All language subtitles for the.killer.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,102 --> 00:02:18,738 Tropikal bir balık 2 00:02:18,838 --> 00:02:21,641 için beş harfli kelime. 3 00:02:21,741 --> 00:02:23,643 Dördüncü harf P. 4 00:02:26,513 --> 00:02:28,581 Guppy. 5 00:02:30,684 --> 00:02:32,585 Alınmayın. 6 00:04:01,574 --> 00:04:05,278 Bahsettiğimiz iş bu geceydi, cushla machree'm. 7 00:04:08,381 --> 00:04:10,583 Peki bu ölümü hak ediyorlar mı? 8 00:04:12,485 --> 00:04:14,487 Yapmasalardı sana sormazdım. 9 00:04:18,191 --> 00:04:20,593 Kimse o odadan canlı çıkamaz. 10 00:04:24,564 --> 00:04:28,101 Bu kiliseyi inşa ettiklerinde... ne, 200 yıl önce mi? 11 00:04:28,201 --> 00:04:29,669 İki yüz elli iki. 12 00:04:29,769 --> 00:04:31,681 Hiç Starbucks'a dönüşeceğini düşünmüşler miydi? 13 00:04:31,705 --> 00:04:34,140 Çünkü planın böyle olduğunu duydum. 14 00:04:34,240 --> 00:04:36,343 Belki Tanrı kahveyi seviyordur. 15 00:04:36,976 --> 00:04:40,413 Neredeyse en sevdiği içecek. Guinness olmasaydı. 16 00:04:57,664 --> 00:04:59,366 Sey. 17 00:05:36,970 --> 00:05:38,638 Ah. 18 00:05:56,222 --> 00:05:58,058 Aa. 19 00:06:15,542 --> 00:06:17,877 Ah dostum. Fransızca bilmiyorum. 20 00:06:17,977 --> 00:06:20,413 Arkadaşların sana Coco diyor. Bu bir şey çağrıştırıyor mu? 21 00:06:20,513 --> 00:06:22,982 - Coco'mu? - Çikolata gibi mi? 22 00:06:23,083 --> 00:06:24,150 Nereye gidiyorsun? 23 00:06:24,250 --> 00:06:25,150 Kız kardeşini akşam yemeğine götürüyorsun. 24 00:06:25,151 --> 00:06:26,419 Ah. 25 00:06:26,519 --> 00:06:28,722 - O zaman sikişelim. - Tamam aşkım. 26 00:06:31,558 --> 00:06:32,668 Peki senin gibi bir gecekondu çocuğu bu 27 00:06:32,692 --> 00:06:34,361 gösterişli arabanın parasını nereden bulacak? 28 00:06:34,461 --> 00:06:36,830 Yine kız kardeşin. 29 00:06:36,930 --> 00:06:37,764 Ben onun pezevengiyim. 30 00:06:37,765 --> 00:06:41,001 Kız kardeşleri unut, tamam mı? 31 00:06:41,101 --> 00:06:42,302 Eroin hakkında konuşalım. 32 00:06:42,402 --> 00:06:43,703 Salı günü neredeydin? 33 00:06:43,803 --> 00:06:46,006 Mösyö Coco, tutuklusun. 34 00:06:46,106 --> 00:06:48,141 Tamam aşkım? 35 00:06:52,345 --> 00:06:54,714 Ah! 36 00:07:52,272 --> 00:07:53,873 Polis! 37 00:09:07,213 --> 00:09:10,417 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 38 00:09:10,517 --> 00:09:13,386 ♪ Bugün için yaşa ♪ 39 00:09:13,486 --> 00:09:16,423 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 40 00:09:16,523 --> 00:09:19,959 ♪ Bugün için yaşa. ♪ 41 00:09:43,283 --> 00:09:45,085 Başka bir mutlu müşteri mi? 42 00:09:46,619 --> 00:09:48,621 Onun gidişini izledim. 43 00:09:49,556 --> 00:09:51,691 Havada yürüyordu. 44 00:09:53,193 --> 00:09:55,662 10.000 avroya mal olan ayakkabılarla yürüyordu. 45 00:09:55,762 --> 00:09:58,598 Ama o... bana saygılı davranıyor ve her 46 00:09:58,698 --> 00:10:00,967 zaman sevdiğim çikolataları getiriyor. 47 00:10:01,501 --> 00:10:03,903 Sanırım ben bir divayım. 48 00:10:04,838 --> 00:10:07,040 Hayır, sen kesinlikle en iyisisin. 49 00:10:08,541 --> 00:10:10,744 Mm-mm. 50 00:10:12,445 --> 00:10:14,114 Anladım. 51 00:10:14,214 --> 00:10:16,916 Çikolata hakkında söylenenler doğru mu? 52 00:10:17,017 --> 00:10:20,320 Senin için iyi değil mi? 53 00:10:22,655 --> 00:10:25,425 Bunu yapan adam yine seni rahatsız mı etti? 54 00:10:25,525 --> 00:10:27,027 Hayır. İşler her zamanki gibi. 55 00:10:31,798 --> 00:10:35,402 Bilirsin, çoğu hayırı cevap olarak kabul 56 00:10:35,502 --> 00:10:38,138 ediyor ama bu adam bunu kişisel olarak algıladı. 57 00:10:38,238 --> 00:10:42,075 Merakımı bağışlayın, ama bu berbat adam... 58 00:10:43,510 --> 00:10:46,379 ...onun cesaretini nasıl kırdın? 59 00:10:46,479 --> 00:10:50,250 Bir erkeğin anlayabileceği 60 00:10:50,350 --> 00:10:52,886 bir dil kullanmanız gerekir. 61 00:10:52,986 --> 00:10:56,389 Eğer o bir şairse, yüreğinden konuşuyorsun. 62 00:10:56,489 --> 00:10:59,092 Adama bağlı. 63 00:11:05,765 --> 00:11:08,868 Onun anlayacağı bir dil buldunuz mu? 64 00:11:08,968 --> 00:11:11,738 Bir dahaki sefere takım elbise istediğinde 65 00:11:11,838 --> 00:11:15,008 Marks & Spencer'a gidersin. anlıyor musunuz? 66 00:11:15,108 --> 00:11:18,478 Bir daha o yaşlı adamın dükkânının kapısını karartmayın. 67 00:11:18,578 --> 00:11:20,980 Anlıyor musunuz? 68 00:11:22,649 --> 00:11:24,117 Ah! 69 00:11:24,217 --> 00:11:25,618 Anladı. 70 00:11:37,630 --> 00:11:39,933 Güzel, değil mi? 71 00:11:42,435 --> 00:11:44,771 Değişiklikler görünmez. 72 00:11:54,881 --> 00:11:57,183 Her zaman kadınların benim takım 73 00:11:57,283 --> 00:11:59,719 elbisemi giyen bir adamla dans etmeye 74 00:11:59,819 --> 00:12:01,354 aşık olacağını söylerim, ama eğer bir 75 00:12:01,454 --> 00:12:05,558 erkek seninle bu şekilde dans ederse... 76 00:12:07,394 --> 00:12:09,229 ...sacrebleu. 77 00:13:54,167 --> 00:13:57,737 ♪ Tüm endişeleri düşündüğümde ♪ 78 00:13:57,837 --> 00:14:00,674 ♪ İnsanlar buluyor gibi görünüyor ♪ 79 00:14:00,774 --> 00:14:03,610 ♪ Ve nasıl da aceleleri var ♪ 80 00:14:03,710 --> 00:14:06,579 ♪ Akıllarını karmaşıklaştırmak için ♪ 81 00:14:06,680 --> 00:14:09,049 ♪ Paranın peşinde koşarak ♪ 82 00:14:09,149 --> 00:14:12,185 ♪ Ve gerçekleşemeyecek hayaller ♪ 83 00:14:12,285 --> 00:14:15,689 ♪ Farklı olduğumuza sevindim ♪ 84 00:14:15,789 --> 00:14:17,924 ♪ Yapacak daha iyi işlerimiz var ♪ 85 00:14:18,024 --> 00:14:21,594 ♪ Başkaları geleceklerini planladığında ♪ 86 00:14:21,695 --> 00:14:26,466 ♪ Seni sevmekle meşgulüm ♪ 87 00:14:26,566 --> 00:14:28,835 ♪ Bir, iki, üç ♪ 88 00:14:28,935 --> 00:14:32,539 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 89 00:14:32,639 --> 00:14:35,475 ♪ Bugün için yaşa ♪ 90 00:14:35,575 --> 00:14:38,545 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 91 00:14:38,645 --> 00:14:40,847 ♪ Bugün için yaşa ♪ 92 00:14:40,947 --> 00:14:43,616 ♪ Endişelenme ♪ 93 00:14:43,717 --> 00:14:47,620 ♪ Yarın hakkında ♪ 94 00:14:47,721 --> 00:14:50,623 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 95 00:14:50,724 --> 00:14:53,927 ♪ Bugün için yaşa ♪ 96 00:14:57,731 --> 00:15:00,000 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 97 00:15:03,837 --> 00:15:06,973 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 98 00:15:09,876 --> 00:15:12,312 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 99 00:15:15,882 --> 00:15:17,550 ♪ Bana biraz sevgi ver... ♪ 100 00:15:17,650 --> 00:15:19,252 Sen Serge misin? 101 00:15:19,352 --> 00:15:21,087 Belki. 102 00:15:21,688 --> 00:15:23,957 Ben Zee. 103 00:15:24,057 --> 00:15:25,792 Beni bekliyorsun, değil mi? 104 00:15:25,892 --> 00:15:27,560 Ve sen onların gönderdiklerisin 105 00:15:27,660 --> 00:15:30,697 bu işle ilgilenmek için mi? 106 00:15:30,797 --> 00:15:33,266 ♪ La, la, la-la-la-la... ♪ 107 00:15:33,366 --> 00:15:35,969 İşimiz bittikten sonra ne yapıyorsun? 108 00:15:36,069 --> 00:15:39,439 Ben gitmiş olacağım. Buradan çok uzakta. 109 00:15:39,539 --> 00:15:41,374 Bir utanç. 110 00:15:41,941 --> 00:15:45,645 ♪ La, la, la-la-la-la... ♪ 111 00:15:45,745 --> 00:15:48,281 Biraz mahremiyete ne dersin? 112 00:15:49,783 --> 00:15:51,551 Siviller sıkıcıdır. 113 00:15:51,651 --> 00:15:53,086 ♪ Bugün için yaşa... ♪ 114 00:15:55,522 --> 00:15:58,992 {\an8}Dışarı çık! Çıkmak! 115 00:15:59,092 --> 00:16:01,861 Adamı duydun. Çıkmak. 116 00:16:01,961 --> 00:16:04,464 Evet, evet, dışarı çık, dışarı çık. 117 00:16:20,980 --> 00:16:23,116 Taşıyor musun? 118 00:16:24,751 --> 00:16:26,286 Hmm. 119 00:16:26,386 --> 00:16:29,422 Nereye koyacağımdan emin değilim. 120 00:16:32,559 --> 00:16:34,327 Sadece güvende olmak için... 121 00:16:37,731 --> 00:16:39,833 Güzel. 122 00:16:49,442 --> 00:16:50,577 Tamam aşkım. 123 00:16:52,212 --> 00:16:55,782 Patronum bir anlaşma yapmak istiyor. 124 00:16:55,882 --> 00:16:58,084 Anlaşma mı? 125 00:16:58,184 --> 00:17:01,454 Anlaşma yok. 126 00:17:01,554 --> 00:17:03,490 Bizim bedelimizi ödüyor. 127 00:17:03,590 --> 00:17:05,425 Müzakerelerin sonu. 128 00:17:07,794 --> 00:17:09,362 Peki ya şu: 129 00:17:09,462 --> 00:17:13,466 Ondan aldığını 130 00:17:13,566 --> 00:17:15,468 geri ver, özür dile... 131 00:17:17,203 --> 00:17:20,440 ...ve bir daha asla Paris'e ayak basmadım. 132 00:17:23,576 --> 00:17:25,178 Aksi takdirde... 133 00:17:26,179 --> 00:17:29,115 ...bunu bir geceye çevireceğiz... 134 00:17:30,016 --> 00:17:32,118 ...sadece benim hatırlayabildiğim. 135 00:20:25,759 --> 00:20:27,660 Aman Tanrım. 136 00:20:28,962 --> 00:20:30,630 Göremiyorum. 137 00:20:32,198 --> 00:20:35,101 Ben... göremiyorum. 138 00:20:35,201 --> 00:20:37,370 Ah, kahretsin... 139 00:20:38,038 --> 00:20:39,673 Göremiyorum. 140 00:20:42,108 --> 00:20:43,677 Birisi... 141 00:20:44,944 --> 00:20:47,247 Yapamıyorum... göremiyorum. 142 00:20:47,347 --> 00:20:49,582 Birisi lütfen bana yardım edebilir mi? 143 00:20:50,283 --> 00:20:52,552 Bana yardım et. 144 00:20:56,690 --> 00:21:00,393 Bekle, bekle. Lütfen bana yardım edebilir misin? 145 00:22:26,012 --> 00:22:27,447 Her şey yolunda mı? 146 00:22:28,048 --> 00:22:30,650 Yama yapılacak bir şey yok mu? Senden çıkarılacak kurşun yok mu? 147 00:22:30,750 --> 00:22:33,987 Ben iyiyim. Her şey plana göre gitti. 148 00:22:34,087 --> 00:22:38,024 Ama sözleşmeyi yerine getirmedin cushla machree'm. 149 00:22:38,124 --> 00:22:40,126 Bana öyle deme. 150 00:22:40,226 --> 00:22:43,463 Sana düşman olmak istemiyorum. 151 00:22:43,563 --> 00:22:45,999 Ancak sözleşme açıktı: odadaki herkes. 152 00:22:46,099 --> 00:22:47,310 Peki Amerikalıyı neden bıraktın? 153 00:22:47,334 --> 00:22:49,369 O sadece bir çocuktu. 