All language subtitles for Une.Affaire.De.Principe.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Chaque année, en Europe, 2 00:01:09,667 --> 00:01:13,083 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 3 00:01:13,875 --> 00:01:16,667 Huit millions dans le monde. 4 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 Cette directive détermine dans quelle mesure 5 00:01:20,083 --> 00:01:22,250 nous voulons protéger nos jeunes. 6 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 7 00:01:26,417 --> 00:01:28,250 S'il vous plaît, votez pour. 8 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 Nous passons maintenant 9 00:01:32,708 --> 00:01:36,542 au vote sur cette motion numéro 497. 10 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Qui est pour ? 11 00:01:43,125 --> 00:01:44,542 Qui est contre ? 12 00:01:45,542 --> 00:01:46,583 Abstentions ? 13 00:03:38,375 --> 00:03:39,333 Bonjour. 14 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 Pouvez-vous annoncer le Commissaire à la Santé ? 15 00:03:46,625 --> 00:03:48,833 Le Commissaire à la Santé est arrivé. 16 00:03:54,292 --> 00:03:56,417 Le Président vous demande de patienter. 17 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 Combien de temps ? 18 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 John, c'est un entretien confidentiel. 19 00:04:45,208 --> 00:04:46,667 Monsieur le Président. 20 00:04:48,667 --> 00:04:49,958 Monsieur Dalli. 21 00:08:56,917 --> 00:09:00,500 M. Dalli, saisirez-vous la justice pour vous blanchir ? 22 00:09:01,292 --> 00:09:03,583 Monsieur Dalli, s'il vous plaît ? 23 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 Je ne suis toujours pas informé 24 00:09:06,250 --> 00:09:10,875 des bases sur lesquelles ils ont fondé leurs accusations. 25 00:09:11,792 --> 00:09:15,542 Le rapport de l'Office antifraude est tenu secret. 26 00:09:15,875 --> 00:09:18,583 Et le Président Barroso 27 00:09:19,000 --> 00:09:19,792 a refusé 28 00:09:20,542 --> 00:09:21,917 que je le lise. 29 00:09:23,208 --> 00:09:24,292 Ici, merci. 30 00:09:24,458 --> 00:09:27,125 Avez-vous eu des rendez-vous non déclarés 31 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 avec le lobby du tabac ? 32 00:09:30,833 --> 00:09:32,167 Non, j'ai... 33 00:09:32,583 --> 00:09:35,042 seulement rencontré une juriste. 34 00:09:36,042 --> 00:09:40,708 M. Dalli, avez-vous accepté 60 millions d'euros de Swedish Match 35 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 pour infléchir votre directive ? 36 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Jamais. 37 00:09:44,417 --> 00:09:45,708 Jamais ! 38 00:09:46,250 --> 00:09:48,667 Ma réponse est catégorique. 39 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Jamais personne 40 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 ne m'a offert d'argent 41 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 pour m'influencer sur quoi que ce soit. 42 00:09:59,667 --> 00:10:02,708 Ni directement, ni indirectement. 43 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 Je ne sais pas d'où vous tenez ça. 44 00:10:05,375 --> 00:10:09,458 Avec votre stature, vous n'aviez pas le pistolet sur la tempe. 45 00:10:09,625 --> 00:10:11,042 Pourquoi cette démission ? 46 00:10:11,208 --> 00:10:14,292 Je n'ai pas signé la lettre de démission. 47 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Bonjour. 48 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Entrez. 49 00:14:31,833 --> 00:14:33,958 Les policiers l'ont humilié. 50 00:14:34,250 --> 00:14:37,167 Ils l'ont gardé 24 heures en garde à vue 51 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 et l'ont empêché de dormir. 52 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 Ménagez-le. 53 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Pas trop de questions. 54 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Mademoiselle, nous ne sommes pas la police. 55 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 John. 56 00:14:59,042 --> 00:15:00,250 Bonjour, José. 57 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 Bonjour. 58 00:15:05,417 --> 00:15:07,667 Je n'en reviens pas de vous voir ici. 59 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Nous avons toujours été adversaires. 60 00:15:15,500 --> 00:15:19,417 Je ne comprends pas très bien votre soutien. 61 00:15:20,667 --> 00:15:22,583 Question de principe, John. 62 00:15:24,958 --> 00:15:27,125 Ils m'ont traité 63 00:15:27,708 --> 00:15:29,042 comme un criminel. 64 00:15:29,625 --> 00:15:31,708 Ils m'ont poussé 65 00:15:31,875 --> 00:15:33,667 à avouer quelque chose. 66 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 Vous n'avez vraiment rien à avouer ? 67 00:15:37,833 --> 00:15:39,667 Mon père a été piégé. 68 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 J'ai accepté de rencontrer 69 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 une jeune juriste. 70 00:15:44,208 --> 00:15:47,333 Je pensais qu'elle voulait des conseils. 71 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 Alors, j'ai accepté. 72 00:15:49,917 --> 00:15:50,750 Son nom ? 73 00:15:52,667 --> 00:15:53,750 Gayle Kimberley. 74 00:16:02,167 --> 00:16:04,917 Elle lui a remis un petit dossier de Swedish Match. 75 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Trois pages en faveur du snus. 76 00:16:07,292 --> 00:16:09,958 Des informations très générales. 77 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 Du copié-collé d'Internet. 78 00:16:13,292 --> 00:16:16,958 Mais j'ai compris que j'avais enfreint une règle. 