All language subtitles for 1-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 (岸村里夏) 2 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 ボディガードなんて いりません! 3 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 (北沢辰之助)《はい? 今 なんて?》 4 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 《いやいや いやいや 5 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 もう計画書も出してあるし→ 6 00:00:12,043 --> 00:00:14,043 あなた 一度 了承したでしょうが!》 7 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 (塚本和江)辰之助! 顔が怖い。 8 00:00:18,043 --> 00:00:21,043 ニコッ。 9 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 笑顔 見せて! ニコッ! 10 00:00:28,043 --> 00:00:30,000 まさか 本当に手配してくださるなんて。 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,043 まさか 本当に手配してくださるなんて。 12 00:00:31,043 --> 00:00:34,043 (矢吹賢治)そりゃ 心配するよ。 13 00:00:34,043 --> 00:00:36,043 見てよ これ。 14 00:00:36,043 --> 00:00:40,043 救保ファンドの倒産で 15 00:00:36,043 --> 00:00:40,043 被害者救済が遅れている件。 16 00:00:40,043 --> 00:00:43,043 (和江)被害者の方が 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,043 さらに詐欺に遭われたとか。 18 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 損失した分を取り戻せると 19 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 投資詐欺を持ちかけた輩がいてね。 20 00:00:47,043 --> 00:00:50,043 非難の矛先が 我々にまで。 21 00:00:50,043 --> 00:00:54,043 また こんな脅迫状が。 22 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 《何? この人。 23 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 全く感情が読み取れない》 24 00:01:04,043 --> 00:01:07,043 《しかも 1ミリも動かない》 25 00:01:07,043 --> 00:01:09,043 《でも 妙な存在感》 26 00:01:09,043 --> 00:01:12,043 《こんな圧のある人が 27 00:01:09,043 --> 00:01:12,043 ぴったり そばに張りつくなんて→ 28 00:01:12,043 --> 00:01:14,043 営業妨害!》 29 00:01:14,043 --> 00:01:18,043 《見られてる…。 集中しろ 集中》 30 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 《思い出せ あの訓練の日々を》 31 00:01:21,043 --> 00:01:26,043 ♬〜 32 00:01:26,043 --> 00:01:28,043 うっ うっ…! 33 00:01:28,043 --> 00:01:30,000 ♬〜 34 00:01:30,000 --> 00:01:38,043 ♬〜 35 00:01:38,043 --> 00:01:41,043 1 2 3 4 5…。 36 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 クリア。 37 00:01:45,043 --> 00:01:47,043 クライアント まもなく。 38 00:01:47,043 --> 00:01:49,043 (村田耕太)なんだ? その態度は! 39 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 立ってるだけで給料もらえてよかったな! 40 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 そんな仕事 誰でもできるぞ! 41 00:01:53,043 --> 00:01:56,043 話 聞いてんのか? 42 00:01:53,043 --> 00:01:56,043 スン顔してんじゃねえぞ! 43 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 ですから ご心配には及びません。 44 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 そもそも 弁護士法 第1条→ 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 そもそも 弁護士法 第1条→ 46 00:02:02,043 --> 00:02:07,043 弁護士は 基本的人権を擁護し 47 00:02:02,043 --> 00:02:07,043 社会正義を実現する事を使命とする。 48 00:02:07,043 --> 00:02:10,043 その精神から外れる事はしていません。 49 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 依頼人の立場に立って 50 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 正当な仕事をしただけです。 51 00:02:13,043 --> 00:02:16,043 このような脅迫に屈するのは 52 00:02:13,043 --> 00:02:16,043 不本意ですし→ 53 00:02:16,043 --> 00:02:19,043 そもそも 守秘義務の多い弁護活動に 54 00:02:16,043 --> 00:02:19,043 支障が出ます! 55 00:02:19,043 --> 00:02:22,043 《これはまた 非協力的な》 56 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 (ノック) 57 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 (矢吹)はい。 58 00:02:24,043 --> 00:02:29,043 (戸口美央)失礼します。 59 00:02:24,043 --> 00:02:29,043 あっ…! こちら 次の公判の資料です。 60 00:02:29,043 --> 00:02:30,000 お願いします。 61 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 お願いします。 62 00:02:31,043 --> 00:02:34,043 《ん? あのネクタイ 昨日 いたか?》 63 00:02:34,043 --> 00:02:43,043 ♬〜 64 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 状況は? 65 00:02:45,043 --> 00:02:49,043 ♬〜 66 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 (原 湊)不審者なしです。 クリア。 67 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 もちろん 本当に危険を感じた際には 68 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 お願いしたいとは思っています。 69 00:02:55,043 --> 00:02:57,043 ですが 今の段階では その必要が…。 70 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 了解。 引き続き頼む。 71 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 《ちょっと 人の話 聞いてる?》 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 《ちょっと 人の話 聞いてる?》 73 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 《スン顔? 無視かよ!》 74 00:03:07,043 --> 00:03:12,043 《いっその事 75 00:03:07,043 --> 00:03:12,043 目の前で 素っ裸で踊ってやろうか?》 76 00:03:12,043 --> 00:03:18,043 ん? それならどうよ? ん〜? 77 00:03:19,043 --> 00:03:23,043 (矢吹)あっ あの… 心の声 漏れてるよ。 78 00:03:23,043 --> 00:03:26,043 えっ? あっ…。 79 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 いや 無理…。 無理なんですけど! 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,043 いや 無理…。 無理なんですけど! 81 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 (和江)では とりあえず 82 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 今日一日 岸村さんの身辺をお守りする。 83 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 それで判断して頂くのは どうですか? 84 00:03:40,043 --> 00:03:42,043 ですが…! 85 00:03:40,043 --> 00:03:42,043 (和江)ご安心ください。 86 00:03:42,043 --> 00:03:46,043 北沢辰之助は うちのエースです。 87 00:03:46,043 --> 00:03:53,043 ♬〜 88 00:03:53,043 --> 00:03:56,043 クライアント まもなく。 車を正面に。 89 00:03:53,043 --> 00:03:56,043 いいです。 電車で行きます。 90 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 移動は 安全が確保されたルートで 91 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 お願いします。 92 00:04:00,043 --> 00:04:05,043 あっ…! 岸村さん! 93 00:04:00,043 --> 00:04:05,043 とうとう ついたんですね ボディガード。 