All language subtitles for Zolotoy klyuchik (1939) DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:07,800 Mosfilm Studios 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,800 THE GOLDEN KEY 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,680 Screenplay: Alexey Tolstoy Lyudmila Tolstaya Nikolay Leschenko 4 00:00:18,800 --> 00:00:22,000 Director: Alexander Ptushko 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 Camera: Nikolay Renkov 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,400 Art Director: Yu. Shvetz 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,120 Music: Lev Shvarts 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,800 Sound Engineer: M. Blyakhina 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,520 Puppets and Costume Designer: V. Kadochnikov 10 00:00:50,360 --> 00:00:54,520 Cast: Karabas-Barabas � A. Schagin Duremar � S. Martinson 11 00:00:55,520 --> 00:00:59,640 Papa Carlo � G. Uvarov Giuseppe � M. Dagmarov 12 00:01:00,880 --> 00:01:05,280 Buratino � O. Shaganova-Obraztsova Malvina � T. Adelgeym 13 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 Pierrot � R. Khairova Sandro � N. Michurin Captain � N. Bogolyubov 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,320 Mosfilm Studios Production 1939 15 00:01:20,800 --> 00:01:23,320 Far far overseas 16 00:01:24,200 --> 00:01:28,160 There is a golden wall, 17 00:01:30,720 --> 00:01:35,200 In the wall there is a secret door, 18 00:01:37,800 --> 00:01:42,080 Behind the door there is a big country. 19 00:01:44,960 --> 00:01:49,200 The secret door in the wall 20 00:01:51,800 --> 00:01:55,760 Is unlocked by the golden key. 21 00:01:58,720 --> 00:02:03,920 So no one has told me before 22 00:02:06,280 --> 00:02:10,760 Where to hunt out this key. 23 00:02:13,640 --> 00:02:18,760 The dales and mountains are beautiful there... 24 00:02:20,800 --> 00:02:25,120 And rivers as wide as steppes. 25 00:02:28,000 --> 00:02:32,640 All kids go to school there, 26 00:02:35,400 --> 00:02:39,360 And old people are doing well. 27 00:02:42,640 --> 00:02:47,680 Far far overseas... 28 00:03:00,760 --> 00:03:03,920 My barrel organ is broken, 29 00:03:05,560 --> 00:03:08,640 now I'm so lonesome. 30 00:03:14,520 --> 00:03:17,240 Good day, Papa Carlo! 31 00:03:17,720 --> 00:03:20,680 Hello, worthy mister Duremar! 32 00:03:27,200 --> 00:03:31,400 Your occupation is not that profitable, worthy sir. 33 00:03:31,880 --> 00:03:33,400 What am I to do! 34 00:03:38,760 --> 00:03:41,480 Frogs, leeches. 35 00:03:42,080 --> 00:03:44,400 Wholesome leeches! 36 00:04:08,800 --> 00:04:11,680 Famous puppet theater 37 00:04:12,240 --> 00:04:14,800 of Signor Karabas-Barabas 38 00:04:15,480 --> 00:04:18,520 plays only once! 39 00:05:00,840 --> 00:05:02,880 Step aside you ragamuffin! 40 00:05:25,520 --> 00:05:29,680 My people are strange, Wooden dummy. 41 00:05:30,200 --> 00:05:34,120 Master of puppets That is who I am 42 00:05:38,840 --> 00:05:42,840 Terrible Karabas, Glorious Barabas. 43 00:05:43,400 --> 00:05:47,120 Puppets creep down Like a grass before me. 44 00:05:47,640 --> 00:05:51,560 If she would be a beauty, I've got a lash 45 00:05:56,200 --> 00:06:00,000 Size of lash is seven tails. 46 00:06:00,920 --> 00:06:04,680 If I shake the lash, All my gentle people 47 00:06:05,200 --> 00:06:08,960 Sing the songs, Raise the money. 48 00:06:13,720 --> 00:06:17,280 In my big pocket. 49 00:06:24,320 --> 00:06:25,880 Bravo! 50 00:06:30,680 --> 00:06:32,400 - Duremar! - I am here! 51 00:06:32,880 --> 00:06:34,680 Here! Come! 52 00:06:35,400 --> 00:06:38,840 Do I dare to embrace you, worthy Karabas-Barabas? 53 00:06:39,320 --> 00:06:41,240 Hey! Faster! Here! 54 00:06:41,800 --> 00:06:43,240 Listen, 55 00:06:44,200 --> 00:06:47,720 I've got a secret emergency deal for you. 56 00:06:48,280 --> 00:06:50,560 - Got it! - Come here - in the van! 57 00:06:51,000 --> 00:06:52,960 I'll say everything there. Now! 58 00:06:53,800 --> 00:06:55,600 Ok! Okey dokey! 59 00:06:59,200 --> 00:07:00,680 Malvina, 60 00:07:01,800 --> 00:07:03,280 Pierrot, 61 00:07:04,080 --> 00:07:05,560 Artemon, 62 00:07:06,080 --> 00:07:08,440 Prepare everything for the show! 63 00:07:29,720 --> 00:07:31,640 - Yesterday... - Yesterday 64 00:07:32,080 --> 00:07:34,400 I came at tavern �Three gudgeons� 65 00:07:34,880 --> 00:07:36,600 To have a dense supper... 66 00:07:37,080 --> 00:07:38,680 And could see: 67 00:07:39,400 --> 00:07:41,640 two travelers 68 00:07:42,080 --> 00:07:44,400 from distant country were staring at a golden key 69 00:07:44,880 --> 00:07:48,520 before the hearth. 70 00:07:49,560 --> 00:07:52,000 A golden key! 71 00:07:54,080 --> 00:07:57,720 The key that unlocks 72 00:07:58,440 --> 00:08:01,240 secret... door. 73 00:08:01,800 --> 00:08:03,960 It leads to 74 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 - A dungeon... - A dungeon!? 75 00:08:13,000 --> 00:08:16,520 There is a treasure in the dungeon. 76 00:08:18,560 --> 00:08:19,880 But... 77 00:08:20,400 --> 00:08:23,560 where this door is nobody knows. 78 00:08:28,880 --> 00:08:32,600 But the door could be found 79 00:08:35,800 --> 00:08:38,400 by one sign... 80 00:08:39,480 --> 00:08:41,160 Signor Karabas-Barabas, 81 00:08:41,880 --> 00:08:44,080 puppets are hungry, they ask to feed them. 82 00:08:45,800 --> 00:08:48,600 Get out of here, son of a bitch! 83 00:08:49,080 --> 00:08:51,680 I'll feed you by lash! 84 00:08:54,800 --> 00:08:59,160 The door is covered by the old canvas... 85 00:09:01,760 --> 00:09:05,520 A fire is painted on that canvas... 86 00:09:06,000 --> 00:09:08,960 And there is a boiling kettle in the fire... 87 00:09:13,080 --> 00:09:14,400 Duremar! 88 00:09:14,880 --> 00:09:17,880 You should help me to find this secret door! 89 00:09:18,640 --> 00:09:20,960 We'll find the door, 90 00:09:21,520 --> 00:09:24,000 but what does unlock it? 91 00:09:28,720 --> 00:09:30,600 Have you seen it, worthy sir? 92 00:09:38,280 --> 00:09:41,560 I'll find sacks with gold in the dungeon. 93 00:09:42,080 --> 00:09:46,560 Then you'll be richer than that gibberish king! 94 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 And how I'll live! 95 00:09:48,880 --> 00:09:51,280 I'll damn my puppet theater. 96 00:09:55,000 --> 00:09:59,280 I'll throw puppets in stove and roast a fried eggs on them! 97 00:09:59,800 --> 00:10:04,000 And I'll sell scoundrel poodle Artemon to a knacker! 98 00:10:06,360 --> 00:10:07,880 We are lost. 99 00:10:16,280 --> 00:10:17,600 Have you seen that?! 100 00:10:25,880 --> 00:10:30,000 Hey-hey! Easy please! 