Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,043
(Kishimura Rika)
2
00:00:01,043 --> 00:00:04,043
I don't need a bodyguard!
3
00:00:06,043 --> 00:00:09,043
(Tatsunosuke Kitazawa)《Yes? What now? 》
4
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
《No, no, no, no
5
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
I've already put out a plan →
6
00:00:12,043 --> 00:00:14,043
You must have agreed once! 》
7
00:00:14,043 --> 00:00:17,043
(Kazue Tsukamoto) Tatsunosuke! Her face is scary.
8
00:00:18,043 --> 00:00:21,043
Smile.
9
00:00:21,043 --> 00:00:24,043
Show me your smile! Nico!
10
00:00:28,043 --> 00:00:30,000
I never thought you would actually arrange it.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,043
I never thought you would actually arrange it.
12
00:00:31,043 --> 00:00:34,043
(Kenji Yabuki) Well, I'm worried.
13
00:00:34,043 --> 00:00:36,043
Look at this.
14
00:00:36,043 --> 00:00:40,043
Due to the bankruptcy of the relief fund
15
00:00:36,043 --> 00:00:40,043
Victim relief is delayed.
16
00:00:40,043 --> 00:00:43,043
(Kazue) The victim is
17
00:00:40,043 --> 00:00:43,043
Have you ever been scammed again?
18
00:00:43,043 --> 00:00:47,043
I hope I can recover what I lost
19
00:00:43,043 --> 00:00:47,043
There was someone who approached me with an investment scam.
20
00:00:47,043 --> 00:00:50,043
The blame is even on us.
21
00:00:50,043 --> 00:00:54,043
Another threatening letter like this.
22
00:01:01,043 --> 00:01:04,043
"what? this person.
23
00:01:01,043 --> 00:01:04,043
I can't read emotions at all.
24
00:01:04,043 --> 00:01:07,043
《And it doesn't move even a millimeter》
25
00:01:07,043 --> 00:01:09,043
《But a strange presence》
26
00:01:09,043 --> 00:01:12,043
《A person with such pressure
27
00:01:09,043 --> 00:01:12,043
I can't believe I'm sticking so close to you →
28
00:01:12,043 --> 00:01:14,043
Business interruption! 》
29
00:01:14,043 --> 00:01:18,043
"I'm being watched..." Concentrate, concentrate》
30
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
《Remember those days of training》
31
00:01:21,043 --> 00:01:26,043
♬〜
32
00:01:26,043 --> 00:01:28,043
Ugh...!
33
00:01:28,043 --> 00:01:30,000
♬〜
34
00:01:30,000 --> 00:01:38,043
♬〜
35
00:01:38,043 --> 00:01:41,043
1 2 3 4 5…。
36
00:01:42,043 --> 00:01:44,043
clear.
37
00:01:45,043 --> 00:01:47,043
Client soon.
38
00:01:47,043 --> 00:01:49,043
(Kota Murata) What? That attitude!
39
00:01:49,043 --> 00:01:51,043
I'm glad I got paid just to stand there!
40
00:01:51,043 --> 00:01:53,043
Anyone can do such a job!
41
00:01:53,043 --> 00:01:56,043
Are you listening to me?
42
00:01:53,043 --> 00:01:56,043
Don't make a sad face!
43
00:01:57,043 --> 00:01:59,043
So there's no need to worry.
44
00:01:59,043 --> 00:02:00,000
In the first place, Lawyer Law Article 1→
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
In the first place, Lawyer Law Article 1→
46
00:02:02,043 --> 00:02:07,043
Lawyers protect basic human rights
47
00:02:02,043 --> 00:02:07,043
Our mission is to realize social justice.
48
00:02:07,043 --> 00:02:10,043
I haven't done anything that deviates from that spirit.
49
00:02:10,043 --> 00:02:13,043
Put yourself in the client's shoes
50
00:02:10,043 --> 00:02:13,043
I just did a legitimate job.
51
00:02:13,043 --> 00:02:16,043
to succumb to such threats
52
00:02:13,043 --> 00:02:16,043
It's unwilling →
53
00:02:16,043 --> 00:02:19,043
In the first place, defense activities involve a lot of confidentiality obligations.
54
00:02:16,043 --> 00:02:19,043
There will be trouble!
55
00:02:19,043 --> 00:02:22,043
《This is also uncooperative》
56
00:02:22,043 --> 00:02:24,043
(knock)
57
00:02:22,043 --> 00:02:24,043
(Yabuki) Yes.
58
00:02:24,043 --> 00:02:29,043
(Mio Toguchi) Excuse me.
59
00:02:24,043 --> 00:02:29,043
Ah…! Here are the materials for the next court hearing.
60
00:02:29,043 --> 00:02:30,000
please.
61
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
please.
62
00:02:31,043 --> 00:02:34,043
"yeah? Were you wearing that tie yesterday? 》
63
00:02:34,043 --> 00:02:43,043
♬〜
64
00:02:43,043 --> 00:02:45,043
how's it going?
65
00:02:45,043 --> 00:02:49,043
♬〜
66
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
(Hara Minato) There are no suspicious persons. clear.
67
00:02:52,043 --> 00:02:55,043
Of course, if you feel really in danger,
68
00:02:52,043 --> 00:02:55,043
I would like to ask you a favor.
69
00:02:55,043 --> 00:02:57,043
But at this stage, it is necessary...
70
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
roger that. I will continue to ask.
71
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
《Are you listening to what other people are saying? 》
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
《Are you listening to what other people are saying? 》
73
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
《Sun face? Are you ignoring me? 》
74
00:03:07,043 --> 00:03:12,043
《Better yet
75
00:03:07,043 --> 00:03:12,043
Shall I dance naked in front of you? 》
76
00:03:12,043 --> 00:03:18,043
yeah? How about then? yeah~?
77
00:03:19,043 --> 00:03:23,043
(Yabuki) Ah, uh... my heart's voice is leaking.
78
00:03:23,043 --> 00:03:26,043
eh? Ah….
79
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
No, it's impossible... It's impossible though!
80
00:03:30,000 --> 00:03:32,043
No, it's impossible... It's impossible though!
81
00:03:32,043 --> 00:03:37,043
(Kazue) Well, for now.
82
00:03:32,043 --> 00:03:37,043
I will protect Kishimura-san all day today.
83
00:03:37,043 --> 00:03:40,043
How do you judge that?
84
00:03:40,043 --> 00:03:42,043
but…!
85
00:03:40,043 --> 00:03:42,043
(Kazue) Don't worry.
86
00:03:42,043 --> 00:03:46,043
Tatsunosuke Kitazawa is our ace.
87
00:03:46,043 --> 00:03:53,043
♬〜
88
00:03:53,043 --> 00:03:56,043
Client soon. Car in front.
89
00:03:53,043 --> 00:03:56,043
Is good. I'll go by train.
90
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
Travel by a safe route
91
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
please.
92
00:04:00,043 --> 00:04:05,043
Ah…! Mr. Kishimura!
93
00:04:00,043 --> 00:04:05,043
You've finally arrived, bodyguard.
94
00:04:05,043 --> 00:04:08,043
Looks like an overseas celebrity!
95
00:04:09,043 --> 00:04:12,043
(Mio) Scary.
96
00:04:09,043 --> 00:04:12,043
Don't say unnecessary things.
97
00:04:13,043 --> 00:04:16,043
Please don't follow me.
98
00:04:13,043 --> 00:04:16,043
Because it's a mission.
99
00:04:18,043 --> 00:04:20,043
(elevator arrival sound)
100
00:04:23,043 --> 00:04:25,043
Elevator coming soon.
101
00:04:25,043 --> 00:04:30,000
♬〜
102
00:04:30,000 --> 00:04:30,043
♬〜
103
00:04:31,043 --> 00:04:33,043
This is Hara.
