Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,102 --> 00:02:18,738
Tropikal bir balık
2
00:02:18,838 --> 00:02:21,641
için beş harfli kelime.
3
00:02:21,741 --> 00:02:23,643
Dördüncü harf P.
4
00:02:26,513 --> 00:02:28,581
Guppy.
5
00:02:30,684 --> 00:02:32,585
Alınmayın.
6
00:04:01,574 --> 00:04:05,278
Bahsettiğimiz iş bu geceydi,
cushla machree'm.
7
00:04:08,381 --> 00:04:10,583
Peki bu ölümü hak ediyorlar mı?
8
00:04:12,485 --> 00:04:14,487
Yapmasalardı sana sormazdım.
9
00:04:18,191 --> 00:04:20,593
Kimse o odadan canlı çıkamaz.
10
00:04:24,564 --> 00:04:28,101
Bu kiliseyi inşa ettiklerinde... ne,
200 yıl önce mi?
11
00:04:28,201 --> 00:04:29,669
İki yüz elli iki.
12
00:04:29,769 --> 00:04:31,681
Hiç Starbucks'a dönüşeceğini
düşünmüşler miydi?
13
00:04:31,705 --> 00:04:34,140
Çünkü planın böyle
olduğunu duydum.
14
00:04:34,240 --> 00:04:36,343
Belki Tanrı kahveyi seviyordur.
15
00:04:36,976 --> 00:04:40,413
Neredeyse en sevdiği
içecek. Guinness olmasaydı.
16
00:04:57,664 --> 00:04:59,366
Sey.
17
00:05:36,970 --> 00:05:38,638
Ah.
18
00:05:56,222 --> 00:05:58,058
Aa.
19
00:06:15,542 --> 00:06:17,877
Ah dostum. Fransızca bilmiyorum.
20
00:06:17,977 --> 00:06:20,413
Arkadaşların sana Coco diyor.
Bu bir şey çağrıştırıyor mu?
21
00:06:20,513 --> 00:06:22,982
- Coco'mu?
- Çikolata gibi mi?
22
00:06:23,083 --> 00:06:24,150
Nereye gidiyorsun?
23
00:06:24,250 --> 00:06:25,150
Kız kardeşini akşam yemeğine götürüyorsun.
24
00:06:25,151 --> 00:06:26,419
Ah.
25
00:06:26,519 --> 00:06:28,722
- O zaman sikişelim.
- Tamam aşkım.
26
00:06:31,558 --> 00:06:32,668
Peki senin gibi bir
gecekondu çocuğu bu
27
00:06:32,692 --> 00:06:34,361
gösterişli arabanın
parasını nereden bulacak?
28
00:06:34,461 --> 00:06:36,830
Yine kız kardeşin.
29
00:06:36,930 --> 00:06:37,764
Ben onun pezevengiyim.
30
00:06:37,765 --> 00:06:41,001
Kız kardeşleri unut, tamam mı?
31
00:06:41,101 --> 00:06:42,302
Eroin hakkında konuşalım.
32
00:06:42,402 --> 00:06:43,703
Salı günü neredeydin?
33
00:06:43,803 --> 00:06:46,006
Mösyö Coco, tutuklusun.
34
00:06:46,106 --> 00:06:48,141
Tamam aşkım?
35
00:06:52,345 --> 00:06:54,714
Ah!
36
00:07:52,272 --> 00:07:53,873
Polis!
37
00:09:07,213 --> 00:09:10,417
♪ La, la, la-la-la-la ♪
38
00:09:10,517 --> 00:09:13,386
♪ Bugün için yaşa ♪
39
00:09:13,486 --> 00:09:16,423
♪ La, la, la-la-la-la ♪
40
00:09:16,523 --> 00:09:19,959
♪ Bugün için yaşa. ♪
41
00:09:43,283 --> 00:09:45,085
Başka bir mutlu müşteri mi?
42
00:09:46,619 --> 00:09:48,621
Onun gidişini izledim.
43
00:09:49,556 --> 00:09:51,691
Havada yürüyordu.
44
00:09:53,193 --> 00:09:55,662
10.000 avroya mal olan
ayakkabılarla yürüyordu.
45
00:09:55,762 --> 00:09:58,598
Ama o... bana saygılı
davranıyor ve her
46
00:09:58,698 --> 00:10:00,967
zaman sevdiğim
çikolataları getiriyor.
47
00:10:01,501 --> 00:10:03,903
Sanırım ben bir divayım.
48
00:10:04,838 --> 00:10:07,040
Hayır, sen kesinlikle en iyisisin.
49
00:10:08,541 --> 00:10:10,744
Mm-mm.
50
00:10:12,445 --> 00:10:14,114
Anladım.
51
00:10:14,214 --> 00:10:16,916
Çikolata hakkında
söylenenler doğru mu?
52
00:10:17,017 --> 00:10:20,320
Senin için iyi değil mi?
53
00:10:22,655 --> 00:10:25,425
Bunu yapan adam yine
seni rahatsız mı etti?
54
00:10:25,525 --> 00:10:27,027
Hayır. İşler her zamanki gibi.
55
00:10:31,798 --> 00:10:35,402
Bilirsin,
çoğu hayırı cevap olarak kabul
56
00:10:35,502 --> 00:10:38,138
ediyor ama bu adam
bunu kişisel olarak algıladı.
57
00:10:38,238 --> 00:10:42,075
Merakımı bağışlayın,
ama bu berbat adam...
58
00:10:43,510 --> 00:10:46,379
...onun cesaretini nasıl kırdın?
59
00:10:46,479 --> 00:10:50,250
Bir erkeğin anlayabileceği
60
00:10:50,350 --> 00:10:52,886
bir dil kullanmanız gerekir.
61
00:10:52,986 --> 00:10:56,389
Eğer o bir şairse,
yüreğinden konuşuyorsun.
62
00:10:56,489 --> 00:10:59,092
Adama bağlı.
63
00:11:05,765 --> 00:11:08,868
Onun anlayacağı
bir dil buldunuz mu?
64
00:11:08,968 --> 00:11:11,738
Bir dahaki sefere takım elbise istediğinde
65
00:11:11,838 --> 00:11:15,008
Marks & Spencer'a
gidersin. anlıyor musunuz?
66
00:11:15,108 --> 00:11:18,478
Bir daha o yaşlı adamın
dükkânının kapısını karartmayın.
67
00:11:18,578 --> 00:11:20,980
Anlıyor musunuz?
68
00:11:22,649 --> 00:11:24,117
Ah!
69
00:11:24,217 --> 00:11:25,618
Anladı.
70
00:11:37,630 --> 00:11:39,933
Güzel, değil mi?
71
00:11:42,435 --> 00:11:44,771
Değişiklikler görünmez.
72
00:11:54,881 --> 00:11:57,183
Her zaman kadınların benim takım
73
00:11:57,283 --> 00:11:59,719
elbisemi giyen bir
adamla dans etmeye
74
00:11:59,819 --> 00:12:01,354
aşık olacağını söylerim, ama eğer bir
75
00:12:01,454 --> 00:12:05,558
erkek seninle bu
şekilde dans ederse...
76
00:12:07,394 --> 00:12:09,229
...sacrebleu.
77
00:13:54,167 --> 00:13:57,737
♪ Tüm endişeleri düşündüğümde ♪
78
00:13:57,837 --> 00:14:00,674
♪ İnsanlar buluyor
gibi görünüyor ♪
79
00:14:00,774 --> 00:14:03,610
♪ Ve nasıl da aceleleri var ♪
80
00:14:03,710 --> 00:14:06,579
♪ Akıllarını
karmaşıklaştırmak için ♪
81
00:14:06,680 --> 00:14:09,049
♪ Paranın peşinde koşarak ♪
82
00:14:09,149 --> 00:14:12,185
♪ Ve gerçekleşemeyecek
hayaller ♪
83
00:14:12,285 --> 00:14:15,689
♪ Farklı olduğumuza sevindim ♪
84
00:14:15,789 --> 00:14:17,924
♪ Yapacak daha
iyi işlerimiz var ♪
85
00:14:18,024 --> 00:14:21,594
♪ Başkaları geleceklerini
planladığında ♪
86
00:14:21,695 --> 00:14:26,466
♪ Seni sevmekle meşgulüm ♪
87
00:14:26,566 --> 00:14:28,835
♪ Bir, iki, üç ♪
88
00:14:28,935 --> 00:14:32,539
♪ La, la, la-la-la-la ♪
89
00:14:32,639 --> 00:14:35,475
♪ Bugün için yaşa ♪
90
00:14:35,575 --> 00:14:38,545
♪ La, la, la-la-la-la ♪
91
00:14:38,645 --> 00:14:40,847
♪ Bugün için yaşa ♪
92
00:14:40,947 --> 00:14:43,616
♪ Endişelenme ♪
93
00:14:43,717 --> 00:14:47,620
♪ Yarın hakkında ♪
94
00:14:47,721 --> 00:14:50,623
♪ La, la, la-la-la-la ♪
95
00:14:50,724 --> 00:14:53,927
♪ Bugün için yaşa ♪
96
00:14:57,731 --> 00:15:00,000
♪ Bana biraz sevgi ver ♪
97
00:15:03,837 --> 00:15:06,973
♪ Bana biraz sevgi ver ♪
98
00:15:09,876 --> 00:15:12,312
♪ Bana biraz sevgi ver ♪
99
00:15:15,882 --> 00:15:17,550
♪ Bana biraz sevgi ver... ♪
100
00:15:17,650 --> 00:15:19,252
Sen Serge misin?
101
00:15:19,352 --> 00:15:21,087
Belki.
102
00:15:21,688 --> 00:15:23,957
Ben Zee.
103
00:15:24,057 --> 00:15:25,792
Beni bekliyorsun, değil mi?
104
00:15:25,892 --> 00:15:27,560
Ve sen onların gönderdiklerisin
105
00:15:27,660 --> 00:15:30,697
bu işle ilgilenmek için mi?
106
00:15:30,797 --> 00:15:33,266
♪ La, la, la-la-la-la... ♪
107
00:15:33,366 --> 00:15:35,969
İşimiz bittikten
sonra ne yapıyorsun?
108
00:15:36,069 --> 00:15:39,439
Ben gitmiş olacağım.
Buradan çok uzakta.
109
00:15:39,539 --> 00:15:41,374
Bir utanç.
110
00:15:41,941 --> 00:15:45,645
♪ La, la, la-la-la-la... ♪
111
00:15:45,745 --> 00:15:48,281
Biraz mahremiyete ne dersin?
112
00:15:49,783 --> 00:15:51,551
Siviller sıkıcıdır.
113
00:15:51,651 --> 00:15:53,086
♪ Bugün için yaşa... ♪
114
00:15:55,522 --> 00:15:58,992
{\an8}Dışarı çık! Çıkmak!
115
00:15:59,092 --> 00:16:01,861
Adamı duydun. Çıkmak.
116
00:16:01,961 --> 00:16:04,464
Evet, evet,
dışarı çık, dışarı çık.
117
00:16:20,980 --> 00:16:23,116
Taşıyor musun?
118
00:16:24,751 --> 00:16:26,286
Hmm.
119
00:16:26,386 --> 00:16:29,422
Nereye koyacağımdan
emin değilim.
120
00:16:32,559 --> 00:16:34,327
Sadece güvende olmak için...
121
00:16:37,731 --> 00:16:39,833
Güzel.
122
00:16:49,442 --> 00:16:50,577
Tamam aşkım.
123
00:16:52,212 --> 00:16:55,782
Patronum bir anlaşma
yapmak istiyor.
124
00:16:55,882 --> 00:16:58,084
Anlaşma mı?
125
00:16:58,184 --> 00:17:01,454
Anlaşma yok.
126
00:17:01,554 --> 00:17:03,490
Bizim bedelimizi ödüyor.
127
00:17:03,590 --> 00:17:05,425
Müzakerelerin sonu.
128
00:17:07,794 --> 00:17:09,362
Peki ya şu:
129
00:17:09,462 --> 00:17:13,466
Ondan aldığını
130
00:17:13,566 --> 00:17:15,468
geri ver, özür dile...
131
00:17:17,203 --> 00:17:20,440
...ve bir daha asla
Paris'e ayak basmadım.
132
00:17:23,576 --> 00:17:25,178
Aksi takdirde...
133
00:17:26,179 --> 00:17:29,115
...bunu bir geceye
çevireceğiz...
134
00:17:30,016 --> 00:17:32,118
...sadece benim
hatırlayabildiğim.
135
00:20:25,759 --> 00:20:27,660
Aman Tanrım.
136
00:20:28,962 --> 00:20:30,630
Göremiyorum.
137
00:20:32,198 --> 00:20:35,101
Ben... göremiyorum.
138
00:20:35,201 --> 00:20:37,370
Ah, kahretsin...
139
00:20:38,038 --> 00:20:39,673
Göremiyorum.
140
00:20:42,108 --> 00:20:43,677
Birisi...
141
00:20:44,944 --> 00:20:47,247
Yapamıyorum... göremiyorum.
142
00:20:47,347 --> 00:20:49,582
Birisi lütfen bana
yardım edebilir mi?
143
00:20:50,283 --> 00:20:52,552
Bana yardım et.
144
00:20:56,690 --> 00:21:00,393
Bekle,
bekle. Lütfen bana yardım edebilir misin?
145
00:22:26,012 --> 00:22:27,447
Her şey yolunda mı?
146
00:22:28,048 --> 00:22:30,650
Yama yapılacak bir şey yok mu?
Senden çıkarılacak kurşun yok mu?
147
00:22:30,750 --> 00:22:33,987
Ben iyiyim. Her
şey plana göre gitti.
148
00:22:34,087 --> 00:22:38,024
Ama sözleşmeyi yerine
getirmedin cushla machree'm.
149
00:22:38,124 --> 00:22:40,126
Bana öyle deme.
150
00:22:40,226 --> 00:22:43,463
Sana düşman olmak istemiyorum.
151
00:22:43,563 --> 00:22:45,999
Ancak sözleşme
açıktı: odadaki herkes.
152
00:22:46,099 --> 00:22:47,310
Peki Amerikalıyı neden bıraktın?
153
00:22:47,334 --> 00:22:49,369
O sadece bir çocuktu.
154
00:22:49,469 --> 00:22:51,137
Oraya getirdikleri bir şarkıcı.
