All language subtitles for 01.Brooklyn Bridge (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,781 --> 00:00:05,289 Harper's Weekly, 1883 2 00:00:05,918 --> 00:00:07,337 Il se trouve que l'ouvrage 3 00:00:07,361 --> 00:00:09,999 qui est susceptible d'être notre monument le plus durable 4 00:00:10,366 --> 00:00:13,857 et de transmettre une certaine connaissance de nous à la postérité la plus lointaine 5 00:00:14,153 --> 00:00:15,716 est un ouvrage de simple utilité, 6 00:00:16,389 --> 00:00:17,308 non pas un sanctuaire 7 00:00:17,493 --> 00:00:18,106 pas une forteresse 8 00:00:18,130 --> 00:00:19,050 Pas un palais 9 00:00:19,735 --> 00:00:20,486 mais un pont 10 00:00:48,954 --> 00:00:53,444 BROOKLYN BRIDGE (1981) De Ken Burns 11 00:01:43,399 --> 00:01:45,430 C'est l'esprit derrière le pont de Brooklyn 12 00:01:45,632 --> 00:01:47,920 et l'esprit qui se trouve dans la structure elle-même. 13 00:01:48,216 --> 00:01:51,439 L'esprit que vous anticipez et appréciez 14 00:01:51,668 --> 00:01:53,777 même si vous n'avez jamais étudié l'ingénierie, . 15 00:01:53,802 --> 00:01:55,802 même si vous n'avez jamais étudié l'esthétique 16 00:01:55,874 --> 00:01:57,475 Il est là, il est là. 17 00:01:58,068 --> 00:02:00,600 Et à un degré ou à un autre, 18 00:02:00,625 --> 00:02:01,687 les gens qui l'ont utilisé 19 00:02:02,533 --> 00:02:04,807 et qui ont les yeux ouverts 20 00:02:04,931 --> 00:02:06,041 lui répondent 21 00:02:06,852 --> 00:02:09,523 Quand Neil Armstrong a atterri sur la lune 22 00:02:10,249 --> 00:02:11,158 il y a eu une interview 23 00:02:11,194 --> 00:02:13,273 publiée dans le New York, un des journaux de New York 24 00:02:13,682 --> 00:02:15,857 avec une femme de Long Island 25 00:02:16,187 --> 00:02:17,492 et ils lui ont demandé 26 00:02:17,517 --> 00:02:19,863 quelle était sa réaction à toute cette excitation. 27 00:02:19,967 --> 00:02:22,139 Elle a répondu que c'était très intéressant, 28 00:02:22,183 --> 00:02:24,995 mais rien de comparable au jour de l'inauguration du pont de Brooklyn. 29 00:02:25,079 --> 00:02:25,898 Elle y était. 30 00:02:27,000 --> 00:02:31,041 PREMIERE PARTIE LA CONSTRUCTION DU PONT 31 00:03:12,116 --> 00:03:14,116 C'était le plus grand pont du monde. 32 00:03:14,211 --> 00:03:16,641 Tout le monde à Brooklyn et à New York était d'accord. 33 00:03:16,853 --> 00:03:18,853 Il n'avait absolument aucun rival 34 00:03:19,674 --> 00:03:22,161 Le pont était la vision de John A. Roebling, 35 00:03:22,186 --> 00:03:23,186 Un immigrant 36 00:03:23,211 --> 00:03:24,155 Un génie 37 00:03:24,262 --> 00:03:25,734 un ingénieur civil. 38 00:03:25,758 --> 00:03:30,395 Il sera finalement achevé dans les circonstances les plus difficiles 39 00:03:30,855 --> 00:03:32,855 par son fils Washington Roebling 40 00:03:33,682 --> 00:03:36,591 Le pont était deux fois plus grand que tous ceux construits avant lui. 41 00:03:36,615 --> 00:03:38,288 Ses deux tours de pierre 42 00:03:38,312 --> 00:03:40,922 étaient plus hautes que n'importe quelle structure sur les deux rives, 43 00:03:40,946 --> 00:03:44,338 plus hautes que tout ce qui existait sur l'ensemble du continent nord-américain. 44 00:03:45,414 --> 00:03:48,405 La chaussée du pont était aussi spacieuse que la Cinquième Avenue 45 00:03:49,074 --> 00:03:51,675 au centre de la chaussée, au-dessus de la circulation, 46 00:03:51,699 --> 00:03:53,554 se trouvait une promenade surélevée 47 00:03:53,578 --> 00:03:55,578 où les gens pouvaient se rendre pour profiter de la vue 48 00:03:55,602 --> 00:03:57,602 sur la baie et les villes comme jamais auparavant. 49 00:03:58,659 --> 00:04:03,525 Le réseau de câbles qui suspendait le pont était fait d'acier. 50 00:04:04,140 --> 00:04:06,140 Le nouveau métal d'une nouvelle ère. 51 00:04:21,855 --> 00:04:24,822 La construction du pont a duré 14 longues années, 52 00:04:24,846 --> 00:04:27,717 de 1869 à 1883, 53 00:04:28,425 --> 00:04:31,896 années au cours desquelles Edison a inventé l'ampoule électrique et le phonographe 54 00:04:32,376 --> 00:04:34,753 et Alexander Graham Bell, le téléphone. 55 00:04:36,885 --> 00:04:39,523 Les bisons ont été exterminés dans les grandes plaines, 56 00:04:39,567 --> 00:04:42,793 la balle courbe et le masque de receveur ont été introduits dans le baseball. 57 00:04:43,798 --> 00:04:47,173 Le président Chester A. Arthur installe la plomberie à la Maison Blanche. 58 00:04:49,284 --> 00:04:50,967 En Europe, Marx est mort. 59 00:04:51,649 --> 00:04:54,358 Et Einstein, Lennon et Picasso sont nés. 60 00:04:59,246 --> 00:05:00,976 Amos Shinkle : "C'est un homme extraordinaire 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,219 et si vous, les gens de Brooklyn, êtes sages, 62 00:05:03,243 --> 00:05:06,661 vous interférerez le moins possible avec ses opinions. 63 00:05:07,165 --> 00:05:09,880 Laissez le vieil homme suivre son chemin et faites-lui confiance." 64 00:05:12,626 --> 00:05:16,632 Comment et où John Roebling a-t-il trouvé le temps de faire tout ce qu'il faisait ? 65 00:05:16,980 --> 00:05:21,358 Assister à des congrès et rédiger de volumineux articles pour des revues scientifiques ? 66 00:05:21,675 --> 00:05:23,382 Pratiquer la flûte et le piano ? 67 00:05:23,851 --> 00:05:25,406 Étudier la métaphysique ? 68 00:05:25,430 --> 00:05:27,679 Déverser ses élucubrations sur 69 00:05:27,703 --> 00:05:29,990 des milliers de pages de manuscrit ? 70 00:05:30,592 --> 00:05:32,651 Inventer des outils et des machines ? 71 00:05:33,042 --> 00:05:34,850 Concevoir des canaux et des ponts 72 00:05:34,874 --> 00:05:37,305 et en diriger lui-même la construction ? 73 00:05:37,785 --> 00:05:39,328 Comment est-il parvenu à tout cela ? 74 00:05:39,571 --> 00:05:40,542 Je dis que 75 00:05:40,731 --> 00:05:42,566 cela déconcerte l'imagination. 76 00:05:44,882 --> 00:05:46,378 L'ouvrage envisagé, 77 00:05:46,402 --> 00:05:49,391 lorsqu'il sera construit selon mes plans, 78 00:05:49,771 --> 00:05:52,494 ne sera pas seulement le plus grand pont existant 79 00:05:52,869 --> 00:05:55,481 il sera le plus grand exploit d'ingénierie du continent 80 00:05:55,505 --> 00:05:56,568 et de l'époque. 81 00:05:57,460 --> 00:05:59,127 En tant que grand ouvrage 82 00:05:59,325 --> 00:06:02,583 et spécimen réussi d'une ingénierie de pont avancée, 83 00:06:03,119 --> 00:06:06,327 la structure témoignera à jamais de l'énergie 84 00:06:06,351 --> 00:06:08,492 de l'esprit d'entreprise et de la richesse de la communauté 85 00:06:08,516 --> 00:06:11,186 qui en assurera l'édification. 86 00:06:12,960 --> 00:06:14,501 Respectueusement soumis à 87 00:06:15,148 --> 00:06:16,353 John A Roebling 88 00:06:16,666 --> 00:06:17,916 le 1er septembre 89 00:06:18,344 --> 00:06:19,940 1867 90 00:06:25,330 --> 00:06:26,435 Roebling a grandi 91 00:06:26,459 --> 00:06:28,943 dans le village fortifié de Mühlhausen, en Allemagne. 92 00:06:29,598 --> 00:06:30,841 Premier membre de sa famille 93 00:06:30,865 --> 00:06:32,185 à quitter le village, 94 00:06:32,209 --> 00:06:34,926 il a fréquenté l'Institut polytechnique royal de Berlin 95 00:06:35,341 --> 00:06:37,450 où il a étudié l'ingénierie et la philosophie. 96 00:06:37,740 --> 00:06:38,747 Il était réputé 97 00:06:38,771 --> 00:06:41,818 être l'élève préféré du grand Georg Friedrich Hegel. 98 00:06:42,747 --> 00:06:44,099 Selon la tradition familiale, 99 00:06:44,123 --> 00:06:44,950 c'est Hegel 100 00:06:44,974 --> 00:06:46,146 qui a incité le jeune homme 101 00:06:46,170 --> 00:06:47,365 à partir pour le Nouveau Monde 102 00:06:47,708 --> 00:06:49,185 afin de résoudre son destin 103 00:06:49,209 --> 00:06:50,829 dans tout cet espace. 104 00:06:52,985 --> 00:06:54,673 Dans l'ouest de la Pennsylvanie, 105 00:06:54,697 --> 00:06:56,697 il fonde le village de Saxonburg, 106 00:06:57,456 --> 00:06:59,456 une communauté agraire utopique. 107 00:07:01,763 --> 00:07:02,442 C'est là 108 00:07:02,466 --> 00:07:04,466 que naîtra 6 ans plus tard 109 00:07:04,490 --> 00:07:05,966 son premier fils, Washington 110 00:07:06,856 --> 00:07:08,091 Washington Roebling : "Pour l'enfant que j'étais, 111 00:07:08,115 --> 00:07:10,677 Saxonburg était le plus bel endroit du monde. 112 00:07:12,052 --> 00:07:12,646 Mais mon père 113 00:07:12,670 --> 00:07:13,849 commença à se rendre compte 114 00:07:13,873 --> 00:07:16,396 qu'il n'avait pas l'etoffe d'un agriculteur. 115 00:07:16,529 --> 00:07:17,552 Il manquait de patience 116 00:07:17,958 --> 00:07:19,732 il s'est lancé à nouveau dans l'ingénierie 117 00:07:19,943 --> 00:07:21,068 sa véritable vocation 118 00:07:21,092 --> 00:07:21,966 et a laissé ma mère 119 00:07:21,990 --> 00:07:23,005 s'occuper de l'agriculture 120 00:07:23,169 --> 00:07:25,029 Ce dont elle se chargeait à merveille." 121 00:07:28,919 --> 00:07:29,372 Dès le début, 122 00:07:29,396 --> 00:07:30,865 John Roebling a été fasciné 123 00:07:30,889 --> 00:07:32,889 par la forme des ponts suspendus 124 00:07:34,592 --> 00:07:36,021 Avec les tours en compression 125 00:07:36,240 --> 00:07:37,842 et les câbles en tension, 126 00:07:37,866 --> 00:07:39,638 il voyait dans le pont suspendu 127 00:07:39,662 --> 00:07:41,662 l'équilibre parfait de la nature 128 00:07:44,797 --> 00:07:46,915 Dans des revues scientifiques étrangères, 129 00:07:46,946 --> 00:07:47,884 Roebling avait lu 130 00:07:47,908 --> 00:07:50,360 qu'en tordant un certain nombre de fils de fer ensemble, 131 00:07:50,641 --> 00:07:52,266 on pouvait obtenir une corde de fer 132 00:07:52,482 --> 00:07:54,290 d'une grande solidité et d'une grande souplesse 133 00:07:55,279 --> 00:07:56,314 Ayant lui-même vu 134 00:07:56,388 --> 00:07:57,216 deux hommes mourir 135 00:07:57,404 --> 00:07:58,255 sur un canal 136 00:07:58,279 --> 00:08:00,279 à cause de la rupture d'une corde de chanvre ordinaire, 137 00:08:00,779 --> 00:08:02,857 Roebling comprit l'importance de l'invention 138 00:08:03,927 --> 00:08:05,552 Dans un petit hangar derrière sa maison 139 00:08:05,576 --> 00:08:07,224 il crée la première usine 140 00:08:07,248 --> 00:08:07,825 de câbles métalliques en Amérique. 141 00:08:09,263 --> 00:08:10,630 Cette invention fit sa fortune 142 00:08:10,817 --> 00:08:11,926 et le libéra 143 00:08:11,951 --> 00:08:13,216 des corvées de la ferme 144 00:08:16,011 --> 00:08:18,011 LES PREMIERS PONTS 145 00:08:22,137 --> 00:08:23,284 PONT DU NIAGARA OCTOBRE 1848 146 00:08:23,442 --> 00:08:25,567 Vous roulez jusqu'à ce pont suspendu 147 00:08:25,981 --> 00:08:27,387 et vous partagez votre peine 148 00:08:27,411 --> 00:08:29,027 entre le risque de vous écraser 149 00:08:29,262 --> 00:08:31,941 60 mètres dans la rivière en contrebas 150 00:08:32,167 --> 00:08:32,675 et le risque 151 00:08:32,699 --> 00:08:37,308 de vous faire écraser par un train 152 00:08:38,206 --> 00:08:39,332 L'une ou l'autre de ces possibilités 153 00:08:39,356 --> 00:08:41,622 est gênante en soi 154 00:08:42,075 --> 00:08:44,452 mais mélangées, 155 00:08:44,476 --> 00:08:46,288 elles constituent un malheur positif 156 00:08:47,092 --> 00:08:48,014 Mark Twain 157 00:08:51,263 --> 00:08:52,655 Les caractéristiques les plus frappantes 158 00:08:52,679 --> 00:08:53,779 de la toile de fer 159 00:08:53,803 --> 00:08:54,544 c'étaient les câbles 160 00:08:54,568 --> 00:08:56,013 qui rayonnaient à partir de ses tours. 