Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:08,490
Quit thinking I'm easy like that.
2
00:00:08,490 --> 00:00:11,680
Seriously, if you think I'll always love you, then you're wrong.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,980
If possible, I want you to get to know me better.
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,670
Narumi, I can't stay by your side anymore.
5
00:00:15,670 --> 00:00:16,840
No... You can't.
6
00:00:16,840 --> 00:00:19,560
Although I wanted to wait until Narumi moved on,
7
00:00:19,560 --> 00:00:22,070
I think that'd be too late. Kikuchi would take her.
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,090
She decided to go out with Kikuchi-kun.
9
00:00:24,090 --> 00:00:27,940
I won't lose, no matter who's in your heart.
10
00:00:27,940 --> 00:00:29,750
I love you.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,070
I really do.
12
00:00:38,890 --> 00:00:41,060
You look tired.
13
00:00:42,030 --> 00:00:45,580
It's exam season. All that studying definitely cuts into sleep.
14
00:00:45,580 --> 00:00:49,490
Wait, are my calls making that worse?
15
00:00:49,490 --> 00:00:53,390
Of course not. If anything, I wish we could talk longer.
16
00:00:53,390 --> 00:00:57,270
I could chat with you for hours.
17
00:01:01,760 --> 00:01:06,440
Seriously, I said that? I don't remember it at all.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,120
Dude, you're acting like a clown.
19
00:01:10,290 --> 00:01:13,080
Your joke wasn't even that funny.
20
00:01:13,080 --> 00:01:14,940
What're you talking about?
21
00:01:14,940 --> 00:01:19,520
I'm talking about your silly charade around Yoshioka and Kikuchi.
22
00:01:19,520 --> 00:01:21,980
It makes you look like a dumbass.
23
00:01:25,140 --> 00:01:28,140
I bet you're just mad at yourself, right?
24
00:01:28,140 --> 00:01:31,160
'Cause it's totally obvious you're bluffing.
25
00:01:32,390 --> 00:01:41,030
team credits
26
00:01:42,420 --> 00:01:44,620
I thought this was gonna be easy.
27
00:01:45,820 --> 00:01:49,460
Getting over Yoshioka should've been a piece of cake.
28
00:01:53,590 --> 00:01:55,820
I underestimated her.
29
00:01:57,470 --> 00:02:00,590
After-school detours are the best!
30
00:02:00,590 --> 00:02:02,670
I feel so carefree.
31
00:02:02,670 --> 00:02:05,190
We can finally relax now that exams are over.
32
00:02:05,190 --> 00:02:09,000
Yeah, and get a good night's rest, too.
33
00:02:18,960 --> 00:02:22,190
Hey, wanna go watch a movie with me this Saturday?
34
00:02:22,190 --> 00:02:27,220
Sorry! I'm actually going shopping for our school trip with Yuri and Shuko that day.
35
00:02:27,220 --> 00:02:32,150
Bummer... But you're right, it is right around the corner.
36
00:02:32,150 --> 00:02:33,260
Excited?
37
00:02:33,260 --> 00:02:35,330
You bet.
38
00:02:35,330 --> 00:02:38,250
I'm looking forward to the good eats.
39
00:02:40,250 --> 00:02:43,020
What's Nagasaki known for...?
40
00:02:43,020 --> 00:02:44,100
Gonaji!
41
00:02:44,100 --> 00:02:45,310
Gonaji?
42
00:02:45,310 --> 00:02:48,040
It's a fish, and a Nagasaki luxury.
43
00:02:48,040 --> 00:02:51,310
The famous foods are castella and champon, though.
[T/N: Castella - a sponge cake / Champon - type of noodle soup]
44
00:02:51,310 --> 00:02:54,970
And they say coffee in Japan originated from Nagasaki, too!
45
00:02:54,970 --> 00:02:57,300
You're like an expert.
46
00:02:57,300 --> 00:03:01,230
I'm so pumped for this trip, I had to do my research.