94 00:04:05,043 --> 00:04:08,043 海外セレブみたい! 95 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 (美央)怖っ。 96 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 余計な事 言わない。 97 00:04:13,043 --> 00:04:16,043 ついてこないでください。 98 00:04:13,043 --> 00:04:16,043 任務ですので。 99 00:04:18,043 --> 00:04:20,043 (エレベーターの到着音) 100 00:04:23,043 --> 00:04:25,043 エレベーター まもなく。 101 00:04:25,043 --> 00:04:30,000 ♬〜 102 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 ♬〜 103 00:04:31,043 --> 00:04:33,043 原です。 104 00:04:33,043 --> 00:04:36,043 岸村です。 よろしくお願いします。 105 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 なんも言うな。 106 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 この顔で わかってもらえます? 107 00:04:45,043 --> 00:04:48,043 実家のポメに似てる。 108 00:04:45,043 --> 00:04:48,043 えっ? 109 00:04:55,043 --> 00:04:59,043 本当だ…。 かわいいなあ きのこ。 110 00:05:00,043 --> 00:05:02,043 きなこ。 111 00:05:02,043 --> 00:05:05,043 えっ? きのこじゃなくて きなこ? 112 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 あっ…。 俺 ずっと きのこだと思ってた。 113 00:05:08,043 --> 00:05:10,043 あれですよね? お餅につけて食べる…。 114 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 きなこ? 115 00:05:13,043 --> 00:05:16,043 いえ すいません。 116 00:05:16,043 --> 00:05:18,043 出して。 117 00:05:16,043 --> 00:05:18,043 オッケー。 118 00:05:24,043 --> 00:05:26,043 ルートは予定どおり。 119 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 了解。 120 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 非常口。 121 00:05:30,000 --> 00:05:32,043 非常口。 122 00:05:32,043 --> 00:05:38,043 何かあった時のための 警察 消防 病院。 123 00:05:39,043 --> 00:05:42,043 (携帯電話の振動音) 124 00:05:39,043 --> 00:05:42,043 この番号…。 125 00:05:42,043 --> 00:05:44,043 何かあったら そこにお願いします。 126 00:05:44,043 --> 00:05:46,043 (呼び出し音) 127 00:05:46,043 --> 00:06:00,000 ♬〜 128 00:06:00,000 --> 00:06:07,043 ♬〜 129 00:06:07,043 --> 00:06:09,043 階段にしましょう。 130 00:06:09,043 --> 00:06:11,043 階段? 6階ですけど。 131 00:06:11,043 --> 00:06:13,043 ルート変更。 あちらへ。 132 00:06:13,043 --> 00:06:16,043 あの…! 私 こちらの会社→ 133 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 担当し始めたばかりの 134 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 大事なミーティングなので→ 135 00:06:19,043 --> 00:06:21,043 気負って 高い靴を買ったんですね。 136 00:06:21,043 --> 00:06:23,043 あちらへ。 137 00:06:21,043 --> 00:06:23,043 シッ…! 138 00:06:23,043 --> 00:06:25,043 念のため 139 00:06:23,043 --> 00:06:25,043 靴ずれ保護パッドを買いたかったのに→ 140 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 ルートを守れとかで 141 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 ドラッグストアにも寄れないし…。 142 00:06:28,043 --> 00:06:30,000 シッ…! なのに 6階まで上れ? 143 00:06:30,000 --> 00:06:31,043 シッ…! なのに 6階まで上れ? 144 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 安全確保のためです。 145 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 また スン顔? 146 00:06:34,043 --> 00:06:37,043 その融通の利かなさは性格ですか? 147 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 それとも あとから形成された 148 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 職業病かなんかですか!? 149 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 任務ですので。 150 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 フン! 151 00:06:49,043 --> 00:06:51,043 「フン!」ってリアルで言ったの初めて。 152 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 つい出ちゃったじゃん! 153 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 もう なんなの? もう! 154 00:06:55,043 --> 00:07:00,000 融通の利かなさは 155 00:06:55,043 --> 00:07:00,000 ボディガードとして優秀な証し。 156 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 融通の利かなさは 157 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 ボディガードとして優秀な証し。 158 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 (キーを押す音) 159 00:07:07,043 --> 00:07:10,043 はあ… もう限界…。 160 00:07:10,043 --> 00:07:14,043 はあ… これ なんの罰ゲーム? はあ…。 161 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 どうぞ。 162 00:07:19,043 --> 00:07:22,043 なんか モヤッとするのよね。 163 00:07:22,043 --> 00:07:24,043 はあ はあ…。 164 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 本当に大丈夫なのに…。 165 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 危険なんて何もないし…。 166 00:07:40,043 --> 00:07:45,043 「危険なんて何もない」? これでですか? 167 00:07:46,043 --> 00:07:48,043 だから 靴が…。 168 00:07:50,043 --> 00:07:52,043 あっ…! 169 00:07:53,043 --> 00:07:55,043 もう…! 170 00:07:55,043 --> 00:08:00,000 ♬〜 171 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 ♬〜 172 00:08:01,043 --> 00:08:07,043 「危険なんて何もない」? 「本当に大丈夫」? 173 00:08:07,043 --> 00:08:09,043 これでですか? 174 00:08:09,043 --> 00:08:11,043 2回 言う!? 175 00:08:11,043 --> 00:08:14,043 はい 大事な事なので。 176 00:08:17,043 --> 00:08:19,043 フン! 177 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 もう〜… また 「フン!」って言っちゃった! 178 00:08:22,043 --> 00:08:25,043 リアルで2度目! 腹立つ〜…! 179 00:08:29,043 --> 00:08:30,000 ♬〜 180 00:08:30,000 --> 00:08:36,043 ♬〜 181 00:08:36,043 --> 00:08:39,043 (矢吹)北沢辰之助くん。 182 00:08:39,043 --> 00:08:44,043 あれから15年… 立派な青年になって。 183 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 (和江)辰之助の事 184 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 気にかけて頂いてたんですね。 185 00:08:50,043 --> 00:08:55,043 私にも 責任の一端はあるからね。 186 00:08:55,043 --> 00:09:00,000 ♬〜 187 00:09:00,000 --> 00:09:11,043 ♬〜 188 00:09:11,043 --> 00:09:14,043 (漆原透吾)あっ 岸村さん ようこそ。 189 00:09:14,043 --> 00:09:16,043 すみません こんな格好で。 190 00:09:14,043 --> 00:09:16,043 いえ。 191 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 社長 今日は よろしくお願いします。 192 00:09:18,043 --> 00:09:20,043 こちらこそ。 193 00:09:20,043 --> 00:09:23,043 あの… そちら様は? 194 00:09:24,043 --> 00:09:26,043 ああ… ボディガードです。 