All language subtitles for The_Killer_2024_PCOK_WEB_H264_TastefulStirringGharialOfCompetiti.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,607 --> 00:00:57,607 ‫[قاتل] 2 00:01:10,608 --> 00:01:15,608 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:15,609 --> 00:01:20,609 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 4 00:01:20,610 --> 00:01:25,610 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 5 00:01:25,611 --> 00:01:30,611 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 6 00:01:30,612 --> 00:01:35,612 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 7 00:02:11,609 --> 00:02:13,871 ‫کلمه چهار حرفی... 8 00:02:13,872 --> 00:02:16,918 ‫برای یه ماهی استوایی 9 00:02:16,919 --> 00:02:19,008 ‫حرف سومش «پ» 10 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 ‫گوپی 11 00:02:25,841 --> 00:02:27,930 ‫بهت برنخوره 12 00:03:57,019 --> 00:04:00,240 ‫کاری که در موردش ‫حرف زدیم امشبه، ضربان قلبم 13 00:04:03,895 --> 00:04:05,941 ‫و این مرگ حقشونه؟ 14 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 ‫اگه حقشون نبود که ازت نمی‌خواستم 15 00:04:13,557 --> 00:04:15,907 ‫هیچکس نباید زنده از ‫اون اتاق خارج بشه 16 00:04:20,129 --> 00:04:23,479 ‫وقتی این کلیسا رو ساختن، ‫کی بوده، ۲۰۰ سال پیش؟ 17 00:04:23,480 --> 00:04:25,307 ‫۲۵۲ سال پیش 18 00:04:25,308 --> 00:04:27,353 ‫پیش خودشون فکر کردن که ‫به یه قهوه‌فروشی استارباکس تبدیل میشه؟ 19 00:04:27,354 --> 00:04:29,659 ‫چون شنیدم برنامه‌شون همینه 20 00:04:29,660 --> 00:04:32,793 ‫شاید خدا از قهوه خوشش میاد 21 00:04:32,794 --> 00:04:35,405 ‫اگه گینس نبود تقریبا ‫نوشیدنی مورد علاقه‌ش می‌شد 22 00:04:52,901 --> 00:04:54,424 ‫سی 23 00:04:57,993 --> 00:05:01,300 ‫تقریبا نیمه‌شب بود 24 00:05:01,301 --> 00:05:04,390 ‫داروخونه بسته بود ‫ولی والری می‌خواست بدونه 25 00:05:04,391 --> 00:05:06,957 ‫منم می‌خواستم. فکرمو مشغول کرده بود 26 00:05:06,958 --> 00:05:08,655 ‫منطقیه 27 00:05:08,656 --> 00:05:10,221 ‫خب، چی کار کردی؟ 28 00:05:10,222 --> 00:05:11,745 ‫وارد داروخونه شدم... 29 00:05:11,746 --> 00:05:13,486 ‫به زور 30 00:05:16,098 --> 00:05:20,362 ‫یه افسر پلیس که نماینده قانونه به ‫همکارش میگه قانون‌شکنی کرده 31 00:05:20,363 --> 00:05:22,321 ‫من چی کار کنم؟ گزارشتو رد کنم؟ 32 00:05:22,322 --> 00:05:24,018 ‫نه. چیزی رو نشکستم 33 00:05:24,019 --> 00:05:26,977 ‫وارد شدم. تست حاملگی رو برداشتم... 34 00:05:26,978 --> 00:05:29,372 ‫و پولش رو کنار صندوق گذاشتم. 35 00:05:30,417 --> 00:05:32,331 ‫و تست چی؟ 36 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 ‫حامله‌س 37 00:05:48,609 --> 00:05:49,305 ‫خودشه، نه؟ 38 00:06:08,411 --> 00:06:11,021 ‫فیلیپ هوگو هستی؟ 39 00:06:11,022 --> 00:06:13,676 ‫وای پسر. فرانسوی بلد نیستم 40 00:06:13,677 --> 00:06:16,113 ‫دوستانت کوکو صدات می‌کنن. ‫برات آشناست؟ 41 00:06:16,114 --> 00:06:18,377 ‫- کوکو؟ ‫- مثل شکلات؟ 42 00:06:18,378 --> 00:06:19,421 ‫کجا میری؟ 43 00:06:19,422 --> 00:06:20,683 ‫خواهرتو شام می‌برم بیرون 44 00:06:21,990 --> 00:06:24,165 ‫- بعد می‌کنمش ‫- باشه 45 00:06:24,166 --> 00:06:25,820 ‫کمدین هم هست 46 00:06:27,038 --> 00:06:28,299 ‫و پسر آس و پاسی مثل تو... 47 00:06:28,300 --> 00:06:29,953 ‫از کجا پول این ماشین شیک رو گیر اورده؟ 48 00:06:29,954 --> 00:06:31,999 ‫دوباره از خواهرت 49 00:06:32,000 --> 00:06:33,348 ‫جاکشی‌شو می‌کنم 50 00:06:33,349 --> 00:06:36,220 ‫خواهرشو فراموش کن، باشه؟ 51 00:06:36,221 --> 00:06:37,918 ‫بیا از هرویین حرف بزنیم 52 00:06:37,919 --> 00:06:39,485 ‫سه‌شنبه کجا بودی؟ 53 00:06:39,486 --> 00:06:41,312 ‫آقای کوکو، شما بازداشتی 54 00:06:41,313 --> 00:06:43,489 ‫باشه؟ 55 00:07:22,224 --> 00:07:23,138 ‫داری می‌میری، جکس؟ 56 00:07:23,139 --> 00:07:24,748 ‫برو اون حرومزاده رو بگیر 57 00:07:26,141 --> 00:07:27,055 ‫به آمبولانس زنگ بزن 58 00:07:47,597 --> 00:07:49,164 ‫پلیس! 59 00:08:25,113 --> 00:08:27,332 ‫برگرد عقب. برگرد عقب 60 00:08:35,123 --> 00:08:36,516 ‫بخوابین روی زمین. بخوابین روی زمین 61 00:08:45,263 --> 00:08:46,438 ‫برگرد وگرنه... 62 00:08:48,789 --> 00:08:50,486 ‫اسلحه‌تو بنداز. هنوز هیچکس نمرده 63 00:09:02,977 --> 00:09:06,066 ‫♪ لالالالالا ♪ 64 00:09:06,067 --> 00:09:08,808 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 65 00:09:08,809 --> 00:09:11,941 ‫♪ لالالالالا ♪ 66 00:09:11,942 --> 00:09:15,075 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 67 00:09:38,534 --> 00:09:40,580 ‫یه مشتری راضی دیگه؟ 68 00:09:42,277 --> 00:09:43,583 ‫رفتنش رو دیدم 69 00:09:45,062 --> 00:09:46,760 ‫روی هوا راه می‌رفت 70 00:09:48,936 --> 00:09:51,067 ‫با کفش‌هایی راه می‌رفت ‫که ده هزار یورو قیمت‌شونه 71 00:09:51,068 --> 00:09:54,070 ‫ولی با احترام باهام رفتار می‌کنه... 72 00:09:54,071 --> 00:09:56,204 ‫همیشه شکلات‌هایی که ‫دوست دارم رو میاره 73 00:09:57,205 --> 00:09:59,120 ‫گمونم سوگلی‌م 74 00:10:00,382 --> 00:10:02,427 ‫نه، فقط بهترینی 75 00:10:07,694 --> 00:10:09,869 ‫برش می‌دارم 76 00:10:09,870 --> 00:10:12,698 ‫چیزی که در مورد شکلات میگن حقیقت داره؟ 77 00:10:12,699 --> 00:10:15,875 ‫که برات خوب نیست؟ 78 00:10:18,008 --> 00:10:20,967 ‫مردی که این کار رو کرد دوباره مزاحمت شد؟ 79 00:10:20,968 --> 00:10:22,404 ‫نه. مثل همیشه کار داشت 80 00:10:27,191 --> 00:10:30,759 ‫می‌دونی، بیشتر آدم‌ها ‫جواب منفی رو قبول نمی‌کنن... 81 00:10:30,760 --> 00:10:33,849 ‫ولی این مرد مسئله رو خیلی شخصی کرد 82 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 ‫کنجکاوی منو ببخش، ولی این مرد وحشتناک... 83 00:10:38,725 --> 00:10:41,596 ‫چطوری از خر شیطون پیاده‌ش کردی؟ 84 00:10:41,597 --> 00:10:45,513 ‫باید از زبونی استفاده کنی... 85 00:10:45,514 --> 00:10:48,342 ‫که یه آدم حالیش بشه 86 00:10:48,343 --> 00:10:51,867 ‫خب، اگه شاعر باشه، باید ‫از صمیم قلب باهاش حرف بزنی 87 00:10:51,868 --> 00:10:54,566 ‫بستگی به مردش داره 88 00:11:01,399 --> 00:11:04,619 ‫زبونی که حالیش میشه رو پیدا کردی؟ 89 00:11:04,620 --> 00:11:07,187 ‫دفعه بعد که کت‌شلوار خواستی... 90 00:11:07,188 --> 00:11:10,581 ‫میری فروشگاه مارکس اند اسپنسر، فهمیدی؟ 91 00:11:10,582 --> 00:11:13,889 ‫هیچوقت جلوی در فروشگاه ‫پیرمرد هم پیدات نمیشه 92 00:11:13,890 --> 00:11:16,153 ‫فهمیدی؟ 93 00:11:19,374 --> 00:11:21,244 ‫فهمید 94 00:11:33,170 --> 00:11:35,129 ‫زیباست، نه؟ 95 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 ‫تغییراتش نامرئیه 96 00:11:50,405 --> 00:11:52,972 ‫همیشه میگم... 97 00:11:52,973 --> 00:11:55,409 ‫زنها عاشق رقصیدن با مردی میشن... 98 00:11:55,410 --> 00:11:57,237 ‫که یکی از کت‌شلوارهای منو می‌پوشه... 99 00:11:57,238 --> 00:12:01,197 ‫ولی اگه یه مرد با این لباس ‫باهات برقصه... 100 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 ‫مایه رنجشـه 101 00:13:26,631 --> 00:13:30,591 ‫اگه گرما رو حس کردین، ‫جن رو تشویق کنین! 102 00:13:49,872 --> 00:13:53,222 ‫♪ وقتی به تمام نگرانی‌ها فکر می‌کنم ♪ 103 00:13:53,223 --> 00:13:56,095 ‫♪ که مردم بهشون برمی‌خورن ♪ 104 00:13:56,096 --> 00:13:59,054 ‫♪ و چقدر عجله دارن ♪ 105 00:13:59,055 --> 00:14:01,840 ‫♪ تا ذهن‌شونو پیچیده کنن ♪ 106 00:14:01,841 --> 00:14:04,668 ‫♪ با دویدن دنبال پول ♪ 107 00:14:04,669 --> 00:14:07,889 ‫♪ و رویاهایی که نمی‌تونه ‫به واقعیت تبدیل بشه ♪ 108 00:14:07,890 --> 00:14:10,979 ‫♪ خوشحالم که ما فرق داریم ♪ 109 00:14:10,980 --> 00:14:13,503 ‫♪ کارهای بهتری داریم بکنیم ♪ 110 00:14:13,504 --> 00:14:16,898 ‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون نقشه می‌کشن ♪ 111 00:14:16,899 --> 00:14:21,772 ‫♪ من سرگرم عشق ورزیدن به توام ♪ 112 00:14:21,773 --> 00:14:24,558 ‫♪ یک، دو، سه ♪ 113 00:14:24,559 --> 00:14:28,040 ‫♪ لالالالالا ♪ 114 00:14:28,041 --> 00:14:30,825 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 115 00:14:30,826 --> 00:14:33,959 ‫♪ لالالالالا ♪ 116 00:14:33,960 --> 00:14:36,526 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 117 00:14:36,527 --> 00:14:39,094 ‫♪ نگران نباش ♪ 118 00:14:39,095 --> 00:14:42,881 ‫♪ در مورد فردا ♪ 119 00:14:42,882 --> 00:14:46,101 ‫♪ لالالالا ♪ 120 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 121 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 122 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 123 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 124 00:15:11,258 --> 00:15:13,085 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 125 00:15:13,086 --> 00:15:14,477 ‫سرج هستی؟ 