154 00:22:49,469 --> 00:22:51,137 Oraya getirdikleri bir şarkıcı. 155 00:22:51,237 --> 00:22:53,139 Evet ama o odadaydı. 156 00:22:53,239 --> 00:22:55,108 Bu onun sivil olmadığı anlamına geliyor. 157 00:22:55,208 --> 00:22:57,110 Ne yaptı? 158 00:22:57,210 --> 00:22:58,712 Onu profesyonel yapan neydi? 159 00:23:03,049 --> 00:23:04,684 Bana güveniyor musun? 160 00:23:06,052 --> 00:23:07,387 Öyle olduğunu biliyorsun. 161 00:23:07,487 --> 00:23:08,755 Kuralınız "sivil yok". 162 00:23:08,855 --> 00:23:11,057 Bunun her zaman böyle olmasını sağlamak benim görevim. 163 00:23:11,157 --> 00:23:13,493 Sana bir söz verdim. 164 00:23:16,629 --> 00:23:19,632 Bu ölümü hak ediyor mu? 165 00:23:20,700 --> 00:23:22,836 O olmasaydı sana sormazdım. 166 00:23:26,306 --> 00:23:27,941 Anladım. 167 00:23:28,808 --> 00:23:32,579 Bu her zaman senin için en zor olduğu zamandır. 168 00:23:32,679 --> 00:23:35,749 Unutulmuş, kutsanmış hissetmiyorsun. 169 00:23:36,516 --> 00:23:38,551 Tanrısı olmayan bir keşiş. 170 00:23:40,520 --> 00:23:42,822 Ne yani bu seni rahatsız etmiyor mu? 171 00:23:45,258 --> 00:23:47,827 Biz akraba ruhlarız. 172 00:23:47,927 --> 00:23:50,330 Biliyorsun, ikimiz de yabancıyız. 173 00:23:50,430 --> 00:23:52,532 ve dışarıdakiler içeridekiler gibi sıkışıp kalmıyorlar. 174 00:23:52,632 --> 00:23:54,868 Onların kuralları bizim için geçerli değil. 175 00:23:56,236 --> 00:23:57,771 Biz onlardan kurtulduk. 176 00:23:59,205 --> 00:24:01,508 Ben de öyle düşünüyorum. 177 00:24:02,208 --> 00:24:04,277 Düşünmeye devam et Finn. 178 00:24:04,377 --> 00:24:06,680 Gobert sana bunun için para ödüyor. 179 00:24:07,447 --> 00:24:08,848 Aa. 180 00:24:10,684 --> 00:24:13,153 Ve sen bunu yapmaya devam ediyorsun benim 181 00:24:13,253 --> 00:24:14,888 cushla machree'm, çünkü bunda çok iyisin. 182 00:24:42,982 --> 00:24:44,784 Sey. 183 00:25:18,385 --> 00:25:19,819 Alves. 184 00:25:24,724 --> 00:25:26,426 {\an8}Bu Memur Sidney. 185 00:25:26,526 --> 00:25:28,395 Kendisi Europol'de çalışıyor. İngiltere dışında. 186 00:25:28,495 --> 00:25:30,830 Elbette. Hadi. 187 00:25:34,668 --> 00:25:37,170 - Neyin var? - Bu yüzden... 188 00:25:37,704 --> 00:25:39,639 ...sen Coco'yu kovalamaya başlamadan hemen önce o bir 189 00:25:39,739 --> 00:25:42,375 kıza mesaj atıyordu: "Seni özledim, seni seviyorum." 190 00:25:42,475 --> 00:25:43,943 Her zamanki saçmalık. 191 00:25:44,044 --> 00:25:46,579 Kız geri gönderdi, onun için bir şarkı yazıyordu. 192 00:25:46,680 --> 00:25:48,615 O da "Bana mesaj at" dedi. 193 00:25:48,715 --> 00:25:50,050 - Bu bir yere mi gidiyor? - Evet. 194 00:25:50,150 --> 00:25:53,319 Şarkıyı çaldık Coco'nun kulaklığı vardı. 195 00:25:53,420 --> 00:25:54,788 Bir kız şarkıcı. 196 00:25:54,888 --> 00:25:57,657 Ama bunu Shazam'da araştırdık. ve hiçbir şey. 197 00:25:57,757 --> 00:25:59,325 - Evet, demo gibi. - Kesinlikle. 198 00:25:59,426 --> 00:26:00,627 - Mm-hmm. - Dün gece Paradis 199 00:26:00,727 --> 00:26:02,167 Latin'de öldürülen o adamlar... 200 00:26:02,262 --> 00:26:03,496 Marsilya çetesi. 201 00:26:03,596 --> 00:26:05,598 Yaralanan kız şarkıcıydı. 202 00:26:05,699 --> 00:26:08,168 Bu yüzden DJ için demoyu çaldım. 203 00:26:08,268 --> 00:26:11,271 Aynı kız, aynı şarkı. 204 00:26:11,371 --> 00:26:13,306 İyi iş Alves. 205 00:26:13,406 --> 00:26:15,608 Ama sonra bunu seveceksin. 206 00:26:15,709 --> 00:26:17,444 Kulüpte öldürülen adamlar... 207 00:26:17,544 --> 00:26:18,945 biri kurşun yarasından öldü. 208 00:26:19,045 --> 00:26:20,914 Diğer dördü kılıçla öldürüldü. 209 00:26:21,014 --> 00:26:22,916 - Kılıç mı? - Yaralara bakılırsa 210 00:26:23,016 --> 00:26:25,719 bıçak bir samuray kılıcına benziyor. 211 00:26:25,819 --> 00:26:27,263 Ama henüz bulunamadı. 212 00:26:27,287 --> 00:26:30,323 Yani biri samuray kılıcıyla kulübe 213 00:26:30,423 --> 00:26:31,624 giriyor, onunla dört kişiyi 214 00:26:31,725 --> 00:26:34,194 öldürüyor, bir başkasını vuruyor, 215 00:26:34,294 --> 00:26:36,629 sonra da dışarı çıkıyor ve kimse kılıcı görmüyor mu? 216 00:26:38,064 --> 00:26:40,333 {\an8}Europol'de neyi araştırdınız... ninjalar? 217 00:26:40,433 --> 00:26:43,036 Şaka değil efendim. 218 00:26:43,136 --> 00:26:44,904 Bir samuray kılıcı. 219 00:27:20,807 --> 00:27:22,184 Günaydın memur bey. 220 00:27:22,208 --> 00:27:25,945 Ben ABD büyükelçiliğinden Konsolos Yardımcısı Noone'um. 221 00:27:30,517 --> 00:27:31,951 Jennifer Clark'ı görmeye geldim. 222 00:27:33,653 --> 00:27:35,455 - Onu görmeye giden var 223 00:27:35,555 --> 00:27:37,090 mı? - Hayır, sen ilksin. 224 00:27:52,205 --> 00:27:53,373 Kim var orada? 225 00:27:53,473 --> 00:27:54,741 Merhaba Jennifer. 226 00:27:54,841 --> 00:27:58,078 Ben ABD büyükelçiliğinden Bayan Noone. 227 00:27:58,178 --> 00:27:59,379 Ah. 228 00:27:59,479 --> 00:28:00,680 Jenn. 229 00:28:00,780 --> 00:28:03,183 Kimse bana Jennifer diyemez. 230 00:28:03,283 --> 00:28:04,984 Ah. Jenn. 231 00:28:24,771 --> 00:28:26,206 Gözlerine ne oldu? 232 00:28:28,341 --> 00:28:30,877 Emin değiller. 233 00:28:30,977 --> 00:28:33,613 Kafama çarpmaktan dolayı optik 234 00:28:33,713 --> 00:28:35,782 sinirlerde çok fazla şişlik ve baskı var. 235 00:28:36,583 --> 00:28:38,151 İyileşecek mi? 236 00:28:38,251 --> 00:28:39,719 Bilmiyorlar. 237 00:28:39,819 --> 00:28:42,889 Geçici veya kalıcı olabilir. 238 00:28:42,989 --> 00:28:45,992 Şişlik inene kadar, bilmiyorlar. 239 00:28:46,092 --> 00:28:48,061 Bana bir iyilik yapabilir misin? 240 00:28:51,331 --> 00:28:52,532 Elbette. 241 00:28:52,632 --> 00:28:54,234 Annemi arayabilir misin? 242 00:28:55,869 --> 00:28:58,071 Benim için çok endişelenecek. 243 00:29:07,447 --> 00:29:09,049 Onunla yakın mısın? 244 00:29:09,749 --> 00:29:12,052 Ben onun sorunlu çocuğuyum. 245 00:29:12,686 --> 00:29:14,854 Ama... 246 00:29:14,954 --> 00:29:16,890 eğer ikinci bir şansım olsaydı... 247 00:29:17,957 --> 00:29:19,993 Bunu ona telafi edecektim. 248 00:29:33,640 --> 00:29:34,974 Kim o? 249 00:29:35,575 --> 00:29:37,177 Üzgünüm. 250 00:29:37,277 --> 00:29:39,612 Ben Müfettiş Sey, Bayan Clark. 251 00:29:39,713 --> 00:29:42,215 Fransız polisi ile. Ve sen ABD büyükelçiliğinde mi çalışıyorsun? 252 00:29:42,315 --> 00:29:43,416 Bayan Kimse. 253 00:29:43,516 --> 00:29:46,219 Buraya vatandaşımız için ne yapabilirim diye geldim. 254 00:29:46,319 --> 00:29:47,151 Enchanté. 255 00:29:47,153 --> 00:29:49,089 Zaten polise bildiğim her şeyi anlattım. 256 00:29:49,189 --> 00:29:51,291 - Evet. 257 00:29:51,391 --> 00:29:53,993 Kulüpte şarkı söylüyordun. ve bu adamlar.. 258 00:29:54,094 --> 00:29:57,197 . onlardan biri... Seni bir içki içmeye davet ettim, değil mi? 259 00:29:57,297 --> 00:29:58,932 Evet. 260 00:29:59,032 --> 00:30:01,668 Ve sonra bildiğim şey... 261 00:30:01,768 --> 00:30:04,537 silahlar patlıyordu ve... 262 00:30:04,637 --> 00:30:06,873 her şey karardı. 263 00:30:08,908 --> 00:30:10,877 Bayan Kimse mi? 264 00:30:10,977 --> 00:30:12,645 Bunu nasıl heceliyorsun, lütfen? 265 00:30:12,746 --> 00:30:15,548 HİÇ KİMSE. 266 00:30:16,049 --> 00:30:18,618 Bayan Clark'a 267 00:30:18,718 --> 00:30:19,853 soracak sorularım var. 268 00:30:19,953 --> 00:30:22,088 - Resmi olarak mı? - Evet. 269 00:30:22,188 --> 00:30:23,466 O halde burada olduğum için şanslı olduğunu düşünüyorum. 270 00:30:25,458 --> 00:30:27,060 Tamam aşkım. 271 00:30:32,298 --> 00:30:36,403 Lütfen bana katili tarif edin Bayan Clark. 272 00:30:36,503 --> 00:30:37,904 Katil mi? 273 00:30:38,004 --> 00:30:40,907 Çok iyi bir görüşe sahip olmalısın. 274 00:30:42,609 --> 00:30:44,878 Ah... 275 00:30:45,512 --> 00:30:48,214 Kafam karışmıştı. 276 00:30:48,314 --> 00:30:52,352 Sanırım birisi içkime bir şey koymuş olabilir. 277 00:30:52,452 --> 00:30:54,054 Elinden gelenin en iyisini yap. 278 00:30:55,955 --> 00:30:58,425 Her kimseler... 279 00:30:58,525 --> 00:30:59,726 Onları görmedim. 280 00:30:59,826 --> 00:31:02,195 Başladığında... 281 00:31:02,962 --> 00:31:05,165 ...ben zaten... 282 00:31:06,366 --> 00:31:07,366 ...kör. 283 00:31:09,703 --> 00:31:11,271 Kılıçları var mıydı? 284 00:31:11,371 --> 00:31:12,739 Ne? 285 00:31:12,839 --> 00:31:15,308 Bir kılıç. 286 00:31:16,609 --> 00:31:18,078 Adli tıp, bazı adamların 287 00:31:18,178 --> 00:31:21,648 kılıçla öldürüldüğünü söylüyor. 288 00:31:21,748 --> 00:31:24,617 Bilmiyorum. 289 00:31:24,718 --> 00:31:27,620 Bu sadece... 290 00:31:27,721 --> 00:31:29,723 her şey çılgıncaydı. 291 00:31:29,823 --> 00:31:31,324 Phillipe Hugo adında 292 00:31:31,424 --> 00:31:33,593 bir adam tanıyor musun? 293 00:31:33,693 --> 00:31:35,462 "Coco" adını kullanıyor. 294 00:31:38,431 --> 00:31:39,733 Mayıs-Belki. 295 00:31:39,833 --> 00:31:42,002 Bilmiyorum. 296 00:31:42,102 --> 00:31:44,938 Görünüşe göre tanıştığım herkes bir takma ad kullanıyor. 297 00:31:45,038 --> 00:31:47,474 İlginç çünkü... 298 00:31:47,574 --> 00:31:49,209 o öldü. 299 00:31:50,643 --> 00:31:54,280 Ve öldüğünde senin şarkılarından birini dinliyordu. 300 00:31:55,281 --> 00:31:59,052 Sanırım bir kılıç kadar mantıklı. 301 00:32:02,856 --> 00:32:04,691 Ah, kahretsin! 302 00:32:04,791 --> 00:32:07,260 Ah, çok beceriksizim. Ben çok üzgünüm. 303 00:32:07,360 --> 00:32:09,829 - Ne oldu? - Serumunu düşürdüm. 304 00:32:09,929 --> 00:32:11,731 - Kahretsin. - Sorun değil. 305 00:32:11,831 --> 00:32:13,066 Kazalar oluyor. 306 00:32:13,166 --> 00:32:15,969 Yalan söylüyor. Taşralı kadının. 307 00:32:16,069 --> 00:32:17,269 Ne hakkında? 308 00:32:17,337 --> 00:32:19,739 Her şey, söyleyebileceğim kadar yakın. 309 00:32:19,839 --> 00:32:22,475 Peki nasıl anlarsın? 