161 00:08:56,685 --> 00:08:57,263 À une époque 162 00:08:57,287 --> 00:09:00,146 où un pont sur quatre s'effondrait, 163 00:09:00,638 --> 00:09:02,075 ces haubans diagonaux 164 00:09:02,099 --> 00:09:03,388 conféraient au pont Roebling 165 00:09:03,521 --> 00:09:05,107 sa solidité et sa beauté 166 00:09:07,889 --> 00:09:09,349 Le pont suivant de John Roebling 167 00:09:09,373 --> 00:09:11,005 est celui qui enjambe la rivière Allegheny 168 00:09:11,029 --> 00:09:11,590 à Pittsburgh 169 00:09:12,740 --> 00:09:13,575 Il y est rejoint 170 00:09:13,600 --> 00:09:14,866 par son fils, Washington 171 00:09:14,958 --> 00:09:16,958 qui a obtenu un diplôme d'ingénieur 172 00:09:16,982 --> 00:09:18,825 à l'Institut polytechnique de Renssefaer 173 00:09:19,294 --> 00:09:20,122 et deviendra 174 00:09:20,146 --> 00:09:21,786 l'assistant préféré de son père 175 00:09:25,427 --> 00:09:27,694 Washington a reçu une formation pratique 176 00:09:27,718 --> 00:09:29,061 de constructeur de ponts 177 00:09:29,086 --> 00:09:30,194 pendant la guerre de Sécession 178 00:09:31,170 --> 00:09:32,655 Ayant un besoin urgent en ponts 179 00:09:32,679 --> 00:09:34,096 L'Armée de l'Union fut impressionné 180 00:09:34,120 --> 00:09:35,576 par ses capacités et son talent 181 00:09:35,826 --> 00:09:37,115 ainsi que par son expérience 182 00:09:38,748 --> 00:09:40,748 Trois ponts et huit batailles plus tard, 183 00:09:40,772 --> 00:09:41,974 dont celle de Gettysburg 184 00:09:42,427 --> 00:09:44,075 Il fut promu au grade de Colonel 185 00:09:49,240 --> 00:09:50,357 Quand la paix revint 186 00:09:50,560 --> 00:09:52,200 Washington Roebling s'installa aussi tôt 187 00:09:52,224 --> 00:09:53,574 à Cincinnati, dans l'Ohio 188 00:09:54,091 --> 00:09:54,833 où son père 189 00:09:54,857 --> 00:09:55,685 était en train de construire 190 00:09:55,709 --> 00:09:57,709 le plus grand pont suspendu au monde 191 00:09:59,927 --> 00:10:02,098 Washington Roebling : " La taille et l'ampleur de cet ouvrage 192 00:10:02,131 --> 00:10:04,083 dépassent de loin toutes les attentes 193 00:10:04,107 --> 00:10:05,150 que j'avais formulées à son égard 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,064 C'est la chose la plus haute 195 00:10:07,088 --> 00:10:08,041 de ce pays 196 00:10:09,908 --> 00:10:11,025 et il me faudra une semaine 197 00:10:11,049 --> 00:10:12,314 pour m'habituer aux proportions 198 00:10:12,338 --> 00:10:13,615 de tout ce qui se trouve ici." 199 00:10:15,685 --> 00:10:18,052 De plus en plus, c'est Washington Roebling 200 00:10:18,076 --> 00:10:19,232 qui assuma la responsabilité 201 00:10:19,256 --> 00:10:21,348 de la construction au jour le jour du pont, 202 00:10:21,802 --> 00:10:22,872 libérant ainsi John Roebling 203 00:10:22,896 --> 00:10:24,708 qui pouvait ainsi s'atteler à son prochain projet 204 00:10:28,020 --> 00:10:29,713 Janvier 1867 205 00:10:29,846 --> 00:10:30,752 Brooklyn Eagle 206 00:10:31,041 --> 00:10:33,174 en raison du froid extrême 207 00:10:33,198 --> 00:10:34,775 que nous avons connu récemment 208 00:10:35,185 --> 00:10:36,138 le port de New York 209 00:10:36,162 --> 00:10:37,708 a été complètement gelé 210 00:10:37,841 --> 00:10:39,536 si bien que plus de 80 personnes et même des attelages 211 00:10:39,810 --> 00:10:41,559 ont pu le traverser de la ville à Brooklyn 212 00:10:42,396 --> 00:10:44,365 Les journaux réclament depuis des semaines 213 00:10:44,575 --> 00:10:46,271 la construction d'un pont 214 00:10:46,295 --> 00:10:47,271 et chacun s'accorde à dire 215 00:10:47,435 --> 00:10:48,615 qu'il devrait être établi 216 00:10:48,849 --> 00:10:50,146 entre New York et Brooklyn 217 00:10:55,857 --> 00:10:57,044 Pour John Roebling aussi 218 00:10:57,068 --> 00:10:58,740 le pont de Brooklyn est devenu 219 00:10:58,764 --> 00:11:00,764 la passion dominante de sa vie 220 00:11:02,905 --> 00:11:04,149 En trois mois seulement 221 00:11:04,173 --> 00:11:05,899 il réalisa tous les dessins 222 00:11:06,587 --> 00:11:08,938 les coupes transversales et les plans d'implantation 223 00:11:09,469 --> 00:11:10,927 effectué des relevés préliminaires 224 00:11:10,951 --> 00:11:11,888 des sondages 225 00:11:12,505 --> 00:11:13,692 estimé les coûts 226 00:11:14,357 --> 00:11:15,466 et rédigé sa proposition 227 00:11:16,232 --> 00:11:16,943 Dans le plan 228 00:11:16,967 --> 00:11:17,700 tout a été conçu 229 00:11:17,724 --> 00:11:19,396 dans un grand souci d'exactitude et de précision 230 00:11:19,872 --> 00:11:21,411 jusqu'à ce que la structure proposée 231 00:11:21,435 --> 00:11:22,130 soit conforme 232 00:11:22,154 --> 00:11:23,443 à son idéal de perfection à la fois mathématique 233 00:11:23,786 --> 00:11:26,115 et spirituel 234 00:11:29,685 --> 00:11:30,169 En avril de la même année 235 00:11:30,193 --> 00:11:32,341 Albany adopta une loi 236 00:11:32,396 --> 00:11:34,529 créant la New York and Brooklyn Bridge Company 237 00:11:35,146 --> 00:11:36,208 et ses administrateurs 238 00:11:36,232 --> 00:11:37,200 nommèrent John Roebling 239 00:11:37,224 --> 00:11:38,068 ingénieur en chef 240 00:11:40,997 --> 00:11:41,786 Le conseil municipal 241 00:11:41,811 --> 00:11:43,911 alloua 1,5 million de dollars 242 00:11:43,935 --> 00:11:44,794 pour commencer les travaux 243 00:11:46,388 --> 00:11:47,411 Au début du mois de juin 244 00:11:47,435 --> 00:11:48,747 1869 245 00:11:49,052 --> 00:11:50,646 la construction commença enfin 246 00:11:54,544 --> 00:11:55,552 Brooklyn Eagle 247 00:11:56,107 --> 00:11:57,380 un accident s'est produit 248 00:11:57,404 --> 00:11:58,746 le 28 juin 249 00:11:59,224 --> 00:12:00,849 alors que M. Roebling et son fils 250 00:12:00,873 --> 00:12:02,873 effectuaient des relevés pour le pont 251 00:12:03,810 --> 00:12:04,810 Il se tenait 252 00:12:04,834 --> 00:12:07,231 sur la grille mobile d'une cale sur le Fulton Ferry Rack 253 00:12:07,857 --> 00:12:09,075 En voyant un bateau s'approcher 254 00:12:09,099 --> 00:12:11,403 M. Roebling recula sur une poutre 255 00:12:11,615 --> 00:12:14,115 mais un de ses pieds fut coincé contre une pièce de bois 256 00:12:14,716 --> 00:12:17,396 et il fut écrasé par la pression du bateau qui arrivait en sens inverse 257 00:12:19,091 --> 00:12:19,865 Washington Roebling : "Mon père 258 00:12:19,889 --> 00:12:21,294 était un adepte de l'hydrothérapie 259 00:12:21,380 --> 00:12:23,121 et avait sa manière bien à lui de voir les choses 260 00:12:23,654 --> 00:12:25,224 Il refusa d'écouter le chirurgien 261 00:12:25,248 --> 00:12:28,146 que je lui avais envoyé et se soigna avec de l'eau 262 00:12:28,599 --> 00:12:30,310 jusqu'à ce qu'il meure 17 jours plus tard 263 00:12:30,334 --> 00:12:32,334 dans les pires souffrances d'un blocage de la mâchoire" 264 00:12:34,522 --> 00:12:36,152 John Roebling avait proclamé 265 00:12:36,176 --> 00:12:36,832 que son pont 266 00:12:36,856 --> 00:12:38,746 serait le plus grand de tous les temps 267 00:12:40,568 --> 00:12:42,451 Il ne restait plus à son fils 268 00:12:42,475 --> 00:12:43,162 qu'à le construire. 269 00:12:45,427 --> 00:12:46,310 Washington Roebling : " Me voilà donc 270 00:12:46,341 --> 00:12:48,896 à 32 ans, soudain en charge 271 00:12:48,921 --> 00:12:51,849 du plus formidable ouvrage d'art de l'époque 272 00:12:51,873 --> 00:12:53,873 avec seulement des plans préparatoires 273 00:12:53,943 --> 00:12:55,443 rien d'arrêté ou de décidé 274 00:12:56,497 --> 00:12:58,443 Celui qui m'avait tout appris jusqu'ici 275 00:12:58,467 --> 00:12:59,168 n'était plus 276 00:13:00,021 --> 00:13:01,896 et je ne pouvais plus compter que sur moi-même." 277 00:13:02,904 --> 00:13:03,818 Washington Roebling 278 00:13:08,740 --> 00:13:09,544 LES CAISSONS 279 00:13:09,966 --> 00:13:11,348 De 1869 280 00:13:11,575 --> 00:13:12,833 à 1872 281 00:13:15,841 --> 00:13:16,841 Le 9 avril 282 00:13:17,161 --> 00:13:18,240 1870 283 00:13:19,256 --> 00:13:21,372 pour ceux qui ne connaissent pas le processus 284 00:13:21,396 --> 00:13:23,396 nous pouvons dire que le caisson 285 00:13:23,420 --> 00:13:25,365 est une boîte en bois inversée 286 00:13:25,389 --> 00:13:27,389 sur laquelle les tours sont construites 287 00:13:28,193 --> 00:13:30,161 Lorsqu'il repose sur le lit de la rivière 288 00:13:30,318 --> 00:13:32,591 un espace creux appelé chambre d'air 289 00:13:32,615 --> 00:13:33,552 se forme en dessous. 290 00:13:33,974 --> 00:13:36,505 De l'air comprimé est introduit dans la chambre 291 00:13:36,529 --> 00:13:38,943 jusqu'à ce que l'eau soit entièrement déplacée. 292 00:13:40,318 --> 00:13:42,552 Les ouvriers pénètrent dans la chambre 293 00:13:42,576 --> 00:13:44,576 en sapant les bords du caisson 294 00:13:44,600 --> 00:13:46,600 pendant que la maçonnerie est construite au-dessus 295 00:13:47,747 --> 00:13:48,943 Cela provoque 296 00:13:48,967 --> 00:13:50,661 une descente régulière et graduelle 297 00:13:50,708 --> 00:13:51,779 à travers le lit de la rivière 298 00:13:52,497 --> 00:13:54,357 jusqu'à son ancrage sur le substrat rocheux 299 00:13:59,620 --> 00:13:59,972 En théorie 300 00:13:59,996 --> 00:14:00,948 cela a fonctionné 301 00:14:01,276 --> 00:14:02,401 De petits caissons 302 00:14:02,425 --> 00:14:03,722 transportant un ou deux hommes 303 00:14:03,746 --> 00:14:04,651 avaient été utilisés en Europe 304 00:14:05,302 --> 00:14:06,675 mais la nature des difficultés 305 00:14:06,699 --> 00:14:08,200 rencontrées pour couler un caisson 306 00:14:08,224 --> 00:14:09,622 de la taille d'un pâté de maisons 307 00:14:09,786 --> 00:14:11,240 était difficilement prévisible 308 00:14:11,982 --> 00:14:15,865 Incertains de la possibilité de construire des caissons d'une taille aussi extraordinaire 309 00:14:16,216 --> 00:14:16,833 les constructeurs navals 310 00:14:16,865 --> 00:14:18,052 qui devaient les construire 311 00:14:18,529 --> 00:14:20,685 refusèrent de garantir leur livraison en toute sécurité 312 00:14:20,864 --> 00:14:22,771 et exigèrent tout l'argent à l'avance 313 00:14:24,021 --> 00:14:24,693 Le premier caisson 314 00:14:24,717 --> 00:14:26,872 construit pour la rive de Brooklyn 315 00:14:28,083 --> 00:14:30,982 70 000 tonnes de pierres et de briques 316 00:14:31,006 --> 00:14:32,872 doivent être empilées sur le caisson 317 00:14:32,896 --> 00:14:35,677 qui flotte maintenant légèrement à la surface de l'East River 318 00:14:37,130 --> 00:14:40,437 Le poids de chaque homme, femme et enfant de cette ville 319 00:14:40,461 --> 00:14:43,595 ne serait qu'une fraction du poids des matériaux de construction 320 00:14:43,679 --> 00:14:45,008 que ce caisson en bois 321 00:14:45,104 --> 00:14:46,149 devra supporter 322 00:14:50,175 --> 00:14:51,308 Peu de gens à New York 323 00:14:51,332 --> 00:14:55,176 à l'époque se rendaient compte de la complexité des caissons 324 00:14:55,441 --> 00:14:56,403 dont Washington Roebling 325 00:14:56,427 --> 00:14:57,755 avait conçu tous les éléments 326 00:14:58,602 --> 00:14:59,779 Il avait conçu un sas 327 00:14:59,803 --> 00:15:00,635 pour permettre à l'ouvrier 328 00:15:01,350 --> 00:15:02,659 grâce à une méthode ingénieuse 329 00:15:02,683 --> 00:15:03,980 pour enlever la roche en terre 330 00:15:04,425 --> 00:15:06,606 sans permettre à l'air comprimé à l'intérieur 331 00:15:06,630 --> 00:15:07,208 de s'échapper 332 00:15:08,838 --> 00:15:09,232 Un puits 333 00:15:09,256 --> 00:15:11,256 a été creusé dans le toit du caisson 334 00:15:11,867 --> 00:15:13,508 Il était rempli d'une colonne d'eau 335 00:15:13,879 --> 00:15:17,857 L'eau s'est mise en place par la force de l'air à l'intérieur du caisson 336 00:15:19,788 --> 00:15:20,286 Grâce à ce puits 337 00:15:20,310 --> 00:15:21,831 une drague géante à benne preneuse 338 00:15:21,855 --> 00:15:22,832 pouvait se déplacer librement 339 00:15:22,856 --> 00:15:25,488 en transportant les débris vers le haut et hors du caisson 340 00:15:25,602 --> 00:15:26,684 jusqu'à des barges en attente 341 00:15:30,284 --> 00:15:32,709 Chaque décision était décrite dans un dessin 342 00:15:32,900 --> 00:15:34,818 Peint à la main avec un soin méticuleux 343 00:15:34,842 --> 00:15:36,186 souvent par Roebling lui-même 344 00:15:36,853 --> 00:15:39,173 Pour le bénéfice des artisans qui ne savaient ni lire 345 00:15:39,389 --> 00:15:40,435 ni parler l'anglais. 