All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:10,170 In 1743, 100 years following the Manchu War of 1636, 2 00:00:10,170 --> 00:00:15,670 the ruling party reigned over the King's power. 3 00:00:15,670 --> 00:00:17,210 Yi Seon Yi, the Crown Prince, wished 4 00:00:17,210 --> 00:00:20,670 to overthrow China according to the will of King Hyojong. 5 00:00:20,670 --> 00:00:26,710 Tearing down the humiliating monument, he challenged the ruling party. 6 00:00:28,790 --> 00:00:36,790 I'll rewrite the history of Joseon with the hand of a king. 7 00:00:36,790 --> 00:00:40,210 The ruling party trying to assassinate the Crown Prince, 8 00:00:40,210 --> 00:00:46,040 ended up incriminating him for treason in collusion with China. 9 00:00:46,040 --> 00:00:50,710 Baek Sagoeng was sentenced to death, pretending to have committed 10 00:00:50,710 --> 00:00:53,460 the crime instead of the Crown Prince. 11 00:00:53,460 --> 00:00:58,540 Don't move even one step! 12 00:00:58,540 --> 00:01:00,120 What are you going to do, Crown Prince? 13 00:01:00,120 --> 00:01:03,620 Behead Baek Sagoeng and kill his entire family too. 14 00:01:03,620 --> 00:01:06,870 - Your Highness! - I won't yield any more. 15 00:01:06,870 --> 00:01:12,290 A gale is blowing on the destiny of Joseon once again. 16 00:01:14,510 --> 00:01:15,740 [Episode 1] 17 00:02:19,170 --> 00:02:22,710 Hey Kwangtaek, are you here? 18 00:02:27,580 --> 00:02:30,750 So did you come to welcome me? 19 00:02:31,790 --> 00:02:36,120 I didn't sleep all night waiting for you. 20 00:02:36,120 --> 00:02:42,670 Thanks, but I don't have time to shoot the breeze with you. 21 00:02:43,500 --> 00:02:45,870 Really... 22 00:02:49,710 --> 00:02:55,460 What's wrong? Are you worried for the Crown Prince? 23 00:03:08,620 --> 00:03:12,500 Spare me some time. Even a moment. 24 00:03:22,540 --> 00:03:25,250 That would be too long. 25 00:03:31,250 --> 00:03:32,620 It's been a while. 26 00:03:32,620 --> 00:03:35,580 Let me have a taste of your sword skills. 27 00:03:49,540 --> 00:03:55,170 Baek Sagoeng will be beheaded. 28 00:03:55,170 --> 00:04:01,620 Since his family tacitly complied with him, they too will be hung. 29 00:06:02,500 --> 00:06:05,500 It seems I've won today. 30 00:06:13,250 --> 00:06:18,790 You seem so determined to kill me, it's bone chilling. 31 00:06:21,120 --> 00:06:24,500 Kill your thirst at least. 32 00:06:35,170 --> 00:06:38,290 I'll be looking forward to next time. 33 00:06:53,080 --> 00:06:53,580 You're here. 34 00:06:53,580 --> 00:06:54,420 How is she? 35 00:06:54,420 --> 00:06:57,870 She just went into labor. 36 00:06:57,870 --> 00:07:00,040 Why now? 37 00:07:07,870 --> 00:07:09,170 This is not treason. 38 00:07:09,170 --> 00:07:11,120 Then what is it? 39 00:07:11,120 --> 00:07:12,580 Do we need permission from 40 00:07:12,580 --> 00:07:14,330 the Chinese emperor to tear down 41 00:07:14,330 --> 00:07:15,500 the 100 year old monument? 42 00:07:15,500 --> 00:07:16,830 Stop talking nonsense. 43 00:07:16,830 --> 00:07:18,330 Do you think it would be good for Joseon 44 00:07:18,330 --> 00:07:20,040 to rattle China's nerves these days? 45 00:07:20,040 --> 00:07:24,290 Your Highness, what are you afraid of? 46 00:07:24,290 --> 00:07:27,870 Didn't Joseon once consider them barbarians? 47 00:07:27,870 --> 00:07:29,620 I just want to kick the barbarians 48 00:07:29,620 --> 00:07:33,210 out and take our lost territory back. 49 00:07:33,210 --> 00:07:35,040 Be quiet! 50 00:07:35,040 --> 00:07:39,040 We don't have the manpower or willpower to do that. 51 00:07:39,040 --> 00:07:42,120 They took 10,000 pieces of gold 52 00:07:42,120 --> 00:07:45,580 and our innocent women because of your reckless behavior. 53 00:07:45,580 --> 00:07:49,000 How will you take the responsibility for this? 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,500 There is no need to provoke them. 55 00:07:50,500 --> 00:07:53,290 Resign from your regency at once. 56 00:07:53,290 --> 00:07:55,670 You will be placed under probation. 57 00:07:55,670 --> 00:07:56,460 Your Highness! 58 00:07:56,460 --> 00:07:59,250 Do you understand? 59 00:08:33,250 --> 00:08:35,620 What is this nasty smell? 60 00:08:35,620 --> 00:08:39,830 These riff raff not even worth cursing... 61 00:08:39,830 --> 00:08:41,750 Back off. 62 00:08:41,750 --> 00:08:43,250 Hey... 63 00:08:43,250 --> 00:08:45,500 Just who do you think you are? 64 00:08:45,500 --> 00:08:48,750 Not even an ant can get past me. 65 00:08:48,750 --> 00:08:52,920 Crazy wild boar, who are you to block us? 66 00:08:52,920 --> 00:08:57,000 This fellow is a traitor for certain! 