126 00:15:14,478 --> 00:15:16,219 ‫شاید 127 00:15:17,220 --> 00:15:19,656 ‫من زی هستم 128 00:15:19,657 --> 00:15:21,267 ‫منتظرم بودی، بله؟ 129 00:15:21,268 --> 00:15:22,877 ‫و تو چیزی هستی که فرستادن... 130 00:15:22,878 --> 00:15:26,054 ‫تا این مسئله رو حل کنی؟ 131 00:15:26,055 --> 00:15:29,014 ‫♪ لالالالا ♪ 132 00:15:29,015 --> 00:15:31,625 ‫بعد از اینکه کارمون تموم شد چه کاره‌ای؟ 133 00:15:31,626 --> 00:15:34,715 ‫از اینجا میرم. خیلی دور میشم 134 00:15:34,716 --> 00:15:36,587 ‫چه حیف 135 00:15:37,545 --> 00:15:40,851 ‫♪ لالالالا ♪ 136 00:15:40,852 --> 00:15:43,551 ‫چطوره یه ذره با هم خلوت کنیم؟ 137 00:15:45,205 --> 00:15:46,945 ‫آدم‌های عادی خسته‌کننده‌ن 138 00:15:46,946 --> 00:15:48,164 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 139 00:15:49,165 --> 00:15:51,166 ‫همگی ده دقیقه برن بیرون! 140 00:15:51,167 --> 00:15:54,517 ‫هی! برید بیرون! برید بیرون! 141 00:15:54,518 --> 00:15:57,346 ‫شنیدین طرف چی گفت. برید بیرون 142 00:15:57,347 --> 00:15:59,959 ‫- آره، آره، برید بیرون. ‫- [از دستش دادی] 143 00:16:16,453 --> 00:16:18,151 ‫پیش خودته؟ 144 00:16:22,068 --> 00:16:24,678 ‫مطمئن نیستم کجا گذاشتمش 145 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 ‫محض اطمینان... 146 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 ‫خوبه 147 00:16:44,612 --> 00:16:46,004 ‫باشه 148 00:16:47,745 --> 00:16:51,313 ‫رییسم می‌خواد یه معامله‌ای بکنه 149 00:16:51,314 --> 00:16:53,707 ‫معامله؟ 150 00:16:53,708 --> 00:16:56,666 ‫معامله‌ای در کار نیست 151 00:16:56,667 --> 00:16:58,712 ‫بهایی که می‌خوایم رو میده 152 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 ‫ختم مذاکرات 153 00:17:03,109 --> 00:17:05,023 ‫این چطوره... 154 00:17:05,024 --> 00:17:08,678 ‫چیزی که ازش گرفتی رو پس میدی... 155 00:17:08,679 --> 00:17:10,855 ‫عذرخواهی می‌کنی... 156 00:17:12,553 --> 00:17:15,773 ‫و دیگه هیچوقت پا توی پاریس نمیذاری 157 00:17:18,733 --> 00:17:20,300 ‫- وگرنه... ‫- [کوکو مرده] 158 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 ‫به شبی تبدیلش می‌کنیم... 159 00:17:25,609 --> 00:17:27,176 ‫که فقط من بتونم به یاد بیارمش 160 00:17:34,531 --> 00:17:35,445 ‫کوکو مُرده 161 00:17:42,626 --> 00:17:43,758 ‫کوکو مُرده 162 00:20:20,871 --> 00:20:23,004 ‫خدای من 163 00:20:24,310 --> 00:20:25,876 ‫نمی‌تونم ببینم 164 00:20:27,748 --> 00:20:30,619 ‫نمی‌تونم ببینم 165 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 ‫لعنتی.... 166 00:20:33,449 --> 00:20:35,016 ‫نمی‌تونم ببینم 167 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 ‫میشه یکی... 168 00:20:40,282 --> 00:20:42,849 ‫نمی‌تونم ببینم 169 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 ‫میشه لطفا یکی کمکم کنه؟ 170 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 ‫کمکم کن 171 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 ‫صبر کن، وایستا. ‫میشه لطفا کمکم کنی؟ 172 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 ‫همه چی مرتبه؟ 173 00:22:23,994 --> 00:22:26,213 ‫زخمی برنداشتی بخیه بزنی؟ ‫گلوله‌ای نیست که از بدنت دربیاری؟ 174 00:22:26,214 --> 00:22:29,869 ‫حالم خوبه. همه چی طبق نقشه پیش رفت 175 00:22:29,870 --> 00:22:33,394 ‫ولی قرارداد رو مو ‫به مو اجرا نکردی، ضربان قلبم 176 00:22:33,395 --> 00:22:35,440 ‫اینطوری صدام نکن 177 00:22:35,441 --> 00:22:38,921 ‫نمی‌خوام برات رییس‌بازی دربیارم 178 00:22:38,922 --> 00:22:41,271 ‫ولی قرارداد واضح بود، ‫هر کسی توی اتاق هست رو بکشی 179 00:22:41,272 --> 00:22:42,882 ‫پس چرا آمریکایی رو زنده گذاشتی؟ 180 00:22:42,883 --> 00:22:44,840 ‫آخه خیلی بچه بود 181 00:22:44,841 --> 00:22:46,581 ‫یه خواننده رو اورده بودن 182 00:22:46,582 --> 00:22:48,583 ‫آره، ولی توی اون اتاق بود 183 00:22:48,584 --> 00:22:50,759 ‫یعنی یه آدم عادی نیست 184 00:22:50,760 --> 00:22:52,587 ‫چی کار کرده؟ 185 00:22:52,588 --> 00:22:54,024 ‫چی باعث شده یه حرفه‌ای بشه؟ 186 00:22:58,289 --> 00:22:59,987 ‫بهم اعتماد داری؟ 187 00:23:01,292 --> 00:23:02,858 ‫می‌دونی که دارم 188 00:23:02,859 --> 00:23:04,512 ‫قانونت اینه که آدم‌های عادی رو نکشی 189 00:23:04,513 --> 00:23:06,384 ‫وظیفه من اینه که مطمئن بشم ‫همیشه این قانون رعایت بشه 190 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 ‫یه قولی بهت دادم 191 00:23:12,173 --> 00:23:14,741 ‫اون دختره حقش بود اینطوری بمیره؟ 192 00:23:16,351 --> 00:23:18,179 ‫اگه حقش نبود این ‫درخواست رو از دست نمی‌کردم 193 00:23:21,748 --> 00:23:23,314 ‫متوجهم 194 00:23:24,751 --> 00:23:28,231 ‫همیشه این موقع‌هاست که ‫خیلی برات سخت میشه 195 00:23:28,232 --> 00:23:31,105 ‫حس می‌کنی فراموش شده و نامبارکی 196 00:23:32,106 --> 00:23:33,629 ‫راهبه‌ای بدون خدا شدی 197 00:23:36,153 --> 00:23:38,199 ‫چی، تو رو آزار نمیده؟ 198 00:23:40,636 --> 00:23:43,464 ‫خب، روح‌های نزدیک به همی داریم 199 00:23:43,465 --> 00:23:45,901 ‫می‌دونی، هر دو متفاوت و ‫بیگانه‌ایم و بیگانه‌ها... 200 00:23:45,902 --> 00:23:48,164 ‫مثل اونایی که داخل این سیستم ‫هستن گیر نمی‌افتن 201 00:23:48,165 --> 00:23:50,254 ‫قوانین اونا شامل حال ما نمیشه 202 00:23:51,517 --> 00:23:53,040 ‫ما ازشون آزادیم 203 00:23:54,476 --> 00:23:56,478 ‫نظر من اینه 204 00:23:57,523 --> 00:23:59,698 ‫همینطوری فکر کن، فین 205 00:23:59,699 --> 00:24:01,788 ‫گوبرت برای همین بهت پول میده 206 00:24:06,183 --> 00:24:08,489 ‫و تو به کارت ادامه بده، ضربان قلبم... 207 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 ‫چون واقعا درش مهارت داری 208 00:24:15,760 --> 00:24:17,760 ‫[اداره پلیس ملی] 209 00:24:18,761 --> 00:24:21,981 ‫جدی میگی؟ چرا به مظنون شلیک کردم؟ 210 00:24:21,982 --> 00:24:25,767 ‫فقط بهش شلیک نکردی، بازرس سی. ‫اونو کشتی 211 00:24:25,768 --> 00:24:29,205 ‫تفنگش رو روی سر یه بچه گذاشته بود 212 00:24:29,206 --> 00:24:30,860 ‫به یه پلیس شلیک کرده بود 213 00:24:31,731 --> 00:24:34,820 ‫این پلیس رو یه تهدید دیده 214 00:24:34,821 --> 00:24:37,650 ‫منم شما رو یه تهدید می‌بینم. ‫این یعنی حق دارم بهت شلیک کنم؟ 215 00:24:38,172 --> 00:24:39,913 ‫سی 216 00:24:47,877 --> 00:24:51,401 ‫یه جور جنون توی چشم‌هاش موج می‌زد. ‫این نگاه رو خوب می‌شناسم 217 00:24:51,402 --> 00:24:54,188 ‫همیشه به تراژدی غیرضروری ختم میشه 218 00:24:59,323 --> 00:25:00,194 ‫برای همین شلیک کردم 219 00:25:13,860 --> 00:25:15,164 ‫آلوز 220 00:25:15,165 --> 00:25:15,848 ‫چطوری؟ 221 00:25:16,048 --> 00:25:16,732 ‫خوبم تو چی؟ 222 00:25:16,932 --> 00:25:17,428 ‫عالیم 223 00:25:18,778 --> 00:25:20,256 ‫شما؟ 224 00:25:20,257 --> 00:25:21,867 ‫ایشون سرکار سیدنی هستن 225 00:25:21,868 --> 00:25:23,869 ‫از یوروپل، از انگلستان اومدن 226 00:25:23,870 --> 00:25:25,959 ‫بسیار خب، بیا تو 227 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 ‫- چی گیر اوردی؟ ‫- خب... 228 00:25:33,357 --> 00:25:35,054 ‫درست قبل از اینکه دنبال کوکو بدویی... 229 00:25:35,055 --> 00:25:38,013 ‫به یه دختر پیام می‌داده، نوشته ‫دلم برات تنگ شده. دوستت دارم 230 00:25:38,014 --> 00:25:39,798 ‫همین مزخرفات همیشگی 231 00:25:39,799 --> 00:25:42,278 ‫دختره جواب داده که داره ‫براش یه ترانه می‌نویسه 232 00:25:42,279 --> 00:25:44,280 ‫کوکو هم گفته برام بفرستش 233 00:25:44,281 --> 00:25:45,891 ‫- قراره به جایی برسه؟ ‫- آره 234 00:25:45,892 --> 00:25:48,763 ‫آهنگی که کوکو توی هدفونش ‫داشته رو پخش کردیم 235 00:25:48,764 --> 00:25:50,373 ‫یه دختر می‌خونه 236 00:25:50,374 --> 00:25:53,333 ‫ولی با نرم‌افزار شزم دنبالش گشتیم ‫و چیزی پیدا نکردیم 237 00:25:53,334 --> 00:25:54,769 ‫- آره، یه آهنگ منتشر نشده‌س ‫- دقیقا 238 00:25:54,770 --> 00:25:56,075 ‫حالا، اون آدمها... 