346 00:15:41,272 --> 00:15:42,564 Sur le papier, tout fonctionne 347 00:15:42,588 --> 00:15:43,108 parfaitement 348 00:15:44,929 --> 00:15:46,720 Washington Roebling : " Juin 1870 349 00:15:47,202 --> 00:15:48,645 le lit est tellement rocheux 350 00:15:49,005 --> 00:15:50,219 qu'au lieu d'un mois 351 00:15:50,256 --> 00:15:52,149 il en faut cinq pour faire le travail 352 00:15:52,360 --> 00:15:54,950 et ce sont cinq mois d'inquiétude 353 00:15:54,975 --> 00:15:55,504 et de labeur incessants 354 00:15:55,771 --> 00:15:58,465 de démolitions et de réparations incessantes 355 00:15:58,550 --> 00:16:01,518 et d'études constantes pour savoir où améliorer les choses si c'est possible." 356 00:16:03,009 --> 00:16:03,433 Pour Roebling 357 00:16:03,458 --> 00:16:05,945 et les hommes qui travaillaient à l'intérieur du caisson 358 00:16:06,408 --> 00:16:08,765 avec tout ce poids au-dessus de leur tête 359 00:16:08,789 --> 00:16:10,129 et la rivière à l'extérieur 360 00:16:10,309 --> 00:16:11,601 c'était une expérience terrifiante 361 00:16:11,626 --> 00:16:13,080 et inquiétante 362 00:16:14,306 --> 00:16:16,187 La force de l'air comprimé fait 363 00:16:16,211 --> 00:16:17,105 monter les pulsations 364 00:16:17,491 --> 00:16:19,426 rend les voix minces et artificielles 365 00:16:20,285 --> 00:16:22,539 et entraîne un grand risque d'incendie 366 00:16:24,250 --> 00:16:25,044 Des lamelles de calcium enflammées 367 00:16:25,068 --> 00:16:26,552 illuminaient une chambre 368 00:16:26,576 --> 00:16:28,861 tandis que le reste du caisson était sombre 369 00:16:28,885 --> 00:16:30,885 et gluant à cause de la vase du fleuve 370 00:16:32,213 --> 00:16:34,244 Des explosions d'air comprimé 371 00:16:34,268 --> 00:16:35,566 s'échappant sous les bords 372 00:16:36,137 --> 00:16:37,959 plongèrent les hommes dans l'obscurité totale 373 00:16:37,984 --> 00:16:39,787 tandis que plusieurs mètres d'eau s'engouffraient dans le caisson 374 00:16:41,254 --> 00:16:44,827 Seul Washington Roebling garda la tête froide 375 00:16:47,141 --> 00:16:49,175 Washington Roebling : " 15 juin 1870 376 00:16:49,415 --> 00:16:51,633 taux de descente : pas un demi-pied cette semaine 377 00:16:55,195 --> 00:16:55,784 378 00:16:56,031 --> 00:16:58,031 Le caisson du pont de l'East River 379 00:16:58,055 --> 00:17:00,603 a été sévèrement endommagé par le feu hier 380 00:17:01,134 --> 00:17:01,813 Je crois 381 00:17:01,837 --> 00:17:04,593 qu'aucun homme homme ne traversera ce pont 382 00:17:05,819 --> 00:17:07,117 Washington Roebling : " Je suis l'ingénieur en chef 383 00:17:07,282 --> 00:17:09,505 et je suis présent jour et nuit 384 00:17:09,529 --> 00:17:10,617 sauf pour dormir 385 00:17:11,386 --> 00:17:13,033 Un incendie s'est déclaré jeudi soir 386 00:17:13,057 --> 00:17:15,057 et je suis resté en bas jusqu'à environ cinq heures 387 00:17:15,651 --> 00:17:16,973 J'ai senti que je finirais paralysé 388 00:17:16,997 --> 00:17:18,320 si je restais en bas une minute de plus 389 00:17:18,915 --> 00:17:20,309 Je suis partiellement paralysé 390 00:17:20,333 --> 00:17:21,735 et je n'en suis toujours pas remis " 391 00:17:24,298 --> 00:17:25,795 Les dégâts causés par l'incendie 392 00:17:25,819 --> 00:17:26,601 furent réparés 393 00:17:26,625 --> 00:17:27,990 au prix d'efforts et de dépenses considérables 394 00:17:28,518 --> 00:17:29,624 Le caisson de Brooklyn 395 00:17:29,648 --> 00:17:31,999 fut achevé le 11 mars 1871 396 00:17:32,534 --> 00:17:33,691 et rempli de béton 397 00:17:34,515 --> 00:17:35,566 Sa position finale 398 00:17:35,591 --> 00:17:37,343 était d'un peu plus de 13 mètres (44 pieds et 6 pouces) 399 00:17:37,367 --> 00:17:38,268 sous le niveau de l'eau 400 00:17:41,141 --> 00:17:42,264 Le second caisson 401 00:17:42,288 --> 00:17:44,437 en cours de construction du côté de New York 402 00:17:44,911 --> 00:17:47,159 devait s'enfoncer à près de 18 mètres de profondeur (60 pieds) 403 00:17:48,360 --> 00:17:51,396 Il a été doublé d'une plaque de chaudière pour éviter les incendies 404 00:17:52,117 --> 00:17:53,662 Mais l'augmentation de la pression d'air 405 00:17:53,746 --> 00:17:54,869 nécessaire à l'intérieur 406 00:17:55,302 --> 00:17:57,105 causera des problèmes encore plus importants 407 00:18:00,109 --> 00:18:02,787 Le journal du docteur Andrew H.Smith 408 00:18:02,949 --> 00:18:04,596 chirurgien de la compagnie du pont. 409 00:18:05,742 --> 00:18:07,238 Andrew H.Smith : " Je propose d'appeler les effets pathologiques 410 00:18:07,262 --> 00:18:09,262 de la pression atmosphérique élevée 411 00:18:09,286 --> 00:18:11,780 la maladie des caissons 412 00:18:12,440 --> 00:18:13,908 Depuis le 25 janvier 413 00:18:13,932 --> 00:18:15,932 date à laquelle j'ai assumé la responsabilité médicale des hommes 414 00:18:16,492 --> 00:18:18,705 110 cas de maladie sont survenus 415 00:18:19,108 --> 00:18:21,020 qui étaient probablement dus à l'air comprimé 416 00:18:23,102 --> 00:18:24,911 Hugh Rourke, le 12 mars 417 00:18:25,688 --> 00:18:28,807 avait souffert auparavant de fortes douleurs dans la poitrine 418 00:18:28,831 --> 00:18:30,773 et les membres qui l'avaient contraint à abandonner son travail 419 00:18:31,921 --> 00:18:35,014 Quelque temps plus tard, lorsque la pression était de 4 atmosphères 420 00:18:35,452 --> 00:18:37,496 il a repris le travail pour une seule journée 421 00:18:37,661 --> 00:18:39,452 Le travail était excessivement pénible 422 00:18:40,449 --> 00:18:42,694 Il ne souffrait visiblement d'aucun désagrément 423 00:18:42,718 --> 00:18:44,791 et, après avoir quitté le caisson, 424 00:18:44,815 --> 00:18:46,815 il se lava les mains et le visage comme à l'accoutumée. 425 00:18:47,652 --> 00:18:49,767 Quelques instants plus tard, il perdit la raison 426 00:18:49,792 --> 00:18:51,290 et 15 minutes plus tard, il était mort " 427 00:18:54,895 --> 00:18:57,971 Au fur et à mesure que le caisson s'enfonce dans le lit de la rivière 428 00:18:58,050 --> 00:19:00,345 la menace de la maladie s'accroît. 429 00:19:03,456 --> 00:19:06,475 Washington Roebling : " Lorsque les sondages effectués sur le site de la tour de New York 430 00:19:06,516 --> 00:19:08,938 ont révélé que le caisson devrait descendre 431 00:19:08,963 --> 00:19:11,975 jusqu'à la profondeur effrayante de 32 mètres (106 pieds) 432 00:19:12,720 --> 00:19:14,683 tous les autres ingénieurs ont reculé 433 00:19:15,602 --> 00:19:18,639 et j'ai dû faire face à cette tâche énorme et dangereuse 434 00:19:18,663 --> 00:19:21,542 en passant près de deux ans dans l'air comprimé 435 00:19:21,566 --> 00:19:22,840 au risque d'y laisser ma vie " 436 00:19:24,599 --> 00:19:27,291 Le colonel Roebling est sorti du caisson de New York 437 00:19:27,395 --> 00:19:28,771 en ayant presque perdu toute sensibilité 438 00:19:29,203 --> 00:19:32,143 Toute la nuit on a craint pour sa vie 439 00:19:32,877 --> 00:19:34,085 Ils souffraient 440 00:19:34,109 --> 00:19:35,754 de ce qu'on appelle aujourd'hui la maladie de la décompression 441 00:19:35,988 --> 00:19:37,581 La maladie du caisson 442 00:19:37,899 --> 00:19:40,673 une infection atrocement douloureuse 443 00:19:40,697 --> 00:19:43,294 causée par la présence de bulles d'azote dans le sang 444 00:19:43,786 --> 00:19:45,530 En décembre, le colonel Roebling 445 00:19:45,555 --> 00:19:48,669 était trop fatigué et trop malade pour continuer à descendre sur le pont. 446 00:19:50,162 --> 00:19:52,061 Washington Roebring : " Tout d'abord, j'ai pensé que j'allais mourir 447 00:19:52,544 --> 00:19:54,707 mais j'avais une tour contre laquelle m'adosser 448 00:19:54,731 --> 00:19:55,266 mon épouse 449 00:19:55,675 --> 00:19:57,213 une femme au tact infini 450 00:19:57,237 --> 00:19:58,399 et aux conseils les plus sages. 451 00:20:00,065 --> 00:20:01,950 Washington avait rencontré son épouse 452 00:20:01,990 --> 00:20:03,341 8 ans plus tôt 453 00:20:03,365 --> 00:20:04,083 durant la Guerre de Sécession 454 00:20:06,052 --> 00:20:08,310 Washington Roebling : " Nous venons juste d'avoir le bal le plus réussi 455 00:20:08,335 --> 00:20:09,786 jamais donné par une armée 456 00:20:09,810 --> 00:20:10,591 ou par qui que ce soit, ici 457 00:20:10,950 --> 00:20:12,130 Mlle Emily Warren, 458 00:20:12,177 --> 00:20:13,591 sœur du général 459 00:20:13,615 --> 00:20:14,568 est venue spécialement 460 00:20:14,592 --> 00:20:16,005 de West Point pour y assister 461 00:20:16,966 --> 00:20:17,841 C'était la première fois 462 00:20:17,865 --> 00:20:18,763 que je la voyais 463 00:20:18,787 --> 00:20:20,513 et je suis persuadé 464 00:20:20,537 --> 00:20:21,997 qu'elle a conquis mon cœur 465 00:20:22,185 --> 00:20:22,818 finalement 466 00:20:24,021 --> 00:20:25,896 Emily Roebling : " Il est sans prétention 467 00:20:26,013 --> 00:20:28,021 et on peut l'observer pendant des heures 468 00:20:28,045 --> 00:20:29,380 sans rien voir d'autre que 469 00:20:29,536 --> 00:20:31,732 son calme permanent 470 00:20:31,927 --> 00:20:33,982 et sa forte contenance 471 00:20:34,114 --> 00:20:36,286 Il d'est une grande érudition classique 472 00:20:36,310 --> 00:20:37,404 un linguiste de grande qualité 473 00:20:37,428 --> 00:20:39,083 Il est presqu'aussi connu comme minéralogiste 474 00:20:39,107 --> 00:20:42,122 qu'en tant qu'ingénieur " 475 00:20:45,613 --> 00:20:47,613 Désormais alité 476 00:20:47,638 --> 00:20:49,027 Washington poursuit son travail 477 00:20:49,051 --> 00:20:49,793 avec l'aide d'Emily 478 00:20:51,270 --> 00:20:53,458 Elle commence par prendre la dictée. 