Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,818
Negli episodi precedenti
di Time After Time...
2
00:00:02,848 --> 00:00:04,432
Benvenuto al Progetto Utopia.
3
00:00:04,462 --> 00:00:07,612
Conduce degli esperimenti
per nulla legali o morali.
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,985
Se dovesse trovarci, ci uccidera' tutti.
5
00:00:10,015 --> 00:00:11,359
Il che include...
6
00:00:11,389 --> 00:00:12,439
la ragazza.
7
00:00:15,479 --> 00:00:16,479
John?
8
00:00:18,501 --> 00:00:19,533
Edward, per favore.
9
00:00:19,563 --> 00:00:20,509
E' mio marito.
10
00:00:20,539 --> 00:00:22,100
Tuo marito ha intenzione di tradirci.
11
00:00:22,130 --> 00:00:24,030
Stai rubando la sua ricerca?
12
00:00:24,197 --> 00:00:25,575
Lasciatemi andare, maledetti!
13
00:00:25,605 --> 00:00:29,332
Neanche per sogno. Potresti essere la chiave
per il prossimo passo avanti dell'umanita'.
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,011
Cosa sta facendo? No!
15
00:00:31,041 --> 00:00:32,631
- Cosa gli succedera'?
- Se funziona,
16
00:00:32,661 --> 00:00:34,561
forza, riflessi, cognizione.
17
00:00:37,946 --> 00:00:39,955
H.G.! Ti prego, fermati! Basta!
18
00:00:39,985 --> 00:00:41,785
- H.G.
- Non avvicinarti.
19
00:00:43,474 --> 00:00:44,724
Resta dove sei.
20
00:01:59,960 --> 00:02:00,960
Fermi.
21
00:02:01,348 --> 00:02:02,698
Lasciatelo stare.
22
00:02:04,442 --> 00:02:05,442
Sono io.
23
00:02:05,819 --> 00:02:06,819
Hudson.
24
00:02:09,535 --> 00:02:12,454
Il dottor Monroe se l'e'
presa anche con te, vero?
25
00:02:12,484 --> 00:02:13,834
Cosa mi ha fatto?
26
00:02:16,137 --> 00:02:17,337
Vieni con noi.
27
00:02:17,525 --> 00:02:18,925
Possiamo aiutarti.
28
00:02:20,598 --> 00:02:23,866
Time After Time 1x09
"You Will Find Me"
29
00:02:23,896 --> 00:02:26,106
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
30
00:02:26,136 --> 00:02:29,107
Revisione: shadow211, lavendersblue
31
00:02:29,137 --> 00:02:31,094
Traduzione: lavendersblue,
wallflower, PITA
32
00:02:31,124 --> 00:02:33,093
Traduzione: Aislinn,
LaGiopaca, Maeveen
33
00:02:33,123 --> 00:02:35,131
C'e' un gruppo ai confini dell'isola.
34
00:02:35,161 --> 00:02:37,980
- Alcuni vagano la'.
- Quanto ci vuole per raggiungere il gruppo?
35
00:02:38,010 --> 00:02:40,921
Dipende dalle strade e se
possiamo arrivarci in macchina.
36
00:02:40,951 --> 00:02:42,557
Non muoverti dal radar.
37
00:02:42,587 --> 00:02:44,769
Rimani attaccato alla
ricetrasmittente. Sei i miei occhi.
38
00:02:44,799 --> 00:02:46,779
Voglio sapere ogni mossa
di questi animali.
39
00:02:46,809 --> 00:02:48,809
Signor Montgomery, per favore.
40
00:02:49,078 --> 00:02:52,628
Non sono animali, sono persone.
Persone malate e disturbate.
41
00:02:53,302 --> 00:02:55,652
- Vuole che li uccidiamo o no?
- No.
42
00:02:56,815 --> 00:02:57,965
No, devono...
43
00:02:58,290 --> 00:02:59,840
essere neutralizzati.
44
00:03:00,864 --> 00:03:04,264
Ma lo facciamo per compassione.
Lo facciamo a malincuore.
45
00:03:04,467 --> 00:03:06,567
Grazie, Bill. Signor Montgomery.
46
00:03:10,666 --> 00:03:13,966
Come da programma, la Difesa
sara' qui oggi pomeriggio.
47
00:03:14,599 --> 00:03:18,559
Non so nemmeno come sottolineare quanto
sia importante che non incontrino i...
48
00:03:18,589 --> 00:03:19,689
Non animali?
49
00:03:19,774 --> 00:03:21,224
Soggetti volontari.
50
00:03:21,900 --> 00:03:25,050
- Devi sbarazzarti di loro come si deve.
- Ricevuto.
51
00:03:25,261 --> 00:03:26,261
Bene.
52
00:03:26,417 --> 00:03:27,638
Che mi dici degli altri?
53
00:03:27,668 --> 00:03:31,111
Abbiamo portato volontari e personale medico
non necessario alla centrale elettrica.
54
00:03:31,141 --> 00:03:34,769
Assicurati capiscano che e' temporaneo,
solo finche' non risolviamo la situazione.
55
00:03:34,799 --> 00:03:36,592
- Certo.
- E...
56
00:03:37,156 --> 00:03:40,245
Montgomery, se trovi Robert
Holland, lo porti da me.
57
00:03:40,275 --> 00:03:41,525
Lo voglio vivo.
58
00:03:43,080 --> 00:03:44,580
Va bene, muoviamoci.
59
00:04:03,728 --> 00:04:04,828
Sei sveglio?
60
00:04:05,764 --> 00:04:06,764
No.
61
00:04:07,443 --> 00:04:09,393
Sto dormendo come un bambino.
62
00:04:10,519 --> 00:04:11,569
E' mattina.
63
00:04:11,878 --> 00:04:13,713
Ci serve un piano prima
che arrivi qualcuno.
64
00:04:13,743 --> 00:04:16,643
Va bene, allora fammi
sapere quando ne hai uno.
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,632
John,
66
00:04:18,669 --> 00:04:19,831
dobbiamo andarcene.
67
00:04:19,861 --> 00:04:21,416
Dobbiamo trovare H.G.
68
00:04:21,850 --> 00:04:24,964
- Potresti pentirtene una volta trovato.
- Gli serve il nostro aiuto.
69
00:04:24,994 --> 00:04:27,631
Qualsiasi cosa Monroe gli abbia
fatto puo' essere annullata.
70
00:04:27,661 --> 00:04:29,009
E tu come lo sai?
71
00:04:29,241 --> 00:04:31,278
Perche' siamo su un'isola
con un dottore pazzo,
72
00:04:31,308 --> 00:04:35,268
il che significa che H.G. tornera' nel 1893
per scrivere "L'isola del dottor Moreau",
73
00:04:35,298 --> 00:04:37,278
cosa che ispirera' Monroe
ad iniziare il progetto.