239 00:25:56,076 --> 00:25:57,380 ‫که دیشب در پارادیس لاتین کشته شدن... 240 00:25:57,381 --> 00:25:58,817 ‫گنگ مارسی رو میگی 241 00:25:58,818 --> 00:26:01,297 ‫دختری که زخمی شده خواننده بوده 242 00:26:01,298 --> 00:26:03,299 ‫برای همین این آهنگ رو برای دی‌جی پخش کردم 243 00:26:03,300 --> 00:26:06,738 ‫همون دختر و همون آهنگه 244 00:26:06,739 --> 00:26:08,653 ‫آفرین بهت، آلوز 245 00:26:08,654 --> 00:26:11,307 ‫ولی عاشق این یکی میشی 246 00:26:11,308 --> 00:26:12,961 ‫مردانی که توی کلوب کشته شدن... 247 00:26:12,962 --> 00:26:14,833 ‫یکی به خاطر گلوله‌های شاتگان مرده 248 00:26:14,834 --> 00:26:16,748 ‫چهار تای دیگه با یه شمشیر کشته شدن 249 00:26:16,749 --> 00:26:18,837 ‫- شمشیر؟ ‫- از روی زخم‌ها معلومه... 250 00:26:18,838 --> 00:26:21,361 ‫شمشیر یه شمشیر سامورایی بوده 251 00:26:21,362 --> 00:26:23,058 ‫ولی هنوز پیدا نشده 252 00:26:23,059 --> 00:26:25,670 ‫پس یکی با یه شمشیر سامورایی ‫میره توی یه کلوب... 253 00:26:25,671 --> 00:26:27,193 ‫چهار تا مرد رو باهاش می‌کشه... 254 00:26:27,194 --> 00:26:29,587 ‫به یکی دیگه شلیک می‌کنه، میاد بیرون... 255 00:26:29,588 --> 00:26:31,546 ‫و هیچکس شمشیر رو نمی‌بینه؟ 256 00:26:32,286 --> 00:26:33,721 ‫بله 257 00:26:33,722 --> 00:26:35,897 ‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنی، نینجاها؟ 258 00:26:35,898 --> 00:26:38,291 ‫شوخی نیست، قربان 259 00:26:38,292 --> 00:26:40,032 ‫شمشیر سامورایی بوده 260 00:26:49,198 --> 00:26:51,198 ‫[سفارت ایالات متحده آمریکا ] ‫[جولین نون، معاون امور دیپلماتیک] 261 00:27:16,199 --> 00:27:17,809 ‫صبح‌بخیر، سرکار 262 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 ‫معاون کنسولگری نون از ‫سفارت آمریکام 263 00:27:25,644 --> 00:27:27,123 ‫اومدم جنیفر کلارک رو ببینم 264 00:27:28,951 --> 00:27:30,996 ‫کسی اومده دیدنش؟ 265 00:27:30,997 --> 00:27:32,389 ‫نه، شما اولین نفر هستین 266 00:27:47,361 --> 00:27:48,883 ‫کی اونجاست؟ 267 00:27:48,884 --> 00:27:50,363 ‫سلام، جنیفر 268 00:27:50,364 --> 00:27:53,453 ‫خانم نون از سفارت آمریکام 269 00:27:54,977 --> 00:27:56,238 ‫جن صدام کن 270 00:27:56,239 --> 00:27:58,501 ‫هیچکس جنیفر صدام نمی‌کنه 271 00:27:58,502 --> 00:28:00,200 ‫آه، جن 272 00:28:20,263 --> 00:28:21,656 ‫چه بلایی سر چشم‌هات اومده؟ 273 00:28:23,614 --> 00:28:26,355 ‫مطمئن نیستن 274 00:28:26,356 --> 00:28:29,271 ‫اعصاب بینایی به خاطر ضربه‌ای ‫که به سرم خورده... 275 00:28:29,272 --> 00:28:30,796 ‫خیلی ورم کردن و تحت فشارن 276 00:28:32,014 --> 00:28:33,362 ‫بهتر میشه؟ 277 00:28:33,363 --> 00:28:35,190 ‫نمی‌دونن 278 00:28:35,191 --> 00:28:38,367 ‫ممکنه موقت یا دائمی باشه 279 00:28:38,368 --> 00:28:41,414 ‫تا وقتی که ورم نخوابه مطمئن نیستن 280 00:28:41,415 --> 00:28:43,286 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 281 00:28:46,594 --> 00:28:48,073 ‫البته 282 00:28:48,074 --> 00:28:49,640 ‫میشه به مامانم زنگ بزنی؟ 283 00:28:51,338 --> 00:28:53,340 ‫حتما حسابی نگرانم میشه 284 00:29:02,784 --> 00:29:04,351 ‫باهاش صمیمی هستی؟ 285 00:29:05,352 --> 00:29:07,310 ‫بچه مشکل‌دارشم 286 00:29:08,224 --> 00:29:10,573 ‫ولی... 287 00:29:10,574 --> 00:29:12,011 ‫اگه یه فرصت دوباره داشتم... 288 00:29:13,621 --> 00:29:15,188 ‫براش جبران می‌کردم 289 00:29:28,810 --> 00:29:30,072 ‫کیه؟ 290 00:29:31,073 --> 00:29:32,813 ‫ببخشید 291 00:29:32,814 --> 00:29:34,902 ‫بازرس سی هستم، خانم کلارک، ‫از پلیس فرانسه 292 00:29:34,903 --> 00:29:37,426 ‫و شما از سفارت آمریکا اومدین؟ 293 00:29:37,427 --> 00:29:39,298 ‫خانم نون هستم 294 00:29:39,299 --> 00:29:41,474 ‫اومدم ببینم برای شهروندمون ‫چه کاری از دستم برمیاد 295 00:29:41,475 --> 00:29:42,867 ‫خوشوقتم 296 00:29:42,868 --> 00:29:44,869 ‫به پلیس هر چی می‌دونم رو... 297 00:29:44,870 --> 00:29:47,088 ‫- گفتم که ‫- بله 298 00:29:47,089 --> 00:29:49,656 ‫گفتی داشتی توی کلوب آواز می‌خوندی ‫و این مردها... 299 00:29:49,657 --> 00:29:52,441 ‫یکی‌شون، تو رو برای ‫یه نوشیدنی دعوت کرده، بله؟ 300 00:29:52,442 --> 00:29:54,661 ‫بله 301 00:29:54,662 --> 00:29:57,142 ‫و بعد که به خودم اومدم... 302 00:29:57,143 --> 00:29:59,884 ‫اسلحه‌ها رو دراوردن و... 303 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 ‫همه چی تاریک شد 304 00:30:04,411 --> 00:30:06,412 ‫خانم نون؟ 305 00:30:06,413 --> 00:30:08,153 ‫میشه لطفا بگید چطوری هجی میشه؟ 306 00:30:08,154 --> 00:30:10,634 ‫ن-و-ن 307 00:30:11,810 --> 00:30:14,028 ‫سوالاتی... 308 00:30:14,029 --> 00:30:15,508 ‫از خانم کلارک دارم 309 00:30:15,509 --> 00:30:17,771 ‫- به طور رسمی؟ ‫- بله 310 00:30:17,772 --> 00:30:18,816 ‫پس فکر کنم خوش‌شانسه که من اینجام 311 00:30:20,731 --> 00:30:22,298 ‫باشه 312 00:30:27,913 --> 00:30:31,829 ‫لطفا قاتل رو برام توصیف کنین، خانم کلارک 313 00:30:31,830 --> 00:30:33,482 ‫قاتل؟ 314 00:30:33,483 --> 00:30:35,964 ‫حتما خیلی خوب تونستی ببینیش 315 00:30:40,795 --> 00:30:43,753 ‫گیج شده بودم 316 00:30:43,754 --> 00:30:47,627 ‫فکر کنم ممکنه یکی چیزی ‫توی نوشیدنیم ریخته باشه 317 00:30:47,628 --> 00:30:49,151 ‫تمام تلاشتو بکن 318 00:30:51,458 --> 00:30:53,720 ‫هر کسی که بود... 319 00:30:53,721 --> 00:30:55,113 ‫ندیدمش 320 00:30:55,114 --> 00:30:57,464 ‫وقتی شروع شد... 321 00:30:58,465 --> 00:31:00,336 ‫من دیگه... 322 00:31:01,642 --> 00:31:02,730 ‫کور شده بودم 323 00:31:05,124 --> 00:31:06,515 ‫شمشیر داشت؟ 324 00:31:06,516 --> 00:31:08,213 ‫چی؟ 325 00:31:08,214 --> 00:31:10,650 ‫شمشیر 326 00:31:11,870 --> 00:31:13,696 ‫جرم‌شناسی میگه... 327 00:31:13,697 --> 00:31:17,265 ‫برخی از مردها با یه شمشیر کشته شدن 328 00:31:17,266 --> 00:31:20,094 ‫نمی‌دونم 329 00:31:20,095 --> 00:31:22,836 ‫فقط... 330 00:31:22,837 --> 00:31:25,143 ‫همه چی خیلی عجیب بود 331 00:31:25,144 --> 00:31:26,579 ‫مردی به اسم... 332 00:31:26,580 --> 00:31:28,842 ‫فیلیپ هوگو رو می‌شناسین؟ 333 00:31:28,843 --> 00:31:30,757 ‫با نام کوکو معروفه 334 00:31:33,500 --> 00:31:35,327 ‫شاید، شاید 335 00:31:35,328 --> 00:31:37,546 ‫نمی‌دونم 336 00:31:37,547 --> 00:31:40,375 ‫انگار هر کی باهاش آشنا میشم ‫یه اسم مستعار داره 337 00:31:40,376 --> 00:31:42,856 ‫خب، جالبه چون... 338 00:31:42,857 --> 00:31:44,511 ‫این کوکو مُرده 339 00:31:46,513 --> 00:31:49,864 ‫و وقتی مرده داشته به یکی ‫از آهنگهای شما گوش می‌کرده 340 00:31:51,213 --> 00:31:54,173 ‫گمونم وجود شمشیر هم ‫خیلی منطقی میشه 341 00:31:58,438 --> 00:32:00,004 ‫ای لعنتی! 342 00:32:00,005 --> 00:32:03,094 ‫چقدر من دست و پا چلفتیم. خیلی ببخشید 343 00:32:03,095 --> 00:32:05,183 ‫- چی شد؟ ‫- زدم سرمت رو انداختم 344 00:32:05,184 --> 00:32:07,228 ‫- لعنتی. ‫- اشکالی نداره 345 00:32:07,229 --> 00:32:08,577 ‫از این اتفاقات پیش میاد 346 00:32:08,578 --> 00:32:11,493 ‫هموطن شما داره دروغ میگه 347 00:32:11,494 --> 00:32:12,886 ‫در مورد چی؟ 348 00:32:12,887 --> 00:32:15,280 ‫تا جایی که می‌تونم ‫در مورد همه چی 349 00:32:15,281 --> 00:32:17,630 ‫و از کجا می‌تونی بگی؟ 350 00:32:17,631 --> 00:32:19,675 ‫یه پلیس این چیزها رو می‌دونه 351 00:32:19,676 --> 00:32:22,983 ‫پس اگه امروز صبح از ‫یه کافه یه کروسان دزدیده باشم... 352 00:32:22,984 --> 00:32:24,812 ‫متوجه می‌شدی؟ 353 00:32:25,987 --> 00:32:28,989 ‫جزییاتش رو نه، ولی حسش می‌کردم 354 00:32:28,990 --> 00:32:30,817 ‫خب، خدا رو شکر که بی‌گناه‌م 355 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 ‫حداقل در بیشتر موارد 356 00:32:35,301 --> 00:32:37,389 ‫بقیه روز می‌خواین چی کار کنین؟ 357 00:32:37,390 --> 00:32:39,260 ‫کارهای همیشگی 358 00:32:40,523 --> 00:32:42,872 ‫کارهای اداری، دیدن چند نفر ‫مثل همین دختر میرم 359 00:32:44,266 --> 00:32:47,268 ‫کارم... 360 00:32:47,269 --> 00:32:48,704 ‫قابل پیش‌بینی ـه 361 00:32:55,408 --> 00:32:57,626 ‫- و شما؟ ‫- منم 362 00:32:57,627 --> 00:32:59,498 ‫برمی‌گردم اداره 363 00:33:04,504 --> 00:33:06,810 ‫پلیس بودن می‌تونه یه ‫حرفه خسته‌کننده باشه 364 00:33:10,249 --> 00:33:12,206 ‫در پرونده‌تون موفق باشین، بازرس 365 00:33:12,207 --> 00:33:14,339 ‫و شما هم موفق باشین، خانم نون ‫با کارها ایالات متحده‌تون 366 00:33:14,340 --> 00:33:15,993 ‫الو؟ 