All language subtitles for 1--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 (Kishimura Rika) 2 00:00:01,043 --> 00:00:04,043 I don't need a bodyguard! 3 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 (Tatsunosuke Kitazawa)《Yes? What now? 》 4 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 《No, no, no, no 5 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 I've already put out a plan → 6 00:00:12,043 --> 00:00:14,043 You must have agreed once! 》 7 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 (Kazue Tsukamoto) Tatsunosuke! Her face is scary. 8 00:00:18,043 --> 00:00:21,043 Smile. 9 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 Show me your smile! Nico! 10 00:00:28,043 --> 00:00:30,000 I never thought you would actually arrange it. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,043 I never thought you would actually arrange it. 12 00:00:31,043 --> 00:00:34,043 (Kenji Yabuki) Well, I'm worried. 13 00:00:34,043 --> 00:00:36,043 Look at this. 14 00:00:36,043 --> 00:00:40,043 Due to the bankruptcy of the relief fund 15 00:00:36,043 --> 00:00:40,043 Victim relief is delayed. 16 00:00:40,043 --> 00:00:43,043 (Kazue) The victim is 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,043 Have you ever been scammed again? 18 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 I hope I can recover what I lost 19 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 There was someone who approached me with an investment scam. 20 00:00:47,043 --> 00:00:50,043 The blame is even on us. 21 00:00:50,043 --> 00:00:54,043 Another threatening letter like this. 22 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 "what? this person. 23 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 I can't read emotions at all. 24 00:01:04,043 --> 00:01:07,043 《And it doesn't move even a millimeter》 25 00:01:07,043 --> 00:01:09,043 《But a strange presence》 26 00:01:09,043 --> 00:01:12,043 《A person with such pressure 27 00:01:09,043 --> 00:01:12,043 I can't believe I'm sticking so close to you → 28 00:01:12,043 --> 00:01:14,043 Business interruption! 》 29 00:01:14,043 --> 00:01:18,043 "I'm being watched..." Concentrate, concentrate》 30 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 《Remember those days of training》 31 00:01:21,043 --> 00:01:26,043 ♬〜 32 00:01:26,043 --> 00:01:28,043 Ugh...! 33 00:01:28,043 --> 00:01:30,000 ♬〜 34 00:01:30,000 --> 00:01:38,043 ♬〜 35 00:01:38,043 --> 00:01:41,043 1 2 3 4 5…。 36 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 clear. 37 00:01:45,043 --> 00:01:47,043 Client soon. 38 00:01:47,043 --> 00:01:49,043 (Kota Murata) What? That attitude! 39 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 I'm glad I got paid just to stand there! 40 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 Anyone can do such a job! 41 00:01:53,043 --> 00:01:56,043 Are you listening to me? 42 00:01:53,043 --> 00:01:56,043 Don't make a sad face! 43 00:01:57,043 --> 00:01:59,043 So there's no need to worry. 44 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 In the first place, Lawyer Law Article 1→ 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 In the first place, Lawyer Law Article 1→ 46 00:02:02,043 --> 00:02:07,043 Lawyers protect basic human rights 47 00:02:02,043 --> 00:02:07,043 Our mission is to realize social justice. 48 00:02:07,043 --> 00:02:10,043 I haven't done anything that deviates from that spirit. 49 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 Put yourself in the client's shoes 50 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 I just did a legitimate job. 51 00:02:13,043 --> 00:02:16,043 to succumb to such threats 52 00:02:13,043 --> 00:02:16,043 It's unwilling → 53 00:02:16,043 --> 00:02:19,043 In the first place, defense activities involve a lot of confidentiality obligations. 54 00:02:16,043 --> 00:02:19,043 There will be trouble! 55 00:02:19,043 --> 00:02:22,043 《This is also uncooperative》 56 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 (knock) 57 00:02:22,043 --> 00:02:24,043 (Yabuki) Yes. 58 00:02:24,043 --> 00:02:29,043 (Mio Toguchi) Excuse me. 59 00:02:24,043 --> 00:02:29,043 Ah…! Here are the materials for the next court hearing. 60 00:02:29,043 --> 00:02:30,000 please. 61 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 please. 62 00:02:31,043 --> 00:02:34,043 "yeah? Were you wearing that tie yesterday? 》 63 00:02:34,043 --> 00:02:43,043 ♬〜 64 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 how's it going? 65 00:02:45,043 --> 00:02:49,043 ♬〜 66 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 (Hara Minato) There are no suspicious persons. clear. 67 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 Of course, if you feel really in danger, 68 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 I would like to ask you a favor. 69 00:02:55,043 --> 00:02:57,043 But at this stage, it is necessary... 70 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 roger that. I will continue to ask. 71 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 《Are you listening to what other people are saying? 》 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 《Are you listening to what other people are saying? 》 73 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 《Sun face? Are you ignoring me? 》 74 00:03:07,043 --> 00:03:12,043 《Better yet 75 00:03:07,043 --> 00:03:12,043 Shall I dance naked in front of you? 》 76 00:03:12,043 --> 00:03:18,043 yeah? How about then? yeah~? 77 00:03:19,043 --> 00:03:23,043 (Yabuki) Ah, uh... my heart's voice is leaking. 78 00:03:23,043 --> 00:03:26,043 eh? Ah…. 79 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 No, it's impossible... It's impossible though! 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,043 No, it's impossible... It's impossible though! 81 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 (Kazue) Well, for now. 82 00:03:32,043 --> 00:03:37,043 I will protect Kishimura-san all day today. 83 00:03:37,043 --> 00:03:40,043 How do you judge that? 84 00:03:40,043 --> 00:03:42,043 but…! 85 00:03:40,043 --> 00:03:42,043 (Kazue) Don't worry. 86 00:03:42,043 --> 00:03:46,043 Tatsunosuke Kitazawa is our ace. 87 00:03:46,043 --> 00:03:53,043 ♬〜 88 00:03:53,043 --> 00:03:56,043 Client soon. Car in front. 89 00:03:53,043 --> 00:03:56,043 Is good. I'll go by train. 90 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 Travel by a safe route 91 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 please. 92 00:04:00,043 --> 00:04:05,043 Ah…! Mr. Kishimura! 93 00:04:00,043 --> 00:04:05,043 You've finally arrived, bodyguard. 94 00:04:05,043 --> 00:04:08,043 Looks like an overseas celebrity! 95 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 (Mio) Scary. 96 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 Don't say unnecessary things. 