All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:07,640 VESPASIANO: Anteriormente en Those About To Die... 2 00:00:07,741 --> 00:00:13,646 Gente de la mejor ciudad de la Tierra, ¡que comiencen los juegos! 3 00:00:14,814 --> 00:00:16,249 (GRUÑE Y RÍE) 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,918 Tu esposo pelea bien, ganará la espada de madera. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,754 CALA: ¿De qué se trata esto? 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,288 -GUARDIA: Ella ahora es propiedad de Roma. -CALA: ¡No! ¡Por favor! 7 00:00:22,389 --> 00:00:23,790 KWAME: ¿Qué es esto? 8 00:00:23,890 --> 00:00:25,358 Me inscribí en la Ludus. 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,061 El navegador llega a Ostia esta tarde. 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,397 Mátalo, aquí y ahora. 11 00:00:30,497 --> 00:00:34,334 BERENICE: Tengo que darle algo de suma importancia al emperador Tito. 12 00:00:45,311 --> 00:00:47,714 Parece que hoy luchamos solos. 13 00:00:47,814 --> 00:00:52,118 No sabemos contra qué nos enfrentarán. Un ejército. Animales. 14 00:00:54,320 --> 00:00:56,089 Lucharemos espalda con espalda. 15 00:00:56,189 --> 00:00:58,191 Veamos a cuántos podemos matar. 16 00:01:01,828 --> 00:01:03,263 (SONIDO METÁLICO) 17 00:01:19,779 --> 00:01:21,314 (VIGGO EXHALA) 18 00:01:24,684 --> 00:01:26,252 Gracias. 19 00:01:26,353 --> 00:01:28,221 Por lo que me has enseñado, hombre del norte. 20 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 No. 21 00:01:30,990 --> 00:01:33,393 Gracias a ti, mi hermano númida. 22 00:01:33,493 --> 00:01:36,730 Hoy vivimos juntos o morimos juntos. 23 00:01:36,830 --> 00:01:38,264 Fuego y hielo. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 Hermano, pareces nervioso. 25 00:01:47,907 --> 00:01:49,642 (RISA NERVIOSA) 26 00:01:49,743 --> 00:01:51,644 Lo único que me preocupa es que los Juegos Inaugurales salgan perfectos. 27 00:01:51,745 --> 00:01:53,179 (RÍE) 28 00:01:53,279 --> 00:01:56,516 Quizá el aire fresco de Ostia te calme. 29 00:01:57,851 --> 00:02:00,387 -¿Ostia? -TITO: Sí. 30 00:02:02,422 --> 00:02:07,293 Un navegador nos espera allí después de que terminemos este día de juegos. 31 00:02:07,394 --> 00:02:09,596 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 32 00:02:25,912 --> 00:02:28,381 GUARDIA: ¡Soldado! Vaya a buscar a los pretorianos. Rápido. 33 00:02:28,481 --> 00:02:30,083 Soldado, ¡mantenga a todos atrás! ¡Retrocedan! 34 00:02:30,183 --> 00:02:32,052 ¡Dije que retrocedan! 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,587 Soldado, manténgalos alejados. No quiero a nadie cerca de aquí, ¿entendido? 36 00:02:34,688 --> 00:02:36,356 Excepto los pretorianos. ¡Rápido! 37 00:02:36,456 --> 00:02:38,591 -(GUARDIA HABLA INDISTINTAMENTE) -(MÚSICA SE INTENSIFICA) 38 00:02:40,894 --> 00:02:42,796 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 39 00:04:15,155 --> 00:04:16,790 (SUSURRA INDISTINTAMENTE) 40 00:04:21,828 --> 00:04:23,596 Vengan conmigo. 41 00:04:23,697 --> 00:04:27,467 CALA: Por favor, díganme por qué se la llevan. 42 00:04:27,567 --> 00:04:29,169 No se permiten mujeres más allá de esta puerta. 43 00:04:29,269 --> 00:04:31,237 No, por favor. Soy su madre. 44 00:04:31,338 --> 00:04:32,872 Necesito saber qué está pasando. 45 00:04:32,972 --> 00:04:34,441 -¡Vete a la mierda! -(GUARDIA RÍE) 46 00:04:34,541 --> 00:04:35,975 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 47 00:04:36,076 --> 00:04:37,444 GUARDIA: ¡Vete! 48 00:04:37,544 --> 00:04:39,346 -CALA: Soy su madre, no me iré sin ella. -¡Vete! 49 00:04:39,446 --> 00:04:41,214 CALA: ¡No pueden arrestar gente así! 50 00:04:41,314 --> 00:04:43,750 (GRITAN Y PROTESTAN) 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,419 GUARDIA: ¡Desgraciados! 52 00:04:50,824 --> 00:04:52,625 (SUENA FANFARRIA) 53 00:04:52,726 --> 00:04:56,696 ¡Ciudadanos de Roma! Les presentamos 54 00:04:58,732 --> 00:05:01,735 -a una pareja de guerreros. -(TODOS FESTEJAN) 55 00:05:04,070 --> 00:05:07,040 -¡Vamos! -PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,910 VIGGO: En vez de gladiadores, debemos morir a manos de legionarios romanos. 57 00:05:11,011 --> 00:05:12,946 Igual que mi padre. 58 00:05:13,046 --> 00:05:15,648 Bien. Una muerte de guerrero. 59 00:05:15,749 --> 00:05:18,818 TUCCIAN: Dos gladiadores que pelearon espalda con espalda, 60 00:05:18,918 --> 00:05:22,956 como el salvaje Aquiles y el sensitivo Patroclo, 61 00:05:23,056 --> 00:05:26,760 se hicieron amigos rápido unidos en la vida y la muerte. 62 00:05:26,860 --> 00:05:28,895 ¡Viggo, el hombre del norte! 63 00:05:28,995 --> 00:05:31,898 (PÚBLICO FESTEJA) 64 00:05:37,604 --> 00:05:41,775 ¡Y Kwame, el asesino de leones! 65 00:05:41,875 --> 00:05:43,777 (PÚBLICO FESTEJA) 66 00:05:45,245 --> 00:05:47,514 -¡Vamos, Kwame! -¡Vamos, Kwame! 