All language subtitles for Timebomb 1991 1080p BluRay FLAC 2.0 x264-SbR.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:28,200 QUẢ BOM HẸN GIỜ 2 00:00:29,200 --> 00:00:38,200 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 3 00:02:00,162 --> 00:02:01,200 Cho ly cà phê. 4 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 Tắt đèn đi. 5 00:03:10,399 --> 00:03:13,200 - Xin lỗi, tôi có làm anh giật mình không? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,278 - Không sao đâu. 7 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Tôi giúp cô chứ? 8 00:03:17,865 --> 00:03:21,867 - Vâng, dường như không ai có thể làm cho nó hoạt động được. 9 00:03:21,868 --> 00:03:24,200 Một người bạn nói rằng anh là một người đàn ông kỳ diệu. 10 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 - Đây là chiếc đồng hồ tuyệt đẹp. 11 00:03:25,200 --> 00:03:27,200 Cô có biết cái này trị giá bao nhiêu không? 12 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 - Ồ, tôi sẽ không bao giờ bán nó. 13 00:03:28,200 --> 00:03:30,334 Nó thuộc về người cha quá cố của tôi. 14 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Tôi nghĩ anh đã già hơn nhiều. 15 00:03:32,254 --> 00:03:35,756 Anh trông không giống như một nhà sản xuất đồng hồ. 16 00:03:35,757 --> 00:03:37,299 - Các nhà sản xuất đồng hồ trông như thế nào? 17 00:03:37,300 --> 00:03:42,700 - Tôi không biết, già, có râu, Bỉ hoặc Pháp, anh biết đấy. 18 00:03:42,764 --> 00:03:45,200 - Ồ đúng rồi, đó là người chủ cửa hàng, 19 00:03:45,200 --> 00:03:46,700 anh ấy trông hơi giống như thế, 20 00:03:46,700 --> 00:03:49,200 anh ấy thực sự là nhân viên kỳ diệu, Tôi chỉ là một kẻ mạo danh. 21 00:03:49,200 --> 00:03:52,732 - Anh có thể gọi cho tôi khi nó đã xong được không? 22 00:03:53,200 --> 00:03:57,200 - Bác sĩ Anna Nolmar, cô là bác sĩ à? 23 00:03:57,446 --> 00:03:59,739 - Tôi là một nhà trị liệu tâm lý. 24 00:04:00,657 --> 00:04:02,283 Một nhà phân tâm học. 25 00:04:02,284 --> 00:04:04,201 - Cô trông không giống như một nhà phân tích. 26 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 - Các nhà phân tích trông như thế nào? 27 00:04:06,455 --> 00:04:10,200 - Già, có râu, nước Bỉ. 28 00:04:10,200 --> 00:04:13,502 - Tôi phải đi, tôi đến muộn một buổi họp rồi. 29 00:04:13,503 --> 00:04:16,200 Xin vui lòng làm cho nó hoạt động trở lại. 30 00:04:21,845 --> 00:04:22,679 - Chào Eddy. 31 00:04:22,680 --> 00:04:23,763 - Chào Bernie, anh khỏe không? 32 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 - Không quá tệ. 33 00:04:24,598 --> 00:04:25,390 - Tốt. 34 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 - Được rồi, chàng đẹp trai. Anh cần gì nào? 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,733 - Bánh mì kẹp phô mai. 36 00:04:34,733 --> 00:04:35,567 - Đồng ý. 37 00:04:35,568 --> 00:04:37,860 - Một món salat tối với mayonnaise, tương ớt và gia vị. 38 00:04:37,861 --> 00:04:39,153 - Lựa chọn tốt đấy. 39 00:04:39,154 --> 00:04:40,279 - Và một ly sữa. 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,700 - Đồng ý, bánh sữa nhỏ chứ? 41 00:04:44,200 --> 00:04:45,367 - Cái gì? 42 00:04:45,368 --> 00:04:48,200 - Bánh sữa nhỏ hoặc bánh mì nướng, với salad. 43 00:04:53,210 --> 00:04:54,752 - Đường ống dẫn ga nổ tung! 44 00:04:54,753 --> 00:04:56,337 - Đó là đường ống dẫn gas! 45 00:05:01,218 --> 00:05:03,637 - Chúa ơi, có một phụ nữ và một em bé. 46 00:05:05,472 --> 00:05:06,514 - Cứu! 47 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 - Làm ơn ai đó cứu bà ấy. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,439 Ai đó cứu người đàn bà này! 49 00:05:15,440 --> 00:05:16,565 Eddy! 50 00:05:16,566 --> 00:05:19,360 Eddy, đừng đi qua đó! 51 00:05:19,361 --> 00:05:20,945 Eddy trở lại! 52 00:05:35,168 --> 00:05:37,200 - Á! Chúa ơi! 53 00:06:03,700 --> 00:06:04,700 - Cô nương! 54 00:06:05,782 --> 00:06:07,200 Cô ở đâu? 55 00:06:15,625 --> 00:06:18,700 Cô nương, cô ở đâu? 56 00:06:21,464 --> 00:06:24,175 Cứu! 57 00:06:37,689 --> 00:06:39,899 - Dean Jordan một tuần không tuyên thệ 58 00:06:39,900 --> 00:06:41,984 với tư cách là Bộ trưởng Tư pháp mới của Hoa Kỳ 59 00:06:41,985 --> 00:06:43,819 sẽ ở Los Angeles vào cuối tuần này. 60 00:06:43,820 --> 00:06:47,031 Cựu công tố viên đặc biệt đã đạt được sự nổi tiếng và quan trọng của quốc gia. 61 00:06:47,032 --> 00:06:48,824 trong đó phơi bày sự tham nhũng rộng lớn 62 00:06:48,825 --> 00:06:50,910 trong quá trình mua sắm quốc phòng. 63 00:06:50,911 --> 00:06:53,579 Vào Chủ nhật, Jordan sẽ có diễn văn tại hội nghị 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,080 Liên đoàn luật sư quốc gia 65 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Được biết đến rộng rãi như một nhà phê bình hoạt động bí mật. 66 00:06:57,918 --> 00:07:00,961 Jordan sẽ vạch ra kế hoạch của mình để điều tra sự lạm dụng trong quá khứ 67 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 của CIA. 68 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 - Làm ơn cho thẻ tín dụng của cô gái tưởng tượng. 69 00:07:05,092 --> 00:07:09,591 - Thẻ tín dụng số: 433482373, Tên cô là Barbara, 70 00:07:10,055 --> 00:07:13,390 Cô cao 1m80 giao dịch viên ngân hàng Brunette. 71 00:07:13,391 --> 00:07:14,391 - Cô gái trong mộng của anh à? 72 00:07:14,392 --> 00:07:15,226 - Vâng. 73 00:07:15,227 --> 00:07:22,726 Từ Portland với bộ ngực to và chân dài. 74 00:07:23,443 --> 00:07:26,569 Và tôi là Bobby. 75 00:07:26,696 --> 00:07:29,031 - Chà Bobby có điều gì đó đặc biệt 76 00:07:29,032 --> 00:07:32,075 anh muốn nói chuyện không? 77 00:07:32,410 --> 00:07:35,704 - Kể cho tôi nghe về một đêm mà chúng ta đã trải qua cùng nhau vào năm ngoái. 78 00:07:35,705 --> 00:07:39,041 - Khi anh nhốt tôi trong kho tiền ngân hàng à? 79 00:07:39,042 --> 00:07:40,042 - Cô có ướt không? 80 00:07:40,043 --> 00:07:41,502 - Chỉ nghĩ về nó. 81 00:07:41,503 --> 00:07:43,170 - Tốt. 82 00:07:43,171 --> 00:07:44,838 - Đó là thời gian đóng cửa khi cô đã đến cửa sổ của tôi. 83 00:07:44,839 --> 00:07:47,299 - Một người đàn ông đã chứng kiến ngọn lửa từ một quán ăn qua 84 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 đường chui vào tòa nhà trước khi cháy 85 00:07:50,011 --> 00:07:52,137 và các đội cứu hộ của cảnh sát có thể đến. 86 00:07:52,138 --> 00:07:55,766 Anh ấy đã bất chấp ngọn lửa dữ dội và khói độc để giải cứu 87 00:07:55,767 --> 00:07:58,978 một người phụ nữ và đứa trẻ sơ sinh của cô ấy bị mắc kẹt trong địa ngục hoành hành. 88 00:07:58,979 --> 00:08:01,397 - Anh ấy chạy vào tòa nhà này và ý tôi là nó giống như những ngọn lửa 89 00:08:01,398 --> 00:08:03,983 thoát ra khỏi tòa nhà và mọi người chạy khắp nơi 90 00:08:03,984 --> 00:08:06,026 và anh chàng này, ý tôi là anh ấy giống như một chàng trai bình thường 91 00:08:06,027 --> 00:08:07,403 và anh ấy chỉ là một nhà sản xuất đồng hồ hay gì đó. 92 00:08:07,404 --> 00:08:09,155 Tôi không thể tin được. 93 00:08:09,200 --> 00:08:12,282 - Trong thời kỳ mà các anh hùng của chúng ta dường như bị giới hạn ... 94 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 - Vâng, cái gì đấy? 95 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 - Xin chào, thưa ngài, tôi xin lỗi làm phiền ngài. 96 00:08:38,810 --> 00:08:43,855 Chúng ta có một tình huống ở đây, một tình huống rất kỳ lạ. 97 00:08:44,357 --> 00:08:46,191 Chà, anh có nhớ Eddy Kay không? 98 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 - Bluebird Eddy Kay à? 99 00:08:47,193 --> 00:08:48,027 - Giống như vậy. 100 00:08:48,028 --> 00:08:50,529 - Chà, vậy còn Eddy Kay thì sao? 101 00:08:50,530 --> 00:08:53,615 - Chà, tôi nghĩ tôi vừa nhìn thấy anh ấy trên TV. 102 00:08:53,616 --> 00:08:55,242 - Khi nào, ở đâu? 103 00:08:56,995 --> 00:08:58,078 - Ở đây tại Los Angeles. 104 00:08:58,079 --> 00:08:59,079 - Eddy Kay là... 105 00:08:59,080 --> 00:09:00,873 - Tôi biết anh ấy đã chết. 106 00:09:00,874 --> 00:09:02,124 - Ý anh là anh ấy vẫn còn sống sao? 107 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Anh tính làm như thế nào với anh ta? 108 00:09:03,626 --> 00:09:06,587 - Tôi nghĩ chúng ta phải tìm ra 109 00:09:06,588 --> 00:09:13,088 và nếu anh ấy còn sống thì chúng ta phải giải quyết anh ta một cách lặng lẽ. 110 00:09:35,200 --> 00:09:39,243 - Chào các bạn, khỏe không? 111 00:09:51,966 --> 00:09:53,884 Nghe như nói tục. 112 00:09:54,885 --> 00:09:56,345 Nói với bạn một điều nếu chúng ta ngột ngạt với cha già thì 113 00:09:56,346 --> 00:09:58,889 đừng bắt đầu nhồi nhét một số ý nghĩa đối với con của chúng ta 114 00:09:58,890 --> 00:10:00,140 chúng sẽ lớn lên nghĩ với cái hông 115 00:10:00,141 --> 00:10:02,017 thay vì cái đầu của chúng 116 00:10:04,145 --> 00:10:05,479 Chào buổi sáng chị MacDonald. 117 00:10:05,480 --> 00:10:06,355 - Chào Eddy. 118 00:10:06,356 --> 00:10:07,190 - Hôm nay trông cậu thật đẹp. 119 00:10:07,191 --> 00:10:09,400 - Vâng, cảm ơn chị rất nhiều. 