Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,450
Getting over Yoshioka should've been a piece of cake.
2
00:00:09,450 --> 00:00:10,810
I underestimated her.
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,600
You know, Kou has been smiling a lot more at school these days.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,140
That's probably all thanks to you.
5
00:00:16,140 --> 00:00:18,770
Did he ever smile when he was keeping me company?
6
00:00:18,770 --> 00:00:21,930
He's clearly regretting, so why not choose Futaba from the start?
7
00:00:21,930 --> 00:00:24,490
No one has the foresight to always make the right choice.
8
00:00:24,490 --> 00:00:26,520
Is one mistake all it takes to end it?
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,760
Yoshioka, stay here.
10
00:00:27,760 --> 00:00:31,190
The fact that you told me at all, means you felt nothing about it.
11
00:00:31,190 --> 00:00:33,230
That itself makes me really, really happy.
12
00:00:33,230 --> 00:00:37,590
Nagasaki's a place full of sad memories for Kou.
13
00:00:37,590 --> 00:00:40,230
But I can't exactly be by his side anymore.
14
00:00:40,230 --> 00:00:41,760
Kou!
15
00:00:41,760 --> 00:00:42,850
Where are you going?
16
00:00:42,850 --> 00:00:44,570
I'm going to visit my old neighborhood.
17
00:00:44,570 --> 00:00:47,840
I'm hoping to make some new memories there,
18
00:00:47,840 --> 00:00:50,080
like how I did with yesterday's sunset.
19
00:00:52,760 --> 00:00:56,000
Come with me.
20
00:00:58,460 --> 00:01:00,710
As a friend.
21
00:01:02,180 --> 00:01:06,170
If I go along with him, I might be able to witness his change,
22
00:01:06,170 --> 00:01:09,620
like I did yesterday.
23
00:01:11,620 --> 00:01:13,390
But...
24
00:01:16,980 --> 00:01:19,560
Just kidding.
25
00:01:19,560 --> 00:01:21,290
I know I'm asking for the impossible.
26
00:01:21,900 --> 00:01:25,830
I'm sure you wouldn't want to make Kikuchi worry.
27
00:01:30,020 --> 00:01:31,820
See you later.
28
00:01:42,230 --> 00:01:44,540
I'll join you.
29
00:01:44,540 --> 00:01:47,040
As a friend.
30
00:01:49,200 --> 00:01:50,900
Hello?
31
00:01:52,080 --> 00:01:53,760
What? Why?
32
00:01:56,540 --> 00:01:58,300
I see...
33
00:02:00,920 --> 00:02:02,720
Give me a moment...
34
00:02:02,720 --> 00:02:04,690
Wait, Futaba–
35
00:02:06,350 --> 00:02:10,030
Shuko, Shuko, Shuko!
36
00:02:10,030 --> 00:02:12,660
What do I do? Uchimiya-kun invited me out!
37
00:02:12,660 --> 00:02:14,650
Just the two of us!
38
00:02:14,650 --> 00:02:16,560
Yuri. First, calm down.
39
00:02:16,560 --> 00:02:17,620
Second, congrats.
40
00:02:17,620 --> 00:02:19,000
Thanks.
41
00:02:19,940 --> 00:02:21,920
What?
42
00:02:21,940 --> 00:02:24,250
Where's Futaba-chan?
43
00:02:24,250 --> 00:02:26,780
She had to grab something from her room.
44
00:02:26,780 --> 00:02:29,300
Now don't keep Uchimiya waiting.
45
00:02:29,300 --> 00:02:31,430
I'll tell Futaba where you went.
46
00:02:31,430 --> 00:02:33,960
Thanks. See you!
47
00:02:33,960 --> 00:02:35,310
Yes, see you.
48
00:02:39,530 --> 00:02:41,810
What now...
49
00:02:41,810 --> 00:02:43,930
Where did Yoshioka say she is?
50
00:02:43,930 --> 00:02:46,820
She's apparently with Mabuchi.
51
00:02:46,820 --> 00:02:49,140
This station has a certain charm to it.
[Chiwata Station]
52
00:02:49,140 --> 00:02:50,580
[Chiwata Station]
53
00:02:51,490 --> 00:02:55,120
Yes, I also had that impression when I first arrived here.
54
00:02:56,440 --> 00:03:01,130
It's got a nice ocean view, and the sky stretches for miles.