310 00:32:22,575 --> 00:32:24,177 Bir polis biliyor. 311 00:32:24,277 --> 00:32:27,614 Peki bu sabah kafeden 312 00:32:27,714 --> 00:32:29,716 kruvasan çalsaydım bunu anlar mıydın? 313 00:32:30,216 --> 00:32:33,720 Detay değil, ama hissederdim. 314 00:32:33,820 --> 00:32:35,155 Tanrıya şükür ki masumum. 315 00:32:35,255 --> 00:32:38,291 En azından çoğu şeyden. 316 00:32:39,993 --> 00:32:41,795 Günün geri kalanı nasıl geçiyor? 317 00:32:41,895 --> 00:32:43,663 Her zamanki gibi. 318 00:32:45,098 --> 00:32:47,567 Evrak işleri, bunun gibi daha fazla ziyaret. 319 00:32:48,768 --> 00:32:51,705 Benim işim... 320 00:32:51,805 --> 00:32:53,006 öngörülebilir. 321 00:32:59,913 --> 00:33:01,981 - Peki sen? - Aynı. 322 00:33:02,082 --> 00:33:04,050 Ofise geri dönelim. 323 00:33:09,155 --> 00:33:11,424 Polis olmak sıkıcı bir meslek olabilir. 324 00:33:14,894 --> 00:33:16,463 Davanızda iyi şanslar, Müfettiş. 325 00:33:16,563 --> 00:33:18,832 Ve siz Bayan Noone, Amerika Birleşik Devletleri'nizde iyi şanslar. 326 00:33:18,932 --> 00:33:20,600 Merhaba? 327 00:33:20,700 --> 00:33:22,535 Merhaba Müfettiş Sey. 328 00:33:22,635 --> 00:33:24,204 Evet? 329 00:33:24,304 --> 00:33:25,948 Bu Carl Staley. 330 00:33:25,972 --> 00:33:27,340 ABD büyükelçiliğindeki sivil ataşe. 331 00:33:27,440 --> 00:33:30,143 Evet, meslektaşınızı araştırıyordum. 332 00:33:30,744 --> 00:33:34,714 Bunun kim olduğunu bilmiyoruz. Konsolos Yardımcısı Kimse yok. 333 00:33:34,814 --> 00:33:37,751 Evet. Anlıyorum. 334 00:33:37,851 --> 00:33:40,186 Teşekkür ederim Bay Staley. 335 00:34:37,911 --> 00:34:40,780 Neo-Ekspresyonistler. 336 00:34:40,880 --> 00:34:43,283 Kara para aklamadaki suç ortaklarım. 337 00:34:45,018 --> 00:34:46,753 Postmodern ilkelcilik, ama... 338 00:34:46,853 --> 00:34:49,222 eğlenceli. 339 00:34:49,789 --> 00:34:52,092 Evet? 340 00:34:52,192 --> 00:34:54,427 Bilmiyorum. Anlamıyorum. 341 00:34:55,962 --> 00:34:58,631 Biliyorsunuz 75 milyonu kaybettim. 342 00:34:58,732 --> 00:35:00,367 Nasıl? 343 00:35:00,467 --> 00:35:02,869 Arkadaşımızın karşısına çıktım. Suudi prensi. 344 00:35:02,969 --> 00:35:04,971 Babası onun işini kesti, ben de 345 00:35:05,071 --> 00:35:08,274 uyuşturucu alımını finanse ettim. 346 00:35:09,542 --> 00:35:11,845 75 milyon euro yemek zorunda kalırsam ne olur? 347 00:35:11,945 --> 00:35:14,214 Hmm. Basquiat'ını mı sattın? 348 00:35:14,314 --> 00:35:17,217 Gerçek olduğundan bile emin değilim. 349 00:35:17,851 --> 00:35:19,019 Öylesin ama. 350 00:35:19,119 --> 00:35:21,988 İrlanda'nın kaybı Fransa'nın kazancıdır. 351 00:35:22,088 --> 00:35:23,690 - Hiç özledin mi? - Evet, evet. 352 00:35:23,790 --> 00:35:25,558 Bir ya da iki kadın. 353 00:35:25,658 --> 00:35:26,658 Hapishaneyi kaçırmayın. 354 00:35:26,726 --> 00:35:28,628 Hadi oturalım. 355 00:35:32,098 --> 00:35:33,433 Başka ne gerçek biliyor musun? 356 00:35:33,533 --> 00:35:37,570 Sokak değeri, 75 milyon saf eroin. 357 00:35:38,705 --> 00:35:41,207 300 milyon. 358 00:35:41,307 --> 00:35:44,611 Prens kendisi için ne söyleyecek? 359 00:35:44,711 --> 00:35:45,879 Eve gitmek istiyor. 360 00:35:45,979 --> 00:35:47,747 Eminim. Babamın evine. 361 00:35:47,847 --> 00:35:51,051 Evet ama önce polisle bir randevusu var. 362 00:35:51,151 --> 00:35:53,586 - Umarım arkadaşlarımızdan biridir? - Keşke. 363 00:35:54,721 --> 00:35:56,690 Ben Müfettiş Sey. 364 00:35:56,790 --> 00:35:58,458 Tekrar? 365 00:36:00,293 --> 00:36:02,062 Dürüst polislere karşı hiçbir şeyim yok. 366 00:36:02,162 --> 00:36:03,363 Bana zarar veremeyecekleri 367 00:36:03,463 --> 00:36:05,565 masaların arkasında onlara ihtiyacım var. 368 00:36:05,665 --> 00:36:07,600 Ama Sey? 369 00:36:09,135 --> 00:36:12,605 O tam bir baş belası. 370 00:36:27,654 --> 00:36:29,389 Merci. 371 00:36:36,796 --> 00:36:38,365 Müfettiş. 372 00:36:38,465 --> 00:36:41,768 Prens Majed Bin Faheem. Büyüleyici. 373 00:36:41,868 --> 00:36:43,737 Lütfen. 374 00:36:43,837 --> 00:36:46,172 Evet. Tamam aşkım. 375 00:36:46,706 --> 00:36:49,209 Hayatım boyunca bu şehirde yaşadım. 376 00:36:49,309 --> 00:36:51,578 Bunun var olduğunu hiç bilmiyordum. 377 00:36:51,678 --> 00:36:54,881 Paris'te kalmak için güzel bir yer istiyorsanız bir otel satın alın, 378 00:36:54,981 --> 00:36:56,182 değil mi? 379 00:36:56,282 --> 00:36:57,550 Evet. 380 00:36:57,650 --> 00:36:59,285 Uçağımın ne zaman bana geri verileceği konusunda bana bilgi vermeye geldin, 381 00:36:59,386 --> 00:37:00,629 değil mi? 382 00:37:00,653 --> 00:37:03,590 Sana bununla ilgili birkaç soru sormaya geldim. 383 00:37:03,690 --> 00:37:06,126 Sanki şüpheliymişim gibi konuşuyorsun. 384 00:37:06,226 --> 00:37:09,796 Peki, sen bir tanıksın. 385 00:37:09,896 --> 00:37:11,664 Sağ? 386 00:37:13,833 --> 00:37:17,971 Yani uçağınız saat 16.30'da Le Bourget'e indi. 387 00:37:18,071 --> 00:37:20,206 Beyrut'tan yola çıkıyoruz. 388 00:37:20,306 --> 00:37:21,508 Henüz podyumdayken, 389 00:37:21,608 --> 00:37:23,943 Fransız gümrük memuru olduğunu düşündüğünüz 390 00:37:24,044 --> 00:37:26,546 adamlar tarafından karşılandı. 391 00:37:26,646 --> 00:37:28,848 Evet, öyle olmadıklarını düşünmek için hiçbir nedenim yoktu. 392 00:37:28,948 --> 00:37:30,250 Evet elbette. 393 00:37:30,350 --> 00:37:31,830 Gün ışığıydı, Tanrı aşkına. 394 00:37:31,885 --> 00:37:33,319 Mm-hmm. 395 00:37:35,955 --> 00:37:37,557 Kapıyı aç! 396 00:37:38,792 --> 00:37:39,792 Kapıyı aç! 397 00:37:59,579 --> 00:38:01,881 Hırsızlardan herhangi birini tanıdınız mı? 398 00:38:01,981 --> 00:38:04,384 HAYIR. 399 00:38:06,119 --> 00:38:08,088 Senden ne istiyorlardı? 400 00:38:08,188 --> 00:38:09,856 Uçakta ne vardı? 401 00:38:09,956 --> 00:38:11,458 Hiç bir şey. Oldu... 402 00:38:11,558 --> 00:38:13,927 - Bir hata yaptılar. - Hmm. 403 00:38:14,027 --> 00:38:15,729 Belki. 404 00:38:20,266 --> 00:38:22,002 Bunlar erkekler miydi? 405 00:38:22,102 --> 00:38:24,404 Mm-mm. 406 00:38:35,015 --> 00:38:37,517 Uçağınıza baskın düzenleyen adamlar... 407 00:38:38,852 --> 00:38:41,021 ...hepsi öldü. 408 00:38:41,121 --> 00:38:42,322 Dün gece öldürüldü. 409 00:38:42,422 --> 00:38:43,957 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 410 00:38:44,057 --> 00:38:46,126 Hayır, açıkçası bu beni memnun ediyor. 411 00:38:46,226 --> 00:38:48,728 Ve memnun olmalısın, ilave olarak. 412 00:38:53,099 --> 00:38:54,634 Bu adamı tanıyor musun? 413 00:38:56,636 --> 00:38:58,905 - Hayır. Kim o? -Gobert. 414 00:38:59,005 --> 00:39:01,141 Jules Gobert. 415 00:39:01,241 --> 00:39:03,209 Bir suçlu. Aslında bu haksızlık. 416 00:39:03,309 --> 00:39:05,945 O, Paris'in vaftiz babasıdır. 417 00:39:06,046 --> 00:39:07,747 Kumar, fuhuş. 418 00:39:07,847 --> 00:39:10,183 Eroin. 419 00:39:10,283 --> 00:39:12,185 Herkes geçimini sağlamak zorunda. 420 00:39:12,285 --> 00:39:13,586 Artık bundan çok daha 421 00:39:13,687 --> 00:39:16,589 önemli bir toplantıya geciktim. 422 00:39:17,691 --> 00:39:20,393 Ama soruma cevap vermedin. 423 00:39:23,229 --> 00:39:25,899 Senden ne çaldılar? 424 00:39:25,999 --> 00:39:27,267 Fransız topraklarında 425 00:39:27,367 --> 00:39:28,735 güpegündüz saldırıya uğradım. 426 00:39:28,835 --> 00:39:32,572 Ülkenizin bir konuğuna nezaket olarak, 427 00:39:32,672 --> 00:39:35,108 Uçağımı mümkün olan en kısa sürede bırakın. 428 00:39:51,925 --> 00:39:53,993 Zee. 429 00:39:54,094 --> 00:39:55,261 Evet otur. 430 00:39:55,362 --> 00:39:57,931 Oturmak. 431 00:39:58,031 --> 00:40:00,033 Burada. Hadi bir içki içelim. 432 00:40:00,133 --> 00:40:02,002 Bunu başarabildiğine sevindim. 433 00:40:05,939 --> 00:40:06,973 Kim o? 434 00:40:07,073 --> 00:40:08,341 Bu Chi Mai. 435 00:40:08,441 --> 00:40:10,844 Rudy öldükten sonra onun yerini aldı. 436 00:40:11,911 --> 00:40:13,780 Bence sen onun için biraz kahramansın. 437 00:40:13,880 --> 00:40:16,583 Belki ona bir imza vermelisin. 438 00:40:17,283 --> 00:40:18,217 Peki ya diğer arkadaşın? 439 00:40:18,218 --> 00:40:20,488 Diğer arkadaş mı? 440 00:40:24,124 --> 00:40:25,925 Evet, o da bir hayran. 441 00:40:28,762 --> 00:40:31,197 Kulüpteki kız neden hâlâ hayatta, Zee? 442 00:40:31,297 --> 00:40:33,466 Bir polis vardı. 443 00:40:34,034 --> 00:40:36,636 Odadan çıkmak için yapabileceğim tek şey blöf yapmaktı. 444 00:40:36,736 --> 00:40:39,339 Polis gittikten sonra neden geri dönmedin? 445 00:40:39,439 --> 00:40:41,041 Ah... 446 00:40:41,141 --> 00:40:42,676 Ben orada durmadım. 447 00:40:42,776 --> 00:40:45,045 Ve sen paranoyanın seni ele 448 00:40:45,145 --> 00:40:46,913 geçirmesine izin vermeden, o hiçbir şey bilmiyor. 449 00:40:47,013 --> 00:40:50,817 Onu sorguladığında oradaydım... o bu işin dışındaydı. 450 00:40:50,917 --> 00:40:52,485 Bir sivil. 451 00:40:52,585 --> 00:40:53,829 Kimliğini bile belirleyemedi. katil. 452 00:40:53,853 --> 00:40:56,489 Yalan söylüyor ve kayıyorsun. 453 00:40:56,589 --> 00:40:59,759 Sorun şu ki konuşmuyor. 454 00:41:04,230 --> 00:41:05,865 Kim bu adamlar? 455 00:41:20,847 --> 00:41:24,517 İlk seferi hatırlıyorum Zee'yle tanıştım. 456 00:41:24,617 --> 00:41:27,520 Evet. O zaman bile inatçıydı. 457 00:41:28,321 --> 00:41:30,423 Dudağı çatlamıştı. 458 00:41:30,523 --> 00:41:32,359 Göz şişerek kapandı. 459 00:41:32,459 --> 00:41:34,728 Bunu sana Breton mu yaptı? 460 00:41:39,532 --> 00:41:41,801 Ve bunu Breton'a sen yaptın. 461 00:41:49,743 --> 00:41:51,644 Top sende değil... 462 00:42:04,090 --> 00:42:06,760 Bir aslan kadar vahşiydi. 463 00:42:11,297 --> 00:42:14,267 Senin gibi sıska bir kız Paris'in en sert pezevenğini öldürdü. 464 00:42:14,367 --> 00:42:15,535 Onun fahişelerinden biri miydin? 