120 00:10:11,528 --> 00:10:12,362 - Chào buổi sáng Al. 121 00:10:12,362 --> 00:10:13,154 - Chào buổi sáng. 122 00:10:19,244 --> 00:10:22,037 - Đại tá, đó là Eddy Kay. 123 00:10:22,038 --> 00:10:24,205 Tôi rất bất ngờ về điều này. 124 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 - Bám theo anh ta. 125 00:10:32,298 --> 00:10:34,174 Đưa mọi người vào. 126 00:10:34,175 --> 00:10:36,593 Tôi không muốn mất bất kỳ cơ hội nào với điều này. 127 00:10:36,594 --> 00:10:38,700 Tối nay tôi muốn cậu cố gắng giết anh ta. 128 00:10:38,700 --> 00:10:40,514 Sao cho nó giống một vụ cướp. 129 00:10:40,515 --> 00:10:42,934 Có gì đó đang xảy ra. 130 00:11:34,444 --> 00:11:38,197 - Ai đó gọi cho cảnh sát. 131 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 - Mất bánh sandwich rồi. 132 00:11:46,623 --> 00:11:48,498 - Này thư giãn đi được không? 133 00:11:48,499 --> 00:11:50,334 Đó không phải là một vụ án mạng lớn, 134 00:11:50,335 --> 00:11:52,628 Nó không có chi tiết gì của vụ trộm chết tiệt. 135 00:11:52,629 --> 00:11:53,837 - Số an sinh xã hội 136 00:11:53,838 --> 00:11:56,089 - 527195251. 137 00:11:56,090 --> 00:11:57,257 - Và số điện thoại của anh. 138 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 - Tôi không dùng điện thoại. 139 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 - Anh Kay hả? 140 00:11:59,761 --> 00:12:00,595 - Vâng thưa ngài. 141 00:12:00,596 --> 00:12:01,678 - Thám tử Sanchez. 142 00:12:01,679 --> 00:12:02,846 Anh không sao chứ? 143 00:12:02,847 --> 00:12:04,806 - Vâng tôi ổn nhưng nó đã.. 144 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 - Hình như có vấn đề gì thì phải? 145 00:12:08,937 --> 00:12:11,271 - Tôi không muốn nói cho mọi người biết họ đã làm như thế nào 146 00:12:11,272 --> 00:12:13,565 hay tất cả đều ổn, đó chỉ là những người này 147 00:12:13,566 --> 00:12:16,526 đang cố tạo ra nó giống như một vụ cướp, 148 00:12:16,527 --> 00:12:19,571 Tôi đang nói với anh gã này đang cố giết tôi. 149 00:12:19,572 --> 00:12:21,114 - Vâng, anh Kay, anh nên biết rằng đã có 150 00:12:21,115 --> 00:12:22,824 một số vụ trộm trong vùng lân cận trong 151 00:12:22,825 --> 00:12:26,035 3 tháng qua, vì vậy họ có thể nghĩ rằng đó là cùng một người đàn ông. 152 00:12:26,036 --> 00:12:26,620 - Tôi không nghĩ đây là một vụ trộm, 153 00:12:26,621 --> 00:12:31,166 Ý tôi là anh tên này không phải là một tên trộm mà anh biết, 154 00:12:31,167 --> 00:12:32,584 hắn không lấy bất cứ thứ gì cả. 155 00:12:32,585 --> 00:12:35,087 Không có gì bị mất, tôi thậm chí không có tài sản gì để lấy. 156 00:12:35,088 --> 00:12:37,130 Tôi đang nằm ngủ trên giường, tôi mở mắt ra 157 00:12:37,131 --> 00:12:38,674 và gã này lao vào tôi với một con dao. 158 00:12:38,675 --> 00:12:41,843 - Anh Kay, anh Kay, bây giờ ai sẽ có đủ lý do chính đáng 159 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 muốn nhìn thấy anh chết? 160 00:12:43,680 --> 00:12:45,722 Ai đó mà anh đã nổi điên gần đây? 161 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 Ai đó đã có ác cảm với anh? 162 00:12:47,809 --> 00:12:49,936 Anh có nợ tiền ai không? 163 00:12:51,354 --> 00:12:55,064 - Tôi không nợ tiền ai cả Tôi chỉ, tôi là một chàng trai tốt. 164 00:12:55,065 --> 00:12:58,942 - Anh Kay, người đàn ông đó trông như thế nào? 165 00:13:00,195 --> 00:13:01,988 - Tôi không biết như thế nào. 166 00:13:03,241 --> 00:13:05,951 Hắn ta trông giống như một kẻ tâm thần. 167 00:13:05,952 --> 00:13:08,327 Hắn trông giống như một sát thủ, tôi đang nói với anh 168 00:13:08,328 --> 00:13:09,496 gã này đang cố giết tôi. 169 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 - Sau đó, tại sao anh ta không giết anh? 170 00:13:13,126 --> 00:13:14,700 - Tôi không biết. 171 00:13:19,007 --> 00:13:20,465 - Chào buổi sáng Eddy. 172 00:13:20,466 --> 00:13:21,300 - Chào buổi sáng. 173 00:13:21,301 --> 00:13:22,467 -Ôi em yêu, em có thể giúp chị với cái chậu bông này không? 174 00:13:22,468 --> 00:13:23,510 Chị chỉ cần đưa nó vào ngay tại đây, 175 00:13:23,511 --> 00:13:25,345 Chị đã chuẩn bị sẵn sàng để đặt nó vào. 176 00:13:25,346 --> 00:13:28,515 Chỉ cần đặt nó ngay tại đây, được không? 177 00:13:28,516 --> 00:13:30,225 Ồ cảm ơn em. 178 00:13:30,226 --> 00:13:31,143 Ồ, điều đó thật tuyệt. 179 00:13:31,144 --> 00:13:31,978 - Của chị đây. 180 00:13:31,979 --> 00:13:34,104 - Ồ cảm ơn em. Điều đó thật tuyệt. 181 00:13:34,105 --> 00:13:35,397 Em cảm thấy thế nào? 182 00:13:37,525 --> 00:13:39,526 Eddy, có chuyện gì vậy? 183 00:13:39,527 --> 00:13:41,200 Em không sao chứ? 184 00:13:42,322 --> 00:13:43,156 Eddy? 185 00:13:43,156 --> 00:13:43,990 - Vâng, em ổn. 186 00:13:43,991 --> 00:13:45,699 - Có chắc không? 187 00:13:45,700 --> 00:13:46,950 - Vâng. 188 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 - Chị có thể giúp gì được cho em không? 189 00:13:49,412 --> 00:13:51,955 - Không, em ổn, xin lỗi, em ổn. 190 00:13:51,956 --> 00:13:54,082 - Ồ chắc chắn rồi Eddy. 191 00:14:25,907 --> 00:14:29,034 - Eddy, ôi Eddy. 192 00:14:29,660 --> 00:14:31,702 Làm đi, làm đi. 193 00:14:36,334 --> 00:14:38,501 - Di chuyển đi, thằng khốn! 194 00:15:03,653 --> 00:15:04,700 - Không. 195 00:15:05,488 --> 00:15:08,282 Làm điều này trông giống như một tai nạn. 196 00:15:11,953 --> 00:15:14,037 - Chà, tôi sẽ chết tiệt. 197 00:15:14,038 --> 00:15:16,289 - Một cái xác sống. 198 00:15:16,290 --> 00:15:17,541 "Món hàng" đã sẵn sàng. 199 00:15:17,542 --> 00:15:18,376 - Tôi sẽ gửi tin nhắn. 200 00:15:18,377 --> 00:15:19,460 - Đi thôi. 201 00:15:32,140 --> 00:15:34,517 Việc giao hàng sẽ đúng giờ. 202 00:15:39,439 --> 00:15:42,107 Khóa chặt số 4, lặp lại khóa chặt số 4. 203 00:15:43,108 --> 00:15:43,900 - Alpha. 204 00:15:45,778 --> 00:15:48,238 - Alpha, lặp lại Alpha. 205 00:15:50,741 --> 00:15:54,700 - Số 3 khóa chặt , lặp lại số 3 khóa chặt. 206 00:15:56,914 --> 00:15:59,700 Số 2 khóa chặt, lặp lại số 2 khóa chặt. 207 00:16:04,130 --> 00:16:05,547 Số 1 khóa chặt. 208 00:16:05,548 --> 00:16:06,840 - Kẻ cướp. 209 00:16:08,718 --> 00:16:11,700 - Kẻ cướp, lặp lại, kẻ cướp. 210 00:16:21,939 --> 00:16:23,315 - Vâng, con yêu! 211 00:16:25,443 --> 00:16:26,277 - Ai đó gọi xe cấp cứu. 212 00:16:26,277 --> 00:16:27,111 - Anh ấy không sao chứ? 213 00:16:27,112 --> 00:16:28,112 - Chúng ta đã giết được anh ta chưa? 214 00:16:28,112 --> 00:16:29,071 - Tôi không biết. 215 00:16:29,906 --> 00:16:30,740 - Không, tôi nghĩ anh ấy đã chết! 216 00:16:30,741 --> 00:16:31,948 Có thấy biển số trên chiếc xe đó không? 217 00:16:31,949 --> 00:16:33,325 - Tên đó vừa đâm xe vào anh ta... 218 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 - Vâng! 219 00:16:34,160 --> 00:16:35,035 - Tôi không thể nhìn thấy gì cả. 220 00:16:35,036 --> 00:16:36,578 - Ôi hắn đang đi, hắn đang đi. 221 00:16:36,579 --> 00:16:37,829 - Hắn đang đi. 222 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 - Gọi xe cấp cứu nhanh lên! 223 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 - Anh chắc chắn là người may mắn. 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,749 - Cần một số giúp đỡ! 225 00:16:40,750 --> 00:16:43,700 - Không sẵn sàng, lặp lại không sẵn sàng. 226 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 - Chào buổi tối Eddy. 227 00:17:49,694 --> 00:17:50,861 - Làm đi. 228 00:17:57,994 --> 00:17:59,787 - Chuyện này phải dừng lại. 229 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 - Vâng? 230 00:18:28,275 --> 00:18:29,357 - Bác sĩ Nolmar hả? 231 00:18:29,358 --> 00:18:30,192 - Vâng? 232 00:18:30,193 --> 00:18:31,610 - Chào cô, đây là Eddy Kay. 233 00:18:31,611 --> 00:18:33,903 - Ố anh Kay. Đồng hồ của tôi làm xong chưa? 234 00:18:33,904 --> 00:18:36,364 - Không, đồng hồ vẫn chưa được sửa, 235 00:18:36,365 --> 00:18:38,783 đó là lý do tại sao tôi gọi điện, tôi đã hy vọng tôi có thể ghé qua 236 00:18:38,784 --> 00:18:43,497 văn phòng và văn phòng của cô để đưa cho cô 237 00:18:43,497 --> 00:18:46,041 một chiếc đồng hồ khác dùng tạm trong khi chờ đợi. 238 00:18:46,042 --> 00:18:47,584 - Chà, tôi không muốn anh gặp rắc rối nào cả. 239 00:18:47,585 --> 00:18:50,253 - Không, không, không có rắc rối nào với tôi đâu, 240 00:18:50,254 --> 00:18:52,672 thực sự, tôi thực sự muốn làm điều đó. 241 00:18:52,673 --> 00:18:54,341 - Tốt, nếu anh thực sự muốn tôi nghĩ anh có thể đến 242 00:18:54,342 --> 00:18:55,717 vào tối nay sau buổi họp cuối cùng của tôi. 243 00:18:55,718 --> 00:18:57,302 - Đồng ý. 244 00:18:57,303 --> 00:18:58,137 - Anh có địa chỉ không? 245 00:18:58,138 --> 00:18:59,429 - Có, có. 246 00:18:59,430 --> 00:19:00,305 - Sau 20:00 tối một chút. 247 00:19:00,306 --> 00:19:03,434 - Được rồi, hẹn gặp lại. Cảm ơn cô. 248 00:19:04,644 --> 00:19:07,646 - Đừng sợ, hãy đến với em, Eddy. 249 00:19:07,647 --> 00:19:09,523 - Tất cả cuộc sống là ... 