479 00:20:54,060 --> 00:20:55,482 Au fil du temps 480 00:20:55,514 --> 00:20:57,193 comme elle se familiarisait à l'ingénierie 481 00:20:57,365 --> 00:20:58,318 elle devint 482 00:20:58,342 --> 00:20:59,708 la plus précieuse de ses émissaires 483 00:20:59,732 --> 00:21:00,974 Ses yeux, ses oreilles 484 00:21:01,216 --> 00:21:02,318 son bras droit 485 00:21:02,482 --> 00:21:03,411 une diplomate 486 00:21:03,740 --> 00:21:05,661 et un baume pour les egos blessés 487 00:21:05,974 --> 00:21:07,060 Elle était aussi 488 00:21:07,084 --> 00:21:09,224 dont il pouvait tolérer la compagnie 489 00:21:13,636 --> 00:21:16,136 À partir de fossiles extraits du lit de la rivière 490 00:21:16,589 --> 00:21:17,956 Roebling détermina 491 00:21:17,980 --> 00:21:20,419 que les strates sur lesquelles reposait le caisson 492 00:21:20,443 --> 00:21:22,779 n'avaient pas bougé depuis plusieurs millions d'années 493 00:21:23,607 --> 00:21:26,281 Il comprit qu'il était inévitable de creuser encore des années 494 00:21:26,305 --> 00:21:28,187 et de perdre peut-être une centaine de vies 495 00:21:28,742 --> 00:21:30,890 Il estima le risque incalculable 496 00:21:30,914 --> 00:21:31,664 d'une fondation fragile 497 00:21:32,435 --> 00:21:35,060 et, se fiant à sa réputation 498 00:21:35,084 --> 00:21:36,974 il interrompit la descente des caissons 499 00:21:37,091 --> 00:21:39,224 à près de 9 mètres du socle rocheux (30 pieds) 500 00:21:41,005 --> 00:21:43,272 Cette décision, du seul chef de Roebling 501 00:21:43,632 --> 00:21:44,866 fut la plus audacieuse 502 00:21:44,890 --> 00:21:46,390 et la plus difficile de l'ensemble du projet 503 00:21:47,124 --> 00:21:48,296 Jusqu'à ce jour 504 00:21:48,320 --> 00:21:49,404 la tour de New York 505 00:21:49,428 --> 00:21:50,693 ne reposait pas sur un socle rocheux 506 00:21:50,810 --> 00:21:51,849 mais sur du sable 507 00:21:56,463 --> 00:21:57,478 LA TOUR 508 00:21:58,447 --> 00:22:00,986 De 1870 à 1876 509 00:22:07,776 --> 00:22:10,654 Tandis que les journaux et le public étaient captivés 510 00:22:10,678 --> 00:22:12,958 par le drame qui se déroulait à l'intérieur des caissons 511 00:22:12,982 --> 00:22:14,404 les deux tours de pierre 512 00:22:14,428 --> 00:22:15,506 s'élevaient de plus en plus 513 00:22:15,530 --> 00:22:16,372 et de plus en plus visibles 514 00:22:17,216 --> 00:22:18,185 Si les caissons 515 00:22:18,209 --> 00:22:19,982 étaient le test du courage 516 00:22:20,006 --> 00:22:22,006 et de l'intelligence de Roebling en tant qu'ingénieur 517 00:22:22,161 --> 00:22:24,341 les tours étaient la preuve tangible 518 00:22:24,365 --> 00:22:25,560 que le pont était en train de s'élever 519 00:22:27,685 --> 00:22:28,583 Brooklyn Eagle 520 00:22:29,036 --> 00:22:32,154 28 septembre 1872 521 00:22:32,544 --> 00:22:33,927 Tout est fait pour 522 00:22:33,951 --> 00:22:34,943 que la vapeur soit utilisée 523 00:22:35,387 --> 00:22:37,489 La pierre est stockée à Red Hook 524 00:22:37,514 --> 00:22:39,966 et une barge l'apporte chaque jour à la structure 525 00:22:40,115 --> 00:22:41,990 Les pierres sont soulevées de la barge 526 00:22:42,014 --> 00:22:43,012 à l'aide de la vapeur 527 00:22:43,356 --> 00:22:45,036 et placées sur deux wagons sur une voie ferrée 528 00:22:45,371 --> 00:22:47,919 Des derricks à vapeur les soulèvent des wagons 529 00:22:47,943 --> 00:22:49,529 et les placent dans leur position correcte 530 00:22:50,029 --> 00:22:51,880 Les espaces sont remplis de béton 531 00:22:52,239 --> 00:22:54,224 Même le béton est mélangé à l'aide de machines 532 00:23:11,035 --> 00:23:13,740 Le courrier d'un tailleur de pierre 533 00:23:13,764 --> 00:23:15,068 demandant une augmentation de salaire 534 00:23:15,092 --> 00:23:17,092 de 5 dollars de l'heure 535 00:23:17,716 --> 00:23:19,349 a été envoyée au Comité 536 00:23:21,090 --> 00:23:23,020 Washington Roebling : " Le salaire des ouvriers 537 00:23:23,045 --> 00:23:23,700 est le suivant : 538 00:23:24,216 --> 00:23:25,005 Les maçons 539 00:23:25,216 --> 00:23:26,466 30 cents de l'heure 540 00:23:27,075 --> 00:23:28,083 Les journaliers 541 00:23:28,513 --> 00:23:30,279 12,5 cents de l'heure 542 00:23:30,497 --> 00:23:31,568 Les monteurs 543 00:23:31,592 --> 00:23:33,122 15 cents de l'heure " 544 00:23:40,247 --> 00:23:43,700 Le 25 juin 1876 545 00:23:44,122 --> 00:23:46,560 le Général George Armstrong Custer 546 00:23:46,818 --> 00:23:49,029 a été tué à Little Big Horn 547 00:23:49,053 --> 00:23:51,716 par 4000 Indiens 548 00:23:52,083 --> 00:23:53,443 Des détails supplémentaires 549 00:23:53,467 --> 00:23:54,794 sont attendus avec anxiété 550 00:23:54,818 --> 00:23:56,605 dans tout le pays 551 00:24:03,544 --> 00:24:06,544 On n'avait pas revu Washington Roebling sur le chantier 552 00:24:07,435 --> 00:24:09,240 Il survécut à la maladie du caisson 553 00:24:09,264 --> 00:24:10,549 mais ne se rétablit jamais totalement 554 00:24:11,424 --> 00:24:12,713 Il resta reclus 555 00:24:13,049 --> 00:24:15,189 souffrant de douleurs, de nervosité 556 00:24:15,502 --> 00:24:16,877 d'une baisse de la vue 557 00:24:16,901 --> 00:24:18,393 et d'une terrible faiblesse physique 558 00:24:18,747 --> 00:24:20,091 Washington Roebling : " Je suis un invalide 559 00:24:20,333 --> 00:24:21,951 confiné à la maison 560 00:24:22,716 --> 00:24:23,732 Et les minéraux 561 00:24:23,756 --> 00:24:24,443 sont les seules choses 562 00:24:24,467 --> 00:24:25,591 qui ne me fatiguent pas 563 00:24:25,615 --> 00:24:26,388 ou qui pèsent sur mes nerfs " 564 00:24:27,849 --> 00:24:29,732 Pendant toute la durée de la construction 565 00:24:29,756 --> 00:24:31,521 Roebling vécut à Brooklyn Heights 566 00:24:31,545 --> 00:24:32,833 où il pouvait superviser 567 00:24:32,857 --> 00:24:34,099 les travaux depuis la fenêtre de sa chambre 568 00:24:34,732 --> 00:24:35,990 Et c'est de là 569 00:24:36,014 --> 00:24:38,083 qu'il transmettait ses instructions détaillées 570 00:24:38,107 --> 00:24:39,029 par l'intermédiaire d'Emily 571 00:24:39,599 --> 00:24:41,333 Emily Roebling : " Il n'aurait pas pu être réalisé 572 00:24:41,357 --> 00:24:42,966 sans le dévouement désintéressé 573 00:24:42,990 --> 00:24:44,263 de ses assistants ingénieurs 574 00:24:44,513 --> 00:24:45,529 Chacun d'entre eux 575 00:24:45,553 --> 00:24:47,357 était responsable d'un département particulier 576 00:24:47,381 --> 00:24:49,263 et travaillait avec toute son énergie 577 00:24:49,288 --> 00:24:50,709 pour que le travail soit fait correctement 578 00:24:50,935 --> 00:24:53,513 selon les plans et les souhaits du colonel Roebling " 579 00:24:54,263 --> 00:24:56,716 L'âge moyen du personnel d'ingénierie 580 00:24:56,740 --> 00:24:57,904 y compris Roebling 581 00:24:57,928 --> 00:24:59,427 était de 31 ans 582 00:24:59,990 --> 00:25:01,451 Le colonel William Paine 583 00:25:01,491 --> 00:25:03,685 à 41 ans, était le doyen de l'équipe 584 00:25:03,911 --> 00:25:06,529 tandis que George MacNully avait à peine 20 ans 585 00:25:10,318 --> 00:25:12,318 Washington Roebling : " Février 1875 586 00:25:12,896 --> 00:25:14,974 le travail qui doit être entrepris 587 00:25:14,998 --> 00:25:15,896 avec la plus grande diligence 588 00:25:15,920 --> 00:25:17,474 est l'ancrage de New York 589 00:25:17,693 --> 00:25:19,349 afin qu'il soit achevé 590 00:25:19,373 --> 00:25:21,490 au moment où la maçonnerie des tours 591 00:25:21,514 --> 00:25:23,068 seront prêtes pour l'installation des câbles " 592 00:25:28,615 --> 00:25:30,958 Situés à 275 mètres (900 pieds) 593 00:25:30,982 --> 00:25:32,365 à l'intérieur des terres sur les deux rives 594 00:25:32,389 --> 00:25:34,497 deux ancrages massifs en pierre 595 00:25:34,521 --> 00:25:35,615 seront construits 596 00:25:35,639 --> 00:25:36,622 pour sécuriser les extrémités 597 00:25:36,646 --> 00:25:38,646 des câbles de suspension à quatre niveaux 598 00:25:39,832 --> 00:25:41,152 Les câbles seront fixés 599 00:25:41,192 --> 00:25:43,621 à des chaînes de longues barres de fer 600 00:25:43,646 --> 00:25:45,240 qui disparaîtront dans l'ancrage 601 00:25:45,582 --> 00:25:47,192 et seront à leur tour attachées 602 00:25:47,224 --> 00:25:49,224 à quatre plaques d'ancrage en fonte 603 00:25:49,521 --> 00:25:50,997 encastrées profondément dans le granit 604 00:25:53,098 --> 00:25:55,615 Washington Roebling : " Lorsque je place un certain poids mort 605 00:25:55,639 --> 00:25:56,638 en forme de granit 606 00:25:56,662 --> 00:25:58,083 sur les plaques d'ancrage 607 00:25:58,474 --> 00:26:00,044 je sais qu'il y restera 608 00:26:00,068 --> 00:26:01,615 en toute circonstance " 609 00:26:03,488 --> 00:26:06,627 LA POLITIQUE 610 00:26:07,767 --> 00:26:09,580 En 1871 611 00:26:09,604 --> 00:26:11,924 le tristement célèbre William Marcy Tweed 612 00:26:11,948 --> 00:26:13,771 était le commissaire des écoles de New York 613 00:26:13,795 --> 00:26:15,536 commissaire adjoint des rues 614 00:26:15,622 --> 00:26:17,919 président du conseil des superviseurs 615 00:26:18,036 --> 00:26:19,904 sénateur de l'État de New York 616 00:26:20,013 --> 00:26:22,466 président du Comité central démocrate 617 00:26:22,544 --> 00:26:24,490 Grand Sachem de Tammany Hall 618 00:26:24,887 --> 00:26:26,822 et administrateur 619 00:26:26,847 --> 00:26:28,208 de la New York and Brooklyn Bridge Company 620 00:26:30,709 --> 00:26:33,357 Le témoignage de William Marcy Tweed 621 00:26:34,177 --> 00:26:36,653 William Marcy Tweed : " M. Murphy, qui était un frère sénateur 622 00:26:37,013 --> 00:26:38,568 m'a appelé et m'a dit 623 00:26:38,802 --> 00:26:41,193 qu'il était président du pont de Brooklyn 624 00:26:41,818 --> 00:26:44,357 et qu'il souhaitait que le conseil municipal 625 00:26:44,381 --> 00:26:47,313 autorise un montant de 1,5 million de dollars 626 00:26:47,337 --> 00:26:48,492 au profit de ce pont 627 00:26:49,500 --> 00:26:50,852 J'ai discuté avec les 628 00:26:50,891 --> 00:26:51,843 membres du conseil d'administration 629 00:26:52,070 --> 00:26:53,054 et il m'a dit 630 00:26:53,079 --> 00:26:54,485 que le crédit pourrait être obtenu 631 00:26:54,509 --> 00:26:55,107 en versant une somme. 632 00:26:55,865 --> 00:26:58,474 55 000 ou 65 000 dollars, c'est la somme sur laquelle 633 00:26:58,498 --> 00:26:59,075 on s'est mis d'accord 634 00:26:59,435 --> 00:27:01,404 et M. Murphy m'a dit d'aller de l'avant 635 00:27:01,428 --> 00:27:02,544 et d'entamer les négociations " 636 00:27:05,262 --> 00:27:07,435 Avec l'incarcération de Boss Tweed (William Marcy Tweed) 637 00:27:07,459 --> 00:27:08,872 un vent de sarcasme 638 00:27:08,896 --> 00:27:10,404 et de suspicion s'est abattu 639 00:27:10,428 --> 00:27:12,005 sur toutes les entreprises publiques de la ville 640 00:27:12,935 --> 00:27:14,443 La tour de Brooklyn sur le pont 641 00:27:14,467 --> 00:27:15,825 de l'East River 642 00:27:15,849 --> 00:27:17,232 a été achevée 643 00:27:17,256 --> 00:27:18,552 le 16 décembre 644 00:27:18,841 --> 00:27:21,161 Elle est très imposante 645 00:27:21,683 --> 00:27:22,894 Nous espérons 646 00:27:22,928 --> 00:27:23,661 que cela ne s'avèrera pas être 647 00:27:23,685 --> 00:27:24,990 une simple tour à visée décorative 648 00:27:26,216 --> 00:27:28,623 8 novembre 1876 649 00:27:28,888 --> 00:27:31,771 Samuel Tilden a remporté le vote populaire 650 00:27:31,825 --> 00:27:33,044 Mais on dit que 651 00:27:33,068 --> 00:27:34,404 le gouverneur Hayes de l'Ohio 652 00:27:34,428 --> 00:27:36,004 sera le président 653 00:27:37,013 --> 00:27:38,630 En 1876 654 00:27:38,654 --> 00:27:40,700 le 100ème anniversaire de l'Amérique 655 00:27:40,724 --> 00:27:43,036 fut marqué par une exposition universelle à Philadelphie 656 00:27:43,061 --> 00:27:45,529 Une célébration de la technologie 657 00:27:46,026 --> 00:27:47,553 La Compagnie John Roebling and son 658 00:27:47,577 --> 