All language subtitles for hrr4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:08,490 Quit thinking I'm easy like that. 2 00:00:08,490 --> 00:00:11,680 Seriously, if you think I'll always love you, then you're wrong. 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,980 If possible, I want you to get to know me better. 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,670 Narumi, I can't stay by your side anymore. 5 00:00:15,670 --> 00:00:16,840 No... You can't. 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,560 Although I wanted to wait until Narumi moved on, 7 00:00:19,560 --> 00:00:22,070 I think that'd be too late. Kikuchi would take her. 8 00:00:22,070 --> 00:00:24,090 She decided to go out with Kikuchi-kun. 9 00:00:24,090 --> 00:00:27,940 I won't lose, no matter who's in your heart. 10 00:00:27,940 --> 00:00:29,750 I love you. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,070 I really do. 12 00:00:38,890 --> 00:00:41,060 You look tired. 13 00:00:42,030 --> 00:00:45,580 It's exam season. All that studying definitely cuts into sleep. 14 00:00:45,580 --> 00:00:49,490 Wait, are my calls making that worse? 15 00:00:49,490 --> 00:00:53,390 Of course not. If anything, I wish we could talk longer. 16 00:00:53,390 --> 00:00:57,270 I could chat with you for hours. 17 00:01:01,760 --> 00:01:06,440 Seriously, I said that? I don't remember it at all. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,120 Dude, you're acting like a clown. 19 00:01:10,290 --> 00:01:13,080 Your joke wasn't even that funny. 20 00:01:13,080 --> 00:01:14,940 What're you talking about? 21 00:01:14,940 --> 00:01:19,520 I'm talking about your silly charade around Yoshioka and Kikuchi. 22 00:01:19,520 --> 00:01:21,980 It makes you look like a dumbass. 23 00:01:25,140 --> 00:01:28,140 I bet you're just mad at yourself, right? 24 00:01:28,140 --> 00:01:31,160 'Cause it's totally obvious you're bluffing. 25 00:01:32,390 --> 00:01:41,030 team credits 26 00:01:42,420 --> 00:01:44,620 I thought this was gonna be easy. 27 00:01:45,820 --> 00:01:49,460 Getting over Yoshioka should've been a piece of cake. 28 00:01:53,590 --> 00:01:55,820 I underestimated her. 29 00:01:57,470 --> 00:02:00,590 After-school detours are the best! 30 00:02:00,590 --> 00:02:02,670 I feel so carefree. 31 00:02:02,670 --> 00:02:05,190 We can finally relax now that exams are over. 32 00:02:05,190 --> 00:02:09,000 Yeah, and get a good night's rest, too. 33 00:02:18,960 --> 00:02:22,190 Hey, wanna go watch a movie with me this Saturday? 34 00:02:22,190 --> 00:02:27,220 Sorry! I'm actually going shopping for our school trip with Yuri and Shuko that day. 35 00:02:27,220 --> 00:02:32,150 Bummer... But you're right, it is right around the corner. 36 00:02:32,150 --> 00:02:33,260 Excited? 37 00:02:33,260 --> 00:02:35,330 You bet. 38 00:02:35,330 --> 00:02:38,250 I'm looking forward to the good eats. 39 00:02:40,250 --> 00:02:43,020 What's Nagasaki known for...? 40 00:02:43,020 --> 00:02:44,100 Gonaji! 41 00:02:44,100 --> 00:02:45,310 Gonaji? 42 00:02:45,310 --> 00:02:48,040 It's a fish, and a Nagasaki luxury. 