Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:10,170
In 1743, 100 years following
the Manchu War of 1636,
2
00:00:10,170 --> 00:00:15,670
the ruling party reigned
over the King's power.
3
00:00:15,670 --> 00:00:17,210
Yi Seon Yi, the Crown Prince, wished
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,670
to overthrow China
according to the will of King Hyojong.
5
00:00:20,670 --> 00:00:26,710
Tearing down the humiliating monument,
he challenged the ruling party.
6
00:00:28,790 --> 00:00:36,790
I'll rewrite the history of Joseon
with the hand of a king.
7
00:00:36,790 --> 00:00:40,210
The ruling party trying to
assassinate the Crown Prince,
8
00:00:40,210 --> 00:00:46,040
ended up incriminating him for treason
in collusion with China.
9
00:00:46,040 --> 00:00:50,710
Baek Sagoeng was sentenced to death,
pretending to have committed
10
00:00:50,710 --> 00:00:53,460
the crime instead of the Crown Prince.
11
00:00:53,460 --> 00:00:58,540
Don't move even one step!
12
00:00:58,540 --> 00:01:00,120
What are you going to do,
Crown Prince?
13
00:01:00,120 --> 00:01:03,620
Behead Baek Sagoeng and
kill his entire family too.
14
00:01:03,620 --> 00:01:06,870
- Your Highness!
- I won't yield any more.
15
00:01:06,870 --> 00:01:12,290
A gale is blowing on the destiny
of Joseon once again.
16
00:01:14,510 --> 00:01:15,740
[Episode 1]
17
00:02:19,170 --> 00:02:22,710
Hey Kwangtaek, are you here?
18
00:02:27,580 --> 00:02:30,750
So did you come to welcome me?
19
00:02:31,790 --> 00:02:36,120
I didn't sleep all night waiting for you.
20
00:02:36,120 --> 00:02:42,670
Thanks, but I don't have time
to shoot the breeze with you.
21
00:02:43,500 --> 00:02:45,870
Really...
22
00:02:49,710 --> 00:02:55,460
What's wrong? Are you worried
for the Crown Prince?
23
00:03:08,620 --> 00:03:12,500
Spare me some time. Even a moment.
24
00:03:22,540 --> 00:03:25,250
That would be too long.
25
00:03:31,250 --> 00:03:32,620
It's been a while.
26
00:03:32,620 --> 00:03:35,580
Let me have a taste of your sword skills.
27
00:03:49,540 --> 00:03:55,170
Baek Sagoeng will be beheaded.
28
00:03:55,170 --> 00:04:01,620
Since his family tacitly complied
with him, they too will be hung.
29
00:06:02,500 --> 00:06:05,500
It seems I've won today.
30
00:06:13,250 --> 00:06:18,790
You seem so determined
to kill me, it's bone chilling.
31
00:06:21,120 --> 00:06:24,500
Kill your thirst at least.
32
00:06:35,170 --> 00:06:38,290
I'll be looking forward to next time.
33
00:06:53,080 --> 00:06:53,580
You're here.
34
00:06:53,580 --> 00:06:54,420
How is she?
35
00:06:54,420 --> 00:06:57,870
She just went into labor.
36
00:06:57,870 --> 00:07:00,040
Why now?
37
00:07:07,870 --> 00:07:09,170
This is not treason.
38
00:07:09,170 --> 00:07:11,120
Then what is it?
39
00:07:11,120 --> 00:07:12,580
Do we need permission from
40
00:07:12,580 --> 00:07:14,330
the Chinese emperor to tear down
41
00:07:14,330 --> 00:07:15,500
the 100 year old monument?
42
00:07:15,500 --> 00:07:16,830
Stop talking nonsense.
43
00:07:16,830 --> 00:07:18,330
Do you think it would be good for Joseon
44
00:07:18,330 --> 00:07:20,040
to rattle China's nerves these days?
45
00:07:20,040 --> 00:07:24,290
Your Highness, what are you afraid of?
46
00:07:24,290 --> 00:07:27,870
Didn't Joseon once consider them barbarians?
47
00:07:27,870 --> 00:07:29,620
I just want to kick the barbarians
48
00:07:29,620 --> 00:07:33,210
out and take our lost territory back.
49
00:07:33,210 --> 00:07:35,040
Be quiet!
50
00:07:35,040 --> 00:07:39,040
We don't have the manpower
or willpower to do that.
51
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
They took 10,000 pieces of gold
52
00:07:42,120 --> 00:07:45,580
and our innocent women
because of your reckless behavior.
53
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
How will you take
the responsibility for this?
54
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
There is no need to provoke them.
55
00:07:50,500 --> 00:07:53,290
Resign from your regency at once.
56
00:07:53,290 --> 00:07:55,670
You will be placed under probation.
57
00:07:55,670 --> 00:07:56,460
Your Highness!
58
00:07:56,460 --> 00:07:59,250
Do you understand?
59
00:08:33,250 --> 00:08:35,620
What is this nasty smell?
60
00:08:35,620 --> 00:08:39,830
These riff raff not even worth cursing...
61
00:08:39,830 --> 00:08:41,750
Back off.
62
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
Hey...
63
00:08:43,250 --> 00:08:45,500
Just who do you think you are?
64
00:08:45,500 --> 00:08:48,750
Not even an ant can get past me.
65
00:08:48,750 --> 00:08:52,920
Crazy wild boar, who are you to block us?
66
00:08:52,920 --> 00:08:57,000
This fellow is a traitor for certain!