79 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 J'aurais dû déclarer ce rendez-vous. 80 00:16:20,292 --> 00:16:25,167 Ne pas l'avoir déclaré était une erreur, mais ça ne justifie pas un renvoi. 81 00:16:26,583 --> 00:16:30,625 Kimberley affirme avoir revu mon père, accompagnée d'un autre Maltais. 82 00:16:31,167 --> 00:16:35,125 Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent pour favoriser le snus. 83 00:16:35,292 --> 00:16:37,542 Mais c'est un tissu de mensonges. 84 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 Il n'y a jamais eu 85 00:16:39,708 --> 00:16:41,375 de deuxième rencontre. 86 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Que disait la directive ? 87 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 La lutte antitabac vous parle ? 88 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 Très peu. 89 00:17:06,083 --> 00:17:10,166 Le tabagisme avant 15 ans, c'est 90 % de chances de rester accro 90 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 et de mourir d'un cancer. 91 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 On n'empêchera pas un fumeur de fumer. 92 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 Mais on peut dissuader les jeunes de commencer. 93 00:17:19,708 --> 00:17:24,041 Sa directive était historique. Un coup dur pour l'industrie du tabac. 94 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Dédier 75 % du packaging aux messages de santé, 95 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 c'était la mort du marketing. 96 00:17:46,125 --> 00:17:49,083 L'industrie du tabac aurait perdu des milliards. 97 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 Mais combien de vies sauvées ? 98 00:17:52,667 --> 00:17:54,208 Les études sont formelles. 99 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 Grandir dans un monde vantant le tabac n'a rien à voir 100 00:17:57,625 --> 00:18:00,708 avec un autre qui l'assimile à un poison mortel. 101 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 À terme, 102 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 on visait le paquet neutre. 103 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Sans aucun logo. 104 00:18:08,625 --> 00:18:10,042 Mais je doute 105 00:18:10,417 --> 00:18:12,458 qu'on y parvienne un jour. 106 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 Le paquet neutre, c'est pour bientôt 107 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Mesdames et messieurs, le Président 108 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 de la Commission, José Manuel Durão Barroso. 109 00:19:40,500 --> 00:19:43,542 Monsieur le président, président du Conseil, 110 00:19:43,708 --> 00:19:45,875 honorables membres, mesdames 111 00:19:46,042 --> 00:19:47,125 et messieurs. 112 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 J'ai l'honneur de m'adresser à vous 113 00:19:49,708 --> 00:19:52,583 pour le troisième discours sur l'état de l'Union. 114 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 - Bonjour, José. - Bonjour. 115 00:22:48,417 --> 00:22:51,250 - Merci de nous recevoir. - Asseyez-vous. 116 00:22:53,833 --> 00:22:57,542 Voici Ewan Micallef. Il travaille avec nous à Malta Today. 117 00:22:57,708 --> 00:23:01,667 C'est un enquêteur que la police essaie régulièrement de nous débaucher. 118 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Nous avons des réseaux 119 00:23:04,500 --> 00:23:07,583 et vous faites un excellent relais à Bruxelles. 120 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 - Un café. - Rien, merci. 121 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 Regardez la pizzeria, derrière moi. 122 00:23:16,250 --> 00:23:17,833 Vous voyez le gros type, 123 00:23:18,458 --> 00:23:20,167 en rouge, près du bar ? 124 00:23:21,208 --> 00:23:23,167 C'est Silvio Zammit, le patron. 125 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 C'est l'accusateur principal de Dalli. 126 00:23:25,958 --> 00:23:29,875 Il a été son agent électoral, il y a quelques années. 127 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 Ils étaient bons amis, 128 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 jusqu'à l'affaire. 129 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 Depuis deux ou trois ans, il vend du snus 130 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 aux Suédois qui vivent ici. 131 00:23:40,500 --> 00:23:42,542 Les Suédois sont nombreux sur l'île. 132 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Beaucoup travaillent dans les casinos. 133 00:23:45,250 --> 00:23:47,958 Et ils veulent leur snus, ils sont accros. 134 00:23:48,500 --> 00:23:49,417 Tenez. 135 00:23:49,958 --> 00:23:51,000 Je vous l'offre. 136 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 - Donc il trafique du snus ? - Ça rapporte peu. 137 00:23:56,000 --> 00:23:58,417 - Et il se fournit où ? - Nous y voilà. 138 00:23:58,583 --> 00:24:00,792 En Suède, chez Swedish Match. 139 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 Ceux qui ont porté plainte contre Dalli. 140 00:24:05,208 --> 00:24:06,000 Ça se mâche ? 141 00:24:06,167 --> 00:24:08,333 Placez-le entre la lèvre et la gencive. 142 00:24:10,417 --> 00:24:13,583 Il y a un peu plus d'un an, Zammit a déjeuné 143 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 avec des cadres de Swedish Match. 144 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 Au cours du déjeuner, 145 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 il s'est vanté de bien connaître Dalli. 