Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
QUẢ BOM HẸN GIỜ
2
00:00:29,200 --> 00:00:38,200
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
3
00:02:00,162 --> 00:02:01,200
Cho ly cà phê.
4
00:02:18,096 --> 00:02:19,472
Tắt đèn đi.
5
00:03:10,399 --> 00:03:13,200
- Xin lỗi, tôi có làm anh giật mình không?
6
00:03:13,902 --> 00:03:15,278
- Không sao đâu.
7
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Tôi giúp cô chứ?
8
00:03:17,865 --> 00:03:21,867
- Vâng, dường như không ai
có thể làm cho nó hoạt động được.
9
00:03:21,868 --> 00:03:24,200
Một người bạn nói rằng anh
là một người đàn ông kỳ diệu.
10
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
- Đây là chiếc đồng hồ tuyệt đẹp.
11
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
Cô có biết cái này trị giá bao nhiêu không?
12
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
- Ồ, tôi sẽ không bao giờ bán nó.
13
00:03:28,200 --> 00:03:30,334
Nó thuộc về người cha quá cố của tôi.
14
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Tôi nghĩ anh đã già hơn nhiều.
15
00:03:32,254 --> 00:03:35,756
Anh trông không giống như một nhà sản xuất đồng hồ.
16
00:03:35,757 --> 00:03:37,299
- Các nhà sản xuất đồng hồ trông như thế nào?
17
00:03:37,300 --> 00:03:42,700
- Tôi không biết, già, có râu,
Bỉ hoặc Pháp, anh biết đấy.
18
00:03:42,764 --> 00:03:45,200
- Ồ đúng rồi, đó là người
chủ cửa hàng,
19
00:03:45,200 --> 00:03:46,700
anh ấy trông hơi giống như thế,
20
00:03:46,700 --> 00:03:49,200
anh ấy thực sự là nhân viên kỳ diệu,
Tôi chỉ là một kẻ mạo danh.
21
00:03:49,200 --> 00:03:52,732
- Anh có thể gọi cho tôi khi nó đã xong được không?
22
00:03:53,200 --> 00:03:57,200
- Bác sĩ Anna Nolmar, cô là bác sĩ à?
23
00:03:57,446 --> 00:03:59,739
- Tôi là một nhà trị liệu tâm lý.
24
00:04:00,657 --> 00:04:02,283
Một nhà phân tâm học.
25
00:04:02,284 --> 00:04:04,201
- Cô trông không giống như một nhà phân tích.
26
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
- Các nhà phân tích trông như thế nào?
27
00:04:06,455 --> 00:04:10,200
- Già, có râu, nước Bỉ.
28
00:04:10,200 --> 00:04:13,502
- Tôi phải đi, tôi đến muộn một buổi họp rồi.
29
00:04:13,503 --> 00:04:16,200
Xin vui lòng làm cho nó hoạt động trở lại.
30
00:04:21,845 --> 00:04:22,679
- Chào Eddy.
31
00:04:22,680 --> 00:04:23,763
- Chào Bernie, anh khỏe không?
32
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
- Không quá tệ.
33
00:04:24,598 --> 00:04:25,390
- Tốt.
34
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
- Được rồi, chàng đẹp trai. Anh cần gì nào?
35
00:04:33,899 --> 00:04:34,733
- Bánh mì kẹp phô mai.
36
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
- Đồng ý.
37
00:04:35,568 --> 00:04:37,860
- Một món salat tối với mayonnaise, tương ớt và gia vị.
38
00:04:37,861 --> 00:04:39,153
- Lựa chọn tốt đấy.
39
00:04:39,154 --> 00:04:40,279
- Và một ly sữa.
40
00:04:40,280 --> 00:04:42,700
- Đồng ý, bánh sữa nhỏ chứ?
41
00:04:44,200 --> 00:04:45,367
- Cái gì?
42
00:04:45,368 --> 00:04:48,200
- Bánh sữa nhỏ hoặc bánh mì nướng, với salad.
43
00:04:53,210 --> 00:04:54,752
- Đường ống dẫn ga nổ tung!
44
00:04:54,753 --> 00:04:56,337
- Đó là đường ống dẫn gas!
45
00:05:01,218 --> 00:05:03,637
- Chúa ơi, có một phụ nữ và một em bé.
46
00:05:05,472 --> 00:05:06,514
- Cứu!
47
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
- Làm ơn ai đó cứu bà ấy.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,439
Ai đó cứu người đàn bà này!
49
00:05:15,440 --> 00:05:16,565
Eddy!
50
00:05:16,566 --> 00:05:19,360
Eddy, đừng đi qua đó!
51
00:05:19,361 --> 00:05:20,945
Eddy trở lại!
52
00:05:35,168 --> 00:05:37,200
- Á! Chúa ơi!
53
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
- Cô nương!
54
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
Cô ở đâu?
55
00:06:15,625 --> 00:06:18,700
Cô nương, cô ở đâu?
56
00:06:21,464 --> 00:06:24,175
Cứu!
57
00:06:37,689 --> 00:06:39,899
- Dean Jordan một tuần
không tuyên thệ
58
00:06:39,900 --> 00:06:41,984
với tư cách là Bộ trưởng Tư pháp mới của Hoa Kỳ
59
00:06:41,985 --> 00:06:43,819
sẽ ở Los Angeles vào cuối tuần này.
60
00:06:43,820 --> 00:06:47,031
Cựu công tố viên đặc biệt đã đạt được
sự nổi tiếng và quan trọng của quốc gia.
61
00:06:47,032 --> 00:06:48,824
trong đó phơi bày sự tham nhũng rộng lớn
62
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
trong quá trình mua sắm quốc phòng.
63
00:06:50,911 --> 00:06:53,579
Vào Chủ nhật, Jordan sẽ có diễn văn tại
hội nghị
64
00:06:53,580 --> 00:06:55,080
Liên đoàn luật sư quốc gia
65
00:06:55,081 --> 00:06:57,917
Được biết đến rộng rãi như một nhà phê bình
hoạt động bí mật.
66
00:06:57,918 --> 00:07:00,961
Jordan sẽ vạch ra kế hoạch của mình
để điều tra sự lạm dụng trong quá khứ
67
00:07:00,962 --> 00:07:02,588
của CIA.
68
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
- Làm ơn cho thẻ tín dụng của cô gái tưởng tượng.
69
00:07:05,092 --> 00:07:09,591
- Thẻ tín dụng số: 433482373,
Tên cô là Barbara,
70
00:07:10,055 --> 00:07:13,390
Cô cao 1m80
giao dịch viên ngân hàng Brunette.
71
00:07:13,391 --> 00:07:14,391
- Cô gái trong mộng của anh à?
72
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
- Vâng.
73
00:07:15,227 --> 00:07:22,726
Từ Portland với bộ ngực to
và chân dài.
74
00:07:23,443 --> 00:07:26,569
Và tôi là Bobby.
75
00:07:26,696 --> 00:07:29,031
- Chà Bobby có điều gì đó đặc biệt
76
00:07:29,032 --> 00:07:32,075
anh muốn nói chuyện không?
77
00:07:32,410 --> 00:07:35,704
- Kể cho tôi nghe về một đêm mà
chúng ta đã trải qua cùng nhau vào năm ngoái.
78
00:07:35,705 --> 00:07:39,041
- Khi anh nhốt tôi trong kho tiền ngân hàng à?
79
00:07:39,042 --> 00:07:40,042
- Cô có ướt không?
80
00:07:40,043 --> 00:07:41,502
- Chỉ nghĩ về nó.
81
00:07:41,503 --> 00:07:43,170
- Tốt.
82
00:07:43,171 --> 00:07:44,838
- Đó là thời gian đóng cửa khi
cô đã đến cửa sổ của tôi.
83
00:07:44,839 --> 00:07:47,299
- Một người đàn ông đã chứng kiến
ngọn lửa từ một quán ăn qua
84
00:07:47,300 --> 00:07:50,010
đường chui vào tòa nhà trước khi cháy
85
00:07:50,011 --> 00:07:52,137
và các đội cứu hộ của cảnh sát có thể đến.
86
00:07:52,138 --> 00:07:55,766
Anh ấy đã bất chấp ngọn lửa dữ dội và
khói độc để giải cứu
87
00:07:55,767 --> 00:07:58,978
một người phụ nữ và đứa trẻ sơ sinh của cô ấy bị mắc kẹt
trong địa ngục hoành hành.
88
00:07:58,979 --> 00:08:01,397
- Anh ấy chạy vào tòa nhà này
và ý tôi là nó giống như những ngọn lửa
89
00:08:01,398 --> 00:08:03,983
thoát ra khỏi tòa nhà và mọi người
chạy khắp nơi
90
00:08:03,984 --> 00:08:06,026
và anh chàng này, ý tôi là anh ấy
giống như một chàng trai bình thường
91
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
và anh ấy chỉ là một nhà sản xuất đồng hồ hay gì đó.
92
00:08:07,404 --> 00:08:09,155
Tôi không thể tin được.
93
00:08:09,200 --> 00:08:12,282
- Trong thời kỳ mà các anh hùng của chúng ta
dường như bị giới hạn ...
94
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
- Vâng, cái gì đấy?
95
00:08:35,307 --> 00:08:38,809
- Xin chào, thưa ngài, tôi xin lỗi làm phiền ngài.
96
00:08:38,810 --> 00:08:43,855
Chúng ta có một tình huống ở đây,
một tình huống rất kỳ lạ.
97
00:08:44,357 --> 00:08:46,191
Chà, anh có nhớ Eddy Kay không?
98
00:08:46,192 --> 00:08:47,192
- Bluebird Eddy Kay à?
99
00:08:47,193 --> 00:08:48,027
- Giống như vậy.
100
00:08:48,028 --> 00:08:50,529
- Chà, vậy còn Eddy Kay thì sao?
101
00:08:50,530 --> 00:08:53,615
- Chà, tôi nghĩ tôi vừa nhìn thấy anh ấy trên TV.
102
00:08:53,616 --> 00:08:55,242
- Khi nào, ở đâu?
103
00:08:56,995 --> 00:08:58,078
- Ở đây tại Los Angeles.
104
00:08:58,079 --> 00:08:59,079
- Eddy Kay là...
105
00:08:59,080 --> 00:09:00,873
- Tôi biết anh ấy đã chết.
106
00:09:00,874 --> 00:09:02,124
- Ý anh là anh ấy vẫn còn sống sao?
107
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Anh tính làm như thế nào với anh ta?
108
00:09:03,626 --> 00:09:06,587
- Tôi nghĩ chúng ta phải tìm ra
109
00:09:06,588 --> 00:09:13,088
và nếu anh ấy còn sống thì chúng ta phải
giải quyết anh ta một cách lặng lẽ.
110
00:09:35,200 --> 00:09:39,243
- Chào các bạn, khỏe không?
111
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
Nghe như nói tục.
112
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
Nói với bạn một điều nếu
chúng ta ngột ngạt với cha già thì
113
00:09:56,346 --> 00:09:58,889
đừng bắt đầu nhồi nhét
một số ý nghĩa đối với con của chúng ta
114
00:09:58,890 --> 00:10:00,140
chúng sẽ lớn lên nghĩ với cái hông
115
00:10:00,141 --> 00:10:02,017
thay vì cái đầu của chúng
116
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
Chào buổi sáng chị MacDonald.
117
00:10:05,480 --> 00:10:06,355
- Chào Eddy.
118
00:10:06,356 --> 00:10:07,190
- Hôm nay trông cậu thật đẹp.
119
00:10:07,191 --> 00:10:09,400
- Vâng, cảm ơn chị rất nhiều.
120
00:10:11,528 --> 00:10:12,362
- Chào buổi sáng Al.
121
00:10:12,362 --> 00:10:13,154
- Chào buổi sáng.
122
00:10:19,244 --> 00:10:22,037
- Đại tá, đó là Eddy Kay.
123
00:10:22,038 --> 00:10:24,205
Tôi rất bất ngờ về điều này.
124
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
- Bám theo anh ta.
125
00:10:32,298 --> 00:10:34,174
Đưa mọi người vào.
126
00:10:34,175 --> 00:10:36,593
Tôi không muốn mất bất kỳ cơ hội nào với điều này.
127
00:10:36,594 --> 00:10:38,700
Tối nay tôi muốn cậu cố gắng giết anh ta.
128
00:10:38,700 --> 00:10:40,514
Sao cho nó giống một vụ cướp.
129
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
Có gì đó đang xảy ra.
130
00:11:34,444 --> 00:11:38,197
- Ai đó gọi cho cảnh sát.
131
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
- Mất bánh sandwich rồi.
132
00:11:46,623 --> 00:11:48,498
- Này thư giãn đi được không?
133
00:11:48,499 --> 00:11:50,334
Đó không phải là một vụ án mạng lớn,
134
00:11:50,335 --> 00:11:52,628
Nó không có chi tiết gì của
vụ trộm chết tiệt.