465 00:42:15,635 --> 00:42:17,671 Ben kimsenin fahişesi değilim. 466 00:42:18,371 --> 00:42:20,040 Görünüşe göre hayır. 467 00:42:23,810 --> 00:42:25,979 Eğer beni öldüreceksen, sadece yap. 468 00:42:27,247 --> 00:42:30,917 Seni öldürmek mi? Gerçek bir katil mi? 469 00:42:32,118 --> 00:42:35,789 Bu çok değerli bir şey, benim cushla machree'm. 470 00:42:37,157 --> 00:42:41,061 Ve bu biraz İrlandaca "kalbimin atışı" anlamına geliyor. 471 00:42:43,563 --> 00:42:45,899 O gün aradığın şeyi buldun. 472 00:42:47,434 --> 00:42:49,869 O aslana ne oldu? 473 00:42:55,108 --> 00:42:56,543 Sorun değil. 474 00:42:56,643 --> 00:42:58,254 Sorun değil. 475 00:42:58,278 --> 00:42:59,879 Kör kızı öldürmezsen seni buna zorlayamam değil mi? 476 00:43:03,750 --> 00:43:05,985 Onu öldürecekler. değil mi? 477 00:43:07,020 --> 00:43:10,423 Bakın, şimdi aslanın içeri sürünerek geldiğini görüyorum. 478 00:43:10,957 --> 00:43:12,459 Ama eğer bu konuda 479 00:43:12,559 --> 00:43:14,194 endişeleriniz varsa, bırakın aslanı uyusun. 480 00:43:50,430 --> 00:43:51,965 Merci. 481 00:44:38,044 --> 00:44:39,713 Vay! 482 00:45:54,020 --> 00:45:56,056 Evet? 483 00:45:57,524 --> 00:45:59,159 {\an8}Ah... 484 00:46:05,865 --> 00:46:07,200 {\an8}Ah... 485 00:46:16,343 --> 00:46:17,577 Hey. 486 00:46:17,677 --> 00:46:20,113 - Merci. - Hımm. 487 00:46:21,548 --> 00:46:23,450 Mmm. 488 00:46:23,550 --> 00:46:24,584 Ah. 489 00:46:38,965 --> 00:46:41,234 -Merhaba. -Merhaba. 490 00:46:44,637 --> 00:46:47,340 Bana ne dediğini söyle. 491 00:46:47,440 --> 00:46:49,442 Her konuda yalan söyledi. 492 00:46:49,542 --> 00:46:51,745 Bir taş duvar. 493 00:46:51,845 --> 00:46:54,914 - Ama hiç kimse dokunulmaz değildir. - Hey. 494 00:46:55,648 --> 00:46:57,250 Merci. 495 00:46:58,318 --> 00:47:01,688 Uçak, takip ettiğimiz eroini taşıyordu. 496 00:47:01,788 --> 00:47:04,891 Bunu biliyorum. Prens bunu biliyor. 497 00:47:05,525 --> 00:47:06,693 Peki kız? 498 00:47:06,793 --> 00:47:08,695 Şarkıcı mı? 499 00:47:09,329 --> 00:47:12,565 Bütün bunlar hakkında ne söyleyecek? 500 00:47:12,665 --> 00:47:14,501 Koşullar göz önüne 501 00:47:14,601 --> 00:47:16,603 alındığında henüz onu zorlamadım. 502 00:47:16,703 --> 00:47:19,005 Ama birkaç dakika içinde yapacağım. 503 00:47:19,105 --> 00:47:20,674 Hemen köşede. 504 00:47:45,765 --> 00:47:47,934 Eğer bu öğle yemeğiyse, sadece... 505 00:47:48,034 --> 00:47:51,137 götür onu. Berbat kokuyor. 506 00:47:51,237 --> 00:47:54,107 Merhaba Jenn. Beni dinlemene ihtiyacım olacak. 507 00:47:54,974 --> 00:47:56,676 Buraya seni öldürmeye gelen adamlar var. 508 00:47:56,776 --> 00:47:58,378 Anlıyor musunuz? 509 00:47:58,478 --> 00:48:00,323 - Neden bahsediyorsun? 510 00:48:00,347 --> 00:48:02,649 - Geçen gece kulüpte başlatılan işi 511 00:48:02,749 --> 00:48:04,718 bitiriyorlar, bu da sen anlamına geliyor. 512 00:48:04,818 --> 00:48:07,420 Anlıyor musunuz? 513 00:48:07,520 --> 00:48:08,621 Evet. 514 00:48:08,722 --> 00:48:10,090 - Tamam aşkım. - Anladım. 515 00:48:10,190 --> 00:48:12,025 O zaman bana güvenmen ve ne gerekiyorsa 516 00:48:12,125 --> 00:48:13,793 yapman gerekecek. yapmanı söylüyorum. 517 00:48:13,893 --> 00:48:16,396 Eğer yapmazsan, ölürsün. Tamam aşkım? 518 00:49:07,013 --> 00:49:09,115 Sakin olmaya çalışın. 519 00:52:01,955 --> 00:52:04,457 Neredeyse orada. 520 00:52:11,931 --> 00:52:14,300 Neler oluyor? 521 00:52:23,276 --> 00:52:26,212 Neden hareket etmeyi bıraktık? 522 00:52:28,314 --> 00:52:30,150 Bir tanıdıkla karşılaşmış gibiyim. 523 00:52:30,250 --> 00:52:31,885 Müfettiş Sey, değil mi? 524 00:52:31,985 --> 00:52:35,055 Evet. Konsolos Yardımcısı Kimse Yok. 525 00:52:35,155 --> 00:52:37,457 Artık İngiliz gibi konuşuyorsun. 526 00:52:38,892 --> 00:52:41,594 Bu çılgınlığa nasıl uyum sağladığını gerçekten bilmek isterim. 527 00:52:42,595 --> 00:52:45,932 Dürüst olmak gerekirse ben de henüz tam olarak emin değilim. 528 00:52:46,032 --> 00:52:48,234 Ve sen onu kurtarmaya mı çalışıyorsun? 529 00:52:49,202 --> 00:52:51,604 Bu, tamamen kötü olamayacağınız anlamına gelir. 530 00:53:23,737 --> 00:53:24,804 Şaşırtıcı. 531 00:53:24,904 --> 00:53:26,639 Neden bırakmıyorsun? 532 00:53:27,273 --> 00:53:29,776 Kurşunları biten ben değilim. 533 00:53:30,310 --> 00:53:32,612 Sen boşsun, ve bende her zaman bir tane kalır. 534 00:53:47,027 --> 00:53:49,396 Uyanık mısın? 535 00:53:50,864 --> 00:53:52,065 Evet. 536 00:53:52,165 --> 00:53:54,434 Evet. Uyanığım. 537 00:53:55,769 --> 00:53:57,003 Üzgünüm. 538 00:53:57,103 --> 00:53:58,471 Ben de üzgünüm. 539 00:54:11,217 --> 00:54:13,353 Burada güvende olacaksın. 540 00:54:16,389 --> 00:54:18,858 Burayı kimse bilmiyor. 541 00:54:18,958 --> 00:54:20,794 Kokuyor... 542 00:54:20,894 --> 00:54:22,295 eskimiş. 543 00:54:22,395 --> 00:54:24,064 Bunu kötü anlamda söylemiyorum. 544 00:54:24,164 --> 00:54:26,299 Hiçbir suç alınmadı. 545 00:54:27,834 --> 00:54:28,834 Ah. 546 00:54:28,902 --> 00:54:30,603 Kahretsin. 547 00:54:33,807 --> 00:54:35,775 Ah, özür dilerim. 548 00:54:35,875 --> 00:54:37,610 Ah... 549 00:54:38,478 --> 00:54:40,246 Adımlarını saymaya çalış, tamam mı? 550 00:54:40,347 --> 00:54:44,184 İki. Üç. Dört. 551 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 İşte burası mutfak. 552 00:54:46,219 --> 00:54:48,388 Hemen bat. 553 00:54:55,228 --> 00:54:58,398 Buzdolabı burada. 554 00:54:58,498 --> 00:55:00,633 Ne yediğini söyle bana ve onu senin için alacağım. 555 00:55:00,734 --> 00:55:02,769 Burada bir lamba var. 556 00:55:02,869 --> 00:55:03,903 Tamam aşkım. 557 00:55:04,004 --> 00:55:06,106 Pencereler. 558 00:55:06,206 --> 00:55:07,807 İsterseniz onları açın. 559 00:55:10,010 --> 00:55:11,211 Dokuz. On. 560 00:55:11,311 --> 00:55:12,479 Tamam, adımına dikkat et. 561 00:55:12,579 --> 00:55:15,015 Yatağa doğru iki adım atın. 562 00:55:15,115 --> 00:55:16,383 Yatak solda. 563 00:55:16,483 --> 00:55:19,119 Ah, banyo... tam karşısında. 564 00:55:19,219 --> 00:55:20,787 Belki üç adım. 565 00:55:20,887 --> 00:55:24,290 Ah, bir oda arkadaşım var. Sizi tanıştırayım. 566 00:55:24,391 --> 00:55:26,626 Eminim açtır. 567 00:55:38,238 --> 00:55:40,473 Onu devirmeyin. 568 00:55:41,374 --> 00:55:43,877 O benim sahip olduğum tek şey. 569 00:55:45,845 --> 00:55:47,914 Balık mı? 570 00:55:48,014 --> 00:55:49,883 Adı Neden. 571 00:55:49,983 --> 00:55:51,685 Onu besle. 572 00:55:53,887 --> 00:55:55,388 Neden "Neden"? 573 00:55:56,122 --> 00:55:57,924 Çünkü adım Zee. 574 00:55:58,024 --> 00:55:59,392 Aa. 575 00:55:59,492 --> 00:56:02,529 Peki X'e ne oldu? 576 00:56:04,064 --> 00:56:06,433 X hakkında konuşmuyoruz. 577 00:56:12,772 --> 00:56:15,608 Mmm. Müthiş kahvaltı. 578 00:56:15,709 --> 00:56:17,877 Şefi de yanımda getirmek zorunda kalacağım. 579 00:56:20,413 --> 00:56:22,816 Polis neyi bilmek istiyordu? 580 00:56:25,352 --> 00:56:27,420 - Ne oldu? - Mm. 581 00:56:27,520 --> 00:56:29,723 Ne çalındı. Ve eğer bu adamları gece 582 00:56:29,823 --> 00:56:32,292 kulübünde öldürülen adamlarla tanısaydım. 583 00:56:32,392 --> 00:56:35,261 Sanırım onları öldürttün. 584 00:56:35,362 --> 00:56:38,098 Hayır. Biz değildik. 585 00:56:38,198 --> 00:56:39,733 Ama eğer ölürlerse, hiç aklına geldi 586 00:56:39,833 --> 00:56:42,502 mi? uyuşturucu başkasında mı var? 587 00:56:42,602 --> 00:56:46,139 Bu benim yetki alanım değil. İngilizlerin söyleyeceği gibi. 588 00:56:48,541 --> 00:56:50,443 Polis sana başka ne sordu? 589 00:56:50,543 --> 00:56:53,813 Bana bir resmini gösterdi... senin. 590 00:56:55,048 --> 00:56:57,017 Bu otele giriliyor. 591 00:56:57,117 --> 00:56:59,652 Seni tanıyıp tanımadığımı sordu. 592 00:57:01,521 --> 00:57:03,957 - Yapıyor musun? - Ne yapayım? 593 00:57:04,057 --> 00:57:05,625 Beni tanıyor musun? 594 00:57:05,725 --> 00:57:07,293 Peki dostum. 595 00:57:07,394 --> 00:57:09,562 Sen hiçbir bok bilmiyorsun. 596 00:57:09,662 --> 00:57:12,132 Bir sorunun var babanın yanına koşabilirsin. 597 00:57:12,232 --> 00:57:13,667 Babam öldü. 598 00:57:13,767 --> 00:57:16,469 Biliyorum çünkü onu 17 yaşımdayken öldürdüm. 599 00:57:16,569 --> 00:57:19,339 Bir ara denemelisin. 600 00:57:19,939 --> 00:57:23,576 Bugünkü sorunum şu Bu konuda 75 milyon kaybettim. 601 00:57:23,677 --> 00:57:27,347 Birinden örnek almam gerekiyor. 602 00:57:27,814 --> 00:57:29,916 İki yüzlü bir polisle konuşmuyorsun. 603 00:57:30,016 --> 00:57:32,318 Ben Jules Gobert'im, bu süslü bok çukurunda oturuyorum. 604 00:57:32,419 --> 00:57:33,653 kendi kendini yetiştirmiş 605 00:57:33,753 --> 00:57:36,623 bir adam sana şunu soruyor: - bu konuda ne biliyorsun? - Jules. 606 00:57:37,323 --> 00:57:39,159 {\an8}Mantıksız davranıyorsun. 607 00:57:40,760 --> 00:57:43,496 Soruma cevap ver. 608 00:57:47,267 --> 00:57:49,669 Bu kadar yeter. Bu kadar yeter. 609 00:57:49,769 --> 00:57:52,639 Merhaba. Onu yere bırak. Onu yere bırak. 610 00:57:52,739 --> 00:57:55,141 Onu yere bırak. 611 00:57:59,346 --> 00:58:01,381 Aptal. 612 00:58:01,481 --> 00:58:03,016 Onun ölmesini istiyorum. Zee'yi ver. 613 00:58:03,116 --> 00:58:05,919 Hayır, bu kötü bir iş. Ne yaptığınızı düşünün. 614 00:58:06,019 --> 00:58:08,655 Şimdi başla. 615 00:58:14,694 --> 00:58:16,463 Peki Paris'e ne zaman geldin? 616 00:58:16,563 --> 00:58:18,732 Birkaç ay önce. 617 00:58:21,201 --> 00:58:22,635 Sen? 618 00:58:23,303 --> 00:58:26,039 15 yıl. 619 00:58:26,139 --> 00:58:27,273 Tanrım. 620 00:58:27,374 --> 00:58:29,542 Evet ama asla bu lükste değil. 621 00:58:30,210 --> 00:58:33,813 İlk gecemde bir köprünün altında kartonla örtülü uyudum. 622 00:58:36,483 --> 00:58:38,618 Pont Neuf'un altında uyudum. 