250 00:19:35,216 --> 00:19:36,050 - Xin chào. 251 00:19:36,050 --> 00:19:36,884 - Chào cô. 252 00:19:36,885 --> 00:19:39,302 - Anh thực sự không cần phải biết. 253 00:19:39,303 --> 00:19:42,389 - Không sao đâu, tôi không muốn biết. Trong lương tâm, tôi đã làm điều sai trái. 254 00:19:42,390 --> 00:19:45,100 Cô muốn sử dụng tạm chiếc đồng hồ điện tử này. 255 00:19:45,101 --> 00:19:46,559 - Cảm ơn anh đã giải quyết vấn đề này, 256 00:19:46,560 --> 00:19:48,269 Tôi đánh giá cao dịch vụ tốt. 257 00:19:48,270 --> 00:19:50,480 - Tôi có thể hỏi cô một câu hỏi chứ? 258 00:19:51,399 --> 00:19:53,275 Tôi đã gặp phải những thứ này, 259 00:19:55,152 --> 00:19:58,530 Tôi thậm chí không biết cô gọi chúng là gì, giống như 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,658 ác mộng vào ban ngày. 261 00:20:01,784 --> 00:20:07,284 Chúng giống như những ký ức. Nhưng không phải ký ức về bất cứ điều gì, 262 00:20:08,541 --> 00:20:11,543 thực sự điều đó đã từng xảy ra với tôi. 263 00:20:11,544 --> 00:20:15,673 Cô có biết gì về điều đó không, đó có phải là thứ mà ... 264 00:20:17,550 --> 00:20:21,427 - Bây giờ anh biết tôi phải ra đi sớm, 265 00:20:21,429 --> 00:20:23,888 Có thể anh muốn sắp xếp một buổi họp không? 266 00:20:23,889 --> 00:20:26,765 - Không, tôi không nghĩ vậy. 267 00:20:28,000 --> 00:20:31,062 Cô biết đấy, đó chỉ là một câu hỏi. 268 00:20:32,940 --> 00:20:35,700 - Vào đi, vào đi. 269 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 - Tôi thấy những hình ảnh 270 00:20:45,119 --> 00:20:49,200 và một số người trong đó thực sự hung bạo 271 00:20:49,874 --> 00:20:51,749 và khát máu. 272 00:20:54,252 --> 00:21:02,752 Thực sự kinh tởm khi quan hệ tình dục với phụ nữ khác. 273 00:21:04,180 --> 00:21:12,680 Cũng giống như hành động khiêu dâm mà tôi không phải là người bạo lực. 274 00:21:13,647 --> 00:21:16,357 Tôi không biết ở đâu ... 275 00:21:16,984 --> 00:21:21,029 - Có thể là một ký ức đã bị lãng quên đang cố gắng phục hồi trở lại. 276 00:21:22,323 --> 00:21:24,866 - Không, tôi có một trí nhớ rất tốt, 277 00:21:24,867 --> 00:21:28,661 Tôi luôn tự hào về điều đó. 278 00:21:28,700 --> 00:21:32,200 Tôi có thể nhớ những chi tiết nhỏ nhất về thời thơ ấu của mình, 279 00:21:32,200 --> 00:21:34,793 những người bạn của mình, tên của họ. 280 00:21:34,794 --> 00:21:38,506 Tôi đã từng có một người bạn tên là Kevin Richards. 281 00:21:39,632 --> 00:21:42,632 Tôi thường gọi cậu ấy là Kevvy, 282 00:21:42,633 --> 00:21:45,762 Chúng tôi đã từng gặp rắc rối cùng nhau và chơi thể thao. 283 00:21:47,000 --> 00:21:50,057 Tôi đã có một tuổi thơ thực sự bình thường. 284 00:21:50,810 --> 00:21:55,200 - Anh có lịch sử lạm dụng rượu hoặc ma túy nào không? 285 00:21:55,200 --> 00:22:02,200 - Vâng, Tôi đã bắt đầu uống rượu và tôi dính vào ma túy, 286 00:22:02,279 --> 00:22:04,155 Tôi đã sử dụng rất nhiều loại ma túy. 287 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 - Anh đã dừng lại bằng cách nào? 288 00:22:06,075 --> 00:22:10,370 - Một buổi sáng tôi thức dậy có một đống rác đổ đầy người, 289 00:22:10,371 --> 00:22:16,871 Tôi bị ốm và quần áo của tôi đã bị cháy 290 00:22:17,586 --> 00:22:19,420 và cơ thể tôi đã bị bỏng 291 00:22:19,421 --> 00:22:23,000 và tôi thậm chí không biết làm thế nào tôi đến đó. 292 00:22:23,000 --> 00:22:25,218 Khi đó tôi biết rằng tôi phải thay đổi, 293 00:22:25,219 --> 00:22:29,719 Tôi giống như bị trôi dạt và tôi kết thúc ở bờ biển phía tây 294 00:22:29,723 --> 00:22:33,017 và tôi nghĩ, tôi đang cảm thấy tốt, 295 00:22:33,018 --> 00:22:36,354 Thực sự tôi đã bắt đầu cảm thấy tốt cho bản thân. 296 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Anh đi kiểm tra sức khỏe lần cuối là lúc nào? 297 00:22:38,566 --> 00:22:39,649 - Cái gì? 298 00:22:39,650 --> 00:22:41,484 - Một cuộc kiểm tra y tế. 299 00:22:41,485 --> 00:22:43,319 - Tôi thậm chí chưa bao giờ bị ốm. 300 00:22:43,320 --> 00:22:46,489 - Vâng, tôi nghĩ anh nên kiểm tra kỹ lưỡng 301 00:22:46,490 --> 00:22:50,450 quét não và một con thú cưng. 302 00:22:51,287 --> 00:22:52,121 - Có thật không? 303 00:22:52,122 --> 00:22:55,200 Cô nghĩ rằng có thể có một cái gì đó về thể chất sai với tôi chăng? 304 00:22:55,200 --> 00:22:57,625 - Không, nhưng đôi khi anh thấy các tế bào thần kinh trí nhớ bị phá hủy 305 00:22:57,626 --> 00:23:03,200 bởi rượu hoặc ma túy hoặc thậm chí là khối u não, 306 00:23:03,465 --> 00:23:05,717 chú tôi là một bác sĩ khoa thần kinh tôi có thể dễ dàng 307 00:23:05,718 --> 00:23:08,679 đặt cho anh một cuộc hẹn nếu anh muốn. 308 00:23:13,809 --> 00:23:15,143 - Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi. 309 00:23:15,144 --> 00:23:17,477 - Không sao đâu. 310 00:23:17,478 --> 00:23:19,938 - Chúa ơi, tôi đã quên trả tiền cho cô. 311 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 - Nghe này. hãy trao đổi hàng, 312 00:23:22,568 --> 00:23:25,486 Anh được miễn phí buổi họp này và sửa đồng hồ miễn phí cho tôi, thỏa thuận chứ? 313 00:23:25,487 --> 00:23:26,279 - Thỏa thuận. 314 00:23:28,240 --> 00:23:29,282 Đó có phải văn phòng của bố cô không? 315 00:23:29,283 --> 00:23:31,159 - Vâng, chúng tôi đã chia sẻ văn phòng. 316 00:23:31,160 --> 00:23:32,994 - Tôi nghĩ rằng cô đã nói điều đó ... 317 00:23:32,995 --> 00:23:33,036 - Ông ấy đã chết hơn một năm rồi 318 00:23:33,037 --> 00:23:34,787 nhưng tôi không thể ép bản thân mình xóa tên ông ấy. 319 00:23:34,788 --> 00:23:37,080 Đó là một chút bệnh tật, tôi biết. 320 00:23:40,252 --> 00:23:42,128 Chúc ngủ ngon anh Kay. 321 00:23:42,129 --> 00:23:44,339 - Cảm ơn cô, tôi cảm thấy đỡ hơn. 322 00:24:32,596 --> 00:24:34,200 Bác sĩ Nolmar? 323 00:24:42,189 --> 00:24:43,700 - Chào Eddy. 324 00:24:45,609 --> 00:24:47,860 - Tôi không quen biết cô. 325 00:24:47,861 --> 00:24:51,200 - Thôi nào Eddy, anh biết tôi quá rõ mà. 326 00:24:51,991 --> 00:24:53,658 Tại sao chúng ta không đi đâu đó và nói chuyện. 327 00:24:53,659 --> 00:24:55,535 - Nói chuyện về điều gì? 328 00:24:55,536 --> 00:25:00,200 - Bất cứ điều gì, quá khứ hay Duke. 329 00:25:01,709 --> 00:25:03,669 - Tôi không biết Duke nào cả. 330 00:25:05,671 --> 00:25:08,089 - Chúng tôi bị mắc kẹt trong một mạng lưới tương hỗ 331 00:25:08,090 --> 00:25:10,092 không thể tránh khỏi ... 332 00:25:54,595 --> 00:25:55,554 - Đứng lại đó! 333 00:26:21,288 --> 00:26:22,414 - Cắt đứt hắn đi! 334 00:27:06,875 --> 00:27:09,878 - Này, hắn ở kia. 335 00:27:16,510 --> 00:27:17,886 - Che chở cho tôi! 336 00:27:24,977 --> 00:27:26,019 - Cứu, cứu! 337 00:27:28,689 --> 00:27:30,940 Làm ơn cho tôi vào! 338 00:27:30,941 --> 00:27:32,775 -Điều gì đang xảy ra? 339 00:27:32,776 --> 00:27:35,200 - Đi, 90, đi, đi, lái đi, đi, lái đi, lái đi, đi, đi. 340 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 Chúa ơi, họ đã cố giết tôi, 341 00:27:36,700 --> 00:27:38,281 họ đang cố giết tôi! 342 00:27:38,282 --> 00:27:39,116 Cô không nhìn thấy họ à? 343 00:27:39,116 --> 00:27:39,950 - Nhìn thấy ai? 344 00:27:39,951 --> 00:27:42,200 Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 345 00:27:42,200 --> 00:27:44,120 - Không, không, không, không, đừng dừng lại, đừng dừng lại. 346 00:27:44,121 --> 00:27:45,747 Cô không nhìn thấy họ à? 347 00:27:47,207 --> 00:27:48,791 - Eddy, bây giờ anh bình tĩnh lại chưa? 348 00:27:48,792 --> 00:27:49,626 Không có ai theo dõi chúng ta cả. 349 00:27:49,626 --> 00:27:50,460 - Tôi không thể tin được điều này. 350 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Tôi không thể tin được điều này. 351 00:27:51,295 --> 00:27:52,129 Tôi không thể tin rằng cô đã không nhìn thấy họ. 352 00:27:52,129 --> 00:27:53,046 Cô không nhìn thấy họ à? 353 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 - Nhìn thấy ai? 354 00:27:53,881 --> 00:27:54,756 Tôi không nhìn thấy ai cả. 355 00:27:54,757 --> 00:27:56,591 - Trong khu vực đậu xe tầng hầm, cô không nhìn thấy họ à? 356 00:27:56,592 --> 00:27:59,844 - Tại sao anh không để tôi đưa anh đến cảnh sát? 357 00:27:59,845 --> 00:28:01,429 - Tôi đã đến gặp cảnh sát. 358 00:28:01,430 --> 00:28:03,181 Họ không tin tôi. 359 00:28:03,182 --> 00:28:05,434 - Thế anh muốn làm gì nào? 360 00:28:06,560 --> 00:28:08,102 - Tôi không biết, tôi không biết. 361 00:28:08,103 --> 00:28:11,981 - Nghe này Eddy. Anh rất bối rối và khó chịu vào lúc này, 362 00:28:11,982 --> 00:28:14,200 Tôi nghĩ rằng chúng ta nên đến bệnh viện 363 00:28:14,200 --> 00:28:16,319 Và trải qua các bài kiểm tra mà tôi đã nói cho anh biết về nó. Ngay. 364 00:28:16,320 --> 00:28:18,946 - Bệnh viện, tại sao? 365 00:28:24,536 --> 00:28:27,330 - Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 366 00:28:32,336 --> 00:28:33,170 - Tôi không sao chứ? 367 00:28:33,171 --> 00:28:36,214 - Anh vẫn ổn mặc dù có một số bất thường 368 00:28:36,215 --> 00:28:38,341 hiển thị trong hồi hải mã. 369 00:28:38,342 --> 00:28:39,259 - Não của tôi có cái gì? 370 00:28:39,260 --> 00:28:41,969 - Hồi hải mã của anh là một bó tế bào thần kinh nhỏ 371 00:28:41,970 --> 00:28:44,388 đứng giữa các thùy não dưới. 372 00:28:44,389 --> 00:28:47,975 - Có chuyện gì với hông của tôi, hông, bất cứ điều gì? 373 00:28:47,976 --> 00:28:49,185 - Thật khó giải thích 374 00:28:49,186 --> 00:28:51,229 nhưng những gì bài kiểm tra cho thấy là ... 