All language subtitles for hrr5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,570 --> 00:00:09,450 Getting over Yoshioka should've been a piece of cake. 2 00:00:09,450 --> 00:00:10,810 I underestimated her. 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,600 You know, Kou has been smiling a lot more at school these days. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,140 That's probably all thanks to you. 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,770 Did he ever smile when he was keeping me company? 6 00:00:18,770 --> 00:00:21,930 He's clearly regretting, so why not choose Futaba from the start? 7 00:00:21,930 --> 00:00:24,490 No one has the foresight to always make the right choice. 8 00:00:24,490 --> 00:00:26,520 Is one mistake all it takes to end it? 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,760 Yoshioka, stay here. 10 00:00:27,760 --> 00:00:31,190 The fact that you told me at all, means you felt nothing about it. 11 00:00:31,190 --> 00:00:33,230 That itself makes me really, really happy. 12 00:00:33,230 --> 00:00:37,590 Nagasaki's a place full of sad memories for Kou. 13 00:00:37,590 --> 00:00:40,230 But I can't exactly be by his side anymore. 14 00:00:40,230 --> 00:00:41,760 Kou! 15 00:00:41,760 --> 00:00:42,850 Where are you going? 16 00:00:42,850 --> 00:00:44,570 I'm going to visit my old neighborhood. 17 00:00:44,570 --> 00:00:47,840 I'm hoping to make some new memories there, 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,080 like how I did with yesterday's sunset. 19 00:00:52,760 --> 00:00:56,000 Come with me. 20 00:00:58,460 --> 00:01:00,710 As a friend. 21 00:01:02,180 --> 00:01:06,170 If I go along with him, I might be able to witness his change, 22 00:01:06,170 --> 00:01:09,620 like I did yesterday. 23 00:01:11,620 --> 00:01:13,390 But... 24 00:01:16,980 --> 00:01:19,560 Just kidding. 25 00:01:19,560 --> 00:01:21,290 I know I'm asking for the impossible. 26 00:01:21,900 --> 00:01:25,830 I'm sure you wouldn't want to make Kikuchi worry. 27 00:01:30,020 --> 00:01:31,820 See you later. 28 00:01:42,230 --> 00:01:44,540 I'll join you. 29 00:01:44,540 --> 00:01:47,040 As a friend. 30 00:01:49,200 --> 00:01:50,900 Hello? 31 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 What? Why? 32 00:01:56,540 --> 00:01:58,300 I see... 33 00:02:00,920 --> 00:02:02,720 Give me a moment... 34 00:02:02,720 --> 00:02:04,690 Wait, Futaba– 35 00:02:06,350 --> 00:02:10,030 Shuko, Shuko, Shuko! 36 00:02:10,030 --> 00:02:12,660 What do I do? Uchimiya-kun invited me out! 37 00:02:12,660 --> 00:02:14,650 Just the two of us! 38 00:02:14,650 --> 00:02:16,560 Yuri. First, calm down. 39 00:02:16,560 --> 00:02:17,620 Second, congrats. 40 00:02:17,620 --> 00:02:19,000 Thanks. 41 00:02:19,940 --> 00:02:21,920 What? 42 00:02:21,940 --> 00:02:24,250 Where's Futaba-chan? 43 00:02:24,250 --> 00:02:26,780 She had to grab something from her room. 44 00:02:26,780 --> 00:02:29,300 Now don't keep Uchimiya waiting. 45 00:02:29,300 --> 00:02:31,430 I'll tell Futaba where you went. 46 00:02:31,430 --> 00:02:33,960 Thanks. See you! 47 00:02:33,960 --> 00:02:35,310 Yes, see you. 48 00:02:39,530 --> 00:02:41,810 What now... 49 00:02:41,810 --> 00:02:43,930 Where did Yoshioka say she is? 50 00:02:43,930 --> 00:02:46,820 She's apparently with Mabuchi. 