367 00:33:15,994 --> 00:33:18,082 ‫سلام، بازرس سی 368 00:33:18,083 --> 00:33:19,735 ‫بله؟ 369 00:33:19,736 --> 00:33:21,520 ‫کارل استیلی هستم، مسئول امور شهروندی... 370 00:33:21,521 --> 00:33:23,043 ‫از سفارت ایالات متحده 371 00:33:23,044 --> 00:33:25,307 ‫بله، داشتم با همکارتون حرف می‌زدم 372 00:33:26,830 --> 00:33:30,181 ‫نمی‌دونیم این معاون کنسول نون کی هست 373 00:33:30,182 --> 00:33:33,053 ‫آره، که اینطور 374 00:33:33,054 --> 00:33:35,230 ‫ممنونم، آقای استیلی 375 00:34:06,612 --> 00:34:08,612 ‫[نون = هیچکس] 376 00:34:10,613 --> 00:34:12,050 ‫بد نیست 377 00:34:33,201 --> 00:34:36,116 ‫نئواکسپرسیونیست‌ها 378 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 ‫همدست‌های پولشویی من 379 00:34:40,426 --> 00:34:42,253 ‫توحش پسامدرن، ولی... 380 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 ‫لذت‌بخش 381 00:34:45,300 --> 00:34:47,736 ‫بله؟ 382 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 ‫نمی‌دونم و متوجهش نمیشم 383 00:34:51,263 --> 00:34:54,003 ‫می‌دونی، ۷۵ میلیون کم اوردم 384 00:34:54,004 --> 00:34:56,093 ‫چطوری؟ 385 00:34:56,094 --> 00:34:58,312 ‫دوستمون ولیعهد سعودی رو پشتیبانی کردم 386 00:34:58,313 --> 00:35:00,401 ‫پدرش اونو طرد کرده... 387 00:35:00,402 --> 00:35:03,362 ‫پس من پول خرید مواد رو جور کردم 388 00:35:05,103 --> 00:35:07,278 ‫چی میشه اگه مجبور بشم ۷۵ ‫میلیون یورو رو بخورم؟ 389 00:35:07,279 --> 00:35:09,845 ‫تابلوی باسکیاتت رو بفروشی؟ 390 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 ‫حتی مطمئن نیستم واقعی باشه 391 00:35:13,328 --> 00:35:14,676 ‫ولی تو هستی 392 00:35:14,677 --> 00:35:17,375 ‫ضرر ایرلند یعنی سود فرانسه 393 00:35:17,376 --> 00:35:19,116 ‫- تا حالا دلتنگش شدی؟ ‫- آره شدم 394 00:35:19,117 --> 00:35:20,813 ‫دلتنگ یکی دو تا زن 395 00:35:20,814 --> 00:35:21,944 ‫دلتنگ زندان نمیشم 396 00:35:21,945 --> 00:35:24,078 ‫بیا بشینیم 397 00:35:27,603 --> 00:35:29,082 ‫می‌دونی چی دیگه واقعیه؟ 398 00:35:29,083 --> 00:35:32,913 ‫هرویین خالص خیابونی ‫به ارزش ۷۵ میلیون 399 00:35:33,870 --> 00:35:36,568 ‫۳۰۰ میلیون 400 00:35:36,569 --> 00:35:39,788 ‫ولیعهد چه حرفی برای گفتن داره؟ 401 00:35:39,789 --> 00:35:41,312 ‫می‌خواد بره خونه 402 00:35:41,313 --> 00:35:43,531 ‫مطمئنم. بره خونه پیش بابایی 403 00:35:43,532 --> 00:35:46,360 ‫آره، ولی اول با پلیس قرار ملاقات داره 404 00:35:46,361 --> 00:35:48,885 ‫- امیدوارم یکی از دوستانمون باشه؟ ‫- ای کاش بود 405 00:35:49,886 --> 00:35:52,105 ‫بازرس سی ـه 406 00:35:52,106 --> 00:35:53,673 ‫دوباره؟ 407 00:35:55,892 --> 00:35:57,589 ‫علیه پلیس‌های درستکار هیچی ندارم 408 00:35:57,590 --> 00:35:59,068 ‫فقط دوست دارم پشت میز بشینن... 409 00:35:59,069 --> 00:36:00,853 ‫جایی که نتونن هیچ آزاری بهم برسونن 410 00:36:00,854 --> 00:36:02,986 ‫ولی سی؟ 411 00:36:04,684 --> 00:36:08,035 ‫واقعا بدجور وبال گردن منه 412 00:36:22,745 --> 00:36:24,486 ‫ممنونم 413 00:36:32,015 --> 00:36:34,016 ‫بازرس 414 00:36:34,017 --> 00:36:37,281 ‫ولیعهد ماجد بن فهیم. خوشوقتم 415 00:36:37,282 --> 00:36:39,021 ‫بفرمایین 416 00:36:39,022 --> 00:36:41,460 ‫بله. باشه 417 00:36:42,678 --> 00:36:44,897 ‫تمام عمر توی این شهر زندگی کردم 418 00:36:44,898 --> 00:36:47,421 ‫هیچوقت نمی‌دونستم اینجا وجود داره 419 00:36:47,422 --> 00:36:50,381 ‫خب، اگه یه جای قشنگ توی ‫پاریس می‌خواین... 420 00:36:50,382 --> 00:36:51,904 ‫یه هتل بخرین، نه؟ 421 00:36:51,905 --> 00:36:53,297 ‫آره 422 00:36:53,298 --> 00:36:54,820 ‫اومدین بهم خبر بدین... 423 00:36:54,821 --> 00:36:56,343 ‫هواپیمام کی بهم برگردونده میشه، آره؟ 424 00:36:56,344 --> 00:36:59,259 ‫اومدم چند تا سوال در موردش ازتون بپرسم 425 00:36:59,260 --> 00:37:01,740 ‫یه طوری میگین انگار مظنونم 426 00:37:01,741 --> 00:37:05,222 ‫خب، شاهد هستین 427 00:37:05,223 --> 00:37:07,007 ‫درسته؟ 428 00:37:09,488 --> 00:37:13,404 ‫خب، هواپیمای شما در بروژ ساعت ۴:۳۰ ‫بعد از ظهر فرود اومده... 429 00:37:13,405 --> 00:37:15,667 ‫از مبدا بیروت 430 00:37:15,668 --> 00:37:17,190 ‫وقتی روی باند فرود بودین... 431 00:37:17,191 --> 00:37:19,279 ‫افرادی اومدن سراغ شما که... 432 00:37:19,280 --> 00:37:22,239 ‫تصور کردین افسران گمرک فرانسه هستن 433 00:37:22,240 --> 00:37:24,284 ‫آره، دلیلی نداشتم فکر کنم نیستن 434 00:37:24,285 --> 00:37:25,720 ‫آره، درسته 435 00:37:25,721 --> 00:37:27,156 ‫آخه روز روشن بود 436 00:37:31,205 --> 00:37:32,859 ‫در رو باز کنین! 437 00:37:33,990 --> 00:37:35,035 ‫در رو باز کنین! 438 00:37:55,098 --> 00:37:57,404 ‫کسی رو بین دزدها شناختین؟ 439 00:37:57,405 --> 00:37:59,451 ‫نه 440 00:38:01,496 --> 00:38:03,671 ‫از شما چی می‌خواستن؟ 441 00:38:03,672 --> 00:38:05,238 ‫چی توی هواپیما بود؟ 442 00:38:05,239 --> 00:38:07,327 ‫هیچی. خب... 443 00:38:07,328 --> 00:38:09,373 ‫یه اشتباه کردن 444 00:38:09,374 --> 00:38:11,201 ‫شاید 445 00:38:15,728 --> 00:38:17,642 ‫افراد اینا بودن؟ 446 00:38:30,612 --> 00:38:32,614 ‫افرادی که به هواپیمای شما حمله کردن... 447 00:38:34,050 --> 00:38:36,356 ‫همه مردن 448 00:38:36,357 --> 00:38:37,879 ‫دیشب کشته شدن 449 00:38:37,880 --> 00:38:39,228 ‫شما رو به فکر نمیندازه؟ 450 00:38:39,229 --> 00:38:41,535 ‫نه، راستش خوشحالم می‌کنه 451 00:38:41,536 --> 00:38:44,060 ‫و شما هم باید خوشحال باشین 452 00:38:48,413 --> 00:38:49,936 ‫این مرد رو می‌شناسین؟ 453 00:38:52,155 --> 00:38:54,287 ‫- نه. کی هست؟ ‫- گوبرت 454 00:38:54,288 --> 00:38:56,507 ‫ژول گوبرت 455 00:38:56,508 --> 00:38:58,813 ‫یه خلافکار. راستش منصفانه نیست 456 00:38:58,814 --> 00:39:01,250 ‫اون پدرخوانده پاریسه 457 00:39:01,251 --> 00:39:03,035 ‫قمار، فحشا 458 00:39:03,036 --> 00:39:05,559 ‫هرویین 459 00:39:05,560 --> 00:39:07,692 ‫هر کسی باید یه طوری ‫زندگی‌شو بگذرونه 460 00:39:07,693 --> 00:39:09,215 ‫الان برای یه جلسه بسیار مهمتر از این... 461 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 ‫دیرم شده 462 00:39:13,307 --> 00:39:15,353 ‫ولی جواب سوال منو ندادین 463 00:39:18,486 --> 00:39:21,096 ‫چی ازتون دزدیدن؟ 464 00:39:21,097 --> 00:39:22,750 ‫در روز روشن... 465 00:39:22,751 --> 00:39:24,535 ‫در خاک فرانسه بهمون حمله شده 466 00:39:24,536 --> 00:39:28,321 ‫به خاطر رعایت حال مهمون ‫کشورتون هم شده... 467 00:39:28,322 --> 00:39:30,541 ‫هر چی زودتر هواپیمامو آزاد کنین 468 00:39:47,210 --> 00:39:49,386 ‫زی 469 00:39:49,387 --> 00:39:50,822 ‫آره، بشین 470 00:39:50,823 --> 00:39:53,128 ‫بگیر بشین 471 00:39:53,129 --> 00:39:55,304 ‫بیا. بیا نوشیدنی بخوریم 472 00:39:55,305 --> 00:39:57,219 ‫خوشحالم تونستی بیای 473 00:40:00,920 --> 00:40:02,224 ‫اون کیه؟ 474 00:40:02,225 --> 00:40:03,661 ‫چی می ـه 475 00:40:03,662 --> 00:40:06,229 ‫بعد از اینکه رودی مرد جاشو گرفت 476 00:40:07,709 --> 00:40:09,667 ‫فکر کنم برای اون حکم یه قهرمان رو داری 477 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 ‫بد نیست یه امضا بهش بدی 478 00:40:12,714 --> 00:40:13,714 ‫و دوست دیگه‌ت؟ 479 00:40:13,715 --> 00:40:15,500 ‫دوست دیگه؟ 480 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 ‫آره، اونم طرفدارته 481 00:40:24,291 --> 00:40:26,727 ‫چرا دختر توی کلوب هنوز زنده‌س، زی؟ 482 00:40:26,728 --> 00:40:28,382 ‫یه پلیس پیشش بود 483 00:40:29,862 --> 00:40:32,167 ‫فقط تونستم با بلوف زدن ‫از اتاق بیام بیرون 484 00:40:32,168 --> 00:40:34,866 ‫چرا بعد از اینکه پلیس رفت برنگشتی؟ 485 00:40:36,259 --> 00:40:38,043 ‫اون اطراف نموندم 486 00:40:38,044 --> 00:40:40,306 ‫و قبل از اینکه بذاری توهم برت داره... 487 00:40:40,307 --> 00:40:42,569 ‫هیچی نمی‌دونه 488 00:40:42,570 --> 00:40:46,051 ‫وقتی پلیس ازش بازجویی می‌کرد ‫اونجا بود و دختره هیچی نمی‌دونست 489 00:40:46,052 --> 00:40:47,966 ‫یه آدم عادیه 490 00:40:47,967 --> 00:40:49,576 ‫حتی نتونست قاتل رو توصیف کنه 491 00:40:49,577 --> 00:40:52,231 ‫دروغ میگه و داری اشتباه می‌کنی 492 00:40:52,232 --> 00:40:54,974 ‫نکته‌ش اینه که حرف نمی‌زنه 493 00:40:59,587 --> 00:41:01,241 ‫اونا کی هستن؟ 