Wat kijkt u nou ? 839 00:57:37,527 --> 00:57:40,280 - Wie wil het woord ? - Neem me niet kwalijk... 840 00:57:40,367 --> 00:57:43,165 Neem me niet kwalijk ? Doe toch niet zo beleefd. 841 00:57:43,247 --> 00:57:48,196 In tegenstelling tot u ben ik beleefd opgevoed. 842 00:57:49,167 --> 00:57:52,955 We zijn hier niet om ruzie te maken. 843 00:57:53,047 --> 00:57:55,436 We hebben een taak te vervullen. 844 00:57:56,527 --> 00:58:00,759 Dit is nu juist het mooie van een democratie. 845 00:58:00,847 --> 00:58:03,042 Dat we per post... 846 00:58:04,407 --> 00:58:06,398 Welk woord zoek ik ? 847 00:58:06,487 --> 00:58:10,639 Verwittigd. Dat we per post verwittigd worden dat we hier moeten komen 848 00:58:10,727 --> 00:58:17,724 om te beschikken over het lot van iemand die we niet kennen. 849 00:58:17,807 --> 00:58:22,801 We hebben niets te winnen of te verliezen, wat we ook beslissen. 850 00:58:22,887 --> 00:58:26,926 Dat is juist onze kracht. 851 00:58:27,007 --> 00:58:30,795 We moeten het niet zo persoonlijk opvatten. 852 00:58:34,207 --> 00:58:37,677 Als verder niemand een idee heeft, weet ik wel wat. 853 00:58:37,767 --> 00:58:40,201 Eens kijken of de kat er pap van lust. 854 00:58:40,287 --> 00:58:43,484 - De kat er pap van lust ? - Die jongen... 855 00:58:47,087 --> 00:58:52,286 Moet je zien hoe het betrekt. Volgens mij gaat het regenen. 856 00:58:53,287 --> 00:58:56,438 Het is echt bloedheet, h� ? 857 00:58:57,127 --> 00:59:02,155 - Transpireert u wel eens ? - Nooit. 858 00:59:03,447 --> 00:59:06,598 Ik vraag me af of... 859 00:59:07,967 --> 00:59:10,720 Ik denk dat we opnieuw moeten stemmen. 860 00:59:10,807 --> 00:59:15,881 Alweer ? Waarom schenken we niet uitgebreid een borrel in ? 861 00:59:15,967 --> 00:59:18,959 - Voorzitter ? - Mij best. 862 00:59:19,047 --> 00:59:22,642 Heeft iemand daar bezwaar tegen ? Toe, zeg. 863 00:59:23,487 --> 00:59:26,320 - Maar dit keer geen geheime stemming. 864 00:59:26,407 --> 00:59:29,558 We komen er rond voor uit. Dan weten we waar we aan toe zijn. 865 00:59:29,647 --> 00:59:33,037 Dat lijkt me geen slecht idee. Bezwaren ? 866 00:59:34,767 --> 00:59:38,157 Dan stemmen we op jurynummer. Een ? 867 00:59:38,247 --> 00:59:41,364 O, dat ben ik. Ik zeg schuldig. Twee ? 868 00:59:42,807 --> 00:59:44,638 Niet schuldig. 869 00:59:44,727 --> 00:59:46,399 Nummer drie ? 870 00:59:46,487 --> 00:59:48,318 Schuldig. 871 00:59:48,407 --> 00:59:50,398 Nummer vier ? 872 00:59:51,567 --> 00:59:53,159 Schuldig. 873 00:59:53,247 --> 00:59:54,726 Nummer vijf ? 874 00:59:54,807 --> 00:59:56,798 Niet schuldig. 875 00:59:56,887 --> 00:59:58,923 Nummer zes ? 876 00:59:59,007 --> 01:00:00,884 Niet schuldig. 877 01:00:00,967 --> 01:00:02,605 Nummer zeven ? 878 01:00:02,687 --> 01:00:04,405 Schuldig. 879 01:00:04,487 --> 01:00:06,284 Nummer acht ? 880 01:00:06,367 --> 01:00:08,358 Niet schuldig. 881 01:00:09,447 --> 01:00:12,280 - Nummer negen ? - Niet schuldig. 882 01:00:12,367 --> 01:00:15,200 - Nummer tien ? - Schuldig. 883 01:00:16,047 --> 01:00:17,958 Nummer elf ? 884 01:00:18,047 --> 01:00:19,799 Niet schuldig. 885 01:00:19,887 --> 01:00:21,878 Nummer twaalf ? 886 01:00:22,247 --> 01:00:24,602 Nummer twaalf. 887 01:00:24,687 --> 01:00:26,678 Schuldig. 888 01:00:31,767 --> 01:00:34,327 Dan is het nu zes tegen zes. 889 01:00:34,407 --> 01:00:37,205 We gaan de verlenging in. 890 01:00:38,567 --> 01:00:43,595 Volgens mij zijn jullie van lotje getikt. 891 01:00:43,687 --> 01:00:45,200 Een knul zoals hij. 892 01:00:45,287 --> 01:00:48,597 Wat voor een soort knul het is, heeft er niks mee te maken. 893 01:00:48,687 --> 01:00:51,326 - Het gaat om de feiten. - Hou toch op. 894 01:00:51,407 --> 01:00:54,479 De feiten kunnen me wat. Die kunnen zo verdraaid worden. 895 01:00:54,567 --> 01:00:57,718 Dat is nu precies wat die meneer de hele tijd al zegt. 896 01:00:57,807 --> 01:01:01,641 Ik wou dat u uw grote mond eens hield. 897 01:01:01,727 --> 01:01:05,686 Was ik maar een paar jaar jonger. Die man werkt op mijn... 898 01:01:08,927 --> 01:01:11,316 - Wat is 't hier warm. - Wilt u een glas water ? 899 01:01:11,407 --> 01:01:13,398 Nee, bedankt. 900 01:01:22,607 --> 01:01:26,919 - Het gaat regenen. - Wat is uw redenering ? 901 01:01:27,887 --> 01:01:32,244 - Waarom bent u van mening veranderd ? - Er bestaat voldoende twijfel. 