43 00:02:48,040 --> 00:02:51,310 The famous foods are castella and champon, though. [T/N: Castella - a sponge cake / Champon - type of noodle soup] 44 00:02:51,310 --> 00:02:54,970 And they say coffee in Japan originated from Nagasaki, too! 45 00:02:54,970 --> 00:02:57,300 You're like an expert. 46 00:02:57,300 --> 00:03:01,230 I'm so pumped for this trip, I had to do my research. 47 00:03:04,860 --> 00:03:06,280 Oh... 48 00:03:11,130 --> 00:03:12,390 Yes? 49 00:03:13,380 --> 00:03:15,030 Nothing. 50 00:03:21,870 --> 00:03:25,080 Actually, I'll be right back. Sorry. 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,460 Oh? 52 00:03:28,070 --> 00:03:30,350 Narumi. 53 00:03:30,350 --> 00:03:31,440 Narumi, wait— 54 00:03:31,440 --> 00:03:33,250 What now? 55 00:03:33,250 --> 00:03:35,050 Is this about Kou-chan again? 56 00:03:35,050 --> 00:03:36,880 No, not exactly. 57 00:03:36,880 --> 00:03:38,980 I just wanted to apologize. 58 00:03:42,490 --> 00:03:47,410 You know, Kou has been smiling a lot more at school these days. 59 00:03:47,410 --> 00:03:50,720 That's probably all thanks to you. 60 00:03:51,530 --> 00:03:59,300 So I'm sorry I blamed you for holding him back. 61 00:04:10,130 --> 00:04:11,960 My boyfriend. 62 00:04:12,620 --> 00:04:15,650 I'm keeping him waiting. See you. 63 00:04:20,950 --> 00:04:22,970 Sorry about that. 64 00:04:22,970 --> 00:04:24,620 - Here. - Thanks. 65 00:04:35,790 --> 00:04:39,290 [Kou] 66 00:04:54,110 --> 00:04:56,100 Kou-chan... 67 00:04:59,630 --> 00:05:02,880 Did you ever smile when you were keeping me company? 68 00:05:49,950 --> 00:05:51,010 See you. 69 00:05:51,010 --> 00:05:52,460 Bye. 70 00:06:09,460 --> 00:06:11,230 Wow... 71 00:06:12,580 --> 00:06:14,510 Did you see that shooting star? 72 00:06:14,510 --> 00:06:16,040 Yes! Did you? 73 00:06:16,040 --> 00:06:19,030 I did. That was a first for me. 74 00:06:19,030 --> 00:06:22,930 - Same. - I didn't realize you could see them with all these lights. 75 00:06:23,950 --> 00:06:25,500 Right? 76 00:06:30,870 --> 00:06:34,220 I just remembered I've got a show to catch. 77 00:06:34,220 --> 00:06:35,750 See you later. 78 00:06:36,980 --> 00:06:40,300 I saw the shooting star from where I was facing. 79 00:06:40,300 --> 00:06:43,760 So why was Kou able to see it, too? 80 00:06:44,570 --> 00:06:49,480 Perhaps he turned around and looked at me, like this? 81 00:06:49,480 --> 00:06:53,090 It's easy to twist his actions to my benefit, to get my hopes up. 82 00:06:58,500 --> 00:07:01,170 Like, that time when he hugged me... 83 00:07:01,170 --> 00:07:04,420 Or when he placed his hand on mine, with a glass veil between us. 84 00:07:05,390 --> 00:07:09,980 His audible laugh in the halls sounded forced, too. 85 00:07:11,760 --> 00:07:15,670 My selfish delusions are getting the best of me. 86 00:07:16,400 --> 00:07:19,590 I don't want these thoughts to catch up with me. 87 00:07:19,590 --> 00:07:22,750 Run faster, without care! 88 00:07:22,760 --> 00:07:24,580 Leave those feelings behind already! 