104
00:04:33,043 --> 00:04:36,043
This is Kishimura. thank you.
105
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
Don't say anything.
106
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
Can you tell by this face?
107
00:04:45,043 --> 00:04:48,043
It looks like Pome at home.
108
00:04:45,043 --> 00:04:48,043
eh?
109
00:04:55,043 --> 00:04:59,043
Is true…. She's cute, she's a mushroom.
110
00:05:00,043 --> 00:05:02,043
Kinako.
111
00:05:02,043 --> 00:05:05,043
eh? Kinako, not mushrooms?
112
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Ah…. I always thought he was a mushroom.
113
00:05:08,043 --> 00:05:10,043
That’s it, right? Eat it with rice cake...
114
00:05:10,043 --> 00:05:12,043
Kinako?
115
00:05:13,043 --> 00:05:16,043
No, sorry.
116
00:05:16,043 --> 00:05:18,043
Take it out.
117
00:05:16,043 --> 00:05:18,043
Okay.
118
00:05:24,043 --> 00:05:26,043
The route was as planned.
119
00:05:26,043 --> 00:05:28,043
learn.
120
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
Very mouthy.
121
00:05:30,000 --> 00:05:32,043
Very mouthy.
122
00:05:32,043 --> 00:05:38,043
Police, fire, and hospital in case something happens.
123
00:05:39,043 --> 00:05:42,043
(cell phone vibration sound)
124
00:05:39,043 --> 00:05:42,043
This number...
125
00:05:42,043 --> 00:05:44,043
If you need anything, please ask there.
126
00:05:44,043 --> 00:05:46,043
(ringtone)
127
00:05:46,043 --> 00:06:00,000
♬〜
128
00:06:00,000 --> 00:06:07,043
♬〜
129
00:06:07,043 --> 00:06:09,043
Let's take the stairs.
130
00:06:09,043 --> 00:06:11,043
Stairs? It's on the 6th floor.
131
00:06:11,043 --> 00:06:13,043
Route change. Over there.
132
00:06:13,043 --> 00:06:16,043
that…! Me This company →
133
00:06:16,043 --> 00:06:19,043
I just started taking charge
134
00:06:16,043 --> 00:06:19,043
Because it's an important meeting →
135
00:06:19,043 --> 00:06:21,043
You took the plunge and bought expensive shoes.
136
00:06:21,043 --> 00:06:23,043
Over there.
137
00:06:21,043 --> 00:06:23,043
Shh...!
138
00:06:23,043 --> 00:06:25,043
Just in case
139
00:06:23,043 --> 00:06:25,043
I wanted to buy a shoe protection pad →
140
00:06:25,043 --> 00:06:28,043
Stick to the route
141
00:06:25,043 --> 00:06:28,043
I can't even go to the drugstore...
142
00:06:28,043 --> 00:06:30,000
Shh...! But why don't you go up to the 6th floor?
143
00:06:30,000 --> 00:06:31,043
Shh...! But why don't you go up to the 6th floor?
144
00:06:31,043 --> 00:06:34,043
This is to ensure safety.
145
00:06:31,043 --> 00:06:34,043
Sun face again?
146
00:06:34,043 --> 00:06:37,043
Is that inflexibility a trait?
147
00:06:37,043 --> 00:06:41,043
Or was it formed later?
148
00:06:37,043 --> 00:06:41,043
Is it an occupational disease?
149
00:06:41,043 --> 00:06:43,043
Because it's a mission.
150
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
Hmph!
151
00:06:49,043 --> 00:06:51,043
It was the first time I said "Hmph!" in real life.
152
00:06:51,043 --> 00:06:54,043
It just came out!
153
00:06:51,043 --> 00:06:54,043
What is it already? already!
154
00:06:55,043 --> 00:07:00,000
Inflexibility is
155
00:06:55,043 --> 00:07:00,000
Proof of being an excellent bodyguard.
156
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
Inflexibility is
157
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
Proof of being an excellent bodyguard.
158
00:07:00,043 --> 00:07:02,043
(sound of key press)
159
00:07:07,043 --> 00:07:10,043
Sigh... I've reached my limit...
160
00:07:10,043 --> 00:07:14,043
Sigh... What kind of punishment game is this? Sigh….
161
00:07:17,043 --> 00:07:19,043
please.
162
00:07:19,043 --> 00:07:22,043
It makes me feel a bit uneasy.
163
00:07:22,043 --> 00:07:24,043
Ha Ha….
164
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
Even though it's really okay...
165
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
There's nothing dangerous about it...
166
00:07:40,043 --> 00:07:45,043
"There's no danger"? Is this it?
167
00:07:46,043 --> 00:07:48,043
So the shoes...
168
00:07:50,043 --> 00:07:52,043
Ah…!
169
00:07:53,043 --> 00:07:55,043
already…!
170
00:07:55,043 --> 00:08:00,000
♬〜
171
00:08:00,000 --> 00:08:01,043
♬〜
172
00:08:01,043 --> 00:08:07,043
"There's no danger"? "Are you sure you're okay"?
173
00:08:07,043 --> 00:08:09,043
Is this it?
174
00:08:09,043 --> 00:08:11,043
Say it twice!?
175
00:08:11,043 --> 00:08:14,043
Yes, because it's important.
176
00:08:17,043 --> 00:08:19,043
Hmph!
177
00:08:19,043 --> 00:08:22,043
Already... I said "Hmph!" again!
178
00:08:22,043 --> 00:08:25,043
Second time in real life! I'm angry...!
179
00:08:29,043 --> 00:08:30,000
♬〜
180
00:08:30,000 --> 00:08:36,043
♬〜
181
00:08:36,043 --> 00:08:39,043
(Yabuki) Tatsunosuke Kitazawa.
182
00:08:39,043 --> 00:08:44,043
15 years have passed since then... He has grown into a fine young man.
183
00:08:45,043 --> 00:08:50,043
(Kazue) About Tatsunosuke
184
00:08:45,043 --> 00:08:50,043
I guess you cared about me.
185
00:08:50,043 --> 00:08:55,043
I also have some responsibility.
186
00:08:55,043 --> 00:09:00,000
♬〜
187
00:09:00,000 --> 00:09:11,043
♬〜
188
00:09:11,043 --> 00:09:14,043
(Tougo Urushihara) Ah, Kishimura-san, welcome.
189
00:09:14,043 --> 00:09:16,043
Sorry for looking like this.
190
00:09:14,043 --> 00:09:16,043
home.
191
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
President, thank you for your time today.
192
00:09:18,043 --> 00:09:20,043
you're welcome.
193
00:09:20,043 --> 00:09:23,043
Um... what about you?
194
00:09:24,043 --> 00:09:26,043
Ah... a bodyguard.
195
00:09:26,043 --> 00:09:28,043
Please don't worry.
196
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
body guard?
197
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
yes….
198
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
body guard?
199
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
yes….
200
00:09:32,043 --> 00:09:34,043
Because it's a mission.
201
00:09:34,043 --> 00:09:44,043
♬〜
202
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
(Urushibara) In the last 20 years
203
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
The number of farmers has been cut in half.
204
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Japan's food self-sufficiency rate is approximately 40%.
205
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Japan's food self-sufficiency rate is approximately 40%.
206
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
I want to change that situation.
207
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
I want to support the farmers →
208
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I started this company.
209
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Um... could you please come outside?
210
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
(sound of cutting vegetables)
211
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
If you think of it as a houseplant or something.
212
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ah, no... that's not possible at all...
213
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Ah, no... that's not possible at all...
214
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
very sorry…!
215
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
(Urushibara) Oh, no.
216
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
(Atsunori Shiiya) Daringly conspicuous security guard.
217
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
(Murata) High profile.