902 01:01:32,327 --> 01:01:35,239 - U hebt geen been om op te staan. - Zo voel ik het niet. 903 01:01:35,327 --> 01:01:38,399 - Er is veel verzwegen. - Succes, hoor. 904 01:01:38,487 --> 01:01:44,005 U bent net als de rest. Van te veel denken raak je in de war. 905 01:01:44,087 --> 01:01:47,921 - Snapt u wat ik bedoel ? - U hebt het recht niet om... 906 01:01:48,007 --> 01:01:49,998 Blaaskaak. 907 01:02:41,087 --> 01:02:43,999 Moet je zien wat een plensbui. 908 01:02:44,567 --> 01:02:49,004 Dit doet me denken aan die bui afgelopen... 909 01:02:50,327 --> 01:02:53,797 Was het november ? Rond die tijd. 910 01:02:53,887 --> 01:02:57,596 Toen hoosde het ook zo. De wedstrijd was in volle gang. 911 01:02:57,687 --> 01:03:02,522 We stonden met zeven-zes achter en waren na een tackle in balbezit. 912 01:03:02,607 --> 01:03:07,203 Schijnbeweginkje naar rechts, vooruit, naar rechts, nog 'n schijnbeweginkje. 913 01:03:09,767 --> 01:03:12,156 Een van de spelers heette Slattery. 914 01:03:13,167 --> 01:03:15,556 Een beer van een kerel. 915 01:03:16,367 --> 01:03:19,564 Had ik er maar zo een in mijn team. Dat weten jullie niet. 916 01:03:19,647 --> 01:03:23,037 Ik ben hulptrainer bij een school. 917 01:03:23,127 --> 01:03:25,277 In Queens. 918 01:03:25,367 --> 01:03:29,838 Maar goed, we waren een leuke aanval aan het opbouwen. 919 01:03:29,927 --> 01:03:34,443 Hun hele verdediging viel uit elkaar. 920 01:03:34,527 --> 01:03:37,997 Begint het ineens toch te gieten, zeg. 921 01:03:38,087 --> 01:03:41,716 Het viel met bakken uit de lucht. 922 01:03:41,807 --> 01:03:45,117 Het was een ramp. 923 01:03:45,207 --> 01:03:50,201 Ik kon wel janken. Ik kon niemand om me heen verdragen. 924 01:03:51,167 --> 01:03:53,158 Maar goed. 925 01:04:07,527 --> 01:04:10,963 Wat is er met deze ventilator aan de hand ? 926 01:04:20,407 --> 01:04:23,205 Zat zeker op dezelfde schakelaar als het licht. 927 01:04:23,287 --> 01:04:26,165 Dit is een stuk beter. 928 01:04:32,887 --> 01:04:34,878 Wat een opluchting. 929 01:04:41,287 --> 01:04:43,676 Twee punten. 930 01:04:48,327 --> 01:04:51,046 Wel eens in Madison Square Garden geweest ? 931 01:04:52,407 --> 01:04:55,160 Wat een stomme zet. 932 01:04:55,247 --> 01:04:57,238 O, sorry. 933 01:04:58,327 --> 01:05:00,318 Neem me niet kwalijk. 934 01:05:01,367 --> 01:05:03,642 Pardon. 935 01:05:03,727 --> 01:05:08,357 Zes-zes. Wie had dat kunnen denken ? 936 01:05:08,447 --> 01:05:10,438 Nou. 937 01:05:11,607 --> 01:05:16,442 Toen ik zo kwaad werd, toen die lange me stond te treiteren, 938 01:05:16,527 --> 01:05:20,202 dat zegt niks. Ik schiet nogal gauw uit mijn slof. 939 01:05:20,287 --> 01:05:23,916 Waar haalt hij het recht vandaan om me uit te maken voor sadist ? 940 01:05:24,007 --> 01:05:27,522 Wie zou daar nu niet van uit z'n vel springen ? 941 01:05:27,607 --> 01:05:29,757 Hij probeerde me op te hitsen. 942 01:05:29,847 --> 01:05:32,236 Met succes. 943 01:05:34,207 --> 01:05:36,243 Dit levert niks op. 944 01:05:36,327 --> 01:05:38,795 Laten we gaan zeggen dat we er niet uitkomen. 945 01:05:38,887 --> 01:05:42,004 - Doorgaan heeft geen zin. - Dat vind ik ook. 946 01:05:42,087 --> 01:05:44,840 Laat een andere jury het maar opknappen. 947 01:05:44,927 --> 01:05:47,885 Nu al ? Dat accepteert de rechter nooit. 948 01:05:47,967 --> 01:05:50,879 - We kunnen het toch proberen ? - Ik ben erop tegen. 949 01:05:50,967 --> 01:05:54,357 Omdat die knul met een andere jury geen schijn van kans heeft. 950 01:05:54,447 --> 01:05:57,245 We zitten muurvast. Iedereen heeft besloten. 951 01:05:57,327 --> 01:06:00,558 - U vindt niet dat er twijfel bestaat ? - Nee. 952 01:06:00,647 --> 01:06:05,641 Misschien begrijpt u niet wat die term precies betekent. 953 01:06:05,727 --> 01:06:08,719 Wat wilt u daarmee zeggen ? 954 01:06:08,807 --> 01:06:12,004 Wat zegt u me daarvan ? Die lui zijn allemaal hetzelfde. 955 01:06:12,087 --> 01:06:14,726 Ze zijn het land nog niet binnen 956 01:06:14,807 --> 01:06:17,401 of ze lopen de boel al te regelen. 957 01:06:17,487 --> 01:06:20,240 - Wat verbeeldt hij zich wel ? - Kalm aan. 958 01:06:20,327 --> 01:06:23,603 Hou toch op met dat geruzie. 959 01:06:23,687 --> 01:06:26,121 Wie heeft er iets nuttigs te zeggen ? 960 01:06:26,207 --> 01:06:29,483 Ik wil graag iets bespreken, als jullie het goed vinden. 961 01:06:29,567 --> 01:06:34,083 Een van de belangrijkste argumenten tegen de beklaagde was 962 01:06:34,167 --> 01:06:36,681 dat hij beweerde naar de film te zijn geweest, 963 01:06:36,767 --> 01:06:40,885 maar niet meer wist welke films hij had gezien of wie erin meespeelden. 