67
00:08:57,000 --> 00:09:01,170
Heed! Hurry up and catch that criminal!
68
00:09:08,060 --> 00:09:10,410
[Nangseon: A weapon of bamboo or metal with
nine to 11 sharp blades attached to the spear]
69
00:09:17,710 --> 00:09:20,040
Get out of the way!
70
00:10:23,210 --> 00:10:24,460
Now...
71
00:10:24,460 --> 00:10:26,210
Try and stab me again.
72
00:10:26,210 --> 00:10:29,620
You rotten scum...
73
00:10:29,620 --> 00:10:32,960
Take a gander.
74
00:10:32,960 --> 00:10:38,040
I have 88 secret weapons on me, you clowns.
75
00:10:38,040 --> 00:10:43,960
Didn't I say not one of you clowns
could get past me?
76
00:10:43,960 --> 00:10:46,670
This sword will be for sawing through your bones
77
00:10:46,670 --> 00:10:53,170
and this sword will be
for flaying your flesh off them.
78
00:10:53,170 --> 00:10:55,870
He's out of his mind for certain.
79
00:10:55,870 --> 00:11:01,290
Heed! What are you doing?
Hurry up and take that ruffian's head!
80
00:11:59,170 --> 00:12:02,170
You wanted to die that badly?
81
00:12:02,170 --> 00:12:03,500
And what about you?
82
00:12:03,500 --> 00:12:06,170
It seems you can't wait to get into hell.
83
00:12:06,170 --> 00:12:08,250
Hurry up and behead this traitor!
84
00:12:08,250 --> 00:12:09,710
Yes, sir.
85
00:12:12,580 --> 00:12:14,420
Since we promised to die together,
86
00:12:14,420 --> 00:12:21,040
I'll be your comrade in hell.
87
00:12:27,330 --> 00:12:29,170
Don't worry.
88
00:12:29,170 --> 00:12:32,370
You won't die.
89
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
[Swordmaster: Kim Kwangtaek
(Most skilled swordsman in Joseon)]
90
00:13:10,120 --> 00:13:11,790
How dare you!
91
00:13:11,790 --> 00:13:14,250
Approach one step closer,
92
00:13:14,250 --> 00:13:18,040
and this conniver will also be
punished under the law.
93
00:13:26,580 --> 00:13:28,670
You came.
94
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
What are you doing here?
95
00:13:35,830 --> 00:13:38,170
Things just sort of came to this.
96
00:13:53,330 --> 00:13:55,210
Stop!
97
00:13:57,390 --> 00:14:00,210
[Hong Daejoo (Chief of Police)]
98
00:14:00,670 --> 00:14:03,120
Who do we have here?
99
00:14:03,120 --> 00:14:07,080
Isn't this the swordmaster?
100
00:14:07,080 --> 00:14:08,830
What's going on here?
101
00:14:08,830 --> 00:14:10,500
Isn't it obvious?
102
00:14:10,500 --> 00:14:12,830
This is treason.
103
00:14:12,830 --> 00:14:17,370
Treason? That's absurd.
104
00:14:17,370 --> 00:14:22,210
His house has faithfully served
the royal family for generations.
105
00:14:22,210 --> 00:14:24,290
For what reason do you say he incited treason?
106
00:14:24,290 --> 00:14:29,120
I will speak to His Highness in person.
107
00:14:29,120 --> 00:14:35,290
Swordmaster, there's no need for that.
108
00:14:35,290 --> 00:14:37,170
It's the King's order.
109
00:14:37,170 --> 00:14:41,040
I mean the King
gave this order himself.
110
00:14:41,040 --> 00:14:45,080
The King did?
111
00:14:45,080 --> 00:14:48,000
That's not possible.
112
00:14:48,000 --> 00:14:51,120
There must be a mistake.
113
00:14:51,120 --> 00:14:53,170
What are you waiting for?
114
00:14:53,170 --> 00:14:57,330
He violated the royal command,
so behead him with the criminals!
115
00:14:57,330 --> 00:14:59,460
Stop!
116
00:15:10,790 --> 00:15:12,500
A sign of royal pardon!
117
00:15:12,500 --> 00:15:19,960
His Highness once pledged to save a life,
no matter whose it is.
118
00:15:23,830 --> 00:15:32,710
Even the sign of royal pardon won't
be able to save the life of a traitor.
119
00:15:37,620 --> 00:15:48,080
If Baek Sagoeng survives, you must know
the Crown Prince will be in utmost danger.
120
00:15:48,080 --> 00:15:52,670
It's about the Crown Prince.
121
00:15:52,670 --> 00:16:01,210
Lord, this sign may not be able to
save my life, but it might save him.
122
00:16:01,210 --> 00:16:02,870
What are you doing?
123
00:16:02,870 --> 00:16:05,290
What do you think?
124
00:16:08,920 --> 00:16:11,170
Swordmaster.
125
00:16:16,000 --> 00:16:21,750
May I speak to him for a moment?
126
00:16:21,750 --> 00:16:25,460
In that case, you may.
127
00:16:28,080 --> 00:16:33,920
You may be master of the situation this time.
128
00:16:33,920 --> 00:16:40,370
But remember, I'll be keeping my eye on you.
129
00:16:57,750 --> 00:16:59,370
I'm sorry.
130
00:16:59,370 --> 00:17:02,830
What would you have to be sorry for?
131
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
If I can protect His Excellency
the Crown Prince's
132
00:17:04,830 --> 00:17:10,670
safety with my worthless life, that's enough.