375 00:28:51,230 --> 00:28:54,022 - Anna. - Cái gì? 376 00:28:54,200 --> 00:28:59,200 Cháu đã hẹn hò với cùng một chàng trai vào một buổi tối lãng mạn. 377 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 Chú ơi, chú nói như bố cháu ... 378 00:29:01,200 --> 00:29:02,700 Tôi xin lỗi. 379 00:29:03,200 --> 00:29:04,700 ...Nhưng chỗ này đau. 380 00:29:06,200 --> 00:29:07,700 Cậu đau ở đâu? 381 00:29:07,700 --> 00:29:09,747 - Tôi đã không biết anh nói được tiếng Hung. 382 00:29:09,748 --> 00:29:12,700 - Tiếng Hung, tôi không nói được. 383 00:29:12,700 --> 00:29:14,335 - Vâng, anh vừa nói. 384 00:29:14,335 --> 00:29:16,800 Đúng, anh đã nói tiếng Hung. 385 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 Chào anh. 386 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 Anh có bán trứng gà không? 387 00:29:23,200 --> 00:29:26,200 Tôi không có trứng gà, chỉ có xúc xích thôi. 388 00:29:26,200 --> 00:29:27,700 Không sao chứ? 389 00:29:34,022 --> 00:29:35,200 - Eddy. 390 00:29:36,900 --> 00:29:38,985 Eddy. Chuyện gì đã xảy ra? 391 00:29:38,986 --> 00:29:39,778 Cái gì? 392 00:29:41,697 --> 00:29:42,531 - Vâng? 393 00:29:42,532 --> 00:29:46,200 - Tin xấu rồi, thưa ngài, Hắn đang ở bệnh viện. 394 00:29:46,200 --> 00:29:46,660 - Bệnh viện à? 395 00:29:46,661 --> 00:29:48,703 Chúa ơi, ai đã bắt được hắn? 396 00:29:48,704 --> 00:29:49,579 - Bệnh viện tâm thần. 397 00:29:49,580 --> 00:29:50,830 - Bệnh tâm thần à? 398 00:29:50,831 --> 00:29:52,081 Hắn ta đang nói chuyện à? 399 00:29:52,082 --> 00:29:54,458 - Tôi không biết hắn nhớ được bao nhiêu 400 00:29:54,459 --> 00:29:56,168 nhưng chắc chắn hắn không nhớ bất cứ điều gì trước đây 401 00:29:56,169 --> 00:30:00,047 chương trình tẩy não và anh biết nếu hắn ta muốn 402 00:30:00,048 --> 00:30:02,675 Hắn có thể đã gây khó khăn cho chúng ta nhiều năm trước đây. 403 00:30:02,676 --> 00:30:04,218 - Như vậy, hắn ta không đưa ra một mối đe dọa ngay lập tức à? 404 00:30:04,219 --> 00:30:07,888 - Có, nhưng mặt khác đặc biệt cẩn thận để tránh điều khó chịu 405 00:30:07,889 --> 00:30:10,099 có lẽ chúng ta nên gọi ngày nghỉ Chủ nhật và tìm... 406 00:30:10,100 --> 00:30:12,810 - Chúng ta không thể nghỉ Chủ nhật, có quá nhiều thứ đang bị đe dọa. 407 00:30:12,811 --> 00:30:15,563 Hãy quên làm điều này một cách lặng lẽ, không có đủ thời gian đâu, 408 00:30:15,564 --> 00:30:18,566 Thực hiện ở mức cao nhất là giết Kay đi và hoàn thành công việc. 409 00:30:18,567 --> 00:30:21,700 - Thưa ngài, tôi không nghĩ rằng việc đó sẽ là khôn ngoan. 410 00:30:23,363 --> 00:30:24,905 - Nếu theo qui luật tự nhiên không có gì sai với tôi 411 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 thế thì tại sao tôi cảm thấy rất khác. 412 00:30:28,118 --> 00:30:31,745 Cơ thể của tôi chỉ cảm thấy rất khác biệt. 413 00:30:32,200 --> 00:30:34,700 Nó giống như tôi biết cách làm mọi thứ 414 00:30:35,876 --> 00:30:38,700 mà tôi không biết phải làm như thế nào. 415 00:30:40,047 --> 00:30:43,549 Ai đó khác đang sống trong cơ thể tôi. 416 00:30:43,550 --> 00:30:44,925 - Anh đã bao giờ điều trị 417 00:30:44,926 --> 00:30:47,200 trong một trại tâm thần chưa Eddy? 418 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 - Không, tôi thậm chí chưa bao giờ vào bệnh viện, 419 00:30:49,700 --> 00:30:50,700 thậm chí chưa bao giờ bị ốm 420 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 đó là lý do tại sao toàn bộ điều này chỉ như vậy ... 421 00:30:52,700 --> 00:30:54,200 - Anh có chắc không? 422 00:30:54,200 --> 00:30:55,685 - Có, tôi chắc chắn. 423 00:30:55,685 --> 00:30:57,313 - Đến với tôi, đến với tôi Eddy. 424 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 Đến với tôi Eddy, đến với tôi Eddy. 425 00:31:09,326 --> 00:31:14,200 - Eddy, Eddy anh nhìn thấy gì, cho tôi biết. 426 00:31:14,200 --> 00:31:20,792 - Một tòa nhà, Lang, viện tâm thần Lang. 427 00:31:21,838 --> 00:31:27,200 - Lang, tôi chưa bao giờ nghe nói về nó. 428 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 Ngày mai tôi sẽ kiểm tra nó, 429 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 họ sẽ có hồ sơ y tế của anh. 430 00:31:29,721 --> 00:31:34,200 - Tôi chưa từng ở đó, Tôi chưa từng ở đó. 431 00:31:34,200 --> 00:31:36,102 - Nghe này, anh nên cố gắng ngủ một chút. 432 00:31:36,103 --> 00:31:38,813 - Không, không, không, cô không thể ở lại à? 433 00:31:38,814 --> 00:31:40,272 Chỉ một lúc thôi được chứ? 434 00:31:40,273 --> 00:31:41,399 - Thực sự anh nên đi ngủ đi Eddy. 435 00:31:41,400 --> 00:31:43,317 - Làm ơn, làm ơn. 436 00:31:43,318 --> 00:31:44,700 - Để tôi cho anh một liều thuốc an thần. 437 00:31:44,700 --> 00:31:47,279 - Không, không, tôi không muốn dùng thuốc an thần. 438 00:31:47,280 --> 00:31:50,200 Làm ơn, tôi không muốn ở một mình. 439 00:32:50,469 --> 00:32:51,802 - Trung úy Kirsten à? 440 00:32:51,803 --> 00:32:54,200 - Tôi không nghĩ vậy, nhân viên cảnh sát duy nhất làm nhiệm vụ 441 00:32:54,200 --> 00:32:56,223 là sĩ quan Gilbert trực đêm. 442 00:32:56,224 --> 00:32:57,349 Tôi có thể gọi và kiểm tra. 443 00:32:57,350 --> 00:32:59,700 - Không sao đâu, anh ấy đã gặp chúng tôi ở đây, 444 00:32:59,700 --> 00:33:01,200 chúng tôi sẽ chỉ ngồi và chờ đợi. 445 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 - Đồng ý. 446 00:33:03,648 --> 00:33:05,191 - Anh khỏe không, thưa anh? 447 00:33:09,000 --> 00:33:10,700 - D5 tâm thần. 448 00:33:34,700 --> 00:33:35,700 - Không sao đâu. 449 00:33:49,945 --> 00:33:51,237 - Đó là gì? 450 00:33:55,242 --> 00:33:56,534 - Này, cái gì vậy? 451 00:34:01,665 --> 00:34:02,916 - Này, cái gì vậy? Này, đừng bắn! 452 00:34:07,629 --> 00:34:08,588 - Cái gì thế? 453 00:34:08,589 --> 00:34:11,132 - Họ đến đây có súng. 454 00:34:30,110 --> 00:34:32,653 - Nào, nhào vô. 455 00:34:32,821 --> 00:34:36,698 - Chết tiệt, chúng ta sắp hết giờ rồi, nào, đi thôi. 456 00:34:54,092 --> 00:34:57,200 - Nào, đi thôi, nào! 457 00:34:57,200 --> 00:34:59,471 - Anh vui lòng dừng xe lại, Tôi muốn ra ngoài, làm ơn chứ? 458 00:34:59,472 --> 00:35:01,348 - Làm sao chúng biết nơi tôi ở? 459 00:35:01,349 --> 00:35:03,642 Cô là người duy nhất biết tôi đang ở bệnh viện, 460 00:35:03,643 --> 00:35:04,810 và nơi đậu xe, cô người duy nhất biết 461 00:35:04,811 --> 00:35:06,854 tôi đã đến để gặp cô, cô là người của bọn chúng. 462 00:35:06,855 --> 00:35:08,200 - Tại sao anh lại buộc tội tôi? 463 00:35:08,200 --> 00:35:09,481 Tôi chỉ cố gắng giúp anh. 464 00:35:09,482 --> 00:35:11,066 - Vâng, bằng cách cho tôi thuốc an thần sao? 465 00:35:11,067 --> 00:35:13,944 Nếu tôi uống thì tôi đã chết rồi. 466 00:35:13,945 --> 00:35:14,987 - Anh bị điên rồi. 467 00:35:16,114 --> 00:35:18,700 Nghe này, tôi không biết trò chơi của anh là gì. 468 00:35:18,700 --> 00:35:20,200 Nhưng tôi không muốn tham gia được không? 469 00:35:20,200 --> 00:35:21,700 - Cô đang tham gia. 470 00:35:23,496 --> 00:35:25,956 Cô chỉ làm những gì tôi nói, làm chính xác những gì tôi nói, 471 00:35:25,957 --> 00:35:28,000 cô hiểu tôi chứ? 472 00:35:30,712 --> 00:35:32,171 Ngồi ở đây. 473 00:35:32,172 --> 00:35:32,964 Ở đó. 474 00:35:45,810 --> 00:35:47,561 - Bộ phận điều tra tội phạm giết người cướp của đây. 475 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Vâng, vâng, chờ một chút, này Sanchez. 476 00:35:50,482 --> 00:35:51,690 Điện thoại gọi cho anh đây. 477 00:35:51,691 --> 00:35:53,734 - Tôi sẽ qua đó nghe. 478 00:35:56,821 --> 00:35:57,655 Sanchez đây. 479 00:35:57,656 --> 00:35:59,907 - Eddy Kay đây, có nhớ tôi không? 480 00:35:59,908 --> 00:36:01,200 Anh có biết điều gì đã xảy ra không? 481 00:36:01,201 --> 00:36:02,868 Anh có nghe thấy chuyện gì đã xảy ra không? 482 00:36:02,869 --> 00:36:04,828 Chúng đang cố giết tôi anh không tin điều đó à? 483 00:36:04,829 --> 00:36:06,038 - Bác sĩ Nolmar có đi cùng anh không? 484 00:36:06,039 --> 00:36:07,200 - Vâng, cô ấy đây. 485 00:36:07,200 --> 00:36:09,500 Nếu bất cứ điều gì xảy ra với tôi, cô ấy sẽ bị tổn thương. 486 00:36:09,501 --> 00:36:13,200 - Ed hoặc bất kể tên của anh là gì, anh đang gặp rắc rối nghiêm trọng 487 00:36:13,200 --> 00:36:15,005 và tốt hơn anh nên đi đến đây ngay khi anh có thể. 488 00:36:15,006 --> 00:36:16,200 - Anh đang nói về cái gì vậy? 489 00:36:16,200 --> 00:36:20,386 - Bây giờ anh không phải là Eddy Kay vì vậy cắt bỏ những điều nhảm nhí đi. 490 00:36:20,387 --> 00:36:21,221 - Cái gì? 491 00:36:21,222 --> 00:36:22,888 - Anh hãy nghe tôi nói, bây giờ Eddy Kay 492 00:36:22,889 --> 00:36:30,200 số an sinh xã hội 527195251, sinh ra ở Canton, Ohio 493 00:36:30,200 --> 00:36:31,021 đã chết. Anh có nghe tôi nói không? 494 00:36:31,022 --> 00:36:34,982 Đã chết ở Việt nam năm 1972. 