67 00:05:47,614 --> 00:05:50,250 Después de once victorias, hoy, 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,285 Viggo luchará 69 00:05:52,385 --> 00:05:53,820 contra el gran... 70 00:05:55,221 --> 00:05:57,657 -¡Kwame! -(PÚBLICO FESTEJA) 71 00:05:57,757 --> 00:05:59,859 (SUENA MÚSICA INTENSA) 72 00:06:01,795 --> 00:06:05,298 ¡El que mató al invencible Flamma! 73 00:06:05,398 --> 00:06:09,069 Ellos dos, los más grandes gladiadores, 74 00:06:09,169 --> 00:06:11,671 para su placer, 75 00:06:11,771 --> 00:06:13,440 ahora pelearán entre ellos 76 00:06:13,540 --> 00:06:17,577 -¡hasta la muerte! -(PÚBLICO FESTEJA) 77 00:06:31,191 --> 00:06:34,694 (PÚBLICO FESTEJA) 78 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 TUCCIAN: Gladiadores. 79 00:06:49,976 --> 00:06:51,845 -¡Peleen! -(PÚBLICO FESTEJA) 80 00:06:53,580 --> 00:06:56,850 Kwame. Sé fuerte, hermano, sé fuerte. 81 00:06:56,950 --> 00:06:57,984 Yo te cubro. 82 00:07:16,302 --> 00:07:17,604 ¡Ven! 83 00:07:21,041 --> 00:07:22,609 ¡Peleen! ¡Peleen! 84 00:07:22,709 --> 00:07:24,878 PÚBLICO: ¡Peleen! ¡Peleen! 85 00:07:25,578 --> 00:07:27,714 (ABUCHEOS) 86 00:07:33,720 --> 00:07:36,723 Eres un monstruo. ¡Se llevaron a mi hija! 87 00:07:37,490 --> 00:07:38,958 ¿Adónde la llevaron? 88 00:07:40,226 --> 00:07:41,761 ¿Adónde? 89 00:07:44,998 --> 00:07:46,800 (PROTESTAN) 90 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 ¡Pagué la entrada! 91 00:07:50,003 --> 00:07:50,937 ¡Vamos, peleen! 92 00:07:52,972 --> 00:07:55,508 -¡Peleen, peleen, peleen! -¡Peleen, peleen, peleen! 93 00:07:55,608 --> 00:07:57,077 ¿Esto es parte del espectáculo? 94 00:07:59,145 --> 00:08:00,113 Ya me lo esperaba. 95 00:08:04,250 --> 00:08:07,687 TUCCIAN: Ciudadanos de Roma, les presento... 96 00:08:11,291 --> 00:08:12,726 ¡a Jula! 97 00:08:13,860 --> 00:08:18,665 ¡La hermana menor del asesino de leones, Kwame! 98 00:08:19,432 --> 00:08:21,434 ¡Jula! 99 00:08:21,534 --> 00:08:24,738 TUCCIAN: Una esclava. Propiedad de Roma. 100 00:08:26,673 --> 00:08:30,777 Y el hijo del hombre del norte, Viggo. 101 00:08:31,978 --> 00:08:36,883 Tiene siete años y es la luz de los ojos de su padre. 102 00:08:36,983 --> 00:08:38,752 No. No. 103 00:08:39,285 --> 00:08:41,654 No. No. 104 00:08:43,123 --> 00:08:46,760 TUCCIAN: ¿Qué mejor incentivo para luchar, valientes gladiadores, 105 00:08:46,860 --> 00:08:49,629 que hacerlo para salvar las vidas de su familia? 106 00:08:54,501 --> 00:08:56,102 ¿Quién morirá? 107 00:08:56,202 --> 00:08:57,237 ¿Y quién vivirá? 108 00:08:57,337 --> 00:08:59,939 (PÚBLICO FESTEJA) 109 00:09:00,040 --> 00:09:01,107 (SOLLOZA) 110 00:09:09,349 --> 00:09:11,117 (LLORANDO) No. 111 00:09:12,018 --> 00:09:13,653 ¿Tú ideaste este espectáculo? 112 00:09:15,889 --> 00:09:16,890 Hermano. 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,660 ¿Fue idea tuya? 114 00:09:22,595 --> 00:09:23,663 -Sí. -Bueno, 115 00:09:23,763 --> 00:09:26,032 entonces la diosa Discordia vive dentro de ti. 116 00:09:27,767 --> 00:09:30,036 Solo una mente retorcida podría conjurar algo así. 117 00:09:35,842 --> 00:09:38,011 (PÚBLICO FESTEJA Y APLAUDE) 118 00:09:50,890 --> 00:09:53,960 Amigo, no tengo otra opción más que matarte. 119 00:09:54,961 --> 00:09:56,663 Por favor, perdóname. 120 00:09:56,763 --> 00:10:00,033 Si tienes éxito, no necesitas mi perdón. 121 00:10:00,133 --> 00:10:02,802 La culpa recaerá sobre estos lobos hambrientos... 122 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 Hijos bastardos de Rómulo. 123 00:10:08,541 --> 00:10:09,576 ¡Kwame! 124 00:10:09,676 --> 00:10:12,312 (PÚBLICO FESTEJA) 125 00:10:12,412 --> 00:10:15,048 (AMBOS GRUÑEN) 126 00:10:22,555 --> 00:10:24,224 (FESTEJAN) 127 00:10:31,931 --> 00:10:34,200 ¡Oye, niña! ¿Dónde está esa mujer? 128 00:10:40,840 --> 00:10:42,142 MANILIO: Tenax. 129 00:10:42,242 --> 00:10:44,644 Trabaja con el Aedile Ludi. ¿Dónde lo encuentro? 130 00:10:44,744 --> 00:10:46,112 GUARDIA: Tenax está adentro. 131 00:10:49,716 --> 00:10:52,419 Sepárense, encuéntrenlo, mátenlo. 132 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 Es hora de atar cabos sueltos. 133 00:10:59,059 --> 00:11:01,161 (SUENA MÚSICA INTENSA) 134 00:11:11,237 --> 00:11:13,973 (CABALLOS REBUZNAN) 135 00:11:19,746 --> 00:11:21,748 No hay nada que pueda decir. 136 00:11:21,848 --> 00:11:23,383 ¿Estás seguro de irte? 137 00:11:48,274 --> 00:11:49,275 (SILBA) 138 00:11:50,810 --> 00:11:52,078 (SUSURRA INDISTINTAMENTE) 139 00:11:53,613 --> 00:11:55,382 Me encantaría llevarte conmigo. 140 00:11:56,616 --> 00:11:58,351 Pero sabes lo que les hacen a los ladrones de caballos. 141 00:12:03,590 --> 00:12:05,725 Elia, ¡pasó algo con Jula! 142 00:12:05,825 --> 00:12:08,361 -¡La llevaron al anfiteatro! -¿Qué? 143 00:12:08,461 --> 00:12:11,197 La están usando para obligar a su hermano a pelear con su mejor amigo. 