133
00:17:10,670 --> 00:17:17,540
I have a favor to ask of you.
134
00:17:17,540 --> 00:17:22,290
What is my child guilty of?
135
00:17:22,290 --> 00:17:26,040
Please take care of my unborn baby.
136
00:17:34,920 --> 00:17:38,500
Don't worry...
137
00:17:38,500 --> 00:17:40,290
And journey in peace.
138
00:17:40,290 --> 00:17:44,370
What are you talking about?
139
00:17:44,370 --> 00:17:47,580
Shouldn't we try to save his life,
no matter what it takes?
140
00:17:47,580 --> 00:17:50,620
It's too late.
141
00:18:03,960 --> 00:18:06,250
Sagoeng!
142
00:18:22,760 --> 00:18:26,090
Sagoeng!
143
00:19:03,370 --> 00:19:05,960
Don't you have anything to say?
144
00:19:05,960 --> 00:19:10,960
Actually, I failed to arrest him.
145
00:19:14,420 --> 00:19:18,330
That is... Baek Sagoeng's sidekick
had some sort of unusual abilities...
146
00:19:18,330 --> 00:19:22,540
Stop your babbling.
147
00:19:22,540 --> 00:19:26,790
I didn't give you your position
so I could hear weak excuses.
148
00:19:26,790 --> 00:19:30,080
Forgive me.
149
00:19:30,080 --> 00:19:33,370
What was his appearance like?
150
00:19:34,290 --> 00:19:38,290
Judging from his rude manner,
he must be a commoner.
151
00:19:38,290 --> 00:19:41,000
That's right. His hair was disheveled.
152
00:19:41,000 --> 00:19:45,540
And the most terrible stink came off his body.
153
00:19:45,540 --> 00:19:47,420
Is that all?
154
00:19:49,920 --> 00:19:53,670
Considering that he uses a butcher's knife...
155
00:19:53,670 --> 00:19:56,330
Butcher's knife?
156
00:19:56,330 --> 00:19:58,080
Is he someone you know?
157
00:19:58,080 --> 00:19:59,750
Excuse me?
158
00:19:59,750 --> 00:20:06,000
There is only one man who can wield
a crude butcher knife's with skill.
159
00:20:06,690 --> 00:20:07,620
[In (Heuksa Chorong Master of Men)]
160
00:20:07,620 --> 00:20:10,500
His name is Heuksamo.
161
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Heuksamo?
162
00:20:14,670 --> 00:20:17,330
That is quite a peculiar name.
163
00:20:17,330 --> 00:20:20,710
He must love dirt.
[Heuk: black or dirt, samo: to love]
164
00:20:22,420 --> 00:20:27,080
He's a butcher by trade. It's why he's
so strong and handles a knife well.
165
00:20:27,080 --> 00:20:31,920
What will you do? How about facing him yourself?
166
00:20:31,920 --> 00:20:36,120
I'll pay you a generous price.
167
00:20:36,960 --> 00:20:39,900
All I need is one night with a prostitute.
168
00:20:40,300 --> 00:20:42,830
Two would be even better.
169
00:21:25,580 --> 00:21:29,790
So the boa constrictor finally slithers out.
170
00:21:31,790 --> 00:21:35,250
I'm not a boa constrictor, but a cobra.
171
00:21:47,580 --> 00:21:49,000
Kwangtaek!
172
00:21:58,790 --> 00:22:01,540
You're no match for him.
173
00:22:01,540 --> 00:22:04,710
Why don't you take care of your sister-in-law?
174
00:22:10,000 --> 00:22:12,120
Alright.
175
00:22:23,210 --> 00:22:27,120
You must be the youngest black assassin.
176
00:22:27,120 --> 00:22:28,870
The youngest?
177
00:22:28,870 --> 00:22:31,830
That wounds my pride.
178
00:22:31,830 --> 00:22:35,540
Swordmaster, are you by chance insane?
179
00:22:35,540 --> 00:22:38,710
Considering the rumors of you
alone are formidable,
180
00:22:38,710 --> 00:22:41,870
I thought I would meet a gentleman.
181
00:22:41,870 --> 00:22:44,750
But as you belittle me so,
182
00:22:44,750 --> 00:22:47,620
how can I respect you?
183
00:22:48,670 --> 00:22:50,870
Do you know of me?
184
00:22:53,500 --> 00:22:58,420
Those who don't know swordmaster Kwangtaek
cannot be called warriors of Joseon.
185
00:22:58,420 --> 00:23:01,000
How do reprobates like you who love
money, power and prostitutes
186
00:23:01,000 --> 00:23:04,580
even dare speak of being warriors?
187
00:23:04,580 --> 00:23:09,750
Prostitutes? But I like that word.
188
00:23:09,750 --> 00:23:17,210
Anyhow, my sword is going to
enjoy itself splendidly tonight.
189
00:23:29,960 --> 00:23:33,830
[My utmost love Baek Sagoeng]
190
00:23:38,710 --> 00:23:40,290
What's going on?
191
00:23:40,290 --> 00:23:42,170
Not yet...
192
00:24:09,370 --> 00:24:15,210
Any who crosses this line will get
to know what hell looks like.
193
00:24:15,210 --> 00:24:19,120
I'm suddenly curious about hell.
194
00:24:57,540 --> 00:25:00,120
Step aside!
195
00:25:00,120 --> 00:25:04,540
Getting to visit hell while alive looks fun.