97 00:04:13,043 --> 00:04:16,043 Please don't follow me. 98 00:04:13,043 --> 00:04:16,043 Because it's a mission. 99 00:04:18,043 --> 00:04:20,043 (elevator arrival sound) 100 00:04:23,043 --> 00:04:25,043 Elevator coming soon. 101 00:04:25,043 --> 00:04:30,000 ♬〜 102 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 ♬〜 103 00:04:31,043 --> 00:04:33,043 This is Hara. 104 00:04:33,043 --> 00:04:36,043 This is Kishimura. thank you. 105 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 Don't say anything. 106 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 Can you tell by this face? 107 00:04:45,043 --> 00:04:48,043 It looks like Pome at home. 108 00:04:45,043 --> 00:04:48,043 eh? 109 00:04:55,043 --> 00:04:59,043 Is true…. She's cute, she's a mushroom. 110 00:05:00,043 --> 00:05:02,043 Kinako. 111 00:05:02,043 --> 00:05:05,043 eh? Kinako, not mushrooms? 112 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Ah…. I always thought he was a mushroom. 113 00:05:08,043 --> 00:05:10,043 That’s it, right? Eat it with rice cake... 114 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 Kinako? 115 00:05:13,043 --> 00:05:16,043 No, sorry. 116 00:05:16,043 --> 00:05:18,043 Take it out. 117 00:05:16,043 --> 00:05:18,043 Okay. 118 00:05:24,043 --> 00:05:26,043 The route was as planned. 119 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 learn. 120 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 Very mouthy. 121 00:05:30,000 --> 00:05:32,043 Very mouthy. 122 00:05:32,043 --> 00:05:38,043 Police, fire, and hospital in case something happens. 123 00:05:39,043 --> 00:05:42,043 (cell phone vibration sound) 124 00:05:39,043 --> 00:05:42,043 This number... 125 00:05:42,043 --> 00:05:44,043 If you need anything, please ask there. 126 00:05:44,043 --> 00:05:46,043 (ringtone) 127 00:05:46,043 --> 00:06:00,000 ♬〜 128 00:06:00,000 --> 00:06:07,043 ♬〜 129 00:06:07,043 --> 00:06:09,043 Let's take the stairs. 130 00:06:09,043 --> 00:06:11,043 Stairs? It's on the 6th floor. 131 00:06:11,043 --> 00:06:13,043 Route change. Over there. 132 00:06:13,043 --> 00:06:16,043 that…! Me This company → 133 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 I just started taking charge 134 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 Because it's an important meeting → 135 00:06:19,043 --> 00:06:21,043 You took the plunge and bought expensive shoes. 136 00:06:21,043 --> 00:06:23,043 Over there. 137 00:06:21,043 --> 00:06:23,043 Shh...! 138 00:06:23,043 --> 00:06:25,043 Just in case 139 00:06:23,043 --> 00:06:25,043 I wanted to buy a shoe protection pad → 140 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 Stick to the route 141 00:06:25,043 --> 00:06:28,043 I can't even go to the drugstore... 142 00:06:28,043 --> 00:06:30,000 Shh...! But why don't you go up to the 6th floor? 143 00:06:30,000 --> 00:06:31,043 Shh...! But why don't you go up to the 6th floor? 144 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 This is to ensure safety. 145 00:06:31,043 --> 00:06:34,043 Sun face again? 146 00:06:34,043 --> 00:06:37,043 Is that inflexibility a trait? 147 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 Or was it formed later? 148 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 Is it an occupational disease? 149 00:06:41,043 --> 00:06:43,043 Because it's a mission. 150 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 Hmph! 151 00:06:49,043 --> 00:06:51,043 It was the first time I said "Hmph!" in real life. 152 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 It just came out! 153 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 What is it already? already! 154 00:06:55,043 --> 00:07:00,000 Inflexibility is 155 00:06:55,043 --> 00:07:00,000 Proof of being an excellent bodyguard. 156 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 Inflexibility is 157 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 Proof of being an excellent bodyguard. 158 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 (sound of key press) 159 00:07:07,043 --> 00:07:10,043 Sigh... I've reached my limit... 160 00:07:10,043 --> 00:07:14,043 Sigh... What kind of punishment game is this? Sigh…. 161 00:07:17,043 --> 00:07:19,043 please. 162 00:07:19,043 --> 00:07:22,043 It makes me feel a bit uneasy. 163 00:07:22,043 --> 00:07:24,043 Ha Ha…. 164 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 Even though it's really okay... 165 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 There's nothing dangerous about it... 166 00:07:40,043 --> 00:07:45,043 "There's no danger"? Is this it? 167 00:07:46,043 --> 00:07:48,043 So the shoes... 168 00:07:50,043 --> 00:07:52,043 Ah…! 169 00:07:53,043 --> 00:07:55,043 already…! 170 00:07:55,043 --> 00:08:00,000 ♬〜 171 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 ♬〜 172 00:08:01,043 --> 00:08:07,043 "There's no danger"? "Are you sure you're okay"? 173 00:08:07,043 --> 00:08:09,043 Is this it? 174 00:08:09,043 --> 00:08:11,043 Say it twice!? 175 00:08:11,043 --> 00:08:14,043 Yes, because it's important. 176 00:08:17,043 --> 00:08:19,043 Hmph! 177 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 Already... I said "Hmph!" again! 178 00:08:22,043 --> 00:08:25,043 Second time in real life! I'm angry...! 179 00:08:29,043 --> 00:08:30,000 ♬〜 180 00:08:30,000 --> 00:08:36,043 ♬〜 181 00:08:36,043 --> 00:08:39,043 (Yabuki) Tatsunosuke Kitazawa. 182 00:08:39,043 --> 00:08:44,043 15 years have passed since then... He has grown into a fine young man. 183 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 (Kazue) About Tatsunosuke 184 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 I guess you cared about me. 185 00:08:50,043 --> 00:08:55,043 I also have some responsibility. 186 00:08:55,043 --> 00:09:00,000 ♬〜 187 00:09:00,000 --> 00:09:11,043 ♬〜 188 00:09:11,043 --> 00:09:14,043 (Tougo Urushihara) Ah, Kishimura-san, welcome. 189 00:09:14,043 --> 00:09:16,043 Sorry for looking like this. 190 00:09:14,043 --> 00:09:16,043 home. 191 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 President, thank you for your time today. 192 00:09:18,043 --> 00:09:20,043 you're welcome. 193 00:09:20,043 --> 00:09:23,043 Um... what about you? 194 00:09:24,043 --> 00:09:26,043 Ah... a bodyguard. 195 00:09:26,043 --> 00:09:28,043 Please don't worry. 196 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 body guard? 197 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 yes…. 198 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 body guard? 199 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 yes…. 200 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Because it's a mission. 