51 00:02:46,820 --> 00:02:49,140 This station has a certain charm to it. [Chiwata Station] 52 00:02:49,140 --> 00:02:50,580 [Chiwata Station] 53 00:02:51,490 --> 00:02:55,120 Yes, I also had that impression when I first arrived here. 54 00:02:56,440 --> 00:03:01,130 It's got a nice ocean view, and the sky stretches for miles. 55 00:03:01,940 --> 00:03:04,920 I was desperate to find something good about the place. 56 00:03:05,980 --> 00:03:09,140 After all, I'd made my choice to join my mother here. 57 00:03:19,480 --> 00:03:21,300 Hey, I'll be right back. 58 00:03:26,570 --> 00:03:29,130 [Chiwata Station] 59 00:03:31,270 --> 00:03:33,590 I'm not thirsty, though. 60 00:03:37,140 --> 00:03:40,190 Okay, take your pick. 61 00:03:40,190 --> 00:03:42,070 Then I'll take... 62 00:03:43,310 --> 00:03:45,010 This one. 63 00:03:46,920 --> 00:03:49,020 We'll open them on three. 64 00:03:49,700 --> 00:03:51,960 One, two... three! 65 00:03:54,560 --> 00:03:57,890 You pranked yourself, Loser. 66 00:04:02,510 --> 00:04:05,420 Listen. No need to be overly considerate, okay? 67 00:04:05,420 --> 00:04:06,890 What? 68 00:04:07,440 --> 00:04:11,250 The fact that you're here is plenty comforting already. 69 00:04:14,280 --> 00:04:19,740 [Nagasaki Southern Hospital] 70 00:04:19,740 --> 00:04:21,830 Is this... 71 00:04:21,830 --> 00:04:24,510 Yes. The place my mother was hospitalized. 72 00:04:43,220 --> 00:04:45,270 This was your place? 73 00:04:49,730 --> 00:04:52,360 I lived up in that room with my mother. 74 00:04:56,890 --> 00:04:58,690 Are you okay? 75 00:05:02,560 --> 00:05:06,790 For the longest time, hospitals and apartments like this... 76 00:05:07,410 --> 00:05:09,420 gave me anxiety. 77 00:05:11,050 --> 00:05:12,530 But now... 78 00:05:14,780 --> 00:05:17,760 I think they'll remind me of today. 79 00:05:21,840 --> 00:05:24,640 They'll remind me of you. 80 00:05:26,980 --> 00:05:31,090 Don't say that sort of thing to a "friend." 81 00:05:32,530 --> 00:05:34,830 Don't make that sort of face... 82 00:05:37,530 --> 00:05:39,970 to just a "friend." 83 00:05:42,990 --> 00:05:51,000 Timing and subtitles by the Ao Haru Ride team 84 00:05:57,360 --> 00:06:01,290 [Ao Haru Ride Season 2] 85 00:06:02,110 --> 00:06:03,690 I'm sort of surprised. 86 00:06:03,690 --> 00:06:05,380 [Episode 5] 87 00:06:05,380 --> 00:06:10,410 I thought seeing the hospital and neighborhood would really shake me up, 88 00:06:10,410 --> 00:06:13,270 but I'm actually pretty calm right now. 89 00:06:14,190 --> 00:06:17,400 It's like all my fears weren't that big of a deal at all. 90 00:06:19,850 --> 00:06:22,310 Were you that scared to visit? 91 00:06:22,310 --> 00:06:24,400 Oh yeah, definitely. 92 00:06:24,400 --> 00:06:26,470 Enough to make my stomach churn. 93 00:06:27,100 --> 00:06:29,430 Damn, I'm a coward. 94 00:06:30,670 --> 00:06:35,470 Hey, that's why I'm here. 95 00:06:40,450 --> 00:06:41,850 Yes. 96 00:06:43,930 --> 00:06:49,370 I probably wouldn't have been this calm if you weren't around. 97 00:06:51,770 --> 00:06:53,420 So thanks. 98 00:06:56,060 --> 00:06:58,650 Still... 99 00:06:58,650 --> 00:07:01,730 I can't stay a coward forever. I want to become more resilient. 100 00:07:08,200 --> 00:07:11,120 This is what I wanted to see. 101 00:07:11,740 --> 00:07:13,460 Did you say something? 102 00:07:14,650 --> 00:07:18,250 Forget that. Is there anywhere else you wanna visit? 103 00:07:19,100 --> 00:07:20,920 Well... 104 00:07:21,910 --> 00:07:23,720 If you're fine with it, could we make one last detour? 