155
00:22:51,237 --> 00:22:53,139
Evet ama o odadaydı.
156
00:22:53,239 --> 00:22:55,108
Bu onun sivil olmadığı anlamına geliyor.
157
00:22:55,208 --> 00:22:57,110
Ne yaptı?
158
00:22:57,210 --> 00:22:58,712
Onu profesyonel yapan neydi?
159
00:23:03,049 --> 00:23:04,684
Bana güveniyor musun?
160
00:23:06,052 --> 00:23:07,387
Öyle olduğunu biliyorsun.
161
00:23:07,487 --> 00:23:08,755
Kuralınız "sivil yok".
162
00:23:08,855 --> 00:23:11,057
Bunun her zaman böyle
olmasını sağlamak benim görevim.
163
00:23:11,157 --> 00:23:13,493
Sana bir söz verdim.
164
00:23:16,629 --> 00:23:19,632
Bu ölümü hak ediyor mu?
165
00:23:20,700 --> 00:23:22,836
O olmasaydı sana sormazdım.
166
00:23:26,306 --> 00:23:27,941
Anladım.
167
00:23:28,808 --> 00:23:32,579
Bu her zaman senin için
en zor olduğu zamandır.
168
00:23:32,679 --> 00:23:35,749
Unutulmuş, kutsanmış hissetmiyorsun.
169
00:23:36,516 --> 00:23:38,551
Tanrısı olmayan bir keşiş.
170
00:23:40,520 --> 00:23:42,822
Ne yani bu seni rahatsız etmiyor mu?
171
00:23:45,258 --> 00:23:47,827
Biz akraba ruhlarız.
172
00:23:47,927 --> 00:23:50,330
Biliyorsun,
ikimiz de yabancıyız.
173
00:23:50,430 --> 00:23:52,532
ve dışarıdakiler içeridekiler
gibi sıkışıp kalmıyorlar.
174
00:23:52,632 --> 00:23:54,868
Onların kuralları
bizim için geçerli değil.
175
00:23:56,236 --> 00:23:57,771
Biz onlardan kurtulduk.
176
00:23:59,205 --> 00:24:01,508
Ben de öyle düşünüyorum.
177
00:24:02,208 --> 00:24:04,277
Düşünmeye devam et Finn.
178
00:24:04,377 --> 00:24:06,680
Gobert sana bunun için para ödüyor.
179
00:24:07,447 --> 00:24:08,848
Aa.
180
00:24:10,684 --> 00:24:13,153
Ve sen bunu yapmaya
devam ediyorsun benim
181
00:24:13,253 --> 00:24:14,888
cushla machree'm,
çünkü bunda çok iyisin.
182
00:24:42,982 --> 00:24:44,784
Sey.
183
00:25:18,385 --> 00:25:19,819
Alves.
184
00:25:24,724 --> 00:25:26,426
{\an8}Bu Memur Sidney.
185
00:25:26,526 --> 00:25:28,395
Kendisi Europol'de
çalışıyor. İngiltere dışında.
186
00:25:28,495 --> 00:25:30,830
Elbette. Hadi.
187
00:25:34,668 --> 00:25:37,170
- Neyin var?
- Bu yüzden...
188
00:25:37,704 --> 00:25:39,639
...sen Coco'yu kovalamaya
başlamadan hemen önce o bir
189
00:25:39,739 --> 00:25:42,375
kıza mesaj atıyordu: "Seni özledim,
seni seviyorum."
190
00:25:42,475 --> 00:25:43,943
Her zamanki saçmalık.
191
00:25:44,044 --> 00:25:46,579
Kız geri gönderdi,
onun için bir şarkı yazıyordu.
192
00:25:46,680 --> 00:25:48,615
O da "Bana mesaj at" dedi.
193
00:25:48,715 --> 00:25:50,050
- Bu bir yere mi gidiyor?
- Evet.
194
00:25:50,150 --> 00:25:53,319
Şarkıyı çaldık
Coco'nun kulaklığı vardı.
195
00:25:53,420 --> 00:25:54,788
Bir kız şarkıcı.
196
00:25:54,888 --> 00:25:57,657
Ama bunu Shazam'da
araştırdık. ve hiçbir şey.
197
00:25:57,757 --> 00:25:59,325
- Evet, demo gibi.
- Kesinlikle.
198
00:25:59,426 --> 00:26:00,627
- Mm-hmm.
- Dün gece Paradis
199
00:26:00,727 --> 00:26:02,167
Latin'de öldürülen o adamlar...
200
00:26:02,262 --> 00:26:03,496
Marsilya çetesi.
201
00:26:03,596 --> 00:26:05,598
Yaralanan kız şarkıcıydı.
202
00:26:05,699 --> 00:26:08,168
Bu yüzden DJ için demoyu çaldım.
203
00:26:08,268 --> 00:26:11,271
Aynı kız, aynı şarkı.
204
00:26:11,371 --> 00:26:13,306
İyi iş Alves.
205
00:26:13,406 --> 00:26:15,608
Ama sonra bunu seveceksin.
206
00:26:15,709 --> 00:26:17,444
Kulüpte öldürülen adamlar...
207
00:26:17,544 --> 00:26:18,945
biri kurşun yarasından öldü.
208
00:26:19,045 --> 00:26:20,914
Diğer dördü kılıçla öldürüldü.
209
00:26:21,014 --> 00:26:22,916
- Kılıç mı?
- Yaralara bakılırsa
210
00:26:23,016 --> 00:26:25,719
bıçak bir samuray
kılıcına benziyor.
211
00:26:25,819 --> 00:26:27,263
Ama henüz bulunamadı.
212
00:26:27,287 --> 00:26:30,323
Yani biri samuray
kılıcıyla kulübe
213
00:26:30,423 --> 00:26:31,624
giriyor, onunla dört kişiyi
214
00:26:31,725 --> 00:26:34,194
öldürüyor, bir başkasını vuruyor,
215
00:26:34,294 --> 00:26:36,629
sonra da dışarı çıkıyor ve
kimse kılıcı görmüyor mu?
216
00:26:38,064 --> 00:26:40,333
{\an8}Europol'de neyi
araştırdınız... ninjalar?
217
00:26:40,433 --> 00:26:43,036
Şaka değil efendim.
218
00:26:43,136 --> 00:26:44,904
Bir samuray kılıcı.
219
00:27:20,807 --> 00:27:22,184
Günaydın memur bey.
220
00:27:22,208 --> 00:27:25,945
Ben ABD büyükelçiliğinden
Konsolos Yardımcısı Noone'um.
221
00:27:30,517 --> 00:27:31,951
Jennifer Clark'ı görmeye geldim.
222
00:27:33,653 --> 00:27:35,455
- Onu görmeye giden var
223
00:27:35,555 --> 00:27:37,090
mı?
- Hayır, sen ilksin.
224
00:27:52,205 --> 00:27:53,373
Kim var orada?
225
00:27:53,473 --> 00:27:54,741
Merhaba Jennifer.
226
00:27:54,841 --> 00:27:58,078
Ben ABD büyükelçiliğinden
Bayan Noone.
227
00:27:58,178 --> 00:27:59,379
Ah.
228
00:27:59,479 --> 00:28:00,680
Jenn.
229
00:28:00,780 --> 00:28:03,183
Kimse bana Jennifer diyemez.
230
00:28:03,283 --> 00:28:04,984
Ah. Jenn.
231
00:28:24,771 --> 00:28:26,206
Gözlerine ne oldu?
232
00:28:28,341 --> 00:28:30,877
Emin değiller.
233
00:28:30,977 --> 00:28:33,613
Kafama çarpmaktan dolayı optik
234
00:28:33,713 --> 00:28:35,782
sinirlerde çok fazla şişlik ve baskı var.
235
00:28:36,583 --> 00:28:38,151
İyileşecek mi?
236
00:28:38,251 --> 00:28:39,719
Bilmiyorlar.
237
00:28:39,819 --> 00:28:42,889
Geçici veya kalıcı olabilir.
238
00:28:42,989 --> 00:28:45,992
Şişlik inene kadar, bilmiyorlar.
239
00:28:46,092 --> 00:28:48,061
Bana bir iyilik yapabilir misin?
240
00:28:51,331 --> 00:28:52,532
Elbette.
241
00:28:52,632 --> 00:28:54,234
Annemi arayabilir misin?
242
00:28:55,869 --> 00:28:58,071
Benim için çok endişelenecek.
243
00:29:07,447 --> 00:29:09,049
Onunla yakın mısın?
244
00:29:09,749 --> 00:29:12,052
Ben onun sorunlu çocuğuyum.
245
00:29:12,686 --> 00:29:14,854
Ama...
246
00:29:14,954 --> 00:29:16,890
eğer ikinci bir
şansım olsaydı...
247
00:29:17,957 --> 00:29:19,993
Bunu ona telafi edecektim.
248
00:29:33,640 --> 00:29:34,974
Kim o?
249
00:29:35,575 --> 00:29:37,177
Üzgünüm.
250
00:29:37,277 --> 00:29:39,612
Ben Müfettiş Sey, Bayan Clark.
251
00:29:39,713 --> 00:29:42,215
Fransız polisi ile. Ve sen ABD
büyükelçiliğinde mi çalışıyorsun?
252
00:29:42,315 --> 00:29:43,416
Bayan Kimse.
253
00:29:43,516 --> 00:29:46,219
Buraya vatandaşımız için
ne yapabilirim diye geldim.
254
00:29:46,319 --> 00:29:47,151
Enchanté.
255
00:29:47,153 --> 00:29:49,089
Zaten polise bildiğim her şeyi anlattım.
256
00:29:49,189 --> 00:29:51,291
- Evet.
257
00:29:51,391 --> 00:29:53,993
Kulüpte şarkı söylüyordun.
ve bu adamlar..
258
00:29:54,094 --> 00:29:57,197
. onlardan biri... Seni bir içki
içmeye davet ettim, değil mi?
259
00:29:57,297 --> 00:29:58,932
Evet.
260
00:29:59,032 --> 00:30:01,668
Ve sonra bildiğim şey...
261
00:30:01,768 --> 00:30:04,537
silahlar patlıyordu ve...
262
00:30:04,637 --> 00:30:06,873
her şey karardı.
263
00:30:08,908 --> 00:30:10,877
Bayan Kimse mi?
264
00:30:10,977 --> 00:30:12,645
Bunu nasıl heceliyorsun, lütfen?
265
00:30:12,746 --> 00:30:15,548
HİÇ KİMSE.
266
00:30:16,049 --> 00:30:18,618
Bayan Clark'a
267
00:30:18,718 --> 00:30:19,853
soracak sorularım var.
268
00:30:19,953 --> 00:30:22,088
- Resmi olarak mı?
- Evet.
269
00:30:22,188 --> 00:30:23,466
O halde burada olduğum için
şanslı olduğunu düşünüyorum.
270
00:30:25,458 --> 00:30:27,060
Tamam aşkım.
271
00:30:32,298 --> 00:30:36,403
Lütfen bana katili
tarif edin Bayan Clark.
272
00:30:36,503 --> 00:30:37,904
Katil mi?
273
00:30:38,004 --> 00:30:40,907
Çok iyi bir görüşe
sahip olmalısın.
274
00:30:42,609 --> 00:30:44,878
Ah...
275
00:30:45,512 --> 00:30:48,214
Kafam karışmıştı.
276
00:30:48,314 --> 00:30:52,352
Sanırım birisi içkime
bir şey koymuş olabilir.
277
00:30:52,452 --> 00:30:54,054
Elinden gelenin en iyisini yap.
278
00:30:55,955 --> 00:30:58,425
Her kimseler...
279
00:30:58,525 --> 00:30:59,726
Onları görmedim.
280
00:30:59,826 --> 00:31:02,195
Başladığında...
281
00:31:02,962 --> 00:31:05,165
...ben zaten...
282
00:31:06,366 --> 00:31:07,366
...kör.
283
00:31:09,703 --> 00:31:11,271
Kılıçları var mıydı?
284
00:31:11,371 --> 00:31:12,739
Ne?
285
00:31:12,839 --> 00:31:15,308
Bir kılıç.
286
00:31:16,609 --> 00:31:18,078
Adli tıp, bazı adamların
287
00:31:18,178 --> 00:31:21,648
kılıçla öldürüldüğünü söylüyor.
288
00:31:21,748 --> 00:31:24,617
Bilmiyorum.
289
00:31:24,718 --> 00:31:27,620
Bu sadece...
290
00:31:27,721 --> 00:31:29,723
her şey çılgıncaydı.
291
00:31:29,823 --> 00:31:31,324
Phillipe Hugo adında
292
00:31:31,424 --> 00:31:33,593
bir adam tanıyor musun?
293
00:31:33,693 --> 00:31:35,462
"Coco" adını kullanıyor.
294
00:31:38,431 --> 00:31:39,733
Mayıs-Belki.
295
00:31:39,833 --> 00:31:42,002
Bilmiyorum.
296
00:31:42,102 --> 00:31:44,938
Görünüşe göre tanıştığım
herkes bir takma ad kullanıyor.
297
00:31:45,038 --> 00:31:47,474
İlginç çünkü...
298
00:31:47,574 --> 00:31:49,209
o öldü.
299
00:31:50,643 --> 00:31:54,280
Ve öldüğünde senin
şarkılarından birini dinliyordu.
300
00:31:55,281 --> 00:31:59,052
Sanırım bir kılıç
kadar mantıklı.
301
00:32:02,856 --> 00:32:04,691
Ah, kahretsin!
302
00:32:04,791 --> 00:32:07,260
Ah,
çok beceriksizim. Ben çok üzgünüm.
303
00:32:07,360 --> 00:32:09,829
- Ne oldu?
- Serumunu düşürdüm.
304
00:32:09,929 --> 00:32:11,731
- Kahretsin.
- Sorun değil.
305
00:32:11,831 --> 00:32:13,066
Kazalar oluyor.
306
00:32:13,166 --> 00:32:15,969
Yalan söylüyor. Taşralı kadının.
307
00:32:16,069 --> 00:32:17,269
Ne hakkında?
308
00:32:17,337 --> 00:32:19,739
Her şey,
söyleyebileceğim kadar yakın.
309
00:32:19,839 --> 00:32:22,475
Peki nasıl anlarsın?
310
00:32:22,575 --> 00:32:24,177
Bir polis biliyor.