89 00:07:44,500 --> 00:07:48,570 [Ao Haru Ride Season 2] 90 00:07:52,710 --> 00:07:58,190 [Episode 4] 91 00:07:58,190 --> 00:08:00,930 Who decided on this seating arrangement? 92 00:08:00,930 --> 00:08:05,780 We're sitting with our groups, remember? 93 00:08:05,780 --> 00:08:07,590 Then sit next to Kominato. 94 00:08:07,590 --> 00:08:09,660 He's up front with the teachers. 95 00:08:09,660 --> 00:08:11,870 Apparently, he gets motion sickness. 96 00:08:11,870 --> 00:08:14,090 I'm going to hurl... 97 00:08:19,020 --> 00:08:23,440 Kominato definitely made it so we'd all get grouped together. 98 00:08:23,440 --> 00:08:26,500 His ulterior motive to be with you is so obvious. 99 00:08:29,190 --> 00:08:34,080 Do you think Futaba will be okay? Mabuchi-kun's in our group, too... 100 00:08:35,820 --> 00:08:37,860 I'm sure she'll be fine. 101 00:08:37,860 --> 00:08:40,570 Futaba has Kikuchi-kun now. 102 00:08:40,570 --> 00:08:44,210 But what if she has a change of heart... 103 00:08:45,230 --> 00:08:47,580 - Do you, Yuri? - What? 104 00:08:47,580 --> 00:08:51,750 Do you ever feel yourself going back to Mabuchi? 105 00:08:51,750 --> 00:08:54,220 Of course not. 106 00:08:54,780 --> 00:08:57,820 Then Futaba will be fine, too. 107 00:08:57,820 --> 00:09:01,030 Yes... You're right. 108 00:09:07,160 --> 00:09:12,150 Hey, what's our group doing on days two and three? 109 00:09:26,200 --> 00:09:29,130 Shuko-chan, that's dangerous. 110 00:09:29,130 --> 00:09:30,540 Sorry. 111 00:09:47,250 --> 00:09:49,920 Where is it... 112 00:09:51,910 --> 00:09:53,550 - Sorry! - No worries. 113 00:09:53,550 --> 00:09:54,760 Kikuchi-kun! 114 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 What's up? Did you drop something? 115 00:09:57,520 --> 00:09:59,760 No, I was looking for a heart. 116 00:09:59,760 --> 00:10:03,530 Apparently, one of the lights here has one printed on it. 117 00:10:03,530 --> 00:10:05,540 Do you mean this one? 118 00:10:05,540 --> 00:10:07,310 Yes! 119 00:10:09,100 --> 00:10:10,550 I'll snap a picture for you. 120 00:10:10,550 --> 00:10:12,030 Thanks. 121 00:10:12,030 --> 00:10:14,580 Say cheese. 122 00:10:14,580 --> 00:10:15,650 Got it? 123 00:10:15,650 --> 00:10:17,730 Here, look. 124 00:10:32,670 --> 00:10:35,980 - Yes, I know. - I haven't said anything yet. 125 00:10:35,980 --> 00:10:38,070 Pretty good shot, right? 126 00:10:38,070 --> 00:10:39,100 Yes! Do you want one, too? 127 00:10:39,100 --> 00:10:40,140 - Could you? - Sure. 128 00:10:40,140 --> 00:10:43,270 Futaba's finally moving on. 129 00:10:43,270 --> 00:10:44,390 Say cheese. 130 00:10:44,390 --> 00:10:48,410 If you're able to bottle up your feelings, keep them that way. 131 00:10:48,410 --> 00:10:50,410 Do what's best for her. 132 00:10:51,970 --> 00:10:53,480 I know. 133 00:11:01,780 --> 00:11:03,980 Is something up with him? 134 00:11:03,980 --> 00:11:07,800 He's clearly regretting, so why not choose Futaba from the start? 135 00:11:07,800 --> 00:11:09,560 What an absolute idiot. 136 00:11:17,440 --> 00:11:23,070 I've also had my moments where watching Kou irritated me. 137 00:11:23,070 --> 00:11:25,790 I thought he was a real dumbass, too. 138 00:11:27,490 --> 00:11:33,020 Still, no one has the foresight to always make the right choice. 