623 00:58:39,619 --> 00:58:41,755 Daha sonra metroda uyudum. 624 00:58:42,789 --> 00:58:44,691 Ne kadar süre kartonun altında kaldın? 625 00:58:45,825 --> 00:58:47,394 Üçüncü gecenin ortasında, 626 00:58:47,494 --> 00:58:49,162 kaldırıldı... 627 00:58:49,262 --> 00:58:51,297 bir adam... 628 00:58:51,398 --> 00:58:54,634 bana bir Armagnac aldı. 629 00:59:01,841 --> 00:59:04,978 Peki ya sen? Buraya nasıl geldin? 630 00:59:06,880 --> 00:59:11,084 Grubumla şarkı söylemek için Avrupa'ya geldim 631 00:59:11,184 --> 00:59:14,220 ama daha konsere bile çıkmadan Roma'da ayrıldık. 632 00:59:16,322 --> 00:59:18,892 Sonra Coco adında bir adamla tanıştım. 633 00:59:20,460 --> 00:59:22,328 Yarım yamalak bir geçmişi 634 00:59:22,429 --> 00:59:24,597 vardı ama bana inanıyordu. 635 00:59:24,698 --> 00:59:26,966 Bana şarkı söylemem için bazı kulüpler ayarladı. 636 00:59:28,435 --> 00:59:30,236 Menajerim olmak istediğini söyledi. 637 00:59:30,337 --> 00:59:32,405 Bana bir albüm anlaşması yap. 638 00:59:32,939 --> 00:59:35,608 Büyük miktarda nakit parası vardı. 639 00:59:35,709 --> 00:59:39,145 Eski hayatından uzaklaşmak için buna ihtiyacı olduğunu söyledi. 640 00:59:39,245 --> 00:59:40,714 Senden ne haber? 641 00:59:40,814 --> 00:59:43,183 O adama ne oldu? 642 00:59:43,283 --> 00:59:45,018 Sadece beni kullanmak istedim. 643 00:59:45,118 --> 00:59:47,620 Yani bitti mi? 644 00:59:49,422 --> 00:59:51,424 Evet, bir patlamayla bitti. 645 00:59:54,594 --> 00:59:56,796 Sadece benim hatırlayabildiğim bir gece. 646 00:59:59,966 --> 01:00:03,470 Bunu sadece benim hatırlayabildiğim 647 01:00:03,570 --> 01:00:05,839 bir geceye dönüştürüyoruz. 648 01:00:08,074 --> 01:00:09,074 O sendin. 649 01:00:12,012 --> 01:00:13,947 O odadaki herkesi öldürdün. 650 01:00:14,047 --> 01:00:15,048 Evet. 651 01:00:17,817 --> 01:00:20,220 Benim yüzümden körsün. 652 01:00:20,320 --> 01:00:21,354 HAYIR. 653 01:00:21,454 --> 01:00:24,190 Ben körüm çünkü... 654 01:00:24,290 --> 01:00:25,859 Bir yalana inandım. 655 01:00:25,959 --> 01:00:28,995 Çünkü ben bir yerdeydim Asla olmamalıydım. 656 01:00:29,662 --> 01:00:31,231 Neden ölmeni istiyorlar Jenn? 657 01:00:32,465 --> 01:00:34,267 Hiçbir fikrim yok. 658 01:00:34,367 --> 01:00:36,636 Saçmalık. Nedenini biliyorsun. 659 01:00:37,137 --> 01:00:39,372 Az önce sana inanan adamın 660 01:00:39,472 --> 01:00:41,474 adının Coco olduğunu söyledin. 661 01:00:41,574 --> 01:00:42,809 Coco, öldüğüne dair 662 01:00:42,909 --> 01:00:44,744 mesaj aldıkları kulübün adıydı. 663 01:00:44,844 --> 01:00:47,681 Sen işin içindesin. 664 01:00:49,983 --> 01:00:53,687 Bana söylemeni öneririm yoksa seni sokağa atarım. 665 01:00:54,320 --> 01:00:55,822 Belki daha kötü. 666 01:00:57,290 --> 01:00:58,290 Tamam aşkım. 667 01:01:00,894 --> 01:01:03,530 Kulüpteki adamlar... 668 01:01:04,064 --> 01:01:06,166 ...özel bir jetten uyuşturucu çaldılar. 669 01:01:07,233 --> 01:01:08,401 Jet? 670 01:01:08,501 --> 01:01:10,403 Evet. 671 01:01:10,503 --> 01:01:12,405 Onlar üst düzey hırsızlar. 672 01:01:12,505 --> 01:01:14,541 Coco da onlarla birlikteydi. 673 01:01:14,641 --> 01:01:16,710 Ben de oradaydım. 674 01:01:18,111 --> 01:01:20,980 Hepsini izlememi sağladı. 675 01:01:35,695 --> 01:01:37,797 Nereye izliyorsun? Neredeydin? 676 01:01:37,897 --> 01:01:42,702 Bilmiyorum, Paris'te kiraların düşük olduğu bir mahalle. 677 01:01:42,802 --> 01:01:44,604 Paris'i bilmiyorum. 678 01:01:44,704 --> 01:01:46,439 Seni neden sakladı? 679 01:01:47,974 --> 01:01:50,110 Böylece içeriden açabildim. 680 01:01:53,179 --> 01:01:57,951 Çaldıkları uyuşturucuyu çalmasına yardım ettim. 681 01:02:02,689 --> 01:02:05,125 Ne tür uyuşturucular? 682 01:02:05,225 --> 01:02:06,393 Eroin... 683 01:02:06,493 --> 01:02:08,128 Bence. 684 01:02:09,763 --> 01:02:11,464 Paranın bir kısmını kariyerime 685 01:02:11,564 --> 01:02:12,999 yardımcı olmak için kullanacaktı. 686 01:02:13,099 --> 01:02:14,167 Durmak. 687 01:02:14,267 --> 01:02:15,969 Kahretsin! Kahretsin. 688 01:02:17,237 --> 01:02:18,638 Kahretsin. 689 01:02:18,738 --> 01:02:20,040 Finn haklıydı. 690 01:02:20,140 --> 01:02:22,042 O odadaki hiç kimse masum değildi. 691 01:02:24,711 --> 01:02:26,980 Sonra ne oldu? 692 01:02:29,149 --> 01:02:31,618 ♪ Başkaları geleceklerini planladığında ♪ 693 01:02:31,718 --> 01:02:33,153 ♪ Seni sevmekle meşgulüm... ♪ 694 01:02:33,253 --> 01:02:35,422 Coco aradı ve uyuşturucunun kendisinde olduğunu söyledi. 695 01:02:35,522 --> 01:02:36,990 Diğer uçtaki biri ona minibüsün 696 01:02:37,090 --> 01:02:39,192 teslim edileceği adresi verdi. 697 01:02:40,660 --> 01:02:44,497 Etrafta dolaştık... 698 01:02:44,597 --> 01:02:47,534 ve onu orada bıraktık... 699 01:02:47,967 --> 01:02:51,071 - ...Paris'te nezarethanede. - Nerede? 700 01:02:52,272 --> 01:02:54,074 Nerede?! 701 01:02:54,708 --> 01:02:56,343 Bir minibüste. 702 01:02:56,443 --> 01:02:57,777 Kilit altında. 703 01:02:57,877 --> 01:02:59,546 Paris'te bir yerde. 704 01:02:59,646 --> 01:03:01,114 Bu yeterince iyi değil. 705 01:03:02,916 --> 01:03:04,551 Polis size sorduğunda neden 706 01:03:04,651 --> 01:03:05,928 katili ona tarif etmediniz? 707 01:03:05,952 --> 01:03:08,455 Çünkü bu işin dışında kalmaya çalışıyordum. 708 01:03:08,555 --> 01:03:10,090 Peki, sen de bu işin içindesin. 709 01:03:15,161 --> 01:03:16,963 Ayağa kalk. 710 01:03:18,465 --> 01:03:19,899 Neden? 711 01:03:21,501 --> 01:03:23,303 Bir yere gidiyoruz. 712 01:03:29,642 --> 01:03:31,244 İki adım var. 713 01:03:38,752 --> 01:03:40,253 Neredeyiz? 714 01:03:41,721 --> 01:03:44,057 Kutsallıktan arınmış bir kilise. 715 01:03:45,759 --> 01:03:48,261 "Kutsallaştırılmamış" ne anlama geliyor? 716 01:03:50,363 --> 01:03:52,032 Terk edilmiş. 717 01:03:53,767 --> 01:03:56,002 Artık mübarek değil. 718 01:04:01,941 --> 01:04:04,044 Şarkı söylemeni istiyorum. 719 01:04:04,744 --> 01:04:06,980 - Ne? - Şarkı söylemek. 720 01:04:09,649 --> 01:04:11,351 Yapamam. 721 01:04:14,587 --> 01:04:17,157 Şarkı söyle dedim. 722 01:04:24,564 --> 01:04:29,002 ♪ Aydınlık bir sabah ♪ 723 01:04:29,102 --> 01:04:33,606 ♪ Bu hayat bittiğinde ♪ 724 01:04:33,707 --> 01:04:39,012 ♪ Uçup gideceğim ♪ 725 01:04:40,680 --> 01:04:45,752 ♪ Bir eve ♪ 726 01:04:45,852 --> 01:04:49,723 ♪ Tanrı'nın göksel kıyıları ♪ 727 01:04:49,823 --> 01:04:55,061 ♪ Uçup gideceğim ♪ 728 01:04:56,830 --> 01:05:01,735 ♪ Uçup gideceğim ♪ 729 01:05:01,835 --> 01:05:04,371 ♪ Ah, şerefe ♪ 730 01:05:04,471 --> 01:05:08,842 ♪ Uçup gideceğim ♪ 731 01:05:08,942 --> 01:05:12,612 ♪ Sabah ♪ 732 01:05:12,712 --> 01:05:15,749 ♪ Öldüğümde ♪ 733 01:05:15,849 --> 01:05:17,617 ♪ Şükürler olsun ♪ 734 01:05:17,717 --> 01:05:20,453 ♪ Yavaş yavaş ♪ 735 01:05:22,622 --> 01:05:27,927 ♪ Uçup gideceğim. ♪ 736 01:05:52,152 --> 01:05:53,195 Buraya gelmeden önce aramalısın. 737 01:05:53,219 --> 01:05:56,189 Telefonuna bak kızım. Denedim. 738 01:05:58,124 --> 01:05:59,959 Biraz sıkıntıdayım fark edebileceğiniz gibi. 739 01:06:00,060 --> 01:06:02,562 Peki neden o zaman? 740 01:06:03,129 --> 01:06:04,240 Çünkü o hastanede dışarıdan çok iyi iki adam öldü. 741 01:06:04,264 --> 01:06:05,784 'seni siktiğim için. 742 01:06:05,832 --> 01:06:07,367 Kimse işimi benim için bitiremez. 743 01:06:07,467 --> 01:06:08,467 Hiç kimse! 744 01:06:08,501 --> 01:06:10,437 Ve eğer o kadar iyilerse, neden öldüler? 745 01:06:11,338 --> 01:06:14,341 Asla erkek çocuklarını bir kadının işini yapmaya göndermeyin. 746 01:06:14,441 --> 01:06:15,508 Harika. Tamam aşkım. 747 01:06:15,608 --> 01:06:18,011 Peki, aynı hatayı bir daha yapmayacağım, değil mi? 748 01:06:18,111 --> 01:06:20,347 Lanet kız nerede? 749 01:06:20,447 --> 01:06:22,816 Küçük kör kaltağı atık yakma fırınına attım 750 01:06:22,916 --> 01:06:24,718 Moulineaux'da. 751 01:06:24,818 --> 01:06:26,619 Şu anda havada. 752 01:06:26,720 --> 01:06:29,155 Duman. 753 01:06:31,157 --> 01:06:33,193 İşte benim vahşi aslanım. Geri döndü. 754 01:06:33,293 --> 01:06:35,729 Gobert'e aslanın onu endişelendiren 755 01:06:35,829 --> 01:06:37,097 şeyin bittiğini söylediğini söyle. 756 01:06:37,197 --> 01:06:40,667 Hey, seni takdir ediyor. ama yapılması gerekiyordu. 757 01:06:40,767 --> 01:06:43,103 Tamam aşkım? 758 01:06:43,737 --> 01:06:45,071 Piçlerin kaymasına izin verdiğinizde buz 759 01:06:45,171 --> 01:06:46,482 pateni yapabileceklerini düşünmeye başlarlar. 760 01:06:46,506 --> 01:06:49,542 Bu iyi. Bunu duymamıştım. 761 01:06:49,642 --> 01:06:53,747 Bana cushla machree demeye devam et ve bunu sizin için göstereceğim. 762 01:06:53,847 --> 01:06:56,216 Dinlenmeye ihtiyacın olduğunu düşün. 763 01:06:57,450 --> 01:07:01,154 Ama başka bir işim olabilir. Henüz karar vermedim. 764 01:07:01,988 --> 01:07:04,190 O zamana kadar beni rahat bırak. 765 01:07:04,858 --> 01:07:06,259 Nasıl istersen. 766 01:07:08,895 --> 01:07:11,031 Beni hayal kırıklığına 767 01:07:11,131 --> 01:07:13,333 uğratmayacağını biliyordum cushla machree'm. 768 01:07:36,589 --> 01:07:38,191 O gitti. 769 01:07:39,025 --> 01:07:41,361 - İyi misin? - Evet. 770 01:07:46,332 --> 01:07:49,502 Hastaneye ilk geldiğinizde... 771 01:07:50,570 --> 01:07:51,436 Mm-hmm? 772 01:07:51,438 --> 01:07:54,474 Sen... oraya beni öldürmeye geldin. 773 01:07:54,574 --> 01:07:56,042 Evet. 774 01:07:56,142 --> 01:07:57,177 İşi bitirmek için. 775 01:07:57,277 --> 01:08:00,213 Sen gerçek hayatta bir tetikçisin. 776 01:08:01,881 --> 01:08:03,483 Vur... kadın. 777 01:08:07,120 --> 01:08:09,489 Peki neden yapmadın? 778 01:08:10,890 --> 01:08:13,159 İşi bitirmek mi? 779 01:08:15,095 --> 01:08:17,330 Annem bir esrarkeşti. 