218
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
(Shiiya) A guard who keeps a low profile and stays behind the scenes.
219
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
(Murata) Low profile.
220
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Yes, make full use of those two.
221
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
(Shiiya/Murata) Thank you for your hard work.
222
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Protecting the client means →
223
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
If something happens
224
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
It's not about jumping out and helping.
225
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
It is only a last resort.
226
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
It is only a last resort.
227
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
Advance security information judgment
228
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
A proper security plan is most important.
229
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
``Nothing happens.'' Always aim for that.
230
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
yes!
231
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
This limited time strawberry milk is delicious! Hehe….
232
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
learn!
233
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Yes, Nagaoka's specialty bamboo dumplings!
234
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
(Urushibara) Yes, please.
235
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Wow, that looks delicious!
236
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Vegetables come from carefully selected farmers.
237
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Miscellaneous items
238
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Purchase varieties with low catch →
239
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Efforts are also being made to reduce food loss.
240
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
In addition to regular meal kits →
241
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
low salt diet gluten free
242
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Create a course →
243
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
We want to accommodate the diversity of dining tables.
244
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
That's a wonderful concept.
245
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
thank you.
246
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
(Soichi Kono) Please.
247
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Ah, thank you very much.
248
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
(Kono) Bodyguard too
249
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
If it is ok….
250
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I'm on a mission, so I'm just thinking.
251
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
yes….
252
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Ah, then I'll take it!
253
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Yeah…! Thanks for the meal.
254
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
It is best to refrain from eating and drinking as much as possible.
255
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Thank you for taking the trouble to prepare it.
256
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
(Urushibara) If you'd like, please take this as well.
257
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Huh? Is that okay?
258
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Well, just a little bit...
259
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Hmm! delicious!
260
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
You'll be eating it in no time.
261
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Hmm! delicious!
262
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
You'll be eating it in no time.
263
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Please do as much as you like.
264
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Yeah….
265
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Hmm!
266
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
(Urushibara) Thank you for eating it all.
267
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
thank you very much.
268
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Thank you for the meal.
269
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
First, let's talk about our company.
270
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I want you to know.
271
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
The reason your company is growing rapidly
272
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I understand that.
273
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
(Urushibara) What I would like to discuss with you is
274
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Legal check of contract →
275
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Consultation on labor management...
276
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Go down...
277
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Get down...!
278
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
more! back!
279
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
what? That oversized Sun face!
280
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Hey, back, alright!
281
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Alright! More! More!
282
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Get back! Alright! yes!
283
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
(Urushibara) Um...
284
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
As expected, today is... Another day.
285
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
sorry!
286
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
♬〜
287
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
As I had feared, my work was disrupted.
288
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Excuse me
289
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
We will only provide security for today.
290
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
but….
291
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
"It's a mission," you say, right?
292
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
reuse that word
293
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I'm trying to save energy in conversation →
294
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I understand.
295
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
please wait. where?
296
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
toilet.
297
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
That's why I told you to refrain...
298
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
(sigh)
299
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Ah... I want to be free already.
300
00:14:40,000 --> 00:14:54,000
♬〜
301
00:15:21,957 --> 00:15:23,957
(touch sound of admission permit)
302
00:15:31,957 --> 00:15:34,957
Before I knew it…!
303
00:15:31,957 --> 00:15:34,957
Oh no...!
304
00:15:34,957 --> 00:15:49,957
♬〜
305
00:15:49,957 --> 00:15:51,957
(Error sound)
306
00:15:52,957 --> 00:15:55,957
(Error sound)
307
00:15:55,957 --> 00:16:00,000
♬〜
308
00:16:00,000 --> 00:16:12,957
♬〜
309
00:16:12,957 --> 00:16:17,957
Your mission is finished.
310
00:16:12,957 --> 00:16:17,957
Thank you for your hard work.
311
00:16:18,957 --> 00:16:20,957
Oops….
312
00:16:21,957 --> 00:16:23,957
Hmph!
313
00:16:24,957 --> 00:16:27,957
Shit... What is this matter?
314
00:16:27,957 --> 00:16:29,957
Lost it!? Tatsu-nii!?
315
00:16:29,957 --> 00:16:30,000
"Look for me right away."
316
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
"Look for me right away."
317
00:16:31,957 --> 00:16:35,957
No way, our company's ace
318
00:16:31,957 --> 00:16:35,957
There's no way I'm going to outsmart Shepard Tatsu-nii...
319
00:16:35,957 --> 00:16:37,957
Besides being cute, Rika-chan.
320
00:16:35,957 --> 00:16:37,957
(Sound of keyboard hitting)
321
00:16:37,957 --> 00:16:39,957
Shepherd?
322
00:16:39,957 --> 00:16:41,957
Look, this is my father's pet dog, Freude.
323
00:16:41,957 --> 00:16:43,957
"joy" in German.
324
00:16:43,957 --> 00:16:45,957
Look, the beginning of Beethoven's ``Ninth''...
325
00:16:45,957 --> 00:16:50,957
♬~"Freude Schönel Guttelfunke"
326
00:16:50,957 --> 00:16:52,957
Minato: Find it quickly.
327
00:16:52,957 --> 00:16:55,957
Oh, sorry, it's urgent!
328
00:16:52,957 --> 00:16:55,957
(Sound of keyboard hitting)
329
00:16:59,957 --> 00:17:00,000
Okay!
330
00:17:00,000 --> 00:17:01,957
Okay!
331
00:17:01,957 --> 00:17:03,957
ow…!
332
00:17:03,957 --> 00:17:06,957
Ah... I knew it...
333
00:17:06,957 --> 00:17:11,957
But for times like this...!
334
00:17:14,957 --> 00:17:16,957
Jaan!
335
00:17:16,957 --> 00:17:18,957
Hey? I'm fine alone.
336
00:17:18,957 --> 00:17:20,957
Good.
337
00:17:23,957 --> 00:17:27,957
Protect yourself.
338
00:17:23,957 --> 00:17:27,957
"(whistle)"
339
00:17:30,957 --> 00:17:33,957
Okay…. Good.
340
00:17:33,957 --> 00:17:35,957
(cell phone vibration sound)
341
00:17:35,957 --> 00:17:38,957
eh….
342
00:17:35,957 --> 00:17:38,957
(cell phone vibration sound)
343
00:17:38,957 --> 00:17:40,957
yes.
344
00:17:40,957 --> 00:17:43,957
Ah, hello earlier. This is Urushibara.
345
00:17:43,957 --> 00:17:46,957
Ah, president! Sorry, today...
346
00:17:46,957 --> 00:17:48,957
Ah, no, welcome →
347
00:17:48,957 --> 00:17:51,957
No way, Mr. Kishimura
348
00:17:48,957 --> 00:17:51,957
I didn't know that such a situation existed...
349
00:17:51,957 --> 00:17:53,957
OK?
350
00:17:53,957 --> 00:17:57,957
Everyone is exaggerating. it's okay.
351
00:17:57,957 --> 00:17:59,957
Really?
352
00:17:59,957 --> 00:18:00,000
If you have time to worry →
353
00:18:00,000 --> 00:18:01,957
If you have time to worry →
354
00:18:01,957 --> 00:18:04,957
work and eat delicious food
355
00:18:01,957 --> 00:18:04,957
I'm going to fall asleep.
356
00:18:04,957 --> 00:18:06,957
Hehe….
357
00:18:06,957 --> 00:18:10,957
Ah, if you don't mind...→
358
00:18:10,957 --> 00:18:14,957
Next time I'll have dinner... once I've calmed down a bit.
359
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
yes! please.
360
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
I will also inform the director.
361
00:18:18,957 --> 00:18:22,957
Ah, no...not that...→
362
00:18:22,957 --> 00:18:26,957
It's just the two of us...
363
00:18:26,957 --> 00:18:28,957
eh?