139 00:11:33,020 --> 00:11:35,620 I mean, sure. But... 140 00:11:36,940 --> 00:11:39,670 Is one mistake all it takes to end it? 141 00:11:44,620 --> 00:11:46,450 I'm not crazy, right? 142 00:11:46,450 --> 00:11:48,460 Yes, you're not. 143 00:11:49,090 --> 00:11:51,600 Those two definitely have chemistry. 144 00:11:51,600 --> 00:11:53,490 I want to get Nagasaki-style champon while I'm here. 145 00:11:53,490 --> 00:11:54,530 Me, too! 146 00:11:54,530 --> 00:11:57,060 - Right? - Yes! 147 00:11:59,360 --> 00:12:04,650 I'm going to head back to my group, okay? Shuko needs a gal to even out the guys. 148 00:12:04,650 --> 00:12:05,850 Hold on. 149 00:12:05,850 --> 00:12:07,290 Yes? 150 00:12:19,810 --> 00:12:21,740 [Yataro Minamikan] 151 00:12:43,160 --> 00:12:45,040 - Hey! - Wow! 152 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 Asshole! I thought you were a teacher. 153 00:12:47,880 --> 00:12:50,100 You're just a scaredy-cat. 154 00:12:53,790 --> 00:12:55,470 Thanks. 155 00:12:56,890 --> 00:13:00,750 What? If you're thirsty, get your own. 156 00:13:01,610 --> 00:13:03,290 This is for Kikuchi? 157 00:13:05,710 --> 00:13:07,370 Are you two sneaking out? 158 00:13:07,370 --> 00:13:08,930 That's none of your business. 159 00:13:08,930 --> 00:13:11,470 - Don't. - What? 160 00:13:11,470 --> 00:13:13,040 What do you mean by "don't"? 161 00:13:13,040 --> 00:13:17,430 Uh... Well... 162 00:13:19,530 --> 00:13:21,040 It's risky out there. 163 00:13:21,040 --> 00:13:22,850 Risky, how? 164 00:13:24,790 --> 00:13:27,430 - Follow me. - Hey! 165 00:13:41,300 --> 00:13:45,210 Can I get an explanation already? What's so risky about that? 166 00:13:45,860 --> 00:13:48,200 - I saw someone. - Really? 167 00:13:48,200 --> 00:13:49,260 Might've been a teacher. 168 00:13:49,260 --> 00:13:51,010 Seriously? 169 00:13:52,150 --> 00:13:54,880 Okay, yeah. That was risky. 170 00:14:01,970 --> 00:14:04,630 It seems like the coast is clear, though. 171 00:14:07,770 --> 00:14:11,040 Having a rendezvous with Kikuchi-kun at this time is scandalous. 172 00:14:11,980 --> 00:14:15,160 He's my boyfriend. Who cares? 173 00:14:17,330 --> 00:14:23,050 Besides, hiding here with you is much more scandalous for me. 174 00:14:23,050 --> 00:14:26,370 I don't want Kikuchi-kun to be— 175 00:14:27,940 --> 00:14:29,840 They're here, for real now. 176 00:14:31,070 --> 00:14:33,660 Didn't you hear someone? 177 00:14:34,650 --> 00:14:36,230 Huh? 178 00:14:36,230 --> 00:14:38,190 The storeroom is open. 179 00:14:38,190 --> 00:14:39,910 Let's check inside, just to be sure. 180 00:14:39,910 --> 00:14:41,380 Yes, Sir. 181 00:14:44,650 --> 00:14:46,840 Yoshioka, stay here. 182 00:14:52,260 --> 00:14:54,670 Yoshioka-san, stay here. 183 00:15:09,020 --> 00:15:10,460 What are you doing? 184 00:15:10,460 --> 00:15:12,860 My 100 yen coin— 185 00:15:12,860 --> 00:15:15,130 That's a 10 yen coin. 186 00:15:15,130 --> 00:15:18,390 Anyway, my coin rolled into the storeroom. 