55
00:03:01,940 --> 00:03:04,920
I was desperate to find something good about the place.
56
00:03:05,980 --> 00:03:09,140
After all, I'd made my choice to join my mother here.
57
00:03:19,480 --> 00:03:21,300
Hey, I'll be right back.
58
00:03:26,570 --> 00:03:29,130
[Chiwata Station]
59
00:03:31,270 --> 00:03:33,590
I'm not thirsty, though.
60
00:03:37,140 --> 00:03:40,190
Okay, take your pick.
61
00:03:40,190 --> 00:03:42,070
Then I'll take...
62
00:03:43,310 --> 00:03:45,010
This one.
63
00:03:46,920 --> 00:03:49,020
We'll open them on three.
64
00:03:49,700 --> 00:03:51,960
One, two... three!
65
00:03:54,560 --> 00:03:57,890
You pranked yourself, Loser.
66
00:04:02,510 --> 00:04:05,420
Listen. No need to be overly considerate, okay?
67
00:04:05,420 --> 00:04:06,890
What?
68
00:04:07,440 --> 00:04:11,250
The fact that you're here is plenty comforting already.
69
00:04:14,280 --> 00:04:19,740
[Nagasaki Southern Hospital]
70
00:04:19,740 --> 00:04:21,830
Is this...
71
00:04:21,830 --> 00:04:24,510
Yes. The place my mother was hospitalized.
72
00:04:43,220 --> 00:04:45,270
This was your place?
73
00:04:49,730 --> 00:04:52,360
I lived up in that room with my mother.
74
00:04:56,890 --> 00:04:58,690
Are you okay?
75
00:05:02,560 --> 00:05:06,790
For the longest time, hospitals and apartments like this...
76
00:05:07,410 --> 00:05:09,420
gave me anxiety.
77
00:05:11,050 --> 00:05:12,530
But now...
78
00:05:14,780 --> 00:05:17,760
I think they'll remind me of today.
79
00:05:21,840 --> 00:05:24,640
They'll remind me of you.
80
00:05:26,980 --> 00:05:31,090
Don't say that sort of thing to a "friend."
81
00:05:32,530 --> 00:05:34,830
Don't make that sort of face...
82
00:05:37,530 --> 00:05:39,970
to just a "friend."
83
00:05:42,990 --> 00:05:51,000
Timing and subtitles by the Ao Haru Ride team
84
00:05:57,360 --> 00:06:01,290
[Ao Haru Ride Season 2]
85
00:06:02,110 --> 00:06:03,690
I'm sort of surprised.
86
00:06:03,690 --> 00:06:05,380
[Episode 5]
87
00:06:05,380 --> 00:06:10,410
I thought seeing the hospital and neighborhood would really shake me up,
88
00:06:10,410 --> 00:06:13,270
but I'm actually pretty calm right now.
89
00:06:14,190 --> 00:06:17,400
It's like all my fears weren't that big of a deal at all.
90
00:06:19,850 --> 00:06:22,310
Were you that scared to visit?
91
00:06:22,310 --> 00:06:24,400
Oh yeah, definitely.
92
00:06:24,400 --> 00:06:26,470
Enough to make my stomach churn.
93
00:06:27,100 --> 00:06:29,430
Damn, I'm a coward.
94
00:06:30,670 --> 00:06:35,470
Hey, that's why I'm here.
95
00:06:40,450 --> 00:06:41,850
Yes.
96
00:06:43,930 --> 00:06:49,370
I probably wouldn't have been this calm if you weren't around.
97
00:06:51,770 --> 00:06:53,420
So thanks.
98
00:06:56,060 --> 00:06:58,650
Still...
99
00:06:58,650 --> 00:07:01,730
I can't stay a coward forever. I want to become more resilient.
100
00:07:08,200 --> 00:07:11,120
This is what I wanted to see.
101
00:07:11,740 --> 00:07:13,460
Did you say something?
102
00:07:14,650 --> 00:07:18,250
Forget that. Is there anywhere else you wanna visit?
103
00:07:19,100 --> 00:07:20,920
Well...
104
00:07:21,910 --> 00:07:23,720
If you're fine with it, could we make one last detour?
105
00:07:23,720 --> 00:07:26,360
[Mabuchi Family Grave]
106
00:07:33,430 --> 00:07:38,900
I must've made you really anxious, Mom.
107
00:07:41,530 --> 00:07:43,850
I'm sorry it took me so long to drop by.