195 00:09:26,043 --> 00:09:28,043 どうぞ お気になさらず。 196 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 ボディガード? 197 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 はい…。 198 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 ボディガード? 199 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 はい…。 200 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 任務ですので。 201 00:09:34,043 --> 00:09:45,543 ♬〜 202 00:09:46,200 --> 00:09:50,500 (漆原)この20年で 203 00:09:46,200 --> 00:09:50,500 農家の数は半分に減少しています。 204 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 日本の食料自給率は約4割。 205 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 日本の食料自給率は約4割。 206 00:09:54,500 --> 00:09:58,500 そんな現状を変えたくて 207 00:09:54,500 --> 00:09:58,500 農家の皆さんを支えたくて→ 208 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 この会社を立ち上げました。 209 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 あの… 外に出てもらえますか? 210 00:10:12,500 --> 00:10:16,500 (野菜を切る音) 211 00:10:17,500 --> 00:10:21,500 観葉植物か何かだと思って頂ければ。 212 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 あっ いや… 全然 無理です…。 213 00:10:22,500 --> 00:10:25,500 あっ いや… 全然 無理です…。 214 00:10:25,500 --> 00:10:28,500 申し訳ありません…! 215 00:10:25,500 --> 00:10:28,500 (漆原)ああ いえいえ。 216 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 (椎谷厚徳)あえての目立つ警護。 217 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 (村田)ハイ・プロファイル。 218 00:10:34,500 --> 00:10:36,500 (椎谷)目立たず 陰に徹する警護。 219 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 (村田)ロー・プロファイル。 220 00:10:38,500 --> 00:10:42,500 そう その2つを駆使する。 221 00:10:38,500 --> 00:10:42,500 (椎谷・村田)お疲れさまです。 222 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 クライアントを守るっていうのは→ 223 00:10:46,500 --> 00:10:50,500 何かがあったら 224 00:10:46,500 --> 00:10:50,500 飛び出して助ける事じゃない。 225 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 それは あくまでも最終手段。 226 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 それは あくまでも最終手段。 227 00:10:53,500 --> 00:10:59,500 事前の警護情報判断 228 00:10:53,500 --> 00:10:59,500 適切な警備計画が何より大事。 229 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 「何も起こらない」 常にそれを目指す。 230 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 はい! 231 00:11:07,500 --> 00:11:12,500 この期間限定いちごミルク うまっ! フフ…。 232 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 了解! 233 00:11:18,500 --> 00:11:22,500 はい 長岡名物 笹団子! 234 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 (漆原)はい どうぞ。 235 00:11:26,500 --> 00:11:29,500 うわあ おいしそう! 236 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 野菜は 厳選した農家から。 237 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 ふぞろい品や 238 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 漁獲量が少ない品種を買い上げて→ 239 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 フードロスを減らす取り組みも。 240 00:11:36,500 --> 00:11:38,500 通常のミールキットに加え→ 241 00:11:38,500 --> 00:11:42,500 減塩 ダイエット グルテンフリーの 242 00:11:38,500 --> 00:11:42,500 コースを作って→ 243 00:11:42,500 --> 00:11:45,500 食卓の多様性に対応したいと考えています。 244 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 素晴らしい理念ですね。 245 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 ありがとうございます。 246 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 (河野宗一)どうぞ。 247 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 あっ ありがとうございます。 248 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 (河野)ボディガードさんも 249 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 よかったら…。 250 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 任務中ですので お気持ちだけ。 251 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 はい…。 252 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 あっ じゃあ 私 頂きます! 253 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 うん…! ごちそうさまです。 254 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 なるべく 飲食は控えたほうが。 255 00:12:08,500 --> 00:12:11,500 せっかく用意してくださったのに。 256 00:12:11,500 --> 00:12:13,500 (漆原)もしよかったら これもどうぞ。 257 00:12:13,500 --> 00:12:16,500 えっ いいんですか? 258 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 じゃあ ちょっとだけ…。 259 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 うーん! おいしい! 260 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 あっという間に食べちゃいますね。 261 00:12:22,500 --> 00:12:26,500 うーん! おいしい! 262 00:12:22,500 --> 00:12:26,500 あっという間に食べちゃいますね。 263 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 好きなだけ どうぞ。 264 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 うん…。 265 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 うーん! 266 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 (漆原)完食して頂いて 267 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 ありがとうございました。 268 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 ごちそうさまでした。 269 00:12:40,500 --> 00:12:43,500 まずは うちの会社の事を 270 00:12:40,500 --> 00:12:43,500 知ってもらいたくて。 271 00:12:43,500 --> 00:12:47,500 御社が急成長していらっしゃる理由が 272 00:12:43,500 --> 00:12:47,500 よくわかりました。 273 00:12:48,500 --> 00:12:52,500 (漆原)ご相談したいのは 274 00:12:48,500 --> 00:12:52,500 契約書のリーガルチェック→ 275 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 労務管理の相談…。 276 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 下がって…。 277 00:13:05,500 --> 00:13:07,500 下がって…! 278 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 もっと! バック! 279 00:13:17,500 --> 00:13:22,500 何? その特大級のスン顔は! 280 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 ほら バック オーライ! 281 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 オーライ! もっとだよ もっと! 282 00:13:30,500 --> 00:13:33,500 下がって! オーライ! はい! 283 00:13:30,500 --> 00:13:33,500 (漆原)あの…。 