201 00:09:34,043 --> 00:09:44,043 ♬〜 202 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 (Urushibara) In the last 20 years 203 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 The number of farmers has been cut in half. 204 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Japan's food self-sufficiency rate is approximately 40%. 205 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Japan's food self-sufficiency rate is approximately 40%. 206 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 I want to change that situation. 207 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 I want to support the farmers → 208 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I started this company. 209 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Um... could you please come outside? 210 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 (sound of cutting vegetables) 211 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 If you think of it as a houseplant or something. 212 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Ah, no... that's not possible at all... 213 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Ah, no... that's not possible at all... 214 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 very sorry…! 215 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 (Urushibara) Oh, no. 216 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 (Atsunori Shiiya) Daringly conspicuous security guard. 217 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 (Murata) High profile. 218 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 (Shiiya) A guard who keeps a low profile and stays behind the scenes. 219 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 (Murata) Low profile. 220 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Yes, make full use of those two. 221 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 (Shiiya/Murata) Thank you for your hard work. 222 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Protecting the client means → 223 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 If something happens 224 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 It's not about jumping out and helping. 225 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 It is only a last resort. 226 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 It is only a last resort. 227 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 Advance security information judgment 228 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 A proper security plan is most important. 229 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 ``Nothing happens.'' Always aim for that. 230 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 yes! 231 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 This limited time strawberry milk is delicious! Hehe…. 232 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 learn! 233 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Yes, Nagaoka's specialty bamboo dumplings! 234 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 (Urushibara) Yes, please. 235 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Wow, that looks delicious! 236 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Vegetables come from carefully selected farmers. 237 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Miscellaneous items 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Purchase varieties with low catch → 239 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Efforts are also being made to reduce food loss. 240 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 In addition to regular meal kits → 241 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 low salt diet gluten free 242 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Create a course → 243 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 We want to accommodate the diversity of dining tables. 244 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 That's a wonderful concept. 245 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 thank you. 246 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 (Soichi Kono) Please. 247 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Ah, thank you very much. 248 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 (Kono) Bodyguard too 249 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 If it is ok…. 250 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I'm on a mission, so I'm just thinking. 251 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 yes…. 252 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Ah, then I'll take it! 253 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Yeah…! Thanks for the meal. 254 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 It is best to refrain from eating and drinking as much as possible. 255 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Thank you for taking the trouble to prepare it. 256 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 (Urushibara) If you'd like, please take this as well. 257 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Huh? Is that okay? 258 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Well, just a little bit... 259 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Hmm! delicious! 260 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 You'll be eating it in no time. 261 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Hmm! delicious! 262 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 You'll be eating it in no time. 263 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Please do as much as you like. 264 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Yeah…. 265 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Hmm! 266 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 (Urushibara) Thank you for eating it all. 267 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 thank you very much. 268 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Thank you for the meal. 269 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 First, let's talk about our company. 270 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I want you to know. 271 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 The reason your company is growing rapidly 272 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 I understand that. 273 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 (Urushibara) What I would like to discuss with you is 274 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Legal check of contract → 275 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Consultation on labor management... 276 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Go down... 277 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Get down...! 278 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 more! back! 279 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 what? That oversized Sun face! 280 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Hey, back, alright! 