74
00:04:37,308 --> 00:04:40,795
Quindi la linea temporale non e' cambiata
e questo mi dice che H.G. se la cavera'.
75
00:04:40,825 --> 00:04:42,891
Stai razionalizzando la tua negazione.
76
00:04:42,921 --> 00:04:44,582
Almeno sto facendo qualcosa.
77
00:04:44,612 --> 00:04:48,741
Ora la mia unica preoccupazione e' impedire
che il mio DNA diventi il Progetto Utopia.
78
00:04:48,771 --> 00:04:50,895
Non puoi farlo. Dobbiamo
preservare la linea temporale.
79
00:04:50,925 --> 00:04:52,025
Oh, santo...
80
00:04:52,723 --> 00:04:53,723
cielo.
81
00:04:54,558 --> 00:04:56,858
Sei tipo H.G. in versione femminile.
82
00:04:57,637 --> 00:05:00,274
Non capisci che siamo
noi la linea temporale?
83
00:05:00,304 --> 00:05:02,904
Cosa fare e cosa non
fare dipende da noi.
84
00:05:03,225 --> 00:05:06,058
Tutto e' possibile. Tutto puo' cambiare.
E' tutto in nostro potere.
85
00:05:06,088 --> 00:05:07,638
E' troppo pericoloso.
86
00:05:09,594 --> 00:05:12,444
Jane, non vuoi essere
padrona del tuo destino?
87
00:05:17,882 --> 00:05:19,082
Buongiorno.
88
00:05:19,530 --> 00:05:21,080
E' ora di svegliarsi.
89
00:05:22,219 --> 00:05:24,666
Oggi sara' un giorno glorioso.
90
00:05:36,545 --> 00:05:37,595
Tranquillo.
91
00:05:37,673 --> 00:05:38,773
Sta con noi.
92
00:05:46,071 --> 00:05:47,571
Da quanto siete qui?
93
00:05:48,138 --> 00:05:50,248
Io? In questo accampamento
da poche settimane.
94
00:05:50,278 --> 00:05:52,578
Gli altri sono qui da molto di piu'.
95
00:05:52,728 --> 00:05:53,728
Gente!
96
00:05:54,127 --> 00:05:55,127
Ascoltate.
97
00:05:55,168 --> 00:05:58,570
Abbiamo avvistato gli uomini di Monroe.
Stanno venendo qui, dobbiamo andarcene.
98
00:05:58,600 --> 00:06:02,050
Arriviamo alla spiaggia e
aspettiamo che arrivi la Difesa.
99
00:06:02,847 --> 00:06:04,177
Virginia. Ehi.
100
00:06:04,756 --> 00:06:05,956
- Ehi.
- Ehi.
101
00:06:06,751 --> 00:06:08,501
Sono io. Resisti, tesoro.
102
00:06:09,050 --> 00:06:11,150
Troveremo qualcuno che ti aiuti.
103
00:06:13,442 --> 00:06:15,142
Cosa le ha fatto Monroe?
104
00:06:15,635 --> 00:06:17,951
Le ha iniettato uno dei suoi
sieri di prova. E' cosi' che fa.
105
00:06:17,981 --> 00:06:22,288
Qualunque cosa abbia iniettato a me,
sembra che il mio organismo lo abbia espulso.
106
00:06:22,318 --> 00:06:24,568
Non farti ingannare dall'apparenza.
107
00:06:24,598 --> 00:06:26,124
Va a momenti.
108
00:06:26,321 --> 00:06:29,904
Quelle sostanze non lasciano mai
per davvero il tuo organismo.
109
00:06:29,934 --> 00:06:32,380
Insomma, con il tempo, forse.
Se non muori...
110
00:06:32,410 --> 00:06:34,510
o non vai fuori di testa, prima.
111
00:06:35,721 --> 00:06:37,050
Che mi dici di te?
112
00:06:37,080 --> 00:06:38,828
Non l'ha mai testato su di me.
113
00:06:38,858 --> 00:06:41,836
Monroe ha perso la ragione.
Dev'essere fermato.
114
00:06:41,866 --> 00:06:43,793
E credi che quelli della
Difesa ti aiuteranno?
115
00:06:43,823 --> 00:06:46,509
Beh, quando vedranno con i loro
occhi cosa sta combinando Monroe,
116
00:06:46,539 --> 00:06:49,935
sospenderanno le sue ricerche e daranno a
queste persone le cure di cui hanno bisogno.
117
00:06:49,965 --> 00:06:51,765
Devo trovare la mia amica.
118
00:06:51,863 --> 00:06:54,638
- La donna che hai visto, Jane.
- Restare qui non e' piu' sicuro.
119
00:06:54,668 --> 00:06:57,485
- Monroe vuole ucciderci. Dobbiamo andare.
- Prima devo trovare lei.
120
00:06:57,515 --> 00:06:59,565
E per farlo, devi sopravvivere.
121
00:07:00,616 --> 00:07:01,816
Vieni con noi.
122
00:07:02,303 --> 00:07:03,303
Ok.
123
00:07:06,322 --> 00:07:07,322
Andiamo.
124
00:07:16,133 --> 00:07:18,883
Cominciava ad essere
sempre la solita solfa.
125
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
Ma ora...
126
00:07:22,771 --> 00:07:23,771
tu...
127
00:07:24,737 --> 00:07:26,087
signorina, sei...
128
00:07:27,224 --> 00:07:28,324
una novita'.
129
00:07:28,858 --> 00:07:31,159
Il messaggio di mia
figlia era molto preciso.
130
00:07:31,189 --> 00:07:33,459
So tutto di Jack lo Squartatore,
131
00:07:33,748 --> 00:07:36,798
di H.G. Wells e della macchina
del tempo, ma non c'era...
132
00:07:36,828 --> 00:07:39,622
nulla su una bellissima donna.
Chi potresti...
133
00:07:39,652 --> 00:07:42,920
essere? E che ruolo
hai in questa storia?
134
00:07:44,369 --> 00:07:45,719
Non sono nessuno.
135
00:07:47,130 --> 00:07:48,930
Conosci mia figlia Brooke?
136
00:07:50,051 --> 00:07:52,201
Credo che John la conosca meglio.
137
00:07:53,622 --> 00:07:55,322
Giusto, che genere di...
138
00:07:55,517 --> 00:07:57,467
relazione hai con mia figlia?
139
00:07:57,859 --> 00:08:00,086
Direi piuttosto intima.
140
00:08:01,450 --> 00:08:04,150
- Ah, e' cosi'?
- Molto intima, in effetti.
141
00:08:04,380 --> 00:08:05,825
E un po' violenta.
142
00:08:07,951 --> 00:08:09,951
Mi riferivo alle sue ricerche.