47
00:03:04,860 --> 00:03:06,280
Oh...
48
00:03:11,130 --> 00:03:12,390
Yes?
49
00:03:13,380 --> 00:03:15,030
Nothing.
50
00:03:21,870 --> 00:03:25,080
Actually, I'll be right back. Sorry.
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,460
Oh?
52
00:03:28,070 --> 00:03:30,350
Narumi.
53
00:03:30,350 --> 00:03:31,440
Narumi, wait—
54
00:03:31,440 --> 00:03:33,250
What now?
55
00:03:33,250 --> 00:03:35,050
Is this about Kou-chan again?
56
00:03:35,050 --> 00:03:36,880
No, not exactly.
57
00:03:36,880 --> 00:03:38,980
I just wanted to apologize.
58
00:03:42,490 --> 00:03:47,410
You know, Kou has been smiling a lot more at school these days.
59
00:03:47,410 --> 00:03:50,720
That's probably all thanks to you.
60
00:03:51,530 --> 00:03:59,300
So I'm sorry I blamed you for holding him back.
61
00:04:10,130 --> 00:04:11,960
My boyfriend.
62
00:04:12,620 --> 00:04:15,650
I'm keeping him waiting. See you.
63
00:04:20,950 --> 00:04:22,970
Sorry about that.
64
00:04:22,970 --> 00:04:24,620
- Here.
- Thanks.
65
00:04:35,790 --> 00:04:39,290
[Kou]
66
00:04:54,110 --> 00:04:56,100
Kou-chan...
67
00:04:59,630 --> 00:05:02,880
Did you ever smile when you were keeping me company?
68
00:05:49,950 --> 00:05:51,010
See you.
69
00:05:51,010 --> 00:05:52,460
Bye.
70
00:06:09,460 --> 00:06:11,230
Wow...
71
00:06:12,580 --> 00:06:14,510
Did you see that shooting star?
72
00:06:14,510 --> 00:06:16,040
Yes! Did you?
73
00:06:16,040 --> 00:06:19,030
I did. That was a first for me.
74
00:06:19,030 --> 00:06:22,930
- Same.
- I didn't realize you could see them with all these lights.
75
00:06:23,950 --> 00:06:25,500
Right?
76
00:06:30,870 --> 00:06:34,220
I just remembered I've got a show to catch.
77
00:06:34,220 --> 00:06:35,750
See you later.
78
00:06:36,980 --> 00:06:40,300
I saw the shooting star from where I was facing.
79
00:06:40,300 --> 00:06:43,760
So why was Kou able to see it, too?
80
00:06:44,570 --> 00:06:49,480
Perhaps he turned around and looked at me, like this?
81
00:06:49,480 --> 00:06:53,090
It's easy to twist his actions to my benefit, to get my hopes up.
82
00:06:58,500 --> 00:07:01,170
Like, that time when he hugged me...
83
00:07:01,170 --> 00:07:04,420
Or when he placed his hand on mine, with a glass veil between us.
84
00:07:05,390 --> 00:07:09,980
His audible laugh in the halls sounded forced, too.
85
00:07:11,760 --> 00:07:15,670
My selfish delusions are getting the best of me.
86
00:07:16,400 --> 00:07:19,590
I don't want these thoughts to catch up with me.
87
00:07:19,590 --> 00:07:22,750
Run faster, without care!
88
00:07:22,760 --> 00:07:24,580
Leave those feelings behind already!
89
00:07:44,500 --> 00:07:48,570
[Ao Haru Ride Season 2]
90
00:07:52,710 --> 00:07:58,190
[Episode 4]
91
00:07:58,190 --> 00:08:00,930
Who decided on this seating arrangement?
92
00:08:00,930 --> 00:08:05,780
We're sitting with our groups, remember?
93
00:08:05,780 --> 00:08:07,590
Then sit next to Kominato.
94
00:08:07,590 --> 00:08:09,660
He's up front with the teachers.