964 01:06:40,967 --> 01:06:44,755 - Dat heeft die meneer al gezegd. - Inderdaad. 965 01:06:44,847 --> 01:06:49,125 Het was zijn enige alibi, maar hij kan zich geen enkel detail herinneren. 966 01:06:49,207 --> 01:06:52,199 Denkt u dat u zich dat soort futiliteiten zou herinneren 967 01:06:52,287 --> 01:06:55,643 als u net een pak slaag van uw vader had gekregen ? 968 01:06:55,727 --> 01:06:58,878 Dat denk ik wel. 969 01:06:58,967 --> 01:07:02,164 Hij kon zich niks herinneren omdat hij geen film had gezien. 970 01:07:02,247 --> 01:07:07,002 Volgens de verklaring van de politie is hij ondervraagd in de keuken, 971 01:07:07,087 --> 01:07:09,885 terwijl zijn vaders lichaam in de slaapkamer lag. 972 01:07:09,967 --> 01:07:12,322 Zou u zich zo hebben kunnen concentreren ? 973 01:07:12,407 --> 01:07:14,443 - Ja. - Onder zo'n emotionele druk ? 974 01:07:14,527 --> 01:07:18,520 - Zeker weten. - Tijdens het proces wist hij het wel. 975 01:07:18,607 --> 01:07:22,122 Daar bleef zijn advocaat maar op hameren. 976 01:07:22,207 --> 01:07:26,086 Hij heeft drie maanden de tijd gehad om alles uit zijn hoofd te leren. 977 01:07:26,167 --> 01:07:30,524 Zijn advocaat kon gemakkelijk achterhalen wat er die avond draaide. 978 01:07:30,607 --> 01:07:34,077 Ik vind het veel treffender dat hij zich vlak na de moord 979 01:07:34,167 --> 01:07:38,319 niets over die films voor de geest kon halen. 980 01:07:38,647 --> 01:07:41,798 - Mag ik een persoonlijke vraag stellen ? - Ga uw gang. 981 01:07:41,887 --> 01:07:44,959 - Waar was u gisteravond ? - Thuis. 982 01:07:45,047 --> 01:07:47,436 - En de avond daarvoor ? - Hoezo ? 983 01:07:47,527 --> 01:07:51,236 Ik heb tot half negen gewerkt en ben toen meteen naar huis gegaan. 984 01:07:51,327 --> 01:07:55,445 - En de avond daarvoor ? - Dinsdagavond ? 985 01:07:55,527 --> 01:07:58,360 - Toen ben ik wezen bridgen. - En maandagavond ? 986 01:07:58,447 --> 01:08:01,757 Roep me maar als je bij oudjaar 1954 bent beland. 987 01:08:03,527 --> 01:08:09,636 Maandagavond ben ik met mijn vrouw naar de bioscoop geweest. 988 01:08:09,727 --> 01:08:12,560 - Wat draaide er ? - The Scarlet Circle. 989 01:08:12,647 --> 01:08:15,400 En daarna ? 990 01:08:17,167 --> 01:08:19,761 Daar kom ik zo op. 991 01:08:19,847 --> 01:08:21,838 The Remarkable Mrs. 992 01:08:23,167 --> 01:08:25,158 Dinges. 993 01:08:26,327 --> 01:08:28,795 The Remarkable Mrs. Bainbridge. 994 01:08:28,887 --> 01:08:32,482 Die film heb ik gezien. Hij heet The Amazing Mrs. Bainbridge. 995 01:08:32,567 --> 01:08:35,035 Dat klopt, The Amazing Mrs. Bainbridge. 996 01:08:35,127 --> 01:08:37,561 Wie speelden er in mee ? 997 01:08:37,647 --> 01:08:41,322 Barbara Long, geloof ik. 998 01:08:41,407 --> 01:08:43,682 Een ontzettend mooi, donker meisje. 999 01:08:44,567 --> 01:08:47,798 - Ling of Long heette ze. - Wie nog meer ? 1000 01:08:47,887 --> 01:08:49,957 Van de rest had ik nog nooit gehoord. 1001 01:08:50,047 --> 01:08:54,484 Het was maar een niemendalletje met onbekende... 1002 01:08:54,567 --> 01:08:58,560 En u stond niet onder emotionele druk, of wel ? 1003 01:09:00,207 --> 01:09:02,198 Nee. 1004 01:09:02,287 --> 01:09:04,278 Dat klopt. 1005 01:09:05,767 --> 01:09:08,645 - U hebt uw stelling wel bewezen. - Ga toch weg. 1006 01:09:10,247 --> 01:09:14,001 Al redeneert u tot u een ons weegt, die knul blijft schuldig. 1007 01:09:14,087 --> 01:09:16,237 Begrepen, makker ? 1008 01:09:16,327 --> 01:09:20,320 - Hebt u nog van die hoestballen ? - Die zijn op, makker. 1009 01:09:21,567 --> 01:09:25,446 Moet je het zien regenen. Die wedstrijd kunt u wel vergeten. 1010 01:09:26,047 --> 01:09:28,277 Het is maar een buitje. 1011 01:09:28,367 --> 01:09:30,961 Bovendien is het binnenveld overdekt. 1012 01:09:31,047 --> 01:09:34,403 Mag ik dat mes nog even zien ? 1013 01:09:36,127 --> 01:09:40,564 Het is nog steeds zes tegen zes. Wie heeft er een suggestie ? 1014 01:09:40,647 --> 01:09:44,765 - Het is na zessen. Laten we gaan eten. - Zullen we tot zeven uur doorgaan ? 1015 01:09:44,847 --> 01:09:45,563 Prima. 1016 01:09:46,847 --> 01:09:50,476 Er zit me al een poosje iets dwars. 1017 01:09:50,567 --> 01:09:52,762 En aangezien we nu toch vastzitten... 1018 01:09:52,847 --> 01:09:56,556 Het gaat om hoe die steekwond is gemaakt. 