495 00:36:35,000 --> 00:36:36,200 - Tôi không phải là Eddy Kay. 496 00:36:36,200 --> 00:36:37,200 - Ông ta đã nói gì? 497 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Ông ta đã nói gì? 498 00:36:38,200 --> 00:36:39,700 - Ông ta nói tôi không phải là Eddy Kay. 499 00:36:41,032 --> 00:36:43,325 - Bỏ tôi ra, Eddy bỏ tôi ra! 500 00:36:43,326 --> 00:36:45,619 Thả tôi ra, làm ơn thả tôi ra! 501 00:36:46,538 --> 00:36:47,330 Thả tôi ra! 502 00:36:48,331 --> 00:36:50,707 - Vào xe, vào xe! 503 00:36:51,918 --> 00:36:54,962 Nếu cô cố làm bất cứ điều gì trong khách sạn, bất cứ thứ gì, 504 00:36:54,963 --> 00:36:57,632 tôi sẽ giết cô, cô có hiểu không? 505 00:37:19,946 --> 00:37:23,740 - Làm ơn đi Eddy, anh cần thuốc. 506 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Để tôi đi tìm cho anh một số loại thuốc, Eddy, 507 00:37:27,200 --> 00:37:29,122 Anh có thể bị đột quỵ. 508 00:37:30,081 --> 00:37:32,200 Chỉ một vài hạt Phenelzine 509 00:37:32,200 --> 00:37:34,700 hoặc Aniline có thể giúp anh bình tĩnh lại. 510 00:37:36,337 --> 00:37:38,672 Anh thậm chí không biết anh là ai, Eddy. 511 00:37:38,673 --> 00:37:40,549 - Tôi biết tôi là ai. 512 00:37:40,550 --> 00:37:43,427 Ai đó đang cố gắng làm cho tôi nghĩ rằng tôi không biết tôi là ai. 513 00:37:43,428 --> 00:37:44,345 - Xin chào? 514 00:37:44,346 --> 00:37:49,200 - Xin chào, chị Richards, chị Richards ở 852 đường Elm phải không? 515 00:37:49,200 --> 00:37:49,934 - Đúng? 516 00:37:49,935 --> 00:37:51,310 - Thật tuyệt khi nghe giọng nói của chị. 517 00:37:51,311 --> 00:37:53,479 - Chà em yêu, thật vui khi được nghe lời nói của em. 518 00:37:53,480 --> 00:37:54,314 Đây là ai? 519 00:37:54,315 --> 00:37:55,981 - Chị Richards, đây là Eddy Kay. 520 00:37:55,982 --> 00:37:57,399 - Ai? 521 00:37:57,400 --> 00:37:59,568 - Hàng xóm của chị, bạn của Kevin, Eddy Kay. 522 00:37:59,569 --> 00:38:01,320 - Đây có phải là một trò chơi khăm không? 523 00:38:01,321 --> 00:38:04,200 Eddy chết rồi, cậu ta đã bị giết ở Việt nam, 524 00:38:04,200 --> 00:38:05,365 nếu đây là một số loại trò chơi khăm, điều đó không vui đâu. 525 00:38:05,366 --> 00:38:07,242 - Không, đó không phải là một trò chơi khăm. 526 00:38:08,620 --> 00:38:11,079 - Vậy đây là ai? 527 00:38:11,080 --> 00:38:13,247 - Em không chết. 528 00:38:16,503 --> 00:38:19,700 Em không chết, chị Richards làm ơn. 529 00:38:20,799 --> 00:38:22,509 Chị Richards, làm ơn. 530 00:38:25,136 --> 00:38:27,846 Chị Richards làm ơn, chị Richards. 531 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 - Cháu đang làm cái gì vậy? 532 00:38:31,017 --> 00:38:34,144 Đó là sự hy sinh và cậu nên để cậu ta yên nghỉ. 533 00:38:34,145 --> 00:38:36,200 Cậu có nghe tôi nói không? 534 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 Cậu cút xuống địa ngục vì cười vào mặt người chết. 535 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 - Không, không. 536 00:38:45,156 --> 00:38:48,616 Tôi xin lỗi, tôi đang gặp rắc rối lớn. 537 00:38:48,910 --> 00:38:54,039 Tôi thậm chí không biết những gì tôi đã làm, tôi xin lỗi, giúp tôi với. 538 00:38:59,504 --> 00:39:01,129 - Tôi có thể giúp gì cho ông? 539 00:39:01,130 --> 00:39:02,214 - Phillips. 540 00:39:13,852 --> 00:39:15,102 Chào anh Phillips. 541 00:39:15,103 --> 00:39:15,937 - Vâng? 542 00:39:15,938 --> 00:39:17,020 - Chào Đại tá Taylor. 543 00:39:17,021 --> 00:39:19,565 - Tôi, tôi, tôi không mong đợi để gặp anh. 544 00:39:19,566 --> 00:39:21,567 - Tôi cho rằng anh đã nhận được những chỉ thị của mình. 545 00:39:21,568 --> 00:39:24,987 - Những chỉ thị của tôi là có, bằng lời nói. 546 00:39:25,113 --> 00:39:28,200 Không ai muốn viết bất cứ điều gì trên giấy. 547 00:39:28,200 --> 00:39:31,200 Tôi phải cho anh truy cập đầy đủ dấu vết máy tính 548 00:39:31,200 --> 00:39:36,200 và kiểm tra vào đường dây của cảnh sát trên cơ sở một lời nói sao? 549 00:39:36,200 --> 00:39:38,700 Đại tá, để tôi nói cho anh chuyện này. 550 00:39:41,254 --> 00:39:44,423 Tôi không muốn có bất cứ điều gì để làm với nó. 551 00:39:44,424 --> 00:39:46,758 Chính những người như tôi đã bị ràng buộc, 552 00:39:46,759 --> 00:39:49,700 không phải anh, không phải những kẻ ra lệnh. 553 00:39:49,700 --> 00:39:51,200 Tôi muốn bị sa thải ngay bây giờ 554 00:39:51,200 --> 00:39:54,266 như ra đi khỏi Louiston trong sự khinh thường. 555 00:39:54,267 --> 00:39:57,978 - Anh Phillips, tôi đánh giá cao tình trạng khó khăn của anh. 556 00:39:57,979 --> 00:40:01,189 nhưng có nguy cơ nghe sáo rỗng. 557 00:40:01,190 --> 00:40:05,652 Hãy để tôi nói với anh đây không phải là việc bị sa thải. 558 00:40:05,653 --> 00:40:08,113 Đây là về tuổi thọ. 559 00:40:09,574 --> 00:40:12,534 - Anh đang đe dọa tôi đấy hả, đại tá? 560 00:40:12,535 --> 00:40:15,454 - Tôi thấy anh có một phòng cách ly phải không? 561 00:40:15,455 --> 00:40:17,582 Và tôi sẽ cần một ít cà phê. 562 00:40:32,555 --> 00:40:37,055 Anh đã bao giờ nghe nói về chương trình gốc chim xanh chưa? 563 00:40:37,101 --> 00:40:40,896 - Tôi đã thấy tên trong các hồ sơ, đó là quyền truy cập bị hạn chế. 564 00:40:40,897 --> 00:40:43,523 Chúng ta đang nói về năm 1970 phải không? 565 00:40:43,524 --> 00:40:48,200 - Vâng, anh thấy đấy cơ quan đang gặp vấn đề 566 00:40:48,200 --> 00:40:50,656 trong các hoạt động nội bộ. 567 00:40:50,657 --> 00:40:53,450 Tinh thần và kỷ luật rất thấp, 568 00:40:53,451 --> 00:40:57,079 chúng tôi cần một loại tác vụ mới. 569 00:40:57,080 --> 00:41:04,209 Đáng tin cậy hơn, tức thì hơn, ít câu hỏi hơn, ít đạo đức hơn, 570 00:41:04,212 --> 00:41:07,547 chúng tôi cần những chiến binh Samurai chết tiệt, 571 00:41:07,548 --> 00:41:09,257 cần mọi người để hoàn thành công việc. 572 00:41:09,258 --> 00:41:13,758 Vì vậy, chúng tôi bắt đầu thực hiện hành vi thử nghiệm sửa đổi 573 00:41:13,930 --> 00:41:17,700 sử dụng đối tượng trẻ, 18, 19. 574 00:41:20,645 --> 00:41:25,700 13 tuổi của bản gốc những đối tượng chết trong huấn luyện. 575 00:41:27,200 --> 00:41:30,200 7 người trở thành đặc vụ đặc biệt, 576 00:41:33,200 --> 00:41:35,700 6 người vẫn đang hoạt động. 577 00:41:36,577 --> 00:41:38,870 - Và người thứ 7 à? 578 00:41:38,871 --> 00:41:46,000 - Eddy Kay, có lẽ không may là chủ đề tốt nhất 579 00:41:47,505 --> 00:41:50,632 điểm cao hơn bất cứ thứ gì. 580 00:41:50,633 --> 00:41:54,302 Công nghệ, ngôn ngữ, chiến đấu đối kháng, tất cả mọi thứ. 581 00:41:54,303 --> 00:41:55,095 - Vậy thì? 582 00:41:56,305 --> 00:41:59,307 Anh ấy từ bỏ anh, anh ấy viết một cuốn sách hay cái gì? 583 00:41:59,308 --> 00:42:04,200 - Phillips, Eddy Kay đã tham gia vào một cuộc loại bỏ, 584 00:42:04,200 --> 00:42:07,024 chúng tôi nghĩ rằng anh ấy đã bị giết trong quá trình loại bỏ. 585 00:42:07,025 --> 00:42:10,610 Không phải như vậy và bây giờ anh ấy là mối đe dọa một cuộc đại phẫu 586 00:42:10,611 --> 00:42:14,700 và tôi có 48 giờ để đưa anh ta đến. 587 00:42:15,200 --> 00:42:20,200 Chúng ta không nói về một chút xì căng đan ở đây. 588 00:42:20,200 --> 00:42:23,700 Chúng ta đang nói về hệ thống chính trị. 589 00:42:24,292 --> 00:42:26,919 Đó là lý do tại sao ra chỉ thị phải bằng lời nói 590 00:42:28,629 --> 00:42:32,089 và tại sao anh phải hợp tác. 591 00:42:32,091 --> 00:42:35,093 - Số 6 đi vào, số 6 vào vị trí của mình chưa? 592 00:42:46,272 --> 00:42:47,647 - Chào cưng. 593 00:42:47,648 --> 00:42:49,608 - Số 3 đi vào, số 3 đi vào. 594 00:42:49,609 --> 00:42:51,360 - Đây là số 3, không nhận. 595 00:42:57,909 --> 00:42:58,701 - Eddy- 596 00:43:00,203 --> 00:43:02,246 Anh định làm gì? 597 00:43:03,289 --> 00:43:06,208 - Cô làm gì khi cô không biết phải làm gì? 598 00:43:06,209 --> 00:43:08,753 - Anh phải nói chuyện với chính mình. 599 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 Anh phải hành động chống lại khuynh hướng 600 00:43:12,799 --> 00:43:15,200 hành động theo bản năng của mình. 601 00:43:15,885 --> 00:43:20,345 Không lý trí, bạo lực. 602 00:43:21,140 --> 00:43:23,350 Anh phải bám vào một hệ thống niềm tin. 603 00:43:23,351 --> 00:43:24,893 - Cô đã đi học trong 6 hoặc 7 năm 604 00:43:24,894 --> 00:43:27,200 để quan tâm đến thứ vớ vẩ đó à? 605 00:43:34,195 --> 00:43:35,821 - Anh không đói à? 606 00:43:37,657 --> 00:43:41,076 Anh biết anh có thể nghĩ tích cực hơn khi ăn no. 607 00:43:41,077 --> 00:43:44,455 Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy một quán cà phê gần đó. 608 00:43:49,293 --> 00:43:52,587 - Được rồi, tôi sẽ lấy cho chúng ta một cái gì đó để ăn. 609 00:43:53,798 --> 00:43:58,298 - Đây là một số tiền, anh có thể tiêu hết tiền trong thẻ tín dụng. 610 00:43:58,344 --> 00:44:00,428 - Cởi áo len và tất dài của cô ra. 611 00:44:00,429 --> 00:44:01,221 - Cái gì? 612 00:44:02,348 --> 00:44:03,598 - Cởi áo len và tất dài của cô ra. 613 00:44:03,599 --> 00:44:05,975 - Tại sao? - Nào. 614 00:44:12,066 --> 00:44:17,200 Đừng di chuyển, không có vấn đề gì khi cô làm cả, đừng di chuyển. 