187 00:15:18,390 --> 00:15:21,320 I explicitly said no wandering past lights out. 188 00:15:21,320 --> 00:15:23,170 We'll have a word with you. 189 00:15:23,170 --> 00:15:25,370 Come on, no dawdling. 190 00:15:53,550 --> 00:15:56,000 Are you worried about Mabuchi? 191 00:15:59,740 --> 00:16:03,860 Yes... I bet he's getting chewed out by the teachers. 192 00:16:05,940 --> 00:16:12,190 Well, I think finding you both hiding there would've been worse. 193 00:16:12,190 --> 00:16:17,430 I'm sure they'll let him off much easier since he was alone. 194 00:16:18,470 --> 00:16:20,570 Fair point. 195 00:16:20,570 --> 00:16:25,960 I guess that was the best option for both of us. 196 00:16:25,960 --> 00:16:28,270 Exactly. 197 00:16:34,140 --> 00:16:38,410 Sorry. You probably don't want to hear about this, right? 198 00:16:38,410 --> 00:16:41,220 All this about Kou... 199 00:16:46,770 --> 00:16:51,680 The fact that you told me at all, means you felt nothing about it. 200 00:16:53,980 --> 00:16:57,090 That itself makes me really, really happy. 201 00:16:58,010 --> 00:17:01,840 Well, if you're happy, then so am I. 202 00:17:10,900 --> 00:17:13,240 Look! It's the Oura Cathedral! 203 00:17:13,240 --> 00:17:14,340 Hey! Wait up! 204 00:17:14,340 --> 00:17:15,980 Where is it? 205 00:17:15,980 --> 00:17:17,670 Here, let me see. 206 00:17:21,480 --> 00:17:23,230 That way. 207 00:17:26,310 --> 00:17:27,900 [Nagasaki Kakuni Manjuu] (T/N: Japanese steamed pork bun) 208 00:17:27,900 --> 00:17:30,340 This one's adorable too. 209 00:17:30,340 --> 00:17:32,430 Agreed. 210 00:17:33,370 --> 00:17:35,410 Look, a Castella Shrine! 211 00:17:35,410 --> 00:17:38,680 It's so cute. Let's check it out! 212 00:17:41,260 --> 00:17:42,390 [Castella Shrine] [Donation Box] 213 00:17:42,390 --> 00:17:44,080 [Yoshioka Stamps Shop] 214 00:17:44,080 --> 00:17:45,190 "Yoshioka"? 215 00:17:45,190 --> 00:17:46,690 Futaba-chan, it's you! 216 00:17:46,690 --> 00:17:47,930 It is! 217 00:17:47,930 --> 00:17:50,260 I found the "Futaba-ya" too! 218 00:17:50,260 --> 00:17:52,860 Now we've got your full name, "Futaba Yoshioka." 219 00:17:52,860 --> 00:17:55,930 - You're right. - Crazy stuff. 220 00:17:55,930 --> 00:17:58,320 Say "champon." [Futaba-ya] 221 00:17:58,320 --> 00:17:59,460 Great shot! 222 00:17:59,460 --> 00:18:00,770 She got the sign in there. 223 00:18:00,770 --> 00:18:01,980 Perfectly too. 224 00:18:01,980 --> 00:18:04,230 Does this really look like glasses? 225 00:18:04,230 --> 00:18:05,880 Wait, no. It's a better view over there. 226 00:18:05,880 --> 00:18:07,250 - Come on, let's go. - Where? 227 00:18:07,250 --> 00:18:10,420 - Over there, over there. - I wonder how deep these waters are... 228 00:18:24,490 --> 00:18:25,930 What a beautiful garden! 229 00:18:25,930 --> 00:18:29,140 I bet it's even more amazing in the spring and summer. 230 00:18:29,140 --> 00:18:31,960 Is that true, Mabuchi? 231 00:18:32,560 --> 00:18:34,230 I wonder. 232 00:18:34,230 --> 00:18:36,610 I've never been here, either. 233 00:18:36,610 --> 00:18:37,740 Really? 