95
00:08:09,660 --> 00:08:11,870
Apparently, he gets motion sickness.
96
00:08:11,870 --> 00:08:14,090
I'm going to hurl...
97
00:08:19,020 --> 00:08:23,440
Kominato definitely made it so we'd all get grouped together.
98
00:08:23,440 --> 00:08:26,500
His ulterior motive to be with you is so obvious.
99
00:08:29,190 --> 00:08:34,080
Do you think Futaba will be okay? Mabuchi-kun's in our group, too...
100
00:08:35,820 --> 00:08:37,860
I'm sure she'll be fine.
101
00:08:37,860 --> 00:08:40,570
Futaba has Kikuchi-kun now.
102
00:08:40,570 --> 00:08:44,210
But what if she has a change of heart...
103
00:08:45,230 --> 00:08:47,580
- Do you, Yuri?
- What?
104
00:08:47,580 --> 00:08:51,750
Do you ever feel yourself going back to Mabuchi?
105
00:08:51,750 --> 00:08:54,220
Of course not.
106
00:08:54,780 --> 00:08:57,820
Then Futaba will be fine, too.
107
00:08:57,820 --> 00:09:01,030
Yes... You're right.
108
00:09:07,160 --> 00:09:12,150
Hey, what's our group doing on days two and three?
109
00:09:26,200 --> 00:09:29,130
Shuko-chan, that's dangerous.
110
00:09:29,130 --> 00:09:30,540
Sorry.
111
00:09:47,250 --> 00:09:49,920
Where is it...
112
00:09:51,910 --> 00:09:53,550
- Sorry!
- No worries.
113
00:09:53,550 --> 00:09:54,760
Kikuchi-kun!
114
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
What's up? Did you drop something?
115
00:09:57,520 --> 00:09:59,760
No, I was looking for a heart.
116
00:09:59,760 --> 00:10:03,530
Apparently, one of the lights here has one printed on it.
117
00:10:03,530 --> 00:10:05,540
Do you mean this one?
118
00:10:05,540 --> 00:10:07,310
Yes!
119
00:10:09,100 --> 00:10:10,550
I'll snap a picture for you.
120
00:10:10,550 --> 00:10:12,030
Thanks.
121
00:10:12,030 --> 00:10:14,580
Say cheese.
122
00:10:14,580 --> 00:10:15,650
Got it?
123
00:10:15,650 --> 00:10:17,730
Here, look.
124
00:10:32,670 --> 00:10:35,980
- Yes, I know.
- I haven't said anything yet.
125
00:10:35,980 --> 00:10:38,070
Pretty good shot, right?
126
00:10:38,070 --> 00:10:39,100
Yes! Do you want one, too?
127
00:10:39,100 --> 00:10:40,140
- Could you?
- Sure.
128
00:10:40,140 --> 00:10:43,270
Futaba's finally moving on.
129
00:10:43,270 --> 00:10:44,390
Say cheese.
130
00:10:44,390 --> 00:10:48,410
If you're able to bottle up your feelings, keep them that way.
131
00:10:48,410 --> 00:10:50,410
Do what's best for her.
132
00:10:51,970 --> 00:10:53,480
I know.
133
00:11:01,780 --> 00:11:03,980
Is something up with him?
134
00:11:03,980 --> 00:11:07,800
He's clearly regretting, so why not choose Futaba from the start?
135
00:11:07,800 --> 00:11:09,560
What an absolute idiot.
136
00:11:17,440 --> 00:11:23,070
I've also had my moments where watching Kou irritated me.
137
00:11:23,070 --> 00:11:25,790
I thought he was a real dumbass, too.
138
00:11:27,490 --> 00:11:33,020
Still, no one has the foresight to always make the right choice.
139
00:11:33,020 --> 00:11:35,620
I mean, sure. But...
140
00:11:36,940 --> 00:11:39,670
Is one mistake all it takes to end it?