196
00:25:04,540 --> 00:25:06,330
You're getting ahead of yourself.
197
00:25:09,790 --> 00:25:11,540
You must escape now.
198
00:25:30,460 --> 00:25:33,000
Truth be told, I laughed at the rumors
199
00:25:33,000 --> 00:25:34,870
you were the best swordsman in Joseon.
200
00:25:34,870 --> 00:25:38,000
But I'm pleased to find out it wasn't a lie.
201
00:25:38,000 --> 00:25:40,120
You talk too much.
202
00:25:40,120 --> 00:25:43,790
Does this snake hold a knife in his mouth?
203
00:25:43,790 --> 00:25:48,830
I hold one in mouth
and one in my buttocks.
204
00:26:17,040 --> 00:26:19,790
If you paid me for a trip to hell
205
00:26:19,790 --> 00:26:27,170
with one of your members,
which one would you have me take?
206
00:26:27,170 --> 00:26:30,370
That's too difficult a question!
207
00:26:53,170 --> 00:26:57,420
You need at least 100 years to reach my level.
208
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
I lost!
209
00:27:10,210 --> 00:27:13,620
I lost!
210
00:27:13,620 --> 00:27:18,580
I've completely lost.
211
00:27:39,000 --> 00:27:44,210
It won't be solved so easily.
212
00:27:44,210 --> 00:27:45,670
Are you there?
213
00:27:48,330 --> 00:27:54,790
Baek Sagoeng was originally
from a family of warriors.
214
00:27:54,790 --> 00:28:01,790
If we don't catch his son,
it'll come back to haunt us someday.
215
00:28:01,790 --> 00:28:05,420
You must find him and kill
him no matter what it takes.
216
00:28:05,420 --> 00:28:06,710
Do you understand?
217
00:28:06,710 --> 00:28:07,750
Yes, sir.
218
00:28:52,470 --> 00:28:53,300
[Heuksa Chorong (Guild Headquarters)]
219
00:28:55,710 --> 00:29:00,170
I heard you would come today.
220
00:29:00,170 --> 00:29:02,620
This is wild ginseng from Mt. Baekdu.
221
00:29:02,620 --> 00:29:04,040
Wild ginseng?
222
00:29:04,040 --> 00:29:08,670
Do you think that will be enough?
223
00:29:08,670 --> 00:29:10,420
I also brought 500 kilograms
224
00:29:10,420 --> 00:29:12,000
of cultured ginseng.
225
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
500 kilograms of ginseng?
226
00:29:14,500 --> 00:29:15,870
That much...
227
00:29:15,870 --> 00:29:18,120
By the way, have you not found
the late king's northern campaign plan?
228
00:29:18,120 --> 00:29:20,420
[Bukbeol Jigye: Military strategy to
conquer the north left by King Hyojong]
229
00:29:20,420 --> 00:29:23,670
Joseon hides its head in the sand for now.
230
00:29:23,670 --> 00:29:27,000
However, it is not a kingdom to be trifled with.
231
00:29:27,000 --> 00:29:31,790
His Majesty is worried about
that northern campaign plan.
232
00:29:31,790 --> 00:29:32,920
I will deliver it.
233
00:29:32,920 --> 00:29:34,040
Oh now...
234
00:29:34,040 --> 00:29:37,170
Delivering the plan won't solve the problem.
235
00:29:37,170 --> 00:29:39,670
Don't you know that you had to remain
236
00:29:39,670 --> 00:29:44,330
in this country to spy on those traitors?
237
00:29:44,330 --> 00:29:48,710
So you must get that plan in your hands.
238
00:29:56,170 --> 00:29:59,750
How is a yellow dragon
scared of a rabbit?
239
00:29:59,750 --> 00:30:03,620
What did you say?
240
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
Wouldn't you agree?
241
00:30:06,620 --> 00:30:15,370
How is His Majesty so concerned about
a plan that may not even exist?
242
00:30:24,500 --> 00:30:27,210
Isn't that right?
243
00:30:32,460 --> 00:30:38,620
As long as I'm alive,
Joseon will never conquer China.
244
00:30:38,620 --> 00:30:41,790
You should tell that to His Majesty.
245
00:30:45,830 --> 00:30:50,830
From the look in your eyes, you don't
even seem to fear the heavens.
246
00:30:56,290 --> 00:31:02,170
If they're the heavens
of Joseon, I'm not afraid.
247
00:31:07,790 --> 00:31:09,830
Did you attach it?
248
00:31:09,830 --> 00:31:10,920
Yes.
249
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Put it on.
250
00:31:27,960 --> 00:31:31,670
You lost your finger to a tiger,
but at least you kept your life.
251
00:31:31,670 --> 00:31:33,620
Isn't it fortunate?
252
00:31:33,620 --> 00:31:35,040
Yes, it is.
253
00:31:35,040 --> 00:31:40,210
Didn't I tell you to avoid
Kwangtaek if you met him?
254
00:31:40,210 --> 00:31:42,290
Stop with your lecturing.
255
00:31:42,290 --> 00:31:47,790
How could you understand how I feel right now?
256
00:31:47,790 --> 00:31:54,370
Daewoong, know that it could have been worse.
257
00:31:54,370 --> 00:31:56,250
If the Heuksa Chorong get into
danger because of this incident,
258
00:31:56,250 --> 00:32:01,790
how would you take responsibility?
259
00:32:01,790 --> 00:32:04,830
Pull yourself together for now.
260
00:32:11,290 --> 00:32:13,710
This liquor bottle is too small.