108
00:07:49,810 --> 00:07:51,430
But you know what?
109
00:07:54,810 --> 00:07:58,630
I think I'll be much more open to visiting you from now on.
110
00:08:23,700 --> 00:08:28,470
Nice to meet you, ma'am. I'm Kou's classmate, Futaba Yoshioka.
111
00:08:29,650 --> 00:08:34,790
Although I'm sure you're well aware,
112
00:08:34,790 --> 00:08:37,210
your son has his weaknesses.
113
00:08:38,150 --> 00:08:42,640
Yet his strength is in recognizing those faults.
114
00:08:44,710 --> 00:08:48,640
If you ever see Kou about to falter, rest easy.
115
00:08:48,640 --> 00:08:53,010
I'll be sure to give him a loud, wake-up call in your stead.
116
00:08:54,980 --> 00:09:00,270
Kou will be okay, I promise.
117
00:09:13,900 --> 00:09:18,890
♫ Unexpected rain in the weather forecast ♫
118
00:09:18,890 --> 00:09:24,120
♫ I awkwardly close to you ♫
119
00:09:24,120 --> 00:09:28,090
♫ Without you noticing ♫
120
00:09:28,090 --> 00:09:33,660
♫ I averted my eyes a moment ♫
121
00:09:33,660 --> 00:09:38,820
♫ Leave me alone, I can't leave you alone ♫
122
00:09:38,820 --> 00:09:43,830
♫ I can hear the voice of your heart ♫
123
00:09:43,830 --> 00:09:45,850
♫ I will definitely convey ♫
124
00:09:45,850 --> 00:09:47,850
Do you want to close the window?
125
00:09:49,030 --> 00:09:56,960
♫ Someday I'll be your umbrella ♫
126
00:09:56,960 --> 00:10:02,790
♫ Ah, I love you so much, but ♫
127
00:10:02,790 --> 00:10:06,830
♫ I can't put it into words ♫
128
00:10:06,830 --> 00:10:13,260
♫ I'll make sure you don't go away ♫
129
00:10:13,260 --> 00:10:20,800
♫ Gaze into your eyes, I held hands tightly ♫
130
00:10:22,390 --> 00:10:24,090
She's freezing.
131
00:10:57,910 --> 00:10:59,270
Here.
132
00:11:02,360 --> 00:11:04,210
Finally, warmth.
133
00:11:04,760 --> 00:11:06,430
Thanks.
134
00:11:16,710 --> 00:11:18,710
Kou, sorry.
135
00:11:18,710 --> 00:11:20,100
Why, what's up?
136
00:11:21,370 --> 00:11:23,480
I drooled on your scarf.
137
00:11:24,570 --> 00:11:26,350
Gross.
138
00:11:26,350 --> 00:11:27,900
I'll wash it before returning to you.
139
00:11:27,900 --> 00:11:29,560
It's fine, I don't care.
140
00:11:29,560 --> 00:11:31,870
I insist.
141
00:11:37,890 --> 00:11:39,310
Feel free to wear it.
142
00:11:39,310 --> 00:11:42,100
I'm meeting Kikuchi-kun after this, so that's a no.
143
00:11:49,740 --> 00:11:51,740
Yoshioka.
144
00:11:51,740 --> 00:11:53,100
Yes?
145
00:11:56,920 --> 00:11:58,710
Never mind.
146
00:12:08,020 --> 00:12:10,560
[Nagasaki]
147
00:12:24,460 --> 00:12:25,340
[New York Cafe]
148
00:12:25,340 --> 00:12:27,190
Thank you, come again.
149
00:12:31,520 --> 00:12:33,060
Kou...
150
00:12:33,660 --> 00:12:35,660
What do you think you're doing?
151
00:12:36,980 --> 00:12:40,140
I told you not to half-heartedly meddle.
152
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
It's not "half-hearted" anymore.
153
00:12:43,370 --> 00:12:45,750
I'm done bottling up my feelings.
154
00:12:45,750 --> 00:12:48,160
Are you trying to confuse Futaba?
155
00:12:48,160 --> 00:12:51,330
If I make her confused, that means I have a chance.
156
00:12:51,330 --> 00:12:53,210
How selfish of you.
157
00:12:53,210 --> 00:12:55,460
I know, but I'm taking the shot anyway.
158
00:13:01,620 --> 00:13:05,620
Wow, this cake is so fluffy!