135
00:11:52,629 --> 00:11:53,837
- Số an sinh xã hội
136
00:11:53,838 --> 00:11:56,089
- 527195251.
137
00:11:56,090 --> 00:11:57,257
- Và số điện thoại của anh.
138
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
- Tôi không dùng điện thoại.
139
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
- Anh Kay hả?
140
00:11:59,761 --> 00:12:00,595
- Vâng thưa ngài.
141
00:12:00,596 --> 00:12:01,678
- Thám tử Sanchez.
142
00:12:01,679 --> 00:12:02,846
Anh không sao chứ?
143
00:12:02,847 --> 00:12:04,806
- Vâng tôi ổn nhưng nó đã..
144
00:12:04,807 --> 00:12:07,351
- Hình như có vấn đề gì thì phải?
145
00:12:08,937 --> 00:12:11,271
- Tôi không muốn nói cho mọi người biết
họ đã làm như thế nào
146
00:12:11,272 --> 00:12:13,565
hay tất cả đều ổn, đó chỉ là
những người này
147
00:12:13,566 --> 00:12:16,526
đang cố tạo ra nó giống như một vụ cướp,
148
00:12:16,527 --> 00:12:19,571
Tôi đang nói với anh gã này
đang cố giết tôi.
149
00:12:19,572 --> 00:12:21,114
- Vâng, anh Kay, anh nên
biết rằng đã có
150
00:12:21,115 --> 00:12:22,824
một số vụ trộm trong
vùng lân cận trong
151
00:12:22,825 --> 00:12:26,035
3 tháng qua, vì vậy họ có thể
nghĩ rằng đó là cùng một người đàn ông.
152
00:12:26,036 --> 00:12:26,620
- Tôi không nghĩ đây là một vụ trộm,
153
00:12:26,621 --> 00:12:31,166
Ý tôi là anh tên này không phải
là một tên trộm mà anh biết,
154
00:12:31,167 --> 00:12:32,584
hắn không lấy bất cứ thứ gì cả.
155
00:12:32,585 --> 00:12:35,087
Không có gì bị mất, tôi thậm chí
không có tài sản gì để lấy.
156
00:12:35,088 --> 00:12:37,130
Tôi đang nằm ngủ trên giường, tôi mở mắt ra
157
00:12:37,131 --> 00:12:38,674
và gã này lao vào tôi với một con dao.
158
00:12:38,675 --> 00:12:41,843
- Anh Kay, anh Kay, bây giờ ai
sẽ có đủ lý do chính đáng
159
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
muốn nhìn thấy anh chết?
160
00:12:43,680 --> 00:12:45,722
Ai đó mà anh đã nổi điên gần đây?
161
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
Ai đó đã có ác cảm với anh?
162
00:12:47,809 --> 00:12:49,936
Anh có nợ tiền ai không?
163
00:12:51,354 --> 00:12:55,064
- Tôi không nợ tiền ai cả
Tôi chỉ, tôi là một chàng trai tốt.
164
00:12:55,065 --> 00:12:58,942
- Anh Kay, người đàn ông đó trông như thế nào?
165
00:13:00,195 --> 00:13:01,988
- Tôi không biết như thế nào.
166
00:13:03,241 --> 00:13:05,951
Hắn ta trông giống như một kẻ tâm thần.
167
00:13:05,952 --> 00:13:08,327
Hắn trông giống như một sát thủ,
tôi đang nói với anh
168
00:13:08,328 --> 00:13:09,496
gã này đang cố giết tôi.
169
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
- Sau đó, tại sao anh ta không giết anh?
170
00:13:13,126 --> 00:13:14,700
- Tôi không biết.
171
00:13:19,007 --> 00:13:20,465
- Chào buổi sáng Eddy.
172
00:13:20,466 --> 00:13:21,300
- Chào buổi sáng.
173
00:13:21,301 --> 00:13:22,467
-Ôi em yêu, em có thể
giúp chị với cái chậu bông này không?
174
00:13:22,468 --> 00:13:23,510
Chị chỉ cần đưa nó vào ngay tại đây,
175
00:13:23,511 --> 00:13:25,345
Chị đã chuẩn bị sẵn sàng để đặt nó vào.
176
00:13:25,346 --> 00:13:28,515
Chỉ cần đặt nó ngay tại đây, được không?
177
00:13:28,516 --> 00:13:30,225
Ồ cảm ơn em.
178
00:13:30,226 --> 00:13:31,143
Ồ, điều đó thật tuyệt.
179
00:13:31,144 --> 00:13:31,978
- Của chị đây.
180
00:13:31,979 --> 00:13:34,104
- Ồ cảm ơn em. Điều đó thật tuyệt.
181
00:13:34,105 --> 00:13:35,397
Em cảm thấy thế nào?
182
00:13:37,525 --> 00:13:39,526
Eddy, có chuyện gì vậy?
183
00:13:39,527 --> 00:13:41,200
Em không sao chứ?
184
00:13:42,322 --> 00:13:43,156
Eddy?
185
00:13:43,156 --> 00:13:43,990
- Vâng, em ổn.
186
00:13:43,991 --> 00:13:45,699
- Có chắc không?
187
00:13:45,700 --> 00:13:46,950
- Vâng.
188
00:13:46,951 --> 00:13:49,411
- Chị có thể giúp gì được cho em không?
189
00:13:49,412 --> 00:13:51,955
- Không, em ổn, xin lỗi, em ổn.
190
00:13:51,956 --> 00:13:54,082
- Ồ chắc chắn rồi Eddy.
191
00:14:25,907 --> 00:14:29,034
- Eddy, ôi Eddy.
192
00:14:29,660 --> 00:14:31,702
Làm đi, làm đi.
193
00:14:36,334 --> 00:14:38,501
- Di chuyển đi, thằng khốn!
194
00:15:03,653 --> 00:15:04,700
- Không.
195
00:15:05,488 --> 00:15:08,282
Làm điều này trông giống như một tai nạn.
196
00:15:11,953 --> 00:15:14,037
- Chà, tôi sẽ chết tiệt.
197
00:15:14,038 --> 00:15:16,289
- Một cái xác sống.
198
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
"Món hàng" đã sẵn sàng.
199
00:15:17,542 --> 00:15:18,376
- Tôi sẽ gửi tin nhắn.
200
00:15:18,377 --> 00:15:19,460
- Đi thôi.
201
00:15:32,140 --> 00:15:34,517
Việc giao hàng sẽ đúng giờ.
202
00:15:39,439 --> 00:15:42,107
Khóa chặt số 4, lặp lại khóa chặt số 4.
203
00:15:43,108 --> 00:15:43,900
- Alpha.
204
00:15:45,778 --> 00:15:48,238
- Alpha, lặp lại Alpha.
205
00:15:50,741 --> 00:15:54,700
- Số 3 khóa chặt , lặp lại số 3 khóa chặt.
206
00:15:56,914 --> 00:15:59,700
Số 2 khóa chặt, lặp lại số 2 khóa chặt.
207
00:16:04,130 --> 00:16:05,547
Số 1 khóa chặt.
208
00:16:05,548 --> 00:16:06,840
- Kẻ cướp.
209
00:16:08,718 --> 00:16:11,700
- Kẻ cướp, lặp lại, kẻ cướp.
210
00:16:21,939 --> 00:16:23,315
- Vâng, con yêu!
211
00:16:25,443 --> 00:16:26,277
- Ai đó gọi xe cấp cứu.
212
00:16:26,277 --> 00:16:27,111
- Anh ấy không sao chứ?
213
00:16:27,112 --> 00:16:28,112
- Chúng ta đã giết được anh ta chưa?
214
00:16:28,112 --> 00:16:29,071
- Tôi không biết.
215
00:16:29,906 --> 00:16:30,740
- Không, tôi nghĩ anh ấy đã chết!
216
00:16:30,741 --> 00:16:31,948
Có thấy biển số trên chiếc xe đó không?
217
00:16:31,949 --> 00:16:33,325
- Tên đó vừa đâm xe vào anh ta...
218
00:16:33,326 --> 00:16:34,160
- Vâng!
219
00:16:34,160 --> 00:16:35,035
- Tôi không thể nhìn thấy gì cả.
220
00:16:35,036 --> 00:16:36,578
- Ôi hắn đang đi, hắn đang đi.
221
00:16:36,579 --> 00:16:37,829
- Hắn đang đi.
222
00:16:37,830 --> 00:16:38,664
- Gọi xe cấp cứu nhanh lên!
223
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
- Anh chắc chắn là người may mắn.
224
00:16:39,499 --> 00:16:40,749
- Cần một số giúp đỡ!
225
00:16:40,750 --> 00:16:43,700
- Không sẵn sàng, lặp lại không sẵn sàng.
226
00:17:12,156 --> 00:17:13,866
- Chào buổi tối Eddy.
227
00:17:49,694 --> 00:17:50,861
- Làm đi.
228
00:17:57,994 --> 00:17:59,787
- Chuyện này phải dừng lại.
229
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
- Vâng?
230
00:18:28,275 --> 00:18:29,357
- Bác sĩ Nolmar hả?
231
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
- Vâng?
232
00:18:30,193 --> 00:18:31,610
- Chào cô, đây là Eddy Kay.
233
00:18:31,611 --> 00:18:33,903
- Ố anh Kay. Đồng hồ của tôi làm xong chưa?
234
00:18:33,904 --> 00:18:36,364
- Không, đồng hồ vẫn chưa được sửa,
235
00:18:36,365 --> 00:18:38,783
đó là lý do tại sao tôi gọi điện, tôi
đã hy vọng tôi có thể ghé qua
236
00:18:38,784 --> 00:18:43,497
văn phòng và văn phòng của cô
để đưa cho cô
237
00:18:43,497 --> 00:18:46,041
một chiếc đồng hồ khác dùng tạm
trong khi chờ đợi.
238
00:18:46,042 --> 00:18:47,584
- Chà, tôi không muốn anh gặp rắc rối nào cả.
239
00:18:47,585 --> 00:18:50,253
- Không, không, không có rắc rối nào với tôi đâu,
240
00:18:50,254 --> 00:18:52,672
thực sự, tôi thực sự muốn làm điều đó.
241
00:18:52,673 --> 00:18:54,341
- Tốt, nếu anh thực sự muốn
tôi nghĩ anh có thể đến
242
00:18:54,342 --> 00:18:55,717
vào tối nay sau buổi họp cuối cùng của tôi.
243
00:18:55,718 --> 00:18:57,302
- Đồng ý.
244
00:18:57,303 --> 00:18:58,137
- Anh có địa chỉ không?
245
00:18:58,138 --> 00:18:59,429
- Có, có.
246
00:18:59,430 --> 00:19:00,305
- Sau 20:00 tối một chút.
247
00:19:00,306 --> 00:19:03,434
- Được rồi, hẹn gặp lại. Cảm ơn cô.
248
00:19:04,644 --> 00:19:07,646
- Đừng sợ, hãy đến với em, Eddy.
249
00:19:07,647 --> 00:19:09,523
- Tất cả cuộc sống là ...
250
00:19:35,216 --> 00:19:36,050
- Xin chào.
251
00:19:36,050 --> 00:19:36,884
- Chào cô.
252
00:19:36,885 --> 00:19:39,302
- Anh thực sự không cần phải biết.
253
00:19:39,303 --> 00:19:42,389
- Không sao đâu, tôi không muốn biết.
Trong lương tâm, tôi đã làm điều sai trái.
254
00:19:42,390 --> 00:19:45,100
Cô muốn sử dụng tạm chiếc đồng hồ điện tử này.
255
00:19:45,101 --> 00:19:46,559
- Cảm ơn anh đã giải quyết vấn đề này,
256
00:19:46,560 --> 00:19:48,269
Tôi đánh giá cao dịch vụ tốt.
257
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
- Tôi có thể hỏi cô một câu hỏi chứ?
258
00:19:51,399 --> 00:19:53,275
Tôi đã gặp phải những thứ này,
259
00:19:55,152 --> 00:19:58,530
Tôi thậm chí không biết cô gọi
chúng là gì, giống như
260
00:19:58,531 --> 00:20:01,658
ác mộng vào ban ngày.
261
00:20:01,784 --> 00:20:07,284
Chúng giống như những ký ức.
Nhưng không phải ký ức về bất cứ điều gì,
262
00:20:08,541 --> 00:20:11,543
thực sự điều đó đã từng xảy ra với tôi.
263
00:20:11,544 --> 00:20:15,673
Cô có biết gì về điều đó không,
đó có phải là thứ mà ...
264
00:20:17,550 --> 00:20:21,427
- Bây giờ anh biết tôi phải ra đi sớm,
265
00:20:21,429 --> 00:20:23,888
Có thể anh muốn sắp xếp một buổi họp không?
266
00:20:23,889 --> 00:20:26,765
- Không, tôi không nghĩ vậy.
267
00:20:28,000 --> 00:20:31,062
Cô biết đấy, đó chỉ là một câu hỏi.