143
00:08:10,509 --> 00:08:13,815
- Che mi dici delle sue ricerche?
- Sono simili alle tue.
144
00:08:13,845 --> 00:08:17,297
Ma ha chiaramente specificato che
non possiede la formula completa.
145
00:08:17,327 --> 00:08:19,457
Beh, secondo me se la
cavava bene ugualmente.
146
00:08:19,487 --> 00:08:21,785
Viste le sue piccole creature
che se ne andavano in giro.
147
00:08:21,815 --> 00:08:23,509
Perche' le sue ricerche
sono cosi' importanti?
148
00:08:23,539 --> 00:08:27,020
E soprattutto, perche' io
sono cosi' importante?
149
00:08:30,108 --> 00:08:33,533
Il tuo DNA e' diverso da quello di
ogni umano che abbia mai incontrato.
150
00:08:33,563 --> 00:08:36,163
Stai forse insinuando
che non sono umano?
151
00:08:36,775 --> 00:08:39,625
Beh, questo e' del tutto
soggettivo, immagino.
152
00:08:39,841 --> 00:08:42,038
Ma, dal punto di vista genetico...
153
00:08:42,660 --> 00:08:45,117
la composizione chimica del tuo
organismo e' molto particolare.
154
00:08:45,147 --> 00:08:47,497
- E' uno psicopatico.
- Credetemi...
155
00:08:47,594 --> 00:08:49,733
l'ironia di questa situazione
non mi e' sfuggita.
156
00:08:49,763 --> 00:08:50,863
Pensateci...
157
00:08:51,265 --> 00:08:54,915
Jack lo Squartatore rappresenta
la cura per l'intera umanita'.
158
00:08:56,278 --> 00:08:57,628
Com'e' possibile?
159
00:09:00,904 --> 00:09:05,841
La sua fisiologia e' totalmente immune
a qualsiasi malattia infettiva.
160
00:09:06,477 --> 00:09:07,977
Ti sei mai ammalato?
161
00:09:13,286 --> 00:09:15,102
Ha mai avuto anche solo...
162
00:09:15,345 --> 00:09:16,595
il raffreddore?
163
00:09:22,905 --> 00:09:25,694
Non appena avro' decifrato
il suo codice genetico,
164
00:09:25,724 --> 00:09:28,940
otterremo la cura per
ogni genere di malattia.
165
00:09:28,970 --> 00:09:31,119
Ti vorranno tutti.
166
00:09:32,234 --> 00:09:36,201
- E se io non volessi?
- Beh, e' un po' troppo tardi, ormai.
167
00:09:36,505 --> 00:09:38,875
E non appena il mondo sapra'
della tua fisiologia,
168
00:09:38,905 --> 00:09:42,505
la tua vita non sara' piu' tua.
Appartieni alla scienza, ora.
169
00:09:43,498 --> 00:09:45,718
Pensalo come un gesto di altruismo.
170
00:09:45,748 --> 00:09:47,598
Un piccolo favore al mondo.
171
00:09:48,041 --> 00:09:49,591
L'estremo sacrificio.
172
00:09:50,268 --> 00:09:51,796
Beh, nel tuo caso...
173
00:09:51,826 --> 00:09:53,376
l'estrema redenzione.
174
00:09:53,630 --> 00:09:54,858
- Steve?
- Si', signore.
175
00:09:54,888 --> 00:09:55,933
Potresti...
176
00:09:56,418 --> 00:09:57,764
preparare la nostra nuova cavia?
177
00:09:57,794 --> 00:10:00,251
- Devo registrare i progressi compiuti.
- Ok.
178
00:10:00,281 --> 00:10:03,667
Molto presto, lo stimato H.G.
Wells verra' riportato qui.
179
00:10:03,697 --> 00:10:06,226
Dal momento che l'intera isola...
180
00:10:06,256 --> 00:10:08,506
e' sorvegliata da un sistema radar.
181
00:10:08,658 --> 00:10:12,108
Non puo' nascondersi da me.
Fammi sapere quando e' pronta.
182
00:10:12,397 --> 00:10:14,547
Tornero' per la parte divertente.
183
00:10:20,821 --> 00:10:23,546
No, no, no, fermo, fermo.
Aspetta, ti prego.
184
00:10:23,576 --> 00:10:25,586
Fermo, fermo.
Ti prego, aspetta. Ti prego.
185
00:10:25,616 --> 00:10:27,366
Ti prego, aspetta! Fermo!
186
00:10:27,637 --> 00:10:28,637
Aspetta!
187
00:10:28,762 --> 00:10:30,212
- Muoviti!
- John!
188
00:10:32,989 --> 00:10:34,239
Lasciala stare!
189
00:11:12,797 --> 00:11:14,473
Sono profondamente colpito.
190
00:11:14,503 --> 00:11:17,153
Forza, andiamo.
Dobbiamo trovare il radar.
191
00:11:35,453 --> 00:11:38,703
So che sei li', Phyllis.
Percepisco il tuo disappunto.
192
00:11:39,877 --> 00:11:42,627
Cosa ne farai di Robert,
quando lo troverai?
193
00:11:44,382 --> 00:11:45,832
Beh, mi ha tradito.
194
00:11:46,002 --> 00:11:50,238
Ha rubato la mia ricerca. Se lasciasse
l'isola, la venderebbe al miglior offerente.
195
00:11:50,268 --> 00:11:52,264
Ha solo commesso uno
sbaglio, ecco tutto.
196
00:11:52,294 --> 00:11:53,944
Hai ancora tu il siero.
197
00:11:54,286 --> 00:11:55,386
Uno sbaglio?
198
00:11:55,905 --> 00:11:57,173
Lo definirei...
199
00:11:57,203 --> 00:11:59,331
un grave errore di valutazione.
200
00:11:59,361 --> 00:12:01,507
Ti prego, non fargli del male.
201
00:12:01,537 --> 00:12:04,675
E' mio marito. E' sconvolto
dalla nostra relazione.
202
00:12:05,291 --> 00:12:07,025
Stanno preparando una donna per il test.
203
00:12:07,055 --> 00:12:10,855
Potresti cominciare a farle delle
analisi del sangue, per favore?
204
00:12:14,062 --> 00:12:15,062
Edward.
205
00:12:16,172 --> 00:12:18,276
Ci tengo a te e...
206
00:12:18,442 --> 00:12:20,442
a cio' che facciamo qui, ma...
207
00:12:20,807 --> 00:12:22,457
non sei piu' te stesso.
208
00:12:25,770 --> 00:12:27,404
Ti sbagli, invece.
209
00:12:30,223 --> 00:12:31,711
Abbiamo del lavoro da fare.
210
00:12:31,741 --> 00:12:33,476
Adesso, lasciami solo.
211
00:12:34,633 --> 00:12:35,633
Adesso.