141
00:11:44,620 --> 00:11:46,450
I'm not crazy, right?
142
00:11:46,450 --> 00:11:48,460
Yes, you're not.
143
00:11:49,090 --> 00:11:51,600
Those two definitely have chemistry.
144
00:11:51,600 --> 00:11:53,490
I want to get Nagasaki-style champon while I'm here.
145
00:11:53,490 --> 00:11:54,530
Me, too!
146
00:11:54,530 --> 00:11:57,060
- Right?
- Yes!
147
00:11:59,360 --> 00:12:04,650
I'm going to head back to my group, okay? Shuko needs a gal to even out the guys.
148
00:12:04,650 --> 00:12:05,850
Hold on.
149
00:12:05,850 --> 00:12:07,290
Yes?
150
00:12:19,810 --> 00:12:21,740
[Yataro Minamikan]
151
00:12:43,160 --> 00:12:45,040
- Hey!
- Wow!
152
00:12:45,040 --> 00:12:47,880
Asshole! I thought you were a teacher.
153
00:12:47,880 --> 00:12:50,100
You're just a scaredy-cat.
154
00:12:53,790 --> 00:12:55,470
Thanks.
155
00:12:56,890 --> 00:13:00,750
What? If you're thirsty, get your own.
156
00:13:01,610 --> 00:13:03,290
This is for Kikuchi?
157
00:13:05,710 --> 00:13:07,370
Are you two sneaking out?
158
00:13:07,370 --> 00:13:08,930
That's none of your business.
159
00:13:08,930 --> 00:13:11,470
- Don't.
- What?
160
00:13:11,470 --> 00:13:13,040
What do you mean by "don't"?
161
00:13:13,040 --> 00:13:17,430
Uh... Well...
162
00:13:19,530 --> 00:13:21,040
It's risky out there.
163
00:13:21,040 --> 00:13:22,850
Risky, how?
164
00:13:24,790 --> 00:13:27,430
- Follow me.
- Hey!
165
00:13:41,300 --> 00:13:45,210
Can I get an explanation already? What's so risky about that?
166
00:13:45,860 --> 00:13:48,200
- I saw someone.
- Really?
167
00:13:48,200 --> 00:13:49,260
Might've been a teacher.
168
00:13:49,260 --> 00:13:51,010
Seriously?
169
00:13:52,150 --> 00:13:54,880
Okay, yeah. That was risky.
170
00:14:01,970 --> 00:14:04,630
It seems like the coast is clear, though.
171
00:14:07,770 --> 00:14:11,040
Having a rendezvous with Kikuchi-kun at this time is scandalous.
172
00:14:11,980 --> 00:14:15,160
He's my boyfriend. Who cares?
173
00:14:17,330 --> 00:14:23,050
Besides, hiding here with you is much more scandalous for me.
174
00:14:23,050 --> 00:14:26,370
I don't want Kikuchi-kun to be—
175
00:14:27,940 --> 00:14:29,840
They're here, for real now.
176
00:14:31,070 --> 00:14:33,660
Didn't you hear someone?
177
00:14:34,650 --> 00:14:36,230
Huh?
178
00:14:36,230 --> 00:14:38,190
The storeroom is open.
179
00:14:38,190 --> 00:14:39,910
Let's check inside, just to be sure.
180
00:14:39,910 --> 00:14:41,380
Yes, Sir.
181
00:14:44,650 --> 00:14:46,840
Yoshioka, stay here.
182
00:14:52,260 --> 00:14:54,670
Yoshioka-san, stay here.
183
00:15:09,020 --> 00:15:10,460
What are you doing?
184
00:15:10,460 --> 00:15:12,860
My 100 yen coin—
185
00:15:12,860 --> 00:15:15,130
That's a 10 yen coin.
186
00:15:15,130 --> 00:15:18,390
Anyway, my coin rolled into the storeroom.
187
00:15:18,390 --> 00:15:21,320
I explicitly said no wandering past lights out.