364
00:18:28,957 --> 00:18:30,000
Ah, but if I invite you now
365
00:18:28,957 --> 00:18:30,000
Will he come with me again?
366
00:18:30,000 --> 00:18:33,957
Ah, but if I invite you now
367
00:18:30,000 --> 00:18:33,957
Will he come with me again?
368
00:18:33,957 --> 00:18:38,957
ah…
369
00:18:33,957 --> 00:18:38,957
He's like that high-pressure houseplant.
370
00:18:38,957 --> 00:18:41,957
I won't come again! Because it's only for today.
371
00:18:41,957 --> 00:18:44,957
I'm so sorry!
372
00:18:49,957 --> 00:19:00,000
♬〜
373
00:19:00,000 --> 00:19:12,957
♬〜
374
00:19:12,957 --> 00:19:15,957
Ah…! Ah, you...!
375
00:19:15,957 --> 00:19:18,957
It was easy.
376
00:19:15,957 --> 00:19:18,957
eh?
377
00:19:18,957 --> 00:19:21,957
follow you
378
00:19:18,957 --> 00:19:21,957
Getting here was easy.
379
00:19:21,957 --> 00:19:24,957
Everything is wrong.
380
00:19:24,957 --> 00:19:27,957
First, the root.
381
00:19:27,957 --> 00:19:30,000
From the station, pedestrian bridge, park, convenience store and →
382
00:19:30,000 --> 00:19:30,957
From the station, pedestrian bridge, park, convenience store and →
383
00:19:30,957 --> 00:19:33,957
You should pass in front of a security camera.
384
00:19:33,957 --> 00:19:38,957
And standing at the crosswalk, by the road.
385
00:19:33,957 --> 00:19:38,957
I would cross as soon as it turned blue.
386
00:19:38,957 --> 00:19:42,957
being pushed away by someone
387
00:19:38,957 --> 00:19:42,957
What would you do if you were hit by a car?
388
00:19:44,957 --> 00:19:49,957
Plus auto-lock.
389
00:19:44,957 --> 00:19:49,957
Entering the door without making sure it is closed.
390
00:19:49,957 --> 00:19:53,957
While slowly taking out the key in a pitch-black room
391
00:19:49,957 --> 00:19:53,957
I try to enter without saying a word.
392
00:19:53,957 --> 00:19:56,957
If you live alone, it will be revealed in seconds.
393
00:19:56,957 --> 00:20:00,000
In other words, you're not "okay"
394
00:19:56,957 --> 00:20:00,000
bordering on danger.
395
00:20:00,000 --> 00:20:01,957
In other words, you're not "okay"
396
00:20:00,000 --> 00:20:01,957
bordering on danger.
397
00:20:01,957 --> 00:20:04,957
However, he doesn't even try to become a subject of protection.
398
00:20:04,957 --> 00:20:06,957
So after it was sown→
399
00:20:06,957 --> 00:20:09,957
I see you bouncing and walking triumphantly
400
00:20:06,957 --> 00:20:09,957
Find it right away →
401
00:20:09,957 --> 00:20:11,957
Switched to low profile.
402
00:20:12,957 --> 00:20:14,957
Law... what?
403
00:20:14,957 --> 00:20:17,957
Security continued the entire time.
404
00:20:17,957 --> 00:20:20,957
Because it's a mission.
405
00:20:17,957 --> 00:20:20,957
It’s out!
406
00:20:20,957 --> 00:20:22,957
Avoid being called energy saving →
407
00:20:22,957 --> 00:20:25,957
use your own words
408
00:20:22,957 --> 00:20:25,957
I have talked to you.
409
00:20:26,957 --> 00:20:30,000
Something about that face
410
00:20:26,957 --> 00:20:30,000
It's a bit off-putting though.
411
00:20:30,000 --> 00:20:31,957
Something about that face
412
00:20:30,000 --> 00:20:31,957
It's a bit off-putting though.
413
00:20:32,957 --> 00:20:35,957
I want to help you.
414
00:20:37,957 --> 00:20:41,957
I can't help you if you don't believe me.
415
00:20:43,957 --> 00:20:46,957
If you don't trust me...
416
00:20:55,957 --> 00:21:00,000
but
417
00:20:55,957 --> 00:21:00,000
It's a bit confusing...
418
00:21:00,000 --> 00:21:02,957
but
419
00:21:00,000 --> 00:21:02,957
It's a bit confusing...
420
00:21:02,957 --> 00:21:06,957
Isn't it a bad compatibility?
421
00:21:02,957 --> 00:21:06,957
It's annoying, isn't it?
422
00:21:06,957 --> 00:21:08,957
surely.
423
00:21:08,957 --> 00:21:10,957
eh? Did you just say "sure"?
424
00:21:10,957 --> 00:21:12,957
(Sound of swallowing)
425
00:21:12,957 --> 00:21:15,957
I swallowed it. Huh….
426
00:21:15,957 --> 00:21:18,957
After all, it's irritating.
427
00:21:19,957 --> 00:21:22,957
That's right... this.
428
00:21:22,957 --> 00:21:30,000
♬〜
429
00:21:30,000 --> 00:21:32,957
♬〜
430
00:21:32,957 --> 00:21:34,957
Thank you.
431
00:21:34,957 --> 00:21:39,957
Whether to continue guarding from tomorrow onwards
432
00:21:34,957 --> 00:21:39,957
Please let me know once you have decided.
433
00:21:39,957 --> 00:21:50,957
♬〜
434
00:21:50,957 --> 00:21:52,957
(unlock sound)
435
00:21:56,957 --> 00:21:58,957
(locking sound)
436
00:21:58,957 --> 00:22:00,000
♬〜
437
00:22:00,000 --> 00:22:15,957
♬〜
438
00:22:15,957 --> 00:22:30,000
♬〜
439
00:22:30,000 --> 00:22:32,957
♬〜
440
00:22:41,957 --> 00:22:43,957
(elevator arrival sound)
441
00:22:46,957 --> 00:22:49,957
Good morning Toguchi-san.
442
00:22:46,957 --> 00:22:49,957
that? My hair is curled.
443
00:22:49,957 --> 00:22:52,957
That's right.
444
00:22:49,957 --> 00:22:52,957
I have a date today, so I'm ironing it.
445
00:22:52,957 --> 00:22:56,957
Or rather, that's not all!
446
00:22:52,957 --> 00:22:56,957
Look at this!
447
00:23:00,957 --> 00:23:02,957
(Yabuki) Mr. Kishimura.
448
00:23:00,957 --> 00:23:02,957
yes!
449
00:23:02,957 --> 00:23:07,957
After all, the situation is like this
450
00:23:02,957 --> 00:23:07,957
Security will continue...
451
00:23:07,957 --> 00:23:09,957
but….
452
00:23:09,957 --> 00:23:11,957
Wait outside while you work.
453
00:23:11,957 --> 00:23:15,957
Let's have them accompany us when dropping off and picking up people or on outings.
454
00:23:11,957 --> 00:23:15,957
Hey?
455
00:23:15,957 --> 00:23:21,957
However... my work has been disrupted.
456
00:23:15,957 --> 00:23:21,957
How can I say that... Kitazawa-san→
457
00:23:21,957 --> 00:23:26,957
The pressure is so great that it's hard to breathe.
458
00:23:21,957 --> 00:23:26,957
Would you say it's formal?
459
00:23:26,957 --> 00:23:29,957
Even if I make a joke, I won't even chuckle.
460
00:23:29,957 --> 00:23:30,000
Did you tell me a funny joke?
461
00:23:30,000 --> 00:23:31,957
Did you tell me a funny joke?
462
00:23:33,957 --> 00:23:38,957
Um... Kishimura-san, I'm behind you.