284 00:13:33,500 --> 00:13:37,500 やっぱり 今日は…。 また日を改めて。 285 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 すみません! 286 00:13:40,500 --> 00:13:46,500 ♬〜 287 00:13:47,500 --> 00:13:51,500 心配していたとおり 業務に支障が出ました。 288 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 すみませんが 289 00:13:57,500 --> 00:14:00,500 警護は 今日限りにして頂きます。 290 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 ですが…。 291 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 「任務ですので」って言うんでしょ? 292 00:14:04,500 --> 00:14:07,500 そのワード使い回して 293 00:14:04,500 --> 00:14:07,500 会話を省エネしようとしてるの→ 294 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 わかってますよ。 295 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 待ってください。 どこに? 296 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 ト イ レ。 297 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 だから 控えるように言ったのに…。 298 00:14:25,500 --> 00:14:28,500 (ため息) 299 00:14:28,500 --> 00:14:32,500 ああ… もう 自由になりたい。 300 00:14:32,500 --> 00:14:46,500 ♬〜 301 00:14:58,757 --> 00:15:00,757 (入館許可証のタッチ音) 302 00:15:08,757 --> 00:15:11,757 いつの間に…! 303 00:15:08,757 --> 00:15:11,757 やばっ…! 304 00:15:11,757 --> 00:15:26,757 ♬〜 305 00:15:26,757 --> 00:15:28,757 (エラー音) 306 00:15:29,757 --> 00:15:32,757 (エラー音) 307 00:15:32,757 --> 00:15:36,800 ♬〜 308 00:15:36,800 --> 00:15:49,757 ♬〜 309 00:15:49,757 --> 00:15:54,757 あなたの任務は終了です。 310 00:15:49,757 --> 00:15:54,757 お疲れさまでした。 311 00:15:55,757 --> 00:15:57,757 おっと…。 312 00:15:58,757 --> 00:16:00,757 フン! 313 00:16:01,757 --> 00:16:04,757 クソ… なんなんだ この案件は。 314 00:16:04,757 --> 00:16:06,757 見失った!? 辰兄が!? 315 00:16:06,757 --> 00:16:06,800 「すぐに捜してくれ」 316 00:16:06,800 --> 00:16:08,757 「すぐに捜してくれ」 317 00:16:08,757 --> 00:16:12,757 まさか 我が社のエース 318 00:16:08,757 --> 00:16:12,757 シェパード辰兄を出し抜くとはねえ…。 319 00:16:12,757 --> 00:16:14,757 かわいい上に やるな 里夏ちゃん。 320 00:16:12,757 --> 00:16:14,757 (キーボードを打つ音) 321 00:16:14,757 --> 00:16:16,757 シェパード? 322 00:16:16,757 --> 00:16:18,757 ほら うちの親父の愛犬 フロイデ。 323 00:16:18,757 --> 00:16:20,757 ドイツ語で「喜び」。 324 00:16:20,757 --> 00:16:22,757 ほら ベートーベンの『第九』の冒頭…。 325 00:16:22,757 --> 00:16:27,757 ♬〜「フロイデ シェーネル グゥッテルフンケ」 326 00:16:27,757 --> 00:16:29,757 湊 早く捜せ。 327 00:16:29,757 --> 00:16:32,757 あっ すいません 大至急! 328 00:16:29,757 --> 00:16:32,757 (キーボードを打つ音) 329 00:16:36,757 --> 00:16:36,800 よっしゃ! 330 00:16:36,800 --> 00:16:38,757 よっしゃ! 331 00:16:38,757 --> 00:16:40,757 痛っ…! 332 00:16:40,757 --> 00:16:43,757 あ〜… やっぱり…。 333 00:16:43,757 --> 00:16:48,757 でも こんな時のために…! 334 00:16:51,757 --> 00:16:53,757 ジャーン! 335 00:16:53,757 --> 00:16:55,757 ねっ? 一人で平気。 336 00:16:55,757 --> 00:16:57,757 よいしょ。 337 00:17:00,757 --> 00:17:04,757 自分の身は自分で守る。 338 00:17:00,757 --> 00:17:04,757 「(ホイッスル)」 339 00:17:07,757 --> 00:17:10,757 よし…。 よいしょ。 340 00:17:10,757 --> 00:17:12,757 (携帯電話の振動音) 341 00:17:12,757 --> 00:17:15,757 えっ…。 342 00:17:12,757 --> 00:17:15,757 (携帯電話の振動音) 343 00:17:15,757 --> 00:17:17,757 はい。 344 00:17:17,757 --> 00:17:20,757 あっ 先ほどは どうも。 漆原です。 345 00:17:20,757 --> 00:17:23,757 あっ 社長! すみません 今日は…。 346 00:17:23,757 --> 00:17:25,757 あっ いや こちらこそ→ 347 00:17:25,757 --> 00:17:28,757 まさか 岸村さんが 348 00:17:25,757 --> 00:17:28,757 そんな状況だったなんて知らなくて…。 349 00:17:28,757 --> 00:17:30,757 大丈夫ですか? 350 00:17:30,757 --> 00:17:34,757 みんな大げさなんですよ。 大丈夫です。 351 00:17:34,757 --> 00:17:36,757 本当に? 352 00:17:36,757 --> 00:17:36,800 心配してる暇があったら→ 353 00:17:36,800 --> 00:17:38,757 心配してる暇があったら→ 354 00:17:38,757 --> 00:17:41,757 仕事して おいしいものを食べて 355 00:17:38,757 --> 00:17:41,757 爆睡します。 356 00:17:41,757 --> 00:17:43,757 フフ…。 357 00:17:43,757 --> 00:17:47,757 あっ あの もしよかったら…→ 358 00:17:47,757 --> 00:17:51,757 今度 食事でも… 少し落ち着いたら。 359 00:17:52,757 --> 00:17:55,757 はい! ぜひ。 360 00:17:52,757 --> 00:17:55,757 所長にも伝えておきます。 361 00:17:55,757 --> 00:17:59,757 あっ いや… ではなくて その…→ 362 00:17:59,757 --> 00:18:03,757 普通に 2人で なんて…。 363 00:18:03,757 --> 00:18:05,757 えっ? 364 00:18:05,757 --> 00:18:06,800 ああ でも 今 お誘いしたら 365 00:18:05,757 --> 00:18:06,800 また あの彼がついてきちゃうのかな? 366 00:18:06,800 --> 00:18:10,757 ああ でも 今 お誘いしたら 367 00:18:06,800 --> 00:18:10,757 また あの彼がついてきちゃうのかな? 368 00:18:10,757 --> 00:18:15,757 ああ… 369 00:18:10,757 --> 00:18:15,757 あの圧の強い観葉植物みたいな人ですよね。 370 00:18:15,757 --> 00:18:18,757 もう来ません! 今日限りなので。 371 00:18:18,757 --> 00:18:21,757 本当にすいませんでした! 372 00:18:26,757 --> 00:18:36,800 ♬〜 373 00:18:36,800 --> 00:18:49,757 ♬〜 374 00:18:49,757 --> 00:18:52,757 あっ…! あっ あなた…! 375 00:18:52,757 --> 00:18:55,757 簡単でした。 376 00:18:52,757 --> 00:18:55,757 えっ? 377 00:18:55,757 --> 00:18:58,757 あなたのあとをつけ 378 00:18:55,757 --> 00:18:58,757 ここまで来るのは簡単でした。 379 00:18:58,757 --> 00:19:01,757 何もかも間違っています。 380 00:19:01,757 --> 00:19:04,757 まず ルート。 381 00:19:04,757 --> 00:19:06,800 駅から 歩道橋 公園 コンビニ前と→ 382 00:19:06,800 --> 00:19:07,757 駅から 歩道橋 公園 コンビニ前と→ 383 00:19:07,757 --> 00:19:10,757 防犯カメラがある前を通るべきです。 384 00:19:10,757 --> 00:19:15,757 そして 横断歩道 道路際に立って 385 00:19:10,757 --> 00:19:15,757 青になったら すぐに渡っていました。 386 00:19:15,757 --> 00:19:19,757 誰かに突き飛ばされたり 387 00:19:15,757 --> 00:19:19,757 車で突っ込まれたら どうします? 388 00:19:21,757 --> 00:19:26,757 さらに オートロック。 389 00:19:21,757 --> 00:19:26,757 ドアが閉まるのを確認せずに雑に入る。 390 00:19:26,757 --> 00:19:30,757 真っ暗な部屋に ノロノロ 鍵を出しながら 391 00:19:26,757 --> 00:19:30,757 無言で入ろうとする。 392 00:19:30,757 --> 00:19:33,757 一人暮らしが秒でバレます。 