105 00:07:23,720 --> 00:07:26,360 [Mabuchi Family Grave] 106 00:07:33,430 --> 00:07:38,900 I must've made you really anxious, Mom. 107 00:07:41,530 --> 00:07:43,850 I'm sorry it took me so long to drop by. 108 00:07:49,810 --> 00:07:51,430 But you know what? 109 00:07:54,810 --> 00:07:58,630 I think I'll be much more open to visiting you from now on. 110 00:08:23,700 --> 00:08:28,470 Nice to meet you, ma'am. I'm Kou's classmate, Futaba Yoshioka. 111 00:08:29,650 --> 00:08:34,790 Although I'm sure you're well aware, 112 00:08:34,790 --> 00:08:37,210 your son has his weaknesses. 113 00:08:38,150 --> 00:08:42,640 Yet his strength is in recognizing those faults. 114 00:08:44,710 --> 00:08:48,640 If you ever see Kou about to falter, rest easy. 115 00:08:48,640 --> 00:08:53,010 I'll be sure to give him a loud, wake-up call in your stead. 116 00:08:54,980 --> 00:09:00,270 Kou will be okay, I promise. 117 00:09:13,900 --> 00:09:18,890 ♫ Unexpected rain in the weather forecast ♫ 118 00:09:18,890 --> 00:09:24,120 ♫ I awkwardly close to you ♫ 119 00:09:24,120 --> 00:09:28,090 ♫ Without you noticing ♫ 120 00:09:28,090 --> 00:09:33,660 ♫ I averted my eyes a moment ♫ 121 00:09:33,660 --> 00:09:38,820 ♫ Leave me alone, I can't leave you alone ♫ 122 00:09:38,820 --> 00:09:43,830 ♫ I can hear the voice of your heart ♫ 123 00:09:43,830 --> 00:09:45,850 ♫ I will definitely convey ♫ 124 00:09:45,850 --> 00:09:47,850 Do you want to close the window? 125 00:09:49,030 --> 00:09:56,960 ♫ Someday I'll be your umbrella ♫ 126 00:09:56,960 --> 00:10:02,790 ♫ Ah, I love you so much, but ♫ 127 00:10:02,790 --> 00:10:06,830 ♫ I can't put it into words ♫ 128 00:10:06,830 --> 00:10:13,260 ♫ I'll make sure you don't go away ♫ 129 00:10:13,260 --> 00:10:20,800 ♫ Gaze into your eyes, I held hands tightly ♫ 130 00:10:22,390 --> 00:10:24,090 She's freezing. 131 00:10:57,910 --> 00:10:59,270 Here. 132 00:11:02,360 --> 00:11:04,210 Finally, warmth. 133 00:11:04,760 --> 00:11:06,430 Thanks. 134 00:11:16,710 --> 00:11:18,710 Kou, sorry. 135 00:11:18,710 --> 00:11:20,100 Why, what's up? 136 00:11:21,370 --> 00:11:23,480 I drooled on your scarf. 137 00:11:24,570 --> 00:11:26,350 Gross. 138 00:11:26,350 --> 00:11:27,900 I'll wash it before returning to you. 139 00:11:27,900 --> 00:11:29,560 It's fine, I don't care. 140 00:11:29,560 --> 00:11:31,870 I insist. 141 00:11:37,890 --> 00:11:39,310 Feel free to wear it. 142 00:11:39,310 --> 00:11:42,100 I'm meeting Kikuchi-kun after this, so that's a no. 143 00:11:49,740 --> 00:11:51,740 Yoshioka. 144 00:11:51,740 --> 00:11:53,100 Yes? 145 00:11:56,920 --> 00:11:58,710 Never mind. 146 00:12:08,020 --> 00:12:10,560 [Nagasaki] 147 00:12:24,460 --> 00:12:25,340 [New York Cafe] 148 00:12:25,340 --> 00:12:27,190 Thank you, come again. 149 00:12:31,520 --> 00:12:33,060 Kou... 150 00:12:33,660 --> 00:12:35,660 What do you think you're doing? 151 00:12:36,980 --> 00:12:40,140 I told you not to half-heartedly meddle. 152 00:12:40,140 --> 00:12:42,140 It's not "half-hearted" anymore. 153 00:12:43,370 --> 00:12:45,750 I'm done bottling up my feelings. 154 00:12:45,750 --> 00:12:48,160 Are you trying to confuse Futaba? 155 00:12:48,160 --> 00:12:51,330 If I make her confused, that means I have a chance. 156 00:12:51,330 --> 00:12:53,210 How selfish of you. 157 00:12:53,210 --> 00:12:55,460 I know, but I'm taking the shot anyway. 158 00:13:01,620 --> 00:13:05,620 Wow, this cake is so fluffy! 