311
00:32:24,277 --> 00:32:27,614
Peki bu sabah kafeden
312
00:32:27,714 --> 00:32:29,716
kruvasan çalsaydım bunu anlar mıydın?
313
00:32:30,216 --> 00:32:33,720
Detay değil, ama hissederdim.
314
00:32:33,820 --> 00:32:35,155
Tanrıya şükür ki masumum.
315
00:32:35,255 --> 00:32:38,291
En azından çoğu şeyden.
316
00:32:39,993 --> 00:32:41,795
Günün geri kalanı nasıl geçiyor?
317
00:32:41,895 --> 00:32:43,663
Her zamanki gibi.
318
00:32:45,098 --> 00:32:47,567
Evrak işleri,
bunun gibi daha fazla ziyaret.
319
00:32:48,768 --> 00:32:51,705
Benim işim...
320
00:32:51,805 --> 00:32:53,006
öngörülebilir.
321
00:32:59,913 --> 00:33:01,981
- Peki sen?
- Aynı.
322
00:33:02,082 --> 00:33:04,050
Ofise geri dönelim.
323
00:33:09,155 --> 00:33:11,424
Polis olmak sıkıcı
bir meslek olabilir.
324
00:33:14,894 --> 00:33:16,463
Davanızda iyi şanslar, Müfettiş.
325
00:33:16,563 --> 00:33:18,832
Ve siz Bayan Noone, Amerika
Birleşik Devletleri'nizde iyi şanslar.
326
00:33:18,932 --> 00:33:20,600
Merhaba?
327
00:33:20,700 --> 00:33:22,535
Merhaba Müfettiş Sey.
328
00:33:22,635 --> 00:33:24,204
Evet?
329
00:33:24,304 --> 00:33:25,948
Bu Carl Staley.
330
00:33:25,972 --> 00:33:27,340
ABD büyükelçiliğindeki
sivil ataşe.
331
00:33:27,440 --> 00:33:30,143
Evet,
meslektaşınızı araştırıyordum.
332
00:33:30,744 --> 00:33:34,714
Bunun kim olduğunu bilmiyoruz.
Konsolos Yardımcısı Kimse yok.
333
00:33:34,814 --> 00:33:37,751
Evet. Anlıyorum.
334
00:33:37,851 --> 00:33:40,186
Teşekkür ederim Bay Staley.
335
00:34:37,911 --> 00:34:40,780
Neo-Ekspresyonistler.
336
00:34:40,880 --> 00:34:43,283
Kara para aklamadaki suç ortaklarım.
337
00:34:45,018 --> 00:34:46,753
Postmodern ilkelcilik, ama...
338
00:34:46,853 --> 00:34:49,222
eğlenceli.
339
00:34:49,789 --> 00:34:52,092
Evet?
340
00:34:52,192 --> 00:34:54,427
Bilmiyorum. Anlamıyorum.
341
00:34:55,962 --> 00:34:58,631
Biliyorsunuz 75 milyonu kaybettim.
342
00:34:58,732 --> 00:35:00,367
Nasıl?
343
00:35:00,467 --> 00:35:02,869
Arkadaşımızın karşısına
çıktım. Suudi prensi.
344
00:35:02,969 --> 00:35:04,971
Babası onun işini kesti, ben de
345
00:35:05,071 --> 00:35:08,274
uyuşturucu alımını finanse ettim.
346
00:35:09,542 --> 00:35:11,845
75 milyon euro yemek
zorunda kalırsam ne olur?
347
00:35:11,945 --> 00:35:14,214
Hmm. Basquiat'ını mı sattın?
348
00:35:14,314 --> 00:35:17,217
Gerçek olduğundan bile emin değilim.
349
00:35:17,851 --> 00:35:19,019
Öylesin ama.
350
00:35:19,119 --> 00:35:21,988
İrlanda'nın kaybı Fransa'nın kazancıdır.
351
00:35:22,088 --> 00:35:23,690
- Hiç özledin mi?
- Evet, evet.
352
00:35:23,790 --> 00:35:25,558
Bir ya da iki kadın.
353
00:35:25,658 --> 00:35:26,658
Hapishaneyi kaçırmayın.
354
00:35:26,726 --> 00:35:28,628
Hadi oturalım.
355
00:35:32,098 --> 00:35:33,433
Başka ne gerçek biliyor musun?
356
00:35:33,533 --> 00:35:37,570
Sokak değeri,
75 milyon saf eroin.
357
00:35:38,705 --> 00:35:41,207
300 milyon.
358
00:35:41,307 --> 00:35:44,611
Prens kendisi için
ne söyleyecek?
359
00:35:44,711 --> 00:35:45,879
Eve gitmek istiyor.
360
00:35:45,979 --> 00:35:47,747
Eminim. Babamın evine.
361
00:35:47,847 --> 00:35:51,051
Evet ama önce polisle
bir randevusu var.
362
00:35:51,151 --> 00:35:53,586
- Umarım arkadaşlarımızdan biridir?
- Keşke.
363
00:35:54,721 --> 00:35:56,690
Ben Müfettiş Sey.
364
00:35:56,790 --> 00:35:58,458
Tekrar?
365
00:36:00,293 --> 00:36:02,062
Dürüst polislere
karşı hiçbir şeyim yok.
366
00:36:02,162 --> 00:36:03,363
Bana zarar veremeyecekleri
367
00:36:03,463 --> 00:36:05,565
masaların arkasında
onlara ihtiyacım var.
368
00:36:05,665 --> 00:36:07,600
Ama Sey?
369
00:36:09,135 --> 00:36:12,605
O tam bir baş belası.
370
00:36:27,654 --> 00:36:29,389
Merci.
371
00:36:36,796 --> 00:36:38,365
Müfettiş.
372
00:36:38,465 --> 00:36:41,768
Prens Majed Bin
Faheem. Büyüleyici.
373
00:36:41,868 --> 00:36:43,737
Lütfen.
374
00:36:43,837 --> 00:36:46,172
Evet. Tamam aşkım.
375
00:36:46,706 --> 00:36:49,209
Hayatım boyunca
bu şehirde yaşadım.
376
00:36:49,309 --> 00:36:51,578
Bunun var olduğunu
hiç bilmiyordum.
377
00:36:51,678 --> 00:36:54,881
Paris'te kalmak için güzel bir
yer istiyorsanız bir otel satın alın,
378
00:36:54,981 --> 00:36:56,182
değil mi?
379
00:36:56,282 --> 00:36:57,550
Evet.
380
00:36:57,650 --> 00:36:59,285
Uçağımın ne zaman bana geri verileceği
konusunda bana bilgi vermeye geldin,
381
00:36:59,386 --> 00:37:00,629
değil mi?
382
00:37:00,653 --> 00:37:03,590
Sana bununla ilgili birkaç
soru sormaya geldim.
383
00:37:03,690 --> 00:37:06,126
Sanki şüpheliymişim
gibi konuşuyorsun.
384
00:37:06,226 --> 00:37:09,796
Peki, sen bir tanıksın.
385
00:37:09,896 --> 00:37:11,664
Sağ?
386
00:37:13,833 --> 00:37:17,971
Yani uçağınız saat
16.30'da Le Bourget'e indi.
387
00:37:18,071 --> 00:37:20,206
Beyrut'tan yola çıkıyoruz.
388
00:37:20,306 --> 00:37:21,508
Henüz podyumdayken,
389
00:37:21,608 --> 00:37:23,943
Fransız gümrük memuru
olduğunu düşündüğünüz
390
00:37:24,044 --> 00:37:26,546
adamlar tarafından karşılandı.
391
00:37:26,646 --> 00:37:28,848
Evet, öyle olmadıklarını
düşünmek için hiçbir nedenim yoktu.
392
00:37:28,948 --> 00:37:30,250
Evet elbette.
393
00:37:30,350 --> 00:37:31,830
Gün ışığıydı, Tanrı aşkına.
394
00:37:31,885 --> 00:37:33,319
Mm-hmm.
395
00:37:35,955 --> 00:37:37,557
Kapıyı aç!
396
00:37:38,792 --> 00:37:39,792
Kapıyı aç!
397
00:37:59,579 --> 00:38:01,881
Hırsızlardan herhangi
birini tanıdınız mı?
398
00:38:01,981 --> 00:38:04,384
HAYIR.
399
00:38:06,119 --> 00:38:08,088
Senden ne istiyorlardı?
400
00:38:08,188 --> 00:38:09,856
Uçakta ne vardı?
401
00:38:09,956 --> 00:38:11,458
Hiç bir şey. Oldu...
402
00:38:11,558 --> 00:38:13,927
- Bir hata yaptılar.
- Hmm.
403
00:38:14,027 --> 00:38:15,729
Belki.
404
00:38:20,266 --> 00:38:22,002
Bunlar erkekler miydi?
405
00:38:22,102 --> 00:38:24,404
Mm-mm.
406
00:38:35,015 --> 00:38:37,517
Uçağınıza baskın
düzenleyen adamlar...
407
00:38:38,852 --> 00:38:41,021
...hepsi öldü.
408
00:38:41,121 --> 00:38:42,322
Dün gece öldürüldü.
409
00:38:42,422 --> 00:38:43,957
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
410
00:38:44,057 --> 00:38:46,126
Hayır,
açıkçası bu beni memnun ediyor.
411
00:38:46,226 --> 00:38:48,728
Ve memnun olmalısın,
ilave olarak.
412
00:38:53,099 --> 00:38:54,634
Bu adamı tanıyor musun?
413
00:38:56,636 --> 00:38:58,905
- Hayır. Kim o?
-Gobert.
414
00:38:59,005 --> 00:39:01,141
Jules Gobert.
415
00:39:01,241 --> 00:39:03,209
Bir suçlu. Aslında bu haksızlık.
416
00:39:03,309 --> 00:39:05,945
O, Paris'in vaftiz babasıdır.
417
00:39:06,046 --> 00:39:07,747
Kumar, fuhuş.
418
00:39:07,847 --> 00:39:10,183
Eroin.
419
00:39:10,283 --> 00:39:12,185
Herkes geçimini
sağlamak zorunda.
420
00:39:12,285 --> 00:39:13,586
Artık bundan çok daha
421
00:39:13,687 --> 00:39:16,589
önemli bir toplantıya geciktim.
422
00:39:17,691 --> 00:39:20,393
Ama soruma cevap vermedin.
423
00:39:23,229 --> 00:39:25,899
Senden ne çaldılar?
424
00:39:25,999 --> 00:39:27,267
Fransız topraklarında
425
00:39:27,367 --> 00:39:28,735
güpegündüz saldırıya uğradım.
426
00:39:28,835 --> 00:39:32,572
Ülkenizin bir konuğuna
nezaket olarak,
427
00:39:32,672 --> 00:39:35,108
Uçağımı mümkün olan
en kısa sürede bırakın.
428
00:39:51,925 --> 00:39:53,993
Zee.
429
00:39:54,094 --> 00:39:55,261
Evet otur.
430
00:39:55,362 --> 00:39:57,931
Oturmak.
431
00:39:58,031 --> 00:40:00,033
Burada. Hadi bir içki içelim.
432
00:40:00,133 --> 00:40:02,002
Bunu başarabildiğine sevindim.
433
00:40:05,939 --> 00:40:06,973
Kim o?
434
00:40:07,073 --> 00:40:08,341
Bu Chi Mai.
435
00:40:08,441 --> 00:40:10,844
Rudy öldükten
sonra onun yerini aldı.
436
00:40:11,911 --> 00:40:13,780
Bence sen onun için
biraz kahramansın.
437
00:40:13,880 --> 00:40:16,583
Belki ona bir imza vermelisin.
438
00:40:17,283 --> 00:40:18,217
Peki ya diğer arkadaşın?
439
00:40:18,218 --> 00:40:20,488
Diğer arkadaş mı?
440
00:40:24,124 --> 00:40:25,925
Evet, o da bir hayran.
441
00:40:28,762 --> 00:40:31,197
Kulüpteki kız neden hâlâ hayatta,
Zee?
442
00:40:31,297 --> 00:40:33,466
Bir polis vardı.
443
00:40:34,034 --> 00:40:36,636
Odadan çıkmak için
yapabileceğim tek şey blöf yapmaktı.
444
00:40:36,736 --> 00:40:39,339
Polis gittikten sonra
neden geri dönmedin?
445
00:40:39,439 --> 00:40:41,041
Ah...
446
00:40:41,141 --> 00:40:42,676
Ben orada durmadım.
447
00:40:42,776 --> 00:40:45,045
Ve sen paranoyanın seni ele
448
00:40:45,145 --> 00:40:46,913
geçirmesine izin vermeden,
o hiçbir şey bilmiyor.
449
00:40:47,013 --> 00:40:50,817
Onu sorguladığında
oradaydım... o bu işin dışındaydı.
450
00:40:50,917 --> 00:40:52,485
Bir sivil.
451
00:40:52,585 --> 00:40:53,829
Kimliğini bile
belirleyemedi. katil.
452
00:40:53,853 --> 00:40:56,489
Yalan söylüyor ve kayıyorsun.
453
00:40:56,589 --> 00:40:59,759
Sorun şu ki konuşmuyor.
454
00:41:04,230 --> 00:41:05,865
Kim bu adamlar?
455
00:41:20,847 --> 00:41:24,517
İlk seferi hatırlıyorum
Zee'yle tanıştım.
456
00:41:24,617 --> 00:41:27,520
Evet. O zaman bile inatçıydı.
457
00:41:28,321 --> 00:41:30,423
Dudağı çatlamıştı.
458
00:41:30,523 --> 00:41:32,359
Göz şişerek kapandı.
459
00:41:32,459 --> 00:41:34,728
Bunu sana Breton mu yaptı?
460
00:41:39,532 --> 00:41:41,801
Ve bunu Breton'a sen yaptın.
461
00:41:49,743 --> 00:41:51,644
Top sende değil...
462
00:42:04,090 --> 00:42:06,760
Bir aslan kadar vahşiydi.
463
00:42:11,297 --> 00:42:14,267
Senin gibi sıska bir kız Paris'in
en sert pezevenğini öldürdü.
464
00:42:14,367 --> 00:42:15,535
Onun fahişelerinden biri miydin?
465
00:42:15,635 --> 00:42:17,671
Ben kimsenin fahişesi değilim.
466
00:42:18,371 --> 00:42:20,040
Görünüşe göre hayır.