261
00:32:15,830 --> 00:32:19,250
Bring me the whole pot!
262
00:32:21,250 --> 00:32:26,920
You should forget what you
witnessed earlier, understand?
263
00:32:31,670 --> 00:32:34,210
In that case...
264
00:32:53,250 --> 00:32:56,250
It's shabby, but just hold on a little longer.
265
00:32:56,250 --> 00:32:58,210
No, it's fine.
266
00:33:02,040 --> 00:33:05,790
She's been in labor all day.
267
00:33:05,790 --> 00:33:11,790
If I counted the time right,
you're over 10 months pregnant.
268
00:33:11,790 --> 00:33:14,540
I'm fine.
269
00:33:14,540 --> 00:33:15,870
Please don't worry.
270
00:33:15,870 --> 00:33:18,370
Please take good care of yourself.
271
00:33:18,370 --> 00:33:21,330
What if something goes wrong?
272
00:33:23,830 --> 00:33:26,210
Please take good care of her.
273
00:33:26,210 --> 00:33:28,790
I will.
274
00:33:28,790 --> 00:33:32,620
My husband...
275
00:33:32,620 --> 00:33:37,500
What happened to him?
276
00:33:43,920 --> 00:33:47,500
Do you still not know how he is?
277
00:33:47,500 --> 00:33:51,710
He's a gentleman and would
never leave his family behind.
278
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
These dogs...
279
00:34:08,960 --> 00:34:10,830
Didn't I tell you to leave?
280
00:34:10,830 --> 00:34:15,370
Boss, what's going on?
This used to be a quiet village...
281
00:34:15,370 --> 00:34:17,290
Nothing's going on, so mind your own business.
282
00:34:17,290 --> 00:34:19,500
Isn't that Lord Baek's?
283
00:34:19,500 --> 00:34:21,080
These rascals...
284
00:34:21,080 --> 00:34:25,500
Do I need to beat some sense into you?
285
00:35:24,500 --> 00:35:26,830
Rest in peace.
286
00:35:31,040 --> 00:35:33,290
As a child, I would cut through
287
00:35:33,290 --> 00:35:36,920
the moon's reflection on the water.
288
00:35:36,920 --> 00:35:46,540
But I'll never reach the moon in the sky.
289
00:35:46,540 --> 00:35:52,080
If I can create a ripple on
the surface, I'll be happy.
290
00:36:17,620 --> 00:36:20,210
Your Excellency, please don't.
291
00:36:24,370 --> 00:36:29,460
He was my teacher before he was my retainer.
292
00:36:50,420 --> 00:36:56,830
Forgive your unworthy student.
293
00:37:24,460 --> 00:37:26,540
Sir, what is this commotion?
294
00:37:29,290 --> 00:37:30,460
Search thoroughly!
295
00:37:30,460 --> 00:37:31,920
- Yes, sir!
- Arrest everyone!
296
00:37:31,920 --> 00:37:34,330
Arrest all the pregnant women!
297
00:37:36,710 --> 00:37:37,620
Spare me!
298
00:37:37,620 --> 00:37:39,170
Search thoroughly!
299
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Arrest them!
300
00:37:45,040 --> 00:37:46,500
Let's go.
301
00:37:48,540 --> 00:37:50,170
Give me back my baby!
302
00:37:50,170 --> 00:37:52,170
What's going on here?
303
00:37:52,170 --> 00:37:54,250
Didn't you hear?
304
00:37:54,250 --> 00:37:58,540
The wife and son of the traitor ran away.
305
00:37:58,540 --> 00:37:59,540
Really?
306
00:37:59,540 --> 00:38:03,270
So they're locking up all the newborn babies
307
00:38:03,270 --> 00:38:10,290
and pregnant women in jail if they're not
nobles including beggars and the like.
308
00:38:10,290 --> 00:38:11,120
What?
309
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
That doesn't make sense.
310
00:38:13,120 --> 00:38:17,370
It's the law to respect
the people of the kingdom.
311
00:38:17,370 --> 00:38:23,620
If you don't keep your trap shut,
you could get killed in secret.
312
00:38:28,460 --> 00:38:32,830
If they so much as hear a baby cry,
they come and arrest you.
313
00:38:32,830 --> 00:38:35,120
The baby will be due soon.
314
00:38:35,120 --> 00:38:37,750
What shall we do now?
315
00:38:49,620 --> 00:38:53,750
My baby, you heard too, didn't you?
316
00:38:53,750 --> 00:38:56,290
Hold on a little longer.
317
00:38:56,290 --> 00:39:02,290
You can't come out into the world yet.
318
00:39:23,420 --> 00:39:25,080
Is she in labor then?
319
00:39:25,080 --> 00:39:28,620
I'm not sure what's happened.
320
00:39:28,620 --> 00:39:32,250
The fetus isn't moving a lot.
321
00:39:32,250 --> 00:39:38,540
But it's already gone down to the pelvis.
322
00:39:38,540 --> 00:39:41,170
Then why isn't the baby born yet?
323
00:39:41,170 --> 00:39:43,500
Tell me.
324
00:39:43,500 --> 00:39:46,540
That is...
325
00:39:46,540 --> 00:39:51,920
The interval of labor is still long.
And the water hasn't broken yet.
326
00:39:51,920 --> 00:39:54,790
It's not time yet.
327
00:39:54,790 --> 00:39:56,960
She has been pregnant
for over 11 months.
328
00:39:56,960 --> 00:39:59,250
Why does the baby not come out?