144 00:12:11,664 --> 00:12:14,000 (AMBOS GRUÑEN) 145 00:12:24,644 --> 00:12:25,979 (MUJERES EXCLAMAN) 146 00:12:40,593 --> 00:12:42,162 (PÚBLICO EXCLAMA) 147 00:12:43,129 --> 00:12:45,065 (JADEA) 148 00:12:48,702 --> 00:12:50,103 ¡No! 149 00:12:52,972 --> 00:12:55,408 -(GRUÑE) -(PÚBLICO EXCLAMA) 150 00:12:55,508 --> 00:12:57,010 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 151 00:13:07,454 --> 00:13:12,392 Es extrañamente emocionante ver a dos amigos supuestamente leales... 152 00:13:12,492 --> 00:13:14,227 (GRUÑE) 153 00:13:15,795 --> 00:13:17,163 ...podría decirse que familia, 154 00:13:19,532 --> 00:13:21,034 luchando a muerte. 155 00:13:22,669 --> 00:13:24,104 ¿No lo crees, hermano? 156 00:13:43,590 --> 00:13:45,458 (GUARDIAS HABLAN INDISTINTAMENTE) 157 00:13:52,532 --> 00:13:54,467 (CHARLA INDISTINTA) 158 00:14:07,647 --> 00:14:10,016 -¡No! -(GRITO AHOGADO) 159 00:14:28,535 --> 00:14:29,502 Toma. 160 00:14:29,602 --> 00:14:31,571 GUARDIA: No puedes dejar tu maldito caballo aquí. 161 00:14:33,506 --> 00:14:34,574 (GRITA) 162 00:14:37,243 --> 00:14:38,345 ¡Oh! 163 00:14:44,417 --> 00:14:47,253 (FESTEJAN) 164 00:14:53,460 --> 00:14:57,063 PÚBLICO: ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 165 00:14:57,163 --> 00:15:00,533 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 166 00:15:00,633 --> 00:15:03,737 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 167 00:15:03,837 --> 00:15:05,171 (SOLLOZA) 168 00:15:09,009 --> 00:15:11,011 (PÚBLICO EXCLAMA) 169 00:15:16,750 --> 00:15:19,352 ¡Basta! ¡Basta! 170 00:15:20,487 --> 00:15:22,155 ¿Ese es tu hijo? 171 00:15:24,457 --> 00:15:25,558 Sí. 172 00:15:29,429 --> 00:15:31,031 (LLORA) 173 00:15:34,434 --> 00:15:35,535 (GRUÑE) 174 00:15:48,982 --> 00:15:51,317 -¡Levántate! ¡Levántate! -¡Levántate! 175 00:16:06,766 --> 00:16:08,635 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 176 00:16:25,952 --> 00:16:27,921 (PÚBLICO EXCLAMA) 177 00:16:28,021 --> 00:16:29,422 (TODOS DAN GRITO AHOGADO) 178 00:16:29,522 --> 00:16:30,590 ¡Papá! 179 00:16:34,561 --> 00:16:35,495 (GRITA DE DOLOR) 180 00:16:36,730 --> 00:16:38,264 (GRITA DE DOLOR) 181 00:16:48,975 --> 00:16:51,277 (PÚBLICO APLAUDE) 182 00:16:59,452 --> 00:17:01,254 (APLAUSOS Y FESTEJOS SE DESVANECEN) 183 00:17:04,891 --> 00:17:06,192 KWAME: (CON ECO) Viggo 184 00:17:06,626 --> 00:17:08,661 luchó con valentía. 185 00:17:09,696 --> 00:17:10,697 Déjenlo vivir. 186 00:17:17,737 --> 00:17:18,738 ¡Que viva! 187 00:17:20,540 --> 00:17:24,444 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 188 00:17:24,811 --> 00:17:26,179 ¡Déjenlo vivir 189 00:17:27,180 --> 00:17:29,315 para que pueda volver a luchar para ustedes! 190 00:17:29,416 --> 00:17:32,118 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 191 00:17:32,218 --> 00:17:34,487 KWAME: ¡Ténganle piedad! 192 00:17:34,587 --> 00:17:38,191 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 193 00:17:38,291 --> 00:17:41,828 ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 194 00:17:41,928 --> 00:17:45,298 (CONTINÚAN COREANDO) 195 00:17:50,103 --> 00:17:51,705 Tengo que tomar una decisión, hermano. 196 00:17:52,872 --> 00:17:54,741 ¿Piedad o muerte? ¿Qué será? 197 00:17:57,677 --> 00:17:58,645 Piedad. 198 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Tal vez hoy no. 199 00:18:08,154 --> 00:18:10,357 (PÚBLICO EXCLAMA) 200 00:18:11,124 --> 00:18:12,459 -¡No! -¡No! 201 00:18:13,960 --> 00:18:15,729 -¡No, no! ¿Qué? -¿Qué? 202 00:18:16,796 --> 00:18:18,198 ¡No! 203 00:18:18,932 --> 00:18:20,500 ¡No! 204 00:18:20,767 --> 00:18:22,235 ¡No! 205 00:18:24,771 --> 00:18:26,206 ¡No! 206 00:18:32,912 --> 00:18:35,215 (VIGGO JADEA) 207 00:18:40,020 --> 00:18:41,321 Todo está bien, hijo. 208 00:18:41,821 --> 00:18:42,822 Está bien. 209 00:18:45,258 --> 00:18:47,427 Descansarás con los dioses 210 00:18:48,361 --> 00:18:50,363 y me visitarás en sueños. 211 00:18:51,031 --> 00:18:54,234 Por favor, haz lo que puedas 212 00:18:54,934 --> 00:18:56,369 para mantener vivo a mi hijo. 213 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 Lo haré. Lo haré. 214 00:18:59,839 --> 00:19:02,776 (PÚBLICO EXCLAMA) 215 00:19:02,876 --> 00:19:04,477 -(TODOS EXCLAMAN) -(LLORA) 216 00:19:14,721 --> 00:19:16,523 (KWAME GRITA) 217 00:19:21,995 --> 00:19:24,297 (JADEA) 218 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 La casa de la muerte. 219 00:19:37,310 --> 00:19:39,679 No toleraré más esto. 220 00:19:41,881 --> 00:19:43,550 (LLORA) 221 00:20:11,945 --> 00:20:16,282 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 222 00:20:16,383 --> 00:20:19,552 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 223 00:20:19,652 --> 00:20:23,423 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 224 00:20:23,523 --> 00:20:26,860 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 225 00:20:29,763 --> 00:20:32,032 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 226 00:20:32,132 --> 00:20:33,867 DOMICIANO: Hermano. 