00:27:49,214 exposa dans un hall 659 00:27:49,238 --> 00:27:50,552 long de 13 acres 660 00:27:50,576 --> 00:27:52,458 de nouvelles inventions mécaniques 661 00:27:52,865 --> 00:27:54,083 Mais le centenaire 662 00:27:54,107 --> 00:27:56,302 fut également marqué par l'infâme élection contestée 663 00:27:56,326 --> 00:27:57,693 de Rutherford B. Hayes 664 00:27:58,028 --> 00:27:59,833 Un pont s'effondra 665 00:27:59,857 --> 00:28:01,450 à Ashtabula, dans l'Ohio 666 00:28:01,669 --> 00:28:04,646 et le doute et la désillusion s'immiscèrent 667 00:28:04,670 --> 00:28:06,670 dans ces célébrations 668 00:28:07,825 --> 00:28:09,802 Rutherford B.Hayes : " Il serait insensé, 669 00:28:09,826 --> 00:28:12,075 voire malsain, de dépenser plus d'argent 670 00:28:12,099 --> 00:28:13,052 pour un pont 671 00:28:13,076 --> 00:28:14,240 qui n'est pas nécessaire 672 00:28:14,270 --> 00:28:17,410 et qui nuit gravement au commerce de ce port 673 00:28:17,435 --> 00:28:20,724 Il grève la capacité financière de ces deux villes 674 00:28:20,748 --> 00:28:21,724 au plus haut point 675 00:28:21,748 --> 00:28:23,786 et ne peut manquer d'être démonté 676 00:28:23,810 --> 00:28:25,372 par décision de justice 677 00:28:25,396 --> 00:28:27,849 ou balayé par le vent 678 00:28:30,263 --> 00:28:31,427 LES CABLES 679 00:28:31,974 --> 00:28:33,318 De 1876 680 00:28:33,482 --> 00:28:34,771 à 1878 681 00:28:36,521 --> 00:28:38,146 Comme John Roebling l'avait prévu 682 00:28:38,170 --> 00:28:40,170 les quatre principaux câbles de suspension 683 00:28:40,194 --> 00:28:41,271 seront construits 684 00:28:41,295 --> 00:28:43,294 à des endroits élevés au-dessus du fleuve 685 00:28:43,521 --> 00:28:45,319 Des fils de calibre numéro huit 686 00:28:45,343 --> 00:28:47,435 d'un diamètre inférieur à 635 millimètres (0,25 pouce) 687 00:28:47,459 --> 00:28:48,810 seront tirés brin par brin 688 00:28:48,834 --> 00:28:51,294 à partir de grandes bobines fixées à l'ancrage de Brooklyn 689 00:28:51,685 --> 00:28:55,130 Un cordage guide fera passer le câble par la tour de Brooklyn 690 00:28:55,154 --> 00:28:56,372 puis par le fleuve 691 00:28:56,505 --> 00:28:58,396 puis par l'autre tour 692 00:28:58,421 --> 00:28:59,787 et enfin par l'ancrage le plus éloigné 693 00:28:59,856 --> 00:29:01,067 où il sera enroulé autour 694 00:29:01,091 --> 00:29:02,294 de la chaîne d'ancrage 695 00:29:02,318 --> 00:29:04,099 avant de revenir du côté de Brooklyn 696 00:29:04,677 --> 00:29:06,646 Les filins étaient disposés en parallèle 697 00:29:06,693 --> 00:29:09,021 comme des crayons reliés par des élastiques 698 00:29:09,575 --> 00:29:11,068 Chaque câble fini 699 00:29:11,092 --> 00:29:14,786 contient 6 289 fils de ce type 700 00:29:15,137 --> 00:29:17,513 sur 5600 kilomètres linéaires (3500 miles) 701 00:29:17,537 --> 00:29:19,224 étroitement liés les uns aux autres 702 00:29:19,248 --> 00:29:21,747 soit 331 fils par toron 703 00:29:21,771 --> 00:29:23,771 et 19 torons par câble 704 00:29:44,018 --> 00:29:46,247 La Compagnie John Roebling and son 705 00:29:46,271 --> 00:29:48,950 avait été pionnière dans la fabrication de câbles en Amérique 706 00:29:48,974 --> 00:29:51,365 et était incontestablement la meilleure dans ce domaine 707 00:29:52,099 --> 00:29:55,544 Mais elle n'a pas fabriqué les câbles du Pont de Brooklyn 708 00:29:56,744 --> 00:29:59,447 Saisissant l'occasion d'afficher son intégrité 709 00:29:59,751 --> 00:30:01,369 Abram S. Hewitt 710 00:30:01,393 --> 00:30:03,393 un administrateur qui fabriquait également des câbles 711 00:30:03,751 --> 00:30:05,884 déclara qu'il ne ferait pas d'offre pour les câbles 712 00:30:05,908 --> 00:30:08,404 et qu'il démissionnerait si la Compagnie Roebling s'en chargeait 713 00:30:09,341 --> 00:30:12,310 Et l'action de M. Hewitt vous impressionne-t-elle passablement ? 714 00:30:12,604 --> 00:30:14,534 Washington Roebling : " Je tiens à dire que sa magnanimité 715 00:30:14,558 --> 00:30:15,627 n'est qu'une façade 716 00:30:15,651 --> 00:30:17,221 car la société Cooper et Hewitt 717 00:30:17,245 --> 00:30:18,260 ne dispose d'aucune installation 718 00:30:18,284 --> 00:30:20,058 pour fabriquer du fil d'acier 719 00:30:20,839 --> 00:30:23,222 Et si vous recevez une offre d'un certain M. Haigh 720 00:30:23,324 --> 00:30:24,441 de South Brooklyn 721 00:30:24,738 --> 00:30:26,847 il serait bon que vous fassiez quelques recherches " 722 00:30:29,995 --> 00:30:33,310 La fabrication du fil d'acier à creuset 723 00:30:33,342 --> 00:30:35,099 progresse activement 724 00:30:35,123 --> 00:30:37,638 dans l'usine de M. J.Lloyd Haigh 725 00:30:37,662 --> 00:30:38,575 à South Brooklyn 726 00:30:39,279 --> 00:30:41,568 Il est très satisfaisant 727 00:30:41,592 --> 00:30:44,521 de constater qu'une qualité de fil aussi supérieure 728 00:30:44,545 --> 00:30:45,599 est fournie 729 00:30:49,881 --> 00:30:52,319 Lors de la fête de Thanksgiving en 1877 730 00:30:52,343 --> 00:30:53,881 un petit fil se rompit 731 00:30:54,521 --> 00:30:56,716 L'incident pouvait paraître de peu de conséquence 732 00:30:56,740 --> 00:30:59,779 mais le colonel Paine envoya une section du fil à Roebling 733 00:30:59,950 --> 00:31:01,911 Washington Roebling : " C'est aussi fragile que le verre 734 00:31:01,935 --> 00:31:03,029 C'est sans valeur 735 00:31:03,053 --> 00:31:05,232 et c'est le matériau le plus dangereux qui puisse être employé 736 00:31:05,638 --> 00:31:07,997 Est-ce dû à un mauvais système d'inspection 737 00:31:08,021 --> 00:31:09,294 ou quelle en est la raison à votre avis ? 738 00:31:09,622 --> 00:31:11,185 Washington Roebling 739 00:31:11,896 --> 00:31:13,466 Comme Roebling l'avait prévenu 740 00:31:13,786 --> 00:31:16,099 Haigh a ensuite soumis et soumis à nouveau 741 00:31:16,123 --> 00:31:18,091 le même fil à une inspection 742 00:31:18,115 --> 00:31:20,138 tout en envoyant des centaines de bobines rejetées 743 00:31:20,162 --> 00:31:21,068 sur le site du pont 744 00:31:21,825 --> 00:31:23,997 Washington Roebling : " Ce qui est pénible dans cette affaire 745 00:31:24,021 --> 00:31:26,052 c'est que tous les fils rejetés 746 00:31:26,076 --> 00:31:27,169 ont été insérés dans les câbles 747 00:31:27,193 --> 00:31:28,677 et ne peuvent être enlevés 748 00:31:28,872 --> 00:31:31,630 Nous savons que cela dure depuis deux mois 749 00:31:31,654 --> 00:31:33,091 et il est probable 750 00:31:33,115 --> 00:31:35,115 que cela remonte à janvier dernier " 751 00:31:36,878 --> 00:31:38,620 Aux frais de Haigh 752 00:31:38,644 --> 00:31:41,019 150 fils ont été ajoutés à chaque câble 753 00:31:41,456 --> 00:31:44,230 Les administrateurs essayèrent de garder le silence sur l'incident 754 00:31:44,254 --> 00:31:46,254 et attribuèrent le prochain contrat 755 00:31:46,278 --> 00:31:48,278 pour les cables porteurs à la Société John Roebling and son. 756 00:31:49,754 --> 00:31:51,973 Emily Roebling : " Septembre 1880 757 00:31:51,998 --> 00:31:52,818 Brooklyn Eagle 758 00:31:52,842 --> 00:31:54,443 M. J.Lloyd Haigh 759 00:31:54,467 --> 00:31:56,467 qui a plus ou moins participé 760 00:31:56,491 --> 00:31:57,193 à la construction du grand pont 761 00:31:57,217 --> 00:31:59,302 casse des cailloux désormais à Sing Sing 762 00:32:02,263 --> 00:32:03,779 La santé du colonel Roebling 763 00:32:03,803 --> 00:32:05,349 s'est considérablement améliorée 764 00:32:05,997 --> 00:32:08,286 mais il est toujours incapable de quitter son domicile 765 00:32:08,404 --> 00:32:09,615 Bien qu'il soit invalide 766 00:32:09,904 --> 00:32:10,990 son attention 767 00:32:11,138 --> 00:32:13,005 aux détails du pont 768 00:32:13,029 --> 00:32:14,380 est plus vive que jamais 769 00:32:14,404 --> 00:32:16,279 et toutes les questions d'importance 770 00:32:16,303 --> 00:32:18,044 sont passées sous son contrôle 771 00:32:18,435 --> 00:32:19,810 Washington Roebling : " L'homme est après tout 772 00:32:19,835 --> 00:32:22,084 en termes de capacités 773 00:32:22,162 --> 00:32:24,263 et de pouvoirs d'exécution 774 00:32:24,795 --> 00:32:26,568 Mais lorsqu'il s'agit de planifier 775 00:32:26,677 --> 00:32:29,154 un seul esprit peut en quelques heures 776 00:32:29,591 --> 00:32:30,904 penser à suffisamment de travail 777 00:32:30,928 --> 00:32:33,677 pour occuper 1000 hommes pendant des années " 778 00:32:40,466 --> 00:32:42,466 LA ROUTE 779 00:32:42,688 --> 00:32:43,867 De 1876 780 00:32:44,164 --> 00:32:45,383 à 1883 781 00:32:47,388 --> 00:32:48,474 En 1879 782 00:32:48,498 --> 00:32:50,021 au bout de dix ans 783 00:32:50,045 --> 00:32:50,888 il ne restait plus 784 00:32:50,912 --> 00:32:52,912 qu'à construire la super structure 785 00:32:52,936 --> 00:32:54,936 la route entre les deux villes 786 00:32:55,294 --> 00:32:56,952 Tout ce qui avait précédé 787 00:32:56,976 --> 00:32:57,860 les caissons 788 00:32:57,884 --> 00:32:58,603 Les tours 789 00:32:58,627 --> 00:32:59,157 les câbles 790 00:32:59,181 --> 00:33:00,157 et les ancrages 791 00:33:00,376 --> 00:33:01,657 tout cela avait été construit 792 00:33:01,681 --> 00:33:03,681 pour soutenir et suspendre la route 793 00:33:04,126 --> 00:33:05,970 Washington Roebling : " 10 août 1881 794 00:33:06,404 --> 00:33:08,224 Un chargement plus léger d'acier est arrivé 795 00:33:08,248 --> 00:33:09,427 au quai du pont hier 796 00:33:09,451 --> 00:33:10,450 mais il ne comprenait pas 797 00:33:10,474 --> 00:33:12,240 les sections que nous attendons 798 00:33:12,872 --> 00:33:14,357 Ce que je voulais c'est les poutres de plancher 799 00:33:14,382 --> 00:33:15,880 et d'ici à ce qu'on les reçoivent 800 00:33:15,912 --> 00:33:17,904 il ne faudra pas s'attendre à beaucoup de progrès 801 00:33:17,928 --> 00:33:18,692 sur la superstructure " 802 00:33:19,193 --> 00:33:21,646 Le 7 septembre 1882 803 00:33:21,763 --> 00:33:23,122 il est officiellement annoncé 804 00:33:23,146 --> 00:33:25,310 qu'aucun acier n'a été reçu la semaine dernière 805 00:33:25,591 --> 00:33:26,911 Quel est le problème 806 00:33:26,935 --> 00:33:28,935 avec la Société Edgermoor cette fois-ci ? 