268
00:20:32,940 --> 00:20:35,700
- Vào đi, vào đi.
269
00:20:40,948 --> 00:20:43,200
- Tôi thấy những hình ảnh
270
00:20:45,119 --> 00:20:49,200
và một số người trong đó thực sự hung bạo
271
00:20:49,874 --> 00:20:51,749
và khát máu.
272
00:20:54,252 --> 00:21:02,752
Thực sự kinh tởm khi quan hệ tình dục với phụ nữ khác.
273
00:21:04,180 --> 00:21:12,680
Cũng giống như hành động khiêu dâm mà
tôi không phải là người bạo lực.
274
00:21:13,647 --> 00:21:16,357
Tôi không biết ở đâu ...
275
00:21:16,984 --> 00:21:21,029
- Có thể là một ký ức đã bị lãng quên
đang cố gắng phục hồi trở lại.
276
00:21:22,323 --> 00:21:24,866
- Không, tôi có một trí nhớ rất tốt,
277
00:21:24,867 --> 00:21:28,661
Tôi luôn tự hào về điều đó.
278
00:21:28,700 --> 00:21:32,200
Tôi có thể nhớ những chi tiết
nhỏ nhất về thời thơ ấu của mình,
279
00:21:32,200 --> 00:21:34,793
những người bạn của mình, tên của họ.
280
00:21:34,794 --> 00:21:38,506
Tôi đã từng có một người bạn
tên là Kevin Richards.
281
00:21:39,632 --> 00:21:42,632
Tôi thường gọi cậu ấy là Kevvy,
282
00:21:42,633 --> 00:21:45,762
Chúng tôi đã từng gặp rắc rối
cùng nhau và chơi thể thao.
283
00:21:47,000 --> 00:21:50,057
Tôi đã có một tuổi thơ thực sự bình thường.
284
00:21:50,810 --> 00:21:55,200
- Anh có lịch sử lạm dụng rượu
hoặc ma túy nào không?
285
00:21:55,200 --> 00:22:02,200
- Vâng, Tôi đã bắt đầu uống rượu
và tôi dính vào ma túy,
286
00:22:02,279 --> 00:22:04,155
Tôi đã sử dụng rất nhiều loại ma túy.
287
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
- Anh đã dừng lại bằng cách nào?
288
00:22:06,075 --> 00:22:10,370
- Một buổi sáng tôi thức dậy có
một đống rác đổ đầy người,
289
00:22:10,371 --> 00:22:16,871
Tôi bị ốm và quần áo của tôi
đã bị cháy
290
00:22:17,586 --> 00:22:19,420
và cơ thể tôi đã bị bỏng
291
00:22:19,421 --> 00:22:23,000
và tôi thậm chí không biết làm thế nào tôi đến đó.
292
00:22:23,000 --> 00:22:25,218
Khi đó tôi biết rằng tôi phải thay đổi,
293
00:22:25,219 --> 00:22:29,719
Tôi giống như bị trôi dạt và tôi
kết thúc ở bờ biển phía tây
294
00:22:29,723 --> 00:22:33,017
và tôi nghĩ, tôi đang cảm thấy tốt,
295
00:22:33,018 --> 00:22:36,354
Thực sự tôi đã bắt đầu cảm thấy tốt cho bản thân.
296
00:22:36,355 --> 00:22:38,565
- Anh đi kiểm tra sức khỏe lần cuối là lúc nào?
297
00:22:38,566 --> 00:22:39,649
- Cái gì?
298
00:22:39,650 --> 00:22:41,484
- Một cuộc kiểm tra y tế.
299
00:22:41,485 --> 00:22:43,319
- Tôi thậm chí chưa bao giờ bị ốm.
300
00:22:43,320 --> 00:22:46,489
- Vâng, tôi nghĩ anh nên
kiểm tra kỹ lưỡng
301
00:22:46,490 --> 00:22:50,450
quét não và một con thú cưng.
302
00:22:51,287 --> 00:22:52,121
- Có thật không?
303
00:22:52,122 --> 00:22:55,200
Cô nghĩ rằng có thể có một cái gì đó
về thể chất sai với tôi chăng?
304
00:22:55,200 --> 00:22:57,625
- Không, nhưng đôi khi anh thấy
các tế bào thần kinh trí nhớ bị phá hủy
305
00:22:57,626 --> 00:23:03,200
bởi rượu hoặc ma túy
hoặc thậm chí là khối u não,
306
00:23:03,465 --> 00:23:05,717
chú tôi là một bác sĩ khoa thần kinh
tôi có thể dễ dàng
307
00:23:05,718 --> 00:23:08,679
đặt cho anh một cuộc hẹn nếu anh muốn.
308
00:23:13,809 --> 00:23:15,143
- Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi.
309
00:23:15,144 --> 00:23:17,477
- Không sao đâu.
310
00:23:17,478 --> 00:23:19,938
- Chúa ơi, tôi đã quên trả tiền cho cô.
311
00:23:20,524 --> 00:23:22,567
- Nghe này. hãy trao đổi hàng,
312
00:23:22,568 --> 00:23:25,486
Anh được miễn phí buổi họp này
và sửa đồng hồ miễn phí cho tôi, thỏa thuận chứ?
313
00:23:25,487 --> 00:23:26,279
- Thỏa thuận.
314
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
Đó có phải văn phòng của bố cô không?
315
00:23:29,283 --> 00:23:31,159
- Vâng, chúng tôi đã chia sẻ văn phòng.
316
00:23:31,160 --> 00:23:32,994
- Tôi nghĩ rằng cô đã nói điều đó ...
317
00:23:32,995 --> 00:23:33,036
- Ông ấy đã chết hơn một năm rồi
318
00:23:33,037 --> 00:23:34,787
nhưng tôi không thể ép bản thân mình
xóa tên ông ấy.
319
00:23:34,788 --> 00:23:37,080
Đó là một chút bệnh tật, tôi biết.
320
00:23:40,252 --> 00:23:42,128
Chúc ngủ ngon anh Kay.
321
00:23:42,129 --> 00:23:44,339
- Cảm ơn cô, tôi cảm thấy đỡ hơn.
322
00:24:32,596 --> 00:24:34,200
Bác sĩ Nolmar?
323
00:24:42,189 --> 00:24:43,700
- Chào Eddy.
324
00:24:45,609 --> 00:24:47,860
- Tôi không quen biết cô.
325
00:24:47,861 --> 00:24:51,200
- Thôi nào Eddy, anh biết tôi quá rõ mà.
326
00:24:51,991 --> 00:24:53,658
Tại sao chúng ta không đi đâu đó và nói chuyện.
327
00:24:53,659 --> 00:24:55,535
- Nói chuyện về điều gì?
328
00:24:55,536 --> 00:25:00,200
- Bất cứ điều gì, quá khứ hay Duke.
329
00:25:01,709 --> 00:25:03,669
- Tôi không biết Duke nào cả.
330
00:25:05,671 --> 00:25:08,089
- Chúng tôi bị mắc kẹt trong
một mạng lưới tương hỗ
331
00:25:08,090 --> 00:25:10,092
không thể tránh khỏi ...
332
00:25:54,595 --> 00:25:55,554
- Đứng lại đó!
333
00:26:21,288 --> 00:26:22,414
- Cắt đứt hắn đi!
334
00:27:06,875 --> 00:27:09,878
- Này, hắn ở kia.
335
00:27:16,510 --> 00:27:17,886
- Che chở cho tôi!
336
00:27:24,977 --> 00:27:26,019
- Cứu, cứu!
337
00:27:28,689 --> 00:27:30,940
Làm ơn cho tôi vào!
338
00:27:30,941 --> 00:27:32,775
-Điều gì đang xảy ra?
339
00:27:32,776 --> 00:27:35,200
- Đi, 90, đi, đi, lái đi,
đi, lái đi, lái đi, đi, đi.
340
00:27:35,200 --> 00:27:36,700
Chúa ơi, họ đã cố giết tôi,
341
00:27:36,700 --> 00:27:38,281
họ đang cố giết tôi!
342
00:27:38,282 --> 00:27:39,116
Cô không nhìn thấy họ à?
343
00:27:39,116 --> 00:27:39,950
- Nhìn thấy ai?
344
00:27:39,951 --> 00:27:42,200
Tôi không biết anh đang nói về cái gì.
345
00:27:42,200 --> 00:27:44,120
- Không, không, không, không,
đừng dừng lại, đừng dừng lại.
346
00:27:44,121 --> 00:27:45,747
Cô không nhìn thấy họ à?
347
00:27:47,207 --> 00:27:48,791
- Eddy, bây giờ anh bình tĩnh lại chưa?
348
00:27:48,792 --> 00:27:49,626
Không có ai theo dõi chúng ta cả.
349
00:27:49,626 --> 00:27:50,460
- Tôi không thể tin được điều này.
350
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Tôi không thể tin được điều này.
351
00:27:51,295 --> 00:27:52,129
Tôi không thể tin rằng cô đã không nhìn thấy họ.
352
00:27:52,129 --> 00:27:53,046
Cô không nhìn thấy họ à?
353
00:27:53,046 --> 00:27:53,880
- Nhìn thấy ai?
354
00:27:53,881 --> 00:27:54,756
Tôi không nhìn thấy ai cả.
355
00:27:54,757 --> 00:27:56,591
- Trong khu vực đậu xe tầng hầm,
cô không nhìn thấy họ à?
356
00:27:56,592 --> 00:27:59,844
- Tại sao anh không để tôi
đưa anh đến cảnh sát?
357
00:27:59,845 --> 00:28:01,429
- Tôi đã đến gặp cảnh sát.
358
00:28:01,430 --> 00:28:03,181
Họ không tin tôi.
359
00:28:03,182 --> 00:28:05,434
- Thế anh muốn làm gì nào?
360
00:28:06,560 --> 00:28:08,102
- Tôi không biết, tôi không biết.
361
00:28:08,103 --> 00:28:11,981
- Nghe này Eddy. Anh rất bối rối
và khó chịu vào lúc này,
362
00:28:11,982 --> 00:28:14,200
Tôi nghĩ rằng chúng ta nên đến bệnh viện
363
00:28:14,200 --> 00:28:16,319
Và trải qua các bài kiểm tra mà
tôi đã nói cho anh biết về nó. Ngay.
364
00:28:16,320 --> 00:28:18,946
- Bệnh viện, tại sao?
365
00:28:24,536 --> 00:28:27,330
- Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
366
00:28:32,336 --> 00:28:33,170
- Tôi không sao chứ?
367
00:28:33,171 --> 00:28:36,214
- Anh vẫn ổn mặc dù có một số bất thường
368
00:28:36,215 --> 00:28:38,341
hiển thị trong hồi hải mã.
369
00:28:38,342 --> 00:28:39,259
- Não của tôi có cái gì?
370
00:28:39,260 --> 00:28:41,969
- Hồi hải mã của anh là một
bó tế bào thần kinh nhỏ
371
00:28:41,970 --> 00:28:44,388
đứng giữa các thùy não dưới.
372
00:28:44,389 --> 00:28:47,975
- Có chuyện gì với
hông của tôi, hông, bất cứ điều gì?
373
00:28:47,976 --> 00:28:49,185
- Thật khó giải thích
374
00:28:49,186 --> 00:28:51,229
nhưng những gì bài kiểm tra cho thấy là ...
375
00:28:51,230 --> 00:28:54,022
- Anna.
- Cái gì?
376
00:28:54,200 --> 00:28:59,200
Cháu đã hẹn hò với cùng một chàng trai
vào một buổi tối lãng mạn.
377
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
Chú ơi, chú nói như bố cháu ...
378
00:29:01,200 --> 00:29:02,700
Tôi xin lỗi.
379
00:29:03,200 --> 00:29:04,700
...Nhưng chỗ này đau.
380
00:29:06,200 --> 00:29:07,700
Cậu đau ở đâu?
381
00:29:07,700 --> 00:29:09,747
- Tôi đã không biết anh nói được tiếng Hung.
382
00:29:09,748 --> 00:29:12,700
- Tiếng Hung, tôi không nói được.
383
00:29:12,700 --> 00:29:14,335
- Vâng, anh vừa nói.
384
00:29:14,335 --> 00:29:16,800
Đúng, anh đã nói tiếng Hung.
385
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
Chào anh.
386
00:29:21,200 --> 00:29:23,200
Anh có bán trứng gà không?
387
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Tôi không có trứng gà, chỉ có xúc xích thôi.
388
00:29:26,200 --> 00:29:27,700
Không sao chứ?
389
00:29:34,022 --> 00:29:35,200
- Eddy.
390
00:29:36,900 --> 00:29:38,985
Eddy. Chuyện gì đã xảy ra?
391
00:29:38,986 --> 00:29:39,778
Cái gì?
392
00:29:41,697 --> 00:29:42,531
- Vâng?
393
00:29:42,532 --> 00:29:46,200
- Tin xấu rồi, thưa ngài, Hắn đang ở bệnh viện.