146 00:24:20,125 --> 00:24:21,792 Il disait pouvoir l'influencer 147 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 pour qu'il modifie sa directive antitabac, 148 00:24:24,958 --> 00:24:28,750 afin de légaliser le snus et leur ouvrir le marché européen. 149 00:24:29,250 --> 00:24:30,458 Votre source ? 150 00:24:32,958 --> 00:24:34,000 Swedish Match. 151 00:24:34,167 --> 00:24:37,167 Nous avons leurs échanges de mails avec Zammit. 152 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Peu après, Swedish Match a embauché 153 00:24:46,042 --> 00:24:47,167 une juriste maltaise. 154 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 - Gayle Kimberley. - Exact. 155 00:24:50,292 --> 00:24:53,542 Ils l'ont payée 5 000 euros pour approcher Dalli. 156 00:25:03,042 --> 00:25:03,792 Pardon. 157 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 C'est ignoble. 158 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 Et la seconde fois ? 159 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 Ils se seraient revus dans le restaurant de Zammit. 160 00:25:17,125 --> 00:25:18,917 Mais Dalli dément. 161 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 La police a des preuves ? 162 00:25:23,000 --> 00:25:24,417 A priori, très peu, 163 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 à part les accusations de Zammit et Kimberley. 164 00:25:32,042 --> 00:25:34,667 Vous connaissez le surnom de Dalli, ici ? 165 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Johnny Cash. 166 00:25:39,667 --> 00:25:41,417 Et il y a autre chose. 167 00:25:42,750 --> 00:25:46,125 Alors que l'OLAF examinait la plainte, 168 00:25:46,458 --> 00:25:48,625 Dalli a fait un curieux aller-retour 169 00:25:48,792 --> 00:25:50,208 aux Bahamas. 170 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 En jet privé. 171 00:25:53,083 --> 00:25:54,375 Dalli est coupable ? 172 00:25:56,125 --> 00:25:57,417 Trop tôt pour le dire. 173 00:25:57,875 --> 00:25:58,917 Il a été piégé ? 174 00:25:59,083 --> 00:26:00,542 Tout est possible. 175 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 On poursuit l'enquête. 176 00:26:04,333 --> 00:26:08,083 Zammit a demandé 60 millions pour infléchir la directive antitabac 177 00:26:08,250 --> 00:26:12,250 Dalli refuse d'expliquer son voyage aux Bahamas 178 00:26:33,208 --> 00:26:35,375 Dalligate : corruption au sein de l'UE ? 179 00:28:36,875 --> 00:28:37,958 Salut, Emily. 180 00:28:41,292 --> 00:28:43,083 Je suis toujours au bureau. 181 00:28:44,458 --> 00:28:45,625 Bien sûr ! 182 00:28:46,042 --> 00:28:48,958 Oui, soyons fous, allons boire un verre ! 183 00:28:51,042 --> 00:28:53,167 Non ? Désolé. D'accord. 184 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Je te rejoins ? 185 00:29:32,083 --> 00:29:33,792 Je suis prêt à bosser dur. 186 00:29:33,958 --> 00:29:37,292 Mais travailler avec José, c'est vraiment épuisant. 187 00:29:37,792 --> 00:29:39,458 Pour très peu de résultats. 188 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 C'est très frustrant. 189 00:29:42,125 --> 00:29:44,667 Et maintenant, il est obsédé par Dalli. 190 00:29:44,833 --> 00:29:47,667 Au moins, quelqu'un s'en préoccupe. C'est bien. 191 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 Non, c'est pas bien. 192 00:29:50,083 --> 00:29:52,292 Il joue encore à Don Quichotte. 193 00:29:52,458 --> 00:29:54,167 Mais ça n'ira nulle part. 194 00:29:57,875 --> 00:29:59,833 Tout le monde s'en tape, de Dalli. 195 00:30:01,375 --> 00:30:03,167 Et il a une tête de coupable. 196 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Tu deviens cynique. 197 00:30:05,167 --> 00:30:07,667 Je croyais que derrière tes sarcasmes, 198 00:30:07,833 --> 00:30:10,083 il y avait de l'espoir et des valeurs. 199 00:30:11,583 --> 00:30:13,542 Et là, quand je te regarde, 200 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 je comprends qu'à force de jouer au loser, 201 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 tu finis par vraiment te perdre. 202 00:30:27,625 --> 00:30:29,583 C'est pour ça que tu m'as largué ? 203 00:30:29,750 --> 00:30:31,875 Je t'ai pas largué, Fabrice. 204 00:30:33,583 --> 00:30:37,208 J'attendais que tu t'engages, mais ça n'est jamais arrivé. 205 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Alors que moi, 206 00:30:42,792 --> 00:30:45,333 je pensais n'être qu'une aventure pour toi. 207 00:30:47,167 --> 00:30:49,333 Je n'avais encore jamais connu ça. 208 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 Nous deux, c'était... 209 00:30:53,125 --> 00:30:54,792 Je sais... 210 00:31:01,167 --> 00:31:03,208 Pourquoi tu crois Dalli coupable ? 211 00:31:04,167 --> 00:31:05,250 Je ne sais pas. 212 00:31:05,417 --> 00:31:06,750 Je l'ai rencontré... 213 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Et Malte... 214 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ça pue, non ? 215 00:31:11,958 --> 00:31:15,042 Quand je t'ai rencontré, tu avais la foi. 216 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 Tu dois retrouver ta colère, Fabrice. 217 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Dalli a été viré deux jours 218 00:31:30,917 --> 00:31:33,208 avant que Barroso reçoive le rapport de l'OLAF. 219 00:31:38,125 --> 00:31:39,917 Barroso ne l'avait pas lu ? 220 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Comment tu le sais ? 221 00:31:43,250 --> 00:31:45,292 Je pensais mon poste important, 222 00:31:45,458 --> 00:31:47,667 mais personne ne fait attention à moi. 223 00:31:48,667 --> 00:31:52,375 Parfois, les gens parlent devant moi comme si j'étais transparente. 224 00:31:54,250 --> 00:31:55,167 Autre chose... 