329
00:39:59,250 --> 00:40:03,670
I'll prescribe her some herbal
medicine for delivery...
330
00:40:03,670 --> 00:40:05,670
Herbal medicine?
331
00:40:05,670 --> 00:40:08,250
You little cheat...
332
00:40:08,250 --> 00:40:11,620
How many times have you prescribed
herbal medicine already?
333
00:40:11,620 --> 00:40:15,170
Kwangtaek, this rascal must be a
con artist trying to peddle medicine.
334
00:40:15,170 --> 00:40:17,120
Who do you think I am?
335
00:40:17,120 --> 00:40:19,420
What are you doing?
336
00:40:19,420 --> 00:40:21,580
Let go of him.
337
00:40:23,960 --> 00:40:29,210
In my opinion, the mother doesn't
want to deliver the baby yet.
338
00:40:29,210 --> 00:40:30,830
How is that possible?
339
00:40:30,830 --> 00:40:35,500
Are you saying a woman can
control the date of her delivery?
340
00:40:35,500 --> 00:40:36,580
Well...
341
00:40:36,580 --> 00:40:39,250
I don't know either, so do as you please.
342
00:40:39,250 --> 00:40:41,290
You rascal!
343
00:41:04,290 --> 00:41:05,620
Out of the way!
344
00:41:08,620 --> 00:41:10,370
Search thoroughly!
345
00:41:10,370 --> 00:41:12,920
Let no one escape!
346
00:41:18,790 --> 00:41:21,250
We heard a pregnant woman lives in this house.
Let us see her.
347
00:41:21,250 --> 00:41:23,370
What are you talking about?
348
00:41:23,370 --> 00:41:27,960
I heard you're looking for the traitor's child.
349
00:41:27,960 --> 00:41:32,080
There's no newborn baby in that house.
350
00:41:32,080 --> 00:41:37,790
She's not even close to delivery yet,
so there's nothing to see.
351
00:41:37,790 --> 00:41:39,210
Oh boy, these guys...
352
00:41:39,210 --> 00:41:41,920
He said there's no mother or baby...
353
00:41:59,620 --> 00:42:01,290
They're not here?
354
00:42:11,750 --> 00:42:14,580
What did I tell you?
355
00:42:17,330 --> 00:42:18,960
They're over there!
356
00:42:24,500 --> 00:42:26,330
This rascal.
357
00:42:33,790 --> 00:42:37,670
Captain, that house is suspicious.
358
00:42:37,670 --> 00:42:38,330
Let's go!
359
00:42:38,330 --> 00:42:39,620
Yes, sir!
360
00:42:48,460 --> 00:42:51,000
What are you doing there?
361
00:42:51,000 --> 00:42:52,830
One, two, three, four...
362
00:42:52,830 --> 00:42:55,620
There seems to be at least 12 of them.
363
00:42:55,620 --> 00:42:57,460
What are we going to do with them?
364
00:42:57,460 --> 00:42:59,080
I'll take care of them.
365
00:42:59,080 --> 00:43:00,870
So you just hang around back there.
366
00:43:00,870 --> 00:43:05,040
Talking nonsense again. How can I trust you?
367
00:43:05,040 --> 00:43:08,040
I wish you would just listen to me...
368
00:43:08,040 --> 00:43:11,710
These rascals are laughing over nothing.
So what are you plotting now?
369
00:43:11,710 --> 00:43:15,460
I'm afraid we took the wrong place.
370
00:43:15,460 --> 00:43:18,750
These rascals almost died last time,
so they must be out of their minds.
371
00:43:18,750 --> 00:43:20,500
So you should get going!
372
00:43:20,500 --> 00:43:22,620
This wild boar!
373
00:43:22,620 --> 00:43:24,790
Heed!
374
00:44:14,250 --> 00:44:15,330
My lady!
375
00:44:17,670 --> 00:44:19,460
My lady!
376
00:44:31,400 --> 00:44:34,100
Lady Park!
377
00:44:34,300 --> 00:44:35,030
Lady Park!
378
00:44:45,210 --> 00:44:47,620
She went as far as to do this...
379
00:44:57,120 --> 00:44:59,210
Kwangtaek...
380
00:45:23,210 --> 00:45:25,670
Push a little more!
381
00:45:32,870 --> 00:45:34,040
Push a little more...
382
00:45:34,790 --> 00:45:35,190
Push a little more!
383
00:45:42,900 --> 00:45:43,500
A little more! More...
384
00:45:56,330 --> 00:46:01,330
My baby, my baby...
385
00:46:09,370 --> 00:46:13,870
You did a good job.
Give him to me.
386
00:46:13,870 --> 00:46:15,710
Let me see...
387
00:46:20,290 --> 00:46:22,790
Isn't he twisted?
388
00:46:25,460 --> 00:46:29,920
He must have been stuck in the
narrow part of the uterus too long.
389
00:46:29,920 --> 00:46:31,710
How could this happen?
390
00:46:31,710 --> 00:46:33,830
Hey...
Lower your voice.
391
00:46:33,830 --> 00:46:35,710
And you, call the doctor right now.
392
00:46:35,710 --> 00:46:37,290
Yes.
393
00:46:40,580 --> 00:46:42,670
How is the mother?
394
00:46:42,670 --> 00:46:45,790
She's bleeding a lot.
395
00:46:56,960 --> 00:46:59,670
Are you alright?
396
00:47:01,290 --> 00:47:09,790
My baby... Let me see my baby.