188
00:15:21,320 --> 00:15:23,170
We'll have a word with you.
189
00:15:23,170 --> 00:15:25,370
Come on, no dawdling.
190
00:15:53,550 --> 00:15:56,000
Are you worried about Mabuchi?
191
00:15:59,740 --> 00:16:03,860
Yes... I bet he's getting chewed out by the teachers.
192
00:16:05,940 --> 00:16:12,190
Well, I think finding you both hiding there would've been worse.
193
00:16:12,190 --> 00:16:17,430
I'm sure they'll let him off much easier since he was alone.
194
00:16:18,470 --> 00:16:20,570
Fair point.
195
00:16:20,570 --> 00:16:25,960
I guess that was the best option for both of us.
196
00:16:25,960 --> 00:16:28,270
Exactly.
197
00:16:34,140 --> 00:16:38,410
Sorry. You probably don't want to hear about this, right?
198
00:16:38,410 --> 00:16:41,220
All this about Kou...
199
00:16:46,770 --> 00:16:51,680
The fact that you told me at all, means you felt nothing about it.
200
00:16:53,980 --> 00:16:57,090
That itself makes me really, really happy.
201
00:16:58,010 --> 00:17:01,840
Well, if you're happy, then so am I.
202
00:17:10,900 --> 00:17:13,240
Look! It's the Oura Cathedral!
203
00:17:13,240 --> 00:17:14,340
Hey! Wait up!
204
00:17:14,340 --> 00:17:15,980
Where is it?
205
00:17:15,980 --> 00:17:17,670
Here, let me see.
206
00:17:21,480 --> 00:17:23,230
That way.
207
00:17:26,310 --> 00:17:27,900
[Nagasaki Kakuni Manjuu]
(T/N: Japanese steamed pork bun)
208
00:17:27,900 --> 00:17:30,340
This one's adorable too.
209
00:17:30,340 --> 00:17:32,430
Agreed.
210
00:17:33,370 --> 00:17:35,410
Look, a Castella Shrine!
211
00:17:35,410 --> 00:17:38,680
It's so cute. Let's check it out!
212
00:17:41,260 --> 00:17:42,390
[Castella Shrine]
[Donation Box]
213
00:17:42,390 --> 00:17:44,080
[Yoshioka Stamps Shop]
214
00:17:44,080 --> 00:17:45,190
"Yoshioka"?
215
00:17:45,190 --> 00:17:46,690
Futaba-chan, it's you!
216
00:17:46,690 --> 00:17:47,930
It is!
217
00:17:47,930 --> 00:17:50,260
I found the "Futaba-ya" too!
218
00:17:50,260 --> 00:17:52,860
Now we've got your full name, "Futaba Yoshioka."
219
00:17:52,860 --> 00:17:55,930
- You're right.
- Crazy stuff.
220
00:17:55,930 --> 00:17:58,320
Say "champon."
[Futaba-ya]
221
00:17:58,320 --> 00:17:59,460
Great shot!
222
00:17:59,460 --> 00:18:00,770
She got the sign in there.
223
00:18:00,770 --> 00:18:01,980
Perfectly too.
224
00:18:01,980 --> 00:18:04,230
Does this really look like glasses?
225
00:18:04,230 --> 00:18:05,880
Wait, no. It's a better view over there.
226
00:18:05,880 --> 00:18:07,250
- Come on, let's go.
- Where?
227
00:18:07,250 --> 00:18:10,420
- Over there, over there.
- I wonder how deep these waters are...
228
00:18:24,490 --> 00:18:25,930
What a beautiful garden!
229
00:18:25,930 --> 00:18:29,140
I bet it's even more amazing in the spring and summer.
230
00:18:29,140 --> 00:18:31,960
Is that true, Mabuchi?
231
00:18:32,560 --> 00:18:34,230
I wonder.
232
00:18:34,230 --> 00:18:36,610
I've never been here, either.
233
00:18:36,610 --> 00:18:37,740
Really?