394
00:29:46,200 --> 00:29:46,660
- Bệnh viện à?
395
00:29:46,661 --> 00:29:48,703
Chúa ơi, ai đã bắt được hắn?
396
00:29:48,704 --> 00:29:49,579
- Bệnh viện tâm thần.
397
00:29:49,580 --> 00:29:50,830
- Bệnh tâm thần à?
398
00:29:50,831 --> 00:29:52,081
Hắn ta đang nói chuyện à?
399
00:29:52,082 --> 00:29:54,458
- Tôi không biết hắn nhớ được bao nhiêu
400
00:29:54,459 --> 00:29:56,168
nhưng chắc chắn hắn không
nhớ bất cứ điều gì trước đây
401
00:29:56,169 --> 00:30:00,047
chương trình tẩy não và anh
biết nếu hắn ta muốn
402
00:30:00,048 --> 00:30:02,675
Hắn có thể đã gây khó khăn cho chúng ta
nhiều năm trước đây.
403
00:30:02,676 --> 00:30:04,218
- Như vậy, hắn ta không đưa ra
một mối đe dọa ngay lập tức à?
404
00:30:04,219 --> 00:30:07,888
- Có, nhưng mặt khác đặc biệt cẩn thận
để tránh điều khó chịu
405
00:30:07,889 --> 00:30:10,099
có lẽ chúng ta nên gọi ngày nghỉ Chủ nhật và tìm...
406
00:30:10,100 --> 00:30:12,810
- Chúng ta không thể nghỉ Chủ nhật,
có quá nhiều thứ đang bị đe dọa.
407
00:30:12,811 --> 00:30:15,563
Hãy quên làm điều này một cách lặng lẽ,
không có đủ thời gian đâu,
408
00:30:15,564 --> 00:30:18,566
Thực hiện ở mức cao nhất là giết Kay
đi và hoàn thành công việc.
409
00:30:18,567 --> 00:30:21,700
- Thưa ngài, tôi không nghĩ rằng
việc đó sẽ là khôn ngoan.
410
00:30:23,363 --> 00:30:24,905
- Nếu theo qui luật tự nhiên không có gì sai với tôi
411
00:30:24,906 --> 00:30:28,117
thế thì tại sao tôi cảm thấy rất khác.
412
00:30:28,118 --> 00:30:31,745
Cơ thể của tôi chỉ cảm thấy rất khác biệt.
413
00:30:32,200 --> 00:30:34,700
Nó giống như tôi biết cách làm mọi thứ
414
00:30:35,876 --> 00:30:38,700
mà tôi không biết phải làm như thế nào.
415
00:30:40,047 --> 00:30:43,549
Ai đó khác đang sống trong cơ thể tôi.
416
00:30:43,550 --> 00:30:44,925
- Anh đã bao giờ điều trị
417
00:30:44,926 --> 00:30:47,200
trong một trại tâm thần chưa Eddy?
418
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
- Không, tôi thậm chí chưa bao giờ vào bệnh viện,
419
00:30:49,700 --> 00:30:50,700
thậm chí chưa bao giờ bị ốm
420
00:30:50,700 --> 00:30:52,700
đó là lý do tại sao toàn bộ điều này chỉ như vậy ...
421
00:30:52,700 --> 00:30:54,200
- Anh có chắc không?
422
00:30:54,200 --> 00:30:55,685
- Có, tôi chắc chắn.
423
00:30:55,685 --> 00:30:57,313
- Đến với tôi, đến với tôi Eddy.
424
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
Đến với tôi Eddy, đến với tôi Eddy.
425
00:31:09,326 --> 00:31:14,200
- Eddy, Eddy anh nhìn thấy gì, cho tôi biết.
426
00:31:14,200 --> 00:31:20,792
- Một tòa nhà, Lang, viện tâm thần Lang.
427
00:31:21,838 --> 00:31:27,200
- Lang, tôi chưa bao giờ nghe nói về nó.
428
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Ngày mai tôi sẽ kiểm tra nó,
429
00:31:28,200 --> 00:31:29,720
họ sẽ có hồ sơ y tế của anh.
430
00:31:29,721 --> 00:31:34,200
- Tôi chưa từng ở đó,
Tôi chưa từng ở đó.
431
00:31:34,200 --> 00:31:36,102
- Nghe này, anh nên cố gắng ngủ một chút.
432
00:31:36,103 --> 00:31:38,813
- Không, không, không, cô không thể ở lại à?
433
00:31:38,814 --> 00:31:40,272
Chỉ một lúc thôi được chứ?
434
00:31:40,273 --> 00:31:41,399
- Thực sự anh nên đi ngủ đi Eddy.
435
00:31:41,400 --> 00:31:43,317
- Làm ơn, làm ơn.
436
00:31:43,318 --> 00:31:44,700
- Để tôi cho anh một liều thuốc an thần.
437
00:31:44,700 --> 00:31:47,279
- Không, không, tôi không muốn dùng thuốc an thần.
438
00:31:47,280 --> 00:31:50,200
Làm ơn, tôi không muốn ở một mình.
439
00:32:50,469 --> 00:32:51,802
- Trung úy Kirsten à?
440
00:32:51,803 --> 00:32:54,200
- Tôi không nghĩ vậy, nhân viên
cảnh sát duy nhất làm nhiệm vụ
441
00:32:54,200 --> 00:32:56,223
là sĩ quan Gilbert trực đêm.
442
00:32:56,224 --> 00:32:57,349
Tôi có thể gọi và kiểm tra.
443
00:32:57,350 --> 00:32:59,700
- Không sao đâu, anh ấy đã
gặp chúng tôi ở đây,
444
00:32:59,700 --> 00:33:01,200
chúng tôi sẽ chỉ ngồi và chờ đợi.
445
00:33:01,200 --> 00:33:02,200
- Đồng ý.
446
00:33:03,648 --> 00:33:05,191
- Anh khỏe không, thưa anh?
447
00:33:09,000 --> 00:33:10,700
- D5 tâm thần.
448
00:33:34,700 --> 00:33:35,700
- Không sao đâu.
449
00:33:49,945 --> 00:33:51,237
- Đó là gì?
450
00:33:55,242 --> 00:33:56,534
- Này, cái gì vậy?
451
00:34:01,665 --> 00:34:02,916
- Này, cái gì vậy? Này, đừng bắn!
452
00:34:07,629 --> 00:34:08,588
- Cái gì thế?
453
00:34:08,589 --> 00:34:11,132
- Họ đến đây có súng.
454
00:34:30,110 --> 00:34:32,653
- Nào, nhào vô.
455
00:34:32,821 --> 00:34:36,698
- Chết tiệt, chúng ta sắp hết giờ rồi,
nào, đi thôi.
456
00:34:54,092 --> 00:34:57,200
- Nào, đi thôi, nào!
457
00:34:57,200 --> 00:34:59,471
- Anh vui lòng dừng xe lại,
Tôi muốn ra ngoài, làm ơn chứ?
458
00:34:59,472 --> 00:35:01,348
- Làm sao chúng biết nơi tôi ở?
459
00:35:01,349 --> 00:35:03,642
Cô là người duy nhất
biết tôi đang ở bệnh viện,
460
00:35:03,643 --> 00:35:04,810
và nơi đậu xe, cô
người duy nhất biết
461
00:35:04,811 --> 00:35:06,854
tôi đã đến để gặp cô,
cô là người của bọn chúng.
462
00:35:06,855 --> 00:35:08,200
- Tại sao anh lại buộc tội tôi?
463
00:35:08,200 --> 00:35:09,481
Tôi chỉ cố gắng giúp anh.
464
00:35:09,482 --> 00:35:11,066
- Vâng, bằng cách cho tôi thuốc an thần sao?
465
00:35:11,067 --> 00:35:13,944
Nếu tôi uống thì tôi đã chết rồi.
466
00:35:13,945 --> 00:35:14,987
- Anh bị điên rồi.
467
00:35:16,114 --> 00:35:18,700
Nghe này, tôi không biết trò chơi của anh là gì.
468
00:35:18,700 --> 00:35:20,200
Nhưng tôi không muốn tham gia được không?
469
00:35:20,200 --> 00:35:21,700
- Cô đang tham gia.
470
00:35:23,496 --> 00:35:25,956
Cô chỉ làm những gì tôi nói,
làm chính xác những gì tôi nói,
471
00:35:25,957 --> 00:35:28,000
cô hiểu tôi chứ?
472
00:35:30,712 --> 00:35:32,171
Ngồi ở đây.
473
00:35:32,172 --> 00:35:32,964
Ở đó.
474
00:35:45,810 --> 00:35:47,561
- Bộ phận điều tra tội phạm giết người cướp của đây.
475
00:35:47,562 --> 00:35:50,481
Vâng, vâng, chờ một chút, này Sanchez.
476
00:35:50,482 --> 00:35:51,690
Điện thoại gọi cho anh đây.
477
00:35:51,691 --> 00:35:53,734
- Tôi sẽ qua đó nghe.
478
00:35:56,821 --> 00:35:57,655
Sanchez đây.
479
00:35:57,656 --> 00:35:59,907
- Eddy Kay đây, có nhớ tôi không?
480
00:35:59,908 --> 00:36:01,200
Anh có biết điều gì đã xảy ra không?
481
00:36:01,201 --> 00:36:02,868
Anh có nghe thấy chuyện gì đã xảy ra không?
482
00:36:02,869 --> 00:36:04,828
Chúng đang cố giết tôi
anh không tin điều đó à?
483
00:36:04,829 --> 00:36:06,038
- Bác sĩ Nolmar có đi cùng anh không?
484
00:36:06,039 --> 00:36:07,200
- Vâng, cô ấy đây.
485
00:36:07,200 --> 00:36:09,500
Nếu bất cứ điều gì xảy ra với tôi,
cô ấy sẽ bị tổn thương.
486
00:36:09,501 --> 00:36:13,200
- Ed hoặc bất kể tên của anh là gì,
anh đang gặp rắc rối nghiêm trọng
487
00:36:13,200 --> 00:36:15,005
và tốt hơn anh nên đi đến
đây ngay khi anh có thể.
488
00:36:15,006 --> 00:36:16,200
- Anh đang nói về cái gì vậy?
489
00:36:16,200 --> 00:36:20,386
- Bây giờ anh không phải là Eddy Kay
vì vậy cắt bỏ những điều nhảm nhí đi.
490
00:36:20,387 --> 00:36:21,221
- Cái gì?
491
00:36:21,222 --> 00:36:22,888
- Anh hãy nghe tôi nói, bây giờ Eddy Kay
492
00:36:22,889 --> 00:36:30,200
số an sinh xã hội
527195251, sinh ra ở Canton, Ohio
493
00:36:30,200 --> 00:36:31,021
đã chết. Anh có nghe tôi nói không?
494
00:36:31,022 --> 00:36:34,982
Đã chết ở Việt nam năm 1972.
495
00:36:35,000 --> 00:36:36,200
- Tôi không phải là Eddy Kay.
496
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
- Ông ta đã nói gì?
497
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Ông ta đã nói gì?
498
00:36:38,200 --> 00:36:39,700
- Ông ta nói tôi không phải là Eddy Kay.
499
00:36:41,032 --> 00:36:43,325
- Bỏ tôi ra, Eddy bỏ tôi ra!
500
00:36:43,326 --> 00:36:45,619
Thả tôi ra, làm ơn thả tôi ra!
501
00:36:46,538 --> 00:36:47,330
Thả tôi ra!
502
00:36:48,331 --> 00:36:50,707
- Vào xe, vào xe!
503
00:36:51,918 --> 00:36:54,962
Nếu cô cố làm bất cứ điều gì trong
khách sạn, bất cứ thứ gì,
504
00:36:54,963 --> 00:36:57,632
tôi sẽ giết cô, cô có hiểu không?
505
00:37:19,946 --> 00:37:23,740
- Làm ơn đi Eddy, anh cần thuốc.
506
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Để tôi đi tìm cho anh
một số loại thuốc, Eddy,
507
00:37:27,200 --> 00:37:29,122
Anh có thể bị đột quỵ.
508
00:37:30,081 --> 00:37:32,200
Chỉ một vài hạt Phenelzine
509
00:37:32,200 --> 00:37:34,700
hoặc Aniline có thể giúp anh bình tĩnh lại.
510
00:37:36,337 --> 00:37:38,672
Anh thậm chí không biết anh là ai, Eddy.
511
00:37:38,673 --> 00:37:40,549
- Tôi biết tôi là ai.
512
00:37:40,550 --> 00:37:43,427
Ai đó đang cố gắng làm cho tôi
nghĩ rằng tôi không biết tôi là ai.
513
00:37:43,428 --> 00:37:44,345
- Xin chào?
514
00:37:44,346 --> 00:37:49,200
- Xin chào, chị Richards, chị
Richards ở 852 đường Elm phải không?