1019 01:09:56,647 --> 01:10:00,037 - Met het mes naar beneden. - Begin daar nu niet weer over. 1020 01:10:00,127 --> 01:10:03,881 - Daar hebben zo op lopen hameren. - Maar ik ben het er niet mee eens. 1021 01:10:03,967 --> 01:10:07,880 De zoon is 1 meter 65. De vader was 1 meter 85. 1022 01:10:07,967 --> 01:10:10,197 Dat is een verschil van 20 centimeter. 1023 01:10:10,287 --> 01:10:14,405 kan je iemand die langer is, met het mes naar beneden in de borst steken ? 1024 01:10:14,487 --> 01:10:16,842 Geef hier. 1025 01:10:16,927 --> 01:10:20,522 Ik zal het u laten zien. Wie gaat er staan ? 1026 01:10:27,327 --> 01:10:29,602 Goed kijken. Ik doe het niet nog een keer. 1027 01:10:29,687 --> 01:10:32,440 Ik maak mezelf een centimeter of 20 korter. 1028 01:10:32,527 --> 01:10:36,042 - Dat klopt wel ongeveer. Ietsje meer. 1029 01:10:47,087 --> 01:10:49,476 Geen centje pijn. 1030 01:10:50,327 --> 01:10:52,716 - Toch ? - Inderdaad. 1031 01:10:56,527 --> 01:11:01,317 Zo zou ik iemand neersteken die langer is dan ik. 1032 01:11:01,407 --> 01:11:03,796 Kijk naar de hoek. Naar beneden en erin. 1033 01:11:03,887 --> 01:11:07,482 Zo heeft hij dat ook gedaan. Waar of niet ? 1034 01:11:10,167 --> 01:11:13,284 - Er is geen twijfel aan. - Wacht eens. 1035 01:11:13,367 --> 01:11:15,358 Mag ik even ? 1036 01:11:16,047 --> 01:11:18,038 Wat heb ik de pest aan die dingen. 1037 01:11:18,127 --> 01:11:21,164 - Hebt u ooit een messengevecht gezien ? - Nee. 1038 01:11:21,247 --> 01:11:24,159 Jullie ? 1039 01:11:24,247 --> 01:11:29,162 Ik wel. Het was schering en inslag bij mij in de buurt. 1040 01:11:29,247 --> 01:11:31,522 Van stiletto's keek niemand vreemd op. 1041 01:11:31,607 --> 01:11:34,565 Gek dat het me niet eerder is opgevallen. 1042 01:11:34,647 --> 01:11:39,596 - Hoe ga je met een stiletto om ? - In elk geval niet zo. 1043 01:11:39,687 --> 01:11:42,997 Dat kost veel te veel tijd. 1044 01:11:43,647 --> 01:11:46,036 Je houdt hem onderhands vast. 1045 01:11:48,567 --> 01:11:51,604 Wie een stiletto heeft gehad, weet dat uit ervaring. 1046 01:11:51,687 --> 01:11:53,996 - Weet u dat zeker ? - Absoluut. 1047 01:11:54,087 --> 01:11:58,558 - Daarom gaan ze zo open. - De zoon was een echte messentrekker ? 1048 01:11:58,647 --> 01:12:01,605 Denkt u dat hij z'n vader zo zou hebben neergestoken ? 1049 01:12:01,687 --> 01:12:05,566 Nee, daarvoor kon hij te goed met messen overweg. 1050 01:12:05,647 --> 01:12:08,684 - Hij had vast onderhands gestoken. - Hoe weet u dat nu ? 1051 01:12:08,767 --> 01:12:12,555 - Was u erbij toen hij vermoord werd ? - Daar was niemand bij. 1052 01:12:12,647 --> 01:12:15,764 Wat een poppenkast. Ik geloof er niks van. 1053 01:12:15,847 --> 01:12:18,805 Je kunt niet zeggen dat hij anders zou hebben gestoken, 1054 01:12:18,887 --> 01:12:21,401 omdat hij goed met messen overweg kon. 1055 01:12:21,487 --> 01:12:24,479 - Wat denkt u ? - Ik weet het niet. 1056 01:12:24,567 --> 01:12:27,843 - Wat wil dat zeggen ? - Dat ik het niet weet. 1057 01:12:31,847 --> 01:12:34,600 - En u ? - Ik weet niet hoe het met jullie zit, 1058 01:12:34,687 --> 01:12:38,600 maar ik heb m'n buik vol van dit geleuter. Zo schiet het niet op. 1059 01:12:38,687 --> 01:12:43,363 Dus ik hak de knoop door. Ik wijzig mijn stem in niet schuldig. 1060 01:12:43,447 --> 01:12:46,359 - Wat ? - Ik heb er genoeg van. 1061 01:12:46,447 --> 01:12:51,601 - Wat is dat nu voor houding ? - Bemoei u met uw eigen zaken. 1062 01:12:51,687 --> 01:12:54,042 Hij heeft gelijk. 1063 01:12:54,407 --> 01:12:56,762 Die houding lijkt nergens op. 1064 01:12:56,847 --> 01:12:59,645 Wat bent u voor iemand ? 1065 01:12:59,727 --> 01:13:02,764 U hebt hier de hele tijd schuldig zitten stemmen, 1066 01:13:02,847 --> 01:13:06,965 omdat u die honkbalwedstrijd niet wilt missen. 1067 01:13:07,047 --> 01:13:11,757 En nu verandert u opeens van gedachten omdat u genoeg hebt van het geleuter ? 1068 01:13:11,847 --> 01:13:15,476 - Nu moet u eens goed luisteren... - Wat denkt u wel ? 1069 01:13:15,567 --> 01:13:18,445 Geeft het niet dat er een leven op het spel staat ? 1070 01:13:18,527 --> 01:13:21,678 Dit hoef ik niet te pikken. 1071 01:13:21,767 --> 01:13:26,079 Als u uw stem wilt veranderen in niet schuldig, 1072 01:13:26,167 --> 01:13:30,445 doe dat dan omdat u denkt dat hij onschuldig is, niet omdat u het zat bent. 1073 01:13:30,527 --> 01:13:33,200 En bevindt hem anders gewoon schuldig. 