281 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Alright! More! More! 282 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Get back! Alright! yes! 283 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 (Urushibara) Um... 284 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 As expected, today is... Another day. 285 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 sorry! 286 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 ♬〜 287 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 As I had feared, my work was disrupted. 288 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Excuse me 289 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 We will only provide security for today. 290 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 but…. 291 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 "It's a mission," you say, right? 292 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 reuse that word 293 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I'm trying to save energy in conversation → 294 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I understand. 295 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 please wait. where? 296 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 toilet. 297 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 That's why I told you to refrain... 298 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 (sigh) 299 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Ah... I want to be free already. 300 00:14:40,000 --> 00:14:54,000 ♬〜 301 00:15:21,957 --> 00:15:23,957 (touch sound of admission permit) 302 00:15:31,957 --> 00:15:34,957 Before I knew it…! 303 00:15:31,957 --> 00:15:34,957 Oh no...! 304 00:15:34,957 --> 00:15:49,957 ♬〜 305 00:15:49,957 --> 00:15:51,957 (Error sound) 306 00:15:52,957 --> 00:15:55,957 (Error sound) 307 00:15:55,957 --> 00:16:00,000 ♬〜 308 00:16:00,000 --> 00:16:12,957 ♬〜 309 00:16:12,957 --> 00:16:17,957 Your mission is finished. 310 00:16:12,957 --> 00:16:17,957 Thank you for your hard work. 311 00:16:18,957 --> 00:16:20,957 Oops…. 312 00:16:21,957 --> 00:16:23,957 Hmph! 313 00:16:24,957 --> 00:16:27,957 Shit... What is this matter? 314 00:16:27,957 --> 00:16:29,957 Lost it!? Tatsu-nii!? 315 00:16:29,957 --> 00:16:30,000 "Look for me right away." 316 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 "Look for me right away." 317 00:16:31,957 --> 00:16:35,957 No way, our company's ace 318 00:16:31,957 --> 00:16:35,957 There's no way I'm going to outsmart Shepard Tatsu-nii... 319 00:16:35,957 --> 00:16:37,957 Besides being cute, Rika-chan. 320 00:16:35,957 --> 00:16:37,957 (Sound of keyboard hitting) 321 00:16:37,957 --> 00:16:39,957 Shepherd? 322 00:16:39,957 --> 00:16:41,957 Look, this is my father's pet dog, Freude. 323 00:16:41,957 --> 00:16:43,957 "joy" in German. 324 00:16:43,957 --> 00:16:45,957 Look, the beginning of Beethoven's ``Ninth''... 325 00:16:45,957 --> 00:16:50,957 ♬~"Freude Schönel Guttelfunke" 326 00:16:50,957 --> 00:16:52,957 Minato: Find it quickly. 327 00:16:52,957 --> 00:16:55,957 Oh, sorry, it's urgent! 328 00:16:52,957 --> 00:16:55,957 (Sound of keyboard hitting) 329 00:16:59,957 --> 00:17:00,000 Okay! 330 00:17:00,000 --> 00:17:01,957 Okay! 331 00:17:01,957 --> 00:17:03,957 ow…! 332 00:17:03,957 --> 00:17:06,957 Ah... I knew it... 333 00:17:06,957 --> 00:17:11,957 But for times like this...! 334 00:17:14,957 --> 00:17:16,957 Jaan! 335 00:17:16,957 --> 00:17:18,957 Hey? I'm fine alone. 336 00:17:18,957 --> 00:17:20,957 Good. 337 00:17:23,957 --> 00:17:27,957 Protect yourself. 338 00:17:23,957 --> 00:17:27,957 "(whistle)" 339 00:17:30,957 --> 00:17:33,957 Okay…. Good. 340 00:17:33,957 --> 00:17:35,957 (cell phone vibration sound) 341 00:17:35,957 --> 00:17:38,957 eh…. 342 00:17:35,957 --> 00:17:38,957 (cell phone vibration sound) 343 00:17:38,957 --> 00:17:40,957 yes. 344 00:17:40,957 --> 00:17:43,957 Ah, hello earlier. This is Urushibara. 345 00:17:43,957 --> 00:17:46,957 Ah, president! Sorry, today... 346 00:17:46,957 --> 00:17:48,957 Ah, no, welcome → 347 00:17:48,957 --> 00:17:51,957 No way, Mr. Kishimura 348 00:17:48,957 --> 00:17:51,957 I didn't know that such a situation existed... 349 00:17:51,957 --> 00:17:53,957 OK? 350 00:17:53,957 --> 00:17:57,957 Everyone is exaggerating. it's okay. 351 00:17:57,957 --> 00:17:59,957 Really? 352 00:17:59,957 --> 00:18:00,000 If you have time to worry → 353 00:18:00,000 --> 00:18:01,957 If you have time to worry → 354 00:18:01,957 --> 00:18:04,957 work and eat delicious food 355 00:18:01,957 --> 00:18:04,957 I'm going to fall asleep. 356 00:18:04,957 --> 00:18:06,957 Hehe…. 357 00:18:06,957 --> 00:18:10,957 Ah, if you don't mind...→ 358 00:18:10,957 --> 00:18:14,957 Next time I'll have dinner... once I've calmed down a bit. 359 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 yes! please. 360 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 I will also inform the director. 361 00:18:18,957 --> 00:18:22,957 Ah, no...not that...→ 362 00:18:22,957 --> 00:18:26,957 It's just the two of us... 363 00:18:26,957 --> 00:18:28,957 eh? 364 00:18:28,957 --> 00:18:30,000 Ah, but if I invite you now 365 00:18:28,957 --> 00:18:30,000 Will he come with me again? 366 00:18:30,000 --> 00:18:33,957 Ah, but if I invite you now 367 00:18:30,000 --> 00:18:33,957 Will he come with me again? 368 00:18:33,957 --> 00:18:38,957 ah… 369 00:18:33,957 --> 00:18:38,957 He's like that high-pressure houseplant. 370 00:18:38,957 --> 00:18:41,957 I won't come again! Because it's only for today. 371 00:18:41,957 --> 00:18:44,957 I'm so sorry! 372 00:18:49,957 --> 00:19:00,000 ♬〜 373 00:19:00,000 --> 00:19:12,957 ♬〜 374 00:19:12,957 --> 00:19:15,957 Ah…! Ah, you...! 375 00:19:15,957 --> 00:19:18,957 It was easy. 376 00:19:15,957 --> 00:19:18,957 eh? 377 00:19:18,957 --> 00:19:21,957 follow you 378 00:19:18,957 --> 00:19:21,957 Getting here was easy. 379 00:19:21,957 --> 00:19:24,957 Everything is wrong. 380 00:19:24,957 --> 00:19:27,957 First, the root. 381 00:19:27,957 --> 00:19:30,000 From the station, pedestrian bridge, park, convenience store and → 382 00:19:30,000 --> 00:19:30,957 From the station, pedestrian bridge, park, convenience store and → 383 00:19:30,957 --> 00:19:33,957 You should pass in front of a security camera. 384 00:19:33,957 --> 00:19:38,957 And standing at the crosswalk, by the road. 385 00:19:33,957 --> 00:19:38,957 I would cross as soon as it turned blue. 386 00:19:38,957 --> 00:19:42,957 being pushed away by someone 387 00:19:38,957 --> 00:19:42,957 What would you do if you were hit by a car? 388 00:19:44,957 --> 00:19:49,957 Plus auto-lock. 389 00:19:44,957 --> 00:19:49,957 Entering the door without making sure it is closed. 