515
00:37:49,200 --> 00:37:49,934
- Đúng?
516
00:37:49,935 --> 00:37:51,310
- Thật tuyệt khi nghe giọng nói của chị.
517
00:37:51,311 --> 00:37:53,479
- Chà em yêu, thật vui khi được nghe lời nói của em.
518
00:37:53,480 --> 00:37:54,314
Đây là ai?
519
00:37:54,315 --> 00:37:55,981
- Chị Richards, đây là Eddy Kay.
520
00:37:55,982 --> 00:37:57,399
- Ai?
521
00:37:57,400 --> 00:37:59,568
- Hàng xóm của chị, bạn của Kevin, Eddy Kay.
522
00:37:59,569 --> 00:38:01,320
- Đây có phải là một trò chơi khăm không?
523
00:38:01,321 --> 00:38:04,200
Eddy chết rồi, cậu ta đã bị giết ở Việt nam,
524
00:38:04,200 --> 00:38:05,365
nếu đây là một số loại trò
chơi khăm, điều đó không vui đâu.
525
00:38:05,366 --> 00:38:07,242
- Không, đó không phải là một trò chơi khăm.
526
00:38:08,620 --> 00:38:11,079
- Vậy đây là ai?
527
00:38:11,080 --> 00:38:13,247
- Em không chết.
528
00:38:16,503 --> 00:38:19,700
Em không chết, chị Richards làm ơn.
529
00:38:20,799 --> 00:38:22,509
Chị Richards, làm ơn.
530
00:38:25,136 --> 00:38:27,846
Chị Richards làm ơn, chị Richards.
531
00:38:27,847 --> 00:38:29,557
- Cháu đang làm cái gì vậy?
532
00:38:31,017 --> 00:38:34,144
Đó là sự hy sinh và cậu
nên để cậu ta yên nghỉ.
533
00:38:34,145 --> 00:38:36,200
Cậu có nghe tôi nói không?
534
00:38:36,200 --> 00:38:38,700
Cậu cút xuống địa ngục vì
cười vào mặt người chết.
535
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
- Không, không.
536
00:38:45,156 --> 00:38:48,616
Tôi xin lỗi, tôi đang gặp rắc rối lớn.
537
00:38:48,910 --> 00:38:54,039
Tôi thậm chí không biết những gì tôi đã
làm, tôi xin lỗi, giúp tôi với.
538
00:38:59,504 --> 00:39:01,129
- Tôi có thể giúp gì cho ông?
539
00:39:01,130 --> 00:39:02,214
- Phillips.
540
00:39:13,852 --> 00:39:15,102
Chào anh Phillips.
541
00:39:15,103 --> 00:39:15,937
- Vâng?
542
00:39:15,938 --> 00:39:17,020
- Chào Đại tá Taylor.
543
00:39:17,021 --> 00:39:19,565
- Tôi, tôi, tôi không mong đợi để gặp anh.
544
00:39:19,566 --> 00:39:21,567
- Tôi cho rằng anh đã nhận được
những chỉ thị của mình.
545
00:39:21,568 --> 00:39:24,987
- Những chỉ thị của tôi là có, bằng lời nói.
546
00:39:25,113 --> 00:39:28,200
Không ai muốn viết
bất cứ điều gì trên giấy.
547
00:39:28,200 --> 00:39:31,200
Tôi phải cho anh
truy cập đầy đủ dấu vết máy tính
548
00:39:31,200 --> 00:39:36,200
và kiểm tra vào đường dây của cảnh sát
trên cơ sở một lời nói sao?
549
00:39:36,200 --> 00:39:38,700
Đại tá, để tôi nói cho anh chuyện này.
550
00:39:41,254 --> 00:39:44,423
Tôi không muốn có
bất cứ điều gì để làm với nó.
551
00:39:44,424 --> 00:39:46,758
Chính những người như tôi đã bị ràng buộc,
552
00:39:46,759 --> 00:39:49,700
không phải anh, không phải những kẻ ra lệnh.
553
00:39:49,700 --> 00:39:51,200
Tôi muốn bị sa thải ngay bây giờ
554
00:39:51,200 --> 00:39:54,266
như ra đi khỏi Louiston trong sự khinh thường.
555
00:39:54,267 --> 00:39:57,978
- Anh Phillips, tôi đánh giá cao
tình trạng khó khăn của anh.
556
00:39:57,979 --> 00:40:01,189
nhưng có nguy cơ nghe sáo rỗng.
557
00:40:01,190 --> 00:40:05,652
Hãy để tôi nói với anh đây không phải là
việc bị sa thải.
558
00:40:05,653 --> 00:40:08,113
Đây là về tuổi thọ.
559
00:40:09,574 --> 00:40:12,534
- Anh đang đe dọa tôi đấy hả, đại tá?
560
00:40:12,535 --> 00:40:15,454
- Tôi thấy anh có một phòng cách ly phải không?
561
00:40:15,455 --> 00:40:17,582
Và tôi sẽ cần một ít cà phê.
562
00:40:32,555 --> 00:40:37,055
Anh đã bao giờ nghe nói về
chương trình gốc chim xanh chưa?
563
00:40:37,101 --> 00:40:40,896
- Tôi đã thấy tên trong các hồ sơ,
đó là quyền truy cập bị hạn chế.
564
00:40:40,897 --> 00:40:43,523
Chúng ta đang nói về năm 1970 phải không?
565
00:40:43,524 --> 00:40:48,200
- Vâng, anh thấy đấy
cơ quan đang gặp vấn đề
566
00:40:48,200 --> 00:40:50,656
trong các hoạt động nội bộ.
567
00:40:50,657 --> 00:40:53,450
Tinh thần và kỷ luật rất thấp,
568
00:40:53,451 --> 00:40:57,079
chúng tôi cần một loại tác vụ mới.
569
00:40:57,080 --> 00:41:04,209
Đáng tin cậy hơn, tức thì hơn,
ít câu hỏi hơn, ít đạo đức hơn,
570
00:41:04,212 --> 00:41:07,547
chúng tôi cần những chiến binh Samurai chết tiệt,
571
00:41:07,548 --> 00:41:09,257
cần mọi người để hoàn thành công việc.
572
00:41:09,258 --> 00:41:13,758
Vì vậy, chúng tôi bắt đầu thực hiện hành vi
thử nghiệm sửa đổi
573
00:41:13,930 --> 00:41:17,700
sử dụng đối tượng trẻ, 18, 19.
574
00:41:20,645 --> 00:41:25,700
13 tuổi của bản gốc những
đối tượng chết trong huấn luyện.
575
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
7 người trở thành đặc vụ đặc biệt,
576
00:41:33,200 --> 00:41:35,700
6 người vẫn đang hoạt động.
577
00:41:36,577 --> 00:41:38,870
- Và người thứ 7 à?
578
00:41:38,871 --> 00:41:46,000
- Eddy Kay, có lẽ
không may là chủ đề tốt nhất
579
00:41:47,505 --> 00:41:50,632
điểm cao hơn bất cứ thứ gì.
580
00:41:50,633 --> 00:41:54,302
Công nghệ, ngôn ngữ, chiến đấu
đối kháng, tất cả mọi thứ.
581
00:41:54,303 --> 00:41:55,095
- Vậy thì?
582
00:41:56,305 --> 00:41:59,307
Anh ấy từ bỏ anh, anh ấy
viết một cuốn sách hay cái gì?
583
00:41:59,308 --> 00:42:04,200
- Phillips, Eddy Kay đã
tham gia vào một cuộc loại bỏ,
584
00:42:04,200 --> 00:42:07,024
chúng tôi nghĩ rằng anh ấy đã bị giết
trong quá trình loại bỏ.
585
00:42:07,025 --> 00:42:10,610
Không phải như vậy và bây giờ anh ấy là
mối đe dọa một cuộc đại phẫu
586
00:42:10,611 --> 00:42:14,700
và tôi có 48 giờ để đưa anh ta đến.
587
00:42:15,200 --> 00:42:20,200
Chúng ta không nói về
một chút xì căng đan ở đây.
588
00:42:20,200 --> 00:42:23,700
Chúng ta đang nói về hệ thống chính trị.
589
00:42:24,292 --> 00:42:26,919
Đó là lý do tại sao ra chỉ thị phải bằng lời nói
590
00:42:28,629 --> 00:42:32,089
và tại sao anh phải hợp tác.
591
00:42:32,091 --> 00:42:35,093
- Số 6 đi vào, số 6 vào vị trí của mình chưa?
592
00:42:46,272 --> 00:42:47,647
- Chào cưng.
593
00:42:47,648 --> 00:42:49,608
- Số 3 đi vào, số 3 đi vào.
594
00:42:49,609 --> 00:42:51,360
- Đây là số 3, không nhận.
595
00:42:57,909 --> 00:42:58,701
- Eddy-
596
00:43:00,203 --> 00:43:02,246
Anh định làm gì?
597
00:43:03,289 --> 00:43:06,208
- Cô làm gì khi cô
không biết phải làm gì?
598
00:43:06,209 --> 00:43:08,753
- Anh phải nói chuyện với chính mình.
599
00:43:10,296 --> 00:43:12,798
Anh phải hành động chống lại khuynh hướng
600
00:43:12,799 --> 00:43:15,200
hành động theo bản năng của mình.
601
00:43:15,885 --> 00:43:20,345
Không lý trí, bạo lực.
602
00:43:21,140 --> 00:43:23,350
Anh phải bám vào một hệ thống niềm tin.
603
00:43:23,351 --> 00:43:24,893
- Cô đã đi học trong 6 hoặc 7 năm
604
00:43:24,894 --> 00:43:27,200
để quan tâm đến thứ vớ vẩ đó à?
605
00:43:34,195 --> 00:43:35,821
- Anh không đói à?
606
00:43:37,657 --> 00:43:41,076
Anh biết anh có thể nghĩ
tích cực hơn khi ăn no.
607
00:43:41,077 --> 00:43:44,455
Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy
một quán cà phê gần đó.
608
00:43:49,293 --> 00:43:52,587
- Được rồi, tôi sẽ lấy cho chúng ta
một cái gì đó để ăn.
609
00:43:53,798 --> 00:43:58,298
- Đây là một số tiền, anh có thể
tiêu hết tiền trong thẻ tín dụng.
610
00:43:58,344 --> 00:44:00,428
- Cởi áo len và tất dài của cô ra.
611
00:44:00,429 --> 00:44:01,221
- Cái gì?
612
00:44:02,348 --> 00:44:03,598
- Cởi áo len và tất dài của cô ra.
613
00:44:03,599 --> 00:44:05,975
- Tại sao?
- Nào.
614
00:44:12,066 --> 00:44:17,200
Đừng di chuyển, không có vấn đề
gì khi cô làm cả, đừng di chuyển.
615
00:44:17,200 --> 00:44:21,696
Cô chỉ trượt lên một chút,
nó sẽ cắt cô thành những dải ruy băng.
616
00:44:21,826 --> 00:44:23,952
- Anh đã học được mẹo nhỏ này ở đâu?
617
00:44:23,953 --> 00:44:25,829
Trong trường chế tạo đồng hồ à?
618
00:44:30,168 --> 00:44:32,795
Và tôi cảm thấy có lỗi với anh.
619
00:44:57,445 --> 00:45:01,989
- Một ở vị trí, không có liên lạc.
620
00:45:11,626 --> 00:45:13,753
- Kẹo sắp tới.
621
00:45:19,342 --> 00:45:20,301
- Cảm ơn anh.
622
00:45:23,346 --> 00:45:25,889
- Chúng tôi có xe của cô ấy, tất cả
bây giờ chỉ là vấn đề thời gian.
623
00:45:25,890 --> 00:45:27,724
- Tuyệt vời, còn hệ thống điện thoại LAPD thì sao?
624
00:45:27,725 --> 00:45:29,142
- Vâng, chúng tôi tham gia.
Anh muốn một ly cà phê chứ?
625
00:45:29,143 --> 00:45:30,602
- Vâng.
- Xin vui lòng cho 2 ly cà phê.
626
00:45:30,603 --> 00:45:31,853
- Kết nối trường gần à?
627
00:45:31,854 --> 00:45:34,564
- Vâng, chúng tôi đã thành lập, em yêu
trượt qua trong một giây.
628
00:45:34,565 --> 00:45:35,774
Anh có thể đọc thông tin từ đây.
629
00:45:35,775 --> 00:45:40,904
Bác sĩ Anna Nolmar, nhà tâm lý học
Sinh ra ở Budapest Hungary.
630
00:45:44,867 --> 00:45:46,493
- Thức ăn ở đây, hãy đến và lấy nó.
631
00:45:46,494 --> 00:45:51,623
- Ôi rất buồn cười, anh có phiền không
làm ơn gỡ bỏ những thứ này.
632
00:46:00,049 --> 00:46:01,008
Ôi chết tiệt!
633
00:46:02,593 --> 00:46:03,427
Mẹ kiếp!