101 00:10:34,080 --> 00:10:38,200 Who is squeaking: "Hey-hey! Easy please"? 102 00:10:46,000 --> 00:10:47,800 It must be the kitten. 103 00:10:56,920 --> 00:10:59,360 Hey, that hurts, I say! 104 00:11:01,080 --> 00:11:03,160 It seems to me? 105 00:11:04,320 --> 00:11:07,440 That�s a damn sour wine! 106 00:11:08,000 --> 00:11:10,280 It makes a noise in my head! 107 00:11:16,320 --> 00:11:18,320 Why are you pinching? 108 00:11:19,880 --> 00:11:23,280 This is the log that is squeaking! 109 00:11:33,640 --> 00:11:35,400 So, what are you staring at? 110 00:11:36,080 --> 00:11:37,800 Hi, Giuseppe! 111 00:11:42,160 --> 00:11:45,360 - Why are you sitting on the floor? - You see, 112 00:11:45,960 --> 00:11:49,480 I lost a small screw. 113 00:11:50,880 --> 00:11:54,400 - How are you doing, old man? - Bad� 114 00:11:54,880 --> 00:11:56,800 My barrel organ is broken. 115 00:11:57,640 --> 00:12:02,800 I raised for living by music and singing somehow... 116 00:12:04,800 --> 00:12:06,960 and now I don�t know what I am to do� 117 00:12:15,000 --> 00:12:19,480 I�ll give you a marvelous log! 118 00:12:21,480 --> 00:12:23,640 Engrave a puppet from it. 119 00:12:24,360 --> 00:12:27,280 Teach it to speak, 120 00:12:28,280 --> 00:12:31,040 sing and dance, 121 00:12:32,240 --> 00:12:34,480 and carry it among the yards� 122 00:12:34,960 --> 00:12:38,320 Bravo! A wonderful thought! 123 00:12:41,480 --> 00:12:43,480 - Why did you hit me? - Not me, not me. 124 00:12:43,960 --> 00:12:46,880 This is the log itself hit you� 125 00:12:48,640 --> 00:12:50,600 So� 126 00:12:51,480 --> 00:12:53,760 - I�ll hit you too! - Try! 127 00:12:54,800 --> 00:12:56,880 - I�ll try! - Try! 128 00:12:59,960 --> 00:13:03,440 This way, bravo! 129 00:13:08,360 --> 00:13:11,080 - Bravo! - I say it's the log itself! 130 00:13:12,640 --> 00:13:14,280 What do you mean, 'the log'? 131 00:13:15,720 --> 00:13:19,080 - So let�s make peace? - Let�s make peace! 132 00:13:19,560 --> 00:13:21,240 So that�s good! 133 00:13:28,320 --> 00:13:32,400 Far far overseas 134 00:13:33,480 --> 00:13:36,680 There is a golden wall, 135 00:13:38,160 --> 00:13:42,400 In the wall there is a secret door, 136 00:13:43,560 --> 00:13:46,880 Behind the door there is a big country. 137 00:13:57,400 --> 00:14:00,960 ...All kids go to school there, 138 00:14:02,680 --> 00:14:06,320 And old people are doing well. 139 00:14:08,000 --> 00:14:11,960 And old people are doing well. 140 00:14:39,720 --> 00:14:43,160 How do I name my puppet? 141 00:14:45,240 --> 00:14:48,960 I knew a family � they all had name Buratino. 142 00:14:49,480 --> 00:14:51,880 Father � Buratino, mother - Buratino 143 00:14:53,480 --> 00:14:56,800 and sonny also Buratino. 144 00:14:57,480 --> 00:15:00,000 That Buratino was such a naughty child! 145 00:15:01,480 --> 00:15:04,480 They all were living cheerfully and carelessly� 146 00:15:05,800 --> 00:15:08,720 So I�ll call my puppet 147 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Buratino, 148 00:15:11,720 --> 00:15:15,080 this name will make me happy. 149 00:15:29,080 --> 00:15:30,480 Wooden small eyes, 150 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 why are you watching at me so strange? 151 00:15:38,680 --> 00:15:43,400 My sonny will be with a pretty small mouth. 152 00:15:44,400 --> 00:15:48,200 Small, small! Very small! I want a mouth from ear to ear! 153 00:15:49,200 --> 00:15:52,480 OK, I�ll make your mouth from ear to ear. 154 00:15:54,000 --> 00:15:55,640 So now it�s good! 155 00:15:56,480 --> 00:16:00,000 And now I'll engrave a small 156 00:16:01,600 --> 00:16:04,400 pretty nose! 157 00:16:04,880 --> 00:16:07,720 - How is it � small!? - For shame! 158 00:16:09,160 --> 00:16:12,080 I don�t want a small, I want a big nose! 159 00:16:12,560 --> 00:16:14,080 Very big! 160 00:16:19,200 --> 00:16:20,720 Is that a nose? 161 00:16:21,200 --> 00:16:25,680 - This is a kind of awl, not a nose! - Don�t touch my nice nose! 162 00:16:26,400 --> 00:16:29,160 So let you be with the nose like crane�s one! 163 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 Make my legs, quick! 164 00:16:41,320 --> 00:16:44,080 Listen, I haven�t finished creating you yet. 165 00:16:44,600 --> 00:16:48,240 And you started frolicking already. What will be next? 166 00:16:48,800 --> 00:16:51,800 Sorry, Papa Carlo, I want to know everything! 167 00:16:52,640 --> 00:16:54,520 Don�t hurry, Buratino! 168 00:16:56,320 --> 00:16:58,560 I�ll send you to school, 169 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 there you�ll know everything. 170 00:17:03,240 --> 00:17:04,800 You�ll learn, 171 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 find a wonderful country, 172 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 where all kids are happy 173 00:17:13,240 --> 00:17:16,200 and old men are well fed and pleased. 174 00:17:19,600 --> 00:17:23,120 Hey! Stand! Yes! Yes! 175 00:17:24,720 --> 00:17:26,640 Legs! Yes! 176 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 Come, come. 177 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Come to me, 178 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Come. So?! 179 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 Ouch! I feel sick at the stomach, I want to eat! 180 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Hey, what a trouble! 181 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 There is not even a crust of bread in my house� 182 00:18:10,640 --> 00:18:13,800 I just was born and already hungry. 183 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 What a bad luck! 184 00:18:19,320 --> 00:18:22,880 Papa Carlo, don�t go away. Where are you going? 185 00:18:23,400 --> 00:18:26,640 - Papa! Don�t go! - I�ll bring you a food. 186 00:18:27,880 --> 00:18:31,000 Don�t frolic without me! 187 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 Don�t worry, Papa Carlo, 188 00:18:35,480 --> 00:18:38,200 I�ll be smart and sensible. 189 00:18:38,880 --> 00:18:42,080 I�ll be smart and sensible! 190 00:18:45,800 --> 00:18:47,360 Who is it? 191 00:19:08,080 --> 00:19:10,600 Hey, hey! Quieter! 192 00:19:13,000 --> 00:19:14,520 Let�s see. 193 00:19:17,400 --> 00:19:20,560 What a beautiful chick! 194 00:19:21,760 --> 00:19:23,200 Yellow! 195 00:19:23,800 --> 00:19:27,680 Wow! Very agile! Fly, fly! 196 00:19:30,400 --> 00:19:32,480 Ouch! Such a beautiful 197 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 lively boy is dying of hunger! 198 00:19:39,240 --> 00:19:41,320 K-k-kettle! 199 00:19:43,800 --> 00:19:46,880 Let�s see and try what's there. 200 00:19:49,400 --> 00:19:51,520 Wow! It�s painted. 