159 00:13:10,570 --> 00:13:12,850 Not a fan? 160 00:13:12,850 --> 00:13:14,460 No, that's not it. 161 00:13:15,460 --> 00:13:18,030 I'm just not that hungry. 162 00:13:18,030 --> 00:13:20,380 Are you okay? 163 00:13:20,380 --> 00:13:22,250 Maybe you caught a fever. 164 00:13:23,650 --> 00:13:27,830 You definitely did. Let's get you back to the hotel. 165 00:13:28,900 --> 00:13:33,760 The fact that you told me at all, means you felt nothing about it. 166 00:13:34,820 --> 00:13:36,520 Kikuchi-kun... 167 00:13:36,520 --> 00:13:37,870 Yes? 168 00:13:50,220 --> 00:13:51,830 Sorry. 169 00:13:54,280 --> 00:13:56,040 I'm sorry. 170 00:13:57,730 --> 00:14:00,040 No need to apologize, okay? 171 00:14:12,810 --> 00:14:16,000 Quit messing with my girlfriend behind my back. 172 00:14:20,250 --> 00:14:23,390 Sure. I'll make it a point to be more forward then. 173 00:14:24,170 --> 00:14:27,270 Yes? You talk big for a guy who's been wavering. 174 00:14:28,730 --> 00:14:31,350 Yoshioka-san has always been the only girl for me. 175 00:14:31,350 --> 00:14:33,700 I never hesitated like you did. 176 00:14:33,700 --> 00:14:35,190 So I won't lose her to you. 177 00:14:35,190 --> 00:14:38,260 That's Yoshioka's decision, not ours. 178 00:14:48,750 --> 00:14:51,290 I spent the day with Kou. 179 00:14:52,370 --> 00:14:57,830 I felt like I'd be forgiven, if I called it a day out with a friend... 180 00:15:00,580 --> 00:15:04,080 And I hated myself for accepting that. 181 00:15:11,580 --> 00:15:14,610 [LINE - You have one new message] 182 00:15:14,610 --> 00:15:16,900 I hope you're feeling better. 183 00:15:16,900 --> 00:15:19,460 Let's go to the movies once you're rested up, okay? 184 00:15:22,840 --> 00:15:27,300 I won't lose, no matter who's in your heart. 185 00:15:27,300 --> 00:15:29,960 I'll make you crazy for me. 186 00:15:35,960 --> 00:15:37,710 Yoshioka-san! 187 00:15:39,610 --> 00:15:41,010 How are you feeling? 188 00:15:41,010 --> 00:15:43,100 Never better. 189 00:15:43,100 --> 00:15:44,990 Sorry if I interrupted something. 190 00:15:44,990 --> 00:15:46,650 You didn't, no worries. 191 00:15:46,650 --> 00:15:50,690 You never invite me out for lunch, though. What's the occasion? 192 00:15:50,690 --> 00:15:53,190 I needed to tell you something. 193 00:15:54,000 --> 00:15:55,670 I won't lose her to you. 194 00:15:55,670 --> 00:15:58,220 That's Yoshioka's decision, not ours. 195 00:15:58,220 --> 00:16:01,900 - Listen... - Actually, so did I. 196 00:16:01,900 --> 00:16:03,960 Mind if I go first? 197 00:16:03,960 --> 00:16:05,620 Sure. 198 00:16:05,620 --> 00:16:09,860 My band just got invited to play a gig on Christmas Day. 199 00:16:09,860 --> 00:16:12,590 It's no solo concert, but still. 200 00:16:12,590 --> 00:16:15,290 That's awesome! Congrats. 201 00:16:15,290 --> 00:16:16,740 Thanks. 202 00:16:16,740 --> 00:16:20,460 We're going to be performing an original song at that show... 203 00:16:20,460 --> 00:16:21,980 And I wrote the lyrics. 204 00:16:21,980 --> 00:16:23,730 You did? 205 00:16:23,730 --> 00:16:27,100 Yes. The song ended up being inspired by you. 206 00:16:28,050 --> 00:16:31,800 So if you're free, I really want you to come. 207 00:16:31,800 --> 00:16:34,190 Of course, I will. 208 00:16:34,190 --> 00:16:37,050 I'm so glad to hear that! 209 00:16:41,450 --> 00:16:43,210 I'm sorry. 210 00:16:46,010 --> 00:16:49,500 During our school trip, I spent time with Kou, alone. 