615 00:44:17,200 --> 00:44:21,696 Cô chỉ trượt lên một chút, nó sẽ cắt cô thành những dải ruy băng. 616 00:44:21,826 --> 00:44:23,952 - Anh đã học được mẹo nhỏ này ở đâu? 617 00:44:23,953 --> 00:44:25,829 Trong trường chế tạo đồng hồ à? 618 00:44:30,168 --> 00:44:32,795 Và tôi cảm thấy có lỗi với anh. 619 00:44:57,445 --> 00:45:01,989 - Một ở vị trí, không có liên lạc. 620 00:45:11,626 --> 00:45:13,753 - Kẹo sắp tới. 621 00:45:19,342 --> 00:45:20,301 - Cảm ơn anh. 622 00:45:23,346 --> 00:45:25,889 - Chúng tôi có xe của cô ấy, tất cả bây giờ chỉ là vấn đề thời gian. 623 00:45:25,890 --> 00:45:27,724 - Tuyệt vời, còn hệ thống điện thoại LAPD thì sao? 624 00:45:27,725 --> 00:45:29,142 - Vâng, chúng tôi tham gia. Anh muốn một ly cà phê chứ? 625 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 - Vâng. - Xin vui lòng cho 2 ly cà phê. 626 00:45:30,603 --> 00:45:31,853 - Kết nối trường gần à? 627 00:45:31,854 --> 00:45:34,564 - Vâng, chúng tôi đã thành lập, em yêu trượt qua trong một giây. 628 00:45:34,565 --> 00:45:35,774 Anh có thể đọc thông tin từ đây. 629 00:45:35,775 --> 00:45:40,904 Bác sĩ Anna Nolmar, nhà tâm lý học Sinh ra ở Budapest Hungary. 630 00:45:44,867 --> 00:45:46,493 - Thức ăn ở đây, hãy đến và lấy nó. 631 00:45:46,494 --> 00:45:51,623 - Ôi rất buồn cười, anh có phiền không làm ơn gỡ bỏ những thứ này. 632 00:46:00,049 --> 00:46:01,008 Ôi chết tiệt! 633 00:46:02,593 --> 00:46:03,427 Mẹ kiếp! 634 00:46:03,428 --> 00:46:04,761 - Không, lại đây, lại đây, bình tĩnh. 635 00:46:04,762 --> 00:46:06,513 Bình tĩnh, bình tĩnh, chỉ cần bình tĩnh, 636 00:46:06,514 --> 00:46:08,431 Tôi phải chắc chắn rằng cô sẽ không đi khỏi, 637 00:46:08,432 --> 00:46:10,267 được rồi, hãy ở bên tôi suốt đêm 638 00:46:10,268 --> 00:46:14,021 và tôi sẽ để cô đi vào buổi sáng, tôi hứa. 639 00:46:15,940 --> 00:46:19,025 - Đó có phải là thứ ngon nhất anh có thể mua không? 640 00:46:19,026 --> 00:46:22,987 - Vâng, tôi hy vọng cô không ăn kiêng. 641 00:46:35,459 --> 00:46:37,168 - Bộ phận xử lý cướp của, giết người, Sanchez đây. 642 00:46:37,169 --> 00:46:39,671 - Sanchez, đó là Eddy Kay. 643 00:46:39,672 --> 00:46:44,200 Tôi đã giữ bác sĩ Nolmar nhưng tôi sẵn sàng thả cô ấy cho anh 644 00:46:44,200 --> 00:46:47,200 chuyện cá nhân, chỉ với anh, tôi không muốn bất kỳ cảnh sát nào khác 645 00:46:47,200 --> 00:46:49,347 hoặc bất kỳ thám tử nào khác liên quan đến việc này. 646 00:46:49,348 --> 00:46:52,200 Nếu tôi nhìn thấy một cảnh sát khác, tôi sẽ không xuất hiện, có hiểu điều đó không? 647 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 - Tôi đã hiểu. 648 00:46:53,200 --> 00:46:55,603 - Ở nhà hát Mya vào thứ sáu và đường đồi, hiểu không? 649 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 - Hiểu rồi, nhà hát Mya. 650 00:46:57,690 --> 00:46:59,566 - Anh có thể đến đó sau 20 phút không? 651 00:46:59,567 --> 00:47:00,401 - Hiểu rồi. 652 00:47:00,401 --> 00:47:01,235 - Một mình. 653 00:47:01,236 --> 00:47:04,029 - Bây giờ nghe đây Eddy. Giữ liên lạc... 654 00:47:04,030 --> 00:47:05,864 - Nó đã xong. 655 00:47:05,865 --> 00:47:06,824 - Cảm ơn anh. 656 00:47:20,755 --> 00:47:23,048 - Tôi xin lỗi vì tôi phải lấy xe của cô. 657 00:47:23,049 --> 00:47:25,200 Tôi sẽ gửi cho cô một tấm séc hoặc thứ gì đó. 658 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 - Đồng ý -. 659 00:47:29,722 --> 00:47:30,764 Eddy? 660 00:47:30,765 --> 00:47:31,557 - Vâng? 661 00:47:34,268 --> 00:47:35,200 - Không có gì. 662 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Cảm ơn anh. 663 00:48:31,117 --> 00:48:33,200 - Đây là câu chuyện hàng đầu của chúng tôi trong 1 giờ, 664 00:48:33,200 --> 00:48:35,245 một vụ nổ mạnh làm rung chuyển khối nhà số 800 665 00:48:35,246 --> 00:48:37,664 đại lộ Olympic sáng sớm nay. 666 00:48:37,665 --> 00:48:39,999 Cảnh sát nghi ngờ quả bom đã được gài trong văn phòng 667 00:48:40,000 --> 00:48:43,920 của bác sĩ Anna Nolmar, các bác sĩ tâm thần tin rằng cô ấy đã bị bắt cóc 668 00:48:43,921 --> 00:48:45,755 bởi một trong những bệnh nhân của chính cô ấy. 669 00:48:45,756 --> 00:48:48,048 Các nhà chức trách không muốn bình luận ... 670 00:48:54,200 --> 00:48:55,700 - Đó là cô ấy. 671 00:48:59,353 --> 00:49:01,229 - Bác sĩ Nolmar hả? 672 00:49:01,230 --> 00:49:02,439 - Thám tử Sanchez. 673 00:49:02,440 --> 00:49:04,200 - Cô có cần chăm sóc y tế không? 674 00:49:04,200 --> 00:49:07,700 - Ồ tôi không thể nói cho anh biết tôi cảm thấy nhẹ nhõm như thế nào khi gặp anh, 675 00:49:07,700 --> 00:49:09,200 đó là một thử thách. 676 00:49:40,519 --> 00:49:41,311 Eddy! 677 00:49:42,730 --> 00:49:44,200 - Nắm lấy tôi! 678 00:49:44,200 --> 00:49:45,815 Giữ chặt! 679 00:50:00,748 --> 00:50:02,249 - Lên lầu, đi- 680 00:50:27,066 --> 00:50:29,276 - Anh thích thế này không? 681 00:50:32,655 --> 00:50:34,489 - Cúi xuống, cúi xuống. 682 00:50:34,490 --> 00:50:35,699 - Anh đang làm gì đấy? 683 00:50:43,582 --> 00:50:46,459 - Này, có bắn ở đó! 684 00:50:46,460 --> 00:50:47,794 Có bắn ở ban công! 685 00:50:47,795 --> 00:50:49,087 - Im lặng. 686 00:50:51,048 --> 00:50:54,092 - Ồ vâng, vâng, vâng, vâng, ồ. 687 00:51:08,732 --> 00:51:10,200 Yêu điều này. 688 00:51:16,865 --> 00:51:19,242 - Khi tôi bắn, băng qua. 689 00:51:19,243 --> 00:51:20,368 - Đồng ý. 690 00:51:20,369 --> 00:51:21,912 - Đi. 691 00:51:39,221 --> 00:51:40,013 - Không! 692 00:51:47,271 --> 00:51:48,063 - Chúa ơi! 693 00:51:55,487 --> 00:51:57,155 - Qua. - Gì? 694 00:51:57,156 --> 00:51:57,948 - Đi qua. 695 00:52:00,951 --> 00:52:02,827 Buông ra, buông ra, để cho 9 °! 696 00:52:16,759 --> 00:52:17,968 Đi, đi, đi, đi! 697 00:52:42,785 --> 00:52:46,372 - Eddy, tôi rất sợ. 698 00:52:46,372 --> 00:52:48,706 - Tôi biết, tôi biết. 699 00:52:49,375 --> 00:52:50,918 Chúng ta phải biến khỏi đây. 700 00:52:52,086 --> 00:52:52,878 - Đi đâu? 701 00:52:54,630 --> 00:52:57,840 - Tôi không biết, tôi không biết. 702 00:52:57,841 --> 00:53:00,593 Có lẽ tôi có thể trả tiền cho ai đó để đưa chúng ta đến Mexico. 703 00:53:00,594 --> 00:53:02,345 - Sanchez, tôi nghĩ anh đã ở trong bệnh viện. 704 00:53:02,346 --> 00:53:03,429 - Anh ổn chứ, Sanchez? 705 00:53:03,430 --> 00:53:04,430 - Rất vui khi gặp lại anh sớm như vậy. 706 00:53:04,431 --> 00:53:06,200 - Này, này, tôi có những thứ cho anh. 707 00:53:06,200 --> 00:53:07,200 Anh trông giống như thứ chết tiệt. 708 00:53:07,200 --> 00:53:10,353 - Ồ, cảm ơn rất nhiều, bây giờ câu chuyện về những cái chết đó là gì? 709 00:53:10,354 --> 00:53:12,700 - Tên anh ấy là Kay, tên của an sinh xã hội, 710 00:53:12,700 --> 00:53:16,109 hãy giúp mình với những cá nhân đã hy sinh tại Việt Nam. 711 00:53:16,110 --> 00:53:18,277 - Họ là cái quái gì vậy, một số băng đảng cựu chiến binh điên à? 712 00:53:18,278 --> 00:53:19,529 - Không, không, nó được cải tiến hơn, 713 00:53:19,530 --> 00:53:23,366 Tôi thấy những người này không bao giờ đến gần Việt Nam. 714 00:53:23,367 --> 00:53:24,201 - Cái gì? 715 00:53:24,202 --> 00:53:27,200 - Mỗi người trong số họ có hai danh tính riêng biệt 716 00:53:27,200 --> 00:53:29,200 cả hai đều có tài liệu đầy đủ. 717 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 Cả ba đều bị kết tội giết người, 718 00:53:31,200 --> 00:53:33,700 chúng ta đang nói một số điều ác ý Mẹ kiếp ở đây. 719 00:53:33,700 --> 00:53:35,200 - Tôi không hiểu. 720 00:53:35,200 --> 00:53:36,000 Bây giờ cậu đang cố gắng nói với tôi 721 00:53:36,000 --> 00:53:38,200 rằng tất cả những kẻ khốn kiếp này đã bị bung ra à? 722 00:53:38,200 --> 00:53:40,258 - Không, tôi đang cố nói với anh rằng tất cả những kẻ khốn kiếp này 723 00:53:40,259 --> 00:53:45,304 đã được gửi đến cùng một bệnh viện tâm thần, bệnh viện Lang. 724 00:53:45,347 --> 00:53:46,700 Thật khó hiểu. 725 00:54:15,294 --> 00:54:19,505 - Được rồi, được rồi, đây là thẻ ngân hàng của cô ấy. 726 00:54:20,299 --> 00:54:21,799 - Ở đâu? 727 00:54:21,800 --> 00:54:24,177 - Tại chi nhánh Olvera và Alameda. 728 00:54:24,178 --> 00:54:26,387 - Gọi cho mọi người, chúng ta sẵn sàng hành động. 729 00:54:26,388 --> 00:54:28,400 Chuẩn bị trực thăng sẵn sàng. 730 00:54:33,896 --> 00:54:37,200 - Cô ấy đang ở cây ATM ở Olvera và Alameda, 731 00:54:37,200 --> 00:54:40,359 ước tính bạn có 35 giây để đến đó. 732 00:54:47,659 --> 00:54:51,200 Cô ấy vừa thực hiện một lựa chọn, ước tính 25 giây. 733 00:55:04,593 --> 00:55:06,700 Ước tính 10 giây. 734 00:55:15,437 --> 00:55:17,980 Đã xử lý giao dịch. 735 00:55:17,981 --> 00:55:20,200 Cô ấy vẫn đang đợi. 736 00:55:22,528 --> 00:55:23,700 - Cô đang làm gì đấy? 737 00:55:23,700 --> 00:55:24,700 Nhanh lên- 738 00:55:24,197 --> 00:55:25,700 - Đợi chút, tôi chỉ chờ đợi biên lai. 739 00:55:25,700 --> 00:55:28,782 - Cái biên lai chết tiệt, nhanh lên. 740 00:55:29,701 --> 00:55:30,700 Lên xe đi. 741 00:55:33,330 --> 00:55:34,413 Đi thẳng đến Mexico được không? 742 00:55:34,414 --> 00:55:36,499 - Đồng ý, thưa ngài. 743 00:56:05,904 --> 00:56:07,280 - Tôi xin lỗi về chiếc đồng hồ của bố cô, 744 00:56:07,281 --> 00:56:10,199 Tôi biết nó có ý nghĩa rất lớn đối với cô. 745 00:56:10,200 --> 00:56:15,660 - Thôi được rồi, tôi sẽ sống. 746 00:56:17,374 --> 00:56:18,400 Có lẽ. 747 00:56:28,000 --> 00:56:32,700 Tôi xin lỗi, tôi đã không khóc trong nhiều năm. 748 00:56:35,000 --> 00:56:37,977 Tôi thậm chí không khóc trong đám tang của bố tôi. 749 00:56:42,733 --> 00:56:45,818 Ông ấy đã huấn luyện tôi kìm chế cảm xúc của mình. 750 00:56:45,819 --> 00:56:49,697 Ông ấy không muốn tôi trở nên dễ bị tổn thương bởi bất cứ điều gì. 751 00:57:43,877 --> 00:57:47,964 Tôi cho rằng tôi nên đi đổi tiền và nhận được một số đồng nội tệ. 752 00:58:00,227 --> 00:58:04,230 - Tạp chí Mỹ, tôi có tất cả các loại tạp chí. 753 00:58:04,231 --> 00:58:08,567 Đến đây và nhìn cho rõ về chúng. 