397
00:47:09,790 --> 00:47:14,960
Don't worry about your baby,
but worry about yourself first.
398
00:47:14,960 --> 00:47:16,830
You have to live
399
00:47:16,830 --> 00:47:18,060
for your baby to live too.
400
00:47:19,830 --> 00:47:20,900
Why?
401
00:47:21,480 --> 00:47:25,830
Why won't you let me see my baby?
402
00:47:25,830 --> 00:47:33,000
Is something wrong with him?
403
00:47:37,670 --> 00:47:40,500
It's a very healthy boy.
404
00:47:40,500 --> 00:47:45,170
He'll be a very strong man after his father.
405
00:47:54,210 --> 00:47:58,250
Did his father name him already?
406
00:48:00,790 --> 00:48:09,960
His name is Dongsoo.
407
00:48:09,960 --> 00:48:14,620
Baek Dongsoo?
408
00:48:14,620 --> 00:48:18,420
Is it the name Sagoeng gave him?
409
00:48:27,750 --> 00:48:31,000
Don't worry about the baby.
410
00:48:31,000 --> 00:48:35,330
And please take care of yourself.
411
00:49:13,830 --> 00:49:16,830
Don't worry and journey in peace.
412
00:49:16,830 --> 00:49:29,750
I promise to look after the child.
413
00:49:39,710 --> 00:49:42,790
Don't worry.
414
00:50:56,960 --> 00:51:05,420
Will these be enough men to fight
against the swordmaster?
415
00:51:41,250 --> 00:51:43,250
Kwangtaek!
416
00:51:51,040 --> 00:51:54,290
The traitor's wife is already dead.
417
00:52:00,000 --> 00:52:03,500
She would have died anyway.
418
00:52:08,500 --> 00:52:10,790
Tie the criminals!
419
00:52:25,460 --> 00:52:33,500
Samo, he's probably after my neck.
420
00:52:33,500 --> 00:52:39,420
You, go bury Lady Park's body.
421
00:52:39,420 --> 00:52:40,790
What?
422
00:53:11,370 --> 00:53:18,420
Anyone willing to lose their life, step forward.
423
00:53:18,420 --> 00:53:20,330
Stop!
424
00:53:20,330 --> 00:53:23,290
Are you going to violate the royal command?
425
00:53:23,290 --> 00:53:25,750
Put down your sword!
426
00:53:30,040 --> 00:53:35,620
If he leaves the baby
and runs away, he's not a tiger.
427
00:53:43,580 --> 00:53:44,620
Hurry and catch him!
428
00:53:44,620 --> 00:53:46,250
Yes, sir!
429
00:53:50,370 --> 00:53:52,580
Catch him!
430
00:54:07,870 --> 00:54:10,420
Catch him!
431
00:54:13,250 --> 00:54:15,080
Where's Kwangtaek?
432
00:54:15,080 --> 00:54:17,790
He must have a plan.
433
00:54:20,460 --> 00:54:24,330
Stop!
434
00:54:24,330 --> 00:54:25,790
Swordmaster,
435
00:54:25,790 --> 00:54:30,540
having helped the traitor escape,
436
00:54:30,540 --> 00:54:34,620
you must know you've committed
a crime equal to treason.
437
00:54:34,620 --> 00:54:37,330
If it is a crime to look after
your friend's family,
438
00:54:37,330 --> 00:54:41,960
I'm willing to accept the punishment.
439
00:54:41,960 --> 00:54:51,330
However, I'm not sure His Highness
would agree with you.
440
00:54:51,330 --> 00:54:54,540
You're terribly mistaken.
441
00:54:54,540 --> 00:55:00,080
Do you believe His Highness
will be on your side?
442
00:55:00,080 --> 00:55:04,170
Time will tell.
443
00:55:09,500 --> 00:55:11,620
Lord!
444
00:55:11,620 --> 00:55:18,330
The baby was born deformed.
At least call the doctor for him.
445
00:55:18,330 --> 00:55:24,210
Since when have the police given
medical aid to criminals?
446
00:56:08,420 --> 00:56:13,500
The criminal, Kim Kwangtaek,
helped the traitor to escape and hide,
447
00:56:13,500 --> 00:56:17,540
I'll behead him according
to the royal command.
448
00:56:17,540 --> 00:56:22,500
The traitor's son will die by boiling.
449
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Throw him into the water!
450
00:56:26,170 --> 00:56:28,710
Please save him!
451
00:56:32,120 --> 00:56:34,870
Throw him into the water!
452
00:56:34,870 --> 00:56:39,830
Yes, sir!
453
00:56:39,830 --> 00:56:42,620
Let him live, please!
454
00:56:43,710 --> 00:56:45,920
What are you doing?
455
00:56:45,920 --> 00:56:47,620
Yes, sir.
456
00:57:45,710 --> 00:57:47,290
Stop!
457
00:58:27,790 --> 00:58:35,250
It is the King's command that
the criminal Kim Kwangtaek be spared.
458
00:58:35,250 --> 00:58:36,290
Untie him!
459
00:58:36,290 --> 00:58:37,920
Yes, sir!
460
00:58:47,580 --> 00:58:51,710
Your Highness, this is about the swordmaster.
461
00:58:51,710 --> 00:58:55,620
You gave him a royal sword
and a sign of royal pardon as a gift.
462
00:58:55,620 --> 00:58:58,870
And you gave him the title of Lord.
463
00:58:58,870 --> 00:59:03,370
You gave him credit for making known the skill
464
00:59:03,370 --> 00:59:06,920
of the swordsmen of Joseon
and named him swordmaster...