390 00:19:49,957 --> 00:19:53,957 While slowly taking out the key in a pitch-black room 391 00:19:49,957 --> 00:19:53,957 I try to enter without saying a word. 392 00:19:53,957 --> 00:19:56,957 If you live alone, it will be revealed in seconds. 393 00:19:56,957 --> 00:20:00,000 In other words, you're not "okay" 394 00:19:56,957 --> 00:20:00,000 bordering on danger. 395 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 In other words, you're not "okay" 396 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 bordering on danger. 397 00:20:01,957 --> 00:20:04,957 However, he doesn't even try to become a subject of protection. 398 00:20:04,957 --> 00:20:06,957 So after it was sown→ 399 00:20:06,957 --> 00:20:09,957 I see you bouncing and walking triumphantly 400 00:20:06,957 --> 00:20:09,957 Find it right away → 401 00:20:09,957 --> 00:20:11,957 Switched to low profile. 402 00:20:12,957 --> 00:20:14,957 Law... what? 403 00:20:14,957 --> 00:20:17,957 Security continued the entire time. 404 00:20:17,957 --> 00:20:20,957 Because it's a mission. 405 00:20:17,957 --> 00:20:20,957 It’s out! 406 00:20:20,957 --> 00:20:22,957 Avoid being called energy saving → 407 00:20:22,957 --> 00:20:25,957 use your own words 408 00:20:22,957 --> 00:20:25,957 I have talked to you. 409 00:20:26,957 --> 00:20:30,000 Something about that face 410 00:20:26,957 --> 00:20:30,000 It's a bit off-putting though. 411 00:20:30,000 --> 00:20:31,957 Something about that face 412 00:20:30,000 --> 00:20:31,957 It's a bit off-putting though. 413 00:20:32,957 --> 00:20:35,957 I want to help you. 414 00:20:37,957 --> 00:20:41,957 I can't help you if you don't believe me. 415 00:20:43,957 --> 00:20:46,957 If you don't trust me... 416 00:20:55,957 --> 00:21:00,000 but 417 00:20:55,957 --> 00:21:00,000 It's a bit confusing... 418 00:21:00,000 --> 00:21:02,957 but 419 00:21:00,000 --> 00:21:02,957 It's a bit confusing... 420 00:21:02,957 --> 00:21:06,957 Isn't it a bad compatibility? 421 00:21:02,957 --> 00:21:06,957 It's annoying, isn't it? 422 00:21:06,957 --> 00:21:08,957 surely. 423 00:21:08,957 --> 00:21:10,957 eh? Did you just say "sure"? 424 00:21:10,957 --> 00:21:12,957 (Sound of swallowing) 425 00:21:12,957 --> 00:21:15,957 I swallowed it. Huh…. 426 00:21:15,957 --> 00:21:18,957 After all, it's irritating. 427 00:21:19,957 --> 00:21:22,957 That's right... this. 428 00:21:22,957 --> 00:21:30,000 ♬〜 429 00:21:30,000 --> 00:21:32,957 ♬〜 430 00:21:32,957 --> 00:21:34,957 Thank you. 431 00:21:34,957 --> 00:21:39,957 Whether to continue guarding from tomorrow onwards 432 00:21:34,957 --> 00:21:39,957 Please let me know once you have decided. 433 00:21:39,957 --> 00:21:50,957 ♬〜 434 00:21:50,957 --> 00:21:52,957 (unlock sound) 435 00:21:56,957 --> 00:21:58,957 (locking sound) 436 00:21:58,957 --> 00:22:00,000 ♬〜 437 00:22:00,000 --> 00:22:15,957 ♬〜 438 00:22:15,957 --> 00:22:30,000 ♬〜 439 00:22:30,000 --> 00:22:32,957 ♬〜 440 00:22:41,957 --> 00:22:43,957 (elevator arrival sound) 441 00:22:46,957 --> 00:22:49,957 Good morning Toguchi-san. 442 00:22:46,957 --> 00:22:49,957 that? My hair is curled. 443 00:22:49,957 --> 00:22:52,957 That's right. 444 00:22:49,957 --> 00:22:52,957 I have a date today, so I'm ironing it. 445 00:22:52,957 --> 00:22:56,957 Or rather, that's not all! 446 00:22:52,957 --> 00:22:56,957 Look at this! 447 00:23:00,957 --> 00:23:02,957 (Yabuki) Mr. Kishimura. 448 00:23:00,957 --> 00:23:02,957 yes! 449 00:23:02,957 --> 00:23:07,957 After all, the situation is like this 450 00:23:02,957 --> 00:23:07,957 Security will continue... 451 00:23:07,957 --> 00:23:09,957 but…. 452 00:23:09,957 --> 00:23:11,957 Wait outside while you work. 453 00:23:11,957 --> 00:23:15,957 Let's have them accompany us when dropping off and picking up people or on outings. 454 00:23:11,957 --> 00:23:15,957 Hey? 455 00:23:15,957 --> 00:23:21,957 However... my work has been disrupted. 456 00:23:15,957 --> 00:23:21,957 How can I say that... Kitazawa-san→ 457 00:23:21,957 --> 00:23:26,957 The pressure is so great that it's hard to breathe. 458 00:23:21,957 --> 00:23:26,957 Would you say it's formal? 459 00:23:26,957 --> 00:23:29,957 Even if I make a joke, I won't even chuckle. 460 00:23:29,957 --> 00:23:30,000 Did you tell me a funny joke? 461 00:23:30,000 --> 00:23:31,957 Did you tell me a funny joke? 462 00:23:33,957 --> 00:23:38,957 Um... Kishimura-san, I'm behind you. 463 00:23:33,957 --> 00:23:38,957 I was about to say it, but... 464 00:23:39,957 --> 00:23:42,957 slow! 465 00:23:39,957 --> 00:23:42,957 (Mio) Sorry. 466 00:23:43,957 --> 00:23:45,957 Kitazawa-kun. 467 00:23:43,957 --> 00:23:45,957 yes. 468 00:23:45,957 --> 00:23:47,957 Thank you for your help. 469 00:23:49,957 --> 00:23:51,957 that…. 470 00:23:52,957 --> 00:23:55,957 Thank you for your help in my father's case. 471 00:23:55,957 --> 00:24:00,000 ♬〜 472 00:24:00,000 --> 00:24:20,957 ♬〜 473 00:24:20,957 --> 00:24:22,957 Good work. 474 00:24:32,957 --> 00:24:34,957 (mouse click sound) 475 00:24:37,957 --> 00:24:39,957 Lecture? 476 00:24:39,957 --> 00:24:43,957 Pomeranian Rika-chan? 477 00:24:39,957 --> 00:24:43,957 Speech at a lecture at your alma mater!? 478 00:24:43,957 --> 00:24:47,957 Like a pinch hitter from a senior who took care of me. 479 00:24:43,957 --> 00:24:47,957 I really want to come out. 480 00:24:47,957 --> 00:24:50,957 Is it a lecture? Security is difficult. 481 00:24:50,957 --> 00:24:52,957 (Murata) Mom, I'm sorry. 482 00:24:50,957 --> 00:24:52,957 I'll be home a little early today... I'll be home early. 483 00:24:52,957 --> 00:24:54,957 I'll definitely go back. Hey? sorry…. 484 00:24:54,957 --> 00:24:57,957 Yes, thank you for your hard work! 485 00:24:54,957 --> 00:24:57,957 Oh...! 486 00:24:57,957 --> 00:25:00,000 If there is a client's desire 487 00:24:57,957 --> 00:25:00,000 Our policy is to make that happen. 488 00:25:00,000 --> 00:25:01,957 If there is a client's desire 489 00:25:00,000 --> 00:25:01,957 Our policy is to make that happen. 490 00:25:01,957 --> 00:25:03,957 Have you heard that? Hey. 491 00:25:03,957 --> 00:25:06,957 Sweets for overtime. 492 00:25:03,957 --> 00:25:06,957 (Murata) Thank you! 493 00:25:06,957 --> 00:25:09,957 beautiful and kind 494 00:25:06,957 --> 00:25:09,957 Our company's goddess, President Kazue! 495 00:25:09,957 --> 00:25:11,957 I'm here now! 496 00:25:11,957 --> 00:25:13,957 (Kazue, Murata, Shiiya) Ah! 497 00:25:13,957 --> 00:25:15,957 That's Tatsunosuke's favorite. 498 00:25:15,957 --> 00:25:18,957 eh? But there are still others... 499 00:25:22,957 --> 00:25:24,957 Maybe you're feeling sad...? 500 00:25:24,957 --> 00:25:27,957 That's a lie. never mind. 501 00:25:27,957 --> 00:25:30,000 Get angry when your donut is taken away? 502 00:25:27,957 --> 00:25:30,000 It's too small. 503 00:25:30,000 --> 00:25:31,957 Get angry when your donut is taken away? 504 00:25:30,000 --> 00:25:31,957 It's too small. 