225 00:31:57,375 --> 00:32:01,542 Le Secrétariat général connaissait les implications de l'affaire 226 00:32:01,708 --> 00:32:03,583 avant de recevoir le rapport. 227 00:32:03,750 --> 00:32:05,375 Ils savaient déjà tout. 228 00:32:05,542 --> 00:32:08,292 Avant même la plainte de Swedish Match. 229 00:32:10,417 --> 00:32:11,833 Qui les a prévenus ? 230 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Tu en sais plus ? 231 00:32:13,667 --> 00:32:15,833 Je t'ai dit tout ce que je savais. 232 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 Je pourrais être virée pour ça. 233 00:32:21,583 --> 00:32:22,667 J'y vais. 234 00:32:47,667 --> 00:32:48,542 Dites-moi, 235 00:32:48,708 --> 00:32:52,458 pensez-vous que John Dalli soit victime d'un complot ? 236 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 On ne sait pas. 237 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 Notre affaire, c'est le bon fonctionnement 238 00:32:56,042 --> 00:32:57,500 de nos institutions. 239 00:32:57,667 --> 00:33:01,333 Exactement. Il faut sortir de cette situation 240 00:33:01,500 --> 00:33:05,333 où la Commission se croit au-dessus des lois et de la démocratie. 241 00:33:05,500 --> 00:33:08,833 Nous, parlementaires, avons une mission de contrôle. 242 00:33:15,833 --> 00:33:18,167 Merci d'oublier le soi-disant "Dalligate" 243 00:33:18,333 --> 00:33:21,500 pour vous intéresser au "Snusgate". 244 00:35:21,042 --> 00:35:22,250 Elle a dit ça ? 245 00:35:24,667 --> 00:35:26,375 Mais à qui ? 246 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 Vraiment ? 247 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 Et vous avez une source ? 248 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Merci. 249 00:35:40,833 --> 00:35:41,875 Au revoir. 250 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Le snus est fabriqué et consommé en Suède 251 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 depuis 300 ans. 252 00:36:18,833 --> 00:36:21,458 Nous représentons un produit qui s'enracine 253 00:36:21,625 --> 00:36:23,500 dans notre tradition culturelle. 254 00:36:23,667 --> 00:36:27,875 Nous représentons aussi un produit aux normes de qualité élevées. 255 00:36:28,167 --> 00:36:30,500 En Suède, nous avons environ 256 00:36:30,667 --> 00:36:32,292 8 % d'hommes fumeurs. 257 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Mais 40 % consomment du snus. 258 00:36:34,917 --> 00:36:38,250 Nous avons un taux de cancer parmi les plus bas au monde 259 00:36:38,417 --> 00:36:41,250 et la plus faible mortalité liée au tabac. 260 00:36:41,833 --> 00:36:44,542 Cette étude nous montre que le snus 261 00:36:44,708 --> 00:36:47,375 est de 95 % à 99 % 262 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 moins risqué que la cigarette. 263 00:36:53,292 --> 00:36:55,875 Fabrice Portal, assistant du député Bové. 264 00:36:57,708 --> 00:36:59,542 Le snus est-il addictif ? 265 00:37:00,292 --> 00:37:01,708 Est-ce facile d'arrêter ? 266 00:37:04,750 --> 00:37:08,208 Pour être honnête, c'est aussi addictif que la cigarette. 267 00:37:08,375 --> 00:37:12,042 Et croyez-moi, si je pouvais arrêter le snus dès maintenant, 268 00:37:12,208 --> 00:37:13,292 je le ferais. 269 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 Mais je peux pas. 270 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Blague à part... 271 00:37:17,042 --> 00:37:18,500 Pour arrêter de fumer, 272 00:37:18,667 --> 00:37:21,833 nous pensons que le snus est une bonne alternative. 273 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 C'est sans doute la meilleure option du marché. 274 00:37:25,458 --> 00:37:27,208 Au moins du marché suédois. 275 00:37:27,375 --> 00:37:29,917 Ce qui nous amène au dernier point. 276 00:37:32,958 --> 00:37:34,333 Excusez-moi, monsieur. 277 00:37:35,750 --> 00:37:38,417 Vous travaillez avec M. Bové, c'est bien ça ? 278 00:37:39,708 --> 00:37:42,542 Pourrions-nous arranger un entretien avec lui ? 279 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Depuis son très spirituel "Snusgate", 280 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 il y a eu des conflits internes chez Swedish Match. 281 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Des conflits ? 282 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 Écoutez. 283 00:37:51,167 --> 00:37:54,708 Cette affaire nous fait passer pour des idiots utiles. 284 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 On en vient à penser qu'on a pu être manipulés. 285 00:38:35,583 --> 00:38:38,458 - Bonjour ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 286 00:38:38,625 --> 00:38:40,333 José Bové. Bienvenue. 287 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 - Bonjour. - Cecilia Isaksson. 288 00:38:42,167 --> 00:38:43,667 Vous connaissez Fabrice. 289 00:38:44,208 --> 00:38:45,542 Et voici Clémence. 290 00:38:45,708 --> 00:38:48,292 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 291 00:38:49,250 --> 00:38:50,958 Vous voulez à boire ? 292 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 De l'eau, ça serait parfait. 293 00:38:59,583 --> 00:39:00,542 Bien. 294 00:39:00,708 --> 00:39:01,917 Merci d'être venus. 295 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 Merci de nous recevoir. 296 00:39:05,083 --> 00:39:07,500 Tout d'abord, je voudrais préciser 297 00:39:08,333 --> 00:39:12,333 que d'habitude, je ne traite jamais avec le lobby du tabac. 298 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 Je ne vous reçois que dans le cadre de l'affaire Dalli. 299 00:39:16,167 --> 00:39:17,708 C'est bien noté ? 