201 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 A door! 202 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 There is some door! 203 00:19:59,640 --> 00:20:02,320 Hello! Who are you? 204 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 I�m Shushara. 205 00:20:05,600 --> 00:20:07,520 If you say to anybody 206 00:20:08,000 --> 00:20:09,840 what you�ve seen behind the canvas, 207 00:20:10,400 --> 00:20:14,520 I won�t give a dead dry fly for your miserable life. 208 00:20:15,000 --> 00:20:17,560 I saw a door, a secret door. 209 00:20:18,080 --> 00:20:22,000 - May I catch you by the tail? - You, rascal! 210 00:20:22,480 --> 00:20:25,040 - I�ll catch you! - Take that, take that! 211 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 Got it? Get more! 212 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Papa Carlo� 213 00:20:36,000 --> 00:20:38,920 Help� Papa Carlo! 214 00:20:40,000 --> 00:20:41,720 - I�m here! - Papa Carlo, help! 215 00:20:42,480 --> 00:20:45,040 Get away, disgusting Shushara! 216 00:20:49,200 --> 00:20:53,600 That�s what happens when one fools around! 217 00:20:54,600 --> 00:20:57,320 Just wanted to eat! 218 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I�ll feed you now. 219 00:21:01,640 --> 00:21:04,200 - Here! - Give me, give me, quick! 220 00:21:05,880 --> 00:21:08,000 No, not all at a moment! 221 00:21:08,880 --> 00:21:11,000 Now you can eat! 222 00:21:17,080 --> 00:21:19,200 Thank you, Papa Carlo! 223 00:21:20,720 --> 00:21:23,480 I�ll be smart and sensible! 224 00:21:24,080 --> 00:21:26,880 I�ll eat and go to school. 225 00:21:27,520 --> 00:21:30,920 Good idea, kid. 226 00:21:35,280 --> 00:21:39,680 Here is an alphabet with pictures, 227 00:21:40,760 --> 00:21:43,560 study to be good. 228 00:21:49,480 --> 00:21:51,640 So, interesting? 229 00:21:52,200 --> 00:21:54,880 Papa Carlo, look how interesting it is. 230 00:21:55,480 --> 00:21:58,720 Such wonderful pictures! 231 00:21:59,800 --> 00:22:03,000 Papa Carlo, how will I go to school? 232 00:22:03,520 --> 00:22:06,600 I�m naked and wooden! 233 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 You�re right, kid. 234 00:22:12,000 --> 00:22:16,480 Don't worry, I�ll make a dress for you now! 235 00:22:17,320 --> 00:22:19,400 Papa Carlo, where is your jacket? 236 00:22:19,920 --> 00:22:21,520 I sold the jacket, 237 00:22:22,240 --> 00:22:25,200 no matter, I�ll do this way. 238 00:22:27,000 --> 00:22:30,720 Just you live your good! 239 00:22:31,600 --> 00:22:34,200 So I�ll learn, grow up, 240 00:22:34,760 --> 00:22:38,880 buy a thousand new jackets for you! 241 00:22:41,520 --> 00:22:42,840 Buratino! 242 00:22:43,360 --> 00:22:46,400 Live frogs, live tortillas! 243 00:22:46,880 --> 00:22:50,760 Two soldi at most, babies of famous aunt Tortilla! 244 00:22:51,200 --> 00:22:53,240 Leeches! Leeches! 245 00:22:56,320 --> 00:22:59,400 The best toys, ships and guns. 246 00:22:59,880 --> 00:23:02,920 Celestial bolls, very pretty! 247 00:23:03,720 --> 00:23:06,840 Pay five soldi and fly wherever you want! 248 00:23:12,480 --> 00:23:17,320 Here are cockerels from pure sugar! 249 00:23:18,080 --> 00:23:21,400 Everybody likes, without any toxicant! 250 00:23:23,560 --> 00:23:27,000 Please! Please! What do you want? 251 00:23:29,800 --> 00:23:34,280 Give unhappy lame Alice the Fox alms! 252 00:23:37,400 --> 00:23:40,040 Give blind Basilio the Cat alms! 253 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Go away cadger-pilferers! 254 00:23:52,480 --> 00:23:56,000 Different toys, ships and guns. 255 00:23:56,480 --> 00:23:59,280 Sorry, I�m going to school. 256 00:24:02,480 --> 00:24:04,880 Celestial bolls, very pretty! 257 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 Pay five soldi and fly wherever you want! 258 00:24:09,320 --> 00:24:13,080 Sorry, I forgot my wallet at home! 259 00:24:16,160 --> 00:24:18,960 Live tortillas - two soldi at most! 260 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 Babies of famous aunt Tortilla! 261 00:24:22,720 --> 00:24:24,880 Please don�t tempt me. 262 00:24:25,480 --> 00:24:27,960 I�m smart and sensible! 263 00:24:28,480 --> 00:24:31,280 I�m going to school now! 264 00:24:49,480 --> 00:24:51,800 Hurry up to see! 265 00:24:52,400 --> 00:24:56,400 A famous puppet theater of Signor Karabas-Barabas 266 00:24:56,960 --> 00:25:00,720 plays only once! 267 00:25:01,960 --> 00:25:05,280 Come on in, people� Five soldi for entrance! 268 00:25:05,800 --> 00:25:08,360 Just one show! 269 00:25:08,880 --> 00:25:12,320 Bring five soldi and laugh until crying! 270 00:25:12,880 --> 00:25:16,360 Hurry up to see puppet theater of Karabas-Barabas! 271 00:25:23,560 --> 00:25:25,440 What a theater! 272 00:25:26,720 --> 00:25:29,720 How interesting! 273 00:25:34,880 --> 00:25:38,480 School can wait! 274 00:25:39,080 --> 00:25:41,600 I�ll just take a look, listen 275 00:25:42,440 --> 00:25:45,240 and run to school. 276 00:25:50,720 --> 00:25:52,880 Five soldi for entrance! 277 00:26:06,880 --> 00:26:08,960 Look, Signor! 278 00:26:10,720 --> 00:26:15,200 I want to see puppet theater so much. 279 00:26:16,000 --> 00:26:19,720 - Just see then! - Will you lend me 5 soldi? 280 00:26:20,800 --> 00:26:22,240 You take me for a fool?! 281 00:26:23,000 --> 00:26:24,320 Or rather� 282 00:26:25,320 --> 00:26:29,040 You could sell anything to this dealer, 283 00:26:29,560 --> 00:26:32,200 you�ll get ten soldi, buy a ticket for five 284 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 and for the rest I�ll sell you 285 00:26:35,560 --> 00:26:38,720 a wonderful live turtle baby. 286 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 Here it is! 287 00:26:52,080 --> 00:26:54,720 Hello, Signor! 288 00:26:55,400 --> 00:26:57,400 I�d like to sell you 289 00:26:57,880 --> 00:27:02,000 my nice new jacket for ten soldi. 290 00:27:04,120 --> 00:27:05,880 You take me for a fool?! 291 00:27:08,120 --> 00:27:12,000 So then my pretty small dunce hat. 292 00:27:13,320 --> 00:27:14,640 Go away! 293 00:27:15,400 --> 00:27:17,120 Listen! 294 00:27:18,400 --> 00:27:19,800 In this case 295 00:27:20,400 --> 00:27:24,520 take my nice new alphabet. 296 00:27:26,560 --> 00:27:28,400 - Alphabet... - Well... 297 00:27:31,160 --> 00:27:32,560 Five soldi! 298 00:27:33,200 --> 00:27:35,840 - Just five? - Five! Five! 299 00:27:38,680 --> 00:27:41,000 Leeches, fresh leeches. 300 00:27:41,640 --> 00:27:44,400 - Water, water� - Listen, 301 00:27:44,880 --> 00:27:48,000 why do you torture such a wonderful turtle baby? 302 00:27:48,480 --> 00:27:50,800 - Why? - Release it! 303 00:27:51,400 --> 00:27:53,800 Pay 5 soldi and do whatever you want with it! 304 00:27:54,320 --> 00:27:55,720 5 soldi? 