67 00:08:57,000 --> 00:09:01,170 Heed! Hurry up and catch that criminal! 68 00:09:08,060 --> 00:09:10,410 [Nangseon: A weapon of bamboo or metal with nine to 11 sharp blades attached to the spear] 69 00:09:17,710 --> 00:09:20,040 Get out of the way! 70 00:10:23,210 --> 00:10:24,460 Now... 71 00:10:24,460 --> 00:10:26,210 Try and stab me again. 72 00:10:26,210 --> 00:10:29,620 You rotten scum... 73 00:10:29,620 --> 00:10:32,960 Take a gander. 74 00:10:32,960 --> 00:10:38,040 I have 88 secret weapons on me, you clowns. 75 00:10:38,040 --> 00:10:43,960 Didn't I say not one of you clowns could get past me? 76 00:10:43,960 --> 00:10:46,670 This sword will be for sawing through your bones 77 00:10:46,670 --> 00:10:53,170 and this sword will be for flaying your flesh off them. 78 00:10:53,170 --> 00:10:55,870 He's out of his mind for certain. 79 00:10:55,870 --> 00:11:01,290 Heed! What are you doing? Hurry up and take that ruffian's head! 80 00:11:59,170 --> 00:12:02,170 You wanted to die that badly? 81 00:12:02,170 --> 00:12:03,500 And what about you? 82 00:12:03,500 --> 00:12:06,170 It seems you can't wait to get into hell. 83 00:12:06,170 --> 00:12:08,250 Hurry up and behead this traitor! 84 00:12:08,250 --> 00:12:09,710 Yes, sir. 85 00:12:12,580 --> 00:12:14,420 Since we promised to die together, 86 00:12:14,420 --> 00:12:21,040 I'll be your comrade in hell. 87 00:12:27,330 --> 00:12:29,170 Don't worry. 88 00:12:29,170 --> 00:12:32,370 You won't die. 89 00:12:49,960 --> 00:12:51,680 [Swordmaster: Kim Kwangtaek (Most skilled swordsman in Joseon)] 90 00:13:10,120 --> 00:13:11,790 How dare you! 91 00:13:11,790 --> 00:13:14,250 Approach one step closer, 92 00:13:14,250 --> 00:13:18,040 and this conniver will also be punished under the law. 93 00:13:26,580 --> 00:13:28,670 You came. 94 00:13:33,330 --> 00:13:35,830 What are you doing here? 95 00:13:35,830 --> 00:13:38,170 Things just sort of came to this. 96 00:13:53,330 --> 00:13:55,210 Stop! 97 00:13:57,390 --> 00:14:00,210 [Hong Daejoo (Chief of Police)] 98 00:14:00,670 --> 00:14:03,120 Who do we have here? 99 00:14:03,120 --> 00:14:07,080 Isn't this the swordmaster? 100 00:14:07,080 --> 00:14:08,830 What's going on here? 101 00:14:08,830 --> 00:14:10,500 Isn't it obvious? 102 00:14:10,500 --> 00:14:12,830 This is treason. 103 00:14:12,830 --> 00:14:17,370 Treason? That's absurd. 104 00:14:17,370 --> 00:14:22,210 His house has faithfully served the royal family for generations. 105 00:14:22,210 --> 00:14:24,290 For what reason do you say he incited treason? 106 00:14:24,290 --> 00:14:29,120 I will speak to His Highness in person. 107 00:14:29,120 --> 00:14:35,290 Swordmaster, there's no need for that. 108 00:14:35,290 --> 00:14:37,170 It's the King's order. 109 00:14:37,170 --> 00:14:41,040 I mean the King gave this order himself. 110 00:14:41,040 --> 00:14:45,080 The King did? 111 00:14:45,080 --> 00:14:48,000 That's not possible. 112 00:14:48,000 --> 00:14:51,120 There must be a mistake. 113 00:14:51,120 --> 00:14:53,170 What are you waiting for? 114 00:14:53,170 --> 00:14:57,330 He violated the royal command, so behead him with the criminals! 115 00:14:57,330 --> 00:14:59,460 Stop! 116 00:15:10,790 --> 00:15:12,500 A sign of royal pardon! 117 00:15:12,500 --> 00:15:19,960 His Highness once pledged to save a life, no matter whose it is. 118 00:15:23,830 --> 00:15:32,710 Even the sign of royal pardon won't be able to save the life of a traitor. 119 00:15:37,620 --> 00:15:48,080 If Baek Sagoeng survives, you must know the Crown Prince will be in utmost danger. 120 00:15:48,080 --> 00:15:52,670 It's about the Crown Prince. 121 00:15:52,670 --> 00:16:01,210 Lord, this sign may not be able to save my life, but it might save him. 122 00:16:01,210 --> 00:16:02,870 What are you doing? 123 00:16:02,870 --> 00:16:05,290 What do you think? 124 00:16:08,920 --> 00:16:11,170 Swordmaster. 125 00:16:16,000 --> 00:16:21,750 May I speak to him for a moment? 126 00:16:21,750 --> 00:16:25,460 In that case, you may. 127 00:16:28,080 --> 00:16:33,920 You may be master of the situation this time. 128 00:16:33,920 --> 00:16:40,370 But remember, I'll be keeping my eye on you. 129 00:16:57,750 --> 00:16:59,370 I'm sorry. 