234
00:18:37,740 --> 00:18:39,660
I was worried we were boring you.
235
00:18:39,660 --> 00:18:44,310
Nah, not at all. I never really went sightseeing while I lived here.
236
00:18:44,310 --> 00:18:47,090
Then what did you do?
237
00:18:48,150 --> 00:18:50,890
Let's see...
238
00:18:54,210 --> 00:18:56,830
I spent most of my time studying, that's all.
239
00:19:11,270 --> 00:19:16,450
So this is the superstitious stone! Touching it makes my love mutual, right?
240
00:19:26,490 --> 00:19:29,280
- Kominato.
- Yes! Yes?
241
00:19:32,120 --> 00:19:36,560
Listen... Could I leave Kou to you?
242
00:19:36,560 --> 00:19:38,610
Leave him to me... how?
243
00:19:38,610 --> 00:19:44,700
Well, you know. Nagasaki's a place full of sad memories for him.
244
00:19:46,840 --> 00:19:51,180
He might be acting fine, but I'm worried he's actually not.
245
00:19:53,030 --> 00:19:56,620
I can't exactly be by his side anymore.
246
00:19:57,310 --> 00:20:01,790
So I'm leaving Kou in your trustworthy hands, okay?
247
00:20:08,680 --> 00:20:11,700
What's wrong? Is something up with Futaba?
248
00:20:11,700 --> 00:20:13,620
Nah, nothing really.
249
00:20:13,620 --> 00:20:16,560
Maybe I'm just overthinking it.
250
00:20:16,560 --> 00:20:19,170
But do you think Yoshioka still...
251
00:20:19,170 --> 00:20:20,960
Don't.
252
00:20:20,960 --> 00:20:23,120
Futaba is dating Kikuchi now.
253
00:20:23,120 --> 00:20:27,370
Things are working out for them. Don't try and cause drama.
254
00:20:27,370 --> 00:20:30,440
Why are you getting so worked up?
255
00:20:37,690 --> 00:20:40,040
Is it for Yoshioka's sake?
256
00:20:44,940 --> 00:20:46,730
Murao.
257
00:20:47,440 --> 00:20:51,370
Remember what you told me back when we just got promoted to second year?
258
00:20:52,730 --> 00:20:56,260
You said you had "no interest in the class."
259
00:20:57,010 --> 00:21:00,250
You didn't care about others at all.
260
00:21:01,860 --> 00:21:05,180
But I think you're fine, if not better, the way you are now.
261
00:21:09,530 --> 00:21:11,450
So? Did your heart skip a beat?
262
00:21:11,450 --> 00:21:14,720
- No.
- Thought so.
263
00:21:16,380 --> 00:21:18,010
...But maybe.
264
00:21:18,010 --> 00:21:19,420
What?
265
00:21:39,090 --> 00:21:41,100
Look...
266
00:21:43,360 --> 00:21:47,360
Look at that beautiful sunset, Kou.
267
00:21:58,480 --> 00:22:02,330
Wow! It's Ryoma!
268
00:22:02,330 --> 00:22:03,670
Check me out.
269
00:22:03,670 --> 00:22:07,190
"I am Ryoma Sakamoto* the great."
[T/N: a famous Japanese samurai]
270
00:22:07,190 --> 00:22:09,960
His statue is so tall.
271
00:22:09,960 --> 00:22:13,430
Woah, look at that!
272
00:22:13,430 --> 00:22:15,450
It's so beautiful!
273
00:22:15,450 --> 00:22:18,250
- Yeah!
- I'm getting chills.
274
00:22:18,250 --> 00:22:19,890
- What a marvel.
- Yes.
275
00:22:19,890 --> 00:22:22,720
Isn't that the observatory over there?
276
00:22:22,720 --> 00:22:23,820
- That tower?
- Yes.
277
00:22:23,820 --> 00:22:26,050
You're right.
278
00:22:28,250 --> 00:22:30,000
Kou.