634
00:46:03,428 --> 00:46:04,761
- Không, lại đây, lại đây, bình tĩnh.
635
00:46:04,762 --> 00:46:06,513
Bình tĩnh, bình tĩnh, chỉ cần bình tĩnh,
636
00:46:06,514 --> 00:46:08,431
Tôi phải chắc chắn rằng
cô sẽ không đi khỏi,
637
00:46:08,432 --> 00:46:10,267
được rồi, hãy ở bên tôi suốt đêm
638
00:46:10,268 --> 00:46:14,021
và tôi sẽ để cô đi vào
buổi sáng, tôi hứa.
639
00:46:15,940 --> 00:46:19,025
- Đó có phải là thứ ngon nhất
anh có thể mua không?
640
00:46:19,026 --> 00:46:22,987
- Vâng, tôi hy vọng cô không ăn kiêng.
641
00:46:35,459 --> 00:46:37,168
- Bộ phận xử lý cướp của,
giết người, Sanchez đây.
642
00:46:37,169 --> 00:46:39,671
- Sanchez, đó là Eddy Kay.
643
00:46:39,672 --> 00:46:44,200
Tôi đã giữ bác sĩ Nolmar nhưng tôi
sẵn sàng thả cô ấy cho anh
644
00:46:44,200 --> 00:46:47,200
chuyện cá nhân, chỉ với anh, tôi
không muốn bất kỳ cảnh sát nào khác
645
00:46:47,200 --> 00:46:49,347
hoặc bất kỳ thám tử nào khác
liên quan đến việc này.
646
00:46:49,348 --> 00:46:52,200
Nếu tôi nhìn thấy một cảnh sát khác,
tôi sẽ không xuất hiện, có hiểu điều đó không?
647
00:46:52,200 --> 00:46:53,200
- Tôi đã hiểu.
648
00:46:53,200 --> 00:46:55,603
- Ở nhà hát Mya vào thứ sáu
và đường đồi, hiểu không?
649
00:46:55,604 --> 00:46:57,689
- Hiểu rồi, nhà hát Mya.
650
00:46:57,690 --> 00:46:59,566
- Anh có thể đến đó sau 20 phút không?
651
00:46:59,567 --> 00:47:00,401
- Hiểu rồi.
652
00:47:00,401 --> 00:47:01,235
- Một mình.
653
00:47:01,236 --> 00:47:04,029
- Bây giờ nghe đây Eddy. Giữ liên lạc...
654
00:47:04,030 --> 00:47:05,864
- Nó đã xong.
655
00:47:05,865 --> 00:47:06,824
- Cảm ơn anh.
656
00:47:20,755 --> 00:47:23,048
- Tôi xin lỗi vì tôi phải lấy xe của cô.
657
00:47:23,049 --> 00:47:25,200
Tôi sẽ gửi cho cô một tấm séc hoặc thứ gì đó.
658
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
- Đồng ý -.
659
00:47:29,722 --> 00:47:30,764
Eddy?
660
00:47:30,765 --> 00:47:31,557
- Vâng?
661
00:47:34,268 --> 00:47:35,200
- Không có gì.
662
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Cảm ơn anh.
663
00:48:31,117 --> 00:48:33,200
- Đây là câu chuyện hàng đầu
của chúng tôi trong 1 giờ,
664
00:48:33,200 --> 00:48:35,245
một vụ nổ mạnh làm rung chuyển khối nhà số 800
665
00:48:35,246 --> 00:48:37,664
đại lộ Olympic sáng sớm nay.
666
00:48:37,665 --> 00:48:39,999
Cảnh sát nghi ngờ quả bom đã được
gài trong văn phòng
667
00:48:40,000 --> 00:48:43,920
của bác sĩ Anna Nolmar,
các bác sĩ tâm thần tin rằng cô ấy đã bị bắt cóc
668
00:48:43,921 --> 00:48:45,755
bởi một trong những bệnh nhân của chính cô ấy.
669
00:48:45,756 --> 00:48:48,048
Các nhà chức trách không muốn bình luận ...
670
00:48:54,200 --> 00:48:55,700
- Đó là cô ấy.
671
00:48:59,353 --> 00:49:01,229
- Bác sĩ Nolmar hả?
672
00:49:01,230 --> 00:49:02,439
- Thám tử Sanchez.
673
00:49:02,440 --> 00:49:04,200
- Cô có cần chăm sóc y tế không?
674
00:49:04,200 --> 00:49:07,700
- Ồ tôi không thể nói cho anh biết tôi
cảm thấy nhẹ nhõm như thế nào khi gặp anh,
675
00:49:07,700 --> 00:49:09,200
đó là một thử thách.
676
00:49:40,519 --> 00:49:41,311
Eddy!
677
00:49:42,730 --> 00:49:44,200
- Nắm lấy tôi!
678
00:49:44,200 --> 00:49:45,815
Giữ chặt!
679
00:50:00,748 --> 00:50:02,249
- Lên lầu, đi-
680
00:50:27,066 --> 00:50:29,276
- Anh thích thế này không?
681
00:50:32,655 --> 00:50:34,489
- Cúi xuống, cúi xuống.
682
00:50:34,490 --> 00:50:35,699
- Anh đang làm gì đấy?
683
00:50:43,582 --> 00:50:46,459
- Này, có bắn ở đó!
684
00:50:46,460 --> 00:50:47,794
Có bắn ở ban công!
685
00:50:47,795 --> 00:50:49,087
- Im lặng.
686
00:50:51,048 --> 00:50:54,092
- Ồ vâng, vâng, vâng, vâng, ồ.
687
00:51:08,732 --> 00:51:10,200
Yêu điều này.
688
00:51:16,865 --> 00:51:19,242
- Khi tôi bắn, băng qua.
689
00:51:19,243 --> 00:51:20,368
- Đồng ý.
690
00:51:20,369 --> 00:51:21,912
- Đi.
691
00:51:39,221 --> 00:51:40,013
- Không!
692
00:51:47,271 --> 00:51:48,063
- Chúa ơi!
693
00:51:55,487 --> 00:51:57,155
- Qua.
- Gì?
694
00:51:57,156 --> 00:51:57,948
- Đi qua.
695
00:52:00,951 --> 00:52:02,827
Buông ra, buông ra, để cho 9 °!
696
00:52:16,759 --> 00:52:17,968
Đi, đi, đi, đi!
697
00:52:42,785 --> 00:52:46,372
- Eddy, tôi rất sợ.
698
00:52:46,372 --> 00:52:48,706
- Tôi biết, tôi biết.
699
00:52:49,375 --> 00:52:50,918
Chúng ta phải biến khỏi đây.
700
00:52:52,086 --> 00:52:52,878
- Đi đâu?
701
00:52:54,630 --> 00:52:57,840
- Tôi không biết, tôi không biết.
702
00:52:57,841 --> 00:53:00,593
Có lẽ tôi có thể trả tiền cho ai đó
để đưa chúng ta đến Mexico.
703
00:53:00,594 --> 00:53:02,345
- Sanchez, tôi nghĩ anh
đã ở trong bệnh viện.
704
00:53:02,346 --> 00:53:03,429
- Anh ổn chứ, Sanchez?
705
00:53:03,430 --> 00:53:04,430
- Rất vui khi gặp lại anh sớm như vậy.
706
00:53:04,431 --> 00:53:06,200
- Này, này, tôi có những thứ cho anh.
707
00:53:06,200 --> 00:53:07,200
Anh trông giống như thứ chết tiệt.
708
00:53:07,200 --> 00:53:10,353
- Ồ, cảm ơn rất nhiều, bây giờ
câu chuyện về những cái chết đó là gì?
709
00:53:10,354 --> 00:53:12,700
- Tên anh ấy là Kay, tên
của an sinh xã hội,
710
00:53:12,700 --> 00:53:16,109
hãy giúp mình với những
cá nhân đã hy sinh tại Việt Nam.
711
00:53:16,110 --> 00:53:18,277
- Họ là cái quái gì vậy,
một số băng đảng cựu chiến binh điên à?
712
00:53:18,278 --> 00:53:19,529
- Không, không, nó được cải tiến hơn,
713
00:53:19,530 --> 00:53:23,366
Tôi thấy những người này không bao giờ đến gần Việt Nam.
714
00:53:23,367 --> 00:53:24,201
- Cái gì?
715
00:53:24,202 --> 00:53:27,200
- Mỗi người trong số họ có
hai danh tính riêng biệt
716
00:53:27,200 --> 00:53:29,200
cả hai đều có tài liệu đầy đủ.
717
00:53:29,200 --> 00:53:31,200
Cả ba đều bị kết tội giết người,
718
00:53:31,200 --> 00:53:33,700
chúng ta đang nói một số điều ác ý
Mẹ kiếp ở đây.
719
00:53:33,700 --> 00:53:35,200
- Tôi không hiểu.
720
00:53:35,200 --> 00:53:36,000
Bây giờ cậu đang cố gắng nói với tôi
721
00:53:36,000 --> 00:53:38,200
rằng tất cả những kẻ khốn kiếp này đã bị bung ra à?
722
00:53:38,200 --> 00:53:40,258
- Không, tôi đang cố nói với anh
rằng tất cả những kẻ khốn kiếp này
723
00:53:40,259 --> 00:53:45,304
đã được gửi đến cùng một
bệnh viện tâm thần, bệnh viện Lang.
724
00:53:45,347 --> 00:53:46,700
Thật khó hiểu.
725
00:54:15,294 --> 00:54:19,505
- Được rồi, được rồi,
đây là thẻ ngân hàng của cô ấy.
726
00:54:20,299 --> 00:54:21,799
- Ở đâu?
727
00:54:21,800 --> 00:54:24,177
- Tại chi nhánh Olvera và Alameda.
728
00:54:24,178 --> 00:54:26,387
- Gọi cho mọi người,
chúng ta sẵn sàng hành động.
729
00:54:26,388 --> 00:54:28,400
Chuẩn bị trực thăng sẵn sàng.
730
00:54:33,896 --> 00:54:37,200
- Cô ấy đang ở cây ATM ở Olvera và Alameda,
731
00:54:37,200 --> 00:54:40,359
ước tính bạn có 35 giây để đến đó.
732
00:54:47,659 --> 00:54:51,200
Cô ấy vừa thực hiện một lựa chọn,
ước tính 25 giây.
733
00:55:04,593 --> 00:55:06,700
Ước tính 10 giây.
734
00:55:15,437 --> 00:55:17,980
Đã xử lý giao dịch.
735
00:55:17,981 --> 00:55:20,200
Cô ấy vẫn đang đợi.
736
00:55:22,528 --> 00:55:23,700
- Cô đang làm gì đấy?
737
00:55:23,700 --> 00:55:24,700
Nhanh lên-
738
00:55:24,197 --> 00:55:25,700
- Đợi chút, tôi chỉ
chờ đợi biên lai.
739
00:55:25,700 --> 00:55:28,782
- Cái biên lai chết tiệt, nhanh lên.
740
00:55:29,701 --> 00:55:30,700
Lên xe đi.
741
00:55:33,330 --> 00:55:34,413
Đi thẳng đến Mexico được không?
742
00:55:34,414 --> 00:55:36,499
- Đồng ý, thưa ngài.
743
00:56:05,904 --> 00:56:07,280
- Tôi xin lỗi về chiếc đồng hồ của bố cô,
744
00:56:07,281 --> 00:56:10,199
Tôi biết nó có ý nghĩa rất lớn đối với cô.
745
00:56:10,200 --> 00:56:15,660
- Thôi được rồi, tôi sẽ sống.
746
00:56:17,374 --> 00:56:18,400
Có lẽ.
747
00:56:28,000 --> 00:56:32,700
Tôi xin lỗi,
tôi đã không khóc trong nhiều năm.
748
00:56:35,000 --> 00:56:37,977
Tôi thậm chí không khóc
trong đám tang của bố tôi.
749
00:56:42,733 --> 00:56:45,818
Ông ấy đã huấn luyện tôi
kìm chế cảm xúc của mình.
750
00:56:45,819 --> 00:56:49,697
Ông ấy không muốn tôi trở nên
dễ bị tổn thương bởi bất cứ điều gì.
751
00:57:43,877 --> 00:57:47,964
Tôi cho rằng tôi nên đi đổi tiền và
nhận được một số đồng nội tệ.
752
00:58:00,227 --> 00:58:04,230
- Tạp chí Mỹ, tôi có
tất cả các loại tạp chí.
753
00:58:04,231 --> 00:58:08,567
Đến đây và nhìn cho rõ về chúng.
754
00:58:08,568 --> 00:58:12,697
- Miễn là có
nghèo đói trên thế giới này ...
755
00:58:26,670 --> 00:58:28,922
- Uống nhiều hả?
756
00:58:43,520 --> 00:58:46,700
- Không, không sao,
tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
757
00:58:47,315 --> 00:58:51,027
Anh ấy ổn, cảm ơn bạn, không
anh ấy ổn, anh ấy ổn.