305 00:27:58,440 --> 00:28:00,600 - Take it. - That's a deal! 306 00:28:01,640 --> 00:28:04,200 Now the turtle baby is yours! 307 00:28:04,760 --> 00:28:08,560 Turtle baby! You�re so pretty and heavy! 308 00:28:09,720 --> 00:28:13,760 One soldo and half a soldo and five soldi! 309 00:28:19,520 --> 00:28:23,200 - Water, water! - Nasty Duremar! 310 00:28:23,760 --> 00:28:25,800 Go, turtle baby, drink! 311 00:28:26,600 --> 00:28:27,960 Drink! Drink! 312 00:28:40,520 --> 00:28:45,000 Hello! Give me a ticket in the very first row. 313 00:28:46,080 --> 00:28:48,400 Pay five soldi, boy. 314 00:28:49,000 --> 00:28:53,680 - I paid it for turtle baby! - Go away to your turtle baby! 315 00:29:00,160 --> 00:29:02,080 That is a theater! 316 00:29:23,080 --> 00:29:24,640 Rehearsal! 317 00:29:25,320 --> 00:29:27,200 Polka-bird! 318 00:29:38,920 --> 00:29:42,000 Bird was dancing polka On the lawn in the morning. 319 00:29:42,480 --> 00:29:45,680 Tail to left, nose to right This is polka � Karabas. 320 00:29:52,880 --> 00:29:56,200 Two bugs are on a drum Toad blew into a contrabass 321 00:30:03,400 --> 00:30:06,800 All were dancing on the lawn This polka � Karabas! 322 00:30:14,240 --> 00:30:17,400 Bird was dancing polka Just because it feels so good. 323 00:30:18,000 --> 00:30:21,240 Tail to left, nose to right Oh, what a polka it was! 324 00:30:26,880 --> 00:30:29,000 Artemon, remember: 325 00:30:29,480 --> 00:30:32,080 our lives are in your courageous paws. 326 00:30:32,640 --> 00:30:34,480 Destroy the key! 327 00:30:47,440 --> 00:30:50,160 Hey, stand up, idler! 328 00:30:53,200 --> 00:30:54,920 Get it, get it! 329 00:31:00,680 --> 00:31:03,480 Attention! Attention, please! 330 00:31:04,640 --> 00:31:06,320 Worthy public, 331 00:31:06,880 --> 00:31:10,960 my best musician has suddenly fallen ill! 332 00:31:12,080 --> 00:31:13,920 Is there a beautiful artist 333 00:31:14,480 --> 00:31:16,920 playing the flute among you? 334 00:31:17,560 --> 00:31:20,480 I play the flute perfect! 335 00:31:21,400 --> 00:31:24,320 - Do you play the flute? - Yes, play! What?! 336 00:31:24,880 --> 00:31:26,160 Great! 337 00:31:26,960 --> 00:31:30,000 - I play wonderfully. - Let�s listen. 338 00:31:31,000 --> 00:31:33,720 I�m a wonderful flutist! 339 00:31:35,080 --> 00:31:36,720 If you don�t lie 340 00:31:37,320 --> 00:31:39,720 you�ll get fifty soldi. 341 00:31:42,800 --> 00:31:44,800 Where are you going? Back! 342 00:31:46,080 --> 00:31:48,120 Rehearsal is going on! 343 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 So, one! 344 00:31:57,400 --> 00:31:58,960 Where to blow? 345 00:31:59,480 --> 00:32:01,800 - Clean out. - Hey! 346 00:32:08,400 --> 00:32:10,320 What the hell! 347 00:32:10,880 --> 00:32:13,880 I�m going to burst with rage! 348 00:32:18,560 --> 00:32:22,640 What�s up with you, worthy Karabas-Barabas? 349 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 Apply me 6 leeches 350 00:32:26,200 --> 00:32:29,400 behind every ear, now, 351 00:32:29,960 --> 00:32:33,800 or I�ll burst with spite! 352 00:32:34,400 --> 00:32:38,200 Ouch, ouch! I sold all leeches. 353 00:32:41,080 --> 00:32:42,440 OK, 354 00:32:44,160 --> 00:32:48,640 - ok� - Where are you going, worthy sir? 355 00:32:49,120 --> 00:32:50,600 For leeches! 356 00:32:56,640 --> 00:33:01,280 Hey, you, rag tribe! Light up the fire in the hearth. 357 00:33:02,080 --> 00:33:05,400 Prepare poultices for me! 358 00:33:06,160 --> 00:33:09,760 But Signor, we have no more firewood! 359 00:33:10,280 --> 00:33:12,920 There is a nice dry log! 360 00:33:13,800 --> 00:33:17,280 Get into the fire, worthless liar! 361 00:33:18,000 --> 00:33:21,800 - Signor, spare him! - Get into the hearth! 362 00:33:22,280 --> 00:33:24,480 Signor, I can�t do it. 363 00:33:24,960 --> 00:33:27,360 - Why? - I tried once 364 00:33:27,880 --> 00:33:32,160 to put my nose into the hearth and just pierced a hole. 365 00:33:32,640 --> 00:33:33,960 That's nonsense! 366 00:33:34,560 --> 00:33:39,480 How could you pierce a hole in a hearth by your nose? 367 00:33:40,320 --> 00:33:44,000 Because hearth and a kettle above the hearth 368 00:33:44,560 --> 00:33:48,400 were painted on the old canvas. 369 00:33:48,880 --> 00:33:52,120 Where did you see the hearth painted on the old canvas? 370 00:33:52,640 --> 00:33:55,400 In the closet of my Papa Carlo. 371 00:33:57,080 --> 00:34:01,000 So it means that in the closet of old Papa Carlo 372 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 there is a secret� Ouch! 373 00:34:08,880 --> 00:34:12,400 Well, I give you a life, Buratino, 374 00:34:12,960 --> 00:34:14,320 In addition 375 00:34:14,880 --> 00:34:17,520 here are 5 gold coins for you, 376 00:34:18,200 --> 00:34:21,560 bring them to Papa Carlo and tell him 377 00:34:22,200 --> 00:34:24,720 to cherish the hearth, 378 00:34:25,560 --> 00:34:28,600 painted on the old canvas. 379 00:34:29,280 --> 00:34:33,800 He got the money, and we�ll take it away. 380 00:34:38,840 --> 00:34:43,200 Buratino blabbed, I learnt adroitly. 381 00:34:45,560 --> 00:34:48,200 Hush�Karabas-Barabas� 382 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 Firstly we�ll go there 383 00:34:53,560 --> 00:34:57,320 and see if the key fits 384 00:34:57,880 --> 00:34:59,320 into the keyhole� 385 00:35:03,800 --> 00:35:06,760 Ke... key� 386 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 key! 387 00:35:17,640 --> 00:35:20,520 So there is a key! The key! 388 00:35:26,400 --> 00:35:29,760 The key! I�m going to get the key! 389 00:35:30,880 --> 00:35:32,200 Now! 390 00:35:35,920 --> 00:35:39,400 Aha! This is Buratino 391 00:35:39,880 --> 00:35:41,960 who has stolen the key! 392 00:35:42,480 --> 00:35:45,800 Now I�m going to settle with him. 393 00:35:48,080 --> 00:35:51,400 This is me who has stolen your key and tossed it into a bucket! 394 00:35:53,640 --> 00:35:57,920 - Where is the bucket? - I don�t know. 395 00:36:00,600 --> 00:36:02,080 Where is the bucket? 396 00:36:08,080 --> 00:36:10,080 Where is the key? 397 00:36:10,640 --> 00:36:13,720 Speak up, old rotten leech! 398 00:36:14,240 --> 00:36:15,680 Disaster! 399 00:36:17,080 --> 00:36:21,400 The key is at the bottom of the pond, Tortilla the Turtle has it, 400 00:36:22,320 --> 00:36:24,160 that very Tortilla 401 00:36:24,640 --> 00:36:28,000 whose 24 daughters I�ve stolen and sold, 402 00:36:28,560 --> 00:36:30,600 and 24 sons of hers! 403 00:36:34,800 --> 00:36:38,600 Hush, hush you, we�re beginning! 