463
00:23:33,957 --> 00:23:38,957
I was about to say it, but...
464
00:23:39,957 --> 00:23:42,957
slow!
465
00:23:39,957 --> 00:23:42,957
(Mio) Sorry.
466
00:23:43,957 --> 00:23:45,957
Kitazawa-kun.
467
00:23:43,957 --> 00:23:45,957
yes.
468
00:23:45,957 --> 00:23:47,957
Thank you for your help.
469
00:23:49,957 --> 00:23:51,957
that….
470
00:23:52,957 --> 00:23:55,957
Thank you for your help in my father's case.
471
00:23:55,957 --> 00:24:00,000
♬〜
472
00:24:00,000 --> 00:24:20,957
♬〜
473
00:24:20,957 --> 00:24:22,957
Good work.
474
00:24:32,957 --> 00:24:34,957
(mouse click sound)
475
00:24:37,957 --> 00:24:39,957
Lecture?
476
00:24:39,957 --> 00:24:43,957
Pomeranian Rika-chan?
477
00:24:39,957 --> 00:24:43,957
Speech at a lecture at your alma mater!?
478
00:24:43,957 --> 00:24:47,957
Like a pinch hitter from a senior who took care of me.
479
00:24:43,957 --> 00:24:47,957
I really want to come out.
480
00:24:47,957 --> 00:24:50,957
Is it a lecture? Security is difficult.
481
00:24:50,957 --> 00:24:52,957
(Murata) Mom, I'm sorry.
482
00:24:50,957 --> 00:24:52,957
I'll be home a little early today... I'll be home early.
483
00:24:52,957 --> 00:24:54,957
I'll definitely go back. Hey? sorry….
484
00:24:54,957 --> 00:24:57,957
Yes, thank you for your hard work!
485
00:24:54,957 --> 00:24:57,957
Oh...!
486
00:24:57,957 --> 00:25:00,000
If there is a client's desire
487
00:24:57,957 --> 00:25:00,000
Our policy is to make that happen.
488
00:25:00,000 --> 00:25:01,957
If there is a client's desire
489
00:25:00,000 --> 00:25:01,957
Our policy is to make that happen.
490
00:25:01,957 --> 00:25:03,957
Have you heard that? Hey.
491
00:25:03,957 --> 00:25:06,957
Sweets for overtime.
492
00:25:03,957 --> 00:25:06,957
(Murata) Thank you!
493
00:25:06,957 --> 00:25:09,957
beautiful and kind
494
00:25:06,957 --> 00:25:09,957
Our company's goddess, President Kazue!
495
00:25:09,957 --> 00:25:11,957
I'm here now!
496
00:25:11,957 --> 00:25:13,957
(Kazue, Murata, Shiiya) Ah!
497
00:25:13,957 --> 00:25:15,957
That's Tatsunosuke's favorite.
498
00:25:15,957 --> 00:25:18,957
eh? But there are still others...
499
00:25:22,957 --> 00:25:24,957
Maybe you're feeling sad...?
500
00:25:24,957 --> 00:25:27,957
That's a lie. never mind.
501
00:25:27,957 --> 00:25:30,000
Get angry when your donut is taken away?
502
00:25:27,957 --> 00:25:30,000
It's too small.
503
00:25:30,000 --> 00:25:31,957
Get angry when your donut is taken away?
504
00:25:30,000 --> 00:25:31,957
It's too small.
505
00:25:31,957 --> 00:25:33,957
Tatsu-nii, do you want to eat?
506
00:25:31,957 --> 00:25:33,957
thank you.
507
00:25:33,957 --> 00:25:35,957
Tiny! Tiny!
508
00:25:33,957 --> 00:25:35,957
I'll enjoy having this.
509
00:25:35,957 --> 00:25:38,957
Huh, don't you feel immature?
510
00:25:35,957 --> 00:25:38,957
Because I was about to eat it.
511
00:25:38,957 --> 00:25:41,957
yes! low level skirmishes
512
00:25:38,957 --> 00:25:41,957
That's about it.
513
00:25:41,957 --> 00:25:44,957
Low level?
514
00:25:41,957 --> 00:25:44,957
It's low no matter how you look at it.
515
00:25:44,957 --> 00:25:47,957
yes! Advanced report
516
00:25:44,957 --> 00:25:47,957
Let's make it.
517
00:25:47,957 --> 00:25:49,957
yes.
518
00:25:49,957 --> 00:25:52,957
It seems like a lot of preparation.
519
00:25:49,957 --> 00:25:52,957
I don't have time.
520
00:25:52,957 --> 00:25:55,957
I have to go for an on-site inspection...
521
00:25:55,957 --> 00:26:00,000
♬〜
522
00:26:00,000 --> 00:26:05,957
♬〜
523
00:26:10,957 --> 00:26:14,957
It's a 10-story building.
524
00:26:10,957 --> 00:26:14,957
The venue is on the 3rd floor of the West Building.
525
00:26:19,957 --> 00:26:23,957
Decide where to place the security guards.
526
00:26:19,957 --> 00:26:23,957
Assign a person in charge to each area.
527
00:26:26,957 --> 00:26:30,000
Emergency exits, vehicle entrances, and back flow lines
528
00:26:26,957 --> 00:26:30,000
Please look for it.
529
00:26:30,000 --> 00:26:30,957
Emergency exits, vehicle entrances, and back flow lines
530
00:26:30,000 --> 00:26:30,957
Please look for it.
531
00:26:30,957 --> 00:26:32,957
(All) Yes.
532
00:26:35,957 --> 00:26:39,957
In the back hallway, one person on the stairs and one person in front of the classroom.
533
00:26:43,957 --> 00:26:49,957
(Kazue) The flow line of the day is
534
00:26:43,957 --> 00:26:49,957
From the entrance to the waiting room to the venue.
535
00:26:49,957 --> 00:27:00,000
♬〜
536
00:27:00,000 --> 00:27:05,957
♬〜
537
00:27:05,957 --> 00:27:08,957
(knock)
538
00:27:05,957 --> 00:27:08,957
yes.
539
00:27:08,957 --> 00:27:11,957
(Yoshiko Ueshima) Mr. Kishimura, please stand by.
540
00:27:08,957 --> 00:27:11,957
yes.
541
00:27:11,957 --> 00:27:25,957
♬〜
542
00:27:25,957 --> 00:27:27,957
Same card today...
543
00:27:27,957 --> 00:27:30,000
There's no point in trying to escape.
544
00:27:30,000 --> 00:27:30,957
There's no point in trying to escape.
545
00:27:30,957 --> 00:27:33,957
...While saying that, I took a chance!
546
00:27:33,957 --> 00:27:40,957
♬〜
547
00:27:40,957 --> 00:27:44,957
Something
548
00:27:40,957 --> 00:27:44,957
There was an extremely slippery atmosphere...
549
00:27:44,957 --> 00:27:47,957
It's not like I want to, but it's actually true.
550
00:27:47,957 --> 00:27:49,957
eh?
551
00:27:49,957 --> 00:27:51,957
What is the situation in various places?
552
00:27:51,957 --> 00:27:56,957
♬〜
553
00:27:56,957 --> 00:27:58,957
clear.
554
00:28:01,957 --> 00:28:03,957
(Shiiya) Clear.
555
00:28:07,957 --> 00:28:09,957
clear.
556
00:28:12,957 --> 00:28:17,957
(Akihito Takahashi) Yes, this is repair work for the air conditioning equipment.
557
00:28:12,957 --> 00:28:17,957
Yes, I got confirmation.
558
00:28:17,957 --> 00:28:20,957
Yes, this is your ID card.
559
00:28:17,957 --> 00:28:20,957
Please do not lose it.
560
00:28:20,957 --> 00:28:22,957
Yes, thankyou.
561
00:28:20,957 --> 00:28:22,957
Yes, thank you for your hard work.