300 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 Et pour éviter... 301 00:39:29,417 --> 00:39:31,500 Pour éviter les ennuis... 302 00:39:31,667 --> 00:39:32,958 Pour éviter les ennuis, 303 00:39:33,125 --> 00:39:35,917 j'ai informé tout le monde de ce rendez-vous. 304 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 Donc les 700 députés... 305 00:39:40,708 --> 00:39:41,833 705. 306 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Tout le monde sait que vous êtes là. 307 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 Et j'ai fait suivre le mail à M. Barroso et à M. Kessler. 308 00:39:48,667 --> 00:39:50,375 Vous savez, l'OLAF. 309 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Pour terminer avec tout ça et être transparent, 310 00:39:54,000 --> 00:39:57,708 j'aimerais, avec votre autorisation, enregistrer notre conversation. 311 00:39:59,042 --> 00:40:00,500 Ça vous convient ? 312 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 Oui. 313 00:40:04,000 --> 00:40:05,250 Très bien, merci. 314 00:40:15,292 --> 00:40:17,458 Nous sommes une petite société suédoise. 315 00:40:17,625 --> 00:40:21,000 Nos enjeux ne sont pas ceux des lobbies du tabac. 316 00:40:21,833 --> 00:40:24,792 Mais dans un sens, vous êtes un peu Philip Morris. 317 00:40:24,958 --> 00:40:25,750 Pas vraiment. 318 00:40:25,917 --> 00:40:28,667 Il y a eu une joint-venture en 2009 entre vous 319 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 et Philip Morris, 320 00:40:30,000 --> 00:40:32,792 donc Swedish Match et Philip Morris... 321 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 C'est partout pareil. 322 00:40:34,792 --> 00:40:38,625 L'industrie du tabac s'oriente vers des produits sans fumée. 323 00:40:38,792 --> 00:40:42,292 C'est l'avenir, mais nous restons une petite société. 324 00:40:42,458 --> 00:40:44,625 On vend des allumettes et du tabac à priser. 325 00:40:45,042 --> 00:40:47,917 Pour moi, le mieux, c'est encore ça. 326 00:40:53,750 --> 00:40:55,583 Vous avez travaillé à la Commission. 327 00:40:56,667 --> 00:40:59,417 C'est là que vous avez rencontré Gayle Kimberley ? 328 00:41:00,833 --> 00:41:04,667 Oui, à Bruxelles. Et Gayle est une amie de ma femme. 329 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 C'est vous qui l'avez embauchée. 330 00:41:07,125 --> 00:41:08,208 - C'est ça ? - Oui. 331 00:41:08,708 --> 00:41:10,500 Vous lui faites confiance ? 332 00:41:13,625 --> 00:41:16,583 Bon, je vais vous raconter ce qui s'est passé. 333 00:41:17,083 --> 00:41:19,167 Donc... Gayle m'a appelé. 334 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 Le deuxième rendez-vous l'avait remuée. 335 00:41:21,958 --> 00:41:24,042 Elle me demande de venir à Malte. 336 00:41:24,375 --> 00:41:28,792 Une fois sur place, elle nous dit que M. Dalli est prêt à intervenir, 337 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 mais qu'il demande une compensation. 338 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Puis, Silvio Zammit apparaît. On était dans son resto. 339 00:41:35,208 --> 00:41:38,667 Il nous raconte la même histoire, avec ses mots à lui. 340 00:41:39,292 --> 00:41:41,375 Et il nous précise le montant. 341 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 - Environ 60 millions. - C'est ça. 342 00:41:43,792 --> 00:41:46,292 Comme vous, on a d'abord cru à une blague. 343 00:41:46,750 --> 00:41:48,833 - Vous y étiez aussi ? - Oui. 344 00:41:49,167 --> 00:41:51,625 M. Zammit était très convaincant. 345 00:41:51,792 --> 00:41:55,000 Il parlait au nom de Dalli, il disait "mon boss". 346 00:41:55,500 --> 00:41:59,458 Il était très bien informé sur notre société et sur le snus. 347 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 Et sur le processus législatif. 348 00:42:01,667 --> 00:42:02,500 Il a demandé 349 00:42:02,667 --> 00:42:05,667 à ce qu'on fasse le virement directement à M. Dalli. 350 00:42:05,833 --> 00:42:09,125 On n'avait aucune raison de ne pas les prendre au sérieux. 351 00:42:09,292 --> 00:42:12,500 On a bien sûr estimé nécessaire de relater ces faits 352 00:42:12,667 --> 00:42:14,667 aux autorités compétentes. 353 00:42:17,292 --> 00:42:20,375 Vous êtes venus pour ça ? Pour vous justifier ? 354 00:42:26,083 --> 00:42:27,417 On a du nouveau, 355 00:42:27,583 --> 00:42:28,958 sur Kimberley. 356 00:42:38,167 --> 00:42:42,375 On a eu accès à de nouveaux éléments, en provenance de Malte. 357 00:42:42,542 --> 00:42:44,875 Ce n'est pas encore sorti dans la presse. 358 00:42:50,042 --> 00:42:52,083 Votre amie Gayle vous a menti. 359 00:42:53,667 --> 00:42:57,500 Elle a donné à Zammit 3 000 euros sur les 5 000. 360 00:42:57,958 --> 00:42:58,917 Voici... 361 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 la preuve du virement. 362 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 Et si c'était elle, qui pilotait Zammit ? 363 00:43:08,583 --> 00:43:09,417 Regardez. 364 00:43:09,667 --> 00:43:11,667 Elle lui a même dicté un mail. 365 00:43:13,583 --> 00:43:16,875 Et cet idiot l'a transféré tel quel ! 366 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 Alors... 367 00:43:21,375 --> 00:43:23,250 Qui manipule qui ? 368 00:43:32,042 --> 00:43:34,583 Je sais que Gayle nous a menti. 369 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 Et que M. Dalli n'était pas au second rendez-vous. 370 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Pardon ? 371 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Dis-leur. 372 00:44:25,417 --> 00:44:27,250 Salut, Emily. Merci. 373 00:44:31,083 --> 00:44:32,458 Merci pour quoi ? 