758
00:58:53,989 --> 00:58:56,323
- Tôi thực sự không biết mình đã làm gì.
759
00:58:56,324 --> 00:58:58,950
Tôi nghĩ tôi đã giết.
760
00:59:01,371 --> 00:59:03,200
Tôi không thể làm điều này.
761
00:59:05,000 --> 00:59:07,209
Tôi xin lỗi vì tôi không thể làm điều này.
762
00:59:07,210 --> 00:59:08,700
- Không thể làm cái gì?
763
00:59:09,421 --> 00:59:12,214
- Tôi không thể sống như thế này.
764
00:59:12,215 --> 00:59:15,700
Tôi phải biết những gì tôi đã làm.
765
00:59:19,431 --> 00:59:22,200
Tôi phải quay trở lại.
766
00:59:22,200 --> 00:59:23,200
- Ở đâu?
767
00:59:23,727 --> 00:59:25,853
- Bệnh viện Lang.
768
00:59:25,854 --> 00:59:28,200
- Không có gì ở đó,
Tôi đã gọi để kiểm tra
769
00:59:28,200 --> 00:59:30,200
hồ sơ y tế và họ nói với tôi
770
00:59:30,200 --> 00:59:31,700
nó đã ngừng hoạt động 13 năm rồi.
771
00:59:31,700 --> 00:59:33,200
- Nó ở đâu?
772
00:59:33,200 --> 00:59:34,200
- Arizona.
773
00:59:34,200 --> 00:59:35,988
- Nơi nào ở Arizona?
774
00:59:35,989 --> 00:59:38,991
- Oracle Arizona.
775
00:59:40,827 --> 00:59:42,370
- Lại đây.
776
00:59:45,457 --> 00:59:47,666
- Anh đã kết hôn rồi, đại tá?
777
00:59:47,667 --> 00:59:50,200
- Không, còn anh?
778
00:59:50,200 --> 00:59:53,589
- Ồ vâng, tôi có ba đứa con
có một con trai ở Harvard.
779
00:59:54,966 --> 00:59:57,200
- Xe thuê, San Diego, du lịch bạc.
780
00:59:57,200 --> 00:59:58,200
- Chúng bằng nhựa.
781
00:59:58,200 --> 01:00:00,200
Điều đó có nghĩa là họ sẽ phải
lên sóng một lần nữa.
782
01:00:00,200 --> 01:00:01,700
Cử một nhóm xuống để túc trực họ,
783
01:00:01,700 --> 01:00:05,685
nếu chúng ta làm với anh ấy trước đêm mai
chúng ta hoạt động trở lại.
784
01:00:13,485 --> 01:00:15,528
- Anh có muốn uống một chút không?
785
01:00:15,529 --> 01:00:19,032
Các nghiên cứu chứng minh nó sẽ
giúp anh sống lâu hơn.
786
01:00:25,205 --> 01:00:26,206
- Cảm ơn bác sĩ.
787
01:00:28,166 --> 01:00:33,700
- Đó là Anna, tôi nghĩ bây giờ anh
có thể gọi tôi là Anna, phải không?
788
01:00:34,200 --> 01:00:38,132
- Anna, đó là một cái tên đẹp.
789
01:01:09,791 --> 01:01:13,294
- Tôi nghĩ anh muốn
đi ngay lên đây.
790
01:02:05,722 --> 01:02:10,200
Ồ, những người như thế nào sẽ làm điều này?
791
01:02:23,865 --> 01:02:26,700
Eddy, Eddy nhìn này.
792
01:02:27,285 --> 01:02:30,246
Điều này không có ý nghĩa gì,
chỉ dành cho quân nhân,
793
01:02:30,247 --> 01:02:32,200
không được vượt qua điểm này.
794
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
Tại sao họ lại có những thứ như thế này
795
01:02:34,200 --> 01:02:35,700
trong trại tâm thần?
796
01:03:39,649 --> 01:03:42,526
- Nó chỉ là một con dơi,
nó chỉ là một con dơi.
797
01:04:32,035 --> 01:04:33,994
- Không, đó là thủy lực,
798
01:04:33,995 --> 01:04:36,455
nguồn điện chắc đã bị cắt trong nhiều năm.
799
01:04:36,456 --> 01:04:40,625
Hầu hết các cơ sở y tế
có máy phát điện dự phòng.
800
01:04:49,469 --> 01:04:51,261
Chết tiệt.
801
01:05:56,536 --> 01:05:58,700
Đây có phải là địa điểm không?
802
01:06:57,680 --> 01:07:03,700
- Đây là nơi, đây
là nơi tôi bắt đầu.
803
01:07:04,646 --> 01:07:09,689
Nó cảm thấy đúng, quen thuộc,
804
01:07:10,235 --> 01:07:15,200
Tôi chỉ muốn nằm xuống, không đi đâu cả.
805
01:07:15,907 --> 01:07:26,200
Đây là nhà, chỉ nghỉ ngơi
nhắm mắt lại đi, về nhà.
806
01:07:51,317 --> 01:07:53,944
- Eddy, Eddy anh có nghe tôi nói không?
807
01:07:53,945 --> 01:07:56,947
Eddy, Eddy anh có nghe tôi nói không?
808
01:07:56,948 --> 01:08:00,200
Eddy, chết tiệt.
809
01:08:54,339 --> 01:08:59,700
- Chúa ơi, đây là tôi.
810
01:09:08,061 --> 01:09:13,700
- Đây là điều không thể tin được,
hoàn toàn là thiên tài.
811
01:09:15,735 --> 01:09:17,736
Eddy, anh không sao chứ?
812
01:09:17,737 --> 01:09:18,571
Eddy?
813
01:09:18,572 --> 01:09:25,700
- Họ khiến tôi trở thành Eddy
Kay, họ đã làm điều đó với tôi.
814
01:09:27,330 --> 01:09:30,700
Họ khiến tôi trở thành Eddy Kay.
815
01:09:37,924 --> 01:09:45,700
Tôi nhớ, tôi nhớ, vâng tôi nhớ.
816
01:09:59,112 --> 01:10:02,700
- Xin chào Eddy, hôm nay bạn trông rất ổn.
817
01:10:19,298 --> 01:10:21,700
- Tên anh là gì?
818
01:10:24,200 --> 01:10:28,200
Tên anh là Eddy Kay.
819
01:10:28,182 --> 01:10:32,700
- Tên tôi là Oliver Dykstra.
820
01:10:54,542 --> 01:10:58,200
- Tên anh là Eddy Kay.
821
01:10:58,463 --> 01:11:00,630
Tên anh là gì, Eddy?
822
01:11:00,631 --> 01:11:01,757
Cho tôi biết.
823
01:11:01,758 --> 01:11:04,634
- Tên tôi là Eddy Kay.
824
01:11:05,887 --> 01:11:08,597
Tên tôi là Eddy Kay.
825
01:11:20,568 --> 01:11:22,819
- Tôi là cô gái của anh.
826
01:11:26,032 --> 01:11:31,700
- Điều này cực kỳ thông minh,
cực kỳ thông minh.
827
01:11:34,332 --> 01:11:38,832
- Đó là người tôi đã giết,
đó là người tôi đã giết.
828
01:11:43,758 --> 01:11:46,218
- Anh đã không giết ai, Eddy,
829
01:11:46,219 --> 01:11:50,200
nó không phải là một ký ức thực sự
đó là một bộ nhớ gây ra.
830
01:11:50,200 --> 01:11:52,891
Anh đã được tẩy não,
thực tế tái tạo
831
01:11:52,892 --> 01:11:55,700
thông qua một loại quá trình tái sinh.
832
01:11:55,700 --> 01:11:59,200
Những hình ảnh này đại diện cho
trải nghiệm nhân tạo
833
01:11:59,200 --> 01:12:03,200
in sâu vào tâm trí anh,
được củng cố bởi nỗi đau và niềm vui.
834
01:12:03,200 --> 01:12:04,700
Tất cả đều là giả.
835
01:12:05,200 --> 01:12:09,700
Không ai trong số này là Eddy thật,
anh không phải là kẻ giết người.
836
01:12:10,200 --> 01:12:11,409
Anh không phải là kẻ giết người.
837
01:12:11,410 --> 01:12:15,910
- Chúa ơi, tôi không phải là kẻ giết người,
tôi không phải là kẻ giết người.
838
01:12:16,207 --> 01:12:17,999
Tôi là một...
839
01:12:20,200 --> 01:12:21,200
Điều này có thật không?
840
01:12:22,797 --> 01:12:24,200
Điều này là thật.
841
01:13:04,000 --> 01:13:07,757
- Nói chuyện với tôi, hãy để nó
giải thoát, nói chuyện với tôi.
842
01:13:19,645 --> 01:13:20,604
Nhanh lên, Eddy.
843
01:13:23,232 --> 01:13:24,700
Bám chặt vào tôi.
844
01:13:43,044 --> 01:13:47,200
Tôi quay lại, tôi đã có những
thứ mà anh muốn.
845
01:13:47,200 --> 01:13:49,799
Tôi cũng mua cho chúng ta một số quần áo mới,
846
01:13:49,800 --> 01:13:51,927
Tôi nghĩ rằng những người này
làm chúng ta khó chịu.
847
01:13:53,429 --> 01:13:55,200
Eddy?
848
01:13:55,200 --> 01:13:57,307
Tôi xin lỗi,
tôi tiếp tục gọi anh là Eddy
849
01:13:57,308 --> 01:13:59,700
nhưng tôi không biết phải
gọi anh bằng cách nào khác.
850
01:13:59,700 --> 01:14:01,200
Thật khó để chấp nhận
851
01:14:01,200 --> 01:14:03,980
những gì những người này đã làm với anh.
852
01:14:03,981 --> 01:14:06,441
Tôi gọi cho chú tôi có sao không?
853
01:14:06,442 --> 01:14:09,736
Ông ấy có lẽ lo lắng đến chết cho tôi.
854
01:14:11,656 --> 01:14:13,200
Tôi muốn thực hiện một cuộc gọi,
855
01:14:13,200 --> 01:14:19,200
số thẻ điện thoại của tôi là 21365821415381.
856
01:14:19,200 --> 01:14:24,200
- Chúng tôi đã sẵn sàng, thưa ngài.
Nhưng đó là quyết định của ngài.
857
01:14:24,200 --> 01:14:26,200
Anh ta lại xuất hiện!
858
01:14:37,700 --> 01:14:39,700
- Ôi nhìn anh xem.
859
01:14:42,200 --> 01:14:43,700
Anh không sao chứ?
860
01:14:43,700 --> 01:14:48,700
- Ừ, tôi không sao, tôi chỉ tức giận thôi.
861
01:14:51,000 --> 01:14:53,700
- Chúa ơi, những cái này trông khủng khiếp.
862
01:14:56,000 --> 01:15:00,700
Anh biết khi em còn nhỏ
mẹ em đã từng hôn
863
01:15:00,700 --> 01:15:03,200
nỗi đau biến mất, phải không?
864
01:15:07,200 --> 01:15:11,754
Em xin lỗi, em xin lỗi.
865
01:15:16,700 --> 01:15:17,700
Tội nghiệp.
866
01:15:21,200 --> 01:15:22,700
Có đau không?
867
01:15:27,200 --> 01:15:28,700
Nhìn anh đi.
868
01:16:38,200 --> 01:16:39,200
Eddy à?
869
01:16:46,200 --> 01:16:47,700
Eddy, đó là anh à?
870
01:16:50,439 --> 01:16:52,023
Có ... Không, không, không!
871
01:16:52,024 --> 01:16:54,818
Ái!
872
01:16:58,200 --> 01:16:59,200
- Hắn ta đâu?
873
01:16:59,200 --> 01:17:00,700
- Tao không biết, tao không biết,
874
01:17:00,700 --> 01:17:02,200
Làm ơn đừng bắn tao, làm ơn đừng.
875
01:17:02,200 --> 01:17:03,200
- Hắn ta đâu?
876
01:17:03,200 --> 01:17:06,700
- Tao không biết, làm ơn tin tao,
tao không biết anh ấy ở đâu.
877
01:17:08,700 --> 01:17:10,000
- Hắn ta đâu?
878
01:17:10,000 --> 01:17:18,000
- Tao không biết anh ấy ở đâu, tao không biết!
879
01:17:18,000 --> 01:17:18,967
- Nói á.
880
01:17:18,968 --> 01:17:20,200
- Làm ơn đừng bắn tao,
làm ơn đừng bắn.
881
01:17:20,200 --> 01:17:21,200
- Đợi đã.
882
01:17:23,700 --> 01:17:25,200
Điều này sẽ chỉ mất một phút.
883
01:17:28,700 --> 01:17:30,700
- Làm ơn đừng làm tao đau,
làm ơn đừng làm tao đâu.
884
01:17:30,700 --> 01:17:32,700
- Làm ơn đừng làm tao đau,
làm ơn đừng làm tao đau.