505 00:25:31,957 --> 00:25:33,957 Tatsu-nii, do you want to eat? 506 00:25:31,957 --> 00:25:33,957 thank you. 507 00:25:33,957 --> 00:25:35,957 Tiny! Tiny! 508 00:25:33,957 --> 00:25:35,957 I'll enjoy having this. 509 00:25:35,957 --> 00:25:38,957 Huh, don't you feel immature? 510 00:25:35,957 --> 00:25:38,957 Because I was about to eat it. 511 00:25:38,957 --> 00:25:41,957 yes! low level skirmishes 512 00:25:38,957 --> 00:25:41,957 That's about it. 513 00:25:41,957 --> 00:25:44,957 Low level? 514 00:25:41,957 --> 00:25:44,957 It's low no matter how you look at it. 515 00:25:44,957 --> 00:25:47,957 yes! Advanced report 516 00:25:44,957 --> 00:25:47,957 Let's make it. 517 00:25:47,957 --> 00:25:49,957 yes. 518 00:25:49,957 --> 00:25:52,957 It seems like a lot of preparation. 519 00:25:49,957 --> 00:25:52,957 I don't have time. 520 00:25:52,957 --> 00:25:55,957 I have to go for an on-site inspection... 521 00:25:55,957 --> 00:26:00,000 ♬〜 522 00:26:00,000 --> 00:26:05,957 ♬〜 523 00:26:10,957 --> 00:26:14,957 It's a 10-story building. 524 00:26:10,957 --> 00:26:14,957 The venue is on the 3rd floor of the West Building. 525 00:26:19,957 --> 00:26:23,957 Decide where to place the security guards. 526 00:26:19,957 --> 00:26:23,957 Assign a person in charge to each area. 527 00:26:26,957 --> 00:26:30,000 Emergency exits, vehicle entrances, and back flow lines 528 00:26:26,957 --> 00:26:30,000 Please look for it. 529 00:26:30,000 --> 00:26:30,957 Emergency exits, vehicle entrances, and back flow lines 530 00:26:30,000 --> 00:26:30,957 Please look for it. 531 00:26:30,957 --> 00:26:32,957 (All) Yes. 532 00:26:35,957 --> 00:26:39,957 In the back hallway, one person on the stairs and one person in front of the classroom. 533 00:26:43,957 --> 00:26:49,957 (Kazue) The flow line of the day is 534 00:26:43,957 --> 00:26:49,957 From the entrance to the waiting room to the venue. 535 00:26:49,957 --> 00:27:00,000 ♬〜 536 00:27:00,000 --> 00:27:05,957 ♬〜 537 00:27:05,957 --> 00:27:08,957 (knock) 538 00:27:05,957 --> 00:27:08,957 yes. 539 00:27:08,957 --> 00:27:11,957 (Yoshiko Ueshima) Mr. Kishimura, please stand by. 540 00:27:08,957 --> 00:27:11,957 yes. 541 00:27:11,957 --> 00:27:25,957 ♬〜 542 00:27:25,957 --> 00:27:27,957 Same card today... 543 00:27:27,957 --> 00:27:30,000 There's no point in trying to escape. 544 00:27:30,000 --> 00:27:30,957 There's no point in trying to escape. 545 00:27:30,957 --> 00:27:33,957 ...While saying that, I took a chance! 546 00:27:33,957 --> 00:27:40,957 ♬〜 547 00:27:40,957 --> 00:27:44,957 Something 548 00:27:40,957 --> 00:27:44,957 There was an extremely slippery atmosphere... 549 00:27:44,957 --> 00:27:47,957 It's not like I want to, but it's actually true. 550 00:27:47,957 --> 00:27:49,957 eh? 551 00:27:49,957 --> 00:27:51,957 What is the situation in various places? 552 00:27:51,957 --> 00:27:56,957 ♬〜 553 00:27:56,957 --> 00:27:58,957 clear. 554 00:28:01,957 --> 00:28:03,957 (Shiiya) Clear. 555 00:28:07,957 --> 00:28:09,957 clear. 556 00:28:12,957 --> 00:28:17,957 (Akihito Takahashi) Yes, this is repair work for the air conditioning equipment. 557 00:28:12,957 --> 00:28:17,957 Yes, I got confirmation. 558 00:28:17,957 --> 00:28:20,957 Yes, this is your ID card. 559 00:28:17,957 --> 00:28:20,957 Please do not lose it. 560 00:28:20,957 --> 00:28:22,957 Yes, thankyou. 561 00:28:20,957 --> 00:28:22,957 Yes, thank you for your hard work. 562 00:28:22,957 --> 00:28:30,000 ♬〜 563 00:28:30,000 --> 00:28:44,957 ♬〜 564 00:28:44,957 --> 00:28:47,957 I'm kind of sorry. 565 00:28:47,957 --> 00:28:50,957 Because I said it was impossible→ 566 00:28:50,957 --> 00:28:54,957 The power of so many people 567 00:28:50,957 --> 00:28:54,957 I guess I'll have to borrow it... 568 00:28:55,957 --> 00:29:00,000 Well, if possible, irregular movements 569 00:28:55,957 --> 00:29:00,000 I would like you to refrain from that. 570 00:29:00,000 --> 00:29:00,957 Well, if possible, irregular movements 571 00:29:00,000 --> 00:29:00,957 I would like you to refrain from that. 572 00:29:00,957 --> 00:29:02,957 I couldn't say no. 573 00:29:04,957 --> 00:29:10,957 This is... an important place. 574 00:29:18,957 --> 00:29:22,957 "I want to be a lawyer." 575 00:29:18,957 --> 00:29:22,957 That's what I thought → 576 00:29:22,957 --> 00:29:25,957 It was at a time when canned goods were left unsold. 577 00:29:27,957 --> 00:29:30,000 my parents' house 578 00:29:27,957 --> 00:29:30,000 This is a mackerel can factory in Numazu. 579 00:29:30,000 --> 00:29:33,957 my parents' house 580 00:29:30,000 --> 00:29:33,957 This is a mackerel can factory in Numazu. 581 00:29:33,957 --> 00:29:41,957 When I was in junior high school, I failed in capital investment. 582 00:29:33,957 --> 00:29:41,957 The factory's management became difficult. 583 00:29:43,957 --> 00:29:46,957 (Voice of Satona) 584 00:29:43,957 --> 00:29:46,957 I have a lot of inventory... 585 00:29:53,957 --> 00:29:55,957 ow…! 586 00:30:02,957 --> 00:30:04,957 (Shuko Azuma) Yes. 587 00:30:07,957 --> 00:30:09,957 who…? 588 00:30:09,957 --> 00:30:13,957 (Shuko) I came to help your house. 589 00:30:16,957 --> 00:30:20,957 (Shuko) It's okay. You can definitely try again. 590 00:30:24,957 --> 00:30:29,957 (Rika's voice) That person is 591 00:30:24,957 --> 00:30:29,957 He was a lawyer who lived in the next town. 592 00:30:30,957 --> 00:30:35,957 and that teacher 593 00:30:30,957 --> 00:30:35,957 Thank you for helping me with debt consolidation and business revitalization → 594 00:30:35,957 --> 00:30:40,957 Our family was able to obtain working capital. 595 00:30:40,957 --> 00:30:46,957 parents and brother 596 00:30:40,957 --> 00:30:46,957 He is still actively working at the factory. 597 00:30:47,957 --> 00:30:51,957 I want to become a lawyer someday too. 598 00:30:51,957 --> 00:30:54,957 I had such a dream. 599 00:30:54,957 --> 00:30:57,957 I studied desperately. 600 00:30:57,957 --> 00:31:00,000 Because I didn't have money 601 00:30:57,957 --> 00:31:00,000 Get a scholarship while working → 602 00:31:00,000 --> 00:31:02,957 Because I didn't have money 603 00:31:00,000 --> 00:31:02,957 Get a scholarship while working → 604 00:31:02,957 --> 00:31:06,957 I was able to enter this school. 605 00:31:06,957 --> 00:31:09,957 I'm still chasing the same dream. 606 00:31:09,957 --> 00:31:12,957 I want to help someone. 607 00:31:12,957 --> 00:31:15,957 And I want to tell you. 608 00:31:17,957 --> 00:31:22,957 "It's okay. I'm sure we can try again." 609 00:31:25,957 --> 00:31:28,957 I want to be that kind of lawyer. 610 00:31:28,957 --> 00:31:30,000 Just like I thought back then. 611 00:31:30,000 --> 00:31:32,957 Just like I thought back then. 612 00:31:32,957 --> 00:31:39,957 ♬〜 613 00:31:39,957 --> 00:31:49,957 (applause) 614 00:31:49,957 --> 00:31:52,957 By the way, this canned mackerel is delicious. 