754 00:58:08,568 --> 00:58:12,697 - Miễn là có nghèo đói trên thế giới này ... 755 00:58:26,670 --> 00:58:28,922 - Uống nhiều hả? 756 00:58:43,520 --> 00:58:46,700 - Không, không sao, tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 757 00:58:47,315 --> 00:58:51,027 Anh ấy ổn, cảm ơn bạn, không anh ấy ổn, anh ấy ổn. 758 00:58:53,989 --> 00:58:56,323 - Tôi thực sự không biết mình đã làm gì. 759 00:58:56,324 --> 00:58:58,950 Tôi nghĩ tôi đã giết. 760 00:59:01,371 --> 00:59:03,200 Tôi không thể làm điều này. 761 00:59:05,000 --> 00:59:07,209 Tôi xin lỗi vì tôi không thể làm điều này. 762 00:59:07,210 --> 00:59:08,700 - Không thể làm cái gì? 763 00:59:09,421 --> 00:59:12,214 - Tôi không thể sống như thế này. 764 00:59:12,215 --> 00:59:15,700 Tôi phải biết những gì tôi đã làm. 765 00:59:19,431 --> 00:59:22,200 Tôi phải quay trở lại. 766 00:59:22,200 --> 00:59:23,200 - Ở đâu? 767 00:59:23,727 --> 00:59:25,853 - Bệnh viện Lang. 768 00:59:25,854 --> 00:59:28,200 - Không có gì ở đó, Tôi đã gọi để kiểm tra 769 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 hồ sơ y tế và họ nói với tôi 770 00:59:30,200 --> 00:59:31,700 nó đã ngừng hoạt động 13 năm rồi. 771 00:59:31,700 --> 00:59:33,200 - Nó ở đâu? 772 00:59:33,200 --> 00:59:34,200 - Arizona. 773 00:59:34,200 --> 00:59:35,988 - Nơi nào ở Arizona? 774 00:59:35,989 --> 00:59:38,991 - Oracle Arizona. 775 00:59:40,827 --> 00:59:42,370 - Lại đây. 776 00:59:45,457 --> 00:59:47,666 - Anh đã kết hôn rồi, đại tá? 777 00:59:47,667 --> 00:59:50,200 - Không, còn anh? 778 00:59:50,200 --> 00:59:53,589 - Ồ vâng, tôi có ba đứa con có một con trai ở Harvard. 779 00:59:54,966 --> 00:59:57,200 - Xe thuê, San Diego, du lịch bạc. 780 00:59:57,200 --> 00:59:58,200 - Chúng bằng nhựa. 781 00:59:58,200 --> 01:00:00,200 Điều đó có nghĩa là họ sẽ phải lên sóng một lần nữa. 782 01:00:00,200 --> 01:00:01,700 Cử một nhóm xuống để túc trực họ, 783 01:00:01,700 --> 01:00:05,685 nếu chúng ta làm với anh ấy trước đêm mai chúng ta hoạt động trở lại. 784 01:00:13,485 --> 01:00:15,528 - Anh có muốn uống một chút không? 785 01:00:15,529 --> 01:00:19,032 Các nghiên cứu chứng minh nó sẽ giúp anh sống lâu hơn. 786 01:00:25,205 --> 01:00:26,206 - Cảm ơn bác sĩ. 787 01:00:28,166 --> 01:00:33,700 - Đó là Anna, tôi nghĩ bây giờ anh có thể gọi tôi là Anna, phải không? 788 01:00:34,200 --> 01:00:38,132 - Anna, đó là một cái tên đẹp. 789 01:01:09,791 --> 01:01:13,294 - Tôi nghĩ anh muốn đi ngay lên đây. 790 01:02:05,722 --> 01:02:10,200 Ồ, những người như thế nào sẽ làm điều này? 791 01:02:23,865 --> 01:02:26,700 Eddy, Eddy nhìn này. 792 01:02:27,285 --> 01:02:30,246 Điều này không có ý nghĩa gì, chỉ dành cho quân nhân, 793 01:02:30,247 --> 01:02:32,200 không được vượt qua điểm này. 794 01:02:32,200 --> 01:02:34,200 Tại sao họ lại có những thứ như thế này 795 01:02:34,200 --> 01:02:35,700 trong trại tâm thần? 796 01:03:39,649 --> 01:03:42,526 - Nó chỉ là một con dơi, nó chỉ là một con dơi. 797 01:04:32,035 --> 01:04:33,994 - Không, đó là thủy lực, 798 01:04:33,995 --> 01:04:36,455 nguồn điện chắc đã bị cắt trong nhiều năm. 799 01:04:36,456 --> 01:04:40,625 Hầu hết các cơ sở y tế có máy phát điện dự phòng. 800 01:04:49,469 --> 01:04:51,261 Chết tiệt. 801 01:05:56,536 --> 01:05:58,700 Đây có phải là địa điểm không? 802 01:06:57,680 --> 01:07:03,700 - Đây là nơi, đây là nơi tôi bắt đầu. 803 01:07:04,646 --> 01:07:09,689 Nó cảm thấy đúng, quen thuộc, 804 01:07:10,235 --> 01:07:15,200 Tôi chỉ muốn nằm xuống, không đi đâu cả. 805 01:07:15,907 --> 01:07:26,200 Đây là nhà, chỉ nghỉ ngơi nhắm mắt lại đi, về nhà. 806 01:07:51,317 --> 01:07:53,944 - Eddy, Eddy anh có nghe tôi nói không? 807 01:07:53,945 --> 01:07:56,947 Eddy, Eddy anh có nghe tôi nói không? 808 01:07:56,948 --> 01:08:00,200 Eddy, chết tiệt. 809 01:08:54,339 --> 01:08:59,700 - Chúa ơi, đây là tôi. 810 01:09:08,061 --> 01:09:13,700 - Đây là điều không thể tin được, hoàn toàn là thiên tài. 811 01:09:15,735 --> 01:09:17,736 Eddy, anh không sao chứ? 812 01:09:17,737 --> 01:09:18,571 Eddy? 813 01:09:18,572 --> 01:09:25,700 - Họ khiến tôi trở thành Eddy Kay, họ đã làm điều đó với tôi. 814 01:09:27,330 --> 01:09:30,700 Họ khiến tôi trở thành Eddy Kay. 815 01:09:37,924 --> 01:09:45,700 Tôi nhớ, tôi nhớ, vâng tôi nhớ. 816 01:09:59,112 --> 01:10:02,700 - Xin chào Eddy, hôm nay bạn trông rất ổn. 817 01:10:19,298 --> 01:10:21,700 - Tên anh là gì? 818 01:10:24,200 --> 01:10:28,200 Tên anh là Eddy Kay. 819 01:10:28,182 --> 01:10:32,700 - Tên tôi là Oliver Dykstra. 820 01:10:54,542 --> 01:10:58,200 - Tên anh là Eddy Kay. 821 01:10:58,463 --> 01:11:00,630 Tên anh là gì, Eddy? 822 01:11:00,631 --> 01:11:01,757 Cho tôi biết. 823 01:11:01,758 --> 01:11:04,634 - Tên tôi là Eddy Kay. 824 01:11:05,887 --> 01:11:08,597 Tên tôi là Eddy Kay. 825 01:11:20,568 --> 01:11:22,819 - Tôi là cô gái của anh. 826 01:11:26,032 --> 01:11:31,700 - Điều này cực kỳ thông minh, cực kỳ thông minh. 827 01:11:34,332 --> 01:11:38,832 - Đó là người tôi đã giết, đó là người tôi đã giết. 828 01:11:43,758 --> 01:11:46,218 - Anh đã không giết ai, Eddy, 829 01:11:46,219 --> 01:11:50,200 nó không phải là một ký ức thực sự đó là một bộ nhớ gây ra. 830 01:11:50,200 --> 01:11:52,891 Anh đã được tẩy não, thực tế tái tạo 831 01:11:52,892 --> 01:11:55,700 thông qua một loại quá trình tái sinh. 832 01:11:55,700 --> 01:11:59,200 Những hình ảnh này đại diện cho trải nghiệm nhân tạo 833 01:11:59,200 --> 01:12:03,200 in sâu vào tâm trí anh, được củng cố bởi nỗi đau và niềm vui. 834 01:12:03,200 --> 01:12:04,700 Tất cả đều là giả. 835 01:12:05,200 --> 01:12:09,700 Không ai trong số này là Eddy thật, anh không phải là kẻ giết người. 836 01:12:10,200 --> 01:12:11,409 Anh không phải là kẻ giết người. 837 01:12:11,410 --> 01:12:15,910 - Chúa ơi, tôi không phải là kẻ giết người, tôi không phải là kẻ giết người. 838 01:12:16,207 --> 01:12:17,999 Tôi là một... 839 01:12:20,200 --> 01:12:21,200 Điều này có thật không? 840 01:12:22,797 --> 01:12:24,200 Điều này là thật. 841 01:13:04,000 --> 01:13:07,757 - Nói chuyện với tôi, hãy để nó giải thoát, nói chuyện với tôi. 842 01:13:19,645 --> 01:13:20,604 Nhanh lên, Eddy. 843 01:13:23,232 --> 01:13:24,700 Bám chặt vào tôi. 844 01:13:43,044 --> 01:13:47,200 Tôi quay lại, tôi đã có những thứ mà anh muốn. 845 01:13:47,200 --> 01:13:49,799 Tôi cũng mua cho chúng ta một số quần áo mới, 846 01:13:49,800 --> 01:13:51,927 Tôi nghĩ rằng những người này làm chúng ta khó chịu. 847 01:13:53,429 --> 01:13:55,200 Eddy? 848 01:13:55,200 --> 01:13:57,307 Tôi xin lỗi, tôi tiếp tục gọi anh là Eddy 849 01:13:57,308 --> 01:13:59,700 nhưng tôi không biết phải gọi anh bằng cách nào khác. 850 01:13:59,700 --> 01:14:01,200 Thật khó để chấp nhận 851 01:14:01,200 --> 01:14:03,980 những gì những người này đã làm với anh. 852 01:14:03,981 --> 01:14:06,441 Tôi gọi cho chú tôi có sao không? 853 01:14:06,442 --> 01:14:09,736 Ông ấy có lẽ lo lắng đến chết cho tôi. 854 01:14:11,656 --> 01:14:13,200 Tôi muốn thực hiện một cuộc gọi, 855 01:14:13,200 --> 01:14:19,200 số thẻ điện thoại của tôi là 21365821415381. 856 01:14:19,200 --> 01:14:24,200 - Chúng tôi đã sẵn sàng, thưa ngài. Nhưng đó là quyết định của ngài. 857 01:14:24,200 --> 01:14:26,200 Anh ta lại xuất hiện! 858 01:14:37,700 --> 01:14:39,700 - Ôi nhìn anh xem. 859 01:14:42,200 --> 01:14:43,700 Anh không sao chứ? 860 01:14:43,700 --> 01:14:48,700 - Ừ, tôi không sao, tôi chỉ tức giận thôi. 861 01:14:51,000 --> 01:14:53,700 - Chúa ơi, những cái này trông khủng khiếp. 862 01:14:56,000 --> 01:15:00,700 Anh biết khi em còn nhỏ mẹ em đã từng hôn 863 01:15:00,700 --> 01:15:03,200 nỗi đau biến mất, phải không? 864 01:15:07,200 --> 01:15:11,754 Em xin lỗi, em xin lỗi. 865 01:15:16,700 --> 01:15:17,700 Tội nghiệp. 866 01:15:21,200 --> 01:15:22,700 Có đau không? 867 01:15:27,200 --> 01:15:28,700 Nhìn anh đi. 868 01:16:38,200 --> 01:16:39,200 Eddy à? 869 01:16:46,200 --> 01:16:47,700 Eddy, đó là anh à? 870 01:16:50,439 --> 01:16:52,023 Có ... Không, không, không! 