467
00:42:23,810 --> 00:42:25,979
Eğer beni öldüreceksen,
sadece yap.
468
00:42:27,247 --> 00:42:30,917
Seni öldürmek mi? Gerçek bir katil mi?
469
00:42:32,118 --> 00:42:35,789
Bu çok değerli bir şey,
benim cushla machree'm.
470
00:42:37,157 --> 00:42:41,061
Ve bu biraz İrlandaca
"kalbimin atışı" anlamına geliyor.
471
00:42:43,563 --> 00:42:45,899
O gün aradığın şeyi buldun.
472
00:42:47,434 --> 00:42:49,869
O aslana ne oldu?
473
00:42:55,108 --> 00:42:56,543
Sorun değil.
474
00:42:56,643 --> 00:42:58,254
Sorun değil.
475
00:42:58,278 --> 00:42:59,879
Kör kızı öldürmezsen seni
buna zorlayamam değil mi?
476
00:43:03,750 --> 00:43:05,985
Onu öldürecekler. değil mi?
477
00:43:07,020 --> 00:43:10,423
Bakın, şimdi aslanın içeri
sürünerek geldiğini görüyorum.
478
00:43:10,957 --> 00:43:12,459
Ama eğer bu konuda
479
00:43:12,559 --> 00:43:14,194
endişeleriniz varsa,
bırakın aslanı uyusun.
480
00:43:50,430 --> 00:43:51,965
Merci.
481
00:44:38,044 --> 00:44:39,713
Vay!
482
00:45:54,020 --> 00:45:56,056
Evet?
483
00:45:57,524 --> 00:45:59,159
{\an8}Ah...
484
00:46:05,865 --> 00:46:07,200
{\an8}Ah...
485
00:46:16,343 --> 00:46:17,577
Hey.
486
00:46:17,677 --> 00:46:20,113
- Merci.
- Hımm.
487
00:46:21,548 --> 00:46:23,450
Mmm.
488
00:46:23,550 --> 00:46:24,584
Ah.
489
00:46:38,965 --> 00:46:41,234
-Merhaba.
-Merhaba.
490
00:46:44,637 --> 00:46:47,340
Bana ne dediğini söyle.
491
00:46:47,440 --> 00:46:49,442
Her konuda yalan söyledi.
492
00:46:49,542 --> 00:46:51,745
Bir taş duvar.
493
00:46:51,845 --> 00:46:54,914
- Ama hiç kimse dokunulmaz değildir.
- Hey.
494
00:46:55,648 --> 00:46:57,250
Merci.
495
00:46:58,318 --> 00:47:01,688
Uçak,
takip ettiğimiz eroini taşıyordu.
496
00:47:01,788 --> 00:47:04,891
Bunu biliyorum.
Prens bunu biliyor.
497
00:47:05,525 --> 00:47:06,693
Peki kız?
498
00:47:06,793 --> 00:47:08,695
Şarkıcı mı?
499
00:47:09,329 --> 00:47:12,565
Bütün bunlar hakkında
ne söyleyecek?
500
00:47:12,665 --> 00:47:14,501
Koşullar göz önüne
501
00:47:14,601 --> 00:47:16,603
alındığında henüz onu zorlamadım.
502
00:47:16,703 --> 00:47:19,005
Ama birkaç dakika içinde yapacağım.
503
00:47:19,105 --> 00:47:20,674
Hemen köşede.
504
00:47:45,765 --> 00:47:47,934
Eğer bu öğle yemeğiyse, sadece...
505
00:47:48,034 --> 00:47:51,137
götür onu. Berbat kokuyor.
506
00:47:51,237 --> 00:47:54,107
Merhaba Jenn. Beni
dinlemene ihtiyacım olacak.
507
00:47:54,974 --> 00:47:56,676
Buraya seni öldürmeye
gelen adamlar var.
508
00:47:56,776 --> 00:47:58,378
Anlıyor musunuz?
509
00:47:58,478 --> 00:48:00,323
- Neden bahsediyorsun?
510
00:48:00,347 --> 00:48:02,649
- Geçen gece
kulüpte başlatılan işi
511
00:48:02,749 --> 00:48:04,718
bitiriyorlar, bu da sen anlamına geliyor.
512
00:48:04,818 --> 00:48:07,420
Anlıyor musunuz?
513
00:48:07,520 --> 00:48:08,621
Evet.
514
00:48:08,722 --> 00:48:10,090
- Tamam aşkım.
- Anladım.
515
00:48:10,190 --> 00:48:12,025
O zaman bana güvenmen
ve ne gerekiyorsa
516
00:48:12,125 --> 00:48:13,793
yapman gerekecek.
yapmanı söylüyorum.
517
00:48:13,893 --> 00:48:16,396
Eğer yapmazsan,
ölürsün. Tamam aşkım?
518
00:49:07,013 --> 00:49:09,115
Sakin olmaya çalışın.
519
00:52:01,955 --> 00:52:04,457
Neredeyse orada.
520
00:52:11,931 --> 00:52:14,300
Neler oluyor?
521
00:52:23,276 --> 00:52:26,212
Neden hareket etmeyi bıraktık?
522
00:52:28,314 --> 00:52:30,150
Bir tanıdıkla
karşılaşmış gibiyim.
523
00:52:30,250 --> 00:52:31,885
Müfettiş Sey, değil mi?
524
00:52:31,985 --> 00:52:35,055
Evet. Konsolos
Yardımcısı Kimse Yok.
525
00:52:35,155 --> 00:52:37,457
Artık İngiliz gibi konuşuyorsun.
526
00:52:38,892 --> 00:52:41,594
Bu çılgınlığa nasıl uyum
sağladığını gerçekten bilmek isterim.
527
00:52:42,595 --> 00:52:45,932
Dürüst olmak gerekirse ben de
henüz tam olarak emin değilim.
528
00:52:46,032 --> 00:52:48,234
Ve sen onu kurtarmaya mı çalışıyorsun?
529
00:52:49,202 --> 00:52:51,604
Bu,
tamamen kötü olamayacağınız anlamına gelir.
530
00:53:23,737 --> 00:53:24,804
Şaşırtıcı.
531
00:53:24,904 --> 00:53:26,639
Neden bırakmıyorsun?
532
00:53:27,273 --> 00:53:29,776
Kurşunları biten ben değilim.
533
00:53:30,310 --> 00:53:32,612
Sen boşsun,
ve bende her zaman bir tane kalır.
534
00:53:47,027 --> 00:53:49,396
Uyanık mısın?
535
00:53:50,864 --> 00:53:52,065
Evet.
536
00:53:52,165 --> 00:53:54,434
Evet. Uyanığım.
537
00:53:55,769 --> 00:53:57,003
Üzgünüm.
538
00:53:57,103 --> 00:53:58,471
Ben de üzgünüm.
539
00:54:11,217 --> 00:54:13,353
Burada güvende olacaksın.
540
00:54:16,389 --> 00:54:18,858
Burayı kimse bilmiyor.
541
00:54:18,958 --> 00:54:20,794
Kokuyor...
542
00:54:20,894 --> 00:54:22,295
eskimiş.
543
00:54:22,395 --> 00:54:24,064
Bunu kötü anlamda söylemiyorum.
544
00:54:24,164 --> 00:54:26,299
Hiçbir suç alınmadı.
545
00:54:27,834 --> 00:54:28,834
Ah.
546
00:54:28,902 --> 00:54:30,603
Kahretsin.
547
00:54:33,807 --> 00:54:35,775
Ah, özür dilerim.
548
00:54:35,875 --> 00:54:37,610
Ah...
549
00:54:38,478 --> 00:54:40,246
Adımlarını saymaya çalış, tamam mı?
550
00:54:40,347 --> 00:54:44,184
İki. Üç. Dört.
551
00:54:44,284 --> 00:54:46,119
İşte burası mutfak.
552
00:54:46,219 --> 00:54:48,388
Hemen bat.
553
00:54:55,228 --> 00:54:58,398
Buzdolabı burada.
554
00:54:58,498 --> 00:55:00,633
Ne yediğini söyle bana
ve onu senin için alacağım.
555
00:55:00,734 --> 00:55:02,769
Burada bir lamba var.
556
00:55:02,869 --> 00:55:03,903
Tamam aşkım.
557
00:55:04,004 --> 00:55:06,106
Pencereler.
558
00:55:06,206 --> 00:55:07,807
İsterseniz onları açın.
559
00:55:10,010 --> 00:55:11,211
Dokuz. On.
560
00:55:11,311 --> 00:55:12,479
Tamam, adımına dikkat et.
561
00:55:12,579 --> 00:55:15,015
Yatağa doğru iki adım atın.
562
00:55:15,115 --> 00:55:16,383
Yatak solda.
563
00:55:16,483 --> 00:55:19,119
Ah, banyo... tam karşısında.
564
00:55:19,219 --> 00:55:20,787
Belki üç adım.
565
00:55:20,887 --> 00:55:24,290
Ah,
bir oda arkadaşım var. Sizi tanıştırayım.
566
00:55:24,391 --> 00:55:26,626
Eminim açtır.
567
00:55:38,238 --> 00:55:40,473
Onu devirmeyin.
568
00:55:41,374 --> 00:55:43,877
O benim sahip olduğum tek şey.
569
00:55:45,845 --> 00:55:47,914
Balık mı?
570
00:55:48,014 --> 00:55:49,883
Adı Neden.
571
00:55:49,983 --> 00:55:51,685
Onu besle.
572
00:55:53,887 --> 00:55:55,388
Neden "Neden"?
573
00:55:56,122 --> 00:55:57,924
Çünkü adım Zee.
574
00:55:58,024 --> 00:55:59,392
Aa.
575
00:55:59,492 --> 00:56:02,529
Peki X'e ne oldu?
576
00:56:04,064 --> 00:56:06,433
X hakkında konuşmuyoruz.
577
00:56:12,772 --> 00:56:15,608
Mmm. Müthiş kahvaltı.
578
00:56:15,709 --> 00:56:17,877
Şefi de yanımda getirmek
zorunda kalacağım.
579
00:56:20,413 --> 00:56:22,816
Polis neyi bilmek istiyordu?
580
00:56:25,352 --> 00:56:27,420
- Ne oldu?
- Mm.
581
00:56:27,520 --> 00:56:29,723
Ne çalındı. Ve eğer
bu adamları gece
582
00:56:29,823 --> 00:56:32,292
kulübünde öldürülen
adamlarla tanısaydım.
583
00:56:32,392 --> 00:56:35,261
Sanırım onları öldürttün.
584
00:56:35,362 --> 00:56:38,098
Hayır. Biz değildik.
585
00:56:38,198 --> 00:56:39,733
Ama eğer ölürlerse, hiç aklına geldi
586
00:56:39,833 --> 00:56:42,502
mi? uyuşturucu
başkasında mı var?
587
00:56:42,602 --> 00:56:46,139
Bu benim yetki alanım değil.
İngilizlerin söyleyeceği gibi.
588
00:56:48,541 --> 00:56:50,443
Polis sana başka ne sordu?
589
00:56:50,543 --> 00:56:53,813
Bana bir resmini
gösterdi... senin.
590
00:56:55,048 --> 00:56:57,017
Bu otele giriliyor.
591
00:56:57,117 --> 00:56:59,652
Seni tanıyıp tanımadığımı sordu.
592
00:57:01,521 --> 00:57:03,957
- Yapıyor musun?
- Ne yapayım?
593
00:57:04,057 --> 00:57:05,625
Beni tanıyor musun?
594
00:57:05,725 --> 00:57:07,293
Peki dostum.
595
00:57:07,394 --> 00:57:09,562
Sen hiçbir bok bilmiyorsun.
596
00:57:09,662 --> 00:57:12,132
Bir sorunun var babanın
yanına koşabilirsin.
597
00:57:12,232 --> 00:57:13,667
Babam öldü.
598
00:57:13,767 --> 00:57:16,469
Biliyorum çünkü onu 17
yaşımdayken öldürdüm.
599
00:57:16,569 --> 00:57:19,339
Bir ara denemelisin.
600
00:57:19,939 --> 00:57:23,576
Bugünkü sorunum şu Bu
konuda 75 milyon kaybettim.
601
00:57:23,677 --> 00:57:27,347
Birinden örnek almam gerekiyor.
602
00:57:27,814 --> 00:57:29,916
İki yüzlü bir polisle
konuşmuyorsun.
603
00:57:30,016 --> 00:57:32,318
Ben Jules Gobert'im,
bu süslü bok çukurunda oturuyorum.
604
00:57:32,419 --> 00:57:33,653
kendi kendini yetiştirmiş
605
00:57:33,753 --> 00:57:36,623
bir adam sana şunu soruyor: - bu konuda ne biliyorsun?
- Jules.
606
00:57:37,323 --> 00:57:39,159
{\an8}Mantıksız davranıyorsun.
607
00:57:40,760 --> 00:57:43,496
Soruma cevap ver.
608
00:57:47,267 --> 00:57:49,669
Bu kadar yeter. Bu kadar yeter.
609
00:57:49,769 --> 00:57:52,639
Merhaba. Onu yere
bırak. Onu yere bırak.
610
00:57:52,739 --> 00:57:55,141
Onu yere bırak.
611
00:57:59,346 --> 00:58:01,381
Aptal.
612
00:58:01,481 --> 00:58:03,016
Onun ölmesini
istiyorum. Zee'yi ver.
613
00:58:03,116 --> 00:58:05,919
Hayır,
bu kötü bir iş. Ne yaptığınızı düşünün.
614
00:58:06,019 --> 00:58:08,655
Şimdi başla.
615
00:58:14,694 --> 00:58:16,463
Peki Paris'e ne zaman geldin?
616
00:58:16,563 --> 00:58:18,732
Birkaç ay önce.
617
00:58:21,201 --> 00:58:22,635
Sen?
618
00:58:23,303 --> 00:58:26,039
15 yıl.
619
00:58:26,139 --> 00:58:27,273
Tanrım.
620
00:58:27,374 --> 00:58:29,542
Evet ama asla bu lükste değil.
621
00:58:30,210 --> 00:58:33,813
İlk gecemde bir köprünün
altında kartonla örtülü uyudum.
622
00:58:36,483 --> 00:58:38,618
Pont Neuf'un altında uyudum.
623
00:58:39,619 --> 00:58:41,755
Daha sonra metroda uyudum.