212
00:12:49,995 --> 00:12:52,596
- Non ho trovato nulla. Dove sono, Bill?
- Sono fuggiti.
213
00:12:52,626 --> 00:12:53,849
Sono diretti a nord-est.
214
00:12:53,879 --> 00:12:55,556
Se ti sbrighi, puoi ancora raggiungerli.
215
00:12:56,525 --> 00:12:58,475
Va bene, vai. Andiamo! Parti!
216
00:13:03,667 --> 00:13:05,828
- Vanno a nord-ovest.
- Come sai che Wells e' con loro?
217
00:13:05,858 --> 00:13:08,027
- Lo troveremo.
- No, tu lo troverai.
218
00:13:08,057 --> 00:13:10,514
- Io devo finire una cosa.
- Aspetta, non puoi.
219
00:13:10,544 --> 00:13:12,544
Si dirigono verso la spiaggia.
220
00:13:32,878 --> 00:13:35,578
Phyllis, che e' successo?
Dove sono finiti?
221
00:13:36,507 --> 00:13:37,657
Dietro di te.
222
00:13:40,424 --> 00:13:41,565
So cosa ho visto.
223
00:13:41,595 --> 00:13:42,945
So cosa ho visto!
224
00:13:43,185 --> 00:13:44,535
So cosa ho visto!
225
00:13:46,236 --> 00:13:47,286
Che cos'ha?
226
00:13:47,898 --> 00:13:49,933
Soffre di allucinazioni.
227
00:13:49,963 --> 00:13:52,676
Sostiene di aver visto apparire
una strana macchina dal nulla,
228
00:13:52,706 --> 00:13:54,706
mentre era nel bosco.
229
00:13:55,273 --> 00:13:56,973
Una macchina? E com'era?
230
00:13:57,188 --> 00:13:59,688
Ha detto che somigliava ad un'astronave.
231
00:14:00,228 --> 00:14:03,278
Senti, in questo momento
quell'uomo non e' in se'.
232
00:14:03,322 --> 00:14:05,272
Dove ha detto che si trovava?
233
00:14:08,231 --> 00:14:09,631
Allora, dottore...
234
00:14:09,755 --> 00:14:13,388
- cosa si prova a stare dall'altra parte?
- Perche' sono ancora vivo?
235
00:14:13,418 --> 00:14:17,626
Perche' ho ancora bisogno di risposte.
236
00:14:17,930 --> 00:14:19,996
Prendi quello che vuoi
e lasciaci andare.
237
00:14:20,026 --> 00:14:21,956
Non si tratta di cio' che
pensi voglia prendere,
238
00:14:21,986 --> 00:14:24,286
ma di cio' che voi avete preso a me.
239
00:14:25,018 --> 00:14:27,274
Il mio sangue e il mio DNA.
240
00:14:27,693 --> 00:14:29,455
Non sono una cavia da laboratorio.
241
00:14:29,485 --> 00:14:31,400
E sono il solo e l'unico...
242
00:14:31,596 --> 00:14:33,187
a decidere del mio destino.
243
00:14:33,217 --> 00:14:34,546
Uccidimi pure.
244
00:14:34,626 --> 00:14:37,337
E' troppo tardi per fermare
il Progetto Utopia.
245
00:14:37,367 --> 00:14:40,167
- Come lo sai?
- Tutti i documenti della mia ricerca
246
00:14:40,197 --> 00:14:44,085
sono stati rubati da Holland.
Li vender� al mio rivale, David Anders.
247
00:14:44,115 --> 00:14:45,946
E dov'e' ora Robert Holland?
248
00:14:45,976 --> 00:14:46,976
Beh...
249
00:14:48,124 --> 00:14:51,424
Molto probabilmente sta
cercando di fuggire dall'isola.
250
00:14:53,784 --> 00:14:55,534
Non se lo trovo prima io.
251
00:14:56,993 --> 00:15:00,029
Il tuo DNA racchiude in se' la
chiave di un potere indescrivibile.
252
00:15:00,059 --> 00:15:02,693
Sei il prossimo passo
dell'evoluzione umana.
253
00:15:02,723 --> 00:15:05,729
Sei la separazione definitiva
dell'uomo dalla bestia.
254
00:15:05,759 --> 00:15:08,109
Uomo e bestia non si separeranno mai.
255
00:15:08,188 --> 00:15:09,680
Non puoi avere l'uno...
256
00:15:09,710 --> 00:15:10,910
senza l'altro.
257
00:15:12,023 --> 00:15:15,373
- Che stai facendo?
- Preparo un piccolo mix di farmaci.
258
00:15:16,187 --> 00:15:17,896
Do al nostro caro dottore
259
00:15:17,926 --> 00:15:20,326
un assaggio della sua stessa medicina.
260
00:15:25,400 --> 00:15:27,196
E' soltanto una punturina.
261
00:15:28,801 --> 00:15:30,623
Edward! No!
262
00:15:36,348 --> 00:15:37,693
Buon divertimento.
263
00:15:37,723 --> 00:15:39,473
Ci vediamo dopo, dottore.
264
00:16:03,483 --> 00:16:04,883
Mi dispiace tanto.
265
00:16:05,499 --> 00:16:06,849
Ma io la conosco.
266
00:16:06,904 --> 00:16:08,490
Lei e' Robert Holland.
267
00:16:08,520 --> 00:16:10,350
- E lei e'?
- Sono Jane.
268
00:16:10,623 --> 00:16:12,723
Sono arrivata con i due inglesi.
269
00:16:13,255 --> 00:16:16,111
So che Monroe la sta cercando.
Sta cercando anche me.
270
00:16:16,141 --> 00:16:18,189
Beh, allora dovrebbe venire con me.
271
00:16:18,219 --> 00:16:19,819
Me ne vado dall'isola.
272
00:16:20,114 --> 00:16:22,164
- In che modo?
- Ho una barca.
273
00:16:22,737 --> 00:16:24,887
- Dove andra'?
- A Peaks Island.
274
00:16:25,351 --> 00:16:27,721
Ci vogliono circa due ore con la barca.
275
00:16:27,751 --> 00:16:30,851
Da li', prenderemo un
traghetto per la terra ferma.
276
00:16:33,015 --> 00:16:34,015
Non posso.
277
00:16:35,082 --> 00:16:36,947
Devo trovare i miei amici.
278
00:16:37,612 --> 00:16:40,983
Se i suoi amici non sono gia'
morti, lo saranno presto.
279
00:16:41,013 --> 00:16:43,224
Il dottor Monroe uccidera'
tutti i fuggitivi dell'isola
280
00:16:43,254 --> 00:16:46,302
prima dell'arrivo del Ministero
della Difesa. Non puo' restare qui.
281
00:16:46,332 --> 00:16:48,597
Non si preoccupi per me, me la cavero'.