227 00:20:33,967 --> 00:20:37,303 (CÁNTICO CONTINÚA) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 228 00:20:37,404 --> 00:20:40,840 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 229 00:20:40,940 --> 00:20:42,876 (PÚBLICO FESTEJA) 230 00:20:53,186 --> 00:20:56,790 PÚBLICO: (A LO LEJOS) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 231 00:21:08,635 --> 00:21:11,504 (CÁNTICO SE DESVANECE) 232 00:21:13,373 --> 00:21:14,841 (CON ECO) Estos juegos, 233 00:21:16,810 --> 00:21:17,844 nuestra ciudad, 234 00:21:19,279 --> 00:21:20,714 nuestro imperio, 235 00:21:22,415 --> 00:21:24,984 celebran su virtud más importante. 236 00:21:27,120 --> 00:21:28,488 El valor marcial 237 00:21:29,989 --> 00:21:31,491 y el deber hacia Roma. 238 00:21:33,126 --> 00:21:34,728 Con su victoria hoy, 239 00:21:36,563 --> 00:21:38,565 ¡dejemos que este gladiador 240 00:21:40,533 --> 00:21:42,135 celebre la libertad! 241 00:21:42,235 --> 00:21:44,604 (PÚBLICO FESTEJA) 242 00:21:58,084 --> 00:22:00,920 -¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! -¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 243 00:22:05,925 --> 00:22:08,895 PÚBLICO: ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 244 00:22:15,268 --> 00:22:16,603 Libérenla. 245 00:22:17,370 --> 00:22:19,773 (PÚBLICO FESTEJA) 246 00:22:28,314 --> 00:22:29,916 (LOS FESTEJOS SE DESVANECEN) 247 00:22:33,153 --> 00:22:34,921 Este gladiador 248 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 se ha ganado el derecho 249 00:22:39,459 --> 00:22:41,061 de vivir en libertad 250 00:22:42,128 --> 00:22:45,031 ¡como él quiera! 251 00:22:46,132 --> 00:22:49,703 ¡Que su gesto 252 00:22:51,438 --> 00:22:52,839 sea un ejemplo! 253 00:22:52,939 --> 00:22:54,874 (PÚBLICO FESTEJA) 254 00:23:15,895 --> 00:23:16,863 Tómala. 255 00:23:18,331 --> 00:23:19,666 Tómala. 256 00:23:24,604 --> 00:23:26,840 (PÚBLICO FESTEJA) 257 00:23:30,610 --> 00:23:32,012 Ahora eres libre. 258 00:23:33,279 --> 00:23:34,581 Eres libre. 259 00:23:36,216 --> 00:23:37,584 Eres libre. 260 00:23:39,052 --> 00:23:40,253 Jula. 261 00:23:40,353 --> 00:23:41,855 ¿Estás bien? 262 00:23:44,324 --> 00:23:45,592 Gracias. 263 00:23:46,960 --> 00:23:47,961 KWAME: Ve. 264 00:23:48,361 --> 00:23:49,696 ELIA: Ven. 265 00:23:50,196 --> 00:23:51,531 Gracias. 266 00:23:51,631 --> 00:23:53,867 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 267 00:23:57,937 --> 00:23:59,806 (LLORA) 268 00:24:13,119 --> 00:24:17,057 Llévala al apartamento de Tenax y espérenme allí. 269 00:24:17,157 --> 00:24:18,024 Tenemos que hablar. 270 00:24:19,526 --> 00:24:20,994 Vamos. Vayan. 271 00:24:26,966 --> 00:24:31,237 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 272 00:24:31,338 --> 00:24:35,375 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 273 00:24:35,475 --> 00:24:39,245 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 274 00:24:39,346 --> 00:24:42,148 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 275 00:24:43,616 --> 00:24:45,785 (CÁNTICO CONTINÚA A LO LEJOS) 276 00:25:04,170 --> 00:25:05,105 ¿Qué sucede? 277 00:25:07,574 --> 00:25:09,175 Estoy embarazada. 278 00:25:13,880 --> 00:25:15,548 ¿Por qué no me lo dijiste? 279 00:25:15,648 --> 00:25:17,784 Porque tenía miedo de que te fueras. 280 00:25:20,286 --> 00:25:21,654 Jula. 281 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 No me iré a ninguna parte. 282 00:25:25,458 --> 00:25:27,694 (PÚBLICO FESTEJA) 283 00:25:38,138 --> 00:25:40,540 GUARDIA: Nuestra escolta a Ostia ya está lista, señor. 284 00:25:40,640 --> 00:25:44,010 Muy bien. Hermano, 285 00:25:44,110 --> 00:25:46,179 tenemos asuntos que atender en Ostia. 286 00:25:48,114 --> 00:25:49,516 Creo que sería mejor que me quedara. 287 00:25:49,616 --> 00:25:50,984 Tu emperador 288 00:25:53,086 --> 00:25:54,087 lo ordena. 289 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 Mata al hijo del hombre del norte. 290 00:26:11,805 --> 00:26:13,206 Ya me oíste. Mátalo. 291 00:26:15,475 --> 00:26:16,776 ¡Mata al niño! 292 00:26:18,645 --> 00:26:21,014 -¡Ahren! ¡No! ¡No! -(MUJERES GRITAN) 293 00:26:24,184 --> 00:26:26,086 ¡No! 294 00:26:26,186 --> 00:26:27,120 ¡No! 295 00:26:29,823 --> 00:26:32,425 ¡No! ¡No! ¡No! 296 00:26:32,525 --> 00:26:34,761 (SUENA MÚSICA INTENSA) 297 00:26:38,698 --> 00:26:40,967 (ESPOSA DE VIGGO GRITA) 298 00:26:44,571 --> 00:26:46,106 (GRITA) 299 00:26:48,608 --> 00:26:49,909 TITO: ¡Hermano! 300 00:26:53,546 --> 00:26:56,216 (JADEA Y GRITA) 301 00:26:58,151 --> 00:26:59,185 Y con esto, 302 00:26:59,285 --> 00:27:03,156 concluye el primer día de los Juegos Inaugurales. 303 00:27:05,525 --> 00:27:09,362 (LLORA) 304 00:27:09,462 --> 00:27:11,331 (CONTINÚA MÚSICA INTENSA) 305 00:27:37,624 --> 00:27:39,893 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 306 00:27:42,195 --> 00:27:43,530 ¿Quién hizo esto? 307 00:27:43,630 --> 00:27:45,298 GUARDIA: No sabemos, César. 