130 00:16:59,370 --> 00:17:02,830 What would you have to be sorry for? 131 00:17:02,830 --> 00:17:04,830 If I can protect His Excellency the Crown Prince's 132 00:17:04,830 --> 00:17:10,670 safety with my worthless life, that's enough. 133 00:17:10,670 --> 00:17:17,540 I have a favor to ask of you. 134 00:17:17,540 --> 00:17:22,290 What is my child guilty of? 135 00:17:22,290 --> 00:17:26,040 Please take care of my unborn baby. 136 00:17:34,920 --> 00:17:38,500 Don't worry... 137 00:17:38,500 --> 00:17:40,290 And journey in peace. 138 00:17:40,290 --> 00:17:44,370 What are you talking about? 139 00:17:44,370 --> 00:17:47,580 Shouldn't we try to save his life, no matter what it takes? 140 00:17:47,580 --> 00:17:50,620 It's too late. 141 00:18:03,960 --> 00:18:06,250 Sagoeng! 142 00:18:22,760 --> 00:18:26,090 Sagoeng! 143 00:19:03,370 --> 00:19:05,960 Don't you have anything to say? 144 00:19:05,960 --> 00:19:10,960 Actually, I failed to arrest him. 145 00:19:14,420 --> 00:19:18,330 That is... Baek Sagoeng's sidekick had some sort of unusual abilities... 146 00:19:18,330 --> 00:19:22,540 Stop your babbling. 147 00:19:22,540 --> 00:19:26,790 I didn't give you your position so I could hear weak excuses. 148 00:19:26,790 --> 00:19:30,080 Forgive me. 149 00:19:30,080 --> 00:19:33,370 What was his appearance like? 150 00:19:34,290 --> 00:19:38,290 Judging from his rude manner, he must be a commoner. 151 00:19:38,290 --> 00:19:41,000 That's right. His hair was disheveled. 152 00:19:41,000 --> 00:19:45,540 And the most terrible stink came off his body. 153 00:19:45,540 --> 00:19:47,420 Is that all? 154 00:19:49,920 --> 00:19:53,670 Considering that he uses a butcher's knife... 155 00:19:53,670 --> 00:19:56,330 Butcher's knife? 156 00:19:56,330 --> 00:19:58,080 Is he someone you know? 157 00:19:58,080 --> 00:19:59,750 Excuse me? 158 00:19:59,750 --> 00:20:06,000 There is only one man who can wield a crude butcher knife's with skill. 159 00:20:06,690 --> 00:20:07,620 [In (Heuksa Chorong Master of Men)] 160 00:20:07,620 --> 00:20:10,500 His name is Heuksamo. 161 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 Heuksamo? 162 00:20:14,670 --> 00:20:17,330 That is quite a peculiar name. 163 00:20:17,330 --> 00:20:20,710 He must love dirt. [Heuk: black or dirt, samo: to love] 164 00:20:22,420 --> 00:20:27,080 He's a butcher by trade. It's why he's so strong and handles a knife well. 165 00:20:27,080 --> 00:20:31,920 What will you do? How about facing him yourself? 166 00:20:31,920 --> 00:20:36,120 I'll pay you a generous price. 167 00:20:36,960 --> 00:20:39,900 All I need is one night with a prostitute. 168 00:20:40,300 --> 00:20:42,830 Two would be even better. 169 00:21:25,580 --> 00:21:29,790 So the boa constrictor finally slithers out. 170 00:21:31,790 --> 00:21:35,250 I'm not a boa constrictor, but a cobra. 171 00:21:47,580 --> 00:21:49,000 Kwangtaek! 172 00:21:58,790 --> 00:22:01,540 You're no match for him. 173 00:22:01,540 --> 00:22:04,710 Why don't you take care of your sister-in-law? 174 00:22:10,000 --> 00:22:12,120 Alright. 175 00:22:23,210 --> 00:22:27,120 You must be the youngest black assassin. 176 00:22:27,120 --> 00:22:28,870 The youngest? 177 00:22:28,870 --> 00:22:31,830 That wounds my pride. 178 00:22:31,830 --> 00:22:35,540 Swordmaster, are you by chance insane? 179 00:22:35,540 --> 00:22:38,710 Considering the rumors of you alone are formidable, 180 00:22:38,710 --> 00:22:41,870 I thought I would meet a gentleman. 181 00:22:41,870 --> 00:22:44,750 But as you belittle me so, 182 00:22:44,750 --> 00:22:47,620 how can I respect you? 183 00:22:48,670 --> 00:22:50,870 Do you know of me? 184 00:22:53,500 --> 00:22:58,420 Those who don't know swordmaster Kwangtaek cannot be called warriors of Joseon. 185 00:22:58,420 --> 00:23:01,000 How do reprobates like you who love money, power and prostitutes 186 00:23:01,000 --> 00:23:04,580 even dare speak of being warriors? 187 00:23:04,580 --> 00:23:09,750 Prostitutes? But I like that word. 188 00:23:09,750 --> 00:23:17,210 Anyhow, my sword is going to enjoy itself splendidly tonight. 189 00:23:29,960 --> 00:23:33,830 [My utmost love Baek Sagoeng] 190 00:23:38,710 --> 00:23:40,290 What's going on? 191 00:23:40,290 --> 00:23:42,170 Not yet... 192 00:24:09,370 --> 00:24:15,210 Any who crosses this line will get to know what hell looks like. 193 00:24:15,210 --> 00:24:19,120 I'm suddenly curious about hell. 194 00:24:57,540 --> 00:25:00,120 Step aside! 