234 00:18:37,740 --> 00:18:39,660 I was worried we were boring you. 235 00:18:39,660 --> 00:18:44,310 Nah, not at all. I never really went sightseeing while I lived here. 236 00:18:44,310 --> 00:18:47,090 Then what did you do? 237 00:18:48,150 --> 00:18:50,890 Let's see... 238 00:18:54,210 --> 00:18:56,830 I spent most of my time studying, that's all. 239 00:19:11,270 --> 00:19:16,450 So this is the superstitious stone! Touching it makes my love mutual, right? 240 00:19:26,490 --> 00:19:29,280 - Kominato. - Yes! Yes? 241 00:19:32,120 --> 00:19:36,560 Listen... Could I leave Kou to you? 242 00:19:36,560 --> 00:19:38,610 Leave him to me... how? 243 00:19:38,610 --> 00:19:44,700 Well, you know. Nagasaki's a place full of sad memories for him. 244 00:19:46,840 --> 00:19:51,180 He might be acting fine, but I'm worried he's actually not. 245 00:19:53,030 --> 00:19:56,620 I can't exactly be by his side anymore. 246 00:19:57,310 --> 00:20:01,790 So I'm leaving Kou in your trustworthy hands, okay? 247 00:20:08,680 --> 00:20:11,700 What's wrong? Is something up with Futaba? 248 00:20:11,700 --> 00:20:13,620 Nah, nothing really. 249 00:20:13,620 --> 00:20:16,560 Maybe I'm just overthinking it. 250 00:20:16,560 --> 00:20:19,170 But do you think Yoshioka still... 251 00:20:19,170 --> 00:20:20,960 Don't. 252 00:20:20,960 --> 00:20:23,120 Futaba is dating Kikuchi now. 253 00:20:23,120 --> 00:20:27,370 Things are working out for them. Don't try and cause drama. 254 00:20:27,370 --> 00:20:30,440 Why are you getting so worked up? 255 00:20:37,690 --> 00:20:40,040 Is it for Yoshioka's sake? 256 00:20:44,940 --> 00:20:46,730 Murao. 257 00:20:47,440 --> 00:20:51,370 Remember what you told me back when we just got promoted to second year? 258 00:20:52,730 --> 00:20:56,260 You said you had "no interest in the class." 259 00:20:57,010 --> 00:21:00,250 You didn't care about others at all. 260 00:21:01,860 --> 00:21:05,180 But I think you're fine, if not better, the way you are now. 261 00:21:09,530 --> 00:21:11,450 So? Did your heart skip a beat? 262 00:21:11,450 --> 00:21:14,720 - No. - Thought so. 263 00:21:16,380 --> 00:21:18,010 ...But maybe. 264 00:21:18,010 --> 00:21:19,420 What? 265 00:21:39,090 --> 00:21:41,100 Look... 266 00:21:43,360 --> 00:21:47,360 Look at that beautiful sunset, Kou. 267 00:21:58,480 --> 00:22:02,330 Wow! It's Ryoma! 268 00:22:02,330 --> 00:22:03,670 Check me out. 269 00:22:03,670 --> 00:22:07,190 "I am Ryoma Sakamoto* the great." [T/N: a famous Japanese samurai] 270 00:22:07,190 --> 00:22:09,960 His statue is so tall. 271 00:22:09,960 --> 00:22:13,430 Woah, look at that! 272 00:22:13,430 --> 00:22:15,450 It's so beautiful! 273 00:22:15,450 --> 00:22:18,250 - Yeah! - I'm getting chills. 274 00:22:18,250 --> 00:22:19,890 - What a marvel. - Yes. 275 00:22:19,890 --> 00:22:22,720 Isn't that the observatory over there? 276 00:22:22,720 --> 00:22:23,820 - That tower? - Yes. 277 00:22:23,820 --> 00:22:26,050 You're right. 278 00:22:28,250 --> 00:22:30,000 Kou. 279 00:22:33,540 --> 00:22:36,400 This reminds me of the sunrise from our committee training camp. 280 00:22:36,400 --> 00:22:40,280 Where Kominato-kun said something really cheesy? 