393 00:19:33,757 --> 00:19:36,800 つまり あなたは「大丈夫」じゃないし 394 00:19:33,757 --> 00:19:36,800 危険と隣り合わせ。 395 00:19:36,800 --> 00:19:38,757 つまり あなたは「大丈夫」じゃないし 396 00:19:36,800 --> 00:19:38,757 危険と隣り合わせ。 397 00:19:38,757 --> 00:19:41,757 なのに 警護対象になろうとすらしない。 398 00:19:41,757 --> 00:19:43,757 なので まかれてから→ 399 00:19:43,757 --> 00:19:46,757 勝ち誇ったように弾んで歩くあなたを 400 00:19:43,757 --> 00:19:46,757 すぐに見つけ→ 401 00:19:46,757 --> 00:19:48,757 ロー・プロファイルに切り替えました。 402 00:19:49,757 --> 00:19:51,757 ロー… 何? 403 00:19:51,757 --> 00:19:54,757 警護はずっと続けていました。 404 00:19:54,757 --> 00:19:57,757 任務なので。 405 00:19:54,757 --> 00:19:57,757 出た! 406 00:19:57,757 --> 00:19:59,757 省エネと言われないように→ 407 00:19:59,757 --> 00:20:02,757 自分なりに言葉を尽くして 408 00:19:59,757 --> 00:20:02,757 お話しさせて頂きました。 409 00:20:03,757 --> 00:20:06,800 なんか その顔 410 00:20:03,757 --> 00:20:06,800 ちょっと 鼻につくんだけど。 411 00:20:06,800 --> 00:20:08,757 なんか その顔 412 00:20:06,800 --> 00:20:08,757 ちょっと 鼻につくんだけど。 413 00:20:09,757 --> 00:20:12,757 あなたを助けたい。 414 00:20:14,757 --> 00:20:18,757 信じてくれないと 助けられない。 415 00:20:20,757 --> 00:20:23,757 信頼してくれないと…。 416 00:20:32,757 --> 00:20:36,800 でも 417 00:20:32,757 --> 00:20:36,800 なんか ちょっと引っかかるというか…。 418 00:20:36,800 --> 00:20:39,757 でも 419 00:20:36,800 --> 00:20:39,757 なんか ちょっと引っかかるというか…。 420 00:20:39,757 --> 00:20:43,757 相性悪いんじゃないかな? 421 00:20:39,757 --> 00:20:43,757 イラッとくるのよね。 422 00:20:43,757 --> 00:20:45,757 確かに。 423 00:20:45,757 --> 00:20:47,757 えっ? 今 「確かに」って言った? 424 00:20:47,757 --> 00:20:49,757 (つばをのむ音) 425 00:20:49,757 --> 00:20:52,757 のみ込みました。 フッ…。 426 00:20:52,757 --> 00:20:55,757 やっぱり イラッとくる。 427 00:20:56,757 --> 00:20:59,757 そうだ… これ。 428 00:20:59,757 --> 00:21:06,800 ♬〜 429 00:21:06,800 --> 00:21:09,757 ♬〜 430 00:21:09,757 --> 00:21:11,757 どうも。 431 00:21:11,757 --> 00:21:16,757 明日以降 警護を続けるかどうか 432 00:21:11,757 --> 00:21:16,757 決めたら ご連絡ください。 433 00:21:16,757 --> 00:21:27,757 ♬〜 434 00:21:27,757 --> 00:21:29,757 (解錠音) 435 00:21:33,757 --> 00:21:35,757 (施錠音) 436 00:21:35,757 --> 00:21:36,800 ♬〜 437 00:21:36,800 --> 00:21:52,757 ♬〜 438 00:21:52,757 --> 00:22:06,800 ♬〜 439 00:22:06,800 --> 00:22:09,757 ♬〜 440 00:22:18,757 --> 00:22:20,757 (エレベーターの到着音) 441 00:22:23,757 --> 00:22:26,757 おはよう 戸口さん。 442 00:22:23,757 --> 00:22:26,757 あれ? 髪の毛 巻いてる。 443 00:22:26,757 --> 00:22:29,757 そうなんです。 444 00:22:26,757 --> 00:22:29,757 今日はデートなので アイロンで。 445 00:22:29,757 --> 00:22:33,757 っていうか それどころじゃないですよ! 446 00:22:29,757 --> 00:22:33,757 見てください これ! 447 00:22:37,757 --> 00:22:39,757 (矢吹)岸村さん。 448 00:22:37,757 --> 00:22:39,757 はい! 449 00:22:39,757 --> 00:22:44,757 やっぱり 状況がこんなだから 450 00:22:39,757 --> 00:22:44,757 警護は継続という事で…。 451 00:22:44,757 --> 00:22:46,757 ですが…。 452 00:22:46,757 --> 00:22:48,757 仕事中は 外で待機。 453 00:22:48,757 --> 00:22:52,757 送り迎えや外回りの時についてもらおう。 454 00:22:48,757 --> 00:22:52,757 ねっ? 455 00:22:52,757 --> 00:22:58,757 ですが… 業務に支障が出ましたし 456 00:22:52,757 --> 00:22:58,757 なんというか あの… 北沢さん→ 457 00:22:58,757 --> 00:23:03,757 圧だけすごくて 息苦しいといいますか 458 00:22:58,757 --> 00:23:03,757 堅苦しいといいますか→ 459 00:23:03,757 --> 00:23:06,757 冗談言っても クスリとも笑わないですし。 460 00:23:06,757 --> 00:23:06,800 笑える冗談 おっしゃってましたっけ? 461 00:23:06,800 --> 00:23:08,757 笑える冗談 おっしゃってましたっけ? 462 00:23:10,757 --> 00:23:15,757 あの… 岸村さん 後ろにいますよって 463 00:23:10,757 --> 00:23:15,757 言おうとしたんですけど…。 464 00:23:16,757 --> 00:23:19,757 遅い! 465 00:23:16,757 --> 00:23:19,757 (美央)すいません。 466 00:23:20,757 --> 00:23:22,757 北沢くん。 467 00:23:20,757 --> 00:23:22,757 はい。 468 00:23:22,757 --> 00:23:24,757 よろしく頼むよ。 469 00:23:26,757 --> 00:23:28,757 あの…。 470 00:23:29,757 --> 00:23:32,757 父の事件では お世話になりました。 471 00:23:32,757 --> 00:23:36,800 ♬〜 472 00:23:36,800 --> 00:23:57,757 ♬〜 473 00:23:57,757 --> 00:23:59,757 お疲れさまです。 474 00:24:09,757 --> 00:24:11,757 (マウスのクリック音) 475 00:24:14,757 --> 00:24:16,757 講演? 476 00:24:16,757 --> 00:24:20,757 ポメラニアン里夏ちゃんが? 477 00:24:16,757 --> 00:24:20,757 母校の講演会でスピーチ!? 478 00:24:20,757 --> 00:24:24,757 お世話になった先輩のピンチヒッターとかで 479 00:24:20,757 --> 00:24:24,757 どうしても出たいって。 480 00:24:24,757 --> 00:24:27,757 講演会か… 警備が難しいな。 481 00:24:27,757 --> 00:24:29,757 (村田)ママ ごめんって。 482 00:24:27,757 --> 00:24:29,757 今日 ちょっと早く… 早く帰るから。 483 00:24:29,757 --> 00:24:31,757 絶対帰るから。 ねっ? ごめん…。 484 00:24:31,757 --> 00:24:34,757 はい お疲れさま! 485 00:24:31,757 --> 00:24:34,757 おおっ…! 486 00:24:34,757 --> 00:24:36,800 クライアントのたっての希望とあれば 487 00:24:34,757 --> 00:24:36,800 それをかなえるのが うちのポリシーよ。 488 00:24:36,800 --> 00:24:38,757 クライアントのたっての希望とあれば 489 00:24:36,800 --> 00:24:38,757 それをかなえるのが うちのポリシーよ。 490 00:24:38,757 --> 00:24:40,757 …って聞いてんの? ねえ。 491 00:24:40,757 --> 00:24:43,757 残業にスイーツ。 492 00:24:40,757 --> 00:24:43,757 (村田)ありがたや〜! 493 00:24:43,757 --> 00:24:46,757 美しく お優しい 494 00:24:43,757 --> 00:24:46,757 我が社の女神 和江社長! 495 00:24:46,757 --> 00:24:48,757 いっただっきま〜す! 496 00:24:48,757 --> 00:24:50,757 (和江・村田・椎谷)あっ! 497 00:24:50,757 --> 00:24:52,757 それ 辰之助のイチオシ。 498 00:24:52,757 --> 00:24:55,757 えっ? でも まだ 他のもあるし…。 499 00:24:59,757 --> 00:25:01,757 もしかして すねてる…? 500 00:25:01,757 --> 00:25:04,757 嘘だよ。 別にいいよ。 501 00:25:04,757 --> 00:25:06,800 ドーナツ取られて怒るとか 502 00:25:04,757 --> 00:25:06,800 ちっちゃすぎんだろ。 503 00:25:06,800 --> 00:25:08,757 ドーナツ取られて怒るとか 504 00:25:06,800 --> 00:25:08,757 ちっちゃすぎんだろ。 505 00:25:08,757 --> 00:25:10,757 辰兄 食べる? 506 00:25:08,757 --> 00:25:10,757 ありがとう。 507 00:25:10,757 --> 00:25:12,757 ちっちゃ! ちっちゃ! 508 00:25:10,757 --> 00:25:12,757 いただきます。 