1074 01:13:33,287 --> 01:13:36,085 Of hebt u daar het lef niet voor ? 1075 01:13:37,327 --> 01:13:38,999 Schuldig of niet schuldig ? 1076 01:13:39,087 --> 01:13:42,557 - Niet schuldig. - Waarom ? 1077 01:13:44,367 --> 01:13:48,918 - Ik ben jullie geen uitleg schuldig. - Dat bent u wel. Waarom ? 1078 01:13:49,007 --> 01:13:51,237 Ik denk niet dat hij het gedaan heeft. 1079 01:14:00,327 --> 01:14:04,366 - Ik wil opnieuw stemmen. - Er is om een stemming gevraagd. 1080 01:14:04,447 --> 01:14:07,359 Zullen we stemmen door onze handen op te steken ? 1081 01:14:07,447 --> 01:14:10,678 Steek uw hand op als u hem niet schuldig bevindt. 1082 01:14:10,767 --> 01:14:12,883 Een, twee, drie, 1083 01:14:12,967 --> 01:14:15,959 vier, vijf, zes, zeven. 1084 01:14:18,487 --> 01:14:20,478 Acht. 1085 01:14:25,167 --> 01:14:27,158 Negen. 1086 01:14:28,767 --> 01:14:31,884 En nu iedereen die hem schuldig bevindt. 1087 01:14:31,967 --> 01:14:34,162 Een, twee, drie. 1088 01:14:34,247 --> 01:14:37,557 Negen van de twaalf willen hem vrijspreken. 1089 01:14:37,727 --> 01:14:42,005 Ik snap jullie niet. Dat gezeur over kleinigheden. 1090 01:14:42,087 --> 01:14:45,079 Dat zegt niks. Jullie hebben die knaap toch gezien ? 1091 01:14:45,167 --> 01:14:48,477 Je maakt mij niet wijs dat jullie z'n smoesjes over dat mes 1092 01:14:48,567 --> 01:14:50,603 en de bioscoop geloven. 1093 01:14:50,687 --> 01:14:53,599 Dat soort mensen zijn geboren leugenaars. 1094 01:14:53,687 --> 01:14:57,566 U weet toch dat die lui het niet zo nauw nemen met de waarheid ? 1095 01:14:57,647 --> 01:15:01,117 Voor het minste of geringste maken ze je van kant. 1096 01:15:01,207 --> 01:15:05,917 En het zijn stuk voor stuk zatlappen. 1097 01:15:06,007 --> 01:15:08,965 Voor je het weet ligt er weer een in de goot. 1098 01:15:09,047 --> 01:15:12,005 Je kunt het ze niet kwalijk nemen. Zo zijn ze nu eenmaal. 1099 01:15:12,087 --> 01:15:15,443 Gewelddadig aangelegd. Waar gaat u heen ? 1100 01:15:15,527 --> 01:15:19,520 Ze hechten minder waarde aan een mensenleven dan wij. 1101 01:15:19,607 --> 01:15:22,121 Ze lopen de hele tijd te zuipen en te vechten 1102 01:15:22,207 --> 01:15:25,722 en als er doden vallen, dan is dat pech. Het kan ze niet schelen. 1103 01:15:25,807 --> 01:15:29,686 Er zitten ook wel goeie bij, hoor. Dat geef ik grif toe. 1104 01:15:29,767 --> 01:15:33,203 Ik ken een stel dat best leuk was, maar dat was een uitzondering. 1105 01:15:33,287 --> 01:15:36,802 De meeste kennen geen gevoel. Die zijn overal toe in staat. 1106 01:15:36,887 --> 01:15:38,878 Wat is er aan de hand ? 1107 01:15:39,567 --> 01:15:43,446 Ik probeer jullie uit te leggen dat je een vergissing begaat. 1108 01:15:43,527 --> 01:15:47,122 Die knaap staat te liegen. Ik ken die lui toch. 1109 01:15:48,047 --> 01:15:50,038 Het is tuig van de richel. 1110 01:15:50,127 --> 01:15:52,721 Er zit er niet een bij die wat waard is. 1111 01:15:54,407 --> 01:15:56,796 Wat hebben jullie toch ? 1112 01:15:56,887 --> 01:15:59,355 Ik zeg alleen maar wat ik op mijn hart heb. 1113 01:16:00,127 --> 01:16:02,118 Luister naar me. 1114 01:16:05,327 --> 01:16:09,718 Dat hele soort staat hier terecht. U weet toch hoe ze zijn ? 1115 01:16:10,527 --> 01:16:12,916 Ze zijn gevaarlijk. 1116 01:16:13,927 --> 01:16:15,997 Die mensen vormen een bedreiging. 1117 01:16:16,087 --> 01:16:18,282 Het zijn barbaren. 1118 01:16:19,167 --> 01:16:21,556 Luister toch naar me. 1119 01:16:22,127 --> 01:16:25,961 Ik heb geluisterd. Ga zitten en hou uw mond. 1120 01:16:29,727 --> 01:16:32,446 Maar soms... 1121 01:17:07,367 --> 01:17:12,646 Het valt nooit mee om je vooroordelen opzij te schuiven. 1122 01:17:12,727 --> 01:17:18,006 Maar als je bevooroordeeld bent, kan je de waarheid niet zien. 1123 01:17:18,087 --> 01:17:20,362 Ik weet niet wat de waarheid is. 1124 01:17:20,447 --> 01:17:24,486 Daar komen we vast nooit achter. 1125 01:17:24,567 --> 01:17:28,196 Negen van ons denken nu dat de beklaagde onschuldig is. 1126 01:17:28,287 --> 01:17:33,202 Maar dat is gebaseerd op gissingen. We kunnen het mis hebben. 1127 01:17:33,287 --> 01:17:36,802 Straks gaat de schuldige vrijuit. Ik weet het niet. 1128 01:17:36,887 --> 01:17:41,278 Niemand kan dat weten. Maar er bestaat voldoende twijfel. 1129 01:17:41,367 --> 01:17:44,962 Dat is iets waar in ons systeem veel waarde aan wordt gehecht. 