159
00:13:10,570 --> 00:13:12,850
Not a fan?
160
00:13:12,850 --> 00:13:14,460
No, that's not it.
161
00:13:15,460 --> 00:13:18,030
I'm just not that hungry.
162
00:13:18,030 --> 00:13:20,380
Are you okay?
163
00:13:20,380 --> 00:13:22,250
Maybe you caught a fever.
164
00:13:23,650 --> 00:13:27,830
You definitely did. Let's get you back to the hotel.
165
00:13:28,900 --> 00:13:33,760
The fact that you told me at all, means you felt nothing about it.
166
00:13:34,820 --> 00:13:36,520
Kikuchi-kun...
167
00:13:36,520 --> 00:13:37,870
Yes?
168
00:13:50,220 --> 00:13:51,830
Sorry.
169
00:13:54,280 --> 00:13:56,040
I'm sorry.
170
00:13:57,730 --> 00:14:00,040
No need to apologize, okay?
171
00:14:12,810 --> 00:14:16,000
Quit messing with my girlfriend behind my back.
172
00:14:20,250 --> 00:14:23,390
Sure. I'll make it a point to be more forward then.
173
00:14:24,170 --> 00:14:27,270
Yes? You talk big for a guy who's been wavering.
174
00:14:28,730 --> 00:14:31,350
Yoshioka-san has always been the only girl for me.
175
00:14:31,350 --> 00:14:33,700
I never hesitated like you did.
176
00:14:33,700 --> 00:14:35,190
So I won't lose her to you.
177
00:14:35,190 --> 00:14:38,260
That's Yoshioka's decision, not ours.
178
00:14:48,750 --> 00:14:51,290
I spent the day with Kou.
179
00:14:52,370 --> 00:14:57,830
I felt like I'd be forgiven, if I called it a day out with a friend...
180
00:15:00,580 --> 00:15:04,080
And I hated myself for accepting that.
181
00:15:11,580 --> 00:15:14,610
[LINE - You have one new message]
182
00:15:14,610 --> 00:15:16,900
I hope you're feeling better.
183
00:15:16,900 --> 00:15:19,460
Let's go to the movies once you're rested up, okay?
184
00:15:22,840 --> 00:15:27,300
I won't lose, no matter who's in your heart.
185
00:15:27,300 --> 00:15:29,960
I'll make you crazy for me.
186
00:15:35,960 --> 00:15:37,710
Yoshioka-san!
187
00:15:39,610 --> 00:15:41,010
How are you feeling?
188
00:15:41,010 --> 00:15:43,100
Never better.
189
00:15:43,100 --> 00:15:44,990
Sorry if I interrupted something.
190
00:15:44,990 --> 00:15:46,650
You didn't, no worries.
191
00:15:46,650 --> 00:15:50,690
You never invite me out for lunch, though. What's the occasion?
192
00:15:50,690 --> 00:15:53,190
I needed to tell you something.
193
00:15:54,000 --> 00:15:55,670
I won't lose her to you.
194
00:15:55,670 --> 00:15:58,220
That's Yoshioka's decision, not ours.
195
00:15:58,220 --> 00:16:01,900
- Listen...
- Actually, so did I.
196
00:16:01,900 --> 00:16:03,960
Mind if I go first?
197
00:16:03,960 --> 00:16:05,620
Sure.
198
00:16:05,620 --> 00:16:09,860
My band just got invited to play a gig on Christmas Day.
199
00:16:09,860 --> 00:16:12,590
It's no solo concert, but still.
200
00:16:12,590 --> 00:16:15,290
That's awesome! Congrats.
201
00:16:15,290 --> 00:16:16,740
Thanks.
202
00:16:16,740 --> 00:16:20,460
We're going to be performing an original song at that show...
203
00:16:20,460 --> 00:16:21,980
And I wrote the lyrics.
204
00:16:21,980 --> 00:16:23,730
You did?
205
00:16:23,730 --> 00:16:27,100
Yes. The song ended up being inspired by you.
206
00:16:28,050 --> 00:16:31,800
So if you're free, I really want you to come.
207
00:16:31,800 --> 00:16:34,190
Of course, I will.
208
00:16:34,190 --> 00:16:37,050
I'm so glad to hear that!
209
00:16:41,450 --> 00:16:43,210
I'm sorry.