282
00:16:48,627 --> 00:16:51,193
Ma lei deve andarsene
il prima possibile.
283
00:16:51,223 --> 00:16:53,423
Mi permetta di aiutarla, la prego.
284
00:16:54,631 --> 00:16:55,631
D'accordo.
285
00:17:47,829 --> 00:17:50,935
- Smettila di starmi addosso. Sto bene.
- Dovresti sdraiarti.
286
00:17:50,965 --> 00:17:55,315
- Dio solo sa cosa ti ha iniettato.
- Perche' nessuno mi ha portato Holland?
287
00:17:55,483 --> 00:17:58,903
Il radar si e' rotto. Stanno
aspettando che Zeke lo controlli.
288
00:17:58,933 --> 00:18:02,200
Sono circondato da un
branco di incompetenti.
289
00:18:03,216 --> 00:18:06,166
Ti prego, Edward.
La Difesa sara' qui a momenti.
290
00:18:06,700 --> 00:18:09,835
- Non stai bene.
- Almeno sono ancora vivo, per il momento.
291
00:18:09,865 --> 00:18:13,015
- Che cosa? Non dirlo nemmeno.
- E' vero. Moriro'...
292
00:18:13,137 --> 00:18:14,237
oggi stesso.
293
00:18:15,335 --> 00:18:17,607
A meno che non trovi una via
d'uscita e lo faro', lo giuro.
294
00:18:17,637 --> 00:18:19,187
Di che stai parlando?
295
00:18:19,401 --> 00:18:20,722
Sto per morire.
296
00:18:20,910 --> 00:18:22,760
Me l'ha scritto mia figlia.
297
00:18:23,715 --> 00:18:26,099
Credi davvero che queste
persone vengano dal futuro?
298
00:18:26,129 --> 00:18:29,799
Che tua figlia ti abbia mandato
un messaggio? E' una follia!
299
00:18:29,829 --> 00:18:33,529
La Difesa arrivera' qui e mi
accusera' di essere un ciarlatano.
300
00:18:33,692 --> 00:18:35,442
Moriro' in un incendio...
301
00:18:35,637 --> 00:18:37,687
qui dentro, che distruggera'...
302
00:18:37,921 --> 00:18:40,071
- tutto il mio lavoro.
- Edward.
303
00:18:40,285 --> 00:18:41,835
Mi stai facendo male.
304
00:18:42,981 --> 00:18:44,431
Scusa, mi dispiace.
305
00:18:44,716 --> 00:18:46,755
Ascolta, devi essere forte.
306
00:18:47,145 --> 00:18:48,749
Devi prendere il mio diario
307
00:18:48,779 --> 00:18:52,379
- e portarlo fuori dall'isola, promettimelo.
- Il tuo diario?
308
00:18:52,610 --> 00:18:55,249
- Perche'?
- Perche' sarai tu a darlo a Brooke.
309
00:18:55,279 --> 00:18:58,029
Lei lo leggera' e
continuera' il mio lavoro.
310
00:18:59,284 --> 00:19:01,480
Quando l'effetto dei farmaci svanira'...
311
00:19:01,510 --> 00:19:03,085
tornerai di nuovo in te.
312
00:19:03,115 --> 00:19:05,765
E capirai quanto tutto
questo sia assurdo.
313
00:19:16,904 --> 00:19:18,354
Dobbiamo sbrigarci.
314
00:19:22,285 --> 00:19:23,535
Scappa, scappa.
315
00:19:30,567 --> 00:19:32,867
- Quello era Robert Holland?
- Si'.
316
00:19:35,168 --> 00:19:37,123
- Perche' l'hai fatto partire?
- Perche' dovevo.
317
00:19:37,153 --> 00:19:40,553
E' facile per te. Non c'e' il
tuo nome su quei documenti.
318
00:19:46,073 --> 00:19:47,673
Zeke, va' a prenderli.
319
00:20:41,675 --> 00:20:42,925
Non ti muovere.
320
00:20:56,235 --> 00:20:57,785
Ho sentito gli spari.
321
00:20:58,143 --> 00:20:59,143
H.G.
322
00:21:00,616 --> 00:21:01,685
Sei vivo.
323
00:21:08,703 --> 00:21:10,403
Jane, mi dispiace tanto.
324
00:21:13,401 --> 00:21:16,101
Mi dispiace tanto di
averti fatto del male.
325
00:21:16,351 --> 00:21:18,301
Ero cosi' preoccupata per te.
326
00:21:25,705 --> 00:21:26,705
Signore.
327
00:21:27,369 --> 00:21:29,569
Grazie a Dio. Avete preso Holland?
328
00:21:29,856 --> 00:21:32,905
No, e' scappato. Aveva una barca nascosta,
siamo arrivati troppo tardi.
329
00:21:32,935 --> 00:21:36,485
- Cavolo, perche' devo sempre fare tutto io?
- C'e' di piu'.
330
00:21:36,545 --> 00:21:38,795
Abbiamo trovato qualcosa nel bosco.
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,049
Cosa?
332
00:21:40,963 --> 00:21:43,680
Robert Holland doveva lasciare l'isola
per mantenere la linea temporale.
333
00:21:43,710 --> 00:21:45,798
Non mi importa della tua
dannata linea temporale.
334
00:21:45,828 --> 00:21:49,835
- Parli e sempre e solo di quello.
- Perche' mettiamo il futuro in pericolo
335
00:21:49,865 --> 00:21:54,302
- ogni volta che cambiamo qualcosa.
- Smettila. Ma non ti stanchi mai di parlare?
336
00:21:54,332 --> 00:21:57,823
Forse la linea temporale ha bisogno
di un cambiamento, ci ha mai pensato?
337
00:21:57,853 --> 00:21:59,998
Questo mondo non e' perfetto,
magari lo miglioreremmo.
338
00:22:00,028 --> 00:22:03,867
- No, non possiamo rischiare.
- Forse e' cio' che siamo destinati a fare.
339
00:22:03,897 --> 00:22:06,547
- Forse e' per questo che siamo qui.
- No.
340
00:22:06,581 --> 00:22:08,981
- Per cambiare davvero le cose.
- No.
341
00:22:09,458 --> 00:22:12,808
Ne ho abbastanza delle tue
stronzate da martire utopico.
342
00:22:13,245 --> 00:22:15,145
E io ne ho abbastanza di te.
343
00:22:15,862 --> 00:22:16,862
H.G.
344
00:22:30,615 --> 00:22:31,615
H.G.
345
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
H.G.
346
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
H.G.
347
00:22:37,208 --> 00:22:38,208
Ti prego.
348
00:22:39,362 --> 00:22:41,412
H.G., non vuoi farlo sul serio.
349
00:22:43,009 --> 00:22:44,759
Guardami. H.G., guardami.