624
00:58:42,789 --> 00:58:44,691
Ne kadar süre
kartonun altında kaldın?
625
00:58:45,825 --> 00:58:47,394
Üçüncü gecenin ortasında,
626
00:58:47,494 --> 00:58:49,162
kaldırıldı...
627
00:58:49,262 --> 00:58:51,297
bir adam...
628
00:58:51,398 --> 00:58:54,634
bana bir Armagnac aldı.
629
00:59:01,841 --> 00:59:04,978
Peki ya sen?
Buraya nasıl geldin?
630
00:59:06,880 --> 00:59:11,084
Grubumla şarkı söylemek
için Avrupa'ya geldim
631
00:59:11,184 --> 00:59:14,220
ama daha konsere bile
çıkmadan Roma'da ayrıldık.
632
00:59:16,322 --> 00:59:18,892
Sonra Coco adında
bir adamla tanıştım.
633
00:59:20,460 --> 00:59:22,328
Yarım yamalak bir geçmişi
634
00:59:22,429 --> 00:59:24,597
vardı ama bana inanıyordu.
635
00:59:24,698 --> 00:59:26,966
Bana şarkı söylemem
için bazı kulüpler ayarladı.
636
00:59:28,435 --> 00:59:30,236
Menajerim olmak
istediğini söyledi.
637
00:59:30,337 --> 00:59:32,405
Bana bir albüm anlaşması yap.
638
00:59:32,939 --> 00:59:35,608
Büyük miktarda
nakit parası vardı.
639
00:59:35,709 --> 00:59:39,145
Eski hayatından uzaklaşmak
için buna ihtiyacı olduğunu söyledi.
640
00:59:39,245 --> 00:59:40,714
Senden ne haber?
641
00:59:40,814 --> 00:59:43,183
O adama ne oldu?
642
00:59:43,283 --> 00:59:45,018
Sadece beni kullanmak istedim.
643
00:59:45,118 --> 00:59:47,620
Yani bitti mi?
644
00:59:49,422 --> 00:59:51,424
Evet, bir patlamayla bitti.
645
00:59:54,594 --> 00:59:56,796
Sadece benim
hatırlayabildiğim bir gece.
646
00:59:59,966 --> 01:00:03,470
Bunu sadece benim hatırlayabildiğim
647
01:00:03,570 --> 01:00:05,839
bir geceye dönüştürüyoruz.
648
01:00:08,074 --> 01:00:09,074
O sendin.
649
01:00:12,012 --> 01:00:13,947
O odadaki herkesi öldürdün.
650
01:00:14,047 --> 01:00:15,048
Evet.
651
01:00:17,817 --> 01:00:20,220
Benim yüzümden körsün.
652
01:00:20,320 --> 01:00:21,354
HAYIR.
653
01:00:21,454 --> 01:00:24,190
Ben körüm çünkü...
654
01:00:24,290 --> 01:00:25,859
Bir yalana inandım.
655
01:00:25,959 --> 01:00:28,995
Çünkü ben bir yerdeydim
Asla olmamalıydım.
656
01:00:29,662 --> 01:00:31,231
Neden ölmeni istiyorlar Jenn?
657
01:00:32,465 --> 01:00:34,267
Hiçbir fikrim yok.
658
01:00:34,367 --> 01:00:36,636
Saçmalık. Nedenini biliyorsun.
659
01:00:37,137 --> 01:00:39,372
Az önce sana inanan adamın
660
01:00:39,472 --> 01:00:41,474
adının Coco olduğunu söyledin.
661
01:00:41,574 --> 01:00:42,809
Coco, öldüğüne dair
662
01:00:42,909 --> 01:00:44,744
mesaj aldıkları kulübün adıydı.
663
01:00:44,844 --> 01:00:47,681
Sen işin içindesin.
664
01:00:49,983 --> 01:00:53,687
Bana söylemeni öneririm
yoksa seni sokağa atarım.
665
01:00:54,320 --> 01:00:55,822
Belki daha kötü.
666
01:00:57,290 --> 01:00:58,290
Tamam aşkım.
667
01:01:00,894 --> 01:01:03,530
Kulüpteki adamlar...
668
01:01:04,064 --> 01:01:06,166
...özel bir jetten
uyuşturucu çaldılar.
669
01:01:07,233 --> 01:01:08,401
Jet?
670
01:01:08,501 --> 01:01:10,403
Evet.
671
01:01:10,503 --> 01:01:12,405
Onlar üst düzey hırsızlar.
672
01:01:12,505 --> 01:01:14,541
Coco da onlarla birlikteydi.
673
01:01:14,641 --> 01:01:16,710
Ben de oradaydım.
674
01:01:18,111 --> 01:01:20,980
Hepsini izlememi sağladı.
675
01:01:35,695 --> 01:01:37,797
Nereye izliyorsun? Neredeydin?
676
01:01:37,897 --> 01:01:42,702
Bilmiyorum, Paris'te kiraların
düşük olduğu bir mahalle.
677
01:01:42,802 --> 01:01:44,604
Paris'i bilmiyorum.
678
01:01:44,704 --> 01:01:46,439
Seni neden sakladı?
679
01:01:47,974 --> 01:01:50,110
Böylece içeriden açabildim.
680
01:01:53,179 --> 01:01:57,951
Çaldıkları uyuşturucuyu
çalmasına yardım ettim.
681
01:02:02,689 --> 01:02:05,125
Ne tür uyuşturucular?
682
01:02:05,225 --> 01:02:06,393
Eroin...
683
01:02:06,493 --> 01:02:08,128
Bence.
684
01:02:09,763 --> 01:02:11,464
Paranın bir kısmını kariyerime
685
01:02:11,564 --> 01:02:12,999
yardımcı olmak için kullanacaktı.
686
01:02:13,099 --> 01:02:14,167
Durmak.
687
01:02:14,267 --> 01:02:15,969
Kahretsin! Kahretsin.
688
01:02:17,237 --> 01:02:18,638
Kahretsin.
689
01:02:18,738 --> 01:02:20,040
Finn haklıydı.
690
01:02:20,140 --> 01:02:22,042
O odadaki hiç
kimse masum değildi.
691
01:02:24,711 --> 01:02:26,980
Sonra ne oldu?
692
01:02:29,149 --> 01:02:31,618
♪ Başkaları geleceklerini
planladığında ♪
693
01:02:31,718 --> 01:02:33,153
♪ Seni sevmekle meşgulüm... ♪
694
01:02:33,253 --> 01:02:35,422
Coco aradı ve uyuşturucunun
kendisinde olduğunu söyledi.
695
01:02:35,522 --> 01:02:36,990
Diğer uçtaki biri ona minibüsün
696
01:02:37,090 --> 01:02:39,192
teslim edileceği adresi verdi.
697
01:02:40,660 --> 01:02:44,497
Etrafta dolaştık...
698
01:02:44,597 --> 01:02:47,534
ve onu orada bıraktık...
699
01:02:47,967 --> 01:02:51,071
- ...Paris'te nezarethanede.
- Nerede?
700
01:02:52,272 --> 01:02:54,074
Nerede?!
701
01:02:54,708 --> 01:02:56,343
Bir minibüste.
702
01:02:56,443 --> 01:02:57,777
Kilit altında.
703
01:02:57,877 --> 01:02:59,546
Paris'te bir yerde.
704
01:02:59,646 --> 01:03:01,114
Bu yeterince iyi değil.
705
01:03:02,916 --> 01:03:04,551
Polis size sorduğunda neden
706
01:03:04,651 --> 01:03:05,928
katili ona tarif etmediniz?
707
01:03:05,952 --> 01:03:08,455
Çünkü bu işin dışında
kalmaya çalışıyordum.
708
01:03:08,555 --> 01:03:10,090
Peki, sen de bu işin içindesin.
709
01:03:15,161 --> 01:03:16,963
Ayağa kalk.
710
01:03:18,465 --> 01:03:19,899
Neden?
711
01:03:21,501 --> 01:03:23,303
Bir yere gidiyoruz.
712
01:03:29,642 --> 01:03:31,244
İki adım var.
713
01:03:38,752 --> 01:03:40,253
Neredeyiz?
714
01:03:41,721 --> 01:03:44,057
Kutsallıktan arınmış bir kilise.
715
01:03:45,759 --> 01:03:48,261
"Kutsallaştırılmamış" ne anlama geliyor?
716
01:03:50,363 --> 01:03:52,032
Terk edilmiş.
717
01:03:53,767 --> 01:03:56,002
Artık mübarek değil.
718
01:04:01,941 --> 01:04:04,044
Şarkı söylemeni istiyorum.
719
01:04:04,744 --> 01:04:06,980
- Ne?
- Şarkı söylemek.
720
01:04:09,649 --> 01:04:11,351
Yapamam.
721
01:04:14,587 --> 01:04:17,157
Şarkı söyle dedim.
722
01:04:24,564 --> 01:04:29,002
♪ Aydınlık bir sabah ♪
723
01:04:29,102 --> 01:04:33,606
♪ Bu hayat bittiğinde ♪
724
01:04:33,707 --> 01:04:39,012
♪ Uçup gideceğim ♪
725
01:04:40,680 --> 01:04:45,752
♪ Bir eve ♪
726
01:04:45,852 --> 01:04:49,723
♪ Tanrı'nın göksel kıyıları ♪
727
01:04:49,823 --> 01:04:55,061
♪ Uçup gideceğim ♪
728
01:04:56,830 --> 01:05:01,735
♪ Uçup gideceğim ♪
729
01:05:01,835 --> 01:05:04,371
♪ Ah, şerefe ♪
730
01:05:04,471 --> 01:05:08,842
♪ Uçup gideceğim ♪
731
01:05:08,942 --> 01:05:12,612
♪ Sabah ♪
732
01:05:12,712 --> 01:05:15,749
♪ Öldüğümde ♪
733
01:05:15,849 --> 01:05:17,617
♪ Şükürler olsun ♪
734
01:05:17,717 --> 01:05:20,453
♪ Yavaş yavaş ♪
735
01:05:22,622 --> 01:05:27,927
♪ Uçup gideceğim. ♪
736
01:05:52,152 --> 01:05:53,195
Buraya gelmeden önce aramalısın.
737
01:05:53,219 --> 01:05:56,189
Telefonuna bak kızım. Denedim.
738
01:05:58,124 --> 01:05:59,959
Biraz sıkıntıdayım
fark edebileceğiniz gibi.
739
01:06:00,060 --> 01:06:02,562
Peki neden o zaman?
740
01:06:03,129 --> 01:06:04,240
Çünkü o hastanede
dışarıdan çok iyi iki adam öldü.
741
01:06:04,264 --> 01:06:05,784
'seni siktiğim için.
742
01:06:05,832 --> 01:06:07,367
Kimse işimi benim için bitiremez.
743
01:06:07,467 --> 01:06:08,467
Hiç kimse!
744
01:06:08,501 --> 01:06:10,437
Ve eğer o kadar iyilerse,
neden öldüler?
745
01:06:11,338 --> 01:06:14,341
Asla erkek çocuklarını bir
kadının işini yapmaya göndermeyin.
746
01:06:14,441 --> 01:06:15,508
Harika. Tamam aşkım.
747
01:06:15,608 --> 01:06:18,011
Peki, aynı hatayı bir daha yapmayacağım,
değil mi?
748
01:06:18,111 --> 01:06:20,347
Lanet kız nerede?
749
01:06:20,447 --> 01:06:22,816
Küçük kör kaltağı atık
yakma fırınına attım
750
01:06:22,916 --> 01:06:24,718
Moulineaux'da.
751
01:06:24,818 --> 01:06:26,619
Şu anda havada.
752
01:06:26,720 --> 01:06:29,155
Duman.
753
01:06:31,157 --> 01:06:33,193
İşte benim vahşi
aslanım. Geri döndü.
754
01:06:33,293 --> 01:06:35,729
Gobert'e aslanın
onu endişelendiren
755
01:06:35,829 --> 01:06:37,097
şeyin bittiğini söylediğini söyle.
756
01:06:37,197 --> 01:06:40,667
Hey,
seni takdir ediyor. ama yapılması gerekiyordu.
757
01:06:40,767 --> 01:06:43,103
Tamam aşkım?
758
01:06:43,737 --> 01:06:45,071
Piçlerin kaymasına izin verdiğinizde buz
759
01:06:45,171 --> 01:06:46,482
pateni yapabileceklerini
düşünmeye başlarlar.
760
01:06:46,506 --> 01:06:49,542
Bu iyi. Bunu duymamıştım.
761
01:06:49,642 --> 01:06:53,747
Bana cushla machree demeye devam
et ve bunu sizin için göstereceğim.
762
01:06:53,847 --> 01:06:56,216
Dinlenmeye ihtiyacın olduğunu düşün.
763
01:06:57,450 --> 01:07:01,154
Ama başka bir işim olabilir.
Henüz karar vermedim.
764
01:07:01,988 --> 01:07:04,190
O zamana kadar beni rahat bırak.
765
01:07:04,858 --> 01:07:06,259
Nasıl istersen.
766
01:07:08,895 --> 01:07:11,031
Beni hayal kırıklığına
767
01:07:11,131 --> 01:07:13,333
uğratmayacağını
biliyordum cushla machree'm.
768
01:07:36,589 --> 01:07:38,191
O gitti.
769
01:07:39,025 --> 01:07:41,361
- İyi misin?
- Evet.
770
01:07:46,332 --> 01:07:49,502
Hastaneye ilk geldiğinizde...
771
01:07:50,570 --> 01:07:51,436
Mm-hmm?
772
01:07:51,438 --> 01:07:54,474
Sen... oraya beni
öldürmeye geldin.
773
01:07:54,574 --> 01:07:56,042
Evet.
774
01:07:56,142 --> 01:07:57,177
İşi bitirmek için.
775
01:07:57,277 --> 01:08:00,213
Sen gerçek hayatta bir tetikçisin.
776
01:08:01,881 --> 01:08:03,483
Vur... kadın.
777
01:08:07,120 --> 01:08:09,489
Peki neden yapmadın?
778
01:08:10,890 --> 01:08:13,159
İşi bitirmek mi?
779
01:08:15,095 --> 01:08:17,330
Annem bir esrarkeşti.
780
01:08:20,066 --> 01:08:23,503
Ve o... bize çok şey bıraktı.