308 00:27:45,398 --> 00:27:46,633 Nadie vio lo que pasó. 309 00:27:46,733 --> 00:27:48,168 Esta es obra tuya. 310 00:27:49,369 --> 00:27:50,337 No. 311 00:27:52,772 --> 00:27:53,973 Llévenla al palacio. 312 00:27:54,074 --> 00:27:56,076 GUARDIA: Sí, señor. Ya lo oyeron. 313 00:27:56,576 --> 00:27:57,977 A Ostia. 314 00:28:22,202 --> 00:28:23,870 (LLORA) 315 00:28:38,585 --> 00:28:40,887 (JADEA) 316 00:28:44,758 --> 00:28:46,493 Maldita rata asquerosa y traicionera. 317 00:28:47,660 --> 00:28:49,029 No es traición. 318 00:28:49,829 --> 00:28:51,131 Solo supervivencia. 319 00:28:52,332 --> 00:28:55,201 Eres apostador. Simplemente perdiste. 320 00:28:55,301 --> 00:28:57,037 Domiciano morirá a manos de su hermano, 321 00:28:57,137 --> 00:28:59,739 tú morirás por mi espada aquí. 322 00:28:59,839 --> 00:29:02,609 Y nuestro pequeño arreglo morirá contigo. 323 00:29:02,709 --> 00:29:04,511 (RÍE) Supervivencia. 324 00:29:06,079 --> 00:29:08,081 Y los diez millones de sestercios. 325 00:29:08,948 --> 00:29:11,918 (RÍE) Todos tenemos gastos. 326 00:29:15,822 --> 00:29:18,525 (AMBOS GRUÑEN) 327 00:29:23,963 --> 00:29:25,365 (MANILIO GRUÑE) 328 00:29:32,605 --> 00:29:34,507 (PERRO LADRA A LO LEJOS) 329 00:29:35,108 --> 00:29:38,211 (LEÓN BLANCO RUGE SUAVEMENTE) 330 00:29:56,563 --> 00:29:58,365 -(RUGE) -(GRITA) 331 00:30:03,703 --> 00:30:05,271 (GRUÑE) 332 00:30:11,878 --> 00:30:14,247 (AMBOS GRUÑEN) 333 00:30:23,757 --> 00:30:25,125 ¡Tenax! 334 00:30:42,909 --> 00:30:44,310 -(GRITA) -(GRUÑE) 335 00:30:47,647 --> 00:30:49,416 (SE AHOGA) 336 00:30:49,516 --> 00:30:51,217 (JADEA) 337 00:30:51,317 --> 00:30:54,120 Nunca enfrentes a un soldado con un peleador callejero. 338 00:30:59,826 --> 00:31:01,061 (RUIDO DE MANILIO AL CAER) 339 00:31:15,775 --> 00:31:17,677 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 340 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 Me traicionaste. 341 00:31:26,586 --> 00:31:28,221 Mentiste. 342 00:31:28,321 --> 00:31:30,824 Traicionarte, tal vez, pero nunca te mentí. 343 00:31:30,924 --> 00:31:32,659 He matado a un hombre por mucho menos. 344 00:31:37,564 --> 00:31:38,531 Seguro que sí. 345 00:31:38,998 --> 00:31:41,301 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 346 00:31:45,872 --> 00:31:48,608 (RUGE) 347 00:32:02,722 --> 00:32:03,656 Pégate a la pared. 348 00:32:13,199 --> 00:32:15,201 (RESPIRA AGITADAMENTE) 349 00:32:18,004 --> 00:32:20,440 -(GRITA) -(RUGE) 350 00:32:22,909 --> 00:32:24,477 Me encargaré de ti luego. 351 00:32:34,354 --> 00:32:37,023 (PÚBLICO DA GRITO AHOGADO Y GRITA) 352 00:32:39,626 --> 00:32:40,660 (GRITA) 353 00:32:41,161 --> 00:32:42,629 KWAME: ¡Todos retrocedan! 354 00:32:44,197 --> 00:32:45,765 ¡No, no! ¡No, no, no, no, no! 355 00:32:46,633 --> 00:32:47,667 ¿Qué hiciste? 356 00:32:48,068 --> 00:32:49,502 Tuve que hacerlo. 357 00:32:51,738 --> 00:32:53,340 No te entiendo. 358 00:32:53,773 --> 00:32:54,774 Nunca lo hiciste. 359 00:32:57,010 --> 00:32:59,379 (RUGE) 360 00:33:21,167 --> 00:33:23,069 ¿Cuánto dijo Manilio que les pagaría? 361 00:33:23,970 --> 00:33:25,505 Tenemos órdenes de matarte. 362 00:33:25,605 --> 00:33:26,573 ¿Cuánto? 363 00:33:27,007 --> 00:33:29,409 Cien mil, a cada uno. 364 00:33:29,876 --> 00:33:32,512 Le pagué diez millones. 365 00:33:33,546 --> 00:33:37,283 Vengan conmigo y podrán repartirse todo eso. 366 00:33:39,853 --> 00:33:40,787 La suerte está echada. 367 00:33:42,856 --> 00:33:43,823 ¡Oye! 368 00:33:45,191 --> 00:33:47,360 -(LEÓN BLANCO RUGE) -(GENTE GRITA) 369 00:33:52,699 --> 00:33:54,334 (HOMBRE GRITA) 370 00:34:00,707 --> 00:34:01,808 (HOMBRE GRITA) 371 00:34:39,112 --> 00:34:40,413 (GRITA) 372 00:34:42,082 --> 00:34:44,517 (AMBOS GRITAN) 373 00:34:47,320 --> 00:34:49,622 KWAME: Haré que se aleje. Protege a mamá. 374 00:34:50,890 --> 00:34:52,359 ¡Ven! 375 00:34:57,330 --> 00:34:59,899 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 376 00:35:11,845 --> 00:35:12,779 (INHALA) 377 00:35:17,017 --> 00:35:19,185 (GRITA) 378 00:35:22,922 --> 00:35:25,058 (PÚBLICO EXCLAMA) 379 00:35:25,158 --> 00:35:26,659 (TODAS DAN GRITO AHOGADO) 380 00:35:26,760 --> 00:35:27,727 (GRITA) 381 00:35:30,397 --> 00:35:31,831 (LEÓN BLANCO RUGE) 382 00:35:36,803 --> 00:35:37,837 (KWAME GRUÑE) 383 00:35:41,508 --> 00:35:43,910 (SUENA MÚSICA INTENSA) 384 00:35:59,192 --> 00:36:00,727 (LEÓN BLANCO RUGE) 385 00:36:01,961 --> 00:36:03,630 (KWAME GRITA) 386 00:36:17,010 --> 00:36:18,912 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 387 00:36:57,217 --> 00:36:59,285 (CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA) 388 00:37:06,860 --> 00:37:08,528 (JADEA) 389 00:37:09,095 --> 00:37:10,497 Somos uno, 390 00:37:11,698 --> 00:37:13,633 tú y yo... (TRAGA CON RUIDO) 391 00:37:14,234 --> 00:37:15,535 (TOSE) 392 00:37:15,635 --> 00:37:18,638 (RESPIRA CON DIFICULTAD) ...hijos de Apedemak. 