780 01:08:20,066 --> 01:08:23,503 Ve o... bize çok şey bıraktı. 781 01:08:25,005 --> 01:08:27,540 Sonunda aşırı dozdan öldüm, yani... 782 01:08:30,143 --> 01:08:32,512 ...kız kardeşime bakmak benim işimdi. 783 01:08:33,646 --> 01:08:34,948 Ve ben başarısız oldum. 784 01:08:35,048 --> 01:08:37,150 Onu kaybettim. 785 01:08:41,254 --> 01:08:45,325 Ama ben... onu sende görüyorum. 786 01:08:46,259 --> 01:08:49,562 Ve-ve ben de biraz sanırım. 787 01:08:51,398 --> 01:08:55,435 Ama hala şansın var. 788 01:08:56,836 --> 01:08:59,205 Daha iyi bir hayatta. 789 01:09:00,440 --> 01:09:03,209 Benim aştığım çizgiyi aşmadın. 790 01:09:05,011 --> 01:09:07,247 Ben kimim ki bunu ortadan kaldıracağım? 791 01:09:17,824 --> 01:09:19,392 Aç mısın? 792 01:09:30,704 --> 01:09:32,605 {\an8}Evet. 793 01:11:05,899 --> 01:11:08,268 Hastanedeki silahlı kişilerin kimlikleri yoktu. 794 01:11:08,368 --> 01:11:10,337 Cüzdan yok, sadece nakit. 795 01:11:10,437 --> 01:11:12,138 Parmak izleri de henüz eşleşmedi. 796 01:11:12,238 --> 01:11:14,107 Ve araba çalındı. 797 01:11:14,207 --> 01:11:15,642 Başka ne? 798 01:11:15,742 --> 01:11:17,687 Sahte elçilik kadınını bulmak için kulübün 799 01:11:17,711 --> 01:11:19,913 dışındaki güvenlik kameralarını kontrol ediyordum. 800 01:11:22,115 --> 01:11:23,683 Bu o mu? 801 01:11:24,784 --> 01:11:25,784 Evet. 802 01:11:28,121 --> 01:11:29,923 Bu geliyor. 803 01:11:30,023 --> 01:11:32,058 Bu ayrılıyor. 804 01:11:32,592 --> 01:11:34,394 Samuray kılıcıyla dört 805 01:11:34,494 --> 01:11:36,096 adamı öldüren birine benzemiyor. 806 01:11:36,196 --> 01:11:38,498 O kim Allah aşkına? 807 01:11:40,500 --> 01:11:42,535 {\an8}Peki masallara inanır mısın? 808 01:11:42,635 --> 01:11:45,038 Özür dilerim, ne? 809 01:11:45,138 --> 01:11:46,439 Ölülerin Kraliçesi. 810 01:11:46,539 --> 01:11:48,908 O kadar yakalanması zor, o kadar yetenekli bir 811 01:11:49,009 --> 01:11:50,510 kadın katili ki onu şimdiye kadar kimse görmedi. 812 01:11:50,610 --> 01:11:52,712 - Ölülerin Kraliçesi mi? - HAYIR. 813 01:11:52,812 --> 01:11:53,947 Durdur şunu. 814 01:11:54,047 --> 01:11:56,216 İlk kez polis akademisinde duydum. 815 01:11:56,316 --> 01:11:57,650 Belanger'ı öldürenin Kraliçe olduğunu söylüyorlar. 816 01:12:06,526 --> 01:12:08,428 Ayrıca L'Orange Russe'u aldığını da söylüyorlar. 817 01:12:08,528 --> 01:12:11,598 Evet. Ve küçük bir kızken Kennedy'yi öldürdü. 818 01:12:11,698 --> 01:12:13,199 L'Orange Russe. 819 01:12:13,299 --> 01:12:15,368 Onu kimin öldürdüğünü kimse bilmiyor. 820 01:12:15,468 --> 01:12:17,804 Hikayeyi hiç duymamış olma ihtimaline karşı, ben oradaydım. 821 01:12:17,904 --> 01:12:20,674 Peri masallarından başka neyiniz var? 822 01:12:20,774 --> 01:12:22,342 Onu yüz tanıma sistemiyle 823 01:12:22,442 --> 01:12:24,244 CCTV'den takip ettim. 824 01:12:24,344 --> 01:12:25,588 Henüz nerede yaşadığını bilmiyorum 825 01:12:25,612 --> 01:12:27,080 ama bu sadece zaman meselesi. 826 01:12:27,180 --> 01:12:28,848 İşte burada. 827 01:12:32,552 --> 01:12:34,521 {\an8}Bunun Kraliçe olduğuna eminim. 828 01:12:34,621 --> 01:12:37,791 Bir kraliçe için, Paket servisten gerçekten hoşlanıyor. 829 01:12:38,925 --> 01:12:42,228 Bu, kulüpteki saldırıdan yaklaşık dört saat önce. 830 01:12:42,328 --> 01:12:44,964 Ve bu bir önceki gün. 831 01:12:45,398 --> 01:12:48,535 Ve bu bir önceki gün, Ve... 832 01:12:48,635 --> 01:12:51,504 falan falan filan. 833 01:12:57,210 --> 01:12:58,712 O çok güzel bir kadın. 834 01:12:58,812 --> 01:13:00,814 Neden kimse onu yemeğe davet etmiyor? 835 01:13:39,986 --> 01:13:42,188 Son konuşmamızdan bu yana yeniden yükledim. 836 01:13:42,288 --> 01:13:43,857 Eller başınızın üstünde. 837 01:13:47,394 --> 01:13:49,329 Ya çok açsın... 838 01:13:49,963 --> 01:13:52,932 ...ya da iki kişiye yetecek kadar var. 839 01:13:57,203 --> 01:14:00,674 Yedi aşağı hakkında herhangi bir fikrin varsa çok memnun olurum. 840 01:14:22,362 --> 01:14:23,963 Kız nerede? 841 01:14:25,298 --> 01:14:26,900 O senin kim olduğunu biliyor mu? 842 01:14:27,834 --> 01:14:30,837 Senin yüzünden kör olduğunu biliyor mu? 843 01:14:30,937 --> 01:14:33,840 Onu tekrar gördüğünde, 844 01:14:33,940 --> 01:14:36,209 Erkek arkadaşını öldürenin sen olduğunu ona söyler misin? 845 01:14:38,311 --> 01:14:39,879 Bunu çok iyi yapıyorlar. 846 01:14:41,181 --> 01:14:42,482 Ama yorulma 847 01:14:42,582 --> 01:14:43,926 her gece aynı şeyi yemekten mi? 848 01:14:43,950 --> 01:14:46,519 İyi yapılan bir şeyden asla sıkılmıyorum. 849 01:14:46,619 --> 01:14:49,622 Ah. Müşteriyi mutlu eder. 850 01:14:50,490 --> 01:14:52,892 Ve sen... neyi iyi yapıyorsun? 851 01:14:54,461 --> 01:14:56,296 Sabah uyanıyorum. 852 01:14:56,396 --> 01:14:58,698 - Bu kadar mı? - Mm-hmm. 853 01:14:58,798 --> 01:15:01,301 Evet, aslında beni her zaman güldürüyor. 854 01:15:01,401 --> 01:15:03,303 Hala buradayım. 855 01:15:03,403 --> 01:15:05,205 Hâlâ hayatta. 856 01:15:05,305 --> 01:15:06,840 Bu bir mucize. 857 01:15:06,940 --> 01:15:10,610 Peki sen, sen olmasaydın ne yapıyor olurdun? 858 01:15:10,710 --> 01:15:12,579 Ben on yaşımdayken, 859 01:15:12,679 --> 01:15:15,415 Bir öğretmenim bana büyüdüğümde ne olmak istediğimi sordu. 860 01:15:15,515 --> 01:15:18,385 Hayatımda yapmak istediğim şey. 861 01:15:18,485 --> 01:15:20,620 Mutlu olmak istediğimi söyledim. 862 01:15:20,720 --> 01:15:23,923 Ve soruyu anlamadığımı söyledi. 863 01:15:24,024 --> 01:15:26,860 Ama bence hayatı anlamayan oydu. 864 01:15:29,062 --> 01:15:30,630 Senden ne haber? 865 01:15:30,730 --> 01:15:33,033 Polis olmasaydın ne yapıyor olurdun? 866 01:15:36,302 --> 01:15:38,638 Aa. Sana söyleyebilirim. 867 01:15:39,472 --> 01:15:41,408 Sen ben olurdun. 868 01:15:41,508 --> 01:15:43,276 Ve ben sen olurdum. 869 01:15:53,586 --> 01:15:55,388 - Yedi aşağı. 870 01:15:55,488 --> 01:15:56,890 - Evet, bulmacaları asla çözemem. 871 01:15:56,990 --> 01:16:00,527 Her zaman beni şaşırtan bir ipucu vardır. 872 01:16:00,627 --> 01:16:03,129 Rigoletto'nun gücü. 873 01:16:03,229 --> 01:16:04,998 Dört harfli kelime. 874 01:16:05,098 --> 01:16:06,132 İkinci harf E. 875 01:16:06,232 --> 01:16:09,736 Rigoletto'nun bir palyaço hakkında bir opera olduğunu biliyorum. 876 01:16:09,836 --> 01:16:12,005 Rigoletto tam olarak bir palyaço değildi. 877 01:16:12,105 --> 01:16:13,173 O bir şakacıydı. 878 01:16:13,273 --> 01:16:14,808 Ah. 879 01:16:16,943 --> 01:16:20,013 Ah. Alay. 880 01:16:22,082 --> 01:16:23,216 Yapabilir miyim? 881 01:16:23,316 --> 01:16:24,918 Kesinlikle. 882 01:16:28,021 --> 01:16:31,291 İnsanları öldürmek arasındaki bulmacalar. 883 01:16:31,391 --> 01:16:33,760 Ne kadar büyüleyici. 884 01:16:34,561 --> 01:16:36,763 Hiç utanıyor musun? 885 01:16:37,497 --> 01:16:39,599 Utanç hissetmiyorsun. 886 01:16:39,699 --> 01:16:42,135 Bu bir duygu değil. 887 01:16:42,235 --> 01:16:44,004 Bu bir zihin durumudur. 888 01:16:45,872 --> 01:16:49,042 Ve eğer kurallarınıza göre yaşarsanız, onurlusun. 889 01:16:50,243 --> 01:16:51,611 Utanç sorun değil. 890 01:16:51,711 --> 01:16:53,847 - Bu çok uygun görünüyor. - Belki sana. 891 01:16:53,947 --> 01:16:57,784 - Bana göre değil. - Kızı neden kurtardın? 892 01:16:58,651 --> 01:17:00,854 Ondan ne almaya çalışıyorsun? 893 01:17:02,956 --> 01:17:05,458 Yoksa değişiklik olsun diye iyi bir şey mi yapmaya çalışıyorsunuz? 894 01:17:05,558 --> 01:17:07,594 Şimdi dikkatli ol. 895 01:17:08,061 --> 01:17:09,929 Tüm bu yeni iyiliği içinizde taşıdığınız 896 01:17:10,030 --> 01:17:12,632 karanlığa maruz bırakacaksınız. 897 01:17:12,732 --> 01:17:15,702 Üzgünüm. Üzgünüm. 898 01:17:15,802 --> 01:17:17,337 Üzgünüm, 899 01:17:17,437 --> 01:17:19,372 ama beni bir itirafta bulunmaya zorlaman gerekmez mi? 900 01:17:19,472 --> 01:17:21,775 Yemeğimiz bittikten sonra. 901 01:17:28,381 --> 01:17:31,051 Artık korkmaya başlayacak. 902 01:17:31,151 --> 01:17:32,886 Kız. 903 01:17:33,520 --> 01:17:36,656 Eminim ona sadece birkaç dakikalığına gideceğini söylemişsindir. 904 01:17:36,756 --> 01:17:38,525 Bana bir peçete uzatır mısın? 905 01:17:38,625 --> 01:17:40,794 Bir kısmını çantaya koydular. 906 01:17:53,606 --> 01:17:55,442 Teşekkür ederim. 907 01:17:55,942 --> 01:17:58,211 Çocuklardan bazıları senin bir efsane olduğunu düşünüyor. 908 01:17:58,311 --> 01:17:59,979 Hmm. 909 01:18:02,449 --> 01:18:04,484 Ölülerin Kraliçesi. 910 01:18:05,051 --> 01:18:07,387 Görünüşe göre oğlanların çok fazla vakti var. 911 01:18:07,487 --> 01:18:09,823 Belki. 912 01:18:11,658 --> 01:18:13,393 Hiç vuruldun mu? 913 01:18:13,493 --> 01:18:15,195 HAYIR. 914 01:18:15,295 --> 01:18:16,963 Şanslısın. 915 01:18:17,063 --> 01:18:18,063 bende. 916 01:18:18,064 --> 01:18:20,900 Belki de yaptığım işte daha iyiyim. 917 01:18:21,601 --> 01:18:23,937 Dört yıl önceydi. 918 01:18:24,037 --> 01:18:26,373 Bir Rus gangster tarafından vuruldum. 919 01:18:38,418 --> 01:18:40,053 Paran var mı? 920 01:18:44,524 --> 01:18:46,059 Kola var mı? 921 01:18:52,465 --> 01:18:54,167 Ah! 922 01:18:58,772 --> 01:19:00,440 Taktığım tel arızalandı. 923 01:19:05,679 --> 01:19:07,147 Lanet polis. 924 01:19:07,247 --> 01:19:10,083 Eşim sokaktaydı. Ben çatıdaydım. 925 01:19:10,183 --> 01:19:12,485 Partnerime birkaç saniye kazandırıp zaman 926 01:19:12,585 --> 01:19:13,687 kazandırmanın bir yoluna ihtiyacım vardı. 927 01:19:13,787 --> 01:19:15,922 Peki ne yaptın? 928 01:19:17,657 --> 01:19:19,059 Ne yapardın? 929 01:19:20,427 --> 01:19:21,461 Saçma bir şey. 930 01:19:21,561 --> 01:19:23,263 Örneğin? 931 01:19:25,532 --> 01:19:27,534 Ona bir soru sor. 932 01:19:27,634 --> 01:19:29,836 Dikkatini dağıtmak için. 933 01:19:30,503 --> 01:19:32,005 Örneğin? 