1130 01:17:45,047 --> 01:17:49,484 De jury mag iemand alleen schuldig bevinden als ze er zeker van zijn. 1131 01:17:50,567 --> 01:17:55,721 Wij snappen niet hoe jullie drie�n zo zeker van je zaak kunnen zijn. 1132 01:17:56,687 --> 01:17:59,076 - Kunt u dat uitleggen ? - Ik zal 't proberen. 1133 01:17:59,887 --> 01:18:03,402 Ondanks uw argumenten denk ik toch dat hij het gedaan heeft. 1134 01:18:03,487 --> 01:18:07,765 En wel om twee redenen. Ten eerste, de verklaring van de overbuurvrouw 1135 01:18:07,847 --> 01:18:10,566 dat ze de moord heeft zien plaatsvinden. 1136 01:18:10,647 --> 01:18:13,241 Dat is de belangrijkste verklaring. 1137 01:18:13,327 --> 01:18:15,841 Ten tweede, haar beschrijving van de moord. 1138 01:18:15,927 --> 01:18:18,919 Ze zegt dat ze de zoon zijn arm heeft zien opheffen 1139 01:18:19,007 --> 01:18:21,805 en zijn vader van bovenaf heeft zien doodsteken. 1140 01:18:21,887 --> 01:18:25,721 Ze heeft het hem zien doen. Op de verkeerde manier. 1141 01:18:26,167 --> 01:18:28,476 Laten we het eens over haar hebben. 1142 01:18:28,567 --> 01:18:31,604 Ze zegt dat ze om een uur of elf naar bed is gegaan. 1143 01:18:31,687 --> 01:18:34,884 Haar bed staat naast het raam en als ze naar buiten kijkt, 1144 01:18:34,967 --> 01:18:38,926 kijkt ze rechtstreeks de kamer aan de overkant binnen. 1145 01:18:39,007 --> 01:18:41,441 Ze heeft ruim een uur liggen woelen. 1146 01:18:41,527 --> 01:18:45,520 Om tien over twaalf gaat ze met haar gezicht naar het raam liggen 1147 01:18:45,607 --> 01:18:50,727 en ziet ze de moord, door de ramen van een passerende trein heen. 1148 01:18:50,807 --> 01:18:53,116 Ze zegt dat na de moord het licht uitging, 1149 01:18:53,207 --> 01:18:58,759 maar dat ze hem heel duidelijk zijn vader heeft zien neersteken. 1150 01:18:58,847 --> 01:19:03,204 Voor zover ik kan zien, is die verklaring waterdicht. 1151 01:19:03,287 --> 01:19:06,677 - De hele zaak is waterdicht. - Wat denkt u ervan ? 1152 01:19:11,167 --> 01:19:13,158 En u ? 1153 01:19:14,407 --> 01:19:20,437 Er is zo veel bewijsmateriaal. Ik vind het maar ingewikkeld. 1154 01:19:20,527 --> 01:19:24,566 Ik zie eerlijk gezegd niet hoe u hem kunt vrijspreken. 1155 01:19:24,647 --> 01:19:28,401 - Het is zo onoverzichtelijk. - Laat de rest buiten beschouwing. 1156 01:19:28,487 --> 01:19:31,957 Die vrouw heeft het hem zien doen. Wat wilt u nog meer ? 1157 01:19:32,127 --> 01:19:34,118 - Ja, maar... - Laten we stemmen. 1158 01:19:34,207 --> 01:19:37,916 Heeft iemand bezwaar tegen een nieuwe stemming ? 1159 01:19:38,007 --> 01:19:40,157 Ik ben van gedachten veranderd. 1160 01:19:40,247 --> 01:19:43,319 - Hij is schuldig. - Nog iemand ? Het is nu acht tegen vier. 1161 01:19:43,407 --> 01:19:46,797 Waarom beschouwt u die ene stem als een persoonlijke triomf ? 1162 01:19:46,887 --> 01:19:50,197 Ik vind dat we de rechter moeten zeggen dat we er niet uitkomen. 1163 01:19:50,287 --> 01:19:53,085 Wat denken jullie ? Ik wil argumenten horen. 1164 01:19:53,167 --> 01:19:56,762 U hebt de bal aan het rollen gebracht. Wat vindt u ? 1165 01:19:57,607 --> 01:20:01,236 - Laten we er nog eens doorheen lopen. - Niet nog een keer. 1166 01:20:01,327 --> 01:20:05,923 Ik krijg het heen en weer van die vent. Het lijkt wel een tennisbal. 1167 01:20:06,007 --> 01:20:11,240 Doe niet zo misselijk. U doet nog steeds alsof het een wedstrijd is. 1168 01:20:12,967 --> 01:20:15,925 Misschien kunnen we een tijdslimiet stellen. 1169 01:20:16,007 --> 01:20:18,805 En daar gaan we weer. 1170 01:20:18,887 --> 01:20:24,484 Het is nu kwart over zes. Iemand had het over zeven uur. 1171 01:20:24,567 --> 01:20:30,039 Als we er dan nog niet uit zijn, komen we waarschijnlijk nooit tot een conclusie. 1172 01:20:30,127 --> 01:20:34,803 - Voelt u zich niet lekker ? - Jawel, hoor. 1173 01:20:34,887 --> 01:20:37,720 Zeven uur lijkt me een redelijke tijd... 1174 01:20:37,807 --> 01:20:41,880 Dat vroeg ik omdat u zo over uw neus wreef. 1175 01:20:41,967 --> 01:20:44,527 Sorry dat ik u in de rede val. 1176 01:20:44,607 --> 01:20:47,883 Maar dat gebaar van u deed me ergens aan denken. 1177 01:20:47,967 --> 01:20:52,677 - Ik probeer iets af te ronden. - Dit is belangrijk. 1178 01:20:52,887 --> 01:20:57,085 Dank u wel. Ik hoop dat u het me niet kwalijk neemt, 1179 01:20:57,167 --> 01:21:00,079 maar waarom wreef u zo over uw neus ? 1180 01:21:00,247 --> 01:21:01,396 Is dit echt nodig ? 1181 01:21:01,487 --> 01:21:05,765 Ik heb het tegen de meneer die naast u zit. 1182 01:21:05,847 --> 01:21:09,123 Waarom wreef u zo over uw neus ? 