281 00:22:40,280 --> 00:22:42,800 Oh yeah, I still laugh about that now. 282 00:22:42,800 --> 00:22:46,360 And here I was, getting ready to say it again. 283 00:22:57,540 --> 00:22:59,570 Woah. 284 00:23:00,460 --> 00:23:02,790 That's the happiest I've seen you all day - 285 00:23:02,790 --> 00:23:03,950 Wow! 286 00:23:03,950 --> 00:23:06,420 What? You're not usually this hyped. 287 00:23:09,920 --> 00:23:13,180 This was the sunset I wish she'd seen. 288 00:23:15,830 --> 00:23:22,830 The final thing I saw with my mother, was a cloudy sunset outside her hospital window. 289 00:23:24,700 --> 00:23:30,430 She was breathing her last... So I had to ask it. Why? 290 00:23:32,040 --> 00:23:34,220 Why couldn't you have been beautiful? 291 00:23:35,370 --> 00:23:38,040 I hated every sunset since. 292 00:23:38,690 --> 00:23:40,650 I couldn't bear to see them. 293 00:23:41,840 --> 00:23:43,400 But now... 294 00:23:47,500 --> 00:23:53,010 I've let go of that grudge, thanks to our new memory here. 295 00:23:56,400 --> 00:24:01,060 Oh... it's that simple. 296 00:24:01,060 --> 00:24:03,460 I would've never reached that answer alone. 297 00:24:09,250 --> 00:24:10,870 Thanks, everyone. 298 00:24:11,770 --> 00:24:15,280 I've witnessed someone overcome something, 299 00:24:15,280 --> 00:24:18,600 and regain his footing once more. 300 00:24:18,600 --> 00:24:22,180 So we can look back on these memories - 301 00:24:22,180 --> 00:24:25,610 With the same fondness as everyone else! 302 00:24:28,210 --> 00:24:30,060 Just me? 303 00:24:31,160 --> 00:24:34,690 Isn't that where everyone joins in? 304 00:24:38,050 --> 00:24:47,200 Timing and subtitles by the Blue Spring Ride Team 305 00:24:49,760 --> 00:24:51,270 I want to go here. 306 00:24:51,270 --> 00:24:52,960 Is that a temple? 307 00:24:52,960 --> 00:24:55,230 It supposedly has nice flora. 308 00:24:55,230 --> 00:24:58,850 Look, Nagasaki's one of the top three night views in Japan, too! 309 00:25:17,150 --> 00:25:18,670 Kou! 310 00:25:18,670 --> 00:25:21,620 Where are you going? Hey— 311 00:25:28,380 --> 00:25:30,630 I'm going to visit my old neighborhood. 312 00:25:31,510 --> 00:25:35,160 I'm hoping to make some new memories there, 313 00:25:35,160 --> 00:25:37,300 like I did with yesterday's sunset. 314 00:25:38,280 --> 00:25:40,430 - But— - Do you want to come with me? 315 00:25:41,280 --> 00:25:42,790 What? 316 00:25:43,660 --> 00:25:47,000 Come with me. 317 00:25:50,870 --> 00:25:52,380 [Next episode] I'm done bottling up my feelings. 318 00:25:52,380 --> 00:25:54,640 If I make her confused, that means I have a chance. 319 00:25:54,640 --> 00:25:56,970 We never made it to that next step. 320 00:25:56,970 --> 00:26:00,180 Yoshioka-san has always been the only girl for me. I'll be winning her over. 321 00:26:00,180 --> 00:26:02,360 I've always loved you, Kou-chan. 322 00:26:02,360 --> 00:26:03,490 You never disappeared. 323 00:26:03,490 --> 00:26:06,500 That's how it is. 21674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.