934 01:19:39,546 --> 01:19:40,947 Hangi numara ayakkabı - giyersiniz? 935 01:19:41,047 --> 01:19:42,391 - Kaç numara ayakkabı giyiyorsun? 936 01:19:42,415 --> 01:19:43,950 Ne? 937 01:19:46,052 --> 01:19:48,488 Neden bana soruyorsun? 938 01:19:48,588 --> 01:19:50,490 Hmm? 939 01:20:15,615 --> 01:20:17,250 O sendin. 940 01:20:21,721 --> 01:20:24,057 Hayatımı kurtardın. 941 01:20:25,458 --> 01:20:26,860 Neden? 942 01:20:30,864 --> 01:20:32,132 Lanet polis. 943 01:20:32,232 --> 01:20:33,667 Hangi numara ayakkabı giyiyorsun? 944 01:20:33,767 --> 01:20:35,902 Ne? 945 01:20:36,002 --> 01:20:38,338 Neden bana soruyorsun? Hmm? 946 01:20:48,548 --> 01:20:52,052 Onun gelip güvercinlerini beslemesini mi bekliyordun? 947 01:20:52,152 --> 01:20:54,621 Bir vuruşun, tarafınızın düzeni nasıl koruduğunu söylüyorlar. 948 01:20:54,721 --> 01:20:56,890 Sanırım işin dürüst olmasını sağlıyor. 949 01:20:57,424 --> 01:21:00,093 O Rus, Paris'i ele geçirmeye çalışıyordu. 950 01:21:01,461 --> 01:21:05,398 Başka biri... Sen ona ulaşamadan ona ulaştın. 951 01:21:06,466 --> 01:21:10,904 Bu sanki aynı taraf için çalışıyormuşuz gibi geliyor. 952 01:21:13,239 --> 01:21:15,175 Hmm. 953 01:21:16,676 --> 01:21:17,877 Kız nerede? 954 01:21:17,977 --> 01:21:19,913 Ben sana onun nerede olduğunu söylemeden 955 01:21:20,013 --> 01:21:22,282 önce bir milyon yıl boyunca burada oturacağız. 956 01:21:26,986 --> 01:21:29,322 Ama seni ona götüreceğim. 957 01:21:29,422 --> 01:21:32,025 ama bir şartla. 958 01:21:32,592 --> 01:21:34,194 Bulmacamı geri ver. 959 01:21:47,207 --> 01:21:50,210 Aptalca bir şey yapmaya kalkışırsan, Seni vuracağım. 960 01:22:23,043 --> 01:22:24,978 Dur yoksa ateş edeceğim! 961 01:22:37,557 --> 01:22:41,027 Çalışmaları sokak sanatından ilham alıyor, anlıyor musunuz? 962 01:22:41,127 --> 01:22:43,496 Bence bu sadece saçmalık. 963 01:22:44,364 --> 01:22:47,067 Bunlardan beş tane alırsam ve 964 01:22:47,167 --> 01:22:49,269 isabet ederse yatırımım fırlayacak. 965 01:22:50,403 --> 01:22:53,173 Peki paranızı tam olarak nasıl kazanıyorsunuz? 966 01:22:53,773 --> 01:22:54,908 Tahmin etmek. 967 01:22:55,008 --> 01:22:57,410 Borsada. 968 01:23:00,714 --> 01:23:02,716 Ben bir gangsterim. 969 01:23:02,816 --> 01:23:05,085 Benimle dalga mı geçiyorsun? 970 01:23:07,520 --> 01:23:08,688 Döneceğim. 971 01:23:08,788 --> 01:23:11,024 Barmen? 972 01:23:18,131 --> 01:23:20,500 Güzel kızlar daha mı akıllı oluyor? 973 01:23:21,835 --> 01:23:24,070 Viagra konuşuyor. 974 01:23:27,307 --> 01:23:30,076 Her zaman doğruyu söylemekten hoşlanırsın Finn. 975 01:23:30,176 --> 01:23:32,512 O halde söyle bana, eroinim nerede? 976 01:23:32,612 --> 01:23:35,181 Keşke bilseydim. 977 01:23:36,583 --> 01:23:39,052 Ben de gizemi senin kadar sevmiyorum. 978 01:23:39,152 --> 01:23:41,354 Gerçek bir gizemi bilmek ister misin? 979 01:23:41,454 --> 01:23:44,624 Zee neden öldürmedi? Prens Bin Faheem henüz gelmedi mi? 980 01:23:44,724 --> 01:23:46,626 Neden hâlâ hayatta? 981 01:23:46,726 --> 01:23:48,128 Ulaşılması zor bir adam. 982 01:23:48,228 --> 01:23:52,132 Herkese ulaşılabilir, özellikle Zee tarafından. 983 01:23:52,232 --> 01:23:53,800 Hala prensi öldürdüğümden emin değilim 984 01:23:53,900 --> 01:23:55,435 yapmak istediğiniz harekettir. 985 01:23:57,404 --> 01:24:01,374 Hangi hareketi yapacağımı bana söylemiyorsun. 986 01:24:03,176 --> 01:24:05,145 Neden içkinin tadını çıkarmıyorsun? 987 01:24:44,184 --> 01:24:47,287 Eroinini çaldım. 988 01:24:47,387 --> 01:24:49,823 Prensin bununla hiçbir ilgisi yoktu. 989 01:24:49,923 --> 01:24:52,592 O da senin kadar büyük bir aptal. 990 01:24:58,231 --> 01:25:01,501 Selam sana Meryem, lütufla dolu. 991 01:25:06,906 --> 01:25:09,342 Jenn mi? 992 01:25:18,485 --> 01:25:20,186 HAYIR. 993 01:25:33,767 --> 01:25:37,270 Yardım! Yardım! Yardım! 994 01:25:37,904 --> 01:25:39,839 Yardım! 995 01:25:51,184 --> 01:25:53,853 Ah! Benden uzak dur! 996 01:25:53,953 --> 01:25:57,023 Yardım! Yardım! 997 01:25:57,123 --> 01:25:59,659 Yardım! 998 01:26:10,503 --> 01:26:14,207 Ah! Benden uzak dur! 999 01:27:04,724 --> 01:27:05,724 Durmak! 1000 01:27:44,130 --> 01:27:47,400 Eski dostum, bir iyiliğe ihtiyacım var. 1001 01:27:52,405 --> 01:27:55,308 Zee, burası artık güvenli değil. 1002 01:27:55,408 --> 01:27:58,044 Bir polis geldi, seni arıyorum. 1003 01:27:58,144 --> 01:28:00,013 Ben "Müşterilerim erkek" 1004 01:28:00,113 --> 01:28:02,515 dedim ama o "Şuna bakın" dedi. 1005 01:28:04,751 --> 01:28:07,687 {\an8}Ona "Buradan herkes çanta takabilir" dedim. 1006 01:28:07,787 --> 01:28:11,725 Ama satın almadı. ve çok saldırgandı. 1007 01:28:11,825 --> 01:28:13,226 Seni incitti mi? 1008 01:28:13,326 --> 01:28:16,496 Ah, sadece... küçük bir polis tokadı. 1009 01:28:18,131 --> 01:28:20,900 Onun hakkında başka ne var? 1010 01:28:21,001 --> 01:28:22,669 Eğer içeri girerseniz bu numarayı arayıp 1011 01:28:22,769 --> 01:28:25,305 "Takım elbiseniz hazır" diyeceğimi söyledi. 1012 01:28:25,405 --> 01:28:27,707 Gelip alabilirsin." 1013 01:28:32,445 --> 01:28:34,714 Nerede yaşadığımı nasıl öğrendin? 1014 01:28:36,149 --> 01:28:38,084 Bunca yıldan sonra mı? 1015 01:28:38,184 --> 01:28:40,587 Her şeyi biliyorum Bilmem gerek. 1016 01:28:40,687 --> 01:28:43,123 Benim yapmadığımı düşünmek sana bir 1017 01:28:43,223 --> 01:28:45,191 bağımsızlık duygusu verdiyse, çok daha iyi. 1018 01:28:45,291 --> 01:28:46,326 Beni hiç tanımıyorsun. 1019 01:28:46,426 --> 01:28:48,094 Bana yalan söylediğini biliyorum. 1020 01:28:48,194 --> 01:28:49,596 Bana kızın öldüğünü söylemiştin. 1021 01:28:49,696 --> 01:28:51,898 Sonunda sürekli yalnız olmaktan sıkıldın mı? 1022 01:28:51,998 --> 01:28:53,633 Bu mu? 1023 01:28:55,068 --> 01:28:56,536 Gitmesine izin ver. 1024 01:28:56,636 --> 01:28:58,338 Onun bu işle hiçbir ilgisi yok. 1025 01:28:58,438 --> 01:29:00,740 Tamamen masum. 1026 01:29:02,709 --> 01:29:06,946 Erkek arkadaşının Gobert'in 350 milyon avroluk 1027 01:29:07,047 --> 01:29:08,648 eroinini boşaltmasına yardım etmesi dışında. 1028 01:29:12,585 --> 01:29:14,487 Ona ne olduğunu duydun mu? 1029 01:29:15,822 --> 01:29:17,023 O öldü. 1030 01:29:17,123 --> 01:29:19,793 Evet, onunla birlikteydim. 1031 01:29:19,893 --> 01:29:21,494 Ben olabilirdim. 1032 01:29:24,130 --> 01:29:25,432 Şimdi ne olacak? 1033 01:29:25,532 --> 01:29:28,034 Çeteler savaşa girecek. 1034 01:29:28,134 --> 01:29:31,104 Yapacağım iş için bana en iyi teklifi kimin teklif edeceğini bekleyeceğim. 1035 01:29:31,204 --> 01:29:33,873 Saçmalık. 1036 01:29:35,508 --> 01:29:37,744 Kontrolü ele almanın bir yolunu bulacaksınız. 1037 01:29:37,844 --> 01:29:40,513 Ben Fransız değilim. Benden emir almıyorlar. 1038 01:29:41,114 --> 01:29:43,283 Bu kadar eroine rağmen mi? 1039 01:29:43,917 --> 01:29:45,885 Üreteceği tüm nakit mi? 1040 01:29:48,254 --> 01:29:49,494 Ona sahip olduğumu sana düşündüren ne? 1041 01:29:49,556 --> 01:29:52,092 Çünkü sen herkesten daha akıllısın. 1042 01:29:52,192 --> 01:29:54,527 Beyin ve kas. 1043 01:29:55,929 --> 01:29:59,099 İkimiz birlikte, harika bir takım oluşturabiliriz. 1044 01:29:59,199 --> 01:30:01,534 Dışarı çıkmak istiyorum. 1045 01:30:04,371 --> 01:30:06,639 Söylemesi kolay. 1046 01:30:08,675 --> 01:30:11,411 Ama silah kötü bir alışkanlık gibidir. 1047 01:30:11,511 --> 01:30:13,279 Almak kolaydır. 1048 01:30:13,380 --> 01:30:15,715 Aşağı koymak çok zor. 1049 01:30:20,754 --> 01:30:22,698 Yani sen çıkmak istiyorsun ve benden kızı vermemi istiyorsun. 1050 01:30:22,722 --> 01:30:26,126 Karşılığında ne teklif ediyorsun? Sorun nedir? 1051 01:30:27,627 --> 01:30:29,662 Gördün mü, yolunu kaybettin Zee. 1052 01:30:30,263 --> 01:30:32,465 O kız ölmüş olmalıydı. 1053 01:30:32,565 --> 01:30:33,965 Yerine, bağlılığınızı değiştirirsiniz. 1054 01:30:34,034 --> 01:30:36,069 Neden? Onu kurtarmanın kefaretini 1055 01:30:36,169 --> 01:30:37,771 ödeyeceğine dair berbat bir fikir yüzünden mi? 1056 01:30:40,640 --> 01:30:42,776 Tanrı bu şekilde çalışmaz. 1057 01:30:43,977 --> 01:30:45,745 Tanrı? 1058 01:30:45,845 --> 01:30:48,748 Tanrı beni uzun zaman önce unuttu. 1059 01:30:49,349 --> 01:30:52,218 Ne anlaşması istiyorsun? 1060 01:30:52,318 --> 01:30:54,854 Senden son bir vuruşa ihtiyacım var. 1061 01:31:00,460 --> 01:31:02,295 Bu ölümü hak ediyor mu? 1062 01:31:02,395 --> 01:31:05,632 Ah evet. O kirli. 1063 01:31:06,266 --> 01:31:08,401 O kirli bir polis. 1064 01:31:09,269 --> 01:31:11,938 Bir saat içinde çiftçi pazarında olacak. 1065 01:31:12,038 --> 01:31:15,608 Sadece uzaktan yap. Temiz olmasını istiyorum. 1066 01:31:18,244 --> 01:31:20,580 Önce yaşamın kanıtı. 1067 01:31:22,482 --> 01:31:24,651 Çok tahmin edilebilirsin. 1068 01:31:32,359 --> 01:31:33,639 -Jenn mi? - Zee? 1069 01:31:33,693 --> 01:31:35,495 - Neredesin? - Onun... 1070 01:31:35,595 --> 01:31:37,697 Neredesin? 1071 01:31:38,298 --> 01:31:39,933 Memnun? 1072 01:31:42,335 --> 01:31:44,738 43 numaralı tezgahta olacak. 1073 01:31:44,838 --> 01:31:47,240 Ayaklarının dibinde yere boyanmış, 1074 01:31:47,340 --> 01:31:49,676 43 sayısı. 1075 01:34:34,908 --> 01:34:37,110 {\an8}Takım elbisen hazır. 1076 01:34:37,677 --> 01:34:39,846 Gelip alabilirsin. 1077 01:34:39,946 --> 01:34:43,316 Tabutunuzun içinde giyebilirsiniz. 1078 01:34:43,817 --> 01:34:45,618 Sey'in sana güvendiğini görebiliyorum. 1079 01:34:45,719 --> 01:34:48,188 Gülümsemesiyle, vücut diliyle. 1080 01:34:48,288 --> 01:34:52,559 Belli ki polissin ve senin bir arkadaş olduğunu düşünüyor. 1081 01:34:53,126 --> 01:34:56,062 Her zaman Yahuda'yı gönderirler, ama öyle değil mi? 1082 01:34:56,696 --> 01:34:59,032 Telefonu ona ver lütfen. 