1183 01:21:09,207 --> 01:21:12,961 Niet dat het u wat aangaat, maar ik heb een beetje last van m'n neus. 1184 01:21:13,047 --> 01:21:16,881 Wat vervelend. Komt dat door uw bril ? 1185 01:21:16,967 --> 01:21:20,357 Inderdaad. Kunnen we nu verder ? 1186 01:21:20,447 --> 01:21:24,804 Uw bril heeft twee van die rode plekjes op uw neus gemaakt. 1187 01:21:24,887 --> 01:21:28,323 Dat was me niet eerder opgevallen. Dat is vast vervelend. 1188 01:21:28,407 --> 01:21:30,398 Dat kunt u wel zeggen. 1189 01:21:30,487 --> 01:21:35,686 Ik kan er niet van meepraten, want ik heb nooit een bril gedragen. 1190 01:21:35,767 --> 01:21:39,806 Moet u hier nu echt de opticien gaan zitten uithangen ? 1191 01:21:39,887 --> 01:21:43,402 Die vrouw die heeft verklaard dat ze de moord heeft gezien, 1192 01:21:43,487 --> 01:21:47,526 had ook van die plekjes op haar neus. 1193 01:21:47,607 --> 01:21:49,598 Goeie genade, hij heeft gelijk. 1194 01:21:49,687 --> 01:21:55,159 Als u me even uit laat praten, ben ik zo klaar. 1195 01:21:55,247 --> 01:21:58,080 Ik weet niet of iemand anders dat is opgevallen. 1196 01:21:58,167 --> 01:22:04,800 Mij eerst ook niet, maar ik heb me haar gezicht voor de geest proberen te halen. 1197 01:22:04,887 --> 01:22:08,960 Zij had ook van die plekjes en daar zat ze ook steeds over te wrijven. 1198 01:22:09,367 --> 01:22:12,643 Dat klopt, dat deed ze inderdaad. 1199 01:22:12,727 --> 01:22:16,356 Die vrouw is een jaar of 45. 1200 01:22:17,327 --> 01:22:21,161 Maar ze deed enorm haar best om eruit te zien als 35. 1201 01:22:21,247 --> 01:22:26,560 Ze had zich voor de gelegenheid zwaar opgemaakt en d'r haar geverfd. 1202 01:22:26,647 --> 01:22:30,322 Ze droeg kleren die meer geschikt waren voor een jonger iemand. 1203 01:22:30,407 --> 01:22:36,118 En geen bril. Zo zijn vrouwen nu eenmaal. Kunt u zich haar voor de geest halen ? 1204 01:22:36,207 --> 01:22:39,597 Hoezo, geen bril ? Hoe weet u of ze een bril draagt ? 1205 01:22:39,687 --> 01:22:42,918 - Omdat ze over haar neus wreef ? - Ze had van die plekjes. 1206 01:22:43,007 --> 01:22:46,238 - Wat wil dat nu zeggen ? - Doe toch niet zo agressief. 1207 01:22:46,327 --> 01:22:47,760 Laat toch zitten. 1208 01:22:47,847 --> 01:22:52,238 Hij heeft gelijk. Ik zat het dichtst bij haar in de buurt en ik heb ze ook gezien. 1209 01:22:52,327 --> 01:22:55,478 Aan weerskanten van haar neus. 1210 01:22:55,567 --> 01:23:00,766 Nou en ? Wat wil het nu zeggen dat ze geverfd haar en plekjes op d'r neus had ? 1211 01:23:00,847 --> 01:23:05,238 Kunnen die plekjes worden veroorzaakt door iets anders dan een bril ? 1212 01:23:08,527 --> 01:23:10,563 Nee, dat kan niet. 1213 01:23:10,647 --> 01:23:13,036 Ik heb geen plekjes gezien. 1214 01:23:14,447 --> 01:23:18,406 Ik wel. Raar dat me dat niet eerder is opgevallen. 1215 01:23:18,487 --> 01:23:20,637 De advocaat heeft er ook niks van gezegd. 1216 01:23:20,727 --> 01:23:23,560 Wij zitten hier met zijn twaalven. 1217 01:23:23,647 --> 01:23:27,196 - Elf van ons was het ook niet opgevallen. - En de aanklager dan ? 1218 01:23:27,287 --> 01:23:30,677 Denkt u echt dat hij haar zou laten getuigen zonder bril ? 1219 01:23:30,767 --> 01:23:34,840 Probeer een vrouw maar eens te dwingen om tegen haar zin d'r bril te dragen. 1220 01:23:34,927 --> 01:23:39,523 Ok�, ik geef toe dat ze van die plekjes op haar neus had. 1221 01:23:39,607 --> 01:23:42,804 En in het openbaar wil ze haar bril niet op, 1222 01:23:42,887 --> 01:23:45,799 zodat iedereen kan zien hoe aantrekkelijk ze is. 1223 01:23:45,887 --> 01:23:50,039 Maar toen ze die jongen zijn vader zag vermoorden, was ze alleen thuis. 1224 01:23:50,127 --> 01:23:52,118 Dat wilde ik maar zeggen. 1225 01:23:52,247 --> 01:23:54,602 Hebt u uw bril op in bed ? 1226 01:23:54,687 --> 01:23:59,636 Nee, dat heeft niemand. 1227 01:23:59,727 --> 01:24:04,118 Dus we kunnen aannemen dat ze haar bril niet op had. 1228 01:24:04,207 --> 01:24:06,562 - Hoe weet u dat nu ? - Het is maar een gok. 1229 01:24:06,647 --> 01:24:11,118 Maar ik durf te wedden dat ze haar bril niet op had toen ze uit het raam keek. 1230 01:24:11,207 --> 01:24:14,199 Ze zei dat ze toevallig uit het raam keek. 1231 01:24:14,287 --> 01:24:17,165 Ze had geen tijd om eerst haar bril op te zetten. 1232 01:24:17,247 --> 01:24:20,956 Ze denkt echt dat ze die jongen zijn vader heeft zien vermoorden. 