404 00:36:40,000 --> 00:36:42,320 Onto the stage! Quick! 405 00:36:43,160 --> 00:36:45,080 Quick! Onto the stage! 406 00:36:46,320 --> 00:36:47,960 Bastard. 407 00:37:10,320 --> 00:37:12,920 Hello. My name is Pierrot! 408 00:37:13,560 --> 00:37:17,320 Now we�ll show you a comedy �30 bonks�. 409 00:37:18,800 --> 00:37:20,520 It�s very funny. 410 00:37:21,240 --> 00:37:23,000 I am Harlequin! 411 00:37:26,000 --> 00:37:30,160 Malvina! Artemon! Onto the stage! 412 00:37:31,600 --> 00:37:34,160 Malvina! Artemon! 413 00:37:36,080 --> 00:37:37,720 Onto the stage! 414 00:37:39,480 --> 00:37:43,800 Artemon! We should run! Today! Right now. 415 00:37:44,280 --> 00:37:45,760 - Where? - To the forest! 416 00:37:46,200 --> 00:37:48,120 To my friend motley hoopoe! 417 00:37:48,920 --> 00:37:50,280 Ready! 418 00:38:31,560 --> 00:38:36,400 �I can�t stand your rudeness any longer, 419 00:38:37,320 --> 00:38:41,640 nasty Karabas-Barabas! 420 00:38:42,720 --> 00:38:44,160 Malvina!� 421 00:38:52,080 --> 00:38:54,360 Policemen, policemen! 422 00:39:00,160 --> 00:39:02,720 Right now my best puppet Malvina 423 00:39:03,400 --> 00:39:06,200 and erudite poodle Artemon have escaped 424 00:39:06,840 --> 00:39:09,160 from theater dressing room! 425 00:39:09,800 --> 00:39:14,800 Bring the wretched girl and the poodle to me 426 00:39:15,400 --> 00:39:16,760 alive or dead! 427 00:39:23,000 --> 00:39:26,600 - So? - The dear boy is coming! 428 00:39:27,160 --> 00:39:29,280 - Don�t forget to say �hello�! - OK! 429 00:39:31,680 --> 00:39:34,760 I�m afraid of nothing On the road under the moon, 430 00:39:35,200 --> 00:39:38,360 Just because I�d run away In the field from anyone. 431 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 - Hello! - Hello! 432 00:39:45,080 --> 00:39:48,800 Hello, kind Buratino. 433 00:39:49,320 --> 00:39:51,520 Where are you hastening so? 434 00:39:52,400 --> 00:39:54,560 I�m going home to Papa Carlo! 435 00:39:55,600 --> 00:39:57,240 Ouch! I don�t know 436 00:39:57,800 --> 00:40:00,600 if you�ll find poor Papa Carlo alive! 437 00:40:01,080 --> 00:40:06,720 - What�s up? - He�s so bad with hunger and cold. 438 00:40:07,320 --> 00:40:09,920 - Have you seen it? - Money?! 439 00:40:10,880 --> 00:40:13,480 Well-heeled Buratino, 440 00:40:14,000 --> 00:40:17,280 what are you going to do with your money? 441 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 I�ll buy a jacket for Papa Carlo! 442 00:40:21,720 --> 00:40:23,080 You�ll buy! 443 00:40:24,000 --> 00:40:27,560 Well-heeled Buratino, don�t you want to buy 444 00:40:28,480 --> 00:40:32,400 - ten jackets for Papa Carlo? - Of course I do! 445 00:40:32,920 --> 00:40:35,960 - How can I do it? - I�ll explain to you! 446 00:40:37,000 --> 00:40:38,640 She�ll explain! 447 00:40:40,360 --> 00:40:45,000 There is a magic field in the country, 448 00:40:46,080 --> 00:40:49,920 it�s called the Wonderfield. 449 00:40:50,560 --> 00:40:52,000 The Wonderfield! 450 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 If you dig a hole, 451 00:40:55,800 --> 00:40:58,720 put there five gold coins 452 00:40:59,400 --> 00:41:02,560 and to say �Rex, Fex, Pex�, 453 00:41:03,320 --> 00:41:05,000 the next morning 454 00:41:05,600 --> 00:41:08,640 a tree will grow up - 455 00:41:09,720 --> 00:41:12,600 with beautiful jackets - 456 00:41:13,640 --> 00:41:17,400 cloth and velvet ones, 457 00:41:18,080 --> 00:41:20,280 with golden buttons. 458 00:41:21,240 --> 00:41:25,200 Tell me please, how can I find the Wonderfield? 459 00:41:26,560 --> 00:41:29,960 Go right, then turn left. 460 00:41:30,480 --> 00:41:34,120 Then turn straight again, 461 00:41:34,640 --> 00:41:36,680 it�ll be the Wonderfield� 462 00:41:37,600 --> 00:41:39,000 The Wonderfield! 463 00:41:39,480 --> 00:41:42,720 Thank you Alice! Thank you Basilio! 464 00:41:43,480 --> 00:41:44,840 Don't mention it! 465 00:41:48,800 --> 00:41:50,800 - Get the sacks! - One moment. 466 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 Get dressed! 467 00:41:55,240 --> 00:41:58,520 - So, let�s go! - Let�s go! 468 00:42:14,200 --> 00:42:15,560 Mammy! 469 00:42:18,400 --> 00:42:20,160 My sonny! 470 00:42:20,480 --> 00:42:24,000 An extraordinary event has happened to me. 471 00:42:24,480 --> 00:42:26,720 I was saved by a boy from nasty Duremar. 472 00:42:27,160 --> 00:42:28,600 My sonny! 473 00:42:29,200 --> 00:42:33,240 I�m afraid of nothing On the road under the moon, 474 00:42:33,720 --> 00:42:37,320 Just because I�d run away In the field from anyone. 475 00:42:38,400 --> 00:42:40,160 This is very good� 476 00:42:43,000 --> 00:42:45,240 Let me go, don�t touch me! 477 00:42:46,600 --> 00:42:49,320 - Your money or your life?! - Let me go! 478 00:42:50,080 --> 00:42:51,480 Give your money! 479 00:42:52,400 --> 00:42:54,200 - Mew! - Here are the money! 480 00:42:57,200 --> 00:43:00,200 He bit my paw, bastard! 481 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 He threw sand into my eyes, brat! 482 00:43:03,800 --> 00:43:06,000 Hold him! Catch him! 483 00:43:11,200 --> 00:43:12,920 You got me?! 484 00:43:20,720 --> 00:43:23,000 - Flew away! - Flew away. 485 00:43:23,480 --> 00:43:26,960 Our money are gone! 486 00:43:29,200 --> 00:43:32,120 - Gone! - You lost the urchin! 487 00:43:32,720 --> 00:43:35,000 - You have missed it! Stinker! - Vagrant! 488 00:43:51,800 --> 00:43:55,720 - Good morning, dear hoopoe. - Hello, Malvina! 489 00:44:16,000 --> 00:44:19,360 Artemon, bring me a mirror! 490 00:44:20,320 --> 00:44:23,560 We�ve not taken a mirror! Sorry! 491 00:44:24,800 --> 00:44:28,480 - I�m dead without a mirror. - Mirror? It�s nothing! 492 00:44:29,320 --> 00:44:33,200 Frogs, bring a mirror carp here! 493 00:45:03,640 --> 00:45:05,000 Wow! 494 00:45:07,480 --> 00:45:09,600 Thank you, dear frogs! 495 00:45:10,280 --> 00:45:12,960 Thank you, mirror carp! 496 00:45:23,880 --> 00:45:26,400 That�s Buratino! 497 00:45:27,240 --> 00:45:31,320 Artemon, don�t touch him! Pick him up! 498 00:45:32,000 --> 00:45:35,200 Don�t pick me up, I�ll do it myself. 499 00:45:35,880 --> 00:45:39,680 Hello, doggie! Hello, girl! 500 00:45:40,240 --> 00:45:41,800 Hello, Buratino! 501 00:45:42,400 --> 00:45:44,760 Boy, though you fell down from the sky 502 00:45:45,320 --> 00:45:48,400 you should wash your hands and brush your teeth. 503 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 My teeth are so clean, I washed my hands yesterday, 504 00:45:52,720 --> 00:45:55,080 - anyway they�ll be dirty. - Boy! 505 00:46:08,400 --> 00:46:10,280 - I�m going to feed you! - OK! 506 00:46:11,680 --> 00:46:13,600 Do you want tea or cocoa? 