211 00:16:51,440 --> 00:16:55,370 Are you really honest about these things, aren't you? 212 00:16:55,370 --> 00:16:58,820 I'm sorry if that made you uncomfortable, like before. 213 00:16:58,820 --> 00:17:05,060 I can't exactly explain it... And I know I'm wrong for not moving on... 214 00:17:05,830 --> 00:17:11,460 But believe me when I say I want to become crazy for you. 215 00:17:12,170 --> 00:17:15,390 So from now on, I'm gonna prioritize honesty. 216 00:17:15,390 --> 00:17:19,420 I want to be honest with myself, and with you. 217 00:17:23,510 --> 00:17:29,250 You know, I could tell you were hiding something from me. 218 00:17:29,250 --> 00:17:33,250 I was scared to know what though, so I just avoided it entirely. 219 00:17:35,600 --> 00:17:38,970 But you're right. We can't keep dancing around each other. 220 00:17:40,520 --> 00:17:42,430 Kikuchi-kun... 221 00:17:43,150 --> 00:17:45,120 From now on... 222 00:17:45,120 --> 00:17:47,760 Let's be more honest with each other. 223 00:17:47,760 --> 00:17:49,980 Yes. Honesty is key. 224 00:17:49,980 --> 00:17:52,120 Let's talk more often, too. 225 00:17:52,120 --> 00:17:54,040 Agreed. 226 00:17:56,250 --> 00:17:58,260 I feel much better now. 227 00:17:58,850 --> 00:18:01,930 All that talking made me hungry. Let's eat. 228 00:18:01,930 --> 00:18:03,380 Yes. 229 00:18:41,420 --> 00:18:43,050 Narumi... 230 00:18:47,110 --> 00:18:49,290 Kou... 231 00:18:51,590 --> 00:18:54,620 Are you all right with leaving me alone? 232 00:19:03,060 --> 00:19:04,710 Sorry. 233 00:19:07,550 --> 00:19:10,940 Yoshioka-san has a boyfriend. 234 00:19:10,940 --> 00:19:13,430 Why can't you accept that truth? 235 00:19:14,870 --> 00:19:18,430 Because she remains lodged in my heart. 236 00:19:19,940 --> 00:19:21,800 Yoshioka is still in there. 237 00:19:23,300 --> 00:19:25,700 That's just the truth I've been dealt. 238 00:19:26,380 --> 00:19:28,600 Kou-chan, 239 00:19:29,850 --> 00:19:33,250 no one understands you better than I do. 240 00:19:33,940 --> 00:19:36,100 Yoshioka-san could never do that. 241 00:19:37,010 --> 00:19:40,660 And I know that you understand me, too. 242 00:19:40,660 --> 00:19:43,410 More than anyone else. 243 00:19:49,220 --> 00:19:52,510 Maybe, but Yoshioka's the only one for me. 244 00:20:00,600 --> 00:20:03,330 Why would you word it like that? 245 00:20:08,140 --> 00:20:09,920 You... 246 00:20:10,860 --> 00:20:14,890 You could've said parting was for my sake. 247 00:20:14,890 --> 00:20:19,090 You could've at least tried to protect your dignity by being roundabout. 248 00:20:23,220 --> 00:20:26,690 Now I can't even be mad at you. 249 00:20:33,720 --> 00:20:35,600 Fine. 250 00:20:39,460 --> 00:20:41,500 We're over. 251 00:20:45,420 --> 00:20:47,540 Goodbye. 252 00:20:49,760 --> 00:20:51,260 Yes. 253 00:20:59,930 --> 00:21:01,790 What's with you... 254 00:21:03,010 --> 00:21:06,210 You've reached your answer, right? 255 00:21:06,210 --> 00:21:10,260 Then don't go back on your choice, and leave me here! 256 00:21:14,200 --> 00:21:15,930 You idiot. 257 00:21:32,390 --> 00:21:34,270 Kou-chan. 258 00:21:35,640 --> 00:21:37,910 I take it back. Please, don't go. 259 00:21:41,680 --> 00:21:43,380 Just... 260 00:21:49,390 --> 00:21:51,600 Just kidding. 261 00:22:06,410 --> 00:22:08,050 I just... 262 00:22:09,600 --> 00:22:12,890 didn't think calling you an idiot... 