885
01:17:32,700 --> 01:17:33,700
- Chúa ơi!
886
01:17:36,200 --> 01:17:37,700
- Làm ơn đừng làm tao đau.
887
01:17:37,700 --> 01:17:38,700
- Bỏ tao ra!
888
01:17:38,700 --> 01:17:39,700
Bỏ tao ra!
889
01:18:21,697 --> 01:18:22,700
Không di chuyển.
890
01:18:28,200 --> 01:18:29,200
- Gọi điện đi.
891
01:18:29,200 --> 01:18:31,200
- Mày không có cơ hội đâu.
892
01:18:31,200 --> 01:18:34,700
Dù sao, nó cũng chỉ kéo dài được 24 tiếng thôi.
893
01:18:38,200 --> 01:18:41,341
Mày sẽ không thể bắn tao một cách có chủ ý,
894
01:18:41,342 --> 01:18:43,218
Mày không thể bắn lúc bình thường được.
895
01:18:43,219 --> 01:18:46,000
Và bây giờ mày cũng không có kỹ năng đó.
896
01:18:46,000 --> 01:18:47,388
Tao biết mày rõ, nhớ không?
897
01:18:47,389 --> 01:18:49,766
- Đưa cho anh cái chai lớn hơn.
898
01:19:01,779 --> 01:19:03,200
- Gọi điện đi.
899
01:19:16,200 --> 01:19:17,200
- Xin chào?
900
01:19:17,200 --> 01:19:18,200
- Tôi đây.
901
01:19:18,200 --> 01:19:19,700
- Cô đang gọi từ đâu vậy?
902
01:19:19,700 --> 01:19:20,700
- Từ nhà tiên tri.
903
01:19:22,200 --> 01:19:23,200
Nó xong rồi.
904
01:19:23,200 --> 01:19:26,200
- Làm tốt lắm, hẹn gặp lại ở Duke.
905
01:19:28,200 --> 01:19:30,200
- Mày đang nói về Duke gì?
906
01:19:30,200 --> 01:19:32,200
- Tao không nói gì về Duke cả.
907
01:19:32,200 --> 01:19:35,200
- Ồ vâng, mày đã nói, trong
khu vực bãi đậu xe
908
01:19:35,200 --> 01:19:37,230
mày đã nói mày muốn
nói chuyện với tao về Duke.
909
01:19:37,700 --> 01:19:38,700
Duke nào?
910
01:19:46,200 --> 01:19:51,619
- Khách sạn Duke, tân tổng trưởng lý Dean Jordan,
911
01:19:52,246 --> 01:19:54,700
Họ sẽ giết ông ta.
912
01:19:54,700 --> 01:19:55,832
- Khi nào?
913
01:19:56,200 --> 01:19:59,200
- Tối nay, lúc 9 giờ.
914
01:20:03,200 --> 01:20:05,700
Mày thực sự không biết, phải không?
915
01:20:14,727 --> 01:20:17,271
- Không thể phàn nàn đại tá.
916
01:20:21,200 --> 01:20:23,200
Chào Brown.
-Chào Taylor.
917
01:20:27,200 --> 01:20:28,200
Đợi đã, thưa anh.
918
01:20:31,035 --> 01:20:33,453
- Được rồi, tới đi.
919
01:20:33,454 --> 01:20:35,830
- Muốn bước qua không, thưa anh?
920
01:20:36,200 --> 01:20:37,200
Xin lỗi.
921
01:21:00,200 --> 01:21:01,732
- Nhà vệ sinh ở đâu?
922
01:21:01,733 --> 01:21:05,235
- Đi thẳng xuống sảnh, thưa ông.
923
01:21:37,200 --> 01:21:39,200
- Tôi bắt đầu thích anh rồi đấy.
924
01:21:39,200 --> 01:21:41,200
- Vâng, xin mời ngồi.
925
01:21:46,902 --> 01:21:48,361
- Mấy giờ rồi?
926
01:21:49,863 --> 01:21:51,700
- Gần 8 giờ rồi.
927
01:21:52,866 --> 01:21:54,700
- Chúng ta sẽ không đến kịp.
928
01:22:00,416 --> 01:22:03,200
- Hôn anh đi để chúc may mắn.
929
01:22:35,075 --> 01:22:37,700
- Người đàn ông được tôn vinh,
người đàn ông không sợ hãi
930
01:22:37,700 --> 01:22:41,700
phơi bày sự thật và một
người đàn ông cảm thấy nước Mỹ
931
01:22:41,700 --> 01:22:45,200
nên dẫn đầu bằng ví dụ: Khi chúng ta mở đường
932
01:22:45,200 --> 01:22:49,200
cho nền dân chủ toàn cầu trong thế kỷ 21.
933
01:22:49,200 --> 01:22:52,100
Tôi cung cấp cho bạn Bộ trưởng Bộ Tư pháp tiếp theo
934
01:22:52,100 --> 01:22:55,700
của Hoa Kỳ, Dean Jordan.
935
01:23:02,394 --> 01:23:05,271
- Em hy vọng chúng ta không quá muộn.
936
01:23:15,000 --> 01:23:16,200
- Chúa ơi!
937
01:23:22,080 --> 01:23:26,700
- Chúng tôi đã chứng kiến
các sự kiện phi thường trong năm qua.
938
01:23:31,882 --> 01:23:33,700
- Eddy, đó là cảnh sát.
939
01:23:38,889 --> 01:23:42,725
- Quyền mưu cầu
hạnh phúc của cá nhân.
940
01:24:23,892 --> 01:24:25,518
- Được rồi, ra khỏi xe.
941
01:24:25,519 --> 01:24:26,700
Ra khỏi xe! Giơ cao tay lên
để nhìn thấy rõ ràng.
942
01:24:26,700 --> 01:24:27,700
- Đừng bắn tôi.
943
01:24:27,700 --> 01:24:28,700
- Tài xế đâu?
944
01:24:28,700 --> 01:24:29,700
- Làm ơn đừng bắn tôi.
945
01:24:29,700 --> 01:24:30,700
- Không có tài xế, thưa ông.
946
01:24:30,700 --> 01:24:31,700
Ra khỏi xe, ra khỏi xe!
947
01:24:31,700 --> 01:24:32,700
- Nếu ông muốn bắt anh ấy, hãy bắt đi.
948
01:24:32,700 --> 01:24:34,200
Gọi thám tử Sanchez.
949
01:24:34,200 --> 01:24:36,200
Anh ấy biết tất cả về điều này.
950
01:24:51,044 --> 01:24:52,700
- Xin lỗi, thưa anh.
951
01:25:04,266 --> 01:25:07,000
- Tôi phải vào trong,
đó là một trường hợp khẩn cấp.
952
01:25:07,000 --> 01:25:09,200
- Xin lỗi, thưa anh, anh có vé không?
953
01:25:09,200 --> 01:25:10,200
- Không, tôi không có vé,
954
01:25:10,200 --> 01:25:11,700
Tôi bị mất vé nhưng tôi phải
vào trong đó vì trường hợp khẩn cấp.
955
01:25:11,700 --> 01:25:13,200
- Tôi không thể giúp anh nếu không có vé.
956
01:25:13,200 --> 01:25:14,700
- Tốt, ai phụ trách ở đây?
957
01:25:14,700 --> 01:25:18,530
- Tôi xin lỗi, thưa anh,
tôi không thể giúp khi anh không có vé.
958
01:25:19,865 --> 01:25:23,075
- Để tối đa hóa tiềm năng
959
01:25:23,076 --> 01:25:27,037
của các thể chế Dân chủ vĩ đại của chúng ta.
960
01:25:29,333 --> 01:25:32,200
- Xin lỗi, thưa anh. Tôi có một vấn đề.
961
01:25:32,200 --> 01:25:33,700
Tôi bị mất vé và tôi ...
962
01:25:33,700 --> 01:25:36,200
Không, không, không,
hãy nhìn vào chiếc đồng hồ này,
963
01:25:36,200 --> 01:25:38,200
đây là một chiếc đồng hồ trị giá 1.200 đô la.
964
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
Đưa tôi vé của anh, tôi sẽ
đưa cho anh chiếc đồng hồ.
965
01:25:40,200 --> 01:25:41,760
Xin vui lòng nó thực sự quan trọng.
966
01:25:41,761 --> 01:25:43,011
- Chết tiệt, tôi thậm chí không thích
những thứ chết tiệt này, chúc anh vui vẻ.
967
01:25:43,012 --> 01:25:44,200
- Anh đang làm gì đấy?
968
01:25:46,000 --> 01:25:48,200
- Tôi tìm thấy nó rồi. Tôi hiểu rồi. Nó đã
nằm trong áo khoác của tôi suốt thời gian qua,
969
01:25:48,200 --> 01:25:49,200
Anh tin được không?
970
01:25:49,200 --> 01:25:52,896
Đó là của tôi, cảm ơn anh.
971
01:25:56,200 --> 01:26:02,200
- Chúng ta sẽ tháo dây cương
soán ngôi từ những kẻ quyền lực này.
972
01:26:02,200 --> 01:26:06,200
Sẽ không bao giờ tội phạm thông thường
được phép hoạt động nữa
973
01:26:06,200 --> 01:26:09,163
nhân danh đất nước này.
974
01:26:15,000 --> 01:26:16,200
- Anh có phiền không?
975
01:26:31,200 --> 01:26:33,200
- Chào Trung úy.
- Chào Sanchez.
976
01:26:33,200 --> 01:26:35,648
- Thám tử Sanchez tôi ở đây.
977
01:26:35,649 --> 01:26:39,200
Làm ơn nhanh lên, Eddy đang ở khách sạn Duke
978
01:26:39,200 --> 01:26:41,700
và họ đang bám đuổi Jordan vì vậy
chúng ta phải đi ngay bây giờ.
979
01:26:41,700 --> 01:26:43,000
- Làm ơn thả cô ấy ra ngay lập tức.
980
01:26:43,000 --> 01:26:44,200
Cô ổn chứ?
981
01:26:46,535 --> 01:26:50,663
- Các quan chức và
các chính trị gia đã đề nghị tôi
982
01:26:50,664 --> 01:26:55,700
đừng làm xáo trộn tình huống hiện có,
con người phải trả giá cho việc
983
01:26:55,700 --> 01:27:00,700
luôn di chuyển, không khơi lại vết thương cũ.
984
01:27:00,700 --> 01:27:04,700
Hãy để nó được nói rằng ở đó
một số góc tối
985
01:27:04,700 --> 01:27:09,200
trong nền dân chủ vĩ đại này
sự sợ hãi của chúng ta
986
01:27:09,200 --> 01:27:11,700
đã bị giám sát chặt chẽ.
987
01:27:12,477 --> 01:27:18,200
Không có một chính phủ
hay cơ quan hùng mạnh nào
988
01:27:18,200 --> 01:27:25,000
được phép tồn tại bên ngoài
luật pháp của đất nước này.
989
01:27:25,000 --> 01:27:27,200
- Anh chàng mặc áo khoác nâu.
990
01:27:27,200 --> 01:27:29,200
Có phẩm chất người đàn ông bên trong anh ta.
991
01:27:51,700 --> 01:27:52,700
- Hắn kia.
992
01:27:52,700 --> 01:27:53,700
- Ở đâu?
993
01:27:53,700 --> 01:27:54,700
- Kia!
994
01:28:03,700 --> 01:28:05,200
- Cúi xuống, thưa ông!
995
01:29:43,712 --> 01:29:44,700
- Chết tiệt.
996
01:29:53,200 --> 01:29:55,700
- Kết thúc rồi.
997
01:29:59,700 --> 01:30:01,700
Có nghe tao nói không?
998
01:30:02,000 --> 01:30:03,200
Kết thúc rồi.
999
01:30:19,289 --> 01:30:23,700
Họ đã sử dụng mày như họ đã sử dụng
tao, mày không hiểu điều đó à?
1000
01:30:23,700 --> 01:30:25,200
Chúng ta không phải kẻ thù.
1001
01:30:25,200 --> 01:30:26,200
- Đ..mẹ mày.
1002
01:31:19,641 --> 01:31:21,200
- Xin chào Eddy.
1003
01:31:23,770 --> 01:31:25,700
Thật là lãng phí.
1004
01:31:25,700 --> 01:31:27,700
Mày đã là thằng giỏi nhất.
1005
01:31:30,200 --> 01:31:32,200
Hẹn gặp lại mày trong địa ngục.
1006
01:31:39,700 --> 01:31:40,828
- Eddy-
1007
01:31:47,200 --> 01:31:49,700
Ôi cảm ơn Chúa, ôi.
1008
01:31:55,700 --> 01:31:59,700
Những cơn ác mộng đã qua, Eddy,
nó đã kết thúc,
1009
01:32:00,200 --> 01:32:06,700
Nó đã kết thúc, nó đã kết thúc,
nó đã kết thúc.
1010
01:32:10,200 --> 01:32:20,200
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
84755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.