615 00:31:52,957 --> 00:31:57,957 Kishimura Foods in Numazu 616 00:31:52,957 --> 00:31:57,957 We also do mail order sales, so please check it out! 617 00:31:57,957 --> 00:31:59,957 (Everyone laughs) 618 00:31:59,957 --> 00:32:00,000 I have just finished. 619 00:32:00,000 --> 00:32:01,957 I have just finished. 620 00:32:01,957 --> 00:32:03,957 clear. 621 00:32:03,957 --> 00:32:05,957 clear. 622 00:32:05,957 --> 00:32:07,957 clear. 623 00:32:07,957 --> 00:32:09,957 (sound of breathing) 624 00:32:10,957 --> 00:32:13,957 The car turns. 625 00:32:10,957 --> 00:32:13,957 sorry. please. 626 00:32:18,957 --> 00:32:20,957 (Security guard) Hey...! Hey, wait! 627 00:32:18,957 --> 00:32:20,957 (Wazue) Minato! 628 00:32:20,957 --> 00:32:22,957 Suspicious person found! 629 00:32:23,957 --> 00:32:26,957 (Murata) I'm heading over. 630 00:32:23,957 --> 00:32:26,957 (Shiiya) I'm heading over. 631 00:32:26,957 --> 00:32:29,957 (Female) I was very happy. 632 00:32:26,957 --> 00:32:29,957 Let's get out. 633 00:32:29,957 --> 00:32:30,000 eh!? 634 00:32:29,957 --> 00:32:30,000 This way. 635 00:32:30,000 --> 00:32:31,957 eh!? 636 00:32:30,000 --> 00:32:31,957 This way. 637 00:32:31,957 --> 00:32:42,957 ♬〜 638 00:32:42,957 --> 00:32:45,957 Go out through the emergency exit. 639 00:32:42,957 --> 00:32:45,957 hang on! luggage. 640 00:32:45,957 --> 00:32:48,957 Contains court documents. 641 00:32:45,957 --> 00:32:48,957 I'll get it right away! 642 00:32:48,957 --> 00:32:50,957 Ugh...! 643 00:32:50,957 --> 00:32:56,957 ♬〜 644 00:32:56,957 --> 00:32:58,957 Minato! 645 00:33:02,957 --> 00:33:04,957 there were. 646 00:33:06,957 --> 00:33:08,957 Ah…! 647 00:33:08,957 --> 00:33:13,957 (Tomoe Kajio) Because of you guys...→ 648 00:33:13,957 --> 00:33:15,957 We went bankrupt. 649 00:33:15,957 --> 00:33:22,957 ♬〜 650 00:33:22,957 --> 00:33:27,957 You 651 00:33:22,957 --> 00:33:27,957 Because I defended that company...! 652 00:33:30,957 --> 00:33:32,957 (Slashing sound) 653 00:33:30,957 --> 00:33:32,957 Ahhh...! 654 00:33:33,957 --> 00:33:35,957 Ahhh...! 655 00:33:36,957 --> 00:33:41,957 ♬〜 656 00:33:41,957 --> 00:33:43,957 (sound of hitting) 657 00:33:41,957 --> 00:33:43,957 (Kajio Shinya) Itte...! 658 00:33:44,957 --> 00:33:46,957 (Cleaning staff) Ah...! 659 00:33:46,957 --> 00:33:48,957 (Kazue) Minato! Chase it! 660 00:33:46,957 --> 00:33:48,957 yes! 661 00:33:48,957 --> 00:33:50,957 Suspicious person runs away towards the west building! 662 00:33:50,957 --> 00:33:52,957 A suspicious person escaped...? 663 00:33:52,957 --> 00:33:55,957 (Shiiya) "It looks like he headed to the waiting room on the 5th floor." 664 00:33:55,957 --> 00:34:00,000 ♬〜 665 00:34:00,000 --> 00:34:14,957 ♬〜 666 00:34:15,957 --> 00:34:20,957 ♬〜 667 00:34:20,957 --> 00:34:22,957 Ahhh...!! 668 00:34:20,957 --> 00:34:22,957 Kya! 669 00:34:22,957 --> 00:34:24,957 (Tomoe) Oh no...! 670 00:34:24,957 --> 00:34:30,000 ♬〜 671 00:34:30,000 --> 00:34:30,957 ♬〜 672 00:34:30,957 --> 00:34:33,957 Ahhh...! Ugh... let go! 673 00:34:35,957 --> 00:34:38,957 Ugh... ugh...! 674 00:34:38,957 --> 00:34:41,957 Ah! Ugh...! 675 00:34:42,957 --> 00:34:46,957 A suspicious female was secured in the waiting room on the 5th floor. 676 00:34:42,957 --> 00:34:46,957 Please support me immediately... 677 00:34:46,957 --> 00:34:48,957 (Kajio) Get out of the way! 678 00:34:48,957 --> 00:34:50,957 Shit...! 679 00:34:50,957 --> 00:34:59,957 ♬〜 680 00:34:59,957 --> 00:35:00,000 (touch sound) 681 00:35:00,000 --> 00:35:01,957 (touch sound) 682 00:35:01,957 --> 00:35:03,957 (Kajio) Oh...! 683 00:35:03,957 --> 00:35:05,957 Ahhh...! Ah! 684 00:35:05,957 --> 00:35:07,957 Ugh...! 685 00:35:08,957 --> 00:35:10,957 OK? 686 00:35:12,957 --> 00:35:15,957 Ahhh...! Ugh! Wow...! 687 00:35:15,957 --> 00:35:30,000 ♬〜 688 00:35:30,000 --> 00:35:31,957 ♬〜 689 00:35:31,957 --> 00:35:33,957 Shit! Ahhh...! 690 00:35:33,957 --> 00:35:35,957 Ugh...! Oh my! 691 00:35:35,957 --> 00:35:49,957 ♬〜 692 00:35:49,957 --> 00:35:51,957 Ah… argh…! 693 00:35:52,957 --> 00:35:55,957 A suspicious male was secured in the waiting room on the 5th floor. 694 00:35:52,957 --> 00:35:55,957 Contact the police. 695 00:35:56,957 --> 00:35:58,957 Ugh...! 696 00:35:58,957 --> 00:36:00,000 big brother! 697 00:35:58,957 --> 00:36:00,000 (Kajio) Ugh...! 698 00:36:00,000 --> 00:36:01,957 big brother! 699 00:36:00,000 --> 00:36:01,957 (Kajio) Ugh...! 700 00:36:04,957 --> 00:36:06,957 (Kajio) Ah...! Ugh...! 701 00:36:09,957 --> 00:36:11,957 OK…? 702 00:36:13,957 --> 00:36:22,957 ᗒ(Police car siren) 703 00:36:27,033 --> 00:36:29,033 (Police car siren) 704 00:36:27,033 --> 00:36:29,033 (camera shutter sound) 705 00:36:31,033 --> 00:36:33,033 (Kazue) Please. 706 00:36:31,033 --> 00:36:33,033 (Investigator) Yes. 707 00:36:39,033 --> 00:36:42,033 It's not over yet. 708 00:36:42,033 --> 00:36:45,033 There are many others who have a grudge! 709 00:36:45,033 --> 00:36:47,033 (Investigator) Hey, let's go. 710 00:36:49,033 --> 00:36:53,033 The crisis isn't over yet...? 711 00:36:55,033 --> 00:37:00,000 ♬〜 712 00:37:00,000 --> 00:37:05,033 ♬〜 713 00:37:05,033 --> 00:37:08,033 You 714 00:37:05,033 --> 00:37:08,033 Because I defended that company...! 715 00:37:08,033 --> 00:37:30,000 ♬〜 716 00:37:30,000 --> 00:37:32,033 ♬〜 717 00:37:32,033 --> 00:37:34,033 hand…. 718 00:37:36,033 --> 00:37:41,033 Ah... nothing like this... 719 00:37:41,033 --> 00:37:52,033 ♬〜 720 00:37:52,033 --> 00:37:54,033 Thank you…. 721 00:37:54,033 --> 00:38:00,000 ♬〜 722 00:38:00,000 --> 00:38:05,033 ♬〜 723 00:38:05,033 --> 00:38:07,033 I am sorry. 724 00:38:07,033 --> 00:38:14,033 ♬〜 725 00:38:14,033 --> 00:38:17,033 Mr. Kishimura was injured. 726 00:38:17,033 --> 00:38:20,033 The mission is a failure. 727 00:38:20,033 --> 00:38:23,033 You may terminate the contract. 728 00:38:26,033 --> 00:38:28,033 why…? 729 00:38:33,033 --> 00:38:40,033 why? 730 00:38:33,033 --> 00:38:40,033 Why did Mr. Kitazawa become a bodyguard? 731 00:38:45,033 --> 00:38:50,033 Tatsu-nii: You were very particular about this project. 732 00:38:45,033 --> 00:38:50,033 After all, that incident...? 733 00:38:50,033 --> 00:38:54,033 Your father? 734 00:38:50,033 --> 00:38:54,033 (Shiiya) He was killed in the line of duty... 735 00:38:57,033 --> 00:39:00,000 Three boys were suspected. 736 00:39:00,000 --> 00:39:02,033 Three boys were suspected. 737 00:39:06,033 --> 00:39:10,033 (Mitsuo Kanai) It's a lie...? 738 00:39:06,033 --> 00:39:10,033 (Yota Kagami) Oh no... Let's run away! 739 00:39:10,033 --> 00:39:21,033 ♬〜 740 00:39:21,033 --> 00:39:25,033 (Hideo Onodera) High school passing celebration 741 00:39:21,033 --> 00:39:25,033 He said he bought it. 742 00:39:27,033 --> 00:39:30,000 (Onodera) What did you buy? 743 00:39:30,000 --> 00:39:30,033 (Onodera) What did you buy? 744 00:39:30,033 --> 00:39:32,033 I was taken until then. 745 00:39:32,033 --> 00:39:49,033 ♬〜 746 00:39:49,033 --> 00:39:52,033 (Kazue's voice) 747 00:39:49,033 --> 00:39:52,033 Two of the three boys were arrested → 748 00:39:52,033 --> 00:39:55,033 It seemed like the incident was over, but... 749 00:39:55,033 --> 00:39:59,033 The real culprit? 