263 00:22:15,910 --> 00:22:18,960 was the best way to end this. 264 00:22:23,490 --> 00:22:25,970 Please listen to me one last time, okay? 265 00:22:47,970 --> 00:22:51,000 I've never actually told you this, but... 266 00:22:58,090 --> 00:23:01,480 I've always loved you, Kou-chan. 267 00:23:23,630 --> 00:23:26,100 Sorry I kept you. 268 00:23:35,090 --> 00:23:36,850 Now... 269 00:23:40,550 --> 00:23:42,800 Leave, for real this time. 270 00:23:56,930 --> 00:23:58,720 Goodbye. 271 00:24:18,750 --> 00:24:20,600 What are you doing out here? 272 00:24:23,770 --> 00:24:25,350 Waiting for you. 273 00:24:26,870 --> 00:24:28,730 Why... 274 00:24:29,330 --> 00:24:33,240 Want to hang out on Christmas? 275 00:24:35,470 --> 00:24:36,700 Everyone has plans - 276 00:24:36,700 --> 00:24:38,890 Just the two of us. 277 00:24:38,890 --> 00:24:39,960 What? 278 00:24:39,960 --> 00:24:41,740 Let's head out that day... 279 00:24:41,740 --> 00:24:43,670 Together. 280 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 - Of course not. - You hesitated. 281 00:24:46,960 --> 00:24:50,110 Isn't that because you're still not sure how you feel? 282 00:24:55,310 --> 00:24:57,840 If you're going to hesitate every time... 283 00:24:59,580 --> 00:25:03,220 I'm taking my chance, and stealing you away. 284 00:25:03,220 --> 00:25:05,260 Are you kidding me? 285 00:25:05,990 --> 00:25:08,810 No one asked you to try. 286 00:25:08,810 --> 00:25:10,960 If you're so lonely on Christmas, ask Narumi - 287 00:25:10,960 --> 00:25:13,270 I ended things with her. 288 00:25:14,170 --> 00:25:17,220 I became honest with myself, and in turn, to Narumi– 289 00:25:18,790 --> 00:25:21,120 So I finally reached an answer. 290 00:25:25,310 --> 00:25:27,930 - I– - Don't bother. 291 00:25:27,930 --> 00:25:31,020 I'm watching Kikuchi-kun's band on Christmas. 292 00:25:37,130 --> 00:25:39,100 You never disappeared. 293 00:25:42,690 --> 00:25:45,070 No matter how hard I tried... 294 00:25:45,970 --> 00:25:48,080 You always remained. 295 00:25:50,990 --> 00:25:53,220 Why? 296 00:25:53,220 --> 00:25:55,530 Why would you say that now? 297 00:25:55,530 --> 00:25:57,790 You're too late. 298 00:25:57,790 --> 00:26:00,840 We're seriously out of sync with each other. 299 00:26:00,840 --> 00:26:02,910 You mentioned this before. 300 00:26:02,910 --> 00:26:05,790 You said that's just how we were. 301 00:26:05,790 --> 00:26:07,860 And you're right. 302 00:26:08,580 --> 00:26:12,140 We never made it to that next step. 303 00:26:12,790 --> 00:26:15,880 - That's just how it is. - That's why... 304 00:26:16,550 --> 00:26:19,680 That's why I'm asking you to choose me now, so we can. 305 00:26:30,440 --> 00:26:33,260 Are you seriously going to forget all about me? 306 00:26:38,990 --> 00:26:40,690 Yes, I will. 307 00:26:42,000 --> 00:26:49,720 Timing and subtitles by the Ao Haru Ride team 308 00:26:50,900 --> 00:26:51,990 [Season 2 Finale] 309 00:26:51,990 --> 00:26:53,240 Kou! 310 00:26:53,240 --> 00:26:54,610 I don't want to forget... 311 00:26:54,610 --> 00:26:56,300 What's so great about Mabuchi? 312 00:26:56,300 --> 00:26:58,710 Murao, you won't be Tanaka's student anymore. 313 00:26:58,710 --> 00:27:00,180 The person I want to be with... 314 00:27:00,180 --> 00:27:02,720 You finally chose to be honest with yourself. 315 00:27:02,720 --> 00:27:03,930 I'm sorry I made so many mistakes along the way. 316 00:27:03,930 --> 00:27:06,220 Kou, I wanted to see you. 20646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.