374 00:44:36,167 --> 00:44:38,417 Tu m'as remis en selle sur Dalli. 375 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Ne loupe pas la conf de presse des Verts demain. 376 00:45:19,083 --> 00:45:21,458 Des collègues ont une déclaration à faire 377 00:45:21,625 --> 00:45:23,125 à propos de l'affaire Dalli. 378 00:45:23,292 --> 00:45:26,292 Nous avons effectivement des révélations 379 00:45:27,042 --> 00:45:29,708 qui éclairent sous un nouveau jour 380 00:45:30,542 --> 00:45:32,708 le scandale de l'affaire Dalli. 381 00:45:33,833 --> 00:45:37,792 Des révélations de première main, venant de Swedish Match. 382 00:45:47,750 --> 00:45:49,792 Il n'y a pas eu de second rendez-vous. 383 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 M. Dalli n'était pas à ce second rendez-vous 384 00:45:52,792 --> 00:45:54,500 car il n'a jamais existé. 385 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 J'ai reçu un SMS. 386 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Lauren Holmes, Europolitics. 387 00:46:06,708 --> 00:46:09,542 M. Palsson, un cadre de Swedish Match, 388 00:46:09,708 --> 00:46:11,083 dément ces propos. 389 00:46:20,417 --> 00:46:22,917 Voici ce que M. Gabrielsson, de Swedish Match, 390 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 nous a raconté hier. 391 00:46:26,667 --> 00:46:28,458 Depuis quand le savez-vous ? 392 00:46:29,875 --> 00:46:33,208 Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit 393 00:46:34,250 --> 00:46:36,333 que Kimberley s'était rétractée. 394 00:46:37,125 --> 00:46:40,333 Elle a menti à propos de la deuxième rencontre. 395 00:46:42,292 --> 00:46:44,917 Cette rencontre n'a peut-être jamais existé. 396 00:46:46,250 --> 00:46:48,333 Mais pourquoi n'avoir rien dit ? 397 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Écoutez. 398 00:46:56,750 --> 00:47:00,708 L'OLAF et la police maltaise m'ont clairement fait comprendre 399 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 que pour la bonne conduite de l'enquête, 400 00:47:06,417 --> 00:47:08,667 il valait mieux ne rien dire 401 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 et s'en tenir à la version initiale. 402 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 Veuillez m'excuser. 403 00:48:32,750 --> 00:48:33,583 M. Kessler ! 404 00:48:35,458 --> 00:48:38,125 Vous nous honorerez enfin de votre présence. 405 00:48:38,292 --> 00:48:39,125 Merci beaucoup. 406 00:48:46,458 --> 00:48:48,375 Bienvenue, M. Kessler. 407 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 - Pardon. - Asseyez-vous. 408 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 Alors... 409 00:48:54,542 --> 00:48:56,458 La Commission du Contrôle budgétaire 410 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 va vous interroger sur l'affaire Dalli. 411 00:48:59,792 --> 00:49:03,000 Si je peux répondre, je le ferai avec plaisir. 412 00:49:03,167 --> 00:49:04,208 Bien. 413 00:49:05,583 --> 00:49:08,375 Quand a débuté la phase d'évaluation de l'affaire ? 414 00:49:08,792 --> 00:49:11,083 Je peux vous le dire, parce que... 415 00:49:11,250 --> 00:49:13,167 Nous gardons toutes les traces. 416 00:49:14,042 --> 00:49:15,917 Elle a débuté... 417 00:49:16,458 --> 00:49:18,958 le 24 mai 2012. 418 00:49:19,375 --> 00:49:21,125 Exactement. Et la date de fin ? 419 00:49:21,292 --> 00:49:23,583 Elle s'est terminée le 25 mai. 420 00:49:25,208 --> 00:49:26,750 C'est un peu court, non ? 421 00:49:26,917 --> 00:49:28,542 Pas tellement, ça dépend... 422 00:49:28,708 --> 00:49:32,083 Chaque affaire est différente, il n'y a pas de règle. 423 00:49:32,250 --> 00:49:34,167 "Court", je ne dirais pas ça. 424 00:49:34,333 --> 00:49:37,667 Quelle est la durée moyenne des phases d'évaluations ? 425 00:49:38,667 --> 00:49:41,125 Je ne pourrais pas vous dire, je ne sais pas. 426 00:49:41,958 --> 00:49:44,000 C'est 1,7 mois. 427 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 Félicitations, vous me l'apprenez. 428 00:49:47,167 --> 00:49:50,042 Pourquoi avoir interrogé vous-même Mme Kimberley ? 429 00:49:55,375 --> 00:49:58,125 L'affaire était suffisamment grave 430 00:49:58,542 --> 00:50:00,875 pour que j'y accorde un soin particulier. 431 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 Mais d'après les textes officiels, 432 00:50:04,833 --> 00:50:07,333 votre rôle est de garantir l'impartialité 433 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 de l'enquête. 434 00:50:09,167 --> 00:50:11,917 En aucun cas, vous n'êtes censé intervenir. 435 00:50:12,917 --> 00:50:15,833 En tant que directeur général de l'OLAF, 436 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 je suis celui à qui revient la clôture de l'enquête. 437 00:50:20,417 --> 00:50:21,917 Pourquoi cette question ? 438 00:50:22,083 --> 00:50:25,083 Vous avez interrompu votre entretien avec Mme Kimberley 439 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 pour déjeuner longuement avec elle 440 00:50:27,417 --> 00:50:29,958 sans garder aucune trace de vos échanges. 441 00:50:30,125 --> 00:50:32,000 Non, ce n'était qu'une pause. 442 00:50:32,333 --> 00:50:33,083 Menteur. 443 00:50:33,542 --> 00:50:35,208 Avez-vous incité Swedish Match 444 00:50:35,667 --> 00:50:38,458 à piéger M. Zammit en l'enregistrant ? 445 00:50:38,625 --> 00:50:42,167 Comment avez-vous eu accès à une enquête 446 00:50:42,333 --> 00:50:44,667 couverte par le secret de l'instruction ? 447 00:50:44,833 --> 00:50:48,667 Nous n'avons pas eu accès à votre enquête, malheureusement. 