507 00:46:14,200 --> 00:46:18,800 - Never mind, just sweeter! - Please eat, Buratino! 508 00:46:21,320 --> 00:46:24,640 Don�t hurry, Buratino, eat calmly. 509 00:46:35,160 --> 00:46:39,120 Say, boy, who�s your teacher? 510 00:46:39,720 --> 00:46:42,800 Sometimes Papa Carlo, sometimes nobody! 511 00:46:45,640 --> 00:46:48,960 From now on I�ll be your teacher! 512 00:46:58,400 --> 00:47:01,160 Buratino, put your hands in front of you! 513 00:47:02,160 --> 00:47:03,600 Don�t stoop! 514 00:47:05,000 --> 00:47:08,200 Now we�re going to study arithmetic. 515 00:47:10,200 --> 00:47:13,480 Supposing there are two apples in your pocket. 516 00:47:14,000 --> 00:47:18,400 - You�ll give one to Pierrot. - I won�t give him! 517 00:47:19,640 --> 00:47:23,080 - Supposing! - I won�t give anyway! 518 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 Buratino, you�re a nasty naughty boy. You should be punished. 519 00:47:34,320 --> 00:47:36,480 Artemon, take him 520 00:47:41,160 --> 00:47:43,600 to the dark store-room and lock him up! 521 00:47:44,080 --> 00:47:45,960 From my doggish point of view, he�s not guilty. 522 00:47:47,720 --> 00:47:51,400 Just see, Artemon, if you teach someone, 523 00:47:52,000 --> 00:47:55,280 it should be done very severely. 524 00:47:56,400 --> 00:47:58,360 It�s so hard! 525 00:48:09,880 --> 00:48:12,200 Sit quiet, otherwise I�ll bite! 526 00:48:13,360 --> 00:48:16,160 What a stupid girl! She has porcelain head, 527 00:48:16,720 --> 00:48:18,400 but wants to teach: 528 00:48:19,080 --> 00:48:21,240 don�t put your hands into jam, eh. 529 00:48:22,000 --> 00:48:24,400 What should I use then? Legs? 530 00:48:26,400 --> 00:48:29,800 Poor, miserable Buratino! 531 00:48:30,400 --> 00:48:34,720 Here we are, your friends � Alice and Basilio. 532 00:48:35,280 --> 00:48:37,160 Yes! Good friends! 533 00:48:37,920 --> 00:48:42,800 So what, are the money with you, well-heeled Buratino? 534 00:48:43,880 --> 00:48:45,520 Say, where is the money? 535 00:48:46,000 --> 00:48:48,720 Try to take away my money! Here it is, behind my cheek. 536 00:48:49,240 --> 00:48:51,600 Buratino! You forgot about the Wonderfield! 537 00:48:52,160 --> 00:48:56,560 Hurry up or Papa Carlo will be without a jacket! 538 00:48:58,680 --> 00:49:01,360 How can I get out of here? 539 00:49:02,200 --> 00:49:04,720 Get in the rat�s hole. 540 00:49:05,240 --> 00:49:07,400 We�ll be waiting for you at the Wonderfield. 541 00:49:07,960 --> 00:49:10,280 - We�ll be waiting! - Already! 542 00:49:11,000 --> 00:49:12,400 Coming! 543 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 - ...throw him into the pond! - Quiet, 544 00:49:22,720 --> 00:49:24,200 he�s coming! 545 00:49:27,520 --> 00:49:31,800 Pretty nice Buratino. 546 00:49:32,480 --> 00:49:35,800 - Nice. - Dig a hole, 547 00:49:36,480 --> 00:49:38,800 put the money, here! 548 00:49:40,880 --> 00:49:42,320 Put the money! 549 00:49:43,800 --> 00:49:46,280 Put the money! Now! 550 00:49:47,920 --> 00:49:51,520 You�d better go far away. 551 00:49:56,240 --> 00:50:00,800 We even don�t wanna see, where you�re gonna bury your money! 552 00:50:02,600 --> 00:50:04,200 Very good! 553 00:50:08,560 --> 00:50:13,000 We even don�t wanna see, where you�re gonna bury your money! 554 00:50:14,200 --> 00:50:15,680 Don�t peep! 555 00:50:18,080 --> 00:50:20,760 Brex! Pex! Fex! 556 00:50:21,480 --> 00:50:24,600 Grow, nice jackets for Papa Carlo! 557 00:50:25,320 --> 00:50:26,640 It�s time! 558 00:50:27,160 --> 00:50:30,280 Grow, nice jackets for Papa Carlo! 559 00:50:32,080 --> 00:50:34,400 - Let me go! - Wanted jackets 560 00:50:34,960 --> 00:50:38,000 - now you�ll get them! - Don�t touch my money! 561 00:50:38,560 --> 00:50:40,280 - Let me go! - Drag him to the pound! 562 00:50:41,200 --> 00:50:44,600 Let me go, I say. 563 00:50:45,080 --> 00:50:47,160 One! Two! Three! 564 00:51:53,480 --> 00:51:56,600 All boys and girls drank milk 565 00:51:57,200 --> 00:51:59,400 and are sleeping in warm beds. 566 00:52:00,000 --> 00:52:03,960 It's only me who's sitting on a wet leaf. 567 00:52:05,880 --> 00:52:08,480 Aunt Tortilla! 568 00:52:11,080 --> 00:52:13,160 Go and look who has come to us! 569 00:52:20,880 --> 00:52:25,280 Tut-tut, trusty boy. 570 00:52:27,000 --> 00:52:30,680 You�d better be at home and study hard! 571 00:52:31,800 --> 00:52:36,560 I wanted to buy more jackets for Papa Carlo! 572 00:52:38,640 --> 00:52:41,360 Your money are stolen by cat and fox! 573 00:52:42,200 --> 00:52:44,520 What am I to do now? 574 00:52:45,160 --> 00:52:47,720 Mother, this is that little boy 575 00:52:48,280 --> 00:52:51,120 who saved me from Duremar. 576 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 - Help him! - Aunt Tortilla, help him! 577 00:52:55,880 --> 00:52:57,800 OK, I�ll try. 578 00:53:15,720 --> 00:53:18,000 Bravo! Aunt Tortilla! 579 00:53:19,080 --> 00:53:22,400 - What is it? - The golden key. 580 00:53:23,480 --> 00:53:27,000 You�ll open a secret door by this key 581 00:53:27,600 --> 00:53:30,520 and you�ll find there your happiness! 582 00:53:33,160 --> 00:53:35,280 Faster! Here! 583 00:53:35,800 --> 00:53:37,600 - Where is the key? - At the bottom! 584 00:53:38,160 --> 00:53:39,680 Near the big stone. 585 00:53:41,600 --> 00:53:44,480 - Thank you, Tortilla! - Look, Buratino, 586 00:53:44,960 --> 00:53:48,160 - don�t lose the key. - Thank you, frogs! 587 00:53:50,640 --> 00:53:53,000 - Go ahead! At the bottom! - At the bottom! 588 00:53:53,480 --> 00:53:57,320 Consider, worthy sir, that the key is already in your pocket. 589 00:53:59,080 --> 00:54:02,400 The key won�t be lost! 590 00:54:02,880 --> 00:54:04,280 Won�t be lost! 591 00:54:09,800 --> 00:54:11,800 Dive! Go ahead! 592 00:54:25,600 --> 00:54:28,200 The key, 593 00:54:33,400 --> 00:54:35,640 where is the golden key? 594 00:54:41,240 --> 00:54:45,400 - I don�t hear! - Higher! Higher! 595 00:54:46,000 --> 00:54:49,320 - What flyer? - Not flyer, just higher! 596 00:54:50,800 --> 00:54:53,600 - Deeper! Deeper! - What clipper? 597 00:54:54,080 --> 00:54:55,800 Not clipper, just deeper! 598 00:54:57,640 --> 00:54:59,640 I�m choking. 599 00:55:00,200 --> 00:55:04,800 Patience, worthy sir, 5 mins more and the key is in your pocket! 600 00:55:12,640 --> 00:55:16,360 Goodbye, frogs! Thank you, croakers! 601 00:55:16,920 --> 00:55:18,960 Goodbye, Buratino! 602 00:55:22,680 --> 00:55:26,000 Malvina, Malvina, My lady! 603 00:55:26,560 --> 00:55:29,400 Malvina has run To the distant lands! 604 00:55:30,560 --> 00:55:32,480 Pierrot! 