781
01:08:25,005 --> 01:08:27,540
Sonunda aşırı dozdan öldüm, yani...
782
01:08:30,143 --> 01:08:32,512
...kız kardeşime
bakmak benim işimdi.
783
01:08:33,646 --> 01:08:34,948
Ve ben başarısız oldum.
784
01:08:35,048 --> 01:08:37,150
Onu kaybettim.
785
01:08:41,254 --> 01:08:45,325
Ama ben... onu sende görüyorum.
786
01:08:46,259 --> 01:08:49,562
Ve-ve ben de biraz sanırım.
787
01:08:51,398 --> 01:08:55,435
Ama hala şansın var.
788
01:08:56,836 --> 01:08:59,205
Daha iyi bir hayatta.
789
01:09:00,440 --> 01:09:03,209
Benim aştığım çizgiyi aşmadın.
790
01:09:05,011 --> 01:09:07,247
Ben kimim ki bunu ortadan kaldıracağım?
791
01:09:17,824 --> 01:09:19,392
Aç mısın?
792
01:09:30,704 --> 01:09:32,605
{\an8}Evet.
793
01:11:05,899 --> 01:11:08,268
Hastanedeki silahlı
kişilerin kimlikleri yoktu.
794
01:11:08,368 --> 01:11:10,337
Cüzdan yok, sadece nakit.
795
01:11:10,437 --> 01:11:12,138
Parmak izleri de
henüz eşleşmedi.
796
01:11:12,238 --> 01:11:14,107
Ve araba çalındı.
797
01:11:14,207 --> 01:11:15,642
Başka ne?
798
01:11:15,742 --> 01:11:17,687
Sahte elçilik kadınını
bulmak için kulübün
799
01:11:17,711 --> 01:11:19,913
dışındaki güvenlik
kameralarını kontrol ediyordum.
800
01:11:22,115 --> 01:11:23,683
Bu o mu?
801
01:11:24,784 --> 01:11:25,784
Evet.
802
01:11:28,121 --> 01:11:29,923
Bu geliyor.
803
01:11:30,023 --> 01:11:32,058
Bu ayrılıyor.
804
01:11:32,592 --> 01:11:34,394
Samuray kılıcıyla dört
805
01:11:34,494 --> 01:11:36,096
adamı öldüren birine benzemiyor.
806
01:11:36,196 --> 01:11:38,498
O kim Allah aşkına?
807
01:11:40,500 --> 01:11:42,535
{\an8}Peki masallara inanır mısın?
808
01:11:42,635 --> 01:11:45,038
Özür dilerim, ne?
809
01:11:45,138 --> 01:11:46,439
Ölülerin Kraliçesi.
810
01:11:46,539 --> 01:11:48,908
O kadar yakalanması zor,
o kadar yetenekli bir
811
01:11:49,009 --> 01:11:50,510
kadın katili ki onu şimdiye
kadar kimse görmedi.
812
01:11:50,610 --> 01:11:52,712
- Ölülerin Kraliçesi mi?
- HAYIR.
813
01:11:52,812 --> 01:11:53,947
Durdur şunu.
814
01:11:54,047 --> 01:11:56,216
İlk kez polis
akademisinde duydum.
815
01:11:56,316 --> 01:11:57,650
Belanger'ı öldürenin
Kraliçe olduğunu söylüyorlar.
816
01:12:06,526 --> 01:12:08,428
Ayrıca L'Orange Russe'u
aldığını da söylüyorlar.
817
01:12:08,528 --> 01:12:11,598
Evet. Ve küçük bir
kızken Kennedy'yi öldürdü.
818
01:12:11,698 --> 01:12:13,199
L'Orange Russe.
819
01:12:13,299 --> 01:12:15,368
Onu kimin öldürdüğünü
kimse bilmiyor.
820
01:12:15,468 --> 01:12:17,804
Hikayeyi hiç duymamış olma
ihtimaline karşı, ben oradaydım.
821
01:12:17,904 --> 01:12:20,674
Peri masallarından
başka neyiniz var?
822
01:12:20,774 --> 01:12:22,342
Onu yüz tanıma sistemiyle
823
01:12:22,442 --> 01:12:24,244
CCTV'den takip ettim.
824
01:12:24,344 --> 01:12:25,588
Henüz nerede
yaşadığını bilmiyorum
825
01:12:25,612 --> 01:12:27,080
ama bu sadece zaman meselesi.
826
01:12:27,180 --> 01:12:28,848
İşte burada.
827
01:12:32,552 --> 01:12:34,521
{\an8}Bunun Kraliçe olduğuna eminim.
828
01:12:34,621 --> 01:12:37,791
Bir kraliçe için,
Paket servisten gerçekten hoşlanıyor.
829
01:12:38,925 --> 01:12:42,228
Bu, kulüpteki saldırıdan
yaklaşık dört saat önce.
830
01:12:42,328 --> 01:12:44,964
Ve bu bir önceki gün.
831
01:12:45,398 --> 01:12:48,535
Ve bu bir önceki gün, Ve...
832
01:12:48,635 --> 01:12:51,504
falan falan filan.
833
01:12:57,210 --> 01:12:58,712
O çok güzel bir kadın.
834
01:12:58,812 --> 01:13:00,814
Neden kimse onu
yemeğe davet etmiyor?
835
01:13:39,986 --> 01:13:42,188
Son konuşmamızdan bu
yana yeniden yükledim.
836
01:13:42,288 --> 01:13:43,857
Eller başınızın üstünde.
837
01:13:47,394 --> 01:13:49,329
Ya çok açsın...
838
01:13:49,963 --> 01:13:52,932
...ya da iki kişiye
yetecek kadar var.
839
01:13:57,203 --> 01:14:00,674
Yedi aşağı hakkında herhangi bir
fikrin varsa çok memnun olurum.
840
01:14:22,362 --> 01:14:23,963
Kız nerede?
841
01:14:25,298 --> 01:14:26,900
O senin kim olduğunu biliyor mu?
842
01:14:27,834 --> 01:14:30,837
Senin yüzünden kör
olduğunu biliyor mu?
843
01:14:30,937 --> 01:14:33,840
Onu tekrar gördüğünde,
844
01:14:33,940 --> 01:14:36,209
Erkek arkadaşını öldürenin
sen olduğunu ona söyler misin?
845
01:14:38,311 --> 01:14:39,879
Bunu çok iyi yapıyorlar.
846
01:14:41,181 --> 01:14:42,482
Ama yorulma
847
01:14:42,582 --> 01:14:43,926
her gece aynı şeyi yemekten mi?
848
01:14:43,950 --> 01:14:46,519
İyi yapılan bir şeyden
asla sıkılmıyorum.
849
01:14:46,619 --> 01:14:49,622
Ah. Müşteriyi mutlu eder.
850
01:14:50,490 --> 01:14:52,892
Ve sen... neyi iyi yapıyorsun?
851
01:14:54,461 --> 01:14:56,296
Sabah uyanıyorum.
852
01:14:56,396 --> 01:14:58,698
- Bu kadar mı?
- Mm-hmm.
853
01:14:58,798 --> 01:15:01,301
Evet,
aslında beni her zaman güldürüyor.
854
01:15:01,401 --> 01:15:03,303
Hala buradayım.
855
01:15:03,403 --> 01:15:05,205
Hâlâ hayatta.
856
01:15:05,305 --> 01:15:06,840
Bu bir mucize.
857
01:15:06,940 --> 01:15:10,610
Peki sen,
sen olmasaydın ne yapıyor olurdun?
858
01:15:10,710 --> 01:15:12,579
Ben on yaşımdayken,
859
01:15:12,679 --> 01:15:15,415
Bir öğretmenim bana büyüdüğümde
ne olmak istediğimi sordu.
860
01:15:15,515 --> 01:15:18,385
Hayatımda yapmak istediğim şey.
861
01:15:18,485 --> 01:15:20,620
Mutlu olmak istediğimi söyledim.
862
01:15:20,720 --> 01:15:23,923
Ve soruyu anlamadığımı söyledi.
863
01:15:24,024 --> 01:15:26,860
Ama bence hayatı anlamayan oydu.
864
01:15:29,062 --> 01:15:30,630
Senden ne haber?
865
01:15:30,730 --> 01:15:33,033
Polis olmasaydın
ne yapıyor olurdun?
866
01:15:36,302 --> 01:15:38,638
Aa. Sana söyleyebilirim.
867
01:15:39,472 --> 01:15:41,408
Sen ben olurdun.
868
01:15:41,508 --> 01:15:43,276
Ve ben sen olurdum.
869
01:15:53,586 --> 01:15:55,388
- Yedi aşağı.
870
01:15:55,488 --> 01:15:56,890
- Evet, bulmacaları asla çözemem.
871
01:15:56,990 --> 01:16:00,527
Her zaman beni
şaşırtan bir ipucu vardır.
872
01:16:00,627 --> 01:16:03,129
Rigoletto'nun gücü.
873
01:16:03,229 --> 01:16:04,998
Dört harfli kelime.
874
01:16:05,098 --> 01:16:06,132
İkinci harf E.
875
01:16:06,232 --> 01:16:09,736
Rigoletto'nun bir palyaço hakkında
bir opera olduğunu biliyorum.
876
01:16:09,836 --> 01:16:12,005
Rigoletto tam olarak
bir palyaço değildi.
877
01:16:12,105 --> 01:16:13,173
O bir şakacıydı.
878
01:16:13,273 --> 01:16:14,808
Ah.
879
01:16:16,943 --> 01:16:20,013
Ah. Alay.
880
01:16:22,082 --> 01:16:23,216
Yapabilir miyim?
881
01:16:23,316 --> 01:16:24,918
Kesinlikle.
882
01:16:28,021 --> 01:16:31,291
İnsanları öldürmek
arasındaki bulmacalar.
883
01:16:31,391 --> 01:16:33,760
Ne kadar büyüleyici.
884
01:16:34,561 --> 01:16:36,763
Hiç utanıyor musun?
885
01:16:37,497 --> 01:16:39,599
Utanç hissetmiyorsun.
886
01:16:39,699 --> 01:16:42,135
Bu bir duygu değil.
887
01:16:42,235 --> 01:16:44,004
Bu bir zihin durumudur.
888
01:16:45,872 --> 01:16:49,042
Ve eğer kurallarınıza göre yaşarsanız,
onurlusun.
889
01:16:50,243 --> 01:16:51,611
Utanç sorun değil.
890
01:16:51,711 --> 01:16:53,847
- Bu çok uygun görünüyor.
- Belki sana.
891
01:16:53,947 --> 01:16:57,784
- Bana göre değil.
- Kızı neden kurtardın?
892
01:16:58,651 --> 01:17:00,854
Ondan ne almaya çalışıyorsun?
893
01:17:02,956 --> 01:17:05,458
Yoksa değişiklik olsun diye iyi bir
şey mi yapmaya çalışıyorsunuz?
894
01:17:05,558 --> 01:17:07,594
Şimdi dikkatli ol.
895
01:17:08,061 --> 01:17:09,929
Tüm bu yeni iyiliği
içinizde taşıdığınız
896
01:17:10,030 --> 01:17:12,632
karanlığa maruz bırakacaksınız.
897
01:17:12,732 --> 01:17:15,702
Üzgünüm. Üzgünüm.
898
01:17:15,802 --> 01:17:17,337
Üzgünüm,
899
01:17:17,437 --> 01:17:19,372
ama beni bir itirafta bulunmaya zorlaman gerekmez mi?
900
01:17:19,472 --> 01:17:21,775
Yemeğimiz bittikten sonra.
901
01:17:28,381 --> 01:17:31,051
Artık korkmaya başlayacak.
902
01:17:31,151 --> 01:17:32,886
Kız.
903
01:17:33,520 --> 01:17:36,656
Eminim ona sadece birkaç
dakikalığına gideceğini söylemişsindir.
904
01:17:36,756 --> 01:17:38,525
Bana bir peçete uzatır mısın?
905
01:17:38,625 --> 01:17:40,794
Bir kısmını çantaya koydular.
906
01:17:53,606 --> 01:17:55,442
Teşekkür ederim.
907
01:17:55,942 --> 01:17:58,211
Çocuklardan bazıları senin
bir efsane olduğunu düşünüyor.
908
01:17:58,311 --> 01:17:59,979
Hmm.
909
01:18:02,449 --> 01:18:04,484
Ölülerin Kraliçesi.
910
01:18:05,051 --> 01:18:07,387
Görünüşe göre oğlanların
çok fazla vakti var.
911
01:18:07,487 --> 01:18:09,823
Belki.
912
01:18:11,658 --> 01:18:13,393
Hiç vuruldun mu?
913
01:18:13,493 --> 01:18:15,195
HAYIR.
914
01:18:15,295 --> 01:18:16,963
Şanslısın.
915
01:18:17,063 --> 01:18:18,063
bende.
916
01:18:18,064 --> 01:18:20,900
Belki de yaptığım
işte daha iyiyim.
917
01:18:21,601 --> 01:18:23,937
Dört yıl önceydi.
918
01:18:24,037 --> 01:18:26,373
Bir Rus gangster
tarafından vuruldum.
919
01:18:38,418 --> 01:18:40,053
Paran var mı?
920
01:18:44,524 --> 01:18:46,059
Kola var mı?
921
01:18:52,465 --> 01:18:54,167
Ah!
922
01:18:58,772 --> 01:19:00,440
Taktığım tel arızalandı.
923
01:19:05,679 --> 01:19:07,147
Lanet polis.
924
01:19:07,247 --> 01:19:10,083
Eşim sokaktaydı. Ben çatıdaydım.
925
01:19:10,183 --> 01:19:12,485
Partnerime birkaç
saniye kazandırıp zaman
926
01:19:12,585 --> 01:19:13,687
kazandırmanın bir yoluna ihtiyacım vardı.
927
01:19:13,787 --> 01:19:15,922
Peki ne yaptın?
928
01:19:17,657 --> 01:19:19,059
Ne yapardın?
929
01:19:20,427 --> 01:19:21,461
Saçma bir şey.
930
01:19:21,561 --> 01:19:23,263
Örneğin?
931
01:19:25,532 --> 01:19:27,534
Ona bir soru sor.
932
01:19:27,634 --> 01:19:29,836
Dikkatini dağıtmak için.
933
01:19:30,503 --> 01:19:32,005
Örneğin?
934
01:19:39,546 --> 01:19:40,947
Hangi numara ayakkabı - giyersiniz?