448 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 Cela fait partie des habilitations 449 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 de la Commission du Contrôle budgétaire d'auditionner Swedish Match. 450 00:50:57,375 --> 00:51:02,292 C'est notre mission de nous assurer de la probité de nos institutions. 451 00:51:03,125 --> 00:51:06,458 Vous avez encore beaucoup de questions ? 452 00:51:06,750 --> 00:51:08,667 Oui, un certain nombre. 453 00:51:09,333 --> 00:51:10,375 Pourquoi M. Dalli 454 00:51:10,542 --> 00:51:15,125 a-t-il été convoqué avant la remise de votre rapport ? 455 00:51:15,708 --> 00:51:18,167 Je ne peux pas répondre à cette question. 456 00:51:18,333 --> 00:51:20,375 Je ne suis pas le Président Barroso ! 457 00:51:20,708 --> 00:51:22,250 Vous devriez le convoquer ! 458 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Comptez sur nous. 459 00:51:42,167 --> 00:51:44,417 Kessler défend son rapport controversé 460 00:52:26,500 --> 00:52:29,750 Vide, John ! C'est pour ça qu'ils le planquaient. 461 00:52:30,125 --> 00:52:34,250 Il est désormais notoire que l'OLAF devait vous abattre. 462 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 C'est ce que je vous avais dit. 463 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 Ils m'ont tué. 464 00:52:39,167 --> 00:52:41,167 Ils n'ont aucun scrupule. 465 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 On espère voir Barroso s'excuser. 466 00:52:44,708 --> 00:52:46,000 Avec impatience. 467 00:52:47,417 --> 00:52:48,958 Vous rêvez, 468 00:52:49,458 --> 00:52:50,625 José. 469 00:52:51,208 --> 00:52:53,167 Barroso est hors de portée. 470 00:52:55,792 --> 00:52:56,833 Merci, John. 471 00:52:57,292 --> 00:52:58,250 Bon courage. 472 00:52:58,417 --> 00:53:00,208 - Au revoir, John. - Au revoir. 473 00:54:16,208 --> 00:54:18,208 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 474 00:54:19,792 --> 00:54:21,083 Tu dis ça... 475 00:54:21,875 --> 00:54:23,500 parce que tu n'es pas seule ? 476 00:54:51,708 --> 00:54:53,375 Je ne mérite pas ça. 477 00:54:55,417 --> 00:54:57,042 Je viens de me faire virer. 478 00:55:03,167 --> 00:55:05,792 Ma période d'essai se terminait 479 00:55:05,958 --> 00:55:09,208 et j'ai bien compris que je n'étais plus la bienvenue. 480 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 C'est à cause de moi ? À cause de l'affaire ? 481 00:55:21,417 --> 00:55:22,667 C'est pas grave. 482 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 Je te les laisse, finalement. 483 00:55:34,583 --> 00:55:36,083 Elles sont magnifiques. 484 00:55:39,958 --> 00:55:41,375 Au revoir, Emily. 485 01:04:55,208 --> 01:04:57,583 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 486 01:04:58,292 --> 01:05:01,208 Un accord de 2004 sur le trafic illégal. 487 01:05:01,375 --> 01:05:04,083 Ma mission, c'était la santé, pas le trafic. 488 01:05:04,250 --> 01:05:06,417 Je ne peux pas tout connaître. 489 01:05:06,583 --> 01:05:09,125 Pour le trafic illégal, vous obtiendrez 490 01:05:09,292 --> 01:05:11,542 des informations auprès des ONG. 491 01:05:12,083 --> 01:05:13,958 D'accord, on va voir ça. 492 01:05:14,583 --> 01:05:16,750 Merci John, au revoir. 493 01:05:17,083 --> 01:05:18,292 Au revoir. 494 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 Le trafic de cigarettes des réseaux criminels 495 01:05:36,667 --> 01:05:38,750 génère des profits sur le marché noir 496 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 et finance des activités illicites et terroristes. 497 01:05:42,042 --> 01:05:44,792 Environ 600 milliards de cigarettes de contrebande 498 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 sont écoulées chaque année. 499 01:05:47,125 --> 01:05:51,000 Les fabricants et les buralistes perdent de l'argent. 500 01:05:51,167 --> 01:05:54,000 Les États et les contribuables se font voler 501 01:05:54,167 --> 01:05:57,042 40 à 50 milliards de dollars par an. 502 01:05:57,375 --> 01:06:00,333 Cette manne pourrait financer les services publics, 503 01:06:00,500 --> 01:06:01,792 nos écoles 504 01:06:01,958 --> 01:06:04,333 et nos collectivités locales. 505 01:06:05,250 --> 01:06:06,917 En joignant nos forces, 506 01:06:07,083 --> 01:06:08,125 l'industrie légale, 507 01:06:08,292 --> 01:06:09,375 les gouvernements, 508 01:06:09,542 --> 01:06:10,917 les forces de l'ordre 509 01:06:11,083 --> 01:06:12,167 et la société civile, 510 01:06:13,000 --> 01:06:15,875 nous pouvons éradiquer le commerce illicite. 511 01:06:16,042 --> 01:06:17,208 Ensemble, 512 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 mettons fin aux cigarettes de contrebande. 513 01:06:28,417 --> 01:06:31,125 Quelle merveilleuse propagande ! 514 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 Les géants du tabac ont réussi à convaincre 515 01:06:34,750 --> 01:06:36,875 Interpol et l'OLAF 516 01:06:37,042 --> 01:06:41,000 que l'industrie était victime du commerce illicite. 517 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Mais ne vous y trompez pas. 518 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 Elle n'est pas la victime. 519 01:06:46,333 --> 01:06:48,625 Elle est le principal fournisseur. 520 01:06:49,917 --> 01:06:52,500 Depuis 1989, des millions de documents 521 01:06:52,667 --> 01:06:56,042 prouvent que l'industrie du tabac a sciemment collaboré 522 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 avec des réseaux criminels. 523 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 Elle va jusqu'à organiser le trafic dans son propre intérêt. 524 01:07:04,667 --> 01:07:06,083 Je vous remercie. 