279
00:22:33,540 --> 00:22:36,400
This reminds me of the sunrise from our committee training camp.
280
00:22:36,400 --> 00:22:40,280
Where Kominato-kun said something really cheesy?
281
00:22:40,280 --> 00:22:42,800
Oh yeah, I still laugh about that now.
282
00:22:42,800 --> 00:22:46,360
And here I was, getting ready to say it again.
283
00:22:57,540 --> 00:22:59,570
Woah.
284
00:23:00,460 --> 00:23:02,790
That's the happiest I've seen you all day -
285
00:23:02,790 --> 00:23:03,950
Wow!
286
00:23:03,950 --> 00:23:06,420
What? You're not usually this hyped.
287
00:23:09,920 --> 00:23:13,180
This was the sunset I wish she'd seen.
288
00:23:15,830 --> 00:23:22,830
The final thing I saw with my mother, was a cloudy sunset outside her hospital window.
289
00:23:24,700 --> 00:23:30,430
She was breathing her last... So I had to ask it. Why?
290
00:23:32,040 --> 00:23:34,220
Why couldn't you have been beautiful?
291
00:23:35,370 --> 00:23:38,040
I hated every sunset since.
292
00:23:38,690 --> 00:23:40,650
I couldn't bear to see them.
293
00:23:41,840 --> 00:23:43,400
But now...
294
00:23:47,500 --> 00:23:53,010
I've let go of that grudge, thanks to our new memory here.
295
00:23:56,400 --> 00:24:01,060
Oh... it's that simple.
296
00:24:01,060 --> 00:24:03,460
I would've never reached that answer alone.
297
00:24:09,250 --> 00:24:10,870
Thanks, everyone.
298
00:24:11,770 --> 00:24:15,280
I've witnessed someone overcome something,
299
00:24:15,280 --> 00:24:18,600
and regain his footing once more.
300
00:24:18,600 --> 00:24:22,180
So we can look back on these memories -
301
00:24:22,180 --> 00:24:25,610
With the same fondness as everyone else!
302
00:24:28,210 --> 00:24:30,060
Just me?
303
00:24:31,160 --> 00:24:34,690
Isn't that where everyone joins in?
304
00:24:38,050 --> 00:24:47,200
Timing and subtitles by the Blue Spring Ride Team
305
00:24:49,760 --> 00:24:51,270
I want to go here.
306
00:24:51,270 --> 00:24:52,960
Is that a temple?
307
00:24:52,960 --> 00:24:55,230
It supposedly has nice flora.
308
00:24:55,230 --> 00:24:58,850
Look, Nagasaki's one of the top three night views in Japan, too!
309
00:25:17,150 --> 00:25:18,670
Kou!
310
00:25:18,670 --> 00:25:21,620
Where are you going? Hey—
311
00:25:28,380 --> 00:25:30,630
I'm going to visit my old neighborhood.
312
00:25:31,510 --> 00:25:35,160
I'm hoping to make some new memories there,
313
00:25:35,160 --> 00:25:37,300
like I did with yesterday's sunset.
314
00:25:38,280 --> 00:25:40,430
- But—
- Do you want to come with me?
315
00:25:41,280 --> 00:25:42,790
What?
316
00:25:43,660 --> 00:25:47,000
Come with me.
317
00:25:50,870 --> 00:25:52,380
[Next episode]
I'm done bottling up my feelings.
318
00:25:52,380 --> 00:25:54,640
If I make her confused, that means I have a chance.
319
00:25:54,640 --> 00:25:56,970
We never made it to that next step.
320
00:25:56,970 --> 00:26:00,180
Yoshioka-san has always been the only girl for me. I'll be winning her over.
321
00:26:00,180 --> 00:26:02,360
I've always loved you, Kou-chan.
322
00:26:02,360 --> 00:26:03,490
You never disappeared.
323
00:26:03,490 --> 00:26:06,500
That's how it is.
21674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.