1233 01:24:21,047 --> 01:24:24,403 - Maar volgens mij kon ze niet goed zien. - Hoe weet u dat nu ? 1234 01:24:24,487 --> 01:24:27,843 En hoe weet u nu of ze een bril nodig heeft ? 1235 01:24:27,927 --> 01:24:31,681 Misschien komen die plekjes door haar zonnebril of is ze verziend. 1236 01:24:31,767 --> 01:24:34,645 Maar haar gezichtsvermogen is in het geding. 1237 01:24:34,727 --> 01:24:40,518 We weten niet of ze zonder bril iemand op 20 meter afstand kan herkennen. 1238 01:24:40,607 --> 01:24:43,485 Daar kan je geen doodsvonnis op baseren. 1239 01:24:43,567 --> 01:24:45,000 Hou toch op. 1240 01:24:45,087 --> 01:24:47,965 - Kan ze zich niet vergist hebben ? - Nee. 1241 01:24:48,167 --> 01:24:51,079 - Dat is niet mogelijk ? - Nee. 1242 01:24:54,207 --> 01:24:56,198 Is het mogelijk ? 1243 01:24:57,047 --> 01:24:59,038 Niet schuldig. 1244 01:25:02,607 --> 01:25:05,121 Denkt u dat hij schuldig is ? 1245 01:25:05,207 --> 01:25:07,402 Zeker weten. 1246 01:25:09,807 --> 01:25:11,798 En u ? 1247 01:25:13,967 --> 01:25:15,400 Nee. 1248 01:25:15,487 --> 01:25:18,399 U hebt me overtuigd. Niet schuldig. 1249 01:25:18,487 --> 01:25:22,275 - Wat maakt u me nou ? - Er bestaat voldoende twijfel. 1250 01:25:22,367 --> 01:25:25,325 - Het is elf tegen een. - En al het andere bewijs dan ? 1251 01:25:25,407 --> 01:25:28,843 Hoe zit het met dat mes ? En de rest ? 1252 01:25:28,927 --> 01:25:32,840 U hebt zelf gezegd dat we dat buiten beschouwing moesten laten. 1253 01:25:37,247 --> 01:25:39,636 En nu ? 1254 01:25:42,367 --> 01:25:44,164 U staat alleen. 1255 01:25:44,247 --> 01:25:48,365 Dat kan me niet schelen. Dat is mijn goed recht. 1256 01:25:50,607 --> 01:25:52,518 Daar hebt u gelijk in. 1257 01:26:01,607 --> 01:26:04,440 Wat willen jullie van me ? Volgens mij is hij schuldig. 1258 01:26:05,247 --> 01:26:09,286 - We willen uw argumenten horen. - Die hebt u al gehoord. 1259 01:26:09,687 --> 01:26:13,282 We zijn niet overtuigd. Geef ze nog maar een keer. 1260 01:26:14,367 --> 01:26:17,040 We hebben geen haast. 1261 01:26:21,807 --> 01:26:27,882 Alles wat we tijdens het proces gehoord hebben, wijst erop dat hij schuldig is. 1262 01:26:27,967 --> 01:26:30,959 Denken jullie soms dat ik gek ben ? 1263 01:26:31,967 --> 01:26:37,439 Neem die onderbuurman, die alles gehoord heeft. 1264 01:26:38,647 --> 01:26:42,162 Of wat ze zeiden over dat mes. Wat geeft het dat er meer van zijn ? 1265 01:26:42,247 --> 01:26:45,603 Die onderbuurman heeft hem de trap af zien rennen. 1266 01:26:45,687 --> 01:26:49,157 Wat maakt het nu uit hoeveel seconden het precies was ? 1267 01:26:49,647 --> 01:26:55,643 En dat mes dat zogenaamd uit zijn zak was gevallen. 1268 01:26:55,727 --> 01:26:59,242 U kunt niet bewijzen dat hij niet op tijd bij de deur was. 1269 01:26:59,327 --> 01:27:03,878 Hoe u het hier ook probeert na te doen, u kunt het niet bewijzen. 1270 01:27:06,327 --> 01:27:09,239 En hoe zit het met die trein ? En de bioscoop ? 1271 01:27:09,327 --> 01:27:12,478 Dat was nog eens een rotsmoes, zeg. 1272 01:27:12,567 --> 01:27:16,401 Ik wed dat ik wel geweten zou hebben welke films ik gezien had. 1273 01:27:16,487 --> 01:27:22,437 Jullie hebben de hele boel zitten verdraaien. 1274 01:27:22,527 --> 01:27:26,076 Neem dat gezeur over die bril. Wie zegt dat ze die niet op had ? 1275 01:27:26,167 --> 01:27:29,398 Die vrouw stond onder ede. 1276 01:27:30,127 --> 01:27:33,836 En dat dreigement dan dat de buurman hem heeft horen roepen ? 1277 01:27:33,927 --> 01:27:37,920 Zo liggen de feiten. 1278 01:27:42,287 --> 01:27:45,484 Dat zijn mijn argumenten. 1279 01:27:51,687 --> 01:27:53,678 Nou ? 1280 01:27:55,367 --> 01:27:57,358 Zeg dan iets. 1281 01:28:02,167 --> 01:28:05,398 Stelletje slappelingen. 1282 01:28:06,167 --> 01:28:11,195 Mij krijgen jullie niet klein. Ik heb recht op mijn eigen mening. 1283 01:28:13,647 --> 01:28:17,242 Die rotjongens. Je werkt je uit de naad voor zo'n kind. 1284 01:28:34,047 --> 01:28:36,038 Niet schuldig. 1285 01:28:39,127 --> 01:28:41,118 Niet schuldig. 1286 01:28:55,927 --> 01:28:57,918 We zijn klaar. 1287 01:30:52,247 --> 01:30:55,125 - Wat is uw naam ? - Davis. 1288 01:30:55,207 --> 01:30:57,198 Ik heet McCardle. 1289 01:30:59,407 --> 01:31:02,001 - Tot kijk. - Dag. 1290 01:31:10,727 --> 01:31:15,719 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: UpInSmoke 110849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.