195 00:25:00,120 --> 00:25:04,540 Getting to visit hell while alive looks fun. 196 00:25:04,540 --> 00:25:06,330 You're getting ahead of yourself. 197 00:25:09,790 --> 00:25:11,540 You must escape now. 198 00:25:30,460 --> 00:25:33,000 Truth be told, I laughed at the rumors 199 00:25:33,000 --> 00:25:34,870 you were the best swordsman in Joseon. 200 00:25:34,870 --> 00:25:38,000 But I'm pleased to find out it wasn't a lie. 201 00:25:38,000 --> 00:25:40,120 You talk too much. 202 00:25:40,120 --> 00:25:43,790 Does this snake hold a knife in his mouth? 203 00:25:43,790 --> 00:25:48,830 I hold one in mouth and one in my buttocks. 204 00:26:17,040 --> 00:26:19,790 If you paid me for a trip to hell 205 00:26:19,790 --> 00:26:27,170 with one of your members, which one would you have me take? 206 00:26:27,170 --> 00:26:30,370 That's too difficult a question! 207 00:26:53,170 --> 00:26:57,420 You need at least 100 years to reach my level. 208 00:27:02,790 --> 00:27:05,250 I lost! 209 00:27:10,210 --> 00:27:13,620 I lost! 210 00:27:13,620 --> 00:27:18,580 I've completely lost. 211 00:27:39,000 --> 00:27:44,210 It won't be solved so easily. 212 00:27:44,210 --> 00:27:45,670 Are you there? 213 00:27:48,330 --> 00:27:54,790 Baek Sagoeng was originally from a family of warriors. 214 00:27:54,790 --> 00:28:01,790 If we don't catch his son, it'll come back to haunt us someday. 215 00:28:01,790 --> 00:28:05,420 You must find him and kill him no matter what it takes. 216 00:28:05,420 --> 00:28:06,710 Do you understand? 217 00:28:06,710 --> 00:28:07,750 Yes, sir. 218 00:28:52,470 --> 00:28:53,300 [Heuksa Chorong (Guild Headquarters)] 219 00:28:55,710 --> 00:29:00,170 I heard you would come today. 220 00:29:00,170 --> 00:29:02,620 This is wild ginseng from Mt. Baekdu. 221 00:29:02,620 --> 00:29:04,040 Wild ginseng? 222 00:29:04,040 --> 00:29:08,670 Do you think that will be enough? 223 00:29:08,670 --> 00:29:10,420 I also brought 500 kilograms 224 00:29:10,420 --> 00:29:12,000 of cultured ginseng. 225 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 500 kilograms of ginseng? 226 00:29:14,500 --> 00:29:15,870 That much... 227 00:29:15,870 --> 00:29:18,120 By the way, have you not found the late king's northern campaign plan? 228 00:29:18,120 --> 00:29:20,420 [Bukbeol Jigye: Military strategy to conquer the north left by King Hyojong] 229 00:29:20,420 --> 00:29:23,670 Joseon hides its head in the sand for now. 230 00:29:23,670 --> 00:29:27,000 However, it is not a kingdom to be trifled with. 231 00:29:27,000 --> 00:29:31,790 His Majesty is worried about that northern campaign plan. 232 00:29:31,790 --> 00:29:32,920 I will deliver it. 233 00:29:32,920 --> 00:29:34,040 Oh now... 234 00:29:34,040 --> 00:29:37,170 Delivering the plan won't solve the problem. 235 00:29:37,170 --> 00:29:39,670 Don't you know that you had to remain 236 00:29:39,670 --> 00:29:44,330 in this country to spy on those traitors? 237 00:29:44,330 --> 00:29:48,710 So you must get that plan in your hands. 238 00:29:56,170 --> 00:29:59,750 How is a yellow dragon scared of a rabbit? 239 00:29:59,750 --> 00:30:03,620 What did you say? 240 00:30:03,620 --> 00:30:06,620 Wouldn't you agree? 241 00:30:06,620 --> 00:30:15,370 How is His Majesty so concerned about a plan that may not even exist? 242 00:30:24,500 --> 00:30:27,210 Isn't that right? 243 00:30:32,460 --> 00:30:38,620 As long as I'm alive, Joseon will never conquer China. 244 00:30:38,620 --> 00:30:41,790 You should tell that to His Majesty. 245 00:30:45,830 --> 00:30:50,830 From the look in your eyes, you don't even seem to fear the heavens. 246 00:30:56,290 --> 00:31:02,170 If they're the heavens of Joseon, I'm not afraid. 247 00:31:07,790 --> 00:31:09,830 Did you attach it? 248 00:31:09,830 --> 00:31:10,920 Yes. 249 00:31:10,920 --> 00:31:12,920 Put it on. 250 00:31:27,960 --> 00:31:31,670 You lost your finger to a tiger, but at least you kept your life. 251 00:31:31,670 --> 00:31:33,620 Isn't it fortunate? 252 00:31:33,620 --> 00:31:35,040 Yes, it is. 253 00:31:35,040 --> 00:31:40,210 Didn't I tell you to avoid Kwangtaek if you met him? 254 00:31:40,210 --> 00:31:42,290 Stop with your lecturing. 255 00:31:42,290 --> 00:31:47,790 How could you understand how I feel right now? 256 00:31:47,790 --> 00:31:54,370 Daewoong, know that it could have been worse. 257 00:31:54,370 --> 00:31:56,250 If the Heuksa Chorong get into danger because of this incident, 258 00:31:56,250 --> 00:32:01,790 how would you take responsibility? 