750 00:39:55,033 --> 00:39:59,033 I can't say for certain yet. 751 00:39:59,033 --> 00:40:00,000 But the boys who were caught → 752 00:40:00,000 --> 00:40:03,033 But the boys who were caught → 753 00:40:03,033 --> 00:40:06,033 "I didn't stab myself."→ 754 00:40:06,033 --> 00:40:09,033 That's what I've been insisting on for a long time 755 00:40:06,033 --> 00:40:09,033 I'm curious... 756 00:40:09,033 --> 00:40:12,033 This is before retirement age. 757 00:40:12,033 --> 00:40:18,033 Worship again 758 00:40:12,033 --> 00:40:18,033 I wish I could re-wash this video... 759 00:40:18,033 --> 00:40:30,000 ♬〜 760 00:40:30,000 --> 00:40:38,033 ♬〜 761 00:40:38,033 --> 00:40:42,033 (Kazue's voice) 762 00:40:38,033 --> 00:40:42,033 The remaining person who was not prosecuted in the end → 763 00:40:42,033 --> 00:40:45,033 Yusuke Mizuta... 764 00:40:45,033 --> 00:40:49,033 The boy who ran away 765 00:40:45,033 --> 00:40:49,033 I wonder if he's the real culprit. 766 00:40:49,033 --> 00:40:58,033 ♬〜 767 00:40:58,033 --> 00:41:00,000 (sound of hand grabbing) 768 00:40:58,033 --> 00:41:00,000 (Katsumi Kitazawa) Ugh...! 769 00:41:00,000 --> 00:41:00,033 (sound of hand grabbing) 770 00:41:00,000 --> 00:41:00,033 (Katsumi Kitazawa) Ugh...! 771 00:41:00,033 --> 00:41:07,033 ♬〜 772 00:41:07,033 --> 00:41:09,033 (sound of wrapping paper being torn) 773 00:41:09,033 --> 00:41:29,033 ♬〜 774 00:41:29,033 --> 00:41:30,000 (Kazue's voice) 775 00:41:29,033 --> 00:41:30,000 I took this opportunity to quit my job as a police officer. 776 00:41:30,000 --> 00:41:33,033 (Kazue's voice) 777 00:41:30,000 --> 00:41:33,033 I took this opportunity to quit my job as a police officer. 778 00:41:33,033 --> 00:41:53,033 ♬〜 779 00:41:53,033 --> 00:41:56,033 (Yuko Tsuda) What are you going to do now? 780 00:41:59,033 --> 00:42:00,000 I want to know the truth behind the incident. 781 00:42:00,000 --> 00:42:01,033 I want to know the truth behind the incident. 782 00:42:01,033 --> 00:42:07,033 ♬〜 783 00:42:07,033 --> 00:42:09,033 Tatsunosuke! 784 00:42:09,033 --> 00:42:17,033 ♬〜 785 00:42:17,033 --> 00:42:22,033 my dad died 786 00:42:17,033 --> 00:42:22,033 The criminal managed to escape... 787 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 Is there such a terrible story? 788 00:42:26,033 --> 00:42:28,033 I want to cooperate, too. 789 00:42:31,033 --> 00:42:34,033 I'm glad you're safe! 790 00:42:35,033 --> 00:42:40,033 (Shiiya) Is it true? 791 00:42:35,033 --> 00:42:40,033 That director was the judge in that case. 792 00:42:40,033 --> 00:42:42,033 …that's right. 793 00:42:55,891 --> 00:42:58,891 The reason I became a bodyguard... 794 00:43:04,891 --> 00:43:06,891 Same as Mr. Kishimura. 795 00:43:08,891 --> 00:43:10,891 I want to help someone. 796 00:43:12,891 --> 00:43:17,891 "It's okay. We can definitely try again." 797 00:43:19,891 --> 00:43:21,891 I want to believe so. 798 00:43:21,891 --> 00:43:27,891 ♬〜 799 00:43:27,891 --> 00:43:30,000 It was a great speech. 800 00:43:30,000 --> 00:43:30,891 It was a great speech. 801 00:43:30,891 --> 00:44:00,000 ♬〜 802 00:44:00,000 --> 00:44:00,891 ♬〜 803 00:44:06,891 --> 00:44:22,891 ♬〜 804 00:44:22,891 --> 00:44:24,891 …Thank you. 805 00:44:24,891 --> 00:44:30,000 ♬〜 806 00:44:30,000 --> 00:44:41,891 ♬〜 807 00:44:41,891 --> 00:44:58,891 ♬〜 808 00:44:58,891 --> 00:45:00,000 It was a short time, but thank you for your help. 809 00:45:00,000 --> 00:45:05,891 It was a short time, but thank you for your help. 810 00:45:06,891 --> 00:45:08,891 I hope you are safe. 811 00:45:10,891 --> 00:45:12,891 I wish you all the best in your endeavors. 812 00:45:12,891 --> 00:45:30,000 ♬〜 813 00:45:30,000 --> 00:45:38,891 ♬〜 814 00:45:38,891 --> 00:45:45,891 ♬〜 815 00:45:45,891 --> 00:45:47,891 got it. Excuse me. 816 00:45:49,891 --> 00:45:51,891 The contract continues. 817 00:45:49,891 --> 00:45:51,891 eh? 818 00:45:51,891 --> 00:45:54,891 I've been contacted now. 819 00:45:51,891 --> 00:45:54,891 (unlock sound) 820 00:45:54,891 --> 00:45:57,891 I received a request from the director. 821 00:45:54,891 --> 00:45:57,891 I'm still worried. 822 00:45:57,891 --> 00:46:00,000 I was fine, so 823 00:45:57,891 --> 00:46:00,000 I don't care about the incident. 824 00:46:00,000 --> 00:46:00,891 I was fine, so 825 00:46:00,000 --> 00:46:00,891 I don't care about the incident. 826 00:46:00,891 --> 00:46:02,891 Instead → 827 00:46:02,891 --> 00:46:06,891 1 week from today 828 00:46:02,891 --> 00:46:06,891 There will be 24-hour security. 829 00:46:06,891 --> 00:46:08,891 …is that so. 830 00:46:08,891 --> 00:46:11,891 (sound of car door opening) 831 00:46:16,891 --> 00:46:18,891 (sound of car door closing) 832 00:46:20,891 --> 00:46:22,891 (sigh) 833 00:46:24,891 --> 00:46:26,891 24 hour security!? 834 00:46:26,891 --> 00:46:30,000 Usually at a hotel or at home 835 00:46:26,891 --> 00:46:30,000 I will provide security → 836 00:46:30,000 --> 00:46:30,891 Usually at a hotel or at home 837 00:46:30,000 --> 00:46:30,891 I will provide security → 838 00:46:30,891 --> 00:46:33,891 As expected, today 839 00:46:30,891 --> 00:46:33,891 Because I can't guarantee safety... 840 00:46:33,891 --> 00:46:36,891 Hotel or home? 841 00:46:38,891 --> 00:46:41,891 That's impossible! My room is dirty right now. 842 00:46:42,891 --> 00:46:45,891 So just for tonight... 843 00:46:45,891 --> 00:46:47,891 eh? 844 00:46:49,891 --> 00:46:51,891 Welcome back Tatsu-nii! 845 00:46:52,891 --> 00:46:57,891 Tonight is a review meeting. 846 00:46:52,891 --> 00:46:57,891 While talking carefully→ 847 00:46:57,891 --> 00:47:00,000 Sukiyaki with Kuroge Wagyu beef... 848 00:47:00,000 --> 00:47:01,891 Sukiyaki with Kuroge Wagyu beef... 849 00:47:01,891 --> 00:47:04,891 (Shiiya) Huh...? Mr. Kishimura!? 850 00:47:04,891 --> 00:47:11,891 ♬〜 851 00:47:11,891 --> 00:47:13,891 (Rika/Minato) Why are you here!? 852 00:47:14,891 --> 00:47:20,891 Well... it's my company dormitory. 853 00:47:20,891 --> 00:47:28,891 ♬〜 854 00:47:28,891 --> 00:47:30,000 ♬〜 855 00:47:30,000 --> 00:47:32,891 ♬〜 856 00:47:32,891 --> 00:47:34,891 Are you staying here? 857 00:47:34,891 --> 00:47:39,891 The director asked me to do it. 858 00:47:34,891 --> 00:47:39,891 Because it's an absolutely safe place. 859 00:47:39,891 --> 00:47:41,891 surely…. 860 00:47:45,891 --> 00:47:47,891 After all, it’s impossible! 861 00:47:47,891 --> 00:47:51,891 To be honest 862 00:47:47,891 --> 00:47:51,891 I'm having a bit of a problem too → 863 00:47:51,891 --> 00:47:53,891 but…. 864 00:47:56,891 --> 00:47:58,891 Because it's a mission.55513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.