210
00:16:46,010 --> 00:16:49,500
During our school trip, I spent time with Kou, alone.
211
00:16:51,440 --> 00:16:55,370
Are you really honest about these things, aren't you?
212
00:16:55,370 --> 00:16:58,820
I'm sorry if that made you uncomfortable, like before.
213
00:16:58,820 --> 00:17:05,060
I can't exactly explain it... And I know I'm wrong for not moving on...
214
00:17:05,830 --> 00:17:11,460
But believe me when I say I want to become crazy for you.
215
00:17:12,170 --> 00:17:15,390
So from now on, I'm gonna prioritize honesty.
216
00:17:15,390 --> 00:17:19,420
I want to be honest with myself, and with you.
217
00:17:23,510 --> 00:17:29,250
You know, I could tell you were hiding something from me.
218
00:17:29,250 --> 00:17:33,250
I was scared to know what though, so I just avoided it entirely.
219
00:17:35,600 --> 00:17:38,970
But you're right. We can't keep dancing around each other.
220
00:17:40,520 --> 00:17:42,430
Kikuchi-kun...
221
00:17:43,150 --> 00:17:45,120
From now on...
222
00:17:45,120 --> 00:17:47,760
Let's be more honest with each other.
223
00:17:47,760 --> 00:17:49,980
Yes. Honesty is key.
224
00:17:49,980 --> 00:17:52,120
Let's talk more often, too.
225
00:17:52,120 --> 00:17:54,040
Agreed.
226
00:17:56,250 --> 00:17:58,260
I feel much better now.
227
00:17:58,850 --> 00:18:01,930
All that talking made me hungry. Let's eat.
228
00:18:01,930 --> 00:18:03,380
Yes.
229
00:18:41,420 --> 00:18:43,050
Narumi...
230
00:18:47,110 --> 00:18:49,290
Kou...
231
00:18:51,590 --> 00:18:54,620
Are you all right with leaving me alone?
232
00:19:03,060 --> 00:19:04,710
Sorry.
233
00:19:07,550 --> 00:19:10,940
Yoshioka-san has a boyfriend.
234
00:19:10,940 --> 00:19:13,430
Why can't you accept that truth?
235
00:19:14,870 --> 00:19:18,430
Because she remains lodged in my heart.
236
00:19:19,940 --> 00:19:21,800
Yoshioka is still in there.
237
00:19:23,300 --> 00:19:25,700
That's just the truth I've been dealt.
238
00:19:26,380 --> 00:19:28,600
Kou-chan,
239
00:19:29,850 --> 00:19:33,250
no one understands you better than I do.
240
00:19:33,940 --> 00:19:36,100
Yoshioka-san could never do that.
241
00:19:37,010 --> 00:19:40,660
And I know that you understand me, too.
242
00:19:40,660 --> 00:19:43,410
More than anyone else.
243
00:19:49,220 --> 00:19:52,510
Maybe, but Yoshioka's the only one for me.
244
00:20:00,600 --> 00:20:03,330
Why would you word it like that?
245
00:20:08,140 --> 00:20:09,920
You...
246
00:20:10,860 --> 00:20:14,890
You could've said parting was for my sake.
247
00:20:14,890 --> 00:20:19,090
You could've at least tried to protect your dignity by being roundabout.
248
00:20:23,220 --> 00:20:26,690
Now I can't even be mad at you.
249
00:20:33,720 --> 00:20:35,600
Fine.
250
00:20:39,460 --> 00:20:41,500
We're over.
251
00:20:45,420 --> 00:20:47,540
Goodbye.
252
00:20:49,760 --> 00:20:51,260
Yes.
253
00:20:59,930 --> 00:21:01,790
What's with you...
254
00:21:03,010 --> 00:21:06,210
You've reached your answer, right?
255
00:21:06,210 --> 00:21:10,260
Then don't go back on your choice, and leave me here!
256
00:21:14,200 --> 00:21:15,930
You idiot.
257
00:21:32,390 --> 00:21:34,270
Kou-chan.
258
00:21:35,640 --> 00:21:37,910
I take it back. Please, don't go.
259
00:21:41,680 --> 00:21:43,380
Just...
260
00:21:49,390 --> 00:21:51,600
Just kidding.
261
00:22:06,410 --> 00:22:08,050
I just...
262
00:22:09,600 --> 00:22:12,890
didn't think calling you an idiot...