935
01:19:41,047 --> 01:19:42,391
- Kaç numara ayakkabı giyiyorsun?
936
01:19:42,415 --> 01:19:43,950
Ne?
937
01:19:46,052 --> 01:19:48,488
Neden bana soruyorsun?
938
01:19:48,588 --> 01:19:50,490
Hmm?
939
01:20:15,615 --> 01:20:17,250
O sendin.
940
01:20:21,721 --> 01:20:24,057
Hayatımı kurtardın.
941
01:20:25,458 --> 01:20:26,860
Neden?
942
01:20:30,864 --> 01:20:32,132
Lanet polis.
943
01:20:32,232 --> 01:20:33,667
Hangi numara
ayakkabı giyiyorsun?
944
01:20:33,767 --> 01:20:35,902
Ne?
945
01:20:36,002 --> 01:20:38,338
Neden bana soruyorsun? Hmm?
946
01:20:48,548 --> 01:20:52,052
Onun gelip güvercinlerini
beslemesini mi bekliyordun?
947
01:20:52,152 --> 01:20:54,621
Bir vuruşun, tarafınızın düzeni
nasıl koruduğunu söylüyorlar.
948
01:20:54,721 --> 01:20:56,890
Sanırım işin dürüst
olmasını sağlıyor.
949
01:20:57,424 --> 01:21:00,093
O Rus,
Paris'i ele geçirmeye çalışıyordu.
950
01:21:01,461 --> 01:21:05,398
Başka biri... Sen ona
ulaşamadan ona ulaştın.
951
01:21:06,466 --> 01:21:10,904
Bu sanki aynı taraf için
çalışıyormuşuz gibi geliyor.
952
01:21:13,239 --> 01:21:15,175
Hmm.
953
01:21:16,676 --> 01:21:17,877
Kız nerede?
954
01:21:17,977 --> 01:21:19,913
Ben sana onun nerede
olduğunu söylemeden
955
01:21:20,013 --> 01:21:22,282
önce bir milyon yıl
boyunca burada oturacağız.
956
01:21:26,986 --> 01:21:29,322
Ama seni ona götüreceğim.
957
01:21:29,422 --> 01:21:32,025
ama bir şartla.
958
01:21:32,592 --> 01:21:34,194
Bulmacamı geri ver.
959
01:21:47,207 --> 01:21:50,210
Aptalca bir şey yapmaya kalkışırsan,
Seni vuracağım.
960
01:22:23,043 --> 01:22:24,978
Dur yoksa ateş edeceğim!
961
01:22:37,557 --> 01:22:41,027
Çalışmaları sokak sanatından ilham alıyor,
anlıyor musunuz?
962
01:22:41,127 --> 01:22:43,496
Bence bu sadece saçmalık.
963
01:22:44,364 --> 01:22:47,067
Bunlardan beş tane alırsam ve
964
01:22:47,167 --> 01:22:49,269
isabet ederse yatırımım fırlayacak.
965
01:22:50,403 --> 01:22:53,173
Peki paranızı tam olarak
nasıl kazanıyorsunuz?
966
01:22:53,773 --> 01:22:54,908
Tahmin etmek.
967
01:22:55,008 --> 01:22:57,410
Borsada.
968
01:23:00,714 --> 01:23:02,716
Ben bir gangsterim.
969
01:23:02,816 --> 01:23:05,085
Benimle dalga mı geçiyorsun?
970
01:23:07,520 --> 01:23:08,688
Döneceğim.
971
01:23:08,788 --> 01:23:11,024
Barmen?
972
01:23:18,131 --> 01:23:20,500
Güzel kızlar daha
mı akıllı oluyor?
973
01:23:21,835 --> 01:23:24,070
Viagra konuşuyor.
974
01:23:27,307 --> 01:23:30,076
Her zaman doğruyu
söylemekten hoşlanırsın Finn.
975
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
O halde söyle bana,
eroinim nerede?
976
01:23:32,612 --> 01:23:35,181
Keşke bilseydim.
977
01:23:36,583 --> 01:23:39,052
Ben de gizemi senin
kadar sevmiyorum.
978
01:23:39,152 --> 01:23:41,354
Gerçek bir gizemi bilmek ister misin?
979
01:23:41,454 --> 01:23:44,624
Zee neden öldürmedi? Prens
Bin Faheem henüz gelmedi mi?
980
01:23:44,724 --> 01:23:46,626
Neden hâlâ hayatta?
981
01:23:46,726 --> 01:23:48,128
Ulaşılması zor bir adam.
982
01:23:48,228 --> 01:23:52,132
Herkese ulaşılabilir,
özellikle Zee tarafından.
983
01:23:52,232 --> 01:23:53,800
Hala prensi
öldürdüğümden emin değilim
984
01:23:53,900 --> 01:23:55,435
yapmak istediğiniz harekettir.
985
01:23:57,404 --> 01:24:01,374
Hangi hareketi yapacağımı
bana söylemiyorsun.
986
01:24:03,176 --> 01:24:05,145
Neden içkinin tadını çıkarmıyorsun?
987
01:24:44,184 --> 01:24:47,287
Eroinini çaldım.
988
01:24:47,387 --> 01:24:49,823
Prensin bununla
hiçbir ilgisi yoktu.
989
01:24:49,923 --> 01:24:52,592
O da senin kadar büyük bir aptal.
990
01:24:58,231 --> 01:25:01,501
Selam sana Meryem, lütufla dolu.
991
01:25:06,906 --> 01:25:09,342
Jenn mi?
992
01:25:18,485 --> 01:25:20,186
HAYIR.
993
01:25:33,767 --> 01:25:37,270
Yardım! Yardım! Yardım!
994
01:25:37,904 --> 01:25:39,839
Yardım!
995
01:25:51,184 --> 01:25:53,853
Ah! Benden uzak dur!
996
01:25:53,953 --> 01:25:57,023
Yardım! Yardım!
997
01:25:57,123 --> 01:25:59,659
Yardım!
998
01:26:10,503 --> 01:26:14,207
Ah! Benden uzak dur!
999
01:27:04,724 --> 01:27:05,724
Durmak!
1000
01:27:44,130 --> 01:27:47,400
Eski dostum, bir iyiliğe ihtiyacım var.
1001
01:27:52,405 --> 01:27:55,308
Zee, burası artık güvenli değil.
1002
01:27:55,408 --> 01:27:58,044
Bir polis geldi, seni arıyorum.
1003
01:27:58,144 --> 01:28:00,013
Ben "Müşterilerim erkek"
1004
01:28:00,113 --> 01:28:02,515
dedim ama o "Şuna bakın" dedi.
1005
01:28:04,751 --> 01:28:07,687
{\an8}Ona "Buradan herkes
çanta takabilir" dedim.
1006
01:28:07,787 --> 01:28:11,725
Ama satın almadı.
ve çok saldırgandı.
1007
01:28:11,825 --> 01:28:13,226
Seni incitti mi?
1008
01:28:13,326 --> 01:28:16,496
Ah,
sadece... küçük bir polis tokadı.
1009
01:28:18,131 --> 01:28:20,900
Onun hakkında başka ne var?
1010
01:28:21,001 --> 01:28:22,669
Eğer içeri girerseniz bu numarayı arayıp
1011
01:28:22,769 --> 01:28:25,305
"Takım elbiseniz hazır"
diyeceğimi söyledi.
1012
01:28:25,405 --> 01:28:27,707
Gelip alabilirsin."
1013
01:28:32,445 --> 01:28:34,714
Nerede yaşadığımı nasıl öğrendin?
1014
01:28:36,149 --> 01:28:38,084
Bunca yıldan sonra mı?
1015
01:28:38,184 --> 01:28:40,587
Her şeyi biliyorum Bilmem gerek.
1016
01:28:40,687 --> 01:28:43,123
Benim yapmadığımı
düşünmek sana bir
1017
01:28:43,223 --> 01:28:45,191
bağımsızlık duygusu verdiyse,
çok daha iyi.
1018
01:28:45,291 --> 01:28:46,326
Beni hiç tanımıyorsun.
1019
01:28:46,426 --> 01:28:48,094
Bana yalan
söylediğini biliyorum.
1020
01:28:48,194 --> 01:28:49,596
Bana kızın öldüğünü söylemiştin.
1021
01:28:49,696 --> 01:28:51,898
Sonunda sürekli yalnız
olmaktan sıkıldın mı?
1022
01:28:51,998 --> 01:28:53,633
Bu mu?
1023
01:28:55,068 --> 01:28:56,536
Gitmesine izin ver.
1024
01:28:56,636 --> 01:28:58,338
Onun bu işle hiçbir ilgisi yok.
1025
01:28:58,438 --> 01:29:00,740
Tamamen masum.
1026
01:29:02,709 --> 01:29:06,946
Erkek arkadaşının
Gobert'in 350 milyon avroluk
1027
01:29:07,047 --> 01:29:08,648
eroinini boşaltmasına yardım etmesi dışında.
1028
01:29:12,585 --> 01:29:14,487
Ona ne olduğunu duydun mu?
1029
01:29:15,822 --> 01:29:17,023
O öldü.
1030
01:29:17,123 --> 01:29:19,793
Evet, onunla birlikteydim.
1031
01:29:19,893 --> 01:29:21,494
Ben olabilirdim.
1032
01:29:24,130 --> 01:29:25,432
Şimdi ne olacak?
1033
01:29:25,532 --> 01:29:28,034
Çeteler savaşa girecek.
1034
01:29:28,134 --> 01:29:31,104
Yapacağım iş için bana en iyi teklifi
kimin teklif edeceğini bekleyeceğim.
1035
01:29:31,204 --> 01:29:33,873
Saçmalık.
1036
01:29:35,508 --> 01:29:37,744
Kontrolü ele almanın
bir yolunu bulacaksınız.
1037
01:29:37,844 --> 01:29:40,513
Ben Fransız değilim.
Benden emir almıyorlar.
1038
01:29:41,114 --> 01:29:43,283
Bu kadar eroine rağmen mi?
1039
01:29:43,917 --> 01:29:45,885
Üreteceği tüm nakit mi?
1040
01:29:48,254 --> 01:29:49,494
Ona sahip olduğumu
sana düşündüren ne?
1041
01:29:49,556 --> 01:29:52,092
Çünkü sen herkesten
daha akıllısın.
1042
01:29:52,192 --> 01:29:54,527
Beyin ve kas.
1043
01:29:55,929 --> 01:29:59,099
İkimiz birlikte,
harika bir takım oluşturabiliriz.
1044
01:29:59,199 --> 01:30:01,534
Dışarı çıkmak istiyorum.
1045
01:30:04,371 --> 01:30:06,639
Söylemesi kolay.
1046
01:30:08,675 --> 01:30:11,411
Ama silah kötü
bir alışkanlık gibidir.
1047
01:30:11,511 --> 01:30:13,279
Almak kolaydır.
1048
01:30:13,380 --> 01:30:15,715
Aşağı koymak çok zor.
1049
01:30:20,754 --> 01:30:22,698
Yani sen çıkmak istiyorsun ve
benden kızı vermemi istiyorsun.
1050
01:30:22,722 --> 01:30:26,126
Karşılığında ne teklif
ediyorsun? Sorun nedir?
1051
01:30:27,627 --> 01:30:29,662
Gördün mü, yolunu kaybettin Zee.
1052
01:30:30,263 --> 01:30:32,465
O kız ölmüş olmalıydı.
1053
01:30:32,565 --> 01:30:33,965
Yerine,
bağlılığınızı değiştirirsiniz.
1054
01:30:34,034 --> 01:30:36,069
Neden? Onu
kurtarmanın kefaretini
1055
01:30:36,169 --> 01:30:37,771
ödeyeceğine dair berbat bir fikir yüzünden mi?
1056
01:30:40,640 --> 01:30:42,776
Tanrı bu şekilde çalışmaz.
1057
01:30:43,977 --> 01:30:45,745
Tanrı?
1058
01:30:45,845 --> 01:30:48,748
Tanrı beni uzun
zaman önce unuttu.
1059
01:30:49,349 --> 01:30:52,218
Ne anlaşması istiyorsun?
1060
01:30:52,318 --> 01:30:54,854
Senden son bir
vuruşa ihtiyacım var.
1061
01:31:00,460 --> 01:31:02,295
Bu ölümü hak ediyor mu?
1062
01:31:02,395 --> 01:31:05,632
Ah evet. O kirli.
1063
01:31:06,266 --> 01:31:08,401
O kirli bir polis.
1064
01:31:09,269 --> 01:31:11,938
Bir saat içinde çiftçi
pazarında olacak.
1065
01:31:12,038 --> 01:31:15,608
Sadece uzaktan yap.
Temiz olmasını istiyorum.
1066
01:31:18,244 --> 01:31:20,580
Önce yaşamın kanıtı.
1067
01:31:22,482 --> 01:31:24,651
Çok tahmin edilebilirsin.
1068
01:31:32,359 --> 01:31:33,639
-Jenn mi?
- Zee?
1069
01:31:33,693 --> 01:31:35,495
- Neredesin?
- Onun...
1070
01:31:35,595 --> 01:31:37,697
Neredesin?
1071
01:31:38,298 --> 01:31:39,933
Memnun?
1072
01:31:42,335 --> 01:31:44,738
43 numaralı tezgahta olacak.
1073
01:31:44,838 --> 01:31:47,240
Ayaklarının dibinde
yere boyanmış,
1074
01:31:47,340 --> 01:31:49,676
43 sayısı.
1075
01:34:34,908 --> 01:34:37,110
{\an8}Takım elbisen hazır.
1076
01:34:37,677 --> 01:34:39,846
Gelip alabilirsin.
1077
01:34:39,946 --> 01:34:43,316
Tabutunuzun
içinde giyebilirsiniz.
1078
01:34:43,817 --> 01:34:45,618
Sey'in sana güvendiğini
görebiliyorum.
1079
01:34:45,719 --> 01:34:48,188
Gülümsemesiyle, vücut diliyle.
1080
01:34:48,288 --> 01:34:52,559
Belli ki polissin ve senin bir
arkadaş olduğunu düşünüyor.
1081
01:34:53,126 --> 01:34:56,062
Her zaman Yahuda'yı gönderirler,
ama öyle değil mi?
1082
01:34:56,696 --> 01:34:59,032
Telefonu ona ver lütfen.