494 00:41:16,517 --> 00:41:19,911 ‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه 495 00:41:19,912 --> 00:41:22,480 ‫آره. حتی اون موقع هم لجوج بود 496 00:41:23,698 --> 00:41:26,004 ‫لبش پاره شده بود 497 00:41:26,005 --> 00:41:27,875 ‫چشمش ورم کرده بود 498 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 ‫برتون‌ها این کار رو باهات کردن؟ 499 00:41:35,014 --> 00:41:37,059 ‫و تو این کار رو با برتون‌ها کردی 500 00:41:45,372 --> 00:41:46,721 ‫جراتش رو نداری... 501 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 ‫مثل یه شیر ژیان بود 502 00:42:07,002 --> 00:42:09,700 ‫دختر لاغری مثل تو ‫سرسخت‌ترین جاکش پاریس رو کشته 503 00:42:09,701 --> 00:42:11,223 ‫یکی از فاحشه‌هاش بودی؟ 504 00:42:11,224 --> 00:42:12,791 ‫فاحشه هیچکس نیستم 505 00:42:14,009 --> 00:42:15,489 ‫به ظاهر نیستی 506 00:42:19,406 --> 00:42:21,451 ‫اگه اومدی منو بکشی، زودتر تمومش کن 507 00:42:22,452 --> 00:42:26,021 ‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو بکشم؟ 508 00:42:27,980 --> 00:42:30,939 ‫این کالای بسیار باارزشیه، ضربان قلبم 509 00:42:32,854 --> 00:42:36,466 ‫و چیزی که میگم تیکه کلام ایرلندی‌هاست 510 00:42:39,078 --> 00:42:41,123 ‫اون روز ندای درونت رو پیدا کردی 511 00:42:42,734 --> 00:42:45,084 ‫چی سر اون شیر اومد؟ 512 00:42:50,176 --> 00:42:53,482 ‫چیزی نیست. اگه این دختر ‫نابینا رو نمی‌کشی... 513 00:42:53,483 --> 00:42:55,094 ‫نمی‌تونم مجبورت کنم، مگه نه؟ 514 00:42:59,141 --> 00:43:01,317 ‫اونا می‌خوان بکشنش، نه؟ 515 00:43:02,841 --> 00:43:05,583 ‫حالا دارم برگشتن شیر رو می‌بینم 516 00:43:06,801 --> 00:43:08,019 ‫ولی اگه در مورد این یکی بیم و ترس داری... 517 00:43:08,020 --> 00:43:09,455 ‫بذار شیر بخوابه 518 00:43:45,840 --> 00:43:47,320 ‫مرسی 519 00:45:49,790 --> 00:45:51,704 ‫بله؟ 520 00:45:51,705 --> 00:45:52,836 ‫پلیس 521 00:45:56,449 --> 00:45:57,971 ‫چطوری؟ 522 00:45:57,972 --> 00:45:58,843 ‫یه ذره بهتر شده 523 00:46:00,018 --> 00:46:01,366 ‫یه چیزی اوردم سرحالت بیاره 524 00:46:02,934 --> 00:46:04,369 ‫آره! 525 00:46:04,370 --> 00:46:06,111 ‫صبر کن، الان درستش می‌کنم 526 00:46:07,329 --> 00:46:09,896 ‫ممنونم 527 00:46:09,897 --> 00:46:11,159 ‫به فکرت هستم 528 00:46:12,987 --> 00:46:15,381 ‫مرسی 529 00:46:24,042 --> 00:46:25,738 ‫کجا رسیدیم؟ 530 00:46:25,739 --> 00:46:27,261 ‫با پرونده؟ 531 00:46:27,262 --> 00:46:29,394 ‫ولیعهد سعودی چی گفت؟ 532 00:46:31,092 --> 00:46:32,006 ‫قایمش کن 533 00:46:32,007 --> 00:46:33,442 ‫بله، بفرمایین 534 00:46:34,574 --> 00:46:36,663 ‫- روز بخیر ‫- روز بخیر 535 00:46:40,014 --> 00:46:42,537 ‫بهم بگو چی گفت 536 00:46:42,538 --> 00:46:44,801 ‫در مورد همه چی دروغ گفت 537 00:46:44,802 --> 00:46:47,151 ‫بن‌بست بود 538 00:46:47,152 --> 00:46:49,894 ‫ولی هیچکس دست‌نیافتنی نیست 539 00:46:51,112 --> 00:46:52,592 ‫مرسی 540 00:46:54,115 --> 00:46:57,248 ‫هواپیما هرویینی رو حمل می‌کرده ‫که دنبالش بودیم 541 00:46:57,249 --> 00:46:59,817 ‫می‌دونم. ولیعهد هم می‌دونه 542 00:47:00,861 --> 00:47:02,383 ‫و دختره چی؟ 543 00:47:02,384 --> 00:47:03,777 ‫همون خواننده؟ 544 00:47:05,083 --> 00:47:07,911 ‫نظر اون در مورد این اتفاقات چیه؟ 545 00:47:07,912 --> 00:47:09,869 ‫هنوز بهش فشار نیاوردم... 546 00:47:09,870 --> 00:47:11,871 ‫با توجه به شرایطی که داره 547 00:47:11,872 --> 00:47:14,700 ‫ولی چند دقیقه دیگه بهش فشار میارم 548 00:47:14,701 --> 00:47:16,310 ‫همین اتاق کناریه 549 00:47:41,032 --> 00:47:43,642 ‫اگه ناهار رو اوردی... 550 00:47:43,643 --> 00:47:46,863 ‫ببرش. بوی خیلی گندی میده 551 00:47:46,864 --> 00:47:49,301 ‫هی، جن. ازت می‌خوام بهم گوش بدی 552 00:47:50,563 --> 00:47:52,216 ‫چند نفر دارن میان بکشنت 553 00:47:52,217 --> 00:47:54,218 ‫متوجهی؟ 554 00:47:54,219 --> 00:47:56,046 ‫چی داری میگی؟ ‫کاری که... 555 00:47:56,047 --> 00:47:58,222 ‫اون شب توی کلوب شروع کردن ‫رو تموم می‌کنن... 556 00:47:58,223 --> 00:48:00,354 ‫و یعنی تو رو می‌کشن 557 00:48:00,355 --> 00:48:02,879 ‫متوجهی؟ 558 00:48:02,880 --> 00:48:03,967 ‫بله 559 00:48:03,968 --> 00:48:05,751 ‫- باشه. ‫- متوجهم 560 00:48:05,752 --> 00:48:07,535 ‫پس باید بهم اعتماد کنی... 561 00:48:07,536 --> 00:48:09,363 ‫و هر کاری میگم بکنی 562 00:48:09,364 --> 00:48:11,758 ‫اگه این کار رو نکنی مُردی. باشه؟ 563 00:49:02,504 --> 00:49:04,158 ‫سعی کن آروم باشی 564 00:49:55,557 --> 00:49:57,297 ‫با شماره سه 565 00:49:57,298 --> 00:49:58,473 ‫یک، دو، سه، بیا بریم! 566 00:51:57,462 --> 00:51:59,812 ‫تقریبا رسیدیم 567 00:52:07,472 --> 00:52:09,995 ‫چه خبره؟ 568 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 ‫چرا تکون نمی‌خوریم؟ 569 00:52:23,662 --> 00:52:25,793 ‫انگار به یه آشنا برخوردم 570 00:52:25,794 --> 00:52:27,317 ‫بازرس سی، مگه نه؟ 571 00:52:27,318 --> 00:52:30,668 ‫بله. معاون کنسولگری هیچکس 572 00:52:30,669 --> 00:52:32,671 ‫الان لهجه بریتانیایی داری 573 00:52:34,629 --> 00:52:37,066 ‫خیلی دوست دارم بدونم تو ‫کجای این جنون قرار داری 574 00:52:38,503 --> 00:52:41,374 ‫راستشو بگم، خودمم ‫هنوز مطمئن نیستم 575 00:52:41,375 --> 00:52:43,247 ‫و سعی داری نجاتش بدی؟ 576 00:52:44,770 --> 00:52:47,033 ‫این یعنی نباید اونقدرها هم بد باشی 577 00:53:19,021 --> 00:53:20,108 ‫غافلگیرکننده‌س 578 00:53:20,109 --> 00:53:21,937 ‫چرا نمیندازیش؟ 579 00:53:23,069 --> 00:53:24,505 ‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم 580 00:53:25,854 --> 00:53:27,987 ‫خالی هستی و من ‫همیشه یه گلوله دارم 581 00:53:42,436 --> 00:53:44,438 ‫بیداری؟ 582 00:53:46,179 --> 00:53:49,530 ‫بله، بیدارم 583 00:53:50,792 --> 00:53:52,489 ‫متاسفم 584 00:53:52,490 --> 00:53:53,621 ‫منم متاسفم 585 00:54:06,678 --> 00:54:08,419 ‫اینجا در امانی 586 00:54:12,031 --> 00:54:14,293 ‫هیچکس اینجا رو نمی‌شناسه 587 00:54:14,294 --> 00:54:16,339 ‫بوی... 588 00:54:16,340 --> 00:54:18,036 ‫کهنگی میده 589 00:54:18,037 --> 00:54:19,516 ‫منظورم از لحاظ بد نیست 590 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 ‫ناراحت نشدم 591 00:54:24,087 --> 00:54:25,827 ‫لعنتی 592 00:54:28,874 --> 00:54:31,049 ‫ببخشید 593 00:54:34,096 --> 00:54:35,706 ‫سعی کن قدم‌هاتو بشماری، باشه؟ 594 00:54:35,707 --> 00:54:39,710 ‫دو. سه، چهار 595 00:54:39,711 --> 00:54:41,755 ‫بیا، اینجا آشپزخونه‌س 596 00:54:41,756 --> 00:54:43,454 ‫ظرفشویی یه کم جلوتره 597 00:54:50,722 --> 00:54:53,941 ‫یخچال اینطرفه 598 00:54:53,942 --> 00:54:56,379 ‫بهم بگو چی می‌خوری تا برات بیارم 599 00:54:56,380 --> 00:54:58,032 ‫اینجا یه آباژوره 600 00:54:58,033 --> 00:54:59,207 ‫باشه 601 00:54:59,208 --> 00:55:01,645 ‫پنجره‌ها 602 00:55:01,646 --> 00:55:03,212 ‫اگه دوست داری بازشون کن 603 00:55:05,171 --> 00:55:06,737 ‫نه، ده 604 00:55:06,738 --> 00:55:08,086 ‫باشه مراقب جلوی پات باش 605 00:55:08,087 --> 00:55:10,349 ‫دو پله برو بالا تا به تختخواب برسی 606 00:55:10,350 --> 00:55:11,829 ‫تختخواب سمت چپه 607 00:55:11,830 --> 00:55:14,527 ‫دستشویی در جهت مخالفه 608 00:55:14,528 --> 00:55:16,486 ‫شاید سه پله 609 00:55:16,487 --> 00:55:19,837 ‫یه هم‌اتاقی دارم. ‫بذار معرفیت کنم 610 00:55:19,838 --> 00:55:21,927 ‫شرط می‌بندم گرسنه‌شه 611 00:55:33,765 --> 00:55:35,549 ‫نندازیش پایین 612 00:55:36,898 --> 00:55:39,247 ‫تنها چیزی که دارم همینه 613 00:55:40,946 --> 00:55:43,295 ‫یه ماهی؟ 614 00:55:43,296 --> 00:55:45,210 ‫اسمش وای ـه 615 00:55:45,211 --> 00:55:46,952 ‫بهش غذا بده 616 00:55:48,997 --> 00:55:50,347 ‫چرا وای؟ 617 00:55:51,304 --> 00:55:53,174 ‫چون اسم من زی ـه 618 00:55:54,916 --> 00:55:57,571 ‫پس اکس چی شد؟ 619 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 ‫در مورد اکس حرف نمی‌زنیم 620 00:56:08,452 --> 00:56:11,105 ‫چه صبحونه خوبی 621 00:56:11,106 --> 00:56:13,326 ‫این سرآشپز رو باید ببرم خونه 622 00:56:15,850 --> 00:56:18,200 ‫پلیس چی می‌خواست بدونه؟ 623 00:56:20,855 --> 00:56:22,813 ‫چه اتفاقی افتاده 624 00:56:22,814 --> 00:56:25,511 ‫چی دزدیده شده. ‫و من افرادی که... 625 00:56:25,512 --> 00:56:27,687 ‫توی کلوب شبانه کشته شدن ‫رو می‌شناسم یا نه 626 00:56:27,688 --> 00:56:30,864 ‫گمونم تو گفتی بکشن‌شون 627 00:56:30,865 --> 00:56:33,301 ‫نه، کار ما نبوده 628 00:56:33,302 --> 00:56:35,434 ‫ولی به ذهنت خطور کرد... 629 00:56:35,435 --> 00:56:37,958 ‫اگه مُردن یکی دیگه موادها رو برداشته؟ 