350
00:22:47,216 --> 00:22:48,616
Questo non sei tu.
351
00:23:01,417 --> 00:23:02,775
L'hai quasi ucciso.
352
00:23:02,805 --> 00:23:04,929
Beh, e' quello che
stavo cercando di fare.
353
00:23:04,959 --> 00:23:07,535
Non sei un assassino.
E' l'effetto dei farmaci di Monroe.
354
00:23:07,565 --> 00:23:08,815
Non mi importa.
355
00:23:09,315 --> 00:23:12,765
- E' quello che si merita.
- Ma non spetta a te ucciderlo.
356
00:23:14,006 --> 00:23:15,606
Sei migliore di cosi'.
357
00:23:18,431 --> 00:23:20,281
Aspetta. Dove stai andando?
358
00:23:20,676 --> 00:23:23,126
A risolvere il guaio che hai combinato.
359
00:23:23,943 --> 00:23:27,143
Lascialo andare. Lascialo andare,
ti prego. Ti prego.
360
00:23:30,264 --> 00:23:31,965
Mi venisse un colpo.
361
00:23:33,268 --> 00:23:36,015
- Sa cos'e' questa cosa?
- Certo che lo so.
362
00:23:36,045 --> 00:23:38,156
Portate questa bellezza alla struttura.
363
00:23:38,186 --> 00:23:40,093
E nascondetela in un posto sicuro.
364
00:23:40,123 --> 00:23:44,023
Non voglio che quelli della Difesa
trovino il mio giocattolo nuovo.
365
00:23:50,897 --> 00:23:51,897
George.
366
00:23:52,936 --> 00:23:53,936
George.
367
00:23:55,086 --> 00:23:57,470
- Gli uomini di Monroe...
- Hanno trovato il tuo accampamento?
368
00:23:57,500 --> 00:23:59,321
Hanno trovato la macchina
che stavi cercando.
369
00:23:59,351 --> 00:24:02,400
- L'hanno portata alla struttura.
- Allora dobbiamo subito tornare indietro.
370
00:24:02,430 --> 00:24:04,893
No, devo raggiungere gli altri.
Stanno andando verso la spiaggia.
371
00:24:04,923 --> 00:24:07,673
La Difesa arrivera' da
un momento all'altro.
372
00:24:07,813 --> 00:24:09,813
- Possono aiutarci.
- Tu va'.
373
00:24:10,252 --> 00:24:13,186
- Va' da tua moglie. Noi ce la caveremo.
- Aspetta. Prendi questa.
374
00:24:13,216 --> 00:24:14,566
Per i tuoi amici.
375
00:24:16,578 --> 00:24:17,575
Grazie.
376
00:24:20,785 --> 00:24:23,502
Aspetta, la macchina del tempo e'
tornata indietro? Funziona ancora?
377
00:24:23,532 --> 00:24:27,916
Si', ho ripristinato l'assetto originario.
Ora puo' essere controllata solo manualmente.
378
00:24:27,946 --> 00:24:29,811
- Hai la chiave?
- Si'.
379
00:24:30,909 --> 00:24:32,809
Anche se dovessero usarla...
380
00:24:32,991 --> 00:24:35,091
la macchina tornera' sempre qui.
381
00:24:36,533 --> 00:24:37,533
Bene.
382
00:24:37,704 --> 00:24:38,704
Andiamo.
383
00:24:40,317 --> 00:24:41,317
Stai bene?
384
00:24:43,888 --> 00:24:45,238
Sto molto meglio.
385
00:24:46,595 --> 00:24:47,595
Ok.
386
00:25:16,445 --> 00:25:19,345
Generale Pratt, e' un
piacere vederla, signore.
387
00:25:20,798 --> 00:25:23,579
- Lei e' la dottoressa Canter, della Difesa.
- E' un piacere averla qui.
388
00:25:23,609 --> 00:25:26,109
Ho molte cose interessanti da mostrarvi.
389
00:25:26,366 --> 00:25:27,973
- Molto interessanti...
- Andiamo?
390
00:25:28,003 --> 00:25:29,053
Si', certo.
391
00:25:29,594 --> 00:25:31,227
So che siete...
392
00:25:31,488 --> 00:25:34,855
- preoccupati per la lentezza dei progressi.
- Non siamo solo preoccupati, dottore.
393
00:25:34,885 --> 00:25:36,485
Abbiamo perso fiducia.
394
00:25:37,403 --> 00:25:41,503
Cambierete idea. Sono riuscito a
creare il siero che vi avevo promesso.
395
00:25:42,102 --> 00:25:43,445
Aumenta le pre...
396
00:25:43,475 --> 00:25:46,525
- prestazioni umane.
- Ed e' pronto a dimostrarlo?
397
00:25:46,676 --> 00:25:47,745
Certo.
398
00:25:50,333 --> 00:25:51,983
Dottore, si sente bene?
399
00:25:53,037 --> 00:25:54,037
Certo.
400
00:26:02,925 --> 00:26:04,575
Chi cavolo sono quelli?
401
00:26:09,805 --> 00:26:11,905
Monroe, chi sono queste persone?
402
00:26:12,697 --> 00:26:15,197
- Esperimenti falliti.
- Cosa ha detto?
403
00:26:17,409 --> 00:26:20,691
Qualcuno puo' spiegarmi che
cavolo sta succedendo qui?
404
00:26:22,094 --> 00:26:23,994
Con molto piacere, generale.
405
00:26:26,394 --> 00:26:27,444
State giu'.
406
00:26:30,876 --> 00:26:33,246
Hai qualche problema con tutto questo?
407
00:26:33,276 --> 00:26:35,776
- No, signore.
- Bene, uccidili allora.
408
00:26:36,922 --> 00:26:39,272
- Tenetevi pronti.
- Uccidili tutti.
409
00:26:41,446 --> 00:26:44,296
- Avete sentito il capo. Uccideteli.
- Adesso!
410
00:27:23,434 --> 00:27:26,284
La macchina del tempo e'
qui da qualche parte.
411
00:27:26,485 --> 00:27:27,878
Che facciamo con John?
412
00:27:27,908 --> 00:27:29,758
Non possiamo lasciarlo qui.
413
00:27:30,525 --> 00:27:33,211
Tu trova la macchina del tempo,
io recupero John.
414
00:28:48,069 --> 00:28:51,061
Non ho potuto fermare Holland, ma mi
assicurero' che nient'altro lasci l'isola.
415
00:28:51,091 --> 00:28:53,837
Quindi ucciderai tutti e
brucerai tutto quanto?
416
00:28:53,867 --> 00:28:57,467
Oh, ti prego non cominciare con
il "Discorso della Montagna".
417
00:28:59,928 --> 00:29:01,980
Nella tua vita, quante
persone hai ucciso, John?