807 00:33:29,990 --> 00:33:31,670 L'une des extrémités du pont de Brooklyn 808 00:33:31,694 --> 00:33:33,349 s'écroule de vieillesse 809 00:33:33,802 --> 00:33:34,318 mais j'espère 810 00:33:34,342 --> 00:33:35,888 que l'autre extrémité sera terminée 811 00:33:35,912 --> 00:33:37,295 à temps pour pouvoir effectuer des réparations 812 00:33:37,319 --> 00:33:38,279 sur la première 813 00:33:38,303 --> 00:33:40,303 avant qu'elle ne s'écroule à son tour 814 00:33:42,849 --> 00:33:44,474 Les retards étaient incroyables 815 00:33:44,498 --> 00:33:45,583 et embarrassants 816 00:33:46,442 --> 00:33:47,715 Le conseil d'administration 817 00:33:47,740 --> 00:33:48,263 désormais dirigé 818 00:33:48,287 --> 00:33:49,950 par plusieurs politiciens 819 00:33:49,974 --> 00:33:51,232 réformateurs nouvellement élus 820 00:33:51,747 --> 00:33:53,513 s'inquiétait de la mauvaise presse 821 00:33:53,607 --> 00:33:54,982 et était désireux de plaire au public 822 00:33:55,006 --> 00:33:56,286 par des actions positives 823 00:33:57,122 --> 00:33:58,896 mais leur urgence à achever le pont 824 00:33:58,920 --> 00:34:00,450 était dénuée de tout intérêt réel 825 00:34:00,474 --> 00:34:01,443 pour le pont lui-même 826 00:34:02,122 --> 00:34:03,888 Et comme ils ne comprennent pas ou peu 827 00:34:03,997 --> 00:34:04,997 les efforts humains 828 00:34:05,053 --> 00:34:07,053 qui ont permis au projet d'aboutir 829 00:34:07,935 --> 00:34:09,614 beaucoup d'entre eux n'ont même jamais rencontré 830 00:34:09,638 --> 00:34:10,560 l'ingénieur en chef 831 00:34:12,255 --> 00:34:13,505 Je suis convaincu 832 00:34:13,529 --> 00:34:15,294 qu'en de nombreux points 833 00:34:15,318 --> 00:34:16,435 il existe une défaillance 834 00:34:16,459 --> 00:34:18,459 dans la gestion du Pont de Brooklyn 835 00:34:18,864 --> 00:34:20,989 La partie technique de la structure 836 00:34:21,013 --> 00:34:22,349 la plus importante 837 00:34:22,466 --> 00:34:23,607 est entre les mains 838 00:34:23,631 --> 00:34:24,614 d'un homme malade 839 00:34:25,935 --> 00:34:27,833 C'était le bouc-émissaire idéal 840 00:34:28,177 --> 00:34:28,825 On ne l'avait pas vu 841 00:34:28,849 --> 00:34:29,849 sur le site du pont 842 00:34:29,873 --> 00:34:30,911 depuis onze ans 843 00:34:31,849 --> 00:34:33,372 Seuls les ingénieurs adjoints 844 00:34:33,396 --> 00:34:34,310 savaient à quel point il était crucial 845 00:34:34,334 --> 00:34:36,138 pour la réussite du pont 846 00:34:36,380 --> 00:34:39,021 mais il en portait toujours l'entière responsabilité 847 00:34:41,764 --> 00:34:42,904 Washington Roebling : " Vous devez me faire confiance 848 00:34:42,928 --> 00:34:44,928 car si je ne devais être plus en mesure de remplir 849 00:34:44,952 --> 00:34:47,474 pleinement mes fonctions d'ingénieur en chef 850 00:34:47,498 --> 00:34:49,498 je vous en avertirai suffisamment à l'avance " 851 00:34:51,841 --> 00:34:54,350 Ne trouvant pas de meilleure excuse pour les retards 852 00:34:54,375 --> 00:34:57,671 plusieurs administrateurs tentèrent de destituer Washington Roebling 853 00:34:58,609 --> 00:35:01,492 Ils furent battus de peu 854 00:35:02,466 --> 00:35:04,208 L'une des raisons probables 855 00:35:04,232 --> 00:35:06,786 pour lesquelles il n'y a pas eu d'harmonie parfaite au sein du conseil 856 00:35:06,810 --> 00:35:09,560 est le fait que quatre candidats briguant le poste de gouverneur y siégeaient 857 00:35:12,482 --> 00:35:14,185 Si le conseil d'administration 858 00:35:14,209 --> 00:35:16,583 ne s'est pas souvenu que c'était le pont qui comptait 859 00:35:16,607 --> 00:35:17,966 Washington Roebling, lui, ne l'a pas oublié 860 00:35:18,856 --> 00:35:20,082 Il obtint enfin ses poutres de plancher 861 00:35:20,107 --> 00:35:21,552 et, pendant sept mois encore 862 00:35:21,576 --> 00:35:24,329 il supervisa tranquillement et soigneusement les travaux de finition 863 00:35:25,438 --> 00:35:28,227 Et au début du mois de mai 1883 864 00:35:28,251 --> 00:35:31,079 le pont fut prêt à accueillir son premier passager 865 00:35:31,665 --> 00:35:33,103 Il s'agissait d'Emily Roebling 866 00:35:33,837 --> 00:35:36,038 Elle traversa le pont à bord d'une voiture ouverte 867 00:35:36,553 --> 00:35:37,983 portant un coq 868 00:35:38,311 --> 00:35:39,475 un symbole de la victoire 869 00:35:40,263 --> 00:35:41,598 Emily Roebling : " La partie est du pont 870 00:35:41,623 --> 00:35:42,818 sera ouverte au public 871 00:35:42,842 --> 00:35:45,474 le jeudi 24 mai à 14 heures 872 00:35:45,966 --> 00:35:48,325 Le colonel et Mme Washington A. Roebling 873 00:35:48,349 --> 00:35:50,349 demandent à avoir l'honneur de vous accompagner 874 00:35:50,373 --> 00:35:52,255 après les cérémonies d'ouverture 875 00:35:52,279 --> 00:35:53,474 jusqu'à 19 heures " 876 00:35:56,607 --> 00:35:58,700 Le pont achevé était si grandiose 877 00:35:58,725 --> 00:36:00,725 si majestueux et magnifique 878 00:36:01,029 --> 00:36:03,716 une telle source de fierté que tout fut pardonné 879 00:36:04,107 --> 00:36:05,121 La fraude 880 00:36:05,232 --> 00:36:06,060 Boss Tweed 881 00:36:06,084 --> 00:36:07,466 Les retards et les doutes 882 00:36:07,810 --> 00:36:10,045 Toutes les critiques à l'égard de l'ingénieur en chef 883 00:36:10,069 --> 00:36:12,592 tout cela était balayé 884 00:36:12,616 --> 00:36:13,858 par le fait irréfutable du pont lui-même 885 00:36:15,186 --> 00:36:17,584 Les États-Unis organisèrent la plus grande fête 886 00:36:17,608 --> 00:36:19,310 jamais vue à New York 887 00:36:19,466 --> 00:36:20,935 Tout le monde fut mis en congés 888 00:36:20,959 --> 00:36:22,552 toutes les entreprises furent fermées 889 00:36:22,576 --> 00:36:24,232 Le président Chester A. Arthur 890 00:36:24,256 --> 00:36:26,935 présida la cérémonie avec quelques 50 000 891 00:36:26,959 --> 00:36:27,771 autres personnes venues de l'extérieur 892 00:36:28,247 --> 00:36:30,036 Des centaines de milliers de New-Yorkais 893 00:36:30,185 --> 00:36:31,263 et d'habitants de Brooklyn 894 00:36:31,716 --> 00:36:32,574 À la nuit tombée 895 00:36:32,865 --> 00:36:34,786 14 tonnes de feux d'artifice 896 00:36:34,810 --> 00:36:36,583 explosèrent pendant plus d'une heure 897 00:36:37,435 --> 00:36:41,450 et l'ingénieur en chef devint enfin le héros incontesté 898 00:36:44,586 --> 00:36:45,726 Ame légère 899 00:36:46,718 --> 00:36:48,179 ne vois-tu pas le dessein de Dieu 900 00:36:48,203 --> 00:36:49,531 depuis le début 901 00:36:50,609 --> 00:36:52,156 que la terre soit enjambée 902 00:36:52,427 --> 00:36:53,974 reliée par un réseau 903 00:36:54,380 --> 00:36:55,052 que les terres 904 00:36:55,076 --> 00:36:56,091 soient soudées entre elles 905 00:36:57,599 --> 00:36:58,458 Walt Whitman 906 00:37:01,138 --> 00:37:03,779 SECONDE PARTIE 907 00:37:59,904 --> 00:38:00,568 Brooklyn 908 00:38:04,013 --> 00:38:05,224 Le pont de Brooklyn 909 00:38:06,193 --> 00:38:07,285 Vous voyez ce pont ? 910 00:38:07,990 --> 00:38:08,411 Oui 911 00:38:08,786 --> 00:38:10,193 J'y ai souvent pensé 912 00:38:10,217 --> 00:38:11,357 en le regardant par la fenêtre 913 00:38:11,497 --> 00:38:11,982 On l'appelle 914 00:38:12,006 --> 00:38:13,083 la huitième merveille du monde 915 00:38:13,224 --> 00:38:14,232 Les gens viennent de partout 916 00:38:14,256 --> 00:38:15,271 juste pour le regarder 917 00:38:16,115 --> 00:38:17,942 Si un type sautait de ce pont 918 00:38:18,154 --> 00:38:19,967 le monde entier le saurait 919 00:38:20,193 --> 00:38:21,991 Bugs Bunny : " C'est le célèbre pont de Brooklyn 920 00:38:22,015 --> 00:38:25,741 haut de 40 mètres et long de 450 mètres (133 pieds et 1500 pieds) 921 00:38:25,765 --> 00:38:27,765 qui contient des centaines de kilomètres de câbles 922 00:38:28,030 --> 00:38:29,413 C'est de là que Steve Brodie 923 00:38:29,437 --> 00:38:31,405 a fait son saut sensationnel " 924 00:38:31,429 --> 00:38:32,591 dans l'East River 925 00:38:32,849 --> 00:38:33,974 " Hé, on l'aime 926 00:38:34,404 --> 00:38:35,208 Oh, qu'est-ce qu'il y a 927 00:38:35,232 --> 00:38:36,466 je ne peux pas jeter un coup d'œil à ta copine ? 928 00:38:37,880 --> 00:38:39,403 C'est le pont de Brooklyn 929 00:38:39,482 --> 00:38:40,107 Bien sûr 930 00:38:40,247 --> 00:38:41,544 C'est ma pin-up. 931 00:38:41,568 --> 00:38:42,396 C'est une beauté non ? " 932 00:38:42,529 --> 00:38:43,677 Stan Laurel : " C'est la première erreur 933 00:38:43,701 --> 00:38:44,591 que nous avons faite 934 00:38:44,615 --> 00:38:46,435 depuis que ce type nous a vendu le pont de Brooklyn " 935 00:38:46,693 --> 00:38:48,700 Oliver Hardy : " Oh, acheter ce pont n'était pas une erreur 936 00:38:48,724 --> 00:38:49,904 Il vaudra beaucoup d'argent 937 00:38:49,928 --> 00:38:51,224 pour nous un jour " 938 00:38:51,786 --> 00:38:53,700 Si le pont ne fait pas partie de notre vie 939 00:38:53,724 --> 00:38:57,115 s'il n'ajoute pas à la qualité de notre pensée 940 00:38:57,139 --> 00:38:58,552 il n'existe pas vraiment 941 00:38:58,669 --> 00:38:59,888 Rien ne dure vraiment 942 00:38:59,912 --> 00:39:01,740 sauf ce qui peut être traduit 943 00:39:01,919 --> 00:39:04,997 en termes d'esprit humain et de mental humain 944 00:39:05,474 --> 00:39:07,880 S'il ne fait pas son impression sur notre esprit 945 00:39:07,904 --> 00:39:09,396 il disparaîtra très rapidement 946 00:39:09,677 --> 00:39:11,193 quelle que soit la puissance 947 00:39:11,217 --> 00:39:12,693 ou la richesse qui le sous-tend 948 00:39:13,983 --> 00:39:16,029 C'est l'œuvre d'un ingénieur 949 00:39:16,310 --> 00:39:17,849 qui était aussi un grand artiste 950 00:39:18,576 --> 00:39:22,075 Un homme qui serait 951 00:39:22,099 --> 00:39:23,630 de la même puissance qu'un Leonard De Vinci 952 00:39:29,958 --> 00:39:30,935 Les gens oublient 953 00:39:30,959 --> 00:39:32,365 non seulement la date de sa construction 954 00:39:32,389 --> 00:39:34,786 mais aussi tout ce qui était inconnu à l'époque 955 00:39:35,443 --> 00:39:37,146 Ils oublient qu'il a été construit à l'époque 956 00:39:37,185 --> 00:39:39,559 où les matériaux étaient transportés jusqu'au pont 957 00:39:39,583 --> 00:39:40,747 par des chevaux et des chariots 958 00:39:41,521 --> 00:39:43,521 où les rivets étaient posés à la main 959 00:39:43,545 --> 00:39:45,044 Quand il n'y avait pas de téléphone 960 00:39:45,068 --> 00:39:47,068 pour envoyer des signaux du haut du caisson 961 00:39:47,092 --> 00:39:49,529 vers l'intérieur où les hommes travaillaient 962 00:39:50,333 --> 00:39:51,974 quand ils utilisaient de la poudre noire 963 00:39:51,998 --> 00:39:53,825 à l'intérieur du caisson 964 00:39:53,849 --> 00:39:55,849 quand il n'y avait pas de marteaux-piqueurs pour travailler 965 00:39:56,513 --> 00:39:59,465 quand les derricks ou les grues étaient faits en bois 966 00:40:00,013 --> 00:40:02,310 C'était construit à l'époque des chevaux et des carrioles 967 00:40:02,334 --> 00:40:03,982 C'était construit à la main 968 00:40:04,755 --> 00:40:06,006 Howard Smith avait l'habitude de dire 969 00:40:06,030 --> 00:40:07,200 que le pont de Brooklyn avait été construit à la main 970 00:40:07,224 --> 00:40:09,348 et il avait raison, c'était le cas 971 00:40:10,075 --> 00:40:13,411 Le pont de Brooklyn, en fin de compte 972 00:40:13,435 --> 00:40:15,779 c'est qu'il est juste si beau 973 00:40:15,803 --> 00:40:16,833 et je crois que 974 00:40:16,857 --> 00:40:18,646 c'est ce qui a poussé les poètes 975 00:40:19,216 --> 00:40:20,841 les sculpteurs, les peintres 976 00:40:21,365 --> 00:40:23,255 sans parler des architectes 977 00:40:23,950 --> 00:40:25,185 à chanter ses louanges 978 00:40:25,356 --> 00:40:27,193 depuis près de 100 ans 979 00:40:27,422 --> 00:40:28,406 qu'il a été achevé 980 00:40:28,664 --> 00:40:32,086 Le pont est l'archétype même du monument 981 00:40:32,110 --> 00:40:34,336 C'est tout ce que nous attendons d'un monument 982 00:40:34,750 --> 00:40:37,490 Je pense qu'il a l'ampleur noble 983 00:40:37,514 --> 00:40:38,950 qu'un monument doit avoir 984 00:40:39,404 --> 00:40:41,130 mais qu'il a quelque chose à voir 985 00:40:41,505 --> 00:40:43,646 avec l'échelle humaine dans le même temps 986 00:40:43,810 --> 00:40:45,670 et il ressemble beaucoup 987 00:40:45,694 --> 00:40:46,982 à un lieu public 988 00:40:47,006 --> 00:40:48,552 C'est un lieu pour nous tous 989 00:40:48,576 --> 00:40:49,325 et je crois que c'est crucial 990 00:40:49,350 --> 00:40:50,998 pour une bonne architecture monumentale 991 00:40:51,271 --> 00:40:53,349 Elle doit avoir un rapport 992 00:40:53,888 --> 00:40:56,458 avec les besoins communs de la société. 