630 00:56:37,959 --> 00:56:41,571 ‫به قول انگلیسی‌ها این ‫دیگه راسته کار من نیست 631 00:56:44,052 --> 00:56:46,140 ‫پلیس دیگه چی ازت پرسید؟ 632 00:56:46,141 --> 00:56:49,144 ‫یه عکس از تو بهم نشون داد 633 00:56:50,276 --> 00:56:52,320 ‫که داشتی وارد این هتل می‌شدی 634 00:56:52,321 --> 00:56:54,846 ‫ازم پرسید می‌شناسمت یا نه 635 00:56:57,196 --> 00:56:59,458 ‫- می‌شناسی؟ ‫- چی؟ 636 00:56:59,459 --> 00:57:01,286 ‫منو می‌شناسی؟ 637 00:57:01,287 --> 00:57:02,940 ‫به اندازه کافی، دوست من 638 00:57:02,941 --> 00:57:05,072 ‫تو هیچی نمی‌دونی 639 00:57:05,073 --> 00:57:07,466 ‫مشکلی داری می‌تونی ‫بدویی بری پیش پدرت 640 00:57:07,467 --> 00:57:09,120 ‫پدرم مُرده 641 00:57:09,121 --> 00:57:12,166 ‫می‌دونم چون وقتی ۱۷ سالم بود کشتمش 642 00:57:12,167 --> 00:57:14,300 ‫تو هم باید گاهی امتحانش کنی 643 00:57:15,736 --> 00:57:19,130 ‫مشکل من امروز اینه که ‫اینجا ۷۵ میلیون ضرر کردم 644 00:57:19,131 --> 00:57:22,482 ‫باید از یه نفر یه درس عبرت بسازم 645 00:57:23,657 --> 00:57:25,528 ‫با یه پلیس دوزاری که حرف نمی‌زنی 646 00:57:25,529 --> 00:57:27,834 ‫ژول گوبرت هستم، توی ‫این هتل شیک نشستم... 647 00:57:27,835 --> 00:57:29,270 ‫یه مرد خود ساخته‌م و ازت می‌پرسم... 648 00:57:29,271 --> 00:57:31,752 ‫- در این مورد چی می‌دونی؟ ‫- ژول 649 00:57:32,840 --> 00:57:34,754 ‫داری غیرمعقول رفتار می‌کنی 650 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 ‫جواب سوالم رو بده 651 00:57:42,763 --> 00:57:45,417 ‫کافیه. کافیه 652 00:57:45,418 --> 00:57:48,289 ‫هی، هی. بندازش. بندازش 653 00:57:48,290 --> 00:57:50,509 ‫بندازش 654 00:57:54,906 --> 00:57:56,863 ‫احمق عوضی 655 00:57:56,864 --> 00:57:58,822 ‫می‌خوام بمیره. به زی بگو انجامش بده 656 00:57:58,823 --> 00:58:00,998 ‫نه، برای کاسبی بده. ‫به کاری که می‌کنی فکر کن 657 00:58:00,999 --> 00:58:03,697 ‫الان زی رو بفرست 658 00:58:10,356 --> 00:58:12,009 ‫خب، کی اومدی پاریس؟ 659 00:58:12,010 --> 00:58:13,925 ‫چند ماه پیش 660 00:58:16,710 --> 00:58:17,755 ‫تو چی؟ 661 00:58:18,799 --> 00:58:21,409 ‫۱۵ سال 662 00:58:21,410 --> 00:58:22,628 ‫خدایا 663 00:58:22,629 --> 00:58:24,501 ‫آره، ولی هیچوقت توی تجملات نبودم 664 00:58:26,198 --> 00:58:29,114 ‫اولین شبم زیر یه پل ‫خوابیدم و روی خودم مقوا انداختم 665 00:58:31,812 --> 00:58:33,597 ‫من زیر پونت نوف خوابیدم 666 00:58:35,163 --> 00:58:36,904 ‫بعدش توی مترو خوابیدم 667 00:58:38,384 --> 00:58:39,777 ‫تو چقدر زیر مقوا بودی؟ 668 00:58:41,430 --> 00:58:43,040 ‫وسط شب سوم بود... 669 00:58:43,041 --> 00:58:44,563 ‫که یه یارویی... 670 00:58:44,564 --> 00:58:46,696 ‫برش داشت... 671 00:58:46,697 --> 00:58:49,613 ‫که یه آرمنیاک برام اورد 672 00:58:57,534 --> 00:59:00,449 ‫تو چی؟ تو چطور اینجا رسیدی؟ 673 00:59:02,408 --> 00:59:06,846 ‫خب، اومدم اروپا تا ‫با گروه‌م آواز بخونم... 674 00:59:06,847 --> 00:59:09,675 ‫ولی حتی قبل از اینکه برنامه رو ‫رزرو کنیم توی رُم بهم زدیم 675 00:59:11,460 --> 00:59:14,115 ‫بعدش با این یارو، کوکو آشنا شدم 676 00:59:15,813 --> 00:59:17,770 ‫گذشته تیره و تاری داشت... 677 00:59:17,771 --> 00:59:20,120 ‫ولی بهم باور داشت 678 00:59:20,121 --> 00:59:22,210 ‫منو به کلوب‌هایی برد تا آواز بخونم 679 00:59:23,647 --> 00:59:25,561 ‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه 680 00:59:25,562 --> 00:59:27,389 و با یه لیبل برام قرارداد ببنده 681 00:59:28,652 --> 00:59:30,914 گفت یه پول کلان می‌تونه به جیب بزنه 682 00:59:30,915 --> 00:59:34,526 گفت واسه خلاص شدن از زندگی قبلیش، بهش نیاز داره 683 00:59:34,527 --> 00:59:36,397 خودت چی؟ 684 00:59:36,398 --> 00:59:38,443 اون یاروئه چی شد؟ 685 00:59:38,444 --> 00:59:40,358 صرفا می‌خواست ازم سوء استفاده کنه 686 00:59:40,359 --> 00:59:42,622 پس تموم شده؟ 687 00:59:44,842 --> 00:59:47,060 آره، پایانِ دراماتیکی داشت 688 00:59:50,021 --> 00:59:51,979 شبی بود که فقط من یادم می‌مونه 689 00:59:55,592 --> 00:59:58,942 به شبی تبدیلش می‌کنیم 690 00:59:58,943 --> 01:00:00,945 که فقط من یادم بمونه 691 01:00:03,121 --> 01:00:04,426 پس کارِ تو بود 692 01:00:07,734 --> 01:00:09,169 تو همه‌ی افرادِ توی اون اتاق رو کشتی 693 01:00:09,170 --> 01:00:10,345 آره 694 01:00:13,392 --> 01:00:15,828 به‌خاطرِ من کور شدی 695 01:00:15,829 --> 01:00:16,960 نه 696 01:00:16,961 --> 01:00:19,527 ...کور شدم، چون 697 01:00:19,528 --> 01:00:21,442 یک دروغ رو باور کردم 698 01:00:21,443 --> 01:00:24,272 چون رفته بودم جایی که نباید می‌رفتم 699 01:00:25,404 --> 01:00:26,752 چرا می‌خوان بمیری، جن؟ 700 01:00:27,972 --> 01:00:29,625 نمی‌دونم 701 01:00:29,626 --> 01:00:31,671 چرند نگو، می‌دونی 702 01:00:33,020 --> 01:00:34,847 تازه گفتی تنها کسی که بهت باور داشته 703 01:00:34,848 --> 01:00:36,849 اسمش «کوکو» بوده 704 01:00:36,850 --> 01:00:38,416 کوکو همونی بود که توی کلاب درباره‌ش حرف زدن 705 01:00:38,417 --> 01:00:40,374 که درباره‌ش پیام می‌دادن 706 01:00:40,375 --> 01:00:42,639 .همونی که مُرده توش دخیل بودی 707 01:00:45,337 --> 01:00:48,601 ،پیشنهاد می‌کنم بهم بگی وگرنه جسدِ بی‌جونت رو می‌ندازم توی خیابون 708 01:00:49,558 --> 01:00:50,908 شاید هم بلای بدتری سرت بیارم 709 01:00:52,518 --> 01:00:53,562 خیلی‌خب 710 01:00:56,565 --> 01:00:58,655 ...اون افرادِ توی کلاب 711 01:00:59,917 --> 01:01:01,658 از یه جتِ شخصی، مواد دزدیدن 712 01:01:02,615 --> 01:01:04,007 جت؟ 713 01:01:04,008 --> 01:01:05,748 آره 714 01:01:05,749 --> 01:01:07,837 سارق‌های کارکشته‌ای هستن 715 01:01:07,838 --> 01:01:10,187 کوکو باهاشون بود 716 01:01:10,188 --> 01:01:11,711 من هم اونجا بودم 717 01:01:13,887 --> 01:01:16,236 یه جایی مخفیم کرده بود تا شاهد همه‌چیز باشم 718 01:01:30,991 --> 01:01:33,253 از کجا؟ کجا بودی؟ 719 01:01:33,254 --> 01:01:38,432 نمی‌دونم. یکی از محله‌ای پایین شهرِ پاریس 720 01:01:38,433 --> 01:01:39,999 پاریس رو بلد نیستم 721 01:01:40,000 --> 01:01:42,045 چرا مخفیت کرده بود؟ 722 01:01:43,612 --> 01:01:45,484 تا بتونم از داخل بازش کنم 723 01:01:48,792 --> 01:01:53,187 کمکش کردم موادی که دزدیدن رو بدزده 724 01:01:58,192 --> 01:02:00,237 چه‌جور موادی بود؟ 725 01:02:00,238 --> 01:02:01,847 ...هروئین 726 01:02:01,848 --> 01:02:03,415 فکر کنم هروئین بود 727 01:02:05,069 --> 01:02:06,896 می‌خواست با مقداری از اون پول 728 01:02:06,897 --> 01:02:08,158 حرفه‌م رو سر و سامون بده 729 01:02:08,159 --> 01:02:09,376 بس کن 730 01:02:09,377 --> 01:02:11,075 لعنتی، لعنتی 731 01:02:12,337 --> 01:02:14,251 لعنتی 732 01:02:14,252 --> 01:02:15,731 حق با فین بود 733 01:02:15,732 --> 01:02:17,255 هیچ‌کس توی اون اتاق بی‌گناه نبود 734 01:02:20,345 --> 01:02:22,216 بعدش چی شد؟ 735 01:02:24,828 --> 01:02:27,046 736 01:02:27,047 --> 01:02:28,874 737 01:02:28,875 --> 01:02:30,833 کوکو به یکی زنگ زد و گفت مواد پیششه 738 01:02:30,834 --> 01:02:32,573 یکی پشت خط 739 01:02:32,574 --> 01:02:34,620 بهش یه آدرس داد تا ون رو ببره اونجا 740 01:02:36,143 --> 01:02:39,929 ...یه خرده رانندگی کردیم 741 01:02:39,930 --> 01:02:42,628 ...و ون رو گذاشتیم توی 742 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 یه انبار داخلِ پاریس - کجا؟ - 743 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 کجا؟ 744 01:02:50,201 --> 01:02:51,592 توی یه ونه 745 01:02:51,593 --> 01:02:53,333 داخل یه انباره 746 01:02:53,334 --> 01:02:54,987 یه جایی توی پاریسه 747 01:02:54,988 --> 01:02:56,381 این که نشد آدرس 748 01:02:58,383 --> 01:02:59,818 چرا مشخصات قاتل رو 749 01:02:59,819 --> 01:03:01,385 موقع بازجویی به پلیسه ندادی؟ 750 01:03:01,386 --> 01:03:03,822 چون نمی‌خواستم پام به این قضیه باز بشه 751 01:03:03,823 --> 01:03:05,346 پات خیلی وقته باز شده 752 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 بلند شو 753 01:03:13,964 --> 01:03:14,965 چرا؟ 