418
00:29:02,010 --> 00:29:05,410
Tanto vale chiedermi con quante
donne sono stato a letto.
419
00:29:06,351 --> 00:29:09,491
Jack lo Squartatore e' scomparso nel nulla,
all'inizio del 19esimo secolo.
420
00:29:09,521 --> 00:29:11,271
Non e' mai stato trovato.
421
00:29:11,400 --> 00:29:13,350
E non e' mai stato catturato.
422
00:29:14,003 --> 00:29:16,807
Tutte quelle donne che hai
ucciso in un vicolo...
423
00:29:16,837 --> 00:29:20,287
Tutte quelle persone che hai
sventrato col tuo coltello...
424
00:29:21,966 --> 00:29:24,216
Non sei nient'altro che un animale.
425
00:29:26,884 --> 00:29:31,034
- E gli animali devono stare in gabbia.
- H.G., che cavolo stai facendo?
426
00:29:31,706 --> 00:29:32,706
H.G...
427
00:29:32,736 --> 00:29:34,218
H.G., tu non sei cosi'.
428
00:29:34,248 --> 00:29:36,415
- Sono i farmaci di Monroe.
- E' probabile...
429
00:29:36,445 --> 00:29:39,645
Ma non ti permettero' di
uccidere nessun altro, John.
430
00:29:43,089 --> 00:29:44,439
H.G., no, no, no.
431
00:29:47,600 --> 00:29:48,950
Che stai facendo?
432
00:29:50,505 --> 00:29:52,355
Smettila con questa pazzia.
433
00:29:52,545 --> 00:29:54,149
Addio, vecchio mio.
434
00:29:54,179 --> 00:29:55,179
No.
435
00:29:58,878 --> 00:29:59,878
H.G..
436
00:30:00,619 --> 00:30:03,724
Che stai facendo? Fammi
subito uscire da qui! H.G.!
437
00:30:04,433 --> 00:30:05,561
H.G., no.
438
00:30:06,182 --> 00:30:07,182
No!
439
00:30:07,272 --> 00:30:08,272
H.G.!
440
00:30:08,458 --> 00:30:10,397
H.G., torna subito qui!
441
00:30:10,845 --> 00:30:12,291
H.G., no!
442
00:30:12,739 --> 00:30:13,982
No!
443
00:30:14,012 --> 00:30:15,402
H.G.!
444
00:30:15,432 --> 00:30:17,876
Torna subito qui, razza di idiota!
445
00:30:18,367 --> 00:30:19,105
No!
446
00:30:27,906 --> 00:30:28,906
Phyllis?
447
00:30:35,327 --> 00:30:37,452
Edward aveva ragione su tutto.
448
00:30:38,522 --> 00:30:40,459
Ed e' tutta colpa tua.
449
00:30:42,920 --> 00:30:44,720
Devi andare alla spiaggia.
450
00:30:45,175 --> 00:30:47,875
Ci sono delle persone
che possono aiutarti.
451
00:30:48,992 --> 00:30:52,292
Ti porteranno a casa sana e salva,
da tuo figlio, Chad.
452
00:30:54,411 --> 00:30:55,784
Il mio bambino.
453
00:32:03,187 --> 00:32:04,187
Aiutami!
454
00:32:05,731 --> 00:32:06,729
John?
455
00:32:07,538 --> 00:32:10,707
- Aiutami, fammi uscire da qui!
- Hai cercato di uccidermi.
456
00:32:10,737 --> 00:32:12,237
Si', ma io ti servo!
457
00:32:12,920 --> 00:32:14,720
Hai bisogno di me, idiota.
458
00:32:19,753 --> 00:32:20,753
Sbrigati.
459
00:32:23,917 --> 00:32:25,636
Ho trovato la macchina del tempo.
460
00:32:25,666 --> 00:32:28,166
Possiamo andare via dall'isola. Andiamo.
461
00:32:29,496 --> 00:32:31,896
- Andiamo!
- La macchina del tempo...
462
00:32:32,113 --> 00:32:34,570
- Dov'e' la macchina del tempo?
- Ti ho liberato!
463
00:32:34,600 --> 00:32:35,750
Dimmi dov'e'!
464
00:32:37,057 --> 00:32:38,357
Dietro le celle.
465
00:32:54,799 --> 00:32:55,799
H.G.!
466
00:32:56,086 --> 00:32:57,086
Jane.
467
00:32:57,661 --> 00:33:00,006
- Che sta succedendo? Cosa sta bruciando?
- Tutto quanto.
468
00:33:00,036 --> 00:33:01,943
- Hai trovato la macchina del tempo?
- Si'.
469
00:33:01,973 --> 00:33:05,073
- Bene. Dobbiamo sbrigarci.
- Aspetta, dov'e' John?
470
00:33:05,775 --> 00:33:06,975
L'hai trovato?
471
00:33:07,327 --> 00:33:09,377
No, purtroppo non l'ho trovato.
472
00:33:10,891 --> 00:33:12,091
Cosa facciamo?
473
00:33:12,365 --> 00:33:15,815
Il fuoco si sta propagando,
dobbiamo andarcene dall'isola.
474
00:33:16,309 --> 00:33:17,409
Ok, andiamo.
475
00:33:26,583 --> 00:33:28,933
Come mai c'e' del ghiaccio sui vetri?
476
00:33:29,446 --> 00:33:30,896
Prima l'ho provata.
477
00:33:42,795 --> 00:33:43,995
Tieniti forte.
478
00:34:01,199 --> 00:34:02,349
C'e' nessuno?
479
00:34:06,361 --> 00:34:10,455
Se Vanessa ci ha mandato la macchina del
tempo, dovrebbe essere qui ad aspettarci.
480
00:34:10,485 --> 00:34:11,900
Quanto siamo stati via?
481
00:34:11,930 --> 00:34:14,318
Tre giorni, ma siamo ritornati
nel giorno in cui siamo partiti.
482
00:34:14,348 --> 00:34:16,660
Sembra tutto uguale a
quando ce ne siamo andati,
483
00:34:16,690 --> 00:34:18,190
nel bene e nel male.
484
00:34:18,993 --> 00:34:21,652
Forse siamo riusciti ad impedire a
Brooke di cambiare la linea temporale.
485
00:34:21,682 --> 00:34:24,982
Saro' piu' tranquillo quando
ce lo confermera' Vanessa.
486
00:34:28,058 --> 00:34:29,458
Ehi, fermo, fermo.
487
00:34:29,623 --> 00:34:30,623
Doug.
488
00:34:32,471 --> 00:34:34,335
Sono felice che stiate bene.
489
00:34:34,365 --> 00:34:36,510
- Dov'e' Vanessa?
- Tornati da casa di Brooke,
490
00:34:36,540 --> 00:34:39,656
- l'abbiamo trasferita in un posto sicuro.