993 00:40:58,732 --> 00:41:01,482 Je suis né en 1873 994 00:41:01,646 --> 00:41:03,888 le 17 mars 995 00:41:04,466 --> 00:41:05,912 J'avais 996 00:41:06,380 --> 00:41:07,669 entre 997 00:41:07,693 --> 00:41:11,060 10 et 11 ans 998 00:41:12,099 --> 00:41:13,802 J'étais un porteur d'eau 999 00:41:14,842 --> 00:41:17,825 Je portais deux seaux 1000 00:41:17,982 --> 00:41:19,029 et un crochet 1001 00:41:20,537 --> 00:41:23,513 et je mettais du sel et du citron 1002 00:41:24,286 --> 00:41:25,537 dans l'eau 1003 00:41:26,365 --> 00:41:27,716 en été 1004 00:41:28,654 --> 00:41:31,450 Personne ne buvait d'eau 1005 00:41:31,872 --> 00:41:35,166 alors on y ajoutait du sel et du citron 1006 00:41:35,830 --> 00:41:37,291 Ils me donnaient 1007 00:41:38,212 --> 00:41:40,416 un dollar et quelques pour ça 1008 00:41:40,729 --> 00:41:42,158 et ils me payaient bien 1009 00:41:43,091 --> 00:41:45,794 Un tas de gamins n'ont pas compris cela 1010 00:41:45,982 --> 00:41:48,661 pas que j'étais le gars le plus intelligent au monde 1011 00:41:49,107 --> 00:41:50,685 mais j'étais très actif 1012 00:41:52,740 --> 00:41:55,224 Le pont de Brooklyn c'est d'abord le territoire de la marche 1013 00:41:55,380 --> 00:41:58,786 Le pont de Brooklyn vous donnait envie d'y marcher 1014 00:41:59,185 --> 00:42:01,458 Pouvoir marcher sur ce pont 1015 00:42:01,771 --> 00:42:02,810 était un véritable frisson 1016 00:42:02,834 --> 00:42:05,552 Il faut faire preuve d'imagination pour l'apprécier 1017 00:42:06,099 --> 00:42:08,013 A une époque où un immeuble de six étages 1018 00:42:08,037 --> 00:42:09,193 était considéré comme haut 1019 00:42:09,217 --> 00:42:11,217 les gens pouvaient soudain marcher au-dessus 1020 00:42:11,530 --> 00:42:12,904 d'une rivière 1021 00:42:12,928 --> 00:42:14,928 plus haut qu'ils ne l'avaient jamais fait dans leur vie 1022 00:42:14,952 --> 00:42:15,865 au-dessus du sol 1023 00:42:16,115 --> 00:42:17,450 regarder le port 1024 00:42:17,474 --> 00:42:18,911 regarder les deux villes 1025 00:42:19,349 --> 00:42:20,872 Voir ces mouettes 1026 00:42:21,052 --> 00:42:23,865 passer sous le pont 1027 00:42:24,568 --> 00:42:25,755 C'était comme 1028 00:42:26,388 --> 00:42:27,779 d'escalader une montagne 1029 00:42:28,350 --> 00:42:29,927 dans leur imagination 1030 00:42:30,271 --> 00:42:31,255 On "escalade" une rivière 1031 00:42:31,279 --> 00:42:32,833 quand on passe sur le pont 1032 00:42:34,598 --> 00:42:35,419 Hey, est-ce que ce taxi 1033 00:42:35,443 --> 00:42:36,615 peut m'amener au pont, 1034 00:42:36,655 --> 00:42:36,896 le pont de Brooklyn 1035 00:42:37,192 --> 00:42:37,739 Monsieur, ce taxi 1036 00:42:37,771 --> 00:42:39,419 vous emmènera où vous voulez 1037 00:42:39,443 --> 00:42:39,669 Montez 1038 00:42:45,247 --> 00:42:46,099 Attendez, attendez 1039 00:42:46,123 --> 00:42:46,927 arrêtez, c'est ça 1040 00:42:46,951 --> 00:42:47,357 C'est ici 1041 00:43:08,959 --> 00:43:11,333 J'adore traverser le pont de Brooklyn 1042 00:43:11,357 --> 00:43:12,411 me tenir 1043 00:43:12,927 --> 00:43:14,622 au centre du pont de Brooklyn 1044 00:43:14,943 --> 00:43:16,523 par une belle journée de printemps 1045 00:43:16,547 --> 00:43:17,513 dans la ville de New York 1046 00:43:17,537 --> 00:43:18,716 avec le vent qui souffle 1047 00:43:19,388 --> 00:43:20,740 c'est l'un des plus 1048 00:43:20,764 --> 00:43:22,396 beaux endroits d'Amérique 1049 00:43:22,420 --> 00:43:24,325 C'est comme être au coeur du Grand Canyon 1050 00:43:24,349 --> 00:43:25,418 Personne ne devrait manquer un tel spectacle 1051 00:43:26,068 --> 00:43:28,154 Et le fait que ce soit un environnement créé 1052 00:43:28,255 --> 00:43:28,872 par l'homme 1053 00:43:28,896 --> 00:43:30,896 me le rend encore plus excitant 1054 00:43:32,700 --> 00:43:33,631 MUMFORD DANS LES ANNEES 20 1055 00:43:33,655 --> 00:43:35,857 Je suis un homme très terre à terre 1056 00:43:35,881 --> 00:43:37,880 et j'ai donc eu très peu d'expériences 1057 00:43:38,005 --> 00:43:42,044 J'avais des amis qui connaissaient de sacrées menaces presque tous les soirs 1058 00:43:42,435 --> 00:43:44,935 Mais je n'en ai connu que très rarement 1059 00:43:45,310 --> 00:43:48,208 Une expérience qui m'a laissé une profonde impression 1060 00:43:48,248 --> 00:43:50,404 c'était la marche sur le Pont de Brooklyn 1061 00:43:50,560 --> 00:43:53,013 j'avais marché sur tous les ponts 1062 00:43:53,037 --> 00:43:55,037 mais le pont de Brooklyn était mon préféré 1063 00:43:55,521 --> 00:43:57,654 Un après-midi de mars 1064 00:43:57,678 --> 00:43:59,678 j'ai commencé à marcher du côté de Brooklyn 1065 00:44:00,201 --> 00:44:01,688 le vent soufflait 1066 00:44:01,712 --> 00:44:03,712 il y avait de gros nuages dans le ciel 1067 00:44:03,736 --> 00:44:04,743 qui se déplaçaient 1068 00:44:05,181 --> 00:44:06,993 mais le ciel était assez clair 1069 00:44:07,017 --> 00:44:09,208 pour donner une silhouette complète 1070 00:44:09,232 --> 00:44:12,130 des gratte-ciel du côté de New York 1071 00:44:12,154 --> 00:44:13,677 et j'ai commencé à marcher 1072 00:44:14,169 --> 00:44:15,138 Et la cause de tout cela 1073 00:44:15,271 --> 00:44:17,677 j'ai eu le sentiment de 1074 00:44:18,372 --> 00:44:20,763 d'une grande étoile de la vie, de vitalité 1075 00:44:20,787 --> 00:44:23,286 de la puissance qui se trouvait en dessous de tout 1076 00:44:23,708 --> 00:44:24,880 Il y avait les bateaux 1077 00:44:24,904 --> 00:44:26,341 et les remorqueurs 1078 00:44:26,591 --> 00:44:28,615 qui remontaient l'East River 1079 00:44:28,802 --> 00:44:30,997 il y avait ces petites boucles de vapeur 1080 00:44:31,036 --> 00:44:32,809 qui sortaient des gratte-ciel 1081 00:44:33,052 --> 00:44:34,849 il y avait le bruit de la circulation 1082 00:44:34,982 --> 00:44:36,357 sur le pont 1083 00:44:36,607 --> 00:44:38,122 Je marchais 1084 00:44:38,146 --> 00:44:38,740 jeune 1085 00:44:38,764 --> 00:44:40,764 et me sentais si bien tout seul 1086 00:44:41,786 --> 00:44:42,788 Et j'avais l'impression 1087 00:44:42,812 --> 00:44:44,812 que toute ma carrière 1088 00:44:44,836 --> 00:44:46,596 ou le monde dans lequel j'allais vivre 1089 00:44:46,620 --> 00:44:48,291 était posé devant moi 1090 00:44:48,786 --> 00:44:51,193 J'avais le sentiment de la puissance 1091 00:44:51,217 --> 00:44:53,217 et de la gloire du monde actuel 1092 00:44:58,186 --> 00:45:00,044 Au printemps 1926 1093 00:45:00,068 --> 00:45:00,880 il était évident 1094 00:45:00,904 --> 00:45:01,677 pour tout le monde 1095 00:45:01,701 --> 00:45:03,107 que son état s'aggravait rapidement 1096 00:45:03,435 --> 00:45:06,060 En mai, il ne pesait plus que 45 kilogrammes 1097 00:45:06,764 --> 00:45:08,427 "Ne croyez pas que je m'améliore" 1098 00:45:08,451 --> 00:45:09,013 écrit-il 1099 00:45:09,310 --> 00:45:10,857 " je m'affaiblis de jour en jour 1100 00:45:11,138 --> 00:45:12,974 je me sens de plus en plus apathique 1101 00:45:13,787 --> 00:45:15,787 " Les os craquent quand je me retourne 1102 00:45:15,811 --> 00:45:17,177 Je m'écroule quand j'essaie de me lever 1103 00:45:18,068 --> 00:45:20,425 S'il vous plaît, laissez-moi tranquille" 1104 00:45:21,450 --> 00:45:23,130 Mais il a ensuite ajouté un P.S. 1105 00:45:23,583 --> 00:45:24,779 Une surprise 1106 00:45:25,216 --> 00:45:26,513 depuis de nombreuses années, au moins dix 1107 00:45:26,537 --> 00:45:27,919 une tige de cereus à floraison nocturne 1108 00:45:27,943 --> 00:45:30,437 a été renversée dans la serre 1109 00:45:30,859 --> 00:45:32,718 La nuit dernière, elle a soudainement fleuri 1110 00:45:33,163 --> 00:45:35,327 et on me l'a portée à mon chevet à 22 heures 1111 00:45:36,273 --> 00:45:38,007 Une odeur délicate a empli la chambre 1112 00:45:38,085 --> 00:45:39,286 Une fleur magnifique 1113 00:45:39,310 --> 00:45:40,755 beaucoup plus grande qu'une rose 1114 00:45:41,888 --> 00:45:43,185 Ce matin, elle s'est endormi 1115 00:45:43,794 --> 00:45:46,060 pour le sommeil des siècles 1116 00:45:48,888 --> 00:45:50,888 Il a encore tenu deux mois 1117 00:45:50,912 --> 00:45:53,200 Tout ce qui lui restait c'était son cerveau 1118 00:45:53,950 --> 00:45:56,450 et pour cela, ajoutait-il, il était extrêmement reconnaissant 1119 00:46:00,698 --> 00:46:03,138 Plus grand plus grand 1120 00:46:04,623 --> 00:46:07,747 Il faut remplir la tour du Pont de Brooklyn 1121 00:46:08,387 --> 00:46:10,387 Regarde le pont 1122 00:46:12,075 --> 00:46:14,075 Je sais que nous allons le faire 1123 00:46:14,099 --> 00:46:16,099 mais on ne peut pas en faire un comme ça 1124 00:46:16,123 --> 00:46:16,844 parce que c'est trop dur 1125 00:46:17,078 --> 00:46:17,539 Mais non 1126 00:46:18,505 --> 00:46:19,029 toi aussi 1127 00:46:20,427 --> 00:46:22,477 Oh oh mais on peut mettre quelque chose ici 1128 00:46:24,290 --> 00:46:24,672 Quoi ? 1129 00:46:24,804 --> 00:46:26,290 Hé, il faut que tu trouves ça 1130 00:46:26,314 --> 00:46:28,314 Non non mais c'est ça. Tu vois que ça va aller comme ça 1131 00:46:29,409 --> 00:46:31,409 Non Adam 1132 00:46:31,646 --> 00:46:34,747 Non c'est là que ça va, juste là 1133 00:46:35,294 --> 00:46:36,771 Je le construis comme un vrai pont de Brooklyn 1134 00:46:57,365 --> 00:46:58,802 Et il y a eu un moment où 1135 00:46:59,411 --> 00:47:01,630 dans ma génération dans les années 20 1136 00:47:01,927 --> 00:47:03,544 Celle des années 20 1137 00:47:03,669 --> 00:47:06,185 quand le pont de Brooklyn nous est apparu 1138 00:47:06,349 --> 00:47:07,982 Chacun d'entre nous a vu l'aube 1139 00:47:08,068 --> 00:47:09,332 sous un angle différent 1140 00:47:09,489 --> 00:47:11,200 c'était là 1141 00:47:11,263 --> 00:47:13,630 C'était important 1142 00:47:13,825 --> 00:47:16,419 et c'était quelque chose qui était exclusif 1143 00:47:16,443 --> 00:47:18,443 aux gens de lettres 1144 00:47:18,467 --> 00:47:19,896 ou aux intellectuels 1145 00:47:20,029 --> 00:47:22,427 C'était quelque chose que l'homme ordinaire 1146 00:47:23,044 --> 00:47:23,685 ressentait aussi 1147 00:47:23,709 --> 00:47:25,709 parce qu'il marchait de long en large sur le pont 1148 00:47:27,724 --> 00:47:29,270 En 1924 1149 00:47:29,294 --> 00:47:30,246 le poète Hart Crane 1150 00:47:30,270 --> 00:47:32,168 s'installe au 110 Columbia Heights 1151 00:47:32,192 --> 00:47:32,715 à Brooklyn 1152 00:47:33,442 --> 00:47:34,317 dans la même pièce 1153 00:47:34,341 --> 00:47:35,903 que Washington Roebling occupait 1154 00:47:36,246 --> 00:47:36,973 lorsqu'il dirigeait 1155 00:47:36,997 --> 00:47:38,739 la construction du pont de Brooklyn 1156 00:47:40,646 --> 00:47:41,466 C'est là que Crane 1157 00:47:41,490 --> 00:47:42,380 travaille à un poème épique 1158 00:47:42,404 --> 00:47:43,216 sur l'Amérique 1159 00:47:47,512 --> 00:47:49,512 Au pont de Brooklyn 1160 00:47:50,472 --> 00:47:51,644 Combien d'aubes 1161 00:47:51,808 --> 00:47:53,589 à l'abri de son repos déchirant 1162 00:47:53,698 --> 00:47:55,183 les ailes de la mouette 1163 00:47:55,207 --> 00:47:57,207 l'inclineront et le feront pivoter 1164 00:47:57,231 --> 00:47:58,982 répandant des anneaux blancs de tumulte 1165 00:47:59,458 --> 00:48:02,443 qui s'élèvent au-dessus des eaux enchaînées de la baie