1083
01:34:59,132 --> 01:35:03,036
Ona gerçek arkadaşının
onunla konuşmak istediğini söyle.
1084
01:35:04,237 --> 01:35:06,106
Yap ya da öl.
1085
01:35:13,680 --> 01:35:15,849
Vur onu.
1086
01:35:23,757 --> 01:35:25,825
Ne bekliyorsun?
1087
01:35:58,058 --> 01:36:00,160
Merhaba? Selam mı? Toplamak.
1088
01:36:00,260 --> 01:36:01,461
Benim.
1089
01:36:01,561 --> 01:36:02,796
Her kimse, sana tuzak kurdu.
1090
01:36:02,896 --> 01:36:05,031
Buraya seni öldürmek için gönderildim.
1091
01:36:05,699 --> 01:36:07,033
Yıllardır ortağımdı.
1092
01:36:07,133 --> 01:36:09,336
Onunla burada buluşmanı
söyledi sana. öyle değil mi?
1093
01:36:09,436 --> 01:36:10,704
Evet.
1094
01:36:10,804 --> 01:36:13,606
Peki o zaman beni kim
gönderdiyse onu gönderdi.
1095
01:36:13,707 --> 01:36:15,875
Finn için çalışıyor.
1096
01:36:26,319 --> 01:36:27,319
Haklısın.
1097
01:36:27,354 --> 01:36:30,023
Biz arkadaşız. Biz
çok iyi arkadaşız.
1098
01:36:31,591 --> 01:36:32,859
Kız nerede?
1099
01:36:32,959 --> 01:36:35,195
Peki o kahrolası eroine ne oldu?
1100
01:36:45,205 --> 01:36:47,207
Benim yerime Jax'i vurmaya
ne zaman karar verdin?
1101
01:36:47,307 --> 01:36:50,410
Tetiği çektiğimde.
1102
01:36:50,510 --> 01:36:52,045
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
1103
01:36:52,145 --> 01:36:54,047
Orada işler nasıl?
1104
01:36:54,147 --> 01:36:57,283
- Sey, kan kaybından ölüyorum.
- Bir utanç.
1105
01:36:57,384 --> 01:36:59,719
Tek yapmanız gereken
bize biraz bilgi vermek.
1106
01:36:59,819 --> 01:37:01,321
Evet, Jenn nerede?
1107
01:37:01,421 --> 01:37:02,722
Bilmiyorum.
1108
01:37:02,822 --> 01:37:04,924
- Eroin nerede?
- Bilmiyorum.
1109
01:37:05,025 --> 01:37:07,260
Jenn, Coco'nun bunu Paris'te bir
nezarethaneye koyduğunu söyledi.
1110
01:37:07,894 --> 01:37:10,964
Nerede o, Jax? Bilirsin.
1111
01:37:13,533 --> 01:37:15,335
Üzgünüm, benim hatam.
1112
01:37:16,870 --> 01:37:19,272
- "Benim hatam" demek istiyorsun.
- Üzgünüm.
1113
01:37:19,372 --> 01:37:22,342
Tamam aşkım. Tamam, tamam.
1114
01:37:28,548 --> 01:37:29,949
"Tamam" ne?
1115
01:38:35,115 --> 01:38:37,650
Aslında bir polisin bunu nasıl
yapacağını bilmesi rezalet.
1116
01:38:47,027 --> 01:38:49,896
Merhaba unutulmuş arkadaşım.
1117
01:38:49,996 --> 01:38:52,832
Bana tuzak kurdun, seni piç.
1118
01:38:52,932 --> 01:38:54,434
Bunca yıldan sonra.
1119
01:38:54,534 --> 01:38:57,404
Beni hayal kırıklığına uğrattıktan sonra. Bu,
işi bitirdiğinin bir işareti.
1120
01:38:57,504 --> 01:38:59,973
Bu avantajını kaybettin.
bu geri dönmez.
1121
01:39:00,073 --> 01:39:02,475
Ben buna merhamet cinayeti derdim.
1122
01:39:03,309 --> 01:39:05,945
Yalnızca bir tane
cushla machree olabilir.
1123
01:39:06,046 --> 01:39:08,948
Kalbimin sadece bir atışı.
1124
01:39:09,049 --> 01:39:10,359
Belki de tüm bunlar kayan kişinin
1125
01:39:10,383 --> 01:39:13,553
sen olduğuna dair bir işarettir.
1126
01:39:13,653 --> 01:39:14,988
Hmm?
1127
01:39:15,088 --> 01:39:17,190
Ya sen ya da ben, Finn.
1128
01:39:17,290 --> 01:39:19,025
Soru şu: bir atış
daha ister misin?
1129
01:39:19,125 --> 01:39:21,127
Kızın hâlâ hayatta olduğunu
sana düşündüren ne?
1130
01:39:21,227 --> 01:39:23,830
Çünkü o bir pazarlık kozu.
1131
01:39:24,397 --> 01:39:26,566
Öldüğümden emin olana
kadar onu öldürmeyeceksin.
1132
01:39:26,666 --> 01:39:27,867
Eğer akıllıysan.
1133
01:39:27,967 --> 01:39:29,302
Neyle pazarlık yapman gerekiyor?
1134
01:39:29,402 --> 01:39:31,371
Polise bir kez daha
saldıracak mısın?
1135
01:39:31,471 --> 01:39:33,206
HAYIR.
1136
01:39:33,306 --> 01:39:37,077
Ama ben senin eroin dolu
bir kamyonetle dolaşıyorum.
1137
01:39:38,111 --> 01:39:40,013
Lanet bir çipe ne dersin bu?
1138
01:41:48,208 --> 01:41:51,244
Mumlar ölülerim için.
1139
01:41:51,845 --> 01:41:54,447
Seninki hâlâ yanıyor. Şimdilik.
1140
01:41:56,149 --> 01:41:58,451
Peki, böyle devam edelim.
1141
01:41:58,551 --> 01:42:02,022
Unutma, Zee, Bunca yıldan sonra
1142
01:42:02,122 --> 01:42:04,424
sana uğruna yaşayacak
bir şey verdim.
1143
01:42:04,524 --> 01:42:07,427
Dikkatli ol,
bana uğruna öleceğim bir şey verme.
1144
01:42:09,362 --> 01:42:11,531
Sadece bir anlaşma
yapmak istiyorum.
1145
01:42:13,667 --> 01:42:14,834
Öyleyse yap.
1146
01:42:38,258 --> 01:42:40,060
Şimdi, eroinim nerede?
1147
01:42:40,160 --> 01:42:41,895
Dıştan.
1148
01:42:41,995 --> 01:42:43,596
Uzak değil.
1149
01:42:45,331 --> 01:42:48,435
Gerçekten Paris'i ele
geçirebileceğini mi sanıyorsun?
1150
01:42:48,535 --> 01:42:51,171
Bana yardım eden
birçok arkadaşım var.
1151
01:42:51,271 --> 01:42:53,440
Polis bile mi?
1152
01:42:53,540 --> 01:42:56,376
Senin için ne önemi var?
1153
01:42:57,410 --> 01:42:59,346
Evet önemli.
1154
01:42:59,879 --> 01:43:01,981
Üzücü kuralların dışında hiçbir
şeyin senin için önemi olmadı.
1155
01:43:02,082 --> 01:43:03,383
Bu ve yalnız olmak.
1156
01:43:03,483 --> 01:43:06,986
Yalnız olmak,
eğer üstesinden gelebilirsen, bir güçtür.
1157
01:43:07,087 --> 01:43:08,922
Hiçbir zaman yalnız değildin.
1158
01:43:09,022 --> 01:43:11,224
Bana sahiptin.
1159
01:43:11,324 --> 01:43:13,159
Unut gitsin.
1160
01:43:13,259 --> 01:43:15,495
Eroinim nerede?
1161
01:44:13,253 --> 01:44:15,655
- Jenn, benim. Buradayım.
- Zee?
1162
01:44:17,023 --> 01:44:18,958
- Ölecek miyim?
- HAYIR.
1163
01:44:19,059 --> 01:44:20,694
Hayır değilsin.
1164
01:44:21,294 --> 01:44:22,796
- Bana tutun.
- Tamam aşkım.
1165
01:46:37,897 --> 01:46:38,898
Aşağı in!
1166
01:46:56,249 --> 01:46:58,251
Bilmiyorlar mı?
1167
01:46:58,351 --> 01:47:00,453
Bir polisi öldürmek günahtır.
1168
01:47:01,121 --> 01:47:02,455
Bunu duymamıştım.
1169
01:47:02,555 --> 01:47:04,357
Jenn, bunu daha önce duydun mu?
1170
01:47:04,457 --> 01:47:05,859
Bunu yeni uydurdum.
1171
01:51:16,309 --> 01:51:17,309
Film çekmek!
1172
01:53:28,508 --> 01:53:30,043
Söyle bana...
1173
01:53:31,611 --> 01:53:33,613
...bu ölümü hak ediyor muyum?
1174
01:53:34,247 --> 01:53:37,317
Her zaman hayallerimde
yaşayacaksın Cushla Machree'm.
1175
01:53:38,451 --> 01:53:40,253
Son bir soru.
1176
01:53:41,688 --> 01:53:43,957
Hangi numara
ayakkabı giyiyorsun?
1177
01:53:44,891 --> 01:53:47,127
Her zaman merak ettim.
1178
01:53:50,530 --> 01:53:52,032
Sana söylerdim ama...
1179
01:53:52,132 --> 01:53:54,401
Bence biraz gizemli olmak iyidir
1180
01:53:54,501 --> 01:53:55,535
sonraki hayatta.
1181
01:53:55,635 --> 01:53:57,003
Değil mi?
1182
01:53:57,804 --> 01:53:59,272
Bir sonraki hayatı istemiyorum.
1183
01:54:01,675 --> 01:54:03,910
Ama eğer geri dönebilseydim...
1184
01:54:04,477 --> 01:54:07,447
...hayatımı yeniden yaşama şansım olsaydı,
bunu değerlendirirdim.
1185
01:54:07,547 --> 01:54:09,449
Kuyu...
1186
01:54:09,549 --> 01:54:11,084
Bu konuda iyi şanslar Zee.
1187
01:54:17,624 --> 01:54:19,292
Sen bu ölümü hak ettin.
1188
01:54:56,830 --> 01:54:58,231
Jenn.
1189
01:55:03,536 --> 01:55:04,604
Zee?
1190
01:55:04,704 --> 01:55:06,306
Evet.
1191
01:55:07,440 --> 01:55:09,943
Görebiliyorum.
1192
01:55:51,084 --> 01:55:54,154
Düzgün ol. Yara izi istemiyorum.
1193
01:55:54,254 --> 01:55:56,823
Ah, lütfen bana hakaret etme.
1194
01:55:56,923 --> 01:55:59,059
Seninle ilk tanıştığımda...
1195
01:55:59,159 --> 01:56:02,595
düşündüm ki, "İşte bir öğrenci,
1196
01:56:02,696 --> 01:56:04,731
ders verebilirim."
1197
01:56:04,831 --> 01:56:06,733
Farklı bir ticaret öğrendim.
1198
01:56:06,833 --> 01:56:09,336
Çok geç değil Zee.
1199
01:56:09,436 --> 01:56:14,040
Ben hâlâ... sana güzel
şeyler yapmayı öğretebilirim.
1200
01:56:19,646 --> 01:56:21,281
Artık çok geç.
1201
01:57:12,932 --> 01:57:14,467
Merci.
1202
01:58:04,451 --> 01:58:05,151
Merhaba?
1203
01:58:05,152 --> 01:58:06,786
Nasılsın?
1204
01:58:08,455 --> 01:58:09,889
Fena değil.
1205
01:58:10,590 --> 01:58:13,760
İkinci ve üçüncü kez
vurulduğumu düşünürsek.
1206
01:58:13,860 --> 01:58:15,495
Ve sen?
1207
01:58:15,595 --> 01:58:16,629
İyiyim.
1208
01:58:16,730 --> 01:58:19,399
Ama bu benim için
ilk kez vuruluyor.
1209
01:58:20,200 --> 01:58:22,836
Umutla, alışamayacaksın.
1210
01:58:22,936 --> 01:58:24,137
Ama senin iş kolunda...
1211
01:58:24,237 --> 01:58:26,239
Yeni bir iş bulmayı düşünüyorum.
1212
01:58:27,040 --> 01:58:28,541
Ne yapıyorsun?
1213
01:58:28,641 --> 01:58:30,010
Bilmiyorum.
1214
01:58:30,677 --> 01:58:33,346
Bunu anladığımda,
Sana bir kartpostal göndereceğim.
1215
01:58:33,980 --> 01:58:35,548
O zamana kadar...
1216
01:58:37,017 --> 01:58:38,551
...iyi yaşa.
1217
01:58:39,786 --> 01:58:40,987
Hoşçakal Sey.
1218
01:58:41,087 --> 01:58:42,756
- Beklemek.
- Kullanılabilir telefonla konuşuyorum.
1219
01:58:42,856 --> 01:58:44,557
İzini süremezsin.
1220
01:58:44,657 --> 01:58:46,192
HAYIR.
1221
01:58:47,794 --> 01:58:48,794
Bulmacanız.
1222
01:58:49,429 --> 01:58:52,198
Onu kilisenin dışına düşürdün.
1223
01:58:52,799 --> 01:58:54,567
Gidecek tek kişi var.
1224
01:58:54,668 --> 01:58:56,536
13 karşısında.
1225
01:58:56,636 --> 01:58:57,671
BEN...
1226
01:58:57,771 --> 01:59:00,573
Sana söyledim,
her zaman bir tane vardır Alamıyorum.
1227
01:59:01,741 --> 01:59:03,209
Altı harfli kelime.
1228
01:59:03,910 --> 01:59:05,445
"Yeni canlandı."
1229
01:59:06,146 --> 01:59:08,214
İkinci harf E. Beşinci harf R.
1230
01:59:08,314 --> 01:59:11,584
Biliyorum,
biliyorum. Denedim ama ben...
1231
01:59:14,888 --> 01:59:15,888
Yeniden doğdum.
1232
01:59:15,955 --> 01:59:17,657
Evet.
1233
01:59:19,526 --> 01:59:20,526
Yeniden doğdum.
1234
01:59:27,701 --> 01:59:28,701
Hoşça kal Sey.
80190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.