- E la macchina del tempo?
491
00:34:39,686 --> 00:34:43,917
Abbiamo riprogrammato il computer di Brooke
affinche' la macchina vi raggiungesse.
492
00:34:43,947 --> 00:34:45,656
Vanessa non ha mai perso le speranze.
493
00:34:45,686 --> 00:34:48,479
- Puoi portarci da lei?
- E' rischioso. Le diro' che siete tornati,
494
00:34:48,509 --> 00:34:49,809
ne sara' felice.
495
00:34:50,615 --> 00:34:52,215
Dov'e' John Stevenson?
496
00:34:54,417 --> 00:34:56,817
Non e' riuscito a scappare dall'isola.
497
00:35:23,948 --> 00:35:25,098
Ciao, Brooke.
498
00:35:27,592 --> 00:35:28,892
Ti sono mancato?
499
00:35:30,627 --> 00:35:31,627
Dipende...
500
00:35:33,432 --> 00:35:35,032
sei qui per uccidermi?
501
00:35:37,046 --> 00:35:39,296
Se cosi' fosse, saresti gia' morta.
502
00:35:44,600 --> 00:35:45,699
Come sei...
503
00:35:48,287 --> 00:35:50,937
Non riesco a credere
che tu sia tornato...
504
00:35:52,348 --> 00:35:53,948
e niente sia cambiato.
505
00:35:54,835 --> 00:35:56,285
Come fai a saperlo?
506
00:36:04,353 --> 00:36:06,103
Sarei felice, altrimenti.
507
00:36:12,928 --> 00:36:15,328
Mio padre sarebbe vivo e qui con me.
508
00:36:18,856 --> 00:36:19,856
E non...
509
00:36:20,158 --> 00:36:23,058
avrei vissuto una vita
piena di odio e rancore.
510
00:36:29,412 --> 00:36:30,462
Ho fallito.
511
00:36:34,694 --> 00:36:36,494
Il tuo problema, Brooke...
512
00:36:38,110 --> 00:36:40,264
e' che pensi troppo al passato.
513
00:36:49,698 --> 00:36:50,748
Che cos'e'?
514
00:36:53,437 --> 00:36:54,637
Il tuo futuro.
515
00:36:56,459 --> 00:36:57,759
Il tuo e il mio.
516
00:37:27,469 --> 00:37:29,469
Dopo tre giorni su un'isola...
517
00:37:30,259 --> 00:37:32,609
niente e' meglio di una doccia calda.
518
00:37:32,862 --> 00:37:34,873
E' un sollievo essere tornati.
519
00:37:35,639 --> 00:37:38,389
Allora, e' andato tutto
come avrebbe dovuto?
520
00:37:38,719 --> 00:37:39,948
Cosi' sembra.
521
00:37:40,685 --> 00:37:42,332
Quindi il governo ha insabbiato tutto,
522
00:37:42,362 --> 00:37:43,612
come al solito.
523
00:37:48,589 --> 00:37:50,889
Credi che abbiamo cambiato qualcosa?
524
00:37:51,003 --> 00:37:52,053
Non saprei.
525
00:37:58,062 --> 00:38:02,062
Adesso dobbiamo rimandarti nel 1893,
cosi' potrai scriverci un libro.
526
00:38:02,313 --> 00:38:03,313
Gia'.
527
00:38:04,669 --> 00:38:06,169
Quando lo scrivero',
528
00:38:06,283 --> 00:38:09,083
faro' in modo che l'eroina
abbia il tuo nome.
529
00:38:11,603 --> 00:38:13,063
No, non puoi.
530
00:38:14,018 --> 00:38:15,468
Non sarebbe giusto.
531
00:38:16,143 --> 00:38:18,443
Sei la vera eroina di questa storia.
532
00:38:19,253 --> 00:38:21,503
Lo sei stata fin dal primo momento.
533
00:38:22,998 --> 00:38:25,744
Credo ti verra' in mente
un nome migliore di Jane.
534
00:38:25,774 --> 00:38:27,424
Ne esiste uno migliore?
535
00:38:27,997 --> 00:38:30,047
A quanto pare, ne troverai uno.
536
00:38:30,108 --> 00:38:31,458
Com'e' possibile,
537
00:38:31,685 --> 00:38:36,035
dato che Jane e' il nome della donna di
cui mi sono perdutamente innamorato?
538
00:38:39,822 --> 00:38:41,322
Ti amo, Jane Walker.
539
00:39:39,410 --> 00:39:40,460
Tutto bene?
540
00:39:42,244 --> 00:39:43,244
Da Dio.
541
00:39:43,965 --> 00:39:44,965
Anch'io.
542
00:39:58,666 --> 00:39:59,666
Resta qui.
543
00:40:07,142 --> 00:40:08,142
Doug.
544
00:40:08,516 --> 00:40:09,666
Cos'e' stato?
545
00:40:13,595 --> 00:40:14,595
Stai bene?
546
00:40:22,116 --> 00:40:23,116
John.
547
00:40:23,605 --> 00:40:25,005
Ciao, vecchio mio.
548
00:40:28,018 --> 00:40:30,368
Come hai fatto a scappare dall'isola?
549
00:40:31,646 --> 00:40:32,946
Ti ho aiutato...
550
00:40:35,015 --> 00:40:36,815
ho salvato la vita a te...
551
00:40:38,439 --> 00:40:40,049
e alla tua cara Jane.
552
00:40:41,727 --> 00:40:43,430
Ma tu mi hai lasciato...
553
00:40:44,168 --> 00:40:45,218
a bruciare.
554
00:40:50,263 --> 00:40:52,463
Voglio che ricordi questo momento.
555
00:40:55,236 --> 00:40:57,966
Voglio che tu sappia cosa si prova...
556
00:40:59,266 --> 00:41:00,914
a sentirsi impotenti...
557
00:41:01,936 --> 00:41:03,636
perche' ti garantisco...
558
00:41:03,762 --> 00:41:07,362
che ti mostrero' cio' che di
peggio l'umanita' ha da offrire.
559
00:41:08,182 --> 00:41:11,528
Ti gettero' tra le fiamme,
cosi' come hai fatto tu con me...
560
00:41:11,558 --> 00:41:13,758
finche' non implorerai il perdono.
561
00:41:17,475 --> 00:41:19,525
Considerala come la mia Utopia.
562
00:41:20,490 --> 00:41:22,140
No, no, John, John. No.
563
00:41:25,774 --> 00:41:28,174
Doug. Doug, resisti. Resisti. Resisti.
564
00:41:33,971 --> 00:41:34,971
Doug.
565
00:41:36,349 --> 00:41:37,349
Doug?
566
00:41:55,528 --> 00:42:00,216
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
41828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.