754 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 باید بریم یه جایی 755 01:03:24,931 --> 01:03:26,585 دوتا پله‌ست 756 01:03:35,072 --> 01:03:36,290 اینجا کجاست؟ 757 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 یه کلیسا که تقدس‌زدایی شده 758 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 یعنی چی؟ 759 01:03:45,517 --> 01:03:47,214 یعنی متروکه‌ست 760 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 دیگه مقدس نیست 761 01:03:57,529 --> 01:03:59,226 آواز بخون 762 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 چی؟ - بخون - 763 01:04:05,189 --> 01:04:06,755 نمی‌تونم 764 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 گفتم آواز بخون 765 01:04:19,768 --> 01:04:24,816 در یک صبحِ روشن 766 01:04:24,817 --> 01:04:29,168 وقتی این زندگی تموم شد 767 01:04:29,169 --> 01:04:34,087 ...پرواز می‌کنم و می‌رم 768 01:04:36,133 --> 01:04:41,224 ...به خانه‌ای در 769 01:04:41,225 --> 01:04:45,315 سواحلِ بهشتی خداوند 770 01:04:45,316 --> 01:04:50,103 پرواز می‌کنم و می‌رم 771 01:04:52,323 --> 01:04:57,240 پرواز می‌کنم و می‌رم 772 01:04:57,241 --> 01:04:59,590 اوه، شکوه 773 01:04:59,591 --> 01:05:04,203 پرواز می‌کنم و می‌رم 774 01:05:04,204 --> 01:05:08,033 ...صبح هنگام 775 01:05:08,034 --> 01:05:11,384 وقتی بمیرم 776 01:05:11,385 --> 01:05:12,995 خدا را حمد باد 777 01:05:12,996 --> 01:05:15,780 ...به‌زودی 778 01:05:17,914 --> 01:05:23,396 پرواز می‌کنم و می‌رم 779 01:05:47,465 --> 01:05:48,813 قرار بود قبل از اومدن به اینجا زنگ بزنی 780 01:05:48,814 --> 01:05:51,425 .موبایلت رو چک کن، دختر جون بهت زنگ زدم 781 01:05:53,601 --> 01:05:55,602 احتمالا متوجه شدی که یه خرده بدخلق شدم 782 01:05:55,603 --> 01:05:57,344 دلیلش چیه اون‌وقت؟ 783 01:05:58,693 --> 01:05:59,955 چون به‌خاطر تو، دوتا آدمِ ماهر 784 01:05:59,956 --> 01:06:01,173 توی اون بیمارستان مُردن 785 01:06:01,174 --> 01:06:02,609 هیچ‌کس حق نداره کارم رو برام تکمیل کنه 786 01:06:02,610 --> 01:06:04,176 هیچ‌کس 787 01:06:04,177 --> 01:06:05,831 و اگر ماهرن، چرا مُردن؟ 788 01:06:07,180 --> 01:06:09,486 ،هیچ‌وقت واسه انجام کارِ یک زن پسر نفرست 789 01:06:09,487 --> 01:06:11,227 عالیه، خیلی‌خب 790 01:06:11,228 --> 01:06:13,664 دیگه همچین اشتباهی تکرار نمی‌شه 791 01:06:13,665 --> 01:06:15,971 دختره کجاست؟ 792 01:06:15,972 --> 01:06:18,451 جسد اون هرزه‌ی کور رو انداختم توی زباله‌سوزِ 793 01:06:18,452 --> 01:06:20,149 توی مولینو 794 01:06:20,150 --> 01:06:22,020 الان توی هواست 795 01:06:22,021 --> 01:06:24,241 دود شده 796 01:06:26,591 --> 01:06:28,548 می‌بینم که شیر ژیانم برگشته 797 01:06:28,549 --> 01:06:31,203 به گوبرت بگو، شیره گفته که هرچیزی باعث نگرانیش شده بود 798 01:06:31,204 --> 01:06:32,683 الان دیگه تموم شده رفته 799 01:06:32,684 --> 01:06:36,252 ،هی، قدردانت هست ولی باید انجام می‌شد 800 01:06:36,253 --> 01:06:38,124 باشه؟ 801 01:06:39,212 --> 01:06:40,604 وقتی به حرومزاده‌ها رو بدی 802 01:06:40,605 --> 01:06:42,214 مثل خر ازت سواری می‌گیرن 803 01:06:42,215 --> 01:06:45,261 جالب بود، دوست داشتم 804 01:06:45,262 --> 01:06:49,178 «یه‌بار دیگه بهم بگی «ضربان قلبم نشونت می‌دم 805 01:06:49,179 --> 01:06:51,268 به‌نظرم باید استراحت کنی 806 01:06:53,139 --> 01:06:56,142 .ولی شاید یه کار دیگه برات داشته باشم هنوز تصمیم نگرفتم 807 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 تا اون موقع، دست از سرم بردار 808 01:07:00,277 --> 01:07:01,365 هرطور مایلی 809 01:07:04,150 --> 01:07:06,673 می‌دونستم نا امیدم نمی‌کنی 810 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 ضربانِ قلبم 811 01:07:31,656 --> 01:07:33,223 رفتش 812 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 خوبی؟ - آره - 813 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 ...بار اولی که اومدی بیمارستان 814 01:07:45,757 --> 01:07:47,062 اوهوم؟ 815 01:07:47,063 --> 01:07:49,803 اومده بودی بکشیم 816 01:07:49,804 --> 01:07:51,631 آره 817 01:07:51,632 --> 01:07:52,893 اومده بودم کار رو تموم کنم 818 01:07:52,894 --> 01:07:55,288 تو یه هیتمنِ واقعی هستی [ مردِ آدمکش ] 819 01:07:57,334 --> 01:07:58,813 هیت‌ومن [ زنِ آدمکش ] 820 01:08:02,730 --> 01:08:04,863 پس چرا نکشتیم؟ 821 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 چرا کار رو تموم نکردی؟ 822 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 مادرم معتاد بود 823 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 و خیلی ترک‌مون می‌کرد 824 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 ...در نهایت اوردوز کرد، پس 825 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 مواظبت از خواهرم وظیفه من شده بود 826 01:08:28,843 --> 01:08:30,496 و نتونستم 827 01:08:30,497 --> 01:08:32,064 از دستش دادم 828 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 ولی تو، من رو یادِ اون می‌ندازی 829 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 و به‌گمونم یه‌کم هم یادِ خودم می‌ندازیم 830 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 با این تفاوت که تو هنوز یک فرصت داری 831 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 فرصتی برای یک زندگیِ بهتر 832 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 اون خط قرمزی که من رد کردم رو رد نکردی 833 01:09:00,397 --> 01:09:02,225 من کی باشم که بخوام این فرصت رو ازت بگیرم؟ 834 01:09:13,018 --> 01:09:14,498 گرسنه‌ای؟ 835 01:09:16,239 --> 01:09:17,630 توی بیمارستان، تیراندازی کردی 836 01:09:17,631 --> 01:09:19,589 همین‌طور افرادی که بهشون شلیک کردم 837 01:09:19,590 --> 01:09:22,200 شانس آوردی که یک بی‌گناه رو نکشتی 838 01:09:22,201 --> 01:09:24,724 باید تعلیق بشی 839 01:09:24,725 --> 01:09:25,943 حرفی نداری؟ 840 01:09:25,944 --> 01:09:29,164 چرا 841 01:09:29,165 --> 01:09:31,949 می‌خوام شیش نفر تمام مدت، مواظب ولیعهد باشن 842 01:09:31,950 --> 01:09:35,431 و پاسپورتش هم باید تحویل داده بشه 843 01:09:35,432 --> 01:09:38,695 ولیعهد ممنوع‌الخروج می‌شه 844 01:09:38,696 --> 01:09:40,087 عالیه 845 01:09:40,088 --> 01:09:41,915 این یعنی تو هم نزدیکش نمی‌شی 846 01:09:41,916 --> 01:09:44,657 اون یک قربانیه، نه مظنون 847 01:09:44,658 --> 01:09:45,920 شیرفهم شد؟ 848 01:09:48,227 --> 01:09:51,011 سگ‌های موادیاب، توی هواپیماش کوکائین پیدا کردن 849 01:09:51,012 --> 01:09:53,275 چه غافلگیرکننده 850 01:09:53,276 --> 01:09:56,495 طرف لذت‌گرا و دختربازه 851 01:09:56,496 --> 01:09:59,759 سگ‌هات می‌تونن توی نصف جت‌های لو بورژه کوکائین پیدا کنن 852 01:09:59,760 --> 01:10:04,199 فقط توی جتِ اون، صد کیلو هروئینِ خالص بوده 853 01:10:04,200 --> 01:10:05,940 که خب سرقتی هم بودن 854 01:10:07,986 --> 01:10:12,468 قیمت خرده فروشیش ۳۵۰ میلیونه 855 01:10:12,469 --> 01:10:14,949 چند ماهه که ولیعهد توی رادارمونه 856 01:10:15,820 --> 01:10:17,908 خیالاتی شدی 857 01:10:17,909 --> 01:10:21,041 اون پنج نفری که مُردن باهات مخالفن 858 01:10:21,042 --> 01:10:23,348 با اون دوتای توی بیمارستان می‌شن هفت نفر 859 01:10:23,349 --> 01:10:25,611 به اندازه کافی، مجرم فرانسوی نداریم که بندازی زندان؟ 860 01:10:25,612 --> 01:10:27,831 چرا، توی مناطق مسکونی زیادن 861 01:10:27,832 --> 01:10:31,182 ،برم یه ساقی رو بندازم زندان در حالی که رفیق‌تون صد کیلو وارد می‌کنه 862 01:10:31,183 --> 01:10:33,532 همین رو می‌خواین دیگه - کافیه، سی - 863 01:10:33,533 --> 01:10:37,580 سفیر عربستان با وزیر امور خارجه تماس گرفته و اون هم شخصاً با خودم صحبت کرده 864 01:10:37,581 --> 01:10:40,887 باز پای سیاست وسطه - سیاست نه، پول - 865 01:10:40,888 --> 01:10:43,499 ما میلیاردها دلار نفت ازشون می‌خریم 866 01:10:43,500 --> 01:10:46,111 و اونا میلیاردها دلار تسلیحات نظامی از ما 867 01:10:48,026 --> 01:10:49,896 ...منظورش اینه که 868 01:10:49,897 --> 01:10:53,770 مسئله ولیعهد فراتر از امور ساده‌ی پلیسیه 869 01:10:53,771 --> 01:10:55,599 بگو که متوجه شدی 870 01:11:01,648 --> 01:11:03,954 افراد مسلحِ توی بیمارستان کارتِ شناسایی نداشتن 871 01:11:03,955 --> 01:11:05,608 ،کیف پول هم نداشتن فقط پولِ نقد همراه‌شون بود 872 01:11:05,609 --> 01:11:07,697 انگشت‌نگاری هم به جایی نرسیده 873 01:11:07,698 --> 01:11:09,612 و ماشین‌شون هم سرقتی بوده 874 01:11:09,613 --> 01:11:11,309 دیگه چی؟ 