259 00:32:01,790 --> 00:32:04,830 Pull yourself together for now. 260 00:32:11,290 --> 00:32:13,710 This liquor bottle is too small. 261 00:32:15,830 --> 00:32:19,250 Bring me the whole pot! 262 00:32:21,250 --> 00:32:26,920 You should forget what you witnessed earlier, understand? 263 00:32:31,670 --> 00:32:34,210 In that case... 264 00:32:53,250 --> 00:32:56,250 It's shabby, but just hold on a little longer. 265 00:32:56,250 --> 00:32:58,210 No, it's fine. 266 00:33:02,040 --> 00:33:05,790 She's been in labor all day. 267 00:33:05,790 --> 00:33:11,790 If I counted the time right, you're over 10 months pregnant. 268 00:33:11,790 --> 00:33:14,540 I'm fine. 269 00:33:14,540 --> 00:33:15,870 Please don't worry. 270 00:33:15,870 --> 00:33:18,370 Please take good care of yourself. 271 00:33:18,370 --> 00:33:21,330 What if something goes wrong? 272 00:33:23,830 --> 00:33:26,210 Please take good care of her. 273 00:33:26,210 --> 00:33:28,790 I will. 274 00:33:28,790 --> 00:33:32,620 My husband... 275 00:33:32,620 --> 00:33:37,500 What happened to him? 276 00:33:43,920 --> 00:33:47,500 Do you still not know how he is? 277 00:33:47,500 --> 00:33:51,710 He's a gentleman and would never leave his family behind. 278 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 These dogs... 279 00:34:08,960 --> 00:34:10,830 Didn't I tell you to leave? 280 00:34:10,830 --> 00:34:15,370 Boss, what's going on? This used to be a quiet village... 281 00:34:15,370 --> 00:34:17,290 Nothing's going on, so mind your own business. 282 00:34:17,290 --> 00:34:19,500 Isn't that Lord Baek's? 283 00:34:19,500 --> 00:34:21,080 These rascals... 284 00:34:21,080 --> 00:34:25,500 Do I need to beat some sense into you? 285 00:35:24,500 --> 00:35:26,830 Rest in peace. 286 00:35:31,040 --> 00:35:33,290 As a child, I would cut through 287 00:35:33,290 --> 00:35:36,920 the moon's reflection on the water. 288 00:35:36,920 --> 00:35:46,540 But I'll never reach the moon in the sky. 289 00:35:46,540 --> 00:35:52,080 If I can create a ripple on the surface, I'll be happy. 290 00:36:17,620 --> 00:36:20,210 Your Excellency, please don't. 291 00:36:24,370 --> 00:36:29,460 He was my teacher before he was my retainer. 292 00:36:50,420 --> 00:36:56,830 Forgive your unworthy student. 293 00:37:24,460 --> 00:37:26,540 Sir, what is this commotion? 294 00:37:29,290 --> 00:37:30,460 Search thoroughly! 295 00:37:30,460 --> 00:37:31,920 - Yes, sir! - Arrest everyone! 296 00:37:31,920 --> 00:37:34,330 Arrest all the pregnant women! 297 00:37:36,710 --> 00:37:37,620 Spare me! 298 00:37:37,620 --> 00:37:39,170 Search thoroughly! 299 00:37:42,540 --> 00:37:43,540 Arrest them! 300 00:37:45,040 --> 00:37:46,500 Let's go. 301 00:37:48,540 --> 00:37:50,170 Give me back my baby! 302 00:37:50,170 --> 00:37:52,170 What's going on here? 303 00:37:52,170 --> 00:37:54,250 Didn't you hear? 304 00:37:54,250 --> 00:37:58,540 The wife and son of the traitor ran away. 305 00:37:58,540 --> 00:37:59,540 Really? 306 00:37:59,540 --> 00:38:03,270 So they're locking up all the newborn babies 307 00:38:03,270 --> 00:38:10,290 and pregnant women in jail if they're not nobles including beggars and the like. 308 00:38:10,290 --> 00:38:11,120 What? 309 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 That doesn't make sense. 310 00:38:13,120 --> 00:38:17,370 It's the law to respect the people of the kingdom. 311 00:38:17,370 --> 00:38:23,620 If you don't keep your trap shut, you could get killed in secret. 312 00:38:28,460 --> 00:38:32,830 If they so much as hear a baby cry, they come and arrest you. 313 00:38:32,830 --> 00:38:35,120 The baby will be due soon. 314 00:38:35,120 --> 00:38:37,750 What shall we do now? 315 00:38:49,620 --> 00:38:53,750 My baby, you heard too, didn't you? 316 00:38:53,750 --> 00:38:56,290 Hold on a little longer. 317 00:38:56,290 --> 00:39:02,290 You can't come out into the world yet. 318 00:39:23,420 --> 00:39:25,080 Is she in labor then? 319 00:39:25,080 --> 00:39:28,620 I'm not sure what's happened. 320 00:39:28,620 --> 00:39:32,250 The fetus isn't moving a lot. 321 00:39:32,250 --> 00:39:38,540 But it's already gone down to the pelvis. 322 00:39:38,540 --> 00:39:41,170 Then why isn't the baby born yet? 323 00:39:41,170 --> 00:39:43,500 Tell me. 324 00:39:43,500 --> 00:39:46,540 That is... 325 00:39:46,540 --> 00:39:51,920 The interval of labor is still long. And the water hasn't broken yet. 326 00:39:51,920 --> 00:39:54,790 It's not time yet. 327 00:39:54,790 --> 00:39:56,960 She has been pregnant for over 11 months. 