509 00:25:12,757 --> 00:25:15,757 えっ 大人げなくない? 510 00:25:12,757 --> 00:25:15,757 だって 俺 今 食べようとしてたじゃん。 511 00:25:15,757 --> 00:25:18,757 はい! レベルの低い小競り合いは 512 00:25:15,757 --> 00:25:18,757 そのくらいにして。 513 00:25:18,757 --> 00:25:21,757 レベルの低い? 514 00:25:18,757 --> 00:25:21,757 低いだろ どう見ても。 515 00:25:21,757 --> 00:25:24,757 はい! アドバンスレポートを 516 00:25:21,757 --> 00:25:24,757 作りましょう。 517 00:25:24,757 --> 00:25:26,757 はい。 518 00:25:26,757 --> 00:25:29,757 準備が大変そうだな。 519 00:25:26,757 --> 00:25:29,757 時間もないし。 520 00:25:29,757 --> 00:25:32,757 現場実査に行かないと…。 521 00:25:32,757 --> 00:25:36,800 ♬〜 522 00:25:36,800 --> 00:25:42,757 ♬〜 523 00:25:47,757 --> 00:25:51,757 10階建てですね。 524 00:25:47,757 --> 00:25:51,757 会場は 西館の3階。 525 00:25:56,757 --> 00:26:00,757 警備員の配置箇所を決めよう。 526 00:25:56,757 --> 00:26:00,757 各エリアに担当者を置く。 527 00:26:03,757 --> 00:26:06,800 非常口 車両導入口 裏動線も 528 00:26:03,757 --> 00:26:06,800 探ってちょうだい。 529 00:26:06,800 --> 00:26:07,757 非常口 車両導入口 裏動線も 530 00:26:06,800 --> 00:26:07,757 探ってちょうだい。 531 00:26:07,757 --> 00:26:09,757 (一同)はい。 532 00:26:12,757 --> 00:26:16,757 奥の廊下 階段に1人 教室前に1人。 533 00:26:20,757 --> 00:26:26,757 (和江)当日の動線は 534 00:26:20,757 --> 00:26:26,757 エントランスから 控室 会場。 535 00:26:26,757 --> 00:26:36,800 ♬〜 536 00:26:36,800 --> 00:26:42,757 ♬〜 537 00:26:42,757 --> 00:26:45,757 (ノック) 538 00:26:42,757 --> 00:26:45,757 はい。 539 00:26:45,757 --> 00:26:48,757 (上島芳子)岸村さん スタンバイお願いします。 540 00:26:45,757 --> 00:26:48,757 はい。 541 00:26:48,757 --> 00:27:02,757 ♬〜 542 00:27:02,757 --> 00:27:04,757 今日は 同じカード…。 543 00:27:04,757 --> 00:27:06,800 逃げようとしても無駄ですよ。 544 00:27:06,800 --> 00:27:07,757 逃げようとしても無駄ですよ。 545 00:27:07,757 --> 00:27:10,757 …とか言いつつ 隙をついて! 546 00:27:10,757 --> 00:27:17,757 ♬〜 547 00:27:17,757 --> 00:27:21,757 なんか 548 00:27:17,757 --> 00:27:21,757 ものすごいスベったみたいな空気に…。 549 00:27:21,757 --> 00:27:24,757 「みたい」ではなく 実際にそうです。 550 00:27:24,757 --> 00:27:26,757 えっ? 551 00:27:26,757 --> 00:27:28,757 各所 状況は? 552 00:27:28,757 --> 00:27:33,757 ♬〜 553 00:27:33,757 --> 00:27:35,757 クリア。 554 00:27:38,757 --> 00:27:40,757 (椎谷)クリア。 555 00:27:44,757 --> 00:27:46,757 クリア。 556 00:27:49,757 --> 00:27:54,757 (高橋明人)はい 空調設備の改修工事ですね。 557 00:27:49,757 --> 00:27:54,757 はい 確認取れました。 558 00:27:54,757 --> 00:27:57,757 はい こちら IDカードです。 559 00:27:54,757 --> 00:27:57,757 なくさないようにお願いします。 560 00:27:57,757 --> 00:27:59,757 はい どうも。 561 00:27:57,757 --> 00:27:59,757 はい ご苦労さまです。 562 00:27:59,757 --> 00:28:06,800 ♬〜 563 00:28:06,800 --> 00:28:21,757 ♬〜 564 00:28:21,757 --> 00:28:24,757 なんだか申し訳ないです。 565 00:28:24,757 --> 00:28:27,757 私が無理言ったせいで→ 566 00:28:27,757 --> 00:28:31,757 こんなに多くの人の力を 567 00:28:27,757 --> 00:28:31,757 借りる事になるなんて…。 568 00:28:32,757 --> 00:28:36,800 まあ できれば イレギュラーな動きは 569 00:28:32,757 --> 00:28:36,800 控えてほしいところですが。 570 00:28:36,800 --> 00:28:37,757 まあ できれば イレギュラーな動きは 571 00:28:36,800 --> 00:28:37,757 控えてほしいところですが。 572 00:28:37,757 --> 00:28:39,757 断れなかったんです。 573 00:28:41,757 --> 00:28:47,757 ここは… 大切な場所だから。 574 00:28:55,757 --> 00:28:59,757 「弁護士になりたい」 575 00:28:55,757 --> 00:28:59,757 私がそう思ったのは→ 576 00:28:59,757 --> 00:29:02,757 缶詰が売れ残っていた頃でした。 577 00:29:04,757 --> 00:29:06,800 私の実家は 578 00:29:04,757 --> 00:29:06,800 沼津にある サバ缶工場です。 579 00:29:06,800 --> 00:29:10,757 私の実家は 580 00:29:06,800 --> 00:29:10,757 沼津にある サバ缶工場です。 581 00:29:10,757 --> 00:29:18,757 中学生の頃 設備投資に失敗し 582 00:29:10,757 --> 00:29:18,757 その工場の経営が苦しくなりました。 583 00:29:20,757 --> 00:29:23,757 (里夏の声) 584 00:29:20,757 --> 00:29:23,757 在庫をたくさん抱えてしまい…。 585 00:29:30,757 --> 00:29:32,757 痛っ…! 586 00:29:39,757 --> 00:29:41,757 (吾妻修子)はい。 587 00:29:44,757 --> 00:29:46,757 誰…? 588 00:29:46,757 --> 00:29:50,757 (修子)あなたのおうちを助けに来ました。 589 00:29:53,757 --> 00:29:57,757 (修子)大丈夫。 必ず やり直せる。 590 00:30:01,757 --> 00:30:06,757 (里夏の声)その人は 591 00:30:01,757 --> 00:30:06,757 隣の町に住む 弁護士の先生でした。 592 00:30:07,757 --> 00:30:12,757 そして その先生が 593 00:30:07,757 --> 00:30:12,757 債務整理 事業再生を手伝ってくださって→ 594 00:30:12,757 --> 00:30:17,757 我が家は 運転資金を得る事ができました。 595 00:30:17,757 --> 00:30:23,757 両親と兄は 596 00:30:17,757 --> 00:30:23,757 今も その工場で 元気に働いています。 597 00:30:24,757 --> 00:30:28,757 いつか 私も弁護士になりたい。 598 00:30:28,757 --> 00:30:31,757 そんな夢ができました。 599 00:30:31,757 --> 00:30:34,757 必死に勉強しました。 600 00:30:34,757 --> 00:30:36,800 お金がなかったので 601 00:30:34,757 --> 00:30:36,800 働きながら奨学金をもらい→ 602 00:30:36,800 --> 00:30:39,757 お金がなかったので 603 00:30:36,800 --> 00:30:39,757 働きながら奨学金をもらい→ 604 00:30:39,757 --> 00:30:43,757 この学校に入学する事ができました。 605 00:30:43,757 --> 00:30:46,757 今も 同じ夢を追っています。 606 00:30:46,757 --> 00:30:49,757 誰かを助けたい。 607 00:30:49,757 --> 00:30:52,757 そして 伝えたいです。 608 00:30:54,757 --> 00:30:59,757 「大丈夫。 必ず やり直せる」と。 609 00:31:02,757 --> 00:31:05,757 そんな弁護士になりたいです。 610 00:31:05,757 --> 00:31:06,800 あの頃 私がそう思ったように。 611 00:31:06,800 --> 00:31:09,757 あの頃 私がそう思ったように。 612 00:31:09,757 --> 00:31:16,757 ♬〜 613 00:31:16,757 --> 00:31:26,757 (拍手) 614 00:31:26,757 --> 00:31:29,757 ちなみに このサバ缶 おいしいですよ。 615 00:31:29,757 --> 00:31:34,757 沼津の岸村フーズ 616 00:31:29,757 --> 00:31:34,757 通信販売もやってますので ぜひ! 617 00:31:34,757 --> 00:31:36,757 (一同の笑い声) 618 00:31:36,757 --> 00:31:36,800 今 終わった。 619 00:31:36,800 --> 00:31:38,757 今 終わった。 620 00:31:38,757 --> 00:31:40,757 クリア。 621 00:31:40,757 --> 00:31:42,757 クリア。 622 00:31:42,757 --> 00:31:44,757 クリア。 623 00:31:44,757 --> 00:31:46,757 (息を吐く音) 624 00:31:47,757 --> 00:31:50,757 車 回してくる。 625 00:31:47,757 --> 00:31:50,757 すみません。 