393 00:37:20,607 --> 00:37:22,776 Maldigamos a estos romanos, 394 00:37:23,543 --> 00:37:25,512 ¡y hagámoslos sufrir! 395 00:37:42,896 --> 00:37:46,199 (CABALLOS RELINCHAN) 396 00:37:46,299 --> 00:37:49,035 ¿Cuánto tiempo estuvieron anclados en Córcega? 397 00:37:49,402 --> 00:37:51,171 Tres semanas. 398 00:37:51,271 --> 00:37:53,039 PORTO: ¿Quién dio la orden? 399 00:37:56,876 --> 00:37:59,879 Tu familia estará protegida si dices la verdad. 400 00:38:06,252 --> 00:38:07,754 Domiciano Flavio. 401 00:38:09,489 --> 00:38:11,725 Vi sus órdenes y las seguí. 402 00:38:14,527 --> 00:38:15,862 Sáquenlo de aquí. 403 00:38:25,772 --> 00:38:27,907 Ahora soy el doble de tonto. 404 00:38:29,676 --> 00:38:31,344 Primero, por confiar en ti. 405 00:38:34,080 --> 00:38:36,349 Segundo, porque, después de que esa confianza se esfumó, 406 00:38:38,051 --> 00:38:39,786 pensé que podría controlarte. 407 00:38:42,022 --> 00:38:42,956 Debería morir. 408 00:38:43,523 --> 00:38:44,991 Aquí y ahora. 409 00:38:45,458 --> 00:38:46,993 No, no. Morirá. 410 00:38:47,961 --> 00:38:48,962 Pero 411 00:38:50,263 --> 00:38:51,464 en público. 412 00:38:53,400 --> 00:38:57,003 Lo arrojaremos de la Roca Tarpeya después de que el Senado lo condene. 413 00:38:58,171 --> 00:39:00,674 (CABALLOS RELINCHAN) 414 00:39:01,408 --> 00:39:02,676 (GUARDIA GRITA) 415 00:39:05,578 --> 00:39:07,847 (HOMBRES GRITAN Y GRUÑEN) 416 00:39:12,052 --> 00:39:14,054 PORTO: Emperador, ¡retroceda, detrás de mí! 417 00:39:14,888 --> 00:39:16,823 (GRITAN Y GRUÑEN) 418 00:40:03,803 --> 00:40:05,739 PORTO: Perdóneme, señor Tito. 419 00:40:06,539 --> 00:40:08,008 Le fallé. 420 00:40:10,477 --> 00:40:13,346 (EXHALA DESPACIO) 421 00:40:13,446 --> 00:40:17,050 DOMICIANO: Ay, hermano, los destinos juegan con los hilos de la vida. 422 00:40:17,817 --> 00:40:18,952 Átenlo. 423 00:40:21,488 --> 00:40:24,057 Me parece que es hora de cortar ese hilo sucio. 424 00:40:24,157 --> 00:40:27,060 -¿Crees que el asesinato te salvará? -Bueno, es un comienzo. 425 00:40:27,160 --> 00:40:30,196 ¿Jugarás a ser Morta y me matarás tú mismo? 426 00:40:30,296 --> 00:40:31,197 Es lo que tenía pensado. 427 00:40:31,965 --> 00:40:33,033 Hermano. 428 00:40:34,100 --> 00:40:35,635 Hermanito, 429 00:40:35,735 --> 00:40:38,104 oculta tus miedos y oculta tus lágrimas. 430 00:40:38,605 --> 00:40:40,040 ¿Recuerdas lo que te dije? 431 00:40:41,274 --> 00:40:43,143 No eres un soldado. 432 00:40:43,243 --> 00:40:45,645 Y que, llegado el momento, no podrías matar a nadie. 433 00:40:45,745 --> 00:40:46,880 ¿Qué te hace pensar que puedes hacerlo ahora? 434 00:40:46,980 --> 00:40:49,516 -Me subestimas. -¿En serio? 435 00:40:54,487 --> 00:40:57,057 Lo que sea que dijo que les pagaría, les pagaré diez veces más. 436 00:40:57,157 --> 00:40:58,925 -Está mintiendo. -¿Sí? 437 00:41:01,895 --> 00:41:04,831 Les juro por Saturno que tendrán todo lo que desean. 438 00:41:05,565 --> 00:41:07,167 Lo que sea. Es suyo. 439 00:41:07,267 --> 00:41:10,704 Lo que sea que les haya pagado, no será nada comparado con esto. 440 00:41:10,804 --> 00:41:12,639 DOMICIANO: No lo escuchen. 441 00:41:12,739 --> 00:41:14,541 TITO: No puede tener testigos de este acto. 442 00:41:14,641 --> 00:41:16,242 -DOMICIANO: ¡Cállate! -TITO: Oh, no. 443 00:41:17,344 --> 00:41:18,478 ¡Escúchenme a mí! 444 00:41:18,578 --> 00:41:19,913 ¡Su general! 445 00:41:20,580 --> 00:41:21,881 ¡Su emperador! 446 00:41:22,615 --> 00:41:24,351 Tontos, ¿no lo entienden? 447 00:41:24,451 --> 00:41:26,086 Los matará a todos. 448 00:41:26,186 --> 00:41:27,120 Arrodíllate. 449 00:41:28,254 --> 00:41:29,222 (ESCUPE) 450 00:41:32,692 --> 00:41:33,993 Arrodíllate. 451 00:41:36,029 --> 00:41:37,163 ¡Arrodíllate! 452 00:41:43,570 --> 00:41:45,138 Mi hermano es solo un niño. 453 00:41:46,639 --> 00:41:49,509 Es solo un niño débil y petulante. 454 00:41:49,609 --> 00:41:51,011 Así que piensen esto. 455 00:41:52,045 --> 00:41:53,813 ¿Quién es más probable que los deje vivir? 456 00:41:53,913 --> 00:41:56,850 Soy un soldado como ustedes. 457 00:41:56,950 --> 00:41:59,052 Soy un hombre duro, pero soy un hombre justo. 458 00:41:59,152 --> 00:42:01,221 Y soy un hombre honorable. Mírenlo a él. 459 00:42:01,921 --> 00:42:03,423 ¡Mírenlo! 460 00:42:03,523 --> 00:42:05,325 Es el miedo lo que lo motiva. 461 00:42:05,425 --> 00:42:08,595 ¿En quién pueden confiar más? ¡Ese miedo los llevará a la muerte! 462 00:42:08,695 --> 00:42:10,864 Cállate. No lo escuchen. 463 00:42:10,964 --> 00:42:14,234 Mi hermano tiene razón, sí, no me escuchen. 464 00:42:16,369 --> 00:42:17,303 Escuchen a su corazón. 465 00:42:17,771 --> 00:42:19,339 Piensen en sus familias. 466 00:42:20,807 --> 00:42:22,142 Piensen en sus seres queridos. 467 00:42:23,343 --> 00:42:24,611 Y sobre todo, 468 00:42:25,679 --> 00:42:27,881 ¡piensen en nuestra amada Roma! 469 00:42:27,981 --> 00:42:30,283 ¿Quién es el mayor guardián de esta ciudad? 