562
00:28:22,957 --> 00:28:30,000
♬〜
563
00:28:30,000 --> 00:28:44,957
♬〜
564
00:28:44,957 --> 00:28:47,957
I'm kind of sorry.
565
00:28:47,957 --> 00:28:50,957
Because I said it was impossible→
566
00:28:50,957 --> 00:28:54,957
The power of so many people
567
00:28:50,957 --> 00:28:54,957
I guess I'll have to borrow it...
568
00:28:55,957 --> 00:29:00,000
Well, if possible, irregular movements
569
00:28:55,957 --> 00:29:00,000
I would like you to refrain from that.
570
00:29:00,000 --> 00:29:00,957
Well, if possible, irregular movements
571
00:29:00,000 --> 00:29:00,957
I would like you to refrain from that.
572
00:29:00,957 --> 00:29:02,957
I couldn't say no.
573
00:29:04,957 --> 00:29:10,957
This is... an important place.
574
00:29:18,957 --> 00:29:22,957
"I want to be a lawyer."
575
00:29:18,957 --> 00:29:22,957
That's what I thought →
576
00:29:22,957 --> 00:29:25,957
It was at a time when canned goods were left unsold.
577
00:29:27,957 --> 00:29:30,000
my parents' house
578
00:29:27,957 --> 00:29:30,000
This is a mackerel can factory in Numazu.
579
00:29:30,000 --> 00:29:33,957
my parents' house
580
00:29:30,000 --> 00:29:33,957
This is a mackerel can factory in Numazu.
581
00:29:33,957 --> 00:29:41,957
When I was in junior high school, I failed in capital investment.
582
00:29:33,957 --> 00:29:41,957
The factory's management became difficult.
583
00:29:43,957 --> 00:29:46,957
(Voice of Satona)
584
00:29:43,957 --> 00:29:46,957
I have a lot of inventory...
585
00:29:53,957 --> 00:29:55,957
ow…!
586
00:30:02,957 --> 00:30:04,957
(Shuko Azuma) Yes.
587
00:30:07,957 --> 00:30:09,957
who…?
588
00:30:09,957 --> 00:30:13,957
(Shuko) I came to help your house.
589
00:30:16,957 --> 00:30:20,957
(Shuko) It's okay. You can definitely try again.
590
00:30:24,957 --> 00:30:29,957
(Rika's voice) That person is
591
00:30:24,957 --> 00:30:29,957
He was a lawyer who lived in the next town.
592
00:30:30,957 --> 00:30:35,957
and that teacher
593
00:30:30,957 --> 00:30:35,957
Thank you for helping me with debt consolidation and business revitalization →
594
00:30:35,957 --> 00:30:40,957
Our family was able to obtain working capital.
595
00:30:40,957 --> 00:30:46,957
parents and brother
596
00:30:40,957 --> 00:30:46,957
He is still actively working at the factory.
597
00:30:47,957 --> 00:30:51,957
I want to become a lawyer someday too.
598
00:30:51,957 --> 00:30:54,957
I had such a dream.
599
00:30:54,957 --> 00:30:57,957
I studied desperately.
600
00:30:57,957 --> 00:31:00,000
Because I didn't have money
601
00:30:57,957 --> 00:31:00,000
Get a scholarship while working →
602
00:31:00,000 --> 00:31:02,957
Because I didn't have money
603
00:31:00,000 --> 00:31:02,957
Get a scholarship while working →
604
00:31:02,957 --> 00:31:06,957
I was able to enter this school.
605
00:31:06,957 --> 00:31:09,957
I'm still chasing the same dream.
606
00:31:09,957 --> 00:31:12,957
I want to help someone.
607
00:31:12,957 --> 00:31:15,957
And I want to tell you.
608
00:31:17,957 --> 00:31:22,957
"It's okay. I'm sure we can try again."
609
00:31:25,957 --> 00:31:28,957
I want to be that kind of lawyer.
610
00:31:28,957 --> 00:31:30,000
Just like I thought back then.
611
00:31:30,000 --> 00:31:32,957
Just like I thought back then.
612
00:31:32,957 --> 00:31:39,957
♬〜
613
00:31:39,957 --> 00:31:49,957
(applause)
614
00:31:49,957 --> 00:31:52,957
By the way, this canned mackerel is delicious.
615
00:31:52,957 --> 00:31:57,957
Kishimura Foods in Numazu
616
00:31:52,957 --> 00:31:57,957
We also do mail order sales, so please check it out!
617
00:31:57,957 --> 00:31:59,957
(Everyone laughs)
618
00:31:59,957 --> 00:32:00,000
I have just finished.
619
00:32:00,000 --> 00:32:01,957
I have just finished.
620
00:32:01,957 --> 00:32:03,957
clear.
621
00:32:03,957 --> 00:32:05,957
clear.
622
00:32:05,957 --> 00:32:07,957
clear.
623
00:32:07,957 --> 00:32:09,957
(sound of breathing)
624
00:32:10,957 --> 00:32:13,957
The car turns.
625
00:32:10,957 --> 00:32:13,957
sorry. please.
626
00:32:18,957 --> 00:32:20,957
(Security guard) Hey...! Hey, wait!
627
00:32:18,957 --> 00:32:20,957
(Wazue) Minato!
628
00:32:20,957 --> 00:32:22,957
Suspicious person found!
629
00:32:23,957 --> 00:32:26,957
(Murata) I'm heading over.
630
00:32:23,957 --> 00:32:26,957
(Shiiya) I'm heading over.
631
00:32:26,957 --> 00:32:29,957
(Female) I was very happy.
632
00:32:26,957 --> 00:32:29,957
Let's get out.
633
00:32:29,957 --> 00:32:30,000
eh!?
634
00:32:29,957 --> 00:32:30,000
This way.
635
00:32:30,000 --> 00:32:31,957
eh!?
636
00:32:30,000 --> 00:32:31,957
This way.
637
00:32:31,957 --> 00:32:42,957
♬〜
638
00:32:42,957 --> 00:32:45,957
Go out through the emergency exit.
639
00:32:42,957 --> 00:32:45,957
hang on! luggage.
640
00:32:45,957 --> 00:32:48,957
Contains court documents.
641
00:32:45,957 --> 00:32:48,957
I'll get it right away!
642
00:32:48,957 --> 00:32:50,957
Ugh...!
643
00:32:50,957 --> 00:32:56,957
♬〜
644
00:32:56,957 --> 00:32:58,957
Minato!
645
00:33:02,957 --> 00:33:04,957
there were.
646
00:33:06,957 --> 00:33:08,957
Ah…!
647
00:33:08,957 --> 00:33:13,957
(Tomoe Kajio) Because of you guys...→
648
00:33:13,957 --> 00:33:15,957
We went bankrupt.
649
00:33:15,957 --> 00:33:22,957
♬〜
650
00:33:22,957 --> 00:33:27,957
You
651
00:33:22,957 --> 00:33:27,957
Because I defended that company...!
652
00:33:30,957 --> 00:33:32,957
(Slashing sound)
653
00:33:30,957 --> 00:33:32,957
Ahhh...!
654
00:33:33,957 --> 00:33:35,957
Ahhh...!
655
00:33:36,957 --> 00:33:41,957
♬〜
656
00:33:41,957 --> 00:33:43,957
(sound of hitting)
657
00:33:41,957 --> 00:33:43,957
(Kajio Shinya) Itte...!
658
00:33:44,957 --> 00:33:46,957
(Cleaning staff) Ah...!
659
00:33:46,957 --> 00:33:48,957
(Kazue) Minato! Chase it!
660
00:33:46,957 --> 00:33:48,957
yes!
661
00:33:48,957 --> 00:33:50,957
Suspicious person runs away towards the west building!