605 00:55:35,400 --> 00:55:37,760 Why are you sitting here? Stand up! 606 00:55:39,800 --> 00:55:43,800 Pierrot! Don�t be afraid! This is me � Buratino! 607 00:55:44,400 --> 00:55:46,200 - Buratino? - How did you get here? 608 00:55:46,760 --> 00:55:49,600 I ran away from Karabas, I�m looking for Malvina. 609 00:55:50,080 --> 00:55:51,600 Are you, huh? 610 00:55:52,200 --> 00:55:54,880 Yesterday I ran away from that girl 611 00:55:55,400 --> 00:55:59,680 - from store-room with spiders. - So, did you see Malvina? 612 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 - Yes, I did. - Bring me to her! 613 00:56:02,800 --> 00:56:05,640 - Bring! - What a big deal! 614 00:56:06,120 --> 00:56:08,320 The girl is crybaby and bothersome! 615 00:56:10,720 --> 00:56:12,800 5 thousand buckets more 616 00:56:14,080 --> 00:56:17,080 and consider, worthy sir, 617 00:56:18,400 --> 00:56:20,800 that the key is already 618 00:56:21,480 --> 00:56:22,880 in your pocket! 619 00:56:24,080 --> 00:56:28,000 Pump! Faster! Pump out! 620 00:56:29,480 --> 00:56:32,360 75 hundred thirty� 621 00:56:33,480 --> 00:56:36,800 - So?! - �three! 622 00:56:44,560 --> 00:56:47,320 75 hundred thirty� 623 00:56:50,480 --> 00:56:51,800 � four. 624 00:57:01,400 --> 00:57:04,480 75 hundred thirty� 625 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 �five! 626 00:57:09,200 --> 00:57:11,600 Look, the golden key, 627 00:57:12,560 --> 00:57:15,640 - I found the key! - The key. Where? 628 00:57:24,000 --> 00:57:25,680 Where is the key? 629 00:57:27,480 --> 00:57:30,200 There will be happiness neither for you Duremar, 630 00:57:30,720 --> 00:57:32,640 nor for you Karabas-Barabas. 631 00:57:33,200 --> 00:57:36,400 I gave the golden key to Buratino. 632 00:57:37,320 --> 00:57:40,680 What have you done, old floating trunk?! 633 00:57:45,400 --> 00:57:48,000 - Water! - One moment, worthy sir! 634 00:57:52,640 --> 00:57:55,400 Duremar! Quick up and after him! 635 00:57:55,960 --> 00:57:59,560 We�ll take policemen, and we�ll catch Buratino up! 636 00:58:02,400 --> 00:58:05,080 - Duremar! - I�m coming! 637 00:58:12,120 --> 00:58:15,400 Sweet Buratino died, 638 00:58:16,160 --> 00:58:19,000 this is my fault, 639 00:58:19,600 --> 00:58:21,680 cruel girl. 640 00:58:25,080 --> 00:58:27,240 Go! Here she is! 641 00:58:28,320 --> 00:58:31,640 Malvina, my life, 642 00:58:32,360 --> 00:58:34,480 I�m with you at last. 643 00:58:35,240 --> 00:58:36,640 Pierrot! 644 00:58:38,280 --> 00:58:41,000 - Buratino! - Hello! 645 00:58:41,560 --> 00:58:45,160 Here is a boy for you, you can teach him! 646 00:58:45,880 --> 00:58:48,080 We are all together once again. 647 00:58:48,560 --> 00:58:51,240 We�ll dance, sing songs, 648 00:58:51,760 --> 00:58:55,960 Here, at the wood field we�ll be cheerful! 649 00:58:57,000 --> 00:58:59,800 Buratino, what are you doing there? 650 00:59:05,080 --> 00:59:09,240 Boys, you should wash your hands right now 651 00:59:09,880 --> 00:59:13,480 - and brush your teeth! - This girl 652 00:59:14,000 --> 00:59:16,640 will drive crazy anybody by her teaching! 653 00:59:17,120 --> 00:59:19,480 - Don�t say so! - Buratino! 654 00:59:20,000 --> 00:59:23,320 Trouble! Karabas is coming here! Save yourselves! 655 00:59:23,920 --> 00:59:26,400 Ah! I turned pale. 656 00:59:27,800 --> 00:59:30,880 Malvina died! Sun, go out! 657 00:59:31,480 --> 00:59:35,920 No panic! Artemon, pick up the stuff! Run! 658 00:59:39,080 --> 00:59:41,800 Quick! Here! 659 00:59:42,560 --> 00:59:44,320 Where could they hide?! 660 00:59:45,000 --> 00:59:49,000 - Seek, seek! - Seeking! Seeking! Hush, you! 661 00:59:52,240 --> 00:59:56,000 - Signor Karabas, look. - Artemon�s cap! 662 00:59:56,560 --> 00:59:59,720 Caught, my dear fellows! 663 01:00:02,320 --> 01:00:04,800 All is over! We�re lost! 664 01:00:05,720 --> 01:00:07,560 No, Malvina, no! 665 01:00:08,080 --> 01:00:10,720 I'll blow the brains of the first who�ll come near you! 666 01:00:11,200 --> 01:00:15,000 - Pierrot, you�re a hero! - Don�t boast! 667 01:00:15,480 --> 01:00:17,800 We should be ready for attack of Karabas. 668 01:00:18,280 --> 01:00:21,120 - Malvina! - Buratino, you�re a hero! 669 01:00:26,600 --> 01:00:28,480 We should feed the girl! 670 01:00:29,480 --> 01:00:32,320 Boys, though we�re waiting for attack of Karabas, 671 01:00:32,960 --> 01:00:36,200 anyway you should wash your hands! 672 01:00:36,760 --> 01:00:38,800 What an iron temper! 673 01:00:40,480 --> 01:00:43,160 Buratino, after the lunch we�ll study arithmetic! 674 01:00:43,720 --> 01:00:46,320 We didn�t take writing materials! 675 01:00:47,280 --> 01:00:50,680 - Duremar! - Coming! 676 01:00:51,200 --> 01:00:54,560 - Faster! - I�m here, worthy sir! 677 01:00:55,080 --> 01:00:57,880 God damn! They couldn�t run away so far! 678 01:00:58,560 --> 01:01:01,800 We�ll catch them right now, worthy sir! 679 01:01:02,800 --> 01:01:04,280 Help! 680 01:01:06,080 --> 01:01:08,160 The search for villains could take longer! 681 01:01:08,640 --> 01:01:12,480 - We need to eat! - I�m hungry like a cachalot. 682 01:01:13,080 --> 01:01:17,440 Yes, hurry to eating-house �Three gudgeons�. 683 01:01:20,640 --> 01:01:23,280 Follow me! Quick! 684 01:01:23,880 --> 01:01:25,640 To fortify � not bad! 685 01:01:27,200 --> 01:01:31,680 - Buratino, Karabas has gone! - Hold! I have an idea. 686 01:01:34,000 --> 01:01:35,560 Come here! 687 01:01:36,080 --> 01:01:40,200 We�ll also go to the eating-house �Three gudgeons�. 688 01:01:40,920 --> 01:01:44,080 - Are you crazy? - I should get to know 689 01:01:44,600 --> 01:01:48,200 - a secret of the golden key. - This is very dangerous! 690 01:01:49,480 --> 01:01:52,840 Hey, girl, you don�t know Buratino yet! 691 01:01:54,400 --> 01:01:55,760 Let�s go! 692 01:02:20,000 --> 01:02:21,560 - Keep silent! - Keeping silent! 693 01:02:22,120 --> 01:02:23,560 Sandro! 694 01:02:28,800 --> 01:02:31,600 Take care, Buratino! 695 01:02:46,240 --> 01:02:48,080 Come on in, Signors! 696 01:02:48,680 --> 01:02:52,080 Sandro, I�m hungry like a cachalot. 697 01:02:52,600 --> 01:02:54,960 Please welcome! 698 01:03:06,280 --> 01:03:11,400 Hello! They say you�re the bravest cock. 699 01:03:11,920 --> 01:03:13,200 Of course, I am! 700 01:03:13,600 --> 01:03:16,200 Could you lead me to a kitchen? 701 01:03:16,720 --> 01:03:18,680 - Sit! - Thanks! 702 01:03:21,920 --> 01:03:23,360 - Sandro. - Coming! 703 01:03:23,880 --> 01:03:27,080 Bring here a pink piglet 704 01:03:27,880 --> 01:03:31,720 and two big mugs with good wine. 705 01:03:34,160 --> 01:03:35,720 My pleasure, Signor. 706 01:03:38,600 --> 01:03:42,400 I�m bursting inside with fury. 707 01:03:44,400 --> 01:03:47,000 The golden key will be in my pocket. 