470 00:42:30,917 --> 00:42:32,052 ¿Yo? 471 00:42:35,388 --> 00:42:36,990 ¿O este gusano vil, 472 00:42:37,457 --> 00:42:39,526 desesperado, débil 473 00:42:39,626 --> 00:42:41,227 y despreciable? 474 00:42:42,162 --> 00:42:43,329 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 475 00:42:54,774 --> 00:42:56,176 Mira, hermano. 476 00:43:00,380 --> 00:43:02,148 Lágrimas amargas. 477 00:43:02,248 --> 00:43:04,250 -¿Puedes saborearlas? -(RESPIRA CON DIFICULTAD) 478 00:43:04,351 --> 00:43:08,254 Por la humillación y crueldad a las que me sometiste. 479 00:43:08,955 --> 00:43:10,990 Ahora puedes ahogarte en ellas. 480 00:43:13,159 --> 00:43:15,962 Mira, hermano, aquí vienen los destinos. 481 00:43:17,664 --> 00:43:19,132 Corte. 482 00:43:19,232 --> 00:43:20,233 Corte. 483 00:43:20,667 --> 00:43:22,235 Corte. 484 00:43:22,335 --> 00:43:24,270 (AHOGÁNDOSE) 485 00:43:41,588 --> 00:43:42,956 Bien hecho. 486 00:43:44,824 --> 00:43:46,159 TENAX: Vivo para servirte. 487 00:43:49,529 --> 00:43:50,697 César. 488 00:44:11,418 --> 00:44:14,387 Sigan sirviéndome bien, y los dejaré vivir. 489 00:44:15,588 --> 00:44:16,956 Ahora retírense. 490 00:44:17,057 --> 00:44:19,259 Hablaré con Tenax en privado. 491 00:44:29,469 --> 00:44:30,737 ¿Me ves, padre? 492 00:44:33,106 --> 00:44:35,075 Soy el gobernante que debiste haber elegido. 493 00:44:39,546 --> 00:44:43,416 Tu mejor espectáculo hasta ahora. Sus ojos saltones. 494 00:44:43,516 --> 00:44:46,853 Casi tan entretenido como ver a los traidores ser devorados por cocodrilos. 495 00:44:46,953 --> 00:44:50,724 Serás un excelente Aedile Ludi. 496 00:44:51,624 --> 00:44:52,726 Me honras. 497 00:44:55,395 --> 00:44:57,030 Ahora limpia este desastre. 498 00:44:58,331 --> 00:45:00,467 Mi hermano murió de causas naturales. 499 00:45:01,568 --> 00:45:04,771 Intoxicado por un pescado en mal estado o algo así. 500 00:45:13,613 --> 00:45:15,749 Adelántate. Que se reúna el Senado. 501 00:45:22,255 --> 00:45:24,491 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 502 00:46:09,869 --> 00:46:12,105 (CABALLOS RELINCHAN) 503 00:46:32,826 --> 00:46:34,928 (CHARLA INDISTINTA) 504 00:46:47,741 --> 00:46:49,209 Mi hermano 505 00:46:49,743 --> 00:46:50,810 está muerto. 506 00:46:50,910 --> 00:46:52,846 (TODOS DAN GRITO AHOGADO) 507 00:46:52,946 --> 00:46:54,414 Algunos dirán que fue asesinado. 508 00:46:55,382 --> 00:46:56,549 Pero eso es mentira. 509 00:47:00,020 --> 00:47:03,023 Sé que mi hermano prometió una parte de las ganancias 510 00:47:03,123 --> 00:47:05,892 de nuestro Anfiteatro Flavio a las cuatro... 511 00:47:07,460 --> 00:47:08,595 No. 512 00:47:08,695 --> 00:47:11,297 A las cinco facciones. 513 00:47:13,166 --> 00:47:16,202 Este arreglo ya no existe. 514 00:47:18,705 --> 00:47:24,310 El Anfiteatro Flavio pertenece al pueblo de Roma. 515 00:47:37,891 --> 00:47:40,260 Para confirmar que mi hermano murió por causas naturales, 516 00:47:40,360 --> 00:47:42,495 su cuerpo será traído aquí al Senado, 517 00:47:42,595 --> 00:47:45,398 donde cada uno podrá ver que no hay ni una marca 518 00:47:45,865 --> 00:47:47,534 en él. 519 00:47:47,634 --> 00:47:50,370 Me dijeron que mi hermano murió por comida en mal estado. 520 00:47:50,804 --> 00:47:52,539 Una tragedia. 521 00:47:52,639 --> 00:47:57,243 Algunos piensan que no soy apto para ser emperador. 522 00:47:58,611 --> 00:47:59,946 Desde luego, 523 00:48:01,414 --> 00:48:05,452 hay algunos de ustedes que se creen más aptos para el trono que yo. 524 00:48:08,121 --> 00:48:10,023 Olvídense de eso. 525 00:48:11,658 --> 00:48:12,592 Ahora. 526 00:48:15,028 --> 00:48:16,863 Que el destino de su cónsul Marcos 527 00:48:16,963 --> 00:48:19,799 y sus coconspiradores con el asunto de nuestro Anfiteatro Flavio 528 00:48:19,899 --> 00:48:24,337 retrate lo inútiles que son esos intentos. 529 00:48:29,809 --> 00:48:31,244 (EXHALA) 530 00:48:32,979 --> 00:48:34,280 Ahora, de pie 531 00:48:35,315 --> 00:48:37,650 para aclamar a su nuevo emperador. 532 00:49:28,935 --> 00:49:31,705 TODOS: Salve, César. 533 00:49:43,083 --> 00:49:45,218 GUARDIA: ¿Órdenes? 534 00:49:45,318 --> 00:49:47,987 Aseguren la armería, el tesoro y el palacio. 535 00:49:48,088 --> 00:49:49,556 Informen a las legiones. 536 00:49:49,656 --> 00:49:51,391 GUARDIA: ¿Una legión de guardias para usted? 537 00:49:52,392 --> 00:49:55,261 A lo lejos. Deseo estar solo. 538 00:49:55,362 --> 00:49:56,696 GUARDIA: Sí, mi señor. 539 00:50:17,984 --> 00:50:20,220 ¿Cómo la mantendrás? 540 00:50:20,320 --> 00:50:21,788 Estoy conduciendo para los azules. 541 00:50:22,522 --> 00:50:24,057 Ahora soy su conductor principal. 542 00:50:24,157 --> 00:50:26,493 Mmm. ¿Y cuando te maten? 543 00:50:26,593 --> 00:50:28,495 Los conductores tenemos un club para eso. 544 00:50:29,129 --> 00:50:30,597 Ahorramos para... 545 00:50:32,065 --> 00:50:33,633 Bueno, por si acaso. 