328 00:39:56,960 --> 00:39:59,250 Why does the baby not come out? 329 00:39:59,250 --> 00:40:03,670 I'll prescribe her some herbal medicine for delivery... 330 00:40:03,670 --> 00:40:05,670 Herbal medicine? 331 00:40:05,670 --> 00:40:08,250 You little cheat... 332 00:40:08,250 --> 00:40:11,620 How many times have you prescribed herbal medicine already? 333 00:40:11,620 --> 00:40:15,170 Kwangtaek, this rascal must be a con artist trying to peddle medicine. 334 00:40:15,170 --> 00:40:17,120 Who do you think I am? 335 00:40:17,120 --> 00:40:19,420 What are you doing? 336 00:40:19,420 --> 00:40:21,580 Let go of him. 337 00:40:23,960 --> 00:40:29,210 In my opinion, the mother doesn't want to deliver the baby yet. 338 00:40:29,210 --> 00:40:30,830 How is that possible? 339 00:40:30,830 --> 00:40:35,500 Are you saying a woman can control the date of her delivery? 340 00:40:35,500 --> 00:40:36,580 Well... 341 00:40:36,580 --> 00:40:39,250 I don't know either, so do as you please. 342 00:40:39,250 --> 00:40:41,290 You rascal! 343 00:41:04,290 --> 00:41:05,620 Out of the way! 344 00:41:08,620 --> 00:41:10,370 Search thoroughly! 345 00:41:10,370 --> 00:41:12,920 Let no one escape! 346 00:41:18,790 --> 00:41:21,250 We heard a pregnant woman lives in this house. Let us see her. 347 00:41:21,250 --> 00:41:23,370 What are you talking about? 348 00:41:23,370 --> 00:41:27,960 I heard you're looking for the traitor's child. 349 00:41:27,960 --> 00:41:32,080 There's no newborn baby in that house. 350 00:41:32,080 --> 00:41:37,790 She's not even close to delivery yet, so there's nothing to see. 351 00:41:37,790 --> 00:41:39,210 Oh boy, these guys... 352 00:41:39,210 --> 00:41:41,920 He said there's no mother or baby... 353 00:41:59,620 --> 00:42:01,290 They're not here? 354 00:42:11,750 --> 00:42:14,580 What did I tell you? 355 00:42:17,330 --> 00:42:18,960 They're over there! 356 00:42:24,500 --> 00:42:26,330 This rascal. 357 00:42:33,790 --> 00:42:37,670 Captain, that house is suspicious. 358 00:42:37,670 --> 00:42:38,330 Let's go! 359 00:42:38,330 --> 00:42:39,620 Yes, sir! 360 00:42:48,460 --> 00:42:51,000 What are you doing there? 361 00:42:51,000 --> 00:42:52,830 One, two, three, four... 362 00:42:52,830 --> 00:42:55,620 There seems to be at least 12 of them. 363 00:42:55,620 --> 00:42:57,460 What are we going to do with them? 364 00:42:57,460 --> 00:42:59,080 I'll take care of them. 365 00:42:59,080 --> 00:43:00,870 So you just hang around back there. 366 00:43:00,870 --> 00:43:05,040 Talking nonsense again. How can I trust you? 367 00:43:05,040 --> 00:43:08,040 I wish you would just listen to me... 368 00:43:08,040 --> 00:43:11,710 These rascals are laughing over nothing. So what are you plotting now? 369 00:43:11,710 --> 00:43:15,460 I'm afraid we took the wrong place. 370 00:43:15,460 --> 00:43:18,750 These rascals almost died last time, so they must be out of their minds. 371 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 So you should get going! 372 00:43:20,500 --> 00:43:22,620 This wild boar! 373 00:43:22,620 --> 00:43:24,790 Heed! 374 00:44:14,250 --> 00:44:15,330 My lady! 375 00:44:17,670 --> 00:44:19,460 My lady! 376 00:44:31,400 --> 00:44:34,100 Lady Park! 377 00:44:34,300 --> 00:44:35,030 Lady Park! 378 00:44:45,210 --> 00:44:47,620 She went as far as to do this... 379 00:44:57,120 --> 00:44:59,210 Kwangtaek... 380 00:45:23,210 --> 00:45:25,670 Push a little more! 381 00:45:32,870 --> 00:45:34,040 Push a little more... 382 00:45:34,790 --> 00:45:35,190 Push a little more! 383 00:45:42,900 --> 00:45:43,500 A little more! More... 384 00:45:56,330 --> 00:46:01,330 My baby, my baby... 385 00:46:09,370 --> 00:46:13,870 You did a good job. Give him to me. 386 00:46:13,870 --> 00:46:15,710 Let me see... 387 00:46:20,290 --> 00:46:22,790 Isn't he twisted? 388 00:46:25,460 --> 00:46:29,920 He must have been stuck in the narrow part of the uterus too long. 389 00:46:29,920 --> 00:46:31,710 How could this happen? 390 00:46:31,710 --> 00:46:33,830 Hey... Lower your voice. 391 00:46:33,830 --> 00:46:35,710 And you, call the doctor right now. 392 00:46:35,710 --> 00:46:37,290 Yes. 393 00:46:40,580 --> 00:46:42,670 How is the mother? 394 00:46:42,670 --> 00:46:45,790 She's bleeding a lot. 395 00:46:56,960 --> 00:46:59,670 Are you alright? 