708 01:03:47,920 --> 01:03:52,000 - The bastards won�t go from us! - Won�t go! 709 01:03:53,480 --> 01:03:54,840 Signor! 710 01:03:57,480 --> 01:04:00,600 Hey, host, pour the wine 711 01:04:01,080 --> 01:04:04,640 from that pitcher near the barrel. 712 01:04:05,160 --> 01:04:07,800 The pitcher near the barrel is empty, Signor. 713 01:04:08,920 --> 01:04:12,680 - You�re lying! Show it to me! - Right now, signor! 714 01:04:13,160 --> 01:04:14,600 Show it to me! 715 01:04:16,200 --> 01:04:17,680 Here it is! 716 01:04:19,800 --> 01:04:23,560 There's smth white looking black, 717 01:04:25,320 --> 01:04:29,000 there's smth black looking white. 718 01:04:29,480 --> 01:04:33,960 Signors, boil to my tongue, darting pain to my waist - 719 01:04:34,680 --> 01:04:36,400 the pitcher is empty! 720 01:04:37,000 --> 01:04:38,880 Then put it on the table! 721 01:04:42,320 --> 01:04:45,480 We�ll throw the bones in it! 722 01:04:52,400 --> 01:04:55,400 I�ll put Buratino onto my one palm 723 01:04:56,400 --> 01:05:00,120 and clap him with the other! 724 01:05:04,080 --> 01:05:06,960 There will be nothing of him left! 725 01:05:23,880 --> 01:05:26,160 It�s good that he 726 01:05:26,680 --> 01:05:29,080 doesn�t know, that the secret door 727 01:05:29,600 --> 01:05:32,640 is in the closet of his Papa Crl, Crl� 728 01:05:33,480 --> 01:05:35,080 Carlo! 729 01:05:39,640 --> 01:05:43,800 Behind the painted hearth! 730 01:05:52,160 --> 01:05:55,320 Who�s there? Where? Seek! 731 01:05:56,560 --> 01:05:58,320 It might be Buratino! 732 01:05:59,800 --> 01:06:03,000 Here you are, Buratino! 733 01:06:03,600 --> 01:06:06,400 Sandro! Hold him! 734 01:06:13,320 --> 01:06:16,360 Duremar, follow me! After him! Faster! 735 01:06:17,320 --> 01:06:19,000 Now they won�t get away! 736 01:06:20,360 --> 01:06:22,560 Hold him! 737 01:06:38,960 --> 01:06:40,880 They won't get us! 738 01:06:44,280 --> 01:06:46,680 What�s that? What�s up? 739 01:06:48,560 --> 01:06:49,960 What�s that? 740 01:06:51,480 --> 01:06:53,560 Papa Carlo! 741 01:06:56,680 --> 01:06:59,800 - Buratino! - Hello, Pappy! We�ve come! 742 01:07:00,400 --> 01:07:04,800 Hello, my rogue! 743 01:07:07,080 --> 01:07:09,160 Your papa is so good! 744 01:07:10,480 --> 01:07:14,600 Papa Carlo, look, now you�ve got so many kids. 745 01:07:15,480 --> 01:07:19,480 I, Malvina � not even a girl, just a piece of gold. 746 01:07:20,080 --> 01:07:23,880 Pierrot � inventor of stupid poetry, but good old boy. 747 01:07:24,480 --> 01:07:28,200 And doggie � noble and courageous Artemon! 748 01:07:31,000 --> 01:07:32,320 What�s there? 749 01:07:35,000 --> 01:07:37,880 God damn, Duremar! Follow me! 750 01:07:38,320 --> 01:07:39,680 Coming! 751 01:07:43,240 --> 01:07:45,640 Don�t be afraid, kids! No one will come in here! 752 01:07:46,560 --> 01:07:47,880 I�ll lock the door! 753 01:07:48,320 --> 01:07:50,720 Papa Carlo, pull the canvas down from the wall! 754 01:07:51,240 --> 01:07:55,200 Why should I pull such a beautiful painting down? 755 01:07:55,720 --> 01:07:59,920 There is a door behind the canvas! Open it up! Here is the key! 756 01:08:01,320 --> 01:08:03,160 Faster! 757 01:08:16,000 --> 01:08:18,560 Open up! 758 01:08:20,080 --> 01:08:21,600 Open! 759 01:08:31,480 --> 01:08:33,600 My beard! 760 01:08:34,160 --> 01:08:36,400 - Duremar, my beard! - Coming, coming! 761 01:08:37,280 --> 01:08:39,480 Faster! Faster! 762 01:09:13,400 --> 01:09:16,000 Look, here is some book! 763 01:09:18,480 --> 01:09:20,400 Come here! 764 01:09:20,960 --> 01:09:23,960 What a wonderful book! 765 01:09:25,080 --> 01:09:27,000 What if we�d open it? 766 01:09:27,560 --> 01:09:30,160 Probably there are beautiful pictures inside! 767 01:09:30,800 --> 01:09:34,080 Buratino, open it! 768 01:09:41,800 --> 01:09:45,640 Buratino, look, the book is growing! 769 01:09:52,200 --> 01:09:56,240 - What a wonderful book! - Marvelous book! 770 01:09:58,680 --> 01:10:03,320 Papa Carlo, this book will bring us luck! 771 01:10:08,200 --> 01:10:13,720 We should go to the square to save the rest puppets 772 01:10:14,400 --> 01:10:19,000 otherwise nasty Karabas will kill them all with rage! 773 01:10:20,000 --> 01:10:21,800 Right, Buratino! 774 01:10:25,600 --> 01:10:27,320 Water, quick! 775 01:10:37,600 --> 01:10:38,880 Look! 776 01:10:42,200 --> 01:10:44,640 Citizens, we�re going to show you 777 01:10:45,160 --> 01:10:48,800 a magic book with magic pictures. 778 01:10:51,640 --> 01:10:54,800 - Cut the beard! - Sabre! Quick! 779 01:10:55,880 --> 01:10:57,240 Cut it! 780 01:10:57,800 --> 01:10:59,400 My beard!!! 781 01:11:04,400 --> 01:11:07,720 Duremar, follow me, quick! Get them! 782 01:11:09,000 --> 01:11:11,160 Policemen! 783 01:11:12,400 --> 01:11:15,720 In the name of gibberish king arrest them! 784 01:11:18,240 --> 01:11:21,800 Help us, magic book! 785 01:11:22,880 --> 01:11:24,640 Help! 786 01:11:25,560 --> 01:11:29,520 The ship is flying! Magic ship! 787 01:12:53,840 --> 01:12:56,000 Help us! 788 01:13:00,280 --> 01:13:02,720 Policemen! Catch Buratino! 789 01:13:03,400 --> 01:13:06,760 - Who called for help? - This is me � Buratino! 790 01:13:08,240 --> 01:13:11,000 - On board! - Yes, on board! 791 01:13:12,080 --> 01:13:15,000 - Take over! - Yes, take over! 792 01:13:18,600 --> 01:13:23,560 - On the ship! - Fellows, right now on the ship! 793 01:13:31,520 --> 01:13:33,200 On the ship� 794 01:13:34,080 --> 01:13:37,400 Hey, Artemon, let�s go on the ship! 795 01:13:41,080 --> 01:13:44,160 Policemen, follow me! 796 01:13:46,000 --> 01:13:49,880 You�ll pay me for that 10 thousand crowns. 797 01:13:50,320 --> 01:13:52,200 The word of Karabas! 798 01:13:54,800 --> 01:13:57,080 Here are your 10 thousand crowns 799 01:13:58,120 --> 01:13:59,640 Get it! 800 01:14:21,960 --> 01:14:26,000 Farewell, we�re going overseas, 801 01:14:28,600 --> 01:14:32,680 On a far and joyful journey. 802 01:14:35,200 --> 01:14:39,000 To the country where it�s no sorrow, 803 01:14:42,000 --> 01:14:46,200 Where we will rest! 804 01:14:49,080 --> 01:14:53,320 The dales and mountains Are beautiful there, 805 01:14:55,880 --> 01:14:59,840 And rivers as wide as steppes. 806 01:15:02,480 --> 01:15:08,000 All kids go to school there, 807 01:15:09,480 --> 01:15:12,560 And old people are doing well. 808 01:15:16,480 --> 01:15:20,720 If you�ll go north In that country, 809 01:15:23,480 --> 01:15:27,560 Go west, east or south 810 01:15:30,320 --> 01:15:34,480 Everywhere everyone 811 01:15:37,320 --> 01:15:42,400 Are friends to each other 56133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.