871 01:16:52,024 --> 01:16:54,818 Ái! 872 01:16:58,200 --> 01:16:59,200 - Hắn ta đâu? 873 01:16:59,200 --> 01:17:00,700 - Tao không biết, tao không biết, 874 01:17:00,700 --> 01:17:02,200 Làm ơn đừng bắn tao, làm ơn đừng. 875 01:17:02,200 --> 01:17:03,200 - Hắn ta đâu? 876 01:17:03,200 --> 01:17:06,700 - Tao không biết, làm ơn tin tao, tao không biết anh ấy ở đâu. 877 01:17:08,700 --> 01:17:10,000 - Hắn ta đâu? 878 01:17:10,000 --> 01:17:18,000 - Tao không biết anh ấy ở đâu, tao không biết! 879 01:17:18,000 --> 01:17:18,967 - Nói á. 880 01:17:18,968 --> 01:17:20,200 - Làm ơn đừng bắn tao, làm ơn đừng bắn. 881 01:17:20,200 --> 01:17:21,200 - Đợi đã. 882 01:17:23,700 --> 01:17:25,200 Điều này sẽ chỉ mất một phút. 883 01:17:28,700 --> 01:17:30,700 - Làm ơn đừng làm tao đau, làm ơn đừng làm tao đâu. 884 01:17:30,700 --> 01:17:32,700 - Làm ơn đừng làm tao đau, làm ơn đừng làm tao đau. 885 01:17:32,700 --> 01:17:33,700 - Chúa ơi! 886 01:17:36,200 --> 01:17:37,700 - Làm ơn đừng làm tao đau. 887 01:17:37,700 --> 01:17:38,700 - Bỏ tao ra! 888 01:17:38,700 --> 01:17:39,700 Bỏ tao ra! 889 01:18:21,697 --> 01:18:22,700 Không di chuyển. 890 01:18:28,200 --> 01:18:29,200 - Gọi điện đi. 891 01:18:29,200 --> 01:18:31,200 - Mày không có cơ hội đâu. 892 01:18:31,200 --> 01:18:34,700 Dù sao, nó cũng chỉ kéo dài được 24 tiếng thôi. 893 01:18:38,200 --> 01:18:41,341 Mày sẽ không thể bắn tao một cách có chủ ý, 894 01:18:41,342 --> 01:18:43,218 Mày không thể bắn lúc bình thường được. 895 01:18:43,219 --> 01:18:46,000 Và bây giờ mày cũng không có kỹ năng đó. 896 01:18:46,000 --> 01:18:47,388 Tao biết mày rõ, nhớ không? 897 01:18:47,389 --> 01:18:49,766 - Đưa cho anh cái chai lớn hơn. 898 01:19:01,779 --> 01:19:03,200 - Gọi điện đi. 899 01:19:16,200 --> 01:19:17,200 - Xin chào? 900 01:19:17,200 --> 01:19:18,200 - Tôi đây. 901 01:19:18,200 --> 01:19:19,700 - Cô đang gọi từ đâu vậy? 902 01:19:19,700 --> 01:19:20,700 - Từ nhà tiên tri. 903 01:19:22,200 --> 01:19:23,200 Nó xong rồi. 904 01:19:23,200 --> 01:19:26,200 - Làm tốt lắm, hẹn gặp lại ở Duke. 905 01:19:28,200 --> 01:19:30,200 - Mày đang nói về Duke gì? 906 01:19:30,200 --> 01:19:32,200 - Tao không nói gì về Duke cả. 907 01:19:32,200 --> 01:19:35,200 - Ồ vâng, mày đã nói, trong khu vực bãi đậu xe 908 01:19:35,200 --> 01:19:37,230 mày đã nói mày muốn nói chuyện với tao về Duke. 909 01:19:37,700 --> 01:19:38,700 Duke nào? 910 01:19:46,200 --> 01:19:51,619 - Khách sạn Duke, tân tổng trưởng lý Dean Jordan, 911 01:19:52,246 --> 01:19:54,700 Họ sẽ giết ông ta. 912 01:19:54,700 --> 01:19:55,832 - Khi nào? 913 01:19:56,200 --> 01:19:59,200 - Tối nay, lúc 9 giờ. 914 01:20:03,200 --> 01:20:05,700 Mày thực sự không biết, phải không? 915 01:20:14,727 --> 01:20:17,271 - Không thể phàn nàn đại tá. 916 01:20:21,200 --> 01:20:23,200 Chào Brown. -Chào Taylor. 917 01:20:27,200 --> 01:20:28,200 Đợi đã, thưa anh. 918 01:20:31,035 --> 01:20:33,453 - Được rồi, tới đi. 919 01:20:33,454 --> 01:20:35,830 - Muốn bước qua không, thưa anh? 920 01:20:36,200 --> 01:20:37,200 Xin lỗi. 921 01:21:00,200 --> 01:21:01,732 - Nhà vệ sinh ở đâu? 922 01:21:01,733 --> 01:21:05,235 - Đi thẳng xuống sảnh, thưa ông. 923 01:21:37,200 --> 01:21:39,200 - Tôi bắt đầu thích anh rồi đấy. 924 01:21:39,200 --> 01:21:41,200 - Vâng, xin mời ngồi. 925 01:21:46,902 --> 01:21:48,361 - Mấy giờ rồi? 926 01:21:49,863 --> 01:21:51,700 - Gần 8 giờ rồi. 927 01:21:52,866 --> 01:21:54,700 - Chúng ta sẽ không đến kịp. 928 01:22:00,416 --> 01:22:03,200 - Hôn anh đi để chúc may mắn. 929 01:22:35,075 --> 01:22:37,700 - Người đàn ông được tôn vinh, người đàn ông không sợ hãi 930 01:22:37,700 --> 01:22:41,700 phơi bày sự thật và một người đàn ông cảm thấy nước Mỹ 931 01:22:41,700 --> 01:22:45,200 nên dẫn đầu bằng ví dụ: Khi chúng ta mở đường 932 01:22:45,200 --> 01:22:49,200 cho nền dân chủ toàn cầu trong thế kỷ 21. 933 01:22:49,200 --> 01:22:52,100 Tôi cung cấp cho bạn Bộ trưởng Bộ Tư pháp tiếp theo 934 01:22:52,100 --> 01:22:55,700 của Hoa Kỳ, Dean Jordan. 935 01:23:02,394 --> 01:23:05,271 - Em hy vọng chúng ta không quá muộn. 936 01:23:15,000 --> 01:23:16,200 - Chúa ơi! 937 01:23:22,080 --> 01:23:26,700 - Chúng tôi đã chứng kiến ​​các sự kiện phi thường trong năm qua. 938 01:23:31,882 --> 01:23:33,700 - Eddy, đó là cảnh sát. 939 01:23:38,889 --> 01:23:42,725 - Quyền mưu cầu hạnh phúc của cá nhân. 940 01:24:23,892 --> 01:24:25,518 - Được rồi, ra khỏi xe. 941 01:24:25,519 --> 01:24:26,700 Ra khỏi xe! Giơ cao tay lên để nhìn thấy rõ ràng. 942 01:24:26,700 --> 01:24:27,700 - Đừng bắn tôi. 943 01:24:27,700 --> 01:24:28,700 - Tài xế đâu? 944 01:24:28,700 --> 01:24:29,700 - Làm ơn đừng bắn tôi. 945 01:24:29,700 --> 01:24:30,700 - Không có tài xế, thưa ông. 946 01:24:30,700 --> 01:24:31,700 Ra khỏi xe, ra khỏi xe! 947 01:24:31,700 --> 01:24:32,700 - Nếu ông muốn bắt anh ấy, hãy bắt đi. 948 01:24:32,700 --> 01:24:34,200 Gọi thám tử Sanchez. 949 01:24:34,200 --> 01:24:36,200 Anh ấy biết tất cả về điều này. 950 01:24:51,044 --> 01:24:52,700 - Xin lỗi, thưa anh. 951 01:25:04,266 --> 01:25:07,000 - Tôi phải vào trong, đó là một trường hợp khẩn cấp. 952 01:25:07,000 --> 01:25:09,200 - Xin lỗi, thưa anh, anh có vé không? 953 01:25:09,200 --> 01:25:10,200 - Không, tôi không có vé, 954 01:25:10,200 --> 01:25:11,700 Tôi bị mất vé nhưng tôi phải vào trong đó vì trường hợp khẩn cấp. 955 01:25:11,700 --> 01:25:13,200 - Tôi không thể giúp anh nếu không có vé. 956 01:25:13,200 --> 01:25:14,700 - Tốt, ai phụ trách ở đây? 957 01:25:14,700 --> 01:25:18,530 - Tôi xin lỗi, thưa anh, tôi không thể giúp khi anh không có vé. 958 01:25:19,865 --> 01:25:23,075 - Để tối đa hóa tiềm năng 959 01:25:23,076 --> 01:25:27,037 của các thể chế Dân chủ vĩ đại của chúng ta. 960 01:25:29,333 --> 01:25:32,200 - Xin lỗi, thưa anh. Tôi có một vấn đề. 961 01:25:32,200 --> 01:25:33,700 Tôi bị mất vé và tôi ... 962 01:25:33,700 --> 01:25:36,200 Không, không, không, hãy nhìn vào chiếc đồng hồ này, 963 01:25:36,200 --> 01:25:38,200 đây là một chiếc đồng hồ trị giá 1.200 đô la. 964 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 Đưa tôi vé của anh, tôi sẽ đưa cho anh chiếc đồng hồ. 965 01:25:40,200 --> 01:25:41,760 Xin vui lòng nó thực sự quan trọng. 966 01:25:41,761 --> 01:25:43,011 - Chết tiệt, tôi thậm chí không thích những thứ chết tiệt này, chúc anh vui vẻ. 967 01:25:43,012 --> 01:25:44,200 - Anh đang làm gì đấy? 968 01:25:46,000 --> 01:25:48,200 - Tôi tìm thấy nó rồi. Tôi hiểu rồi. Nó đã nằm trong áo khoác của tôi suốt thời gian qua, 969 01:25:48,200 --> 01:25:49,200 Anh tin được không? 970 01:25:49,200 --> 01:25:52,896 Đó là của tôi, cảm ơn anh. 971 01:25:56,200 --> 01:26:02,200 - Chúng ta sẽ tháo dây cương soán ngôi từ những kẻ quyền lực này. 972 01:26:02,200 --> 01:26:06,200 Sẽ không bao giờ tội phạm thông thường được phép hoạt động nữa 973 01:26:06,200 --> 01:26:09,163 nhân danh đất nước này. 974 01:26:15,000 --> 01:26:16,200 - Anh có phiền không? 975 01:26:31,200 --> 01:26:33,200 - Chào Trung úy. - Chào Sanchez. 976 01:26:33,200 --> 01:26:35,648 - Thám tử Sanchez tôi ở đây. 977 01:26:35,649 --> 01:26:39,200 Làm ơn nhanh lên, Eddy đang ở khách sạn Duke 978 01:26:39,200 --> 01:26:41,700 và họ đang bám đuổi Jordan vì vậy chúng ta phải đi ngay bây giờ. 979 01:26:41,700 --> 01:26:43,000 - Làm ơn thả cô ấy ra ngay lập tức. 980 01:26:43,000 --> 01:26:44,200 Cô ổn chứ? 981 01:26:46,535 --> 01:26:50,663 - Các quan chức và các chính trị gia đã đề nghị tôi 982 01:26:50,664 --> 01:26:55,700 đừng làm xáo trộn tình huống hiện có, con người phải trả giá cho việc 983 01:26:55,700 --> 01:27:00,700 luôn di chuyển, không khơi lại vết thương cũ. 984 01:27:00,700 --> 01:27:04,700 Hãy để nó được nói rằng ở đó một số góc tối 985 01:27:04,700 --> 01:27:09,200 trong nền dân chủ vĩ đại này sự sợ hãi của chúng ta 986 01:27:09,200 --> 01:27:11,700 đã bị giám sát chặt chẽ. 987 01:27:12,477 --> 01:27:18,200 Không có một chính phủ hay cơ quan hùng mạnh nào 988 01:27:18,200 --> 01:27:25,000 được phép tồn tại bên ngoài luật pháp của đất nước này. 989 01:27:25,000 --> 01:27:27,200 - Anh chàng mặc áo khoác nâu. 990 01:27:27,200 --> 01:27:29,200 Có phẩm chất người đàn ông bên trong anh ta. 991 01:27:51,700 --> 01:27:52,700 - Hắn kia. 992 01:27:52,700 --> 01:27:53,700 - Ở đâu? 993 01:27:53,700 --> 01:27:54,700 - Kia! 994 01:28:03,700 --> 01:28:05,200 - Cúi xuống, thưa ông! 995 01:29:43,712 --> 01:29:44,700 - Chết tiệt. 996 01:29:53,200 --> 01:29:55,700 - Kết thúc rồi. 997 01:29:59,700 --> 01:30:01,700 Có nghe tao nói không? 998 01:30:02,000 --> 01:30:03,200 Kết thúc rồi. 999 01:30:19,289 --> 01:30:23,700 Họ đã sử dụng mày như họ đã sử dụng tao, mày không hiểu điều đó à? 1000 01:30:23,700 --> 01:30:25,200 Chúng ta không phải kẻ thù. 1001 01:30:25,200 --> 01:30:26,200 - Đ..mẹ mày. 1002 01:31:19,641 --> 01:31:21,200 - Xin chào Eddy. 1003 01:31:23,770 --> 01:31:25,700 Thật là lãng phí. 1004 01:31:25,700 --> 01:31:27,700 Mày đã là thằng giỏi nhất. 1005 01:31:30,200 --> 01:31:32,200 Hẹn gặp lại mày trong địa ngục. 1006 01:31:39,700 --> 01:31:40,828 - Eddy- 1007 01:31:47,200 --> 01:31:49,700 Ôi cảm ơn Chúa, ôi. 1008 01:31:55,700 --> 01:31:59,700 Những cơn ác mộng đã qua, Eddy, nó đã kết thúc, 1009 01:32:00,200 --> 01:32:06,700 Nó đã kết thúc, nó đã kết thúc, nó đã kết thúc. 1010 01:32:10,200 --> 01:32:20,200 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 84755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.