525 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 Comment imaginez-vous lutter contre la contrebande 526 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 sans l'aide de l'industrie ? 527 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 C'est tout bonnement impossible. 528 01:07:21,042 --> 01:07:23,208 Ils organisent le trafic 529 01:07:23,375 --> 01:07:25,792 et ils continueront à le faire. 530 01:07:26,292 --> 01:07:29,417 Avec ces produits bon marché, ils ciblent les jeunes. 531 01:07:29,917 --> 01:07:33,375 Leur confier la lutte contre le trafic, c'est confier au renard 532 01:07:33,542 --> 01:07:35,250 la garde du poulailler. 533 01:09:06,750 --> 01:09:08,707 Depuis leurs condamnations, 534 01:09:08,875 --> 01:09:11,625 les principaux acteurs de l'industrie du tabac 535 01:09:11,792 --> 01:09:15,707 collaborent activement avec l'OLAF à la lutte contre le trafic. 536 01:09:16,332 --> 01:09:18,125 C'est le sens de cet accord. 537 01:09:18,292 --> 01:09:19,957 Très bien. On peut le lire ? 538 01:09:20,375 --> 01:09:21,582 Malheureusement, non. 539 01:09:21,957 --> 01:09:23,832 Qu'avez-vous à cacher, au juste ? 540 01:09:24,250 --> 01:09:28,250 Désolé, mais ça ne concerne pas l'opinion publique. 541 01:09:28,417 --> 01:09:30,125 On n'est pas l'opinion publique, 542 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 mais le Parlement. 543 01:09:32,292 --> 01:09:35,625 D'accord, mais il existe un enjeu de confidentialité 544 01:09:35,792 --> 01:09:39,457 qui est inhérent à ce type d'accord. 545 01:09:39,625 --> 01:09:41,000 Ah bon, pourquoi ? 546 01:09:41,167 --> 01:09:43,000 C'est une réalité juridique. 547 01:09:43,707 --> 01:09:48,167 Ce sont des données commerciales privées, José. 548 01:09:49,125 --> 01:09:51,167 Elles doivent rester secrètes, 549 01:09:51,332 --> 01:09:55,083 parce qu'elles ont une immense valeur marchande. 550 01:09:55,250 --> 01:09:57,458 Même si nous le voulions, 551 01:09:57,625 --> 01:10:02,042 il n'existe aucun moyen légal de les rendre publiques. 552 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - Et vous le déplorez, bien sûr ? - Oui, évidemment. 553 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 On devrait au moins nous laisser jeter un œil. 554 01:20:35,625 --> 01:20:37,333 M. Gabrielsson ? 555 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Bonjour, c'est José Bové. 556 01:20:41,750 --> 01:20:42,625 Désolé... 557 01:20:45,167 --> 01:20:46,792 Je ne peux pas vous parler. 558 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 Je peux vous rappeler plus tard ? 559 01:20:50,875 --> 01:20:53,125 Je ne peux absolument pas vous parler. 560 01:20:53,667 --> 01:20:55,708 J'ai une seule question. 561 01:20:56,042 --> 01:20:58,750 C'est à propos de votre supérieur, M. Palsson, 562 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 et de Michel Petite, votre avocat. 563 01:21:06,542 --> 01:21:09,250 Je suis désolé, José, je ne peux pas. 564 01:22:12,167 --> 01:22:15,708 "Palsson quitte Bruxelles en train dans une heure." 565 01:25:14,625 --> 01:25:16,083 M. Palsson. 566 01:25:16,708 --> 01:25:18,583 Bonjour, je suis José Bové. 567 01:26:59,042 --> 01:27:02,750 Le ministre de la Justice a été effaré par nos révélations. 568 01:27:02,917 --> 01:27:04,375 C'est un vrai scandale. 569 01:27:04,542 --> 01:27:07,667 C'est une honte pour Giovanni Kessler, le directeur de l'OLAF, 570 01:27:07,833 --> 01:27:10,958 personnellement impliqué dans l'enquête, 571 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 mais ça l'est encore plus pour le Président Barroso. 572 01:27:14,625 --> 01:27:16,167 Il se doit de démissionner. 573 01:27:16,333 --> 01:27:18,625 Peut-on parler d'un véritable complot 574 01:27:18,792 --> 01:27:20,708 à l'initiative du lobby du tabac ? 575 01:27:20,875 --> 01:27:24,833 Plus besoin de chercher le lobby, quand il est à l'intérieur. 576 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 C'est un vrai "Barrosogate". 577 01:27:29,375 --> 01:27:32,250 L'argument selon lequel M. Petite aurait contacté le Secrétariat 578 01:27:32,958 --> 01:27:36,042 en qualité d'ancien fonctionnaire est inconcevable 579 01:27:36,208 --> 01:27:37,667 tout autant que naïf. 580 01:27:37,833 --> 01:27:41,917 En outre, il est difficile de soutenir que les activités de M. Petite 581 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 en lien avec ses clients 582 01:27:44,042 --> 01:27:46,708 ne relèvent pas d'un potentiel conflit d'intérêt. 583 01:29:24,583 --> 01:29:26,542 Chaque année, en Europe, 584 01:29:26,708 --> 01:29:29,750 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 585 01:29:30,333 --> 01:29:33,000 Huit millions dans le monde. 586 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 Cette directive détermine 587 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 dans quelle mesure nous voulons protéger nos jeunes. 588 01:29:39,667 --> 01:29:41,875 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 589 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 S'il vous plaît, votez pour. 590 01:29:44,917 --> 01:29:46,792 Nous passons maintenant 591 01:29:47,792 --> 01:29:49,750 au vote sur cette motion 592 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 numéro 497. 593 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Qui est pour ? 594 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Qui est contre ? 595 01:29:58,667 --> 01:30:00,000 Abstentions ? 596 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 À une écrasante majorité, la motion est approuvée. 597 01:36:11,125 --> 01:36:13,792 Adaptation : Olivier Pisella 43805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.