お願いします。 626 00:31:55,757 --> 00:31:57,757 (警備員)おい…! おい 待て! 627 00:31:55,757 --> 00:31:57,757 (和江)湊! 628 00:31:57,757 --> 00:31:59,757 不審者 発見! 629 00:32:00,757 --> 00:32:03,757 (村田)向かいます。 630 00:32:00,757 --> 00:32:03,757 (椎谷)向かいます。 631 00:32:03,757 --> 00:32:06,757 (女性)非常に喜んでおりました。 632 00:32:03,757 --> 00:32:06,757 出ましょう。 633 00:32:06,757 --> 00:32:06,800 えっ!? 634 00:32:06,757 --> 00:32:06,800 こちらへ。 635 00:32:06,800 --> 00:32:08,757 えっ!? 636 00:32:06,800 --> 00:32:08,757 こちらへ。 637 00:32:08,757 --> 00:32:19,757 ♬〜 638 00:32:19,757 --> 00:32:22,757 非常口から外へ。 639 00:32:19,757 --> 00:32:22,757 待って! 荷物。 640 00:32:22,757 --> 00:32:25,757 公判の資料が入ってるの。 641 00:32:22,757 --> 00:32:25,757 すぐに取ってくる! 642 00:32:25,757 --> 00:32:27,757 うっ…! 643 00:32:27,757 --> 00:32:33,757 ♬〜 644 00:32:33,757 --> 00:32:35,757 湊! 645 00:32:39,757 --> 00:32:41,757 あった。 646 00:32:43,757 --> 00:32:45,757 あっ…! 647 00:32:45,757 --> 00:32:50,757 (梶尾朋絵)あんたたちのせいで…→ 648 00:32:50,757 --> 00:32:52,757 うちは破産した。 649 00:32:52,757 --> 00:32:59,757 ♬〜 650 00:32:59,757 --> 00:33:04,757 あんたが 651 00:32:59,757 --> 00:33:04,757 あんな会社 弁護したせいで…! 652 00:33:07,757 --> 00:33:09,757 (切りつける音) 653 00:33:07,757 --> 00:33:09,757 ああっ…! 654 00:33:10,757 --> 00:33:12,757 ああっ…! 655 00:33:13,757 --> 00:33:18,757 ♬〜 656 00:33:18,757 --> 00:33:20,757 (殴る音) 657 00:33:18,757 --> 00:33:20,757 (梶尾真也)イッテ…! 658 00:33:21,757 --> 00:33:23,757 (清掃員)ああっ…! 659 00:33:23,757 --> 00:33:25,757 (和江)湊! 追え! 660 00:33:23,757 --> 00:33:25,757 はい! 661 00:33:25,757 --> 00:33:27,757 不審者 西館方向へ逃走! 662 00:33:27,757 --> 00:33:29,757 不審者が逃走…? 663 00:33:29,757 --> 00:33:32,757 (椎谷)「5階 控室に向かったようです」 664 00:33:32,757 --> 00:33:36,800 ♬〜 665 00:33:36,800 --> 00:33:51,757 ♬〜 666 00:33:52,757 --> 00:33:57,757 ♬〜 667 00:33:57,757 --> 00:33:59,757 ああーーっ…!! 668 00:33:57,757 --> 00:33:59,757 キャーッ! 669 00:33:59,757 --> 00:34:01,757 (朋絵)やだっ…! 670 00:34:01,757 --> 00:34:06,800 ♬〜 671 00:34:06,800 --> 00:34:07,757 ♬〜 672 00:34:07,757 --> 00:34:10,757 ああっ…! うっ… 離して! 673 00:34:12,757 --> 00:34:15,757 うっ… ううっ…! 674 00:34:15,757 --> 00:34:18,757 あっ! ううっ…! 675 00:34:19,757 --> 00:34:23,757 5階 控室にて 不審者女性 確保。 676 00:34:19,757 --> 00:34:23,757 至急 応援を…。 677 00:34:23,757 --> 00:34:25,757 (梶尾)どけ! 678 00:34:25,757 --> 00:34:27,757 クッソ…! 679 00:34:27,757 --> 00:34:36,757 ♬〜 680 00:34:36,757 --> 00:34:36,800 (タッチ音) 681 00:34:36,800 --> 00:34:38,757 (タッチ音) 682 00:34:38,757 --> 00:34:40,757 (梶尾)オラァッ…! 683 00:34:40,757 --> 00:34:42,757 ああっ…! ああーっ! 684 00:34:42,757 --> 00:34:44,757 うっ…! 685 00:34:45,757 --> 00:34:47,757 大丈夫ですか? 686 00:34:49,757 --> 00:34:52,757 ああっ…! うっ! うわあっ…! 687 00:34:52,757 --> 00:35:06,800 ♬〜 688 00:35:06,800 --> 00:35:08,757 ♬〜 689 00:35:08,757 --> 00:35:10,757 クソッ! ああっ…! 690 00:35:10,757 --> 00:35:12,757 うっ…! オラァッ! 691 00:35:12,757 --> 00:35:26,757 ♬〜 692 00:35:26,757 --> 00:35:28,757 あっ… ぐあっ…! 693 00:35:29,757 --> 00:35:32,757 5階 控室にて 不審者男性 確保。 694 00:35:29,757 --> 00:35:32,757 警察に連絡。 695 00:35:33,757 --> 00:35:35,757 ううっ…! 696 00:35:35,757 --> 00:35:36,800 お兄ちゃん! 697 00:35:35,757 --> 00:35:36,800 (梶尾)ううっ…! 698 00:35:36,800 --> 00:35:38,757 お兄ちゃん! 699 00:35:36,800 --> 00:35:38,757 (梶尾)ううっ…! 700 00:35:41,757 --> 00:35:43,757 (梶尾)ああっ…! うっ…! 701 00:35:46,757 --> 00:35:48,757 大丈夫ですか…? 702 00:35:50,757 --> 00:35:59,757 ᗒ(パトカーのサイレン) 703 00:36:03,833 --> 00:36:05,833 (パトカーのサイレン) 704 00:36:03,833 --> 00:36:05,833 (カメラのシャッター音) 705 00:36:07,833 --> 00:36:09,833 (和江)お願いします。 706 00:36:07,833 --> 00:36:09,833 (捜査員)はい。 707 00:36:15,833 --> 00:36:18,833 まだ終わりじゃない。 708 00:36:18,833 --> 00:36:21,833 他にも恨んでる奴は大勢いる! 709 00:36:21,833 --> 00:36:23,833 (捜査員)おい 行くぞ。 710 00:36:25,833 --> 00:36:29,833 まだ 危機は去ってない…? 711 00:36:31,833 --> 00:36:36,800 ♬〜 712 00:36:36,800 --> 00:36:41,833 ♬〜 713 00:36:41,833 --> 00:36:44,833 あんたが 714 00:36:41,833 --> 00:36:44,833 あんな会社 弁護したせいで…! 715 00:36:44,833 --> 00:37:06,800 ♬〜 716 00:37:06,800 --> 00:37:08,833 ♬〜 717 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 手…。 718 00:37:12,833 --> 00:37:17,833 ああ… こんなの全然…。 719 00:37:17,833 --> 00:37:28,833 ♬〜 720 00:37:28,833 --> 00:37:30,833 どうも…。 721 00:37:30,833 --> 00:37:36,800 ♬〜 722 00:37:36,800 --> 00:37:41,833 ♬〜 723 00:37:41,833 --> 00:37:43,833 申し訳ありませんでした。 724 00:37:43,833 --> 00:37:50,833 ♬〜 725 00:37:50,833 --> 00:37:53,833 岸村さんに怪我を負わせました。 726 00:37:53,833 --> 00:37:56,833 任務は失敗です。 727 00:37:56,833 --> 00:37:59,833 契約は 打ち切って頂いて結構です。 728 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 なんで…? 729 00:38:09,833 --> 00:38:16,833 なんで? 730 00:38:09,833 --> 00:38:16,833 北沢さんは どうして ボディガードに? 731 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 辰兄 この案件 こだわってましたよね。 732 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 やっぱり あの事件の…? 733 00:38:26,833 --> 00:38:30,833 親父さんの? 734 00:38:26,833 --> 00:38:30,833 (椎谷)殉職されたっていう…。 735 00:38:33,833 --> 00:38:36,800 容疑がかけられたのは 3人の少年。 736 00:38:36,800 --> 00:38:38,833 容疑がかけられたのは 3人の少年。 737 00:38:42,833 --> 00:38:46,833 (金井光男)嘘だろ…? 738 00:38:42,833 --> 00:38:46,833 (加賀美洋太)やべえよ…。 逃げよう! 739 00:38:46,833 --> 00:38:57,833 ♬〜 740 00:38:57,833 --> 00:39:01,833 (小野寺英雄)高校の合格祝い 741 00:38:57,833 --> 00:39:01,833 買ったって言ってたよ。 742 00:39:03,833 --> 00:39:06,800 (小野寺)何を買ったのか…。 743 00:39:06,800 --> 00:39:06,833 (小野寺)何を買ったのか…。 744 00:39:06,833 --> 00:39:08,833 それまで持っていかれて。 