de la liberté 1166 00:48:04,419 --> 00:48:06,294 Puis, dans une courbe inviolée, 1167 00:48:06,318 --> 00:48:07,411 il abandonnera nos yeux 1168 00:48:07,435 --> 00:48:09,435 Comme des apparitions de voiles qui se croisent 1169 00:48:09,459 --> 00:48:11,872 quelques pages de figures à classer 1170 00:48:12,599 --> 00:48:14,547 jusqu’à ce que les ascenseurs nous déposent à notre époque 1171 00:48:16,078 --> 00:48:17,234 Je pense aux cinémas 1172 00:48:17,633 --> 00:48:18,726 aux tours de passe-passe panoramiques 1173 00:48:18,750 --> 00:48:19,818 avec des multitudes penchées 1174 00:48:19,842 --> 00:48:21,802 vers une scène clignotante 1175 00:48:21,826 --> 00:48:22,661 jamais dévoilée 1176 00:48:22,685 --> 00:48:24,185 mais que l'on s'empresse de revoir 1177 00:48:24,591 --> 00:48:27,130 annoncée à d'autres yeux sur le même écran 1178 00:48:27,997 --> 00:48:29,724 Et toi, de l'autre côté du port 1179 00:48:30,068 --> 00:48:31,372 l'argent qui marche 1180 00:48:31,396 --> 00:48:31,911 comme si le soleil 1181 00:48:31,935 --> 00:48:32,794 avait fait un pas vers toi 1182 00:48:32,818 --> 00:48:34,818 mais qui a laissé un mouvement 1183 00:48:34,842 --> 00:48:36,342 toujours inachevé dans ta foulée 1184 00:48:36,366 --> 00:48:39,694 implicite, ta liberté qui te reste 1185 00:48:41,319 --> 00:48:43,202 Les gens qui travaillaient dans les années 20 1186 00:48:43,226 --> 00:48:44,694 et qu'il connaissait bien 1187 00:48:44,718 --> 00:48:46,485 Joseph Stella en peinture 1188 00:48:46,641 --> 00:48:48,110 Georgia O'Keefe en peinture 1189 00:48:48,251 --> 00:48:49,344 en photographie 1190 00:48:50,173 --> 00:48:51,368 Alfred Stieglitz 1191 00:48:51,649 --> 00:48:53,392 Berenice Abbott 1192 00:48:53,915 --> 00:48:56,016 En Littérature John Dos Passos 1193 00:48:56,130 --> 00:48:57,122 Walter Frank 1194 00:48:57,146 --> 00:48:58,450 Tous des amis de Crane 1195 00:48:58,966 --> 00:49:01,904 étaient tous impliqués dans le même 1196 00:49:02,872 --> 00:49:04,271 effort pour voir 1197 00:49:04,794 --> 00:49:06,669 la valeur de lien 1198 00:49:07,098 --> 00:49:07,794 d'un pont 1199 00:49:07,818 --> 00:49:09,224 qui signifiait plus 1200 00:49:09,248 --> 00:49:10,529 qu'un simple moyen d'amener 1201 00:49:10,553 --> 00:49:12,968 d'amener quelqu'un de Brooklyn à Manhattan et vice-versa 1202 00:50:33,238 --> 00:50:36,443 C'est donc le consensus grandissant 1203 00:50:36,490 --> 00:50:38,075 visible à travers les yeux des gens 1204 00:50:38,184 --> 00:50:40,246 qui s'infiltre progressivement dans les pensées 1205 00:50:40,271 --> 00:50:42,271 et devient une partie intégrante 1206 00:50:42,295 --> 00:50:43,624 de la texture de leur vie 1207 00:50:43,648 --> 00:50:44,990 Cela se traduit par des images 1208 00:50:45,014 --> 00:50:46,494 des poèmes 1209 00:50:46,761 --> 00:50:48,011 et avant que vous ne vous en rendiez compte 1210 00:50:48,035 --> 00:50:49,355 c'est là 1211 00:50:50,644 --> 00:50:52,644 inéluctablement grand 1212 00:50:52,668 --> 00:50:54,277 et solide 1213 00:50:54,651 --> 00:50:56,935 et indestructible 1214 00:50:57,083 --> 00:50:58,154 à la manière 1215 00:50:58,178 --> 00:50:59,700 des œuvres d'art ordinaires ou non 1216 00:52:06,400 --> 00:52:07,887 Les tours du pont de Brooklyn 1217 00:52:07,912 --> 00:52:08,802 sont à la hauteur 1218 00:52:08,826 --> 00:52:10,279 du monument gothique 1219 00:52:10,303 --> 00:52:12,552 elles rattachent vraiment le pont de Brooklyn 1220 00:52:12,576 --> 00:52:15,536 à la ville en maçonnerie du 19e siècle 1221 00:52:15,661 --> 00:52:17,435 tandis que la grande chaussée 1222 00:52:17,459 --> 00:52:18,622 symbolise en fait 1223 00:52:18,646 --> 00:52:21,529 la ville plus moderne du 20e siècle 1224 00:52:21,653 --> 00:52:22,809 Et pour une porte 1225 00:52:22,834 --> 00:52:23,677 pour un symbole 1226 00:52:23,701 --> 00:52:24,310 il faut 1227 00:52:24,334 --> 00:52:26,724 plus qu'une simple pièce de technologie 1228 00:52:26,833 --> 00:52:27,404 Il faut 1229 00:52:27,428 --> 00:52:28,841 quelque chose qui exprime 1230 00:52:28,866 --> 00:52:30,639 aussi une sorte de signification culturelle 1231 00:52:30,731 --> 00:52:32,574 et une grande arche gothique 1232 00:52:32,599 --> 00:52:34,075 est une entrée très noble 1233 00:52:34,349 --> 00:52:35,177 dans une ville 1234 00:52:44,090 --> 00:52:45,412 Vous avez entendu ce son ? 1235 00:52:45,459 --> 00:52:45,849 Oui 1236 00:52:58,294 --> 00:52:59,349 Tarzan 1237 00:53:25,805 --> 00:53:27,404 Je me souviens que Louis Kahn 1238 00:53:27,802 --> 00:53:29,208 le grand architecte américain 1239 00:53:29,232 --> 00:53:31,232 décédé il y a quelques années 1240 00:53:31,607 --> 00:53:33,786 disait que le grand art 1241 00:53:33,888 --> 00:53:36,286 n'était pas l'accomplissement d'un désir 1242 00:53:36,505 --> 00:53:38,763 mais la création d'un nouveau désir 1243 00:53:39,013 --> 00:53:40,654 Il disait que le monde n'avait jamais vraiment 1244 00:53:40,786 --> 00:53:42,678 eu besoin de la symphonie de Beethoven 1245 00:53:42,702 --> 00:53:43,450 jusqu'à ce qu'il l'écrive 1246 00:53:43,583 --> 00:53:44,302 et qu'aujourd'hui 1247 00:53:44,326 --> 00:53:45,246 on ne pourrait plus s'en passer 1248 00:53:45,349 --> 00:53:46,154 D'une certaine manière 1249 00:53:46,178 --> 00:53:46,786 c'est la même chose 1250 00:53:46,810 --> 00:53:47,700 avec le pont de Brooklyn 1251 00:53:47,724 --> 00:53:49,318 Nous n'en avions pas vraiment besoin 1252 00:53:49,427 --> 00:53:51,161 nous aurions pu traverser 1253 00:53:51,411 --> 00:53:52,793 la rivière en bateau 1254 00:53:52,832 --> 00:53:54,215 ou en empruntant un pont plus laid 1255 00:53:54,239 --> 00:53:55,872 ou d'aspect très différent 1256 00:53:55,981 --> 00:53:57,372 mais maintenant qu'il est là 1257 00:53:58,614 --> 00:53:59,864 nous ne pourrions pas imaginer 1258 00:53:59,888 --> 00:54:00,653 un monde sans lui 1259 00:54:01,504 --> 00:54:03,036 J'ai l'impression que 1260 00:54:03,169 --> 00:54:05,622 le pont nous aide 1261 00:54:07,060 --> 00:54:08,068 à nous sentir mieux 1262 00:54:08,295 --> 00:54:09,575 en vie 1263 00:54:10,052 --> 00:54:11,357 Je pense qu'il nous rend 1264 00:54:11,427 --> 00:54:12,654 heureux de faire partie 1265 00:54:12,678 --> 00:54:14,115 de la communauté humaine 1266 00:54:14,490 --> 00:54:16,544 d'appartenir à une espèce 1267 00:54:16,568 --> 00:54:18,568 capable de créer une telle structure 1268 00:54:20,044 --> 00:54:21,161 Nous sommes des bâtisseurs 1269 00:54:21,981 --> 00:54:23,138 et quand nous voyons 1270 00:54:23,162 --> 00:54:24,622 quelque chose que nous avons construit 1271 00:54:24,646 --> 00:54:25,669 on ne peut que s'incliner 1272 00:54:25,880 --> 00:54:27,068 Nous nous tenons là et nous disons 1273 00:54:27,372 --> 00:54:28,200 n'est-ce pas merveilleux ? 1274 00:54:28,224 --> 00:54:29,232 mais n'est-ce pas merveilleux 1275 00:54:29,911 --> 00:54:31,310 qu'il ait été construit par des gens 1276 00:54:31,372 --> 00:54:32,544 des gens comme vous et moi 1277 00:54:32,568 --> 00:54:33,099 des gens 1278 00:54:34,388 --> 00:54:35,818 que l'on aimerait être 1279 00:54:36,404 --> 00:54:38,068 Et la bravoure, le courage 1280 00:54:38,630 --> 00:54:40,505 la ténacité de ces gens 1281 00:54:40,529 --> 00:54:42,427 la confiance, tout cela 1282 00:54:43,708 --> 00:54:45,505 cela semble être des platitudes 1283 00:54:46,185 --> 00:54:47,052 Ce sont des vérités 1284 00:54:47,138 --> 00:54:48,419 de simples vérités 1285 00:54:48,443 --> 00:54:50,513 mais certaines vérités 1286 00:54:50,537 --> 00:54:51,435 ont besoin d'être répétées 1287 00:54:51,849 --> 00:54:54,599 Génération après génération après génération 1288 00:54:55,013 --> 00:54:56,021 et le pont de Brooklyn 1289 00:54:56,045 --> 00:54:57,130 continue de répéter 1290 00:54:57,154 --> 00:54:57,583 cette vérité 1291 00:54:57,607 --> 00:54:58,615 dont nous devons nous rappeler 1292 00:55:00,482 --> 00:55:01,380 En fait 1293 00:55:01,404 --> 00:55:02,490 il n'y a rien que nous puissions dire 1294 00:55:02,514 --> 00:55:03,599 sur le pont de Brooklyn 1295 00:55:03,623 --> 00:55:04,685 que le pont de Brooklyn 1296 00:55:04,709 --> 00:55:05,888 ne nous ait pas déjà dit 1297 00:55:05,912 --> 00:55:07,091 ou imprimé en nous 1298 00:55:07,396 --> 00:55:08,341 Nos esprits 1299 00:55:08,365 --> 00:55:09,599 ont donc été affectés par ce pont 1300 00:55:09,623 --> 00:55:10,279 même 1301 00:55:10,529 --> 00:55:12,068 lorsque nous n'en sommes pas conscients 1302 00:55:12,364 --> 00:55:13,340 et c'est une partie 1303 00:55:13,364 --> 00:55:15,364 de notre héritage réel 1304 00:55:15,575 --> 00:55:17,614 Nous réalisons finalement 1305 00:55:17,958 --> 00:55:19,638 que les scènes 1306 00:55:19,662 --> 00:55:21,662 et les actions de la vie quotidienne 1307 00:55:22,013 --> 00:55:23,396 de l'avenir 1308 00:55:23,544 --> 00:55:24,997 n'étaient pas ceux d'un paradis lointain 1309 00:55:25,154 --> 00:55:27,154 mais dans l'esprit d'innombrables personnes 1310 00:55:27,490 --> 00:55:31,685 ces actes et ces rêves 1311 00:55:32,021 --> 00:55:34,021 se transforment 1312 00:55:34,161 --> 00:55:35,708 et font partie de façon permanente 1313 00:55:35,732 --> 00:55:36,630 du patrimoine humain 1314 00:55:36,935 --> 00:55:39,240 Bien que nous ne puissions pas distinguer 1315 00:55:39,264 --> 00:55:40,755 une personne dans la foule 1316 00:55:40,966 --> 00:55:41,552 et dire 1317 00:55:41,576 --> 00:55:42,286 " C'est l'homme 1318 00:55:42,411 --> 00:55:44,216 qui a été affecté par le pont de Brooklyn" 1319 00:55:44,513 --> 00:55:45,927 Car des millions d'entre nous l'ont été 1320 00:55:47,740 --> 00:55:49,544 Le pont est fondamentalement 1321 00:55:49,700 --> 00:55:52,099 une invention pratique et utilitaire 1322 00:55:52,154 --> 00:55:53,247 et il l'a toujours été 1323 00:55:53,833 --> 00:55:55,357 et soudain vous voyez cette 1324 00:55:55,935 --> 00:55:57,013 poésie d'acier 1325 00:55:57,037 --> 00:55:58,419 qui nous choque 1326 00:55:59,263 --> 00:56:00,443 Cela 1327 00:56:00,826 --> 00:56:02,591 Cela vous rend étrangement honteux 1328 00:56:02,615 --> 00:56:03,771 Cela vous pousse à vous demander 1329 00:56:03,795 --> 00:56:05,333 ce que nous aurions pu 1330 00:56:05,419 --> 00:56:07,819 faire d'autre de si merveilleux 1331 00:56:09,491 --> 00:56:11,210 et de si peu présomptueux 1332 00:56:11,234 --> 00:56:12,960 Il fait son poids 1333 00:56:13,077 --> 00:56:13,859 Il fait ce 1334 00:56:13,883 --> 00:56:14,929 qu'il est sensé faire 1335 00:56:15,140 --> 00:56:15,905 Et pourtant 1336 00:56:16,944 --> 00:56:17,601 Ils auraient pu construire 1337 00:56:17,625 --> 00:56:19,161 un autre pont à Manhattan, non ? 1338 00:56:19,646 --> 00:56:20,466 Mais il l'a fait 1339 00:56:20,560 --> 00:56:21,818 il aspirait vraiment 1340 00:56:21,843 --> 00:56:23,200 à faire quelque chose de magnifique 1341 00:56:23,950 --> 00:56:25,224 Alors 1342 00:56:25,388 --> 00:56:27,248 cela vous donne l'impression que peut-être 1343 00:56:28,482 --> 00:56:29,080 vous aussi 1344 00:56:29,105 --> 00:56:30,338 vous pourriez peut-être ajouter 1345 00:56:30,362 --> 00:56:32,362 quelque chose de durable et de beau 1346 00:57:01,664 --> 00:57:07,013 Un Film De KEN BURNS 97291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.