465
00:59:06,920 --> 00:59:11,750
This is the sign of royal pardon I gave him!
466
00:59:15,830 --> 00:59:22,420
If I cancel my royal command, I will lose face.
467
00:59:22,420 --> 00:59:30,330
You're the only man who can revoke your command.
468
00:59:30,330 --> 00:59:34,330
I can't save both man and baby.
469
00:59:34,330 --> 00:59:36,670
You must choose one.
470
00:59:36,670 --> 00:59:40,710
Will it be the swordmaster or the baby?
471
00:59:49,290 --> 00:59:51,420
Your Excellency!
472
00:59:57,420 --> 00:59:59,000
What are you doing?
473
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
Hurry and throw him into the water!
474
01:00:01,040 --> 01:00:03,000
Yes, sir!
475
01:00:11,250 --> 01:00:13,330
Your Excellency!
476
01:00:20,250 --> 01:00:24,460
It's only a newborn baby.
477
01:00:24,460 --> 01:00:30,330
This is beyond the Crown Prince's power.
478
01:00:30,330 --> 01:00:35,330
Lord, even if it is a royal command...
479
01:00:35,330 --> 01:00:39,210
How can one kill an innocent baby
and call it justice?
480
01:00:39,210 --> 01:00:42,830
Justice shouldn't be influenced
by personal feelings.
481
01:00:42,830 --> 01:00:46,040
A loyal retainer should respect
the law and royal command.
482
01:00:46,040 --> 01:00:49,620
How do you not know this?
483
01:00:49,620 --> 01:00:53,580
What are you doing?
Hurry and throw him into the water!
484
01:01:01,000 --> 01:01:05,870
I have a favor to ask of you.
485
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Please take care of my unborn baby.
486
01:01:10,000 --> 01:01:12,460
Stop!
487
01:01:19,790 --> 01:01:24,330
Spare this baby.
488
01:01:24,330 --> 01:01:29,620
In return, I'll give one of my arms.
489
01:01:29,620 --> 01:01:32,540
What did you just say?
490
01:01:32,540 --> 01:01:36,330
Spare this baby's life.
491
01:01:36,330 --> 01:01:41,790
And in return, I'll give one of my arms.
492
01:01:41,790 --> 01:01:45,460
Do you mean this, swordmaster?
493
01:01:48,830 --> 01:01:50,370
Yes, Your Highness.
494
01:01:50,370 --> 01:01:53,460
Your arms do not belong only to you.
495
01:01:53,460 --> 01:01:56,830
You are to establish the swordsmanship
of Joseon to save the people...
496
01:01:56,830 --> 01:01:58,670
Your Excellency...
497
01:01:58,670 --> 01:02:05,120
If I cannot save one life,
I will be able to save no one.
498
01:02:05,120 --> 01:02:15,670
If I can't save an innocent baby's life,
of what use is one of my arms?
499
01:02:15,670 --> 01:02:19,170
Your Excellency, you should grant his wish.
500
01:02:19,170 --> 01:02:21,720
If the swordmaster gives one of his arms,
501
01:02:22,120 --> 01:02:27,630
His Highness will forgive his crimes.
502
01:02:31,370 --> 01:02:34,810
Swordmaster, this is an irrevocable decision.
503
01:02:35,210 --> 01:02:37,980
I, Kim Kwangtaek,
504
01:02:37,980 --> 01:02:40,750
was not born to a noble family.
505
01:02:40,750 --> 01:02:44,330
And I have never been rich.
506
01:02:44,330 --> 01:02:48,650
But walking the path of a warrior,
paying my debt,
507
01:02:48,650 --> 01:02:57,250
I know deep in my bones what is right and wrong.
508
01:02:57,250 --> 01:03:03,080
If I can save that baby's life
with one of my arms,
509
01:03:03,080 --> 01:03:08,830
I would give it a hundred,
even a thousand times.
510
01:03:12,750 --> 01:03:16,500
We need a guillotine.
511
01:03:16,500 --> 01:03:18,870
Bring down the guillotine!
512
01:04:03,460 --> 01:04:04,790
Be careful.
513
01:04:04,790 --> 01:04:07,500
Someone will be out there looking for you.
514
01:04:07,500 --> 01:04:10,830
Let's test your armless swordsmanship!
515
01:04:12,420 --> 01:04:14,790
I can't even run or eat by myself!
516
01:04:14,790 --> 01:04:17,040
What do I have to be grateful for?
517
01:04:19,330 --> 01:04:21,750
You were born with a killer's instinct.
518
01:04:21,750 --> 01:04:25,080
You shouldn't have been born.
519
01:04:25,080 --> 01:04:28,830
This is our pledge which
can't be broken or denied.
520
01:04:28,830 --> 01:04:31,790
Now it's time for you to take over this task.
521
01:04:31,790 --> 01:04:34,540
It seems the time we've waited for has come.
522
01:04:34,540 --> 01:04:39,920
Goodbye,
Your Excellency, Crown Prince!
523
01:04:39,920 --> 01:04:41,120
Help!
524
01:04:41,120 --> 01:04:48,790
Dongsoo, you're the treasure of noblest
family of warriors in Korea...
525
01:04:51,500 --> 01:04:54,120
He ordered me to gather
all the youth with talent...
526
01:04:54,120 --> 01:04:57,620
You two will be ranked today...
527
01:05:02,500 --> 01:05:04,580
Those little...
38161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.