745 00:39:08,833 --> 00:39:25,833 ♬〜 746 00:39:25,833 --> 00:39:28,833 (和江の声) 747 00:39:25,833 --> 00:39:28,833 少年3人のうち 2人が捕まって→ 748 00:39:28,833 --> 00:39:31,833 事件は終わったかに見えたけど…。 749 00:39:31,833 --> 00:39:35,833 真犯人? 750 00:39:31,833 --> 00:39:35,833 まだ断定はできない。 751 00:39:35,833 --> 00:39:36,800 ただ 捕まった少年たちが→ 752 00:39:36,800 --> 00:39:39,833 ただ 捕まった少年たちが→ 753 00:39:39,833 --> 00:39:42,833 「自分は刺してない」→ 754 00:39:42,833 --> 00:39:45,833 そう ずっと言い張ってたのが 755 00:39:42,833 --> 00:39:45,833 気になって…。 756 00:39:45,833 --> 00:39:48,833 こっちは 定年前だ。 757 00:39:48,833 --> 00:39:54,833 拝み倒して もう一度 758 00:39:48,833 --> 00:39:54,833 この映像を洗い直してもらったら…。 759 00:39:54,833 --> 00:40:06,800 ♬〜 760 00:40:06,800 --> 00:40:14,833 ♬〜 761 00:40:14,833 --> 00:40:18,833 (和江の声) 762 00:40:14,833 --> 00:40:18,833 結局 不起訴になった残りの1人→ 763 00:40:18,833 --> 00:40:21,833 水田雄介…。 764 00:40:21,833 --> 00:40:25,833 その逃げた少年が 765 00:40:21,833 --> 00:40:25,833 真犯人なんじゃないかって。 766 00:40:25,833 --> 00:40:34,833 ♬〜 767 00:40:34,833 --> 00:40:36,800 (手をつかむ音) 768 00:40:34,833 --> 00:40:36,800 (北沢克己)うっ…! 769 00:40:36,800 --> 00:40:36,833 (手をつかむ音) 770 00:40:36,800 --> 00:40:36,833 (北沢克己)うっ…! 771 00:40:36,833 --> 00:40:43,833 ♬〜 772 00:40:43,833 --> 00:40:45,833 (包装紙が破れる音) 773 00:40:45,833 --> 00:41:05,833 ♬〜 774 00:41:05,833 --> 00:41:06,800 (和江の声) 775 00:41:05,833 --> 00:41:06,800 それを機に 警察官を辞めて…。 776 00:41:06,800 --> 00:41:09,833 (和江の声) 777 00:41:06,800 --> 00:41:09,833 それを機に 警察官を辞めて…。 778 00:41:09,833 --> 00:41:29,833 ♬〜 779 00:41:29,833 --> 00:41:32,833 (津田結子)これから どうするの? 780 00:41:35,833 --> 00:41:36,800 事件の真相が知りたい。 781 00:41:36,800 --> 00:41:37,833 事件の真相が知りたい。 782 00:41:37,833 --> 00:41:43,833 ♬〜 783 00:41:43,833 --> 00:41:45,833 辰之助! 784 00:41:45,833 --> 00:41:53,833 ♬〜 785 00:41:53,833 --> 00:41:58,833 親父さんが亡くなって 786 00:41:53,833 --> 00:41:58,833 その犯人は まんまと逃げおおせて…。 787 00:42:00,833 --> 00:42:02,833 そんなひどい話あるかよ…。 788 00:42:02,833 --> 00:42:04,833 協力したいよ 俺も。 789 00:42:07,833 --> 00:42:10,833 よかった 無事だったか! 790 00:42:11,833 --> 00:42:16,833 (椎谷)本当ですか? 791 00:42:11,833 --> 00:42:16,833 あの所長 あの事件の裁判官だったって。 792 00:42:16,833 --> 00:42:18,833 …そうよ。 793 00:42:32,691 --> 00:42:35,691 ボディガードになった理由…。 794 00:42:41,691 --> 00:42:43,691 岸村さんと同じです。 795 00:42:45,691 --> 00:42:47,691 誰かを助けたい。 796 00:42:49,691 --> 00:42:54,691 「大丈夫。 必ず やり直せる」。 797 00:42:56,691 --> 00:42:58,691 そう信じたい。 798 00:42:58,691 --> 00:43:04,691 ♬〜 799 00:43:04,691 --> 00:43:06,800 素晴らしいスピーチでした。 800 00:43:06,800 --> 00:43:07,691 素晴らしいスピーチでした。 801 00:43:07,691 --> 00:43:36,800 ♬〜 802 00:43:36,800 --> 00:43:37,691 ♬〜 803 00:43:43,691 --> 00:43:59,691 ♬〜 804 00:43:59,691 --> 00:44:01,691 …どうも。 805 00:44:01,691 --> 00:44:06,800 ♬〜 806 00:44:06,800 --> 00:44:18,691 ♬〜 807 00:44:18,691 --> 00:44:35,691 ♬〜 808 00:44:35,691 --> 00:44:36,800 短い間でしたが お世話になりました。 809 00:44:36,800 --> 00:44:42,691 短い間でしたが お世話になりました。 810 00:44:43,691 --> 00:44:45,691 ご無事で。 811 00:44:47,691 --> 00:44:49,691 ご活躍を祈っています。 812 00:44:49,691 --> 00:45:06,800 ♬〜 813 00:45:06,800 --> 00:45:15,691 ♬〜 814 00:45:15,691 --> 00:45:22,691 ♬〜 815 00:45:22,691 --> 00:45:24,691 わかりました。 失礼します。 816 00:45:26,691 --> 00:45:28,691 契約続行です。 817 00:45:26,691 --> 00:45:28,691 えっ? 818 00:45:28,691 --> 00:45:31,691 今 連絡が。 819 00:45:28,691 --> 00:45:31,691 (解錠音) 820 00:45:31,691 --> 00:45:34,691 所長さんから ご依頼があって 821 00:45:31,691 --> 00:45:34,691 やはり心配だと。 822 00:45:34,691 --> 00:45:36,800 無事ではあったので 823 00:45:34,691 --> 00:45:36,800 事件の事は不問。 824 00:45:36,800 --> 00:45:37,691 無事ではあったので 825 00:45:36,800 --> 00:45:37,691 事件の事は不問。 826 00:45:37,691 --> 00:45:39,691 その代わり→ 827 00:45:39,691 --> 00:45:43,691 今日から1週間 828 00:45:39,691 --> 00:45:43,691 24時間警護をとの事です。 829 00:45:43,691 --> 00:45:45,691 …そうですか。 830 00:45:45,691 --> 00:45:48,691 (車のドアの開く音) 831 00:45:53,691 --> 00:45:55,691 (車のドアの閉まる音) 832 00:45:57,691 --> 00:45:59,691 (ため息) 833 00:46:01,691 --> 00:46:03,691 24時間警護!? 834 00:46:03,691 --> 00:46:06,800 普通は ホテルか ご自宅で 835 00:46:03,691 --> 00:46:06,800 警護をさせて頂くのですが→ 836 00:46:06,800 --> 00:46:07,691 普通は ホテルか ご自宅で 837 00:46:06,800 --> 00:46:07,691 警護をさせて頂くのですが→ 838 00:46:07,691 --> 00:46:10,691 さすがに 今日は 839 00:46:07,691 --> 00:46:10,691 安全確保ができないので…。 840 00:46:10,691 --> 00:46:13,691 ホテルか ご自宅…? 841 00:46:15,691 --> 00:46:18,691 無理 無理! うち 今 部屋 汚いし。 842 00:46:19,691 --> 00:46:22,691 なので 今夜だけ…。 843 00:46:22,691 --> 00:46:24,691 えっ? 844 00:46:26,691 --> 00:46:28,691 おかえり 辰兄! 845 00:46:29,691 --> 00:46:34,691 今夜は 反省会という事で 846 00:46:29,691 --> 00:46:34,691 じっくり語らいつつ→ 847 00:46:34,691 --> 00:46:36,800 黒毛和牛で すき焼… き…。 848 00:46:36,800 --> 00:46:38,691 黒毛和牛で すき焼… き…。 849 00:46:38,691 --> 00:46:41,691 (椎谷)あれ…? 岸村さん!? 850 00:46:41,691 --> 00:46:48,691 ♬〜 851 00:46:48,691 --> 00:46:50,691 (里夏・湊)どうして ここに!? 852 00:46:51,691 --> 00:46:57,691 まあ… うちの社員寮です。 853 00:46:57,691 --> 00:47:05,691 ♬〜 854 00:47:05,691 --> 00:47:06,800 ♬〜 855 00:47:06,800 --> 00:47:09,691 ♬〜 856 00:47:09,691 --> 00:47:11,691 ここに泊まる…? 857 00:47:11,691 --> 00:47:16,691 所長さんに頼まれました。 858 00:47:11,691 --> 00:47:16,691 絶対 安全な場所なので。 859 00:47:16,691 --> 00:47:18,691 確かに…。 860 00:47:22,691 --> 00:47:24,691 やっぱり 無理! 861 00:47:24,691 --> 00:47:28,691 正直言うと 862 00:47:24,691 --> 00:47:28,691 俺も ちょっと困るんですが→ 863 00:47:28,691 --> 00:47:30,691 でも…。 864 00:47:33,691 --> 00:47:35,691 任務なので。 59778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.