1083 01:34:59,132 --> 01:35:03,036 Ona gerçek arkadaşının onunla konuşmak istediğini söyle. 1084 01:35:04,237 --> 01:35:06,106 Yap ya da öl. 1085 01:35:13,680 --> 01:35:15,849 Vur onu. 1086 01:35:23,757 --> 01:35:25,825 Ne bekliyorsun? 1087 01:35:58,058 --> 01:36:00,160 Merhaba? Selam mı? Toplamak. 1088 01:36:00,260 --> 01:36:01,461 Benim. 1089 01:36:01,561 --> 01:36:02,796 Her kimse, sana tuzak kurdu. 1090 01:36:02,896 --> 01:36:05,031 Buraya seni öldürmek için gönderildim. 1091 01:36:05,699 --> 01:36:07,033 Yıllardır ortağımdı. 1092 01:36:07,133 --> 01:36:09,336 Onunla burada buluşmanı söyledi sana. öyle değil mi? 1093 01:36:09,436 --> 01:36:10,704 Evet. 1094 01:36:10,804 --> 01:36:13,606 Peki o zaman beni kim gönderdiyse onu gönderdi. 1095 01:36:13,707 --> 01:36:15,875 Finn için çalışıyor. 1096 01:36:26,319 --> 01:36:27,319 Haklısın. 1097 01:36:27,354 --> 01:36:30,023 Biz arkadaşız. Biz çok iyi arkadaşız. 1098 01:36:31,591 --> 01:36:32,859 Kız nerede? 1099 01:36:32,959 --> 01:36:35,195 Peki o kahrolası eroine ne oldu? 1100 01:36:45,205 --> 01:36:47,207 Benim yerime Jax'i vurmaya ne zaman karar verdin? 1101 01:36:47,307 --> 01:36:50,410 Tetiği çektiğimde. 1102 01:36:50,510 --> 01:36:52,045 Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. 1103 01:36:52,145 --> 01:36:54,047 Orada işler nasıl? 1104 01:36:54,147 --> 01:36:57,283 - Sey, kan kaybından ölüyorum. - Bir utanç. 1105 01:36:57,384 --> 01:36:59,719 Tek yapmanız gereken bize biraz bilgi vermek. 1106 01:36:59,819 --> 01:37:01,321 Evet, Jenn nerede? 1107 01:37:01,421 --> 01:37:02,722 Bilmiyorum. 1108 01:37:02,822 --> 01:37:04,924 - Eroin nerede? - Bilmiyorum. 1109 01:37:05,025 --> 01:37:07,260 Jenn, Coco'nun bunu Paris'te bir nezarethaneye koyduğunu söyledi. 1110 01:37:07,894 --> 01:37:10,964 Nerede o, Jax? Bilirsin. 1111 01:37:13,533 --> 01:37:15,335 Üzgünüm, benim hatam. 1112 01:37:16,870 --> 01:37:19,272 - "Benim hatam" demek istiyorsun. - Üzgünüm. 1113 01:37:19,372 --> 01:37:22,342 Tamam aşkım. Tamam, tamam. 1114 01:37:28,548 --> 01:37:29,949 "Tamam" ne? 1115 01:38:35,115 --> 01:38:37,650 Aslında bir polisin bunu nasıl yapacağını bilmesi rezalet. 1116 01:38:47,027 --> 01:38:49,896 Merhaba unutulmuş arkadaşım. 1117 01:38:49,996 --> 01:38:52,832 Bana tuzak kurdun, seni piç. 1118 01:38:52,932 --> 01:38:54,434 Bunca yıldan sonra. 1119 01:38:54,534 --> 01:38:57,404 Beni hayal kırıklığına uğrattıktan sonra. Bu, işi bitirdiğinin bir işareti. 1120 01:38:57,504 --> 01:38:59,973 Bu avantajını kaybettin. bu geri dönmez. 1121 01:39:00,073 --> 01:39:02,475 Ben buna merhamet cinayeti derdim. 1122 01:39:03,309 --> 01:39:05,945 Yalnızca bir tane cushla machree olabilir. 1123 01:39:06,046 --> 01:39:08,948 Kalbimin sadece bir atışı. 1124 01:39:09,049 --> 01:39:10,359 Belki de tüm bunlar kayan kişinin 1125 01:39:10,383 --> 01:39:13,553 sen olduğuna dair bir işarettir. 1126 01:39:13,653 --> 01:39:14,988 Hmm? 1127 01:39:15,088 --> 01:39:17,190 Ya sen ya da ben, Finn. 1128 01:39:17,290 --> 01:39:19,025 Soru şu: bir atış daha ister misin? 1129 01:39:19,125 --> 01:39:21,127 Kızın hâlâ hayatta olduğunu sana düşündüren ne? 1130 01:39:21,227 --> 01:39:23,830 Çünkü o bir pazarlık kozu. 1131 01:39:24,397 --> 01:39:26,566 Öldüğümden emin olana kadar onu öldürmeyeceksin. 1132 01:39:26,666 --> 01:39:27,867 Eğer akıllıysan. 1133 01:39:27,967 --> 01:39:29,302 Neyle pazarlık yapman gerekiyor? 1134 01:39:29,402 --> 01:39:31,371 Polise bir kez daha saldıracak mısın? 1135 01:39:31,471 --> 01:39:33,206 HAYIR. 1136 01:39:33,306 --> 01:39:37,077 Ama ben senin eroin dolu bir kamyonetle dolaşıyorum. 1137 01:39:38,111 --> 01:39:40,013 Lanet bir çipe ne dersin bu? 1138 01:41:48,208 --> 01:41:51,244 Mumlar ölülerim için. 1139 01:41:51,845 --> 01:41:54,447 Seninki hâlâ yanıyor. Şimdilik. 1140 01:41:56,149 --> 01:41:58,451 Peki, böyle devam edelim. 1141 01:41:58,551 --> 01:42:02,022 Unutma, Zee, Bunca yıldan sonra 1142 01:42:02,122 --> 01:42:04,424 sana uğruna yaşayacak bir şey verdim. 1143 01:42:04,524 --> 01:42:07,427 Dikkatli ol, bana uğruna öleceğim bir şey verme. 1144 01:42:09,362 --> 01:42:11,531 Sadece bir anlaşma yapmak istiyorum. 1145 01:42:13,667 --> 01:42:14,834 Öyleyse yap. 1146 01:42:38,258 --> 01:42:40,060 Şimdi, eroinim nerede? 1147 01:42:40,160 --> 01:42:41,895 Dıştan. 1148 01:42:41,995 --> 01:42:43,596 Uzak değil. 1149 01:42:45,331 --> 01:42:48,435 Gerçekten Paris'i ele geçirebileceğini mi sanıyorsun? 1150 01:42:48,535 --> 01:42:51,171 Bana yardım eden birçok arkadaşım var. 1151 01:42:51,271 --> 01:42:53,440 Polis bile mi? 1152 01:42:53,540 --> 01:42:56,376 Senin için ne önemi var? 1153 01:42:57,410 --> 01:42:59,346 Evet önemli. 1154 01:42:59,879 --> 01:43:01,981 Üzücü kuralların dışında hiçbir şeyin senin için önemi olmadı. 1155 01:43:02,082 --> 01:43:03,383 Bu ve yalnız olmak. 1156 01:43:03,483 --> 01:43:06,986 Yalnız olmak, eğer üstesinden gelebilirsen, bir güçtür. 1157 01:43:07,087 --> 01:43:08,922 Hiçbir zaman yalnız değildin. 1158 01:43:09,022 --> 01:43:11,224 Bana sahiptin. 1159 01:43:11,324 --> 01:43:13,159 Unut gitsin. 1160 01:43:13,259 --> 01:43:15,495 Eroinim nerede? 1161 01:44:13,253 --> 01:44:15,655 - Jenn, benim. Buradayım. - Zee? 1162 01:44:17,023 --> 01:44:18,958 - Ölecek miyim? - HAYIR. 1163 01:44:19,059 --> 01:44:20,694 Hayır değilsin. 1164 01:44:21,294 --> 01:44:22,796 - Bana tutun. - Tamam aşkım. 1165 01:46:37,897 --> 01:46:38,898 Aşağı in! 1166 01:46:56,249 --> 01:46:58,251 Bilmiyorlar mı? 1167 01:46:58,351 --> 01:47:00,453 Bir polisi öldürmek günahtır. 1168 01:47:01,121 --> 01:47:02,455 Bunu duymamıştım. 1169 01:47:02,555 --> 01:47:04,357 Jenn, bunu daha önce duydun mu? 1170 01:47:04,457 --> 01:47:05,859 Bunu yeni uydurdum. 1171 01:51:16,309 --> 01:51:17,309 Film çekmek! 1172 01:53:28,508 --> 01:53:30,043 Söyle bana... 1173 01:53:31,611 --> 01:53:33,613 ...bu ölümü hak ediyor muyum? 1174 01:53:34,247 --> 01:53:37,317 Her zaman hayallerimde yaşayacaksın Cushla Machree'm. 1175 01:53:38,451 --> 01:53:40,253 Son bir soru. 1176 01:53:41,688 --> 01:53:43,957 Hangi numara ayakkabı giyiyorsun? 1177 01:53:44,891 --> 01:53:47,127 Her zaman merak ettim. 1178 01:53:50,530 --> 01:53:52,032 Sana söylerdim ama... 1179 01:53:52,132 --> 01:53:54,401 Bence biraz gizemli olmak iyidir 1180 01:53:54,501 --> 01:53:55,535 sonraki hayatta. 1181 01:53:55,635 --> 01:53:57,003 Değil mi? 1182 01:53:57,804 --> 01:53:59,272 Bir sonraki hayatı istemiyorum. 1183 01:54:01,675 --> 01:54:03,910 Ama eğer geri dönebilseydim... 1184 01:54:04,477 --> 01:54:07,447 ...hayatımı yeniden yaşama şansım olsaydı, bunu değerlendirirdim. 1185 01:54:07,547 --> 01:54:09,449 Kuyu... 1186 01:54:09,549 --> 01:54:11,084 Bu konuda iyi şanslar Zee. 1187 01:54:17,624 --> 01:54:19,292 Sen bu ölümü hak ettin. 1188 01:54:56,830 --> 01:54:58,231 Jenn. 1189 01:55:03,536 --> 01:55:04,604 Zee? 1190 01:55:04,704 --> 01:55:06,306 Evet. 1191 01:55:07,440 --> 01:55:09,943 Görebiliyorum. 1192 01:55:51,084 --> 01:55:54,154 Düzgün ol. Yara izi istemiyorum. 1193 01:55:54,254 --> 01:55:56,823 Ah, lütfen bana hakaret etme. 1194 01:55:56,923 --> 01:55:59,059 Seninle ilk tanıştığımda... 1195 01:55:59,159 --> 01:56:02,595 düşündüm ki, "İşte bir öğrenci, 1196 01:56:02,696 --> 01:56:04,731 ders verebilirim." 1197 01:56:04,831 --> 01:56:06,733 Farklı bir ticaret öğrendim. 1198 01:56:06,833 --> 01:56:09,336 Çok geç değil Zee. 1199 01:56:09,436 --> 01:56:14,040 Ben hâlâ... sana güzel şeyler yapmayı öğretebilirim. 1200 01:56:19,646 --> 01:56:21,281 Artık çok geç. 1201 01:57:12,932 --> 01:57:14,467 Merci. 1202 01:58:04,451 --> 01:58:05,151 Merhaba? 1203 01:58:05,152 --> 01:58:06,786 Nasılsın? 1204 01:58:08,455 --> 01:58:09,889 Fena değil. 1205 01:58:10,590 --> 01:58:13,760 İkinci ve üçüncü kez vurulduğumu düşünürsek. 1206 01:58:13,860 --> 01:58:15,495 Ve sen? 1207 01:58:15,595 --> 01:58:16,629 İyiyim. 1208 01:58:16,730 --> 01:58:19,399 Ama bu benim için ilk kez vuruluyor. 1209 01:58:20,200 --> 01:58:22,836 Umutla, alışamayacaksın. 1210 01:58:22,936 --> 01:58:24,137 Ama senin iş kolunda... 1211 01:58:24,237 --> 01:58:26,239 Yeni bir iş bulmayı düşünüyorum. 1212 01:58:27,040 --> 01:58:28,541 Ne yapıyorsun? 1213 01:58:28,641 --> 01:58:30,010 Bilmiyorum. 1214 01:58:30,677 --> 01:58:33,346 Bunu anladığımda, Sana bir kartpostal göndereceğim. 1215 01:58:33,980 --> 01:58:35,548 O zamana kadar... 1216 01:58:37,017 --> 01:58:38,551 ...iyi yaşa. 1217 01:58:39,786 --> 01:58:40,987 Hoşçakal Sey. 1218 01:58:41,087 --> 01:58:42,756 - Beklemek. - Kullanılabilir telefonla konuşuyorum. 1219 01:58:42,856 --> 01:58:44,557 İzini süremezsin. 1220 01:58:44,657 --> 01:58:46,192 HAYIR. 1221 01:58:47,794 --> 01:58:48,794 Bulmacanız. 1222 01:58:49,429 --> 01:58:52,198 Onu kilisenin dışına düşürdün. 1223 01:58:52,799 --> 01:58:54,567 Gidecek tek kişi var. 1224 01:58:54,668 --> 01:58:56,536 13 karşısında. 1225 01:58:56,636 --> 01:58:57,671 BEN... 1226 01:58:57,771 --> 01:59:00,573 Sana söyledim, her zaman bir tane vardır Alamıyorum. 1227 01:59:01,741 --> 01:59:03,209 Altı harfli kelime. 1228 01:59:03,910 --> 01:59:05,445 "Yeni canlandı." 1229 01:59:06,146 --> 01:59:08,214 İkinci harf E. Beşinci harf R. 1230 01:59:08,314 --> 01:59:11,584 Biliyorum, biliyorum. Denedim ama ben... 1231 01:59:14,888 --> 01:59:15,888 Yeniden doğdum. 1232 01:59:15,955 --> 01:59:17,657 Evet. 1233 01:59:19,526 --> 01:59:20,526 Yeniden doğdum. 1234 01:59:27,701 --> 01:59:28,701 Hoşça kal Sey. 80190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.