396 00:47:01,290 --> 00:47:09,790 My baby... Let me see my baby. 397 00:47:09,790 --> 00:47:14,960 Don't worry about your baby, but worry about yourself first. 398 00:47:14,960 --> 00:47:16,830 You have to live 399 00:47:16,830 --> 00:47:18,060 for your baby to live too. 400 00:47:19,830 --> 00:47:20,900 Why? 401 00:47:21,480 --> 00:47:25,830 Why won't you let me see my baby? 402 00:47:25,830 --> 00:47:33,000 Is something wrong with him? 403 00:47:37,670 --> 00:47:40,500 It's a very healthy boy. 404 00:47:40,500 --> 00:47:45,170 He'll be a very strong man after his father. 405 00:47:54,210 --> 00:47:58,250 Did his father name him already? 406 00:48:00,790 --> 00:48:09,960 His name is Dongsoo. 407 00:48:09,960 --> 00:48:14,620 Baek Dongsoo? 408 00:48:14,620 --> 00:48:18,420 Is it the name Sagoeng gave him? 409 00:48:27,750 --> 00:48:31,000 Don't worry about the baby. 410 00:48:31,000 --> 00:48:35,330 And please take care of yourself. 411 00:49:13,830 --> 00:49:16,830 Don't worry and journey in peace. 412 00:49:16,830 --> 00:49:29,750 I promise to look after the child. 413 00:49:39,710 --> 00:49:42,790 Don't worry. 414 00:50:56,960 --> 00:51:05,420 Will these be enough men to fight against the swordmaster? 415 00:51:41,250 --> 00:51:43,250 Kwangtaek! 416 00:51:51,040 --> 00:51:54,290 The traitor's wife is already dead. 417 00:52:00,000 --> 00:52:03,500 She would have died anyway. 418 00:52:08,500 --> 00:52:10,790 Tie the criminals! 419 00:52:25,460 --> 00:52:33,500 Samo, he's probably after my neck. 420 00:52:33,500 --> 00:52:39,420 You, go bury Lady Park's body. 421 00:52:39,420 --> 00:52:40,790 What? 422 00:53:11,370 --> 00:53:18,420 Anyone willing to lose their life, step forward. 423 00:53:18,420 --> 00:53:20,330 Stop! 424 00:53:20,330 --> 00:53:23,290 Are you going to violate the royal command? 425 00:53:23,290 --> 00:53:25,750 Put down your sword! 426 00:53:30,040 --> 00:53:35,620 If he leaves the baby and runs away, he's not a tiger. 427 00:53:43,580 --> 00:53:44,620 Hurry and catch him! 428 00:53:44,620 --> 00:53:46,250 Yes, sir! 429 00:53:50,370 --> 00:53:52,580 Catch him! 430 00:54:07,870 --> 00:54:10,420 Catch him! 431 00:54:13,250 --> 00:54:15,080 Where's Kwangtaek? 432 00:54:15,080 --> 00:54:17,790 He must have a plan. 433 00:54:20,460 --> 00:54:24,330 Stop! 434 00:54:24,330 --> 00:54:25,790 Swordmaster, 435 00:54:25,790 --> 00:54:30,540 having helped the traitor escape, 436 00:54:30,540 --> 00:54:34,620 you must know you've committed a crime equal to treason. 437 00:54:34,620 --> 00:54:37,330 If it is a crime to look after your friend's family, 438 00:54:37,330 --> 00:54:41,960 I'm willing to accept the punishment. 439 00:54:41,960 --> 00:54:51,330 However, I'm not sure His Highness would agree with you. 440 00:54:51,330 --> 00:54:54,540 You're terribly mistaken. 441 00:54:54,540 --> 00:55:00,080 Do you believe His Highness will be on your side? 442 00:55:00,080 --> 00:55:04,170 Time will tell. 443 00:55:09,500 --> 00:55:11,620 Lord! 444 00:55:11,620 --> 00:55:18,330 The baby was born deformed. At least call the doctor for him. 445 00:55:18,330 --> 00:55:24,210 Since when have the police given medical aid to criminals? 446 00:56:08,420 --> 00:56:13,500 The criminal, Kim Kwangtaek, helped the traitor to escape and hide, 447 00:56:13,500 --> 00:56:17,540 I'll behead him according to the royal command. 448 00:56:17,540 --> 00:56:22,500 The traitor's son will die by boiling. 449 00:56:22,500 --> 00:56:24,500 Throw him into the water! 450 00:56:26,170 --> 00:56:28,710 Please save him! 451 00:56:32,120 --> 00:56:34,870 Throw him into the water! 452 00:56:34,870 --> 00:56:39,830 Yes, sir! 453 00:56:39,830 --> 00:56:42,620 Let him live, please! 454 00:56:43,710 --> 00:56:45,920 What are you doing? 455 00:56:45,920 --> 00:56:47,620 Yes, sir. 456 00:57:45,710 --> 00:57:47,290 Stop! 457 00:58:27,790 --> 00:58:35,250 It is the King's command that the criminal Kim Kwangtaek be spared. 458 00:58:35,250 --> 00:58:36,290 Untie him! 459 00:58:36,290 --> 00:58:37,920 Yes, sir! 460 00:58:47,580 --> 00:58:51,710 Your Highness, this is about the swordmaster. 461 00:58:51,710 --> 00:58:55,620 You gave him a royal sword and a sign of royal pardon as a gift. 462 00:58:55,620 --> 00:58:58,870 And you gave him the title of Lord. 463 00:58:58,870 --> 00:59:03,370 You gave him credit for making known the skill 464 00:59:03,370 --> 00:59:06,920 of the swordsmen of Joseon and named him swordmaster... 