546 00:50:37,771 --> 00:50:38,705 ¿Lo amas? 547 00:50:42,976 --> 00:50:44,377 Sí. 548 00:50:45,478 --> 00:50:46,813 Sí, madre. 549 00:50:47,981 --> 00:50:49,482 (SUSPIRA) El amor. 550 00:50:49,582 --> 00:50:51,751 Una base débil para el matrimonio. 551 00:50:53,353 --> 00:50:55,488 Pero alcanzará por ahora. 552 00:50:55,588 --> 00:50:56,723 Gracias. 553 00:51:02,228 --> 00:51:03,697 RUFUS: Tenax te solicita. 554 00:51:09,602 --> 00:51:13,840 Cuídala bien o responderás ante mí. 555 00:51:13,940 --> 00:51:15,709 Y ante los dioses de Numidia. 556 00:51:33,193 --> 00:51:38,131 (CHARLA INDISTINTA) 557 00:52:01,187 --> 00:52:03,523 (PUERTA CRUJE) 558 00:52:16,369 --> 00:52:17,804 CALA: ¿Es tu nueva casa? 559 00:52:18,838 --> 00:52:20,340 TENAX: Escorpo no la usa. 560 00:52:21,508 --> 00:52:23,209 Como sea, él la odiaba. 561 00:52:25,045 --> 00:52:26,312 Prefería los burdeles. 562 00:52:29,182 --> 00:52:33,353 Domiciano, nuestro nuevo emperador, me nombró Aedile Ludi. 563 00:52:35,155 --> 00:52:36,356 ¿Sabes lo que significa? 564 00:52:38,158 --> 00:52:40,293 El mismísimo Julio César 565 00:52:40,393 --> 00:52:43,229 sirvió como Aedile durante su ascenso. 566 00:52:43,329 --> 00:52:44,931 Un merecido premio. 567 00:52:45,865 --> 00:52:48,668 Por poner a un nuevo emperador en el trono. 568 00:52:49,169 --> 00:52:50,970 (RISITA) Ambos lo sabemos, 569 00:52:51,071 --> 00:52:52,872 pero no hay que decirlo en voz alta. 570 00:52:55,208 --> 00:52:56,776 En especial a Domiciano. 571 00:53:01,648 --> 00:53:04,918 Entiendes que necesito matarte, ¿verdad? 572 00:53:08,054 --> 00:53:10,824 CALA: Entiendo que tú crees eso. 573 00:53:14,427 --> 00:53:15,729 Entonces, no te sorprende. 574 00:53:16,763 --> 00:53:19,866 Esperaba que intentaras negociar para salvarte. 575 00:53:21,601 --> 00:53:24,604 Sigo vivo solo por pura suerte. 576 00:53:24,704 --> 00:53:26,673 Si ese pergamino le hubiera llegado a Tito, 577 00:53:26,773 --> 00:53:28,942 yo estaría muerto y Domiciano también. 578 00:53:29,042 --> 00:53:31,111 Entonces deberías agradecerle a tu diosa romana, Fortuna. 579 00:53:31,211 --> 00:53:32,345 Se lo agradezco. 580 00:53:37,917 --> 00:53:39,819 No me complace matarte. 581 00:53:40,920 --> 00:53:42,389 Pero no me diste opción. 582 00:53:45,325 --> 00:53:46,626 Te traicioné. 583 00:53:48,495 --> 00:53:50,630 Pero ¿alguna vez te mentí? 584 00:53:55,935 --> 00:53:57,337 Vienes de la cloaca, 585 00:53:59,105 --> 00:54:00,573 tu dinero, 586 00:54:00,674 --> 00:54:04,611 tus apuestas, tus aliados, 587 00:54:04,711 --> 00:54:09,115 todas tus alianzas, tu propio ser, 588 00:54:09,215 --> 00:54:10,917 todo apesta a cloaca. 589 00:54:12,819 --> 00:54:16,056 Pero ahora vives en el monte Esquilino. 590 00:54:16,156 --> 00:54:20,360 Necesitas a alguien honesto para manejar lo que dejas atrás. 591 00:54:21,394 --> 00:54:23,096 Sin un flujo interminable de dinero, 592 00:54:23,496 --> 00:54:25,465 todo esto se desmoronará 593 00:54:26,099 --> 00:54:28,902 y los senadores se reirán 594 00:54:29,002 --> 00:54:31,071 mientras te patean de regreso a la cloaca. 595 00:54:32,472 --> 00:54:34,074 ¿Por qué debería confiar en ti? 596 00:54:37,377 --> 00:54:38,812 ¿Y en quién más confiarías? 597 00:54:44,517 --> 00:54:46,319 Por mis hijos, 598 00:54:46,419 --> 00:54:48,388 te traicionaría en un segundo. 599 00:54:54,761 --> 00:54:58,331 Pero, más allá de eso, nunca te mentiría. 600 00:54:59,933 --> 00:55:01,001 Nunca te he mentido. 601 00:55:04,104 --> 00:55:05,839 ¿Quién más puede ofrecerte eso? 602 00:55:11,144 --> 00:55:12,512 Me aterras. 603 00:55:20,053 --> 00:55:20,987 Bien. 604 00:55:23,957 --> 00:55:25,525 Sabes dónde encontrarme. 605 00:55:49,716 --> 00:55:51,584 TENAX: Maté a un emperador, 606 00:55:52,886 --> 00:55:55,922 pero la recompensa fue convertirme en el Aedile Ludi. 607 00:55:57,390 --> 00:56:00,393 Este fue solo un primer paso en mi viaje. 608 00:56:04,864 --> 00:56:07,567 En algún momento, viajaré a Siracusa 609 00:56:08,835 --> 00:56:11,404 para averiguar si realmente soy patricio 610 00:56:12,339 --> 00:56:13,807 como me dijo Ursus. 611 00:56:15,575 --> 00:56:18,111 Tal vez eso me haga acreedor de alguna herencia. 612 00:56:20,113 --> 00:56:21,114 Ya veremos. 613 00:56:25,452 --> 00:56:27,187 Debo vigilar a Domiciano. 614 00:56:30,757 --> 00:56:32,959 Es como un niño petulante. 615 00:56:35,161 --> 00:56:36,196 Cruel 616 00:56:37,163 --> 00:56:40,600 y un estafador y asesino impredecible. 617 00:56:44,270 --> 00:56:45,305 Con suerte, 618 00:56:45,872 --> 00:56:47,640 seré capaz de controlarlo. 619 00:56:47,741 --> 00:56:49,976 (SUENA MÚSICA INTENSA) 620 00:57:15,201 --> 00:57:16,569 Que comiencen los juegos. 621 00:57:22,976 --> 00:57:25,078 (SUENA MÚSICA) 622 00:58:21,101 --> 00:58:22,535 Translated by:Guadalupe Georgiadis, Deluxe 41569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.