662
00:33:50,957 --> 00:33:52,957
A suspicious person escaped...?
663
00:33:52,957 --> 00:33:55,957
(Shiiya) "It looks like he headed to the waiting room on the 5th floor."
664
00:33:55,957 --> 00:34:00,000
♬〜
665
00:34:00,000 --> 00:34:14,957
♬〜
666
00:34:15,957 --> 00:34:20,957
♬〜
667
00:34:20,957 --> 00:34:22,957
Ahhh...!!
668
00:34:20,957 --> 00:34:22,957
Kya!
669
00:34:22,957 --> 00:34:24,957
(Tomoe) Oh no...!
670
00:34:24,957 --> 00:34:30,000
♬〜
671
00:34:30,000 --> 00:34:30,957
♬〜
672
00:34:30,957 --> 00:34:33,957
Ahhh...! Ugh... let go!
673
00:34:35,957 --> 00:34:38,957
Ugh... ugh...!
674
00:34:38,957 --> 00:34:41,957
Ah! Ugh...!
675
00:34:42,957 --> 00:34:46,957
A suspicious female was secured in the waiting room on the 5th floor.
676
00:34:42,957 --> 00:34:46,957
Please support me immediately...
677
00:34:46,957 --> 00:34:48,957
(Kajio) Get out of the way!
678
00:34:48,957 --> 00:34:50,957
Shit...!
679
00:34:50,957 --> 00:34:59,957
♬〜
680
00:34:59,957 --> 00:35:00,000
(touch sound)
681
00:35:00,000 --> 00:35:01,957
(touch sound)
682
00:35:01,957 --> 00:35:03,957
(Kajio) Oh...!
683
00:35:03,957 --> 00:35:05,957
Ahhh...! Ah!
684
00:35:05,957 --> 00:35:07,957
Ugh...!
685
00:35:08,957 --> 00:35:10,957
OK?
686
00:35:12,957 --> 00:35:15,957
Ahhh...! Ugh! Wow...!
687
00:35:15,957 --> 00:35:30,000
♬〜
688
00:35:30,000 --> 00:35:31,957
♬〜
689
00:35:31,957 --> 00:35:33,957
Shit! Ahhh...!
690
00:35:33,957 --> 00:35:35,957
Ugh...! Oh my!
691
00:35:35,957 --> 00:35:49,957
♬〜
692
00:35:49,957 --> 00:35:51,957
Ah… argh…!
693
00:35:52,957 --> 00:35:55,957
A suspicious male was secured in the waiting room on the 5th floor.
694
00:35:52,957 --> 00:35:55,957
Contact the police.
695
00:35:56,957 --> 00:35:58,957
Ugh...!
696
00:35:58,957 --> 00:36:00,000
big brother!
697
00:35:58,957 --> 00:36:00,000
(Kajio) Ugh...!
698
00:36:00,000 --> 00:36:01,957
big brother!
699
00:36:00,000 --> 00:36:01,957
(Kajio) Ugh...!
700
00:36:04,957 --> 00:36:06,957
(Kajio) Ah...! Ugh...!
701
00:36:09,957 --> 00:36:11,957
OK…?
702
00:36:13,957 --> 00:36:22,957
ᗒ(Police car siren)
703
00:36:27,033 --> 00:36:29,033
(Police car siren)
704
00:36:27,033 --> 00:36:29,033
(camera shutter sound)
705
00:36:31,033 --> 00:36:33,033
(Kazue) Please.
706
00:36:31,033 --> 00:36:33,033
(Investigator) Yes.
707
00:36:39,033 --> 00:36:42,033
It's not over yet.
708
00:36:42,033 --> 00:36:45,033
There are many others who have a grudge!
709
00:36:45,033 --> 00:36:47,033
(Investigator) Hey, let's go.
710
00:36:49,033 --> 00:36:53,033
The crisis isn't over yet...?
711
00:36:55,033 --> 00:37:00,000
♬〜
712
00:37:00,000 --> 00:37:05,033
♬〜
713
00:37:05,033 --> 00:37:08,033
You
714
00:37:05,033 --> 00:37:08,033
Because I defended that company...!
715
00:37:08,033 --> 00:37:30,000
♬〜
716
00:37:30,000 --> 00:37:32,033
♬〜
717
00:37:32,033 --> 00:37:34,033
hand….
718
00:37:36,033 --> 00:37:41,033
Ah... nothing like this...
719
00:37:41,033 --> 00:37:52,033
♬〜
720
00:37:52,033 --> 00:37:54,033
Thank you….
721
00:37:54,033 --> 00:38:00,000
♬〜
722
00:38:00,000 --> 00:38:05,033
♬〜
723
00:38:05,033 --> 00:38:07,033
I am sorry.
724
00:38:07,033 --> 00:38:14,033
♬〜
725
00:38:14,033 --> 00:38:17,033
Mr. Kishimura was injured.
726
00:38:17,033 --> 00:38:20,033
The mission is a failure.
727
00:38:20,033 --> 00:38:23,033
You may terminate the contract.
728
00:38:26,033 --> 00:38:28,033
why…?
729
00:38:33,033 --> 00:38:40,033
why?
730
00:38:33,033 --> 00:38:40,033
Why did Mr. Kitazawa become a bodyguard?
731
00:38:45,033 --> 00:38:50,033
Tatsu-nii: You were very particular about this project.
732
00:38:45,033 --> 00:38:50,033
After all, that incident...?
733
00:38:50,033 --> 00:38:54,033
Your father?
734
00:38:50,033 --> 00:38:54,033
(Shiiya) He was killed in the line of duty...
735
00:38:57,033 --> 00:39:00,000
Three boys were suspected.
736
00:39:00,000 --> 00:39:02,033
Three boys were suspected.
737
00:39:06,033 --> 00:39:10,033
(Mitsuo Kanai) It's a lie...?
738
00:39:06,033 --> 00:39:10,033
(Yota Kagami) Oh no... Let's run away!
739
00:39:10,033 --> 00:39:21,033
♬〜
740
00:39:21,033 --> 00:39:25,033
(Hideo Onodera) High school passing celebration
741
00:39:21,033 --> 00:39:25,033
He said he bought it.
742
00:39:27,033 --> 00:39:30,000
(Onodera) What did you buy?
743
00:39:30,000 --> 00:39:30,033
(Onodera) What did you buy?
744
00:39:30,033 --> 00:39:32,033
I was taken until then.
745
00:39:32,033 --> 00:39:49,033
♬〜
746
00:39:49,033 --> 00:39:52,033
(Kazue's voice)
747
00:39:49,033 --> 00:39:52,033
Two of the three boys were arrested →
748
00:39:52,033 --> 00:39:55,033
It seemed like the incident was over, but...
749
00:39:55,033 --> 00:39:59,033
The real culprit?
750
00:39:55,033 --> 00:39:59,033
I can't say for certain yet.
751
00:39:59,033 --> 00:40:00,000
But the boys who were caught →
752
00:40:00,000 --> 00:40:03,033
But the boys who were caught →
753
00:40:03,033 --> 00:40:06,033
"I didn't stab myself."→
754
00:40:06,033 --> 00:40:09,033
That's what I've been insisting on for a long time
755
00:40:06,033 --> 00:40:09,033
I'm curious...
756
00:40:09,033 --> 00:40:12,033
This is before retirement age.
757
00:40:12,033 --> 00:40:18,033
Worship again
758
00:40:12,033 --> 00:40:18,033
I wish I could re-wash this video...
759
00:40:18,033 --> 00:40:30,000
♬〜
760
00:40:30,000 --> 00:40:38,033
♬〜
761
00:40:38,033 --> 00:40:42,033
(Kazue's voice)
762
00:40:38,033 --> 00:40:42,033
The remaining person who was not prosecuted in the end →
763
00:40:42,033 --> 00:40:45,033
Yusuke Mizuta...