465 00:59:06,920 --> 00:59:11,750 This is the sign of royal pardon I gave him! 466 00:59:15,830 --> 00:59:22,420 If I cancel my royal command, I will lose face. 467 00:59:22,420 --> 00:59:30,330 You're the only man who can revoke your command. 468 00:59:30,330 --> 00:59:34,330 I can't save both man and baby. 469 00:59:34,330 --> 00:59:36,670 You must choose one. 470 00:59:36,670 --> 00:59:40,710 Will it be the swordmaster or the baby? 471 00:59:49,290 --> 00:59:51,420 Your Excellency! 472 00:59:57,420 --> 00:59:59,000 What are you doing? 473 00:59:59,000 --> 01:00:01,040 Hurry and throw him into the water! 474 01:00:01,040 --> 01:00:03,000 Yes, sir! 475 01:00:11,250 --> 01:00:13,330 Your Excellency! 476 01:00:20,250 --> 01:00:24,460 It's only a newborn baby. 477 01:00:24,460 --> 01:00:30,330 This is beyond the Crown Prince's power. 478 01:00:30,330 --> 01:00:35,330 Lord, even if it is a royal command... 479 01:00:35,330 --> 01:00:39,210 How can one kill an innocent baby and call it justice? 480 01:00:39,210 --> 01:00:42,830 Justice shouldn't be influenced by personal feelings. 481 01:00:42,830 --> 01:00:46,040 A loyal retainer should respect the law and royal command. 482 01:00:46,040 --> 01:00:49,620 How do you not know this? 483 01:00:49,620 --> 01:00:53,580 What are you doing? Hurry and throw him into the water! 484 01:01:01,000 --> 01:01:05,870 I have a favor to ask of you. 485 01:01:05,870 --> 01:01:08,790 Please take care of my unborn baby. 486 01:01:10,000 --> 01:01:12,460 Stop! 487 01:01:19,790 --> 01:01:24,330 Spare this baby. 488 01:01:24,330 --> 01:01:29,620 In return, I'll give one of my arms. 489 01:01:29,620 --> 01:01:32,540 What did you just say? 490 01:01:32,540 --> 01:01:36,330 Spare this baby's life. 491 01:01:36,330 --> 01:01:41,790 And in return, I'll give one of my arms. 492 01:01:41,790 --> 01:01:45,460 Do you mean this, swordmaster? 493 01:01:48,830 --> 01:01:50,370 Yes, Your Highness. 494 01:01:50,370 --> 01:01:53,460 Your arms do not belong only to you. 495 01:01:53,460 --> 01:01:56,830 You are to establish the swordsmanship of Joseon to save the people... 496 01:01:56,830 --> 01:01:58,670 Your Excellency... 497 01:01:58,670 --> 01:02:05,120 If I cannot save one life, I will be able to save no one. 498 01:02:05,120 --> 01:02:15,670 If I can't save an innocent baby's life, of what use is one of my arms? 499 01:02:15,670 --> 01:02:19,170 Your Excellency, you should grant his wish. 500 01:02:19,170 --> 01:02:21,720 If the swordmaster gives one of his arms, 501 01:02:22,120 --> 01:02:27,630 His Highness will forgive his crimes. 502 01:02:31,370 --> 01:02:34,810 Swordmaster, this is an irrevocable decision. 503 01:02:35,210 --> 01:02:37,980 I, Kim Kwangtaek, 504 01:02:37,980 --> 01:02:40,750 was not born to a noble family. 505 01:02:40,750 --> 01:02:44,330 And I have never been rich. 506 01:02:44,330 --> 01:02:48,650 But walking the path of a warrior, paying my debt, 507 01:02:48,650 --> 01:02:57,250 I know deep in my bones what is right and wrong. 508 01:02:57,250 --> 01:03:03,080 If I can save that baby's life with one of my arms, 509 01:03:03,080 --> 01:03:08,830 I would give it a hundred, even a thousand times. 510 01:03:12,750 --> 01:03:16,500 We need a guillotine. 511 01:03:16,500 --> 01:03:18,870 Bring down the guillotine! 512 01:04:03,460 --> 01:04:04,790 Be careful. 513 01:04:04,790 --> 01:04:07,500 Someone will be out there looking for you. 514 01:04:07,500 --> 01:04:10,830 Let's test your armless swordsmanship! 515 01:04:12,420 --> 01:04:14,790 I can't even run or eat by myself! 516 01:04:14,790 --> 01:04:17,040 What do I have to be grateful for? 517 01:04:19,330 --> 01:04:21,750 You were born with a killer's instinct. 518 01:04:21,750 --> 01:04:25,080 You shouldn't have been born. 519 01:04:25,080 --> 01:04:28,830 This is our pledge which can't be broken or denied. 520 01:04:28,830 --> 01:04:31,790 Now it's time for you to take over this task. 521 01:04:31,790 --> 01:04:34,540 It seems the time we've waited for has come. 522 01:04:34,540 --> 01:04:39,920 Goodbye, Your Excellency, Crown Prince! 523 01:04:39,920 --> 01:04:41,120 Help! 524 01:04:41,120 --> 01:04:48,790 Dongsoo, you're the treasure of noblest family of warriors in Korea... 525 01:04:51,500 --> 01:04:54,120 He ordered me to gather all the youth with talent... 526 01:04:54,120 --> 01:04:57,620 You two will be ranked today... 527 01:05:02,500 --> 01:05:04,580 Those little... 38161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.