263
00:22:15,910 --> 00:22:18,960
was the best way to end this.
264
00:22:23,490 --> 00:22:25,970
Please listen to me one last time, okay?
265
00:22:47,970 --> 00:22:51,000
I've never actually told you this, but...
266
00:22:58,090 --> 00:23:01,480
I've always loved you, Kou-chan.
267
00:23:23,630 --> 00:23:26,100
Sorry I kept you.
268
00:23:35,090 --> 00:23:36,850
Now...
269
00:23:40,550 --> 00:23:42,800
Leave, for real this time.
270
00:23:56,930 --> 00:23:58,720
Goodbye.
271
00:24:18,750 --> 00:24:20,600
What are you doing out here?
272
00:24:23,770 --> 00:24:25,350
Waiting for you.
273
00:24:26,870 --> 00:24:28,730
Why...
274
00:24:29,330 --> 00:24:33,240
Want to hang out on Christmas?
275
00:24:35,470 --> 00:24:36,700
Everyone has plans -
276
00:24:36,700 --> 00:24:38,890
Just the two of us.
277
00:24:38,890 --> 00:24:39,960
What?
278
00:24:39,960 --> 00:24:41,740
Let's head out that day...
279
00:24:41,740 --> 00:24:43,670
Together.
280
00:24:44,480 --> 00:24:46,960
- Of course not.
- You hesitated.
281
00:24:46,960 --> 00:24:50,110
Isn't that because you're still not sure how you feel?
282
00:24:55,310 --> 00:24:57,840
If you're going to hesitate every time...
283
00:24:59,580 --> 00:25:03,220
I'm taking my chance, and stealing you away.
284
00:25:03,220 --> 00:25:05,260
Are you kidding me?
285
00:25:05,990 --> 00:25:08,810
No one asked you to try.
286
00:25:08,810 --> 00:25:10,960
If you're so lonely on Christmas, ask Narumi -
287
00:25:10,960 --> 00:25:13,270
I ended things with her.
288
00:25:14,170 --> 00:25:17,220
I became honest with myself, and in turn, to Narumi–
289
00:25:18,790 --> 00:25:21,120
So I finally reached an answer.
290
00:25:25,310 --> 00:25:27,930
- I–
- Don't bother.
291
00:25:27,930 --> 00:25:31,020
I'm watching Kikuchi-kun's band on Christmas.
292
00:25:37,130 --> 00:25:39,100
You never disappeared.
293
00:25:42,690 --> 00:25:45,070
No matter how hard I tried...
294
00:25:45,970 --> 00:25:48,080
You always remained.
295
00:25:50,990 --> 00:25:53,220
Why?
296
00:25:53,220 --> 00:25:55,530
Why would you say that now?
297
00:25:55,530 --> 00:25:57,790
You're too late.
298
00:25:57,790 --> 00:26:00,840
We're seriously out of sync with each other.
299
00:26:00,840 --> 00:26:02,910
You mentioned this before.
300
00:26:02,910 --> 00:26:05,790
You said that's just how we were.
301
00:26:05,790 --> 00:26:07,860
And you're right.
302
00:26:08,580 --> 00:26:12,140
We never made it to that next step.
303
00:26:12,790 --> 00:26:15,880
- That's just how it is.
- That's why...
304
00:26:16,550 --> 00:26:19,680
That's why I'm asking you to choose me now, so we can.
305
00:26:30,440 --> 00:26:33,260
Are you seriously going to forget all about me?
306
00:26:38,990 --> 00:26:40,690
Yes, I will.
307
00:26:42,000 --> 00:26:49,720
Timing and subtitles by the Ao Haru Ride team
308
00:26:50,900 --> 00:26:51,990
[Season 2 Finale]
309
00:26:51,990 --> 00:26:53,240
Kou!
310
00:26:53,240 --> 00:26:54,610
I don't want to forget...
311
00:26:54,610 --> 00:26:56,300
What's so great about Mabuchi?
312
00:26:56,300 --> 00:26:58,710
Murao, you won't be Tanaka's student anymore.
313
00:26:58,710 --> 00:27:00,180
The person I want to be with...
314
00:27:00,180 --> 00:27:02,720
You finally chose to be honest with yourself.
315
00:27:02,720 --> 00:27:03,930
I'm sorry I made so many mistakes along the way.
316
00:27:03,930 --> 00:27:06,220
Kou, I wanted to see you.
20646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.