764
00:40:45,033 --> 00:40:49,033
The boy who ran away
765
00:40:45,033 --> 00:40:49,033
I wonder if he's the real culprit.
766
00:40:49,033 --> 00:40:58,033
♬〜
767
00:40:58,033 --> 00:41:00,000
(sound of hand grabbing)
768
00:40:58,033 --> 00:41:00,000
(Katsumi Kitazawa) Ugh...!
769
00:41:00,000 --> 00:41:00,033
(sound of hand grabbing)
770
00:41:00,000 --> 00:41:00,033
(Katsumi Kitazawa) Ugh...!
771
00:41:00,033 --> 00:41:07,033
♬〜
772
00:41:07,033 --> 00:41:09,033
(sound of wrapping paper being torn)
773
00:41:09,033 --> 00:41:29,033
♬〜
774
00:41:29,033 --> 00:41:30,000
(Kazue's voice)
775
00:41:29,033 --> 00:41:30,000
I took this opportunity to quit my job as a police officer.
776
00:41:30,000 --> 00:41:33,033
(Kazue's voice)
777
00:41:30,000 --> 00:41:33,033
I took this opportunity to quit my job as a police officer.
778
00:41:33,033 --> 00:41:53,033
♬〜
779
00:41:53,033 --> 00:41:56,033
(Yuko Tsuda) What are you going to do now?
780
00:41:59,033 --> 00:42:00,000
I want to know the truth behind the incident.
781
00:42:00,000 --> 00:42:01,033
I want to know the truth behind the incident.
782
00:42:01,033 --> 00:42:07,033
♬〜
783
00:42:07,033 --> 00:42:09,033
Tatsunosuke!
784
00:42:09,033 --> 00:42:17,033
♬〜
785
00:42:17,033 --> 00:42:22,033
my dad died
786
00:42:17,033 --> 00:42:22,033
The criminal managed to escape...
787
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
Is there such a terrible story?
788
00:42:26,033 --> 00:42:28,033
I want to cooperate, too.
789
00:42:31,033 --> 00:42:34,033
I'm glad you're safe!
790
00:42:35,033 --> 00:42:40,033
(Shiiya) Is it true?
791
00:42:35,033 --> 00:42:40,033
That director was the judge in that case.
792
00:42:40,033 --> 00:42:42,033
…that's right.
793
00:42:55,891 --> 00:42:58,891
The reason I became a bodyguard...
794
00:43:04,891 --> 00:43:06,891
Same as Mr. Kishimura.
795
00:43:08,891 --> 00:43:10,891
I want to help someone.
796
00:43:12,891 --> 00:43:17,891
"It's okay. We can definitely try again."
797
00:43:19,891 --> 00:43:21,891
I want to believe so.
798
00:43:21,891 --> 00:43:27,891
♬〜
799
00:43:27,891 --> 00:43:30,000
It was a great speech.
800
00:43:30,000 --> 00:43:30,891
It was a great speech.
801
00:43:30,891 --> 00:44:00,000
♬〜
802
00:44:00,000 --> 00:44:00,891
♬〜
803
00:44:06,891 --> 00:44:22,891
♬〜
804
00:44:22,891 --> 00:44:24,891
…Thank you.
805
00:44:24,891 --> 00:44:30,000
♬〜
806
00:44:30,000 --> 00:44:41,891
♬〜
807
00:44:41,891 --> 00:44:58,891
♬〜
808
00:44:58,891 --> 00:45:00,000
It was a short time, but thank you for your help.
809
00:45:00,000 --> 00:45:05,891
It was a short time, but thank you for your help.
810
00:45:06,891 --> 00:45:08,891
I hope you are safe.
811
00:45:10,891 --> 00:45:12,891
I wish you all the best in your endeavors.
812
00:45:12,891 --> 00:45:30,000
♬〜
813
00:45:30,000 --> 00:45:38,891
♬〜
814
00:45:38,891 --> 00:45:45,891
♬〜
815
00:45:45,891 --> 00:45:47,891
got it. Excuse me.
816
00:45:49,891 --> 00:45:51,891
The contract continues.
817
00:45:49,891 --> 00:45:51,891
eh?
818
00:45:51,891 --> 00:45:54,891
I've been contacted now.
819
00:45:51,891 --> 00:45:54,891
(unlock sound)
820
00:45:54,891 --> 00:45:57,891
I received a request from the director.
821
00:45:54,891 --> 00:45:57,891
I'm still worried.
822
00:45:57,891 --> 00:46:00,000
I was fine, so
823
00:45:57,891 --> 00:46:00,000
I don't care about the incident.
824
00:46:00,000 --> 00:46:00,891
I was fine, so
825
00:46:00,000 --> 00:46:00,891
I don't care about the incident.
826
00:46:00,891 --> 00:46:02,891
Instead →
827
00:46:02,891 --> 00:46:06,891
1 week from today
828
00:46:02,891 --> 00:46:06,891
There will be 24-hour security.
829
00:46:06,891 --> 00:46:08,891
…is that so.
830
00:46:08,891 --> 00:46:11,891
(sound of car door opening)
831
00:46:16,891 --> 00:46:18,891
(sound of car door closing)
832
00:46:20,891 --> 00:46:22,891
(sigh)
833
00:46:24,891 --> 00:46:26,891
24 hour security!?
834
00:46:26,891 --> 00:46:30,000
Usually at a hotel or at home
835
00:46:26,891 --> 00:46:30,000
I will provide security →
836
00:46:30,000 --> 00:46:30,891
Usually at a hotel or at home
837
00:46:30,000 --> 00:46:30,891
I will provide security →
838
00:46:30,891 --> 00:46:33,891
As expected, today
839
00:46:30,891 --> 00:46:33,891
Because I can't guarantee safety...
840
00:46:33,891 --> 00:46:36,891
Hotel or home?
841
00:46:38,891 --> 00:46:41,891
That's impossible! My room is dirty right now.
842
00:46:42,891 --> 00:46:45,891
So just for tonight...
843
00:46:45,891 --> 00:46:47,891
eh?
844
00:46:49,891 --> 00:46:51,891
Welcome back Tatsu-nii!
845
00:46:52,891 --> 00:46:57,891
Tonight is a review meeting.
846
00:46:52,891 --> 00:46:57,891
While talking carefully→
847
00:46:57,891 --> 00:47:00,000
Sukiyaki with Kuroge Wagyu beef...
848
00:47:00,000 --> 00:47:01,891
Sukiyaki with Kuroge Wagyu beef...
849
00:47:01,891 --> 00:47:04,891
(Shiiya) Huh...? Mr. Kishimura!?
850
00:47:04,891 --> 00:47:11,891
♬〜
851
00:47:11,891 --> 00:47:13,891
(Rika/Minato) Why are you here!?
852
00:47:14,891 --> 00:47:20,891
Well... it's my company dormitory.
853
00:47:20,891 --> 00:47:28,891
♬〜
854
00:47:28,891 --> 00:47:30,000
♬〜
855
00:47:30,000 --> 00:47:32,891
♬〜
856
00:47:32,891 --> 00:47:34,891
Are you staying here?
857
00:47:34,891 --> 00:47:39,891
The director asked me to do it.
858
00:47:34,891 --> 00:47:39,891
Because it's an absolutely safe place.
859
00:47:39,891 --> 00:47:41,891
surely….
860
00:47:45,891 --> 00:47:47,891
After all, it’s impossible!
861
00:47:47,891 --> 00:47:51,891
To be honest
862
00:47:47,891 --> 00:47:51,891
I'm having a bit of a problem too →
863
00:47:51,891 --> 00:47:53,891
but….
864
00:47:56,891 --> 00:47:58,891
Because it's a mission.55513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.