875 01:11:11,310 --> 01:11:13,355 دوربین‌های مداربسته بیرونِ کلاب رو چک کردم 876 01:11:13,356 --> 01:11:15,400 تا اون زنه که خودش رو جای کارمند سفارتخونه جا زده بود رو پیدا کنم 877 01:11:17,664 --> 01:11:18,970 خودشه؟ 878 01:11:19,971 --> 01:11:21,189 آره 879 01:11:23,496 --> 01:11:25,367 اینجا اومده 880 01:11:25,368 --> 01:11:27,021 اینجا داره می‌ره 881 01:11:28,371 --> 01:11:29,980 اصلا بهش نمی‌خوره که قبل از این عکس 882 01:11:29,981 --> 01:11:31,634 چهار مرد رو با شمشیر سامورایی کشته باشه 883 01:11:31,635 --> 01:11:34,332 این زنه کیه دیگه؟ 884 01:11:34,333 --> 01:11:36,073 ملکه مردگانه 885 01:11:36,074 --> 01:11:38,293 پس به داستان‌های خیالی باور داری؟ 886 01:11:38,294 --> 01:11:40,512 ببخشید، چی چی؟ 887 01:11:40,513 --> 01:11:41,948 ملکه مُردگان 888 01:11:41,949 --> 01:11:44,168 یک زنِ قاتلِ زیرک و به‌شدت ماهره 889 01:11:44,169 --> 01:11:46,213 که تاحالا هیچکس ندیدتش 890 01:11:46,214 --> 01:11:47,954 ملکه مُردگان؟ - نه - 891 01:11:47,955 --> 01:11:49,652 بس کن 892 01:11:49,653 --> 01:11:51,567 .اولین‌بار توی آکادمی پلیس، اسمش رو شنیدم ...گفتن که 893 01:11:51,568 --> 01:11:53,177 ملکه، بلانجر رو کشته 894 01:11:53,178 --> 01:11:55,092 من هنری بلانجرم 895 01:11:55,093 --> 01:11:57,530 فکر کردی از اون گوبرتِ آشغال می‌ترسم؟ 896 01:12:01,839 --> 01:12:03,883 می‌گن لورنج لوس هم خودش کشته 897 01:12:03,884 --> 01:12:07,060 آره، توی بچگی‌هاش هم کندی رو ترور کرده 898 01:12:07,061 --> 01:12:08,714 لورنج روس 899 01:12:08,715 --> 01:12:10,803 هیچ‌کس نمی‌دونه قاتلش کیه 900 01:12:10,804 --> 01:12:13,632 ،اگر داستانش رو نشنیدی باید بگم اونجا بودم 901 01:12:13,633 --> 01:12:16,418 به جز داستان‌های خیالی چی دستگیرتون شده؟ 902 01:12:16,419 --> 01:12:17,984 خب، با استفاده از فناوریِ شناسایی چهره 903 01:12:17,985 --> 01:12:19,638 از طریق دوربین‌های مداربسته ردش رو زدم 904 01:12:19,639 --> 01:12:21,248 هنوز محل زندگیش رو پیدا نکردم 905 01:12:21,249 --> 01:12:22,728 ولی به‌زودی گیرش میارم 906 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 ایناهاش 907 01:12:26,124 --> 01:12:28,081 مطمئنم ملکه‌ست 908 01:12:28,082 --> 01:12:29,996 مطمئنم این زنه ملکه‌ست 909 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 ،خب، به عنوان یک ملکه خیلی غذای بیرون‌بر دوست داره 910 01:12:34,741 --> 01:12:37,613 این تقریبا مالِ چهار ساعت قبل از حمله به کلابه 911 01:12:37,614 --> 01:12:39,746 و این مالِ روز قبلشه 912 01:12:40,834 --> 01:12:44,141 ...این هم مال روز قبلش و 913 01:12:44,142 --> 01:12:46,579 اینا هم مال روزهای قبلش 914 01:12:52,585 --> 01:12:54,543 زنِ خوشگلیه 915 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 چرا هیچ‌کس باهاش قرارِ شام نمی‌ذاره؟ 916 01:13:35,585 --> 01:13:37,499 بعد از مکالمه قبلی‌مون خشاب عوض کردم 917 01:13:37,500 --> 01:13:39,240 دست‌ها بالا 918 01:13:42,896 --> 01:13:44,507 ...یا خیلی گرسنه‌ای 919 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 یا واسه دو نفر غذا داری... 920 01:13:52,906 --> 01:13:55,822 اگه واسه ستون هفتم ایده‌ای داشتی، ممنون می‌شم بگی 921 01:14:17,888 --> 01:14:19,411 دختره کجاست؟ 922 01:14:20,717 --> 01:14:22,283 می‌دونه کی هستی؟ 923 01:14:23,763 --> 01:14:26,504 می‌دونه به‌خاطرِ تو کور شده؟ 924 01:14:26,505 --> 01:14:29,507 ،وقتی دوباره دیدیش بهش می‌گی 925 01:14:29,508 --> 01:14:31,683 که دوست پسرش رو تو کشتی؟ 926 01:14:33,556 --> 01:14:35,166 خیلی خوب درستش کردن 927 01:14:36,384 --> 01:14:37,907 ولی خسته نمی‌شی 928 01:14:37,908 --> 01:14:39,648 که هرشب یه غذا رو می‌خوری؟ 929 01:14:39,649 --> 01:14:42,215 هیچ‌وقت از یک چیزی که خوب انجام شده باشه، خسته نمی‌شم 930 01:14:42,216 --> 01:14:44,610 مشتری رو راضی نگه می‌داره 931 01:14:45,916 --> 01:14:48,135 تو چه کاری رو خوب انجام می‌دی؟ 932 01:14:49,920 --> 01:14:51,834 صبح‌ها بیدار می‌شم 933 01:14:51,835 --> 01:14:54,445 همین؟ - اوهوم - 934 01:14:54,446 --> 01:14:56,969 آره، راستش همیشه برام خنده‌داره 935 01:14:56,970 --> 01:14:58,841 هنوز زنده‌م 936 01:14:58,842 --> 01:15:00,669 نفس می‌کشم 937 01:15:00,670 --> 01:15:02,540 معجزه‌ست 938 01:15:02,541 --> 01:15:06,109 ،اگر این آدمِ فعلی نبودی چی کاره می‌شدی؟ 939 01:15:06,110 --> 01:15:08,111 ،وقتی ده سالم بود معلمم ازم پرسید 940 01:15:08,112 --> 01:15:10,766 وقتی بزرگ شدم می‌خوام چی کاره بشم 941 01:15:10,767 --> 01:15:13,769 و برنامه‌م برای آینده چیه 942 01:15:13,770 --> 01:15:16,075 گفتم می‌خوام خوش‌حال بشم 943 01:15:16,076 --> 01:15:19,688 اون هم گفت سوال رو درک نکردی 944 01:15:19,689 --> 01:15:22,126 ولی به‌نظرم اون بود که زندگی رو درک نمی‌کرد 945 01:15:24,258 --> 01:15:26,042 تو چی؟ 946 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 اگه پلیس نبودی، چی کاره می‌شدی؟ 947 01:15:31,744 --> 01:15:33,703 بذار من بگم 948 01:15:35,095 --> 01:15:37,140 می‌شدی یکی مثل من 949 01:15:37,141 --> 01:15:38,707 و من می‌شدم مثلِ تو 950 01:15:49,022 --> 01:15:51,067 ستون شماره هفت - آره، هیچ‌وقت نتونستم - 951 01:15:51,068 --> 01:15:52,634 یه جدول رو تکمیل کنم 952 01:15:52,635 --> 01:15:56,072 همیشه یه سوالِ سخت پیدا می‌شه 953 01:15:56,073 --> 01:15:58,422 «نقطه قوتِ ریگولتو» 954 01:15:58,423 --> 01:16:00,076 جوابش چهار حرفیه 955 01:16:00,077 --> 01:16:01,773 دومین حرفش «و» هست 956 01:16:01,774 --> 01:16:05,385 خب، می‌دونم که ریگولتو یه نمایش اپراست که درباره یه دلقکه 957 01:16:05,386 --> 01:16:07,213 ریگولتو دلقک نبوده 958 01:16:07,214 --> 01:16:08,563 ملیجک بوده 959 01:16:08,564 --> 01:16:09,956 آه 960 01:16:12,002 --> 01:16:15,440 آه، معنیش می‌شه شوخی 961 01:16:17,224 --> 01:16:18,703 اجازه هست؟ 962 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 اختیار داری 963 01:16:23,709 --> 01:16:26,885 لابه لای آدمکشی‌هات جدول هم حل می‌کنی 964 01:16:26,886 --> 01:16:28,932 چه بامزه 965 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 احساس شرمساری هم می‌کنی؟ 966 01:16:32,979 --> 01:16:35,154 آدم، شرمساری رو احساس نمی‌کنه 967 01:16:35,155 --> 01:16:37,287 احساس نیست 968 01:16:37,288 --> 01:16:39,290 یک حالتِ ذهنیه 969 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 ،و اگر طبق اصولت زندگی کنی انسان شرافتمندی هستی 970 01:16:45,339 --> 01:16:46,949 دچار شرم نمی‌شی 971 01:16:46,950 --> 01:16:49,473 چه راحت - شاید واسه تو اینجوری باشه - 972 01:16:49,474 --> 01:16:52,738 ولی واسه من نه - چرا دختره رو نجات دادی؟ - 973 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 ازش چی می‌خوای؟ 974 01:16:58,526 --> 01:17:01,137 یا نکنه می‌خوای واسه تنوع یه کار خوب بکنی؟ 975 01:17:01,138 --> 01:17:02,879 مواظب باش 976 01:17:04,097 --> 01:17:05,707 تمام خوبی‌های تازه‌ت رو 977 01:17:05,708 --> 01:17:08,100 در معرضِ تاریکیِ درونت قرار می‌دی 978 01:17:08,101 --> 01:17:11,147 ببخشید، ببخشید 979 01:17:11,148 --> 01:17:12,670 ببخشید، ولی الان تو نباید 980 01:17:12,671 --> 01:17:14,846 ازم اعتراف اجباری بگیری؟ 981 01:17:14,847 --> 01:17:16,762 بعد از اینکه غذامون رو خوردیم، می‌گیرم 982 01:17:23,551 --> 01:17:26,205 بایستی الان ترسیده باشه 983 01:17:26,206 --> 01:17:28,034 دختره رو می‌گم 984 01:17:29,775 --> 01:17:32,211 مطمئنم بهش گفتی که زود برمی‌گردی 985 01:17:32,212 --> 01:17:34,039 می‌شه یه دستمال بهم بدی؟ 986 01:17:34,040 --> 01:17:35,825 توی پاکته، دستمال گذاشتن 987 01:17:49,142 --> 01:17:50,535 ممنون 988 01:17:51,754 --> 01:17:53,668 بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن که تو افسانه‌ای هستی 989 01:17:53,669 --> 01:17:55,235 هوم 990 01:17:57,716 --> 01:17:59,152 ملکه‌ی مردگان 991 01:18:00,632 --> 01:18:02,894 به‌نظر میاد بچه‌ها وقتِ آزادِ زیادی دارن 992 01:18:02,895 --> 01:18:04,810 شاید 993 01:18:07,117 --> 01:18:08,987 تاحالا تیر خوردی؟ 994 01:18:08,988 --> 01:18:10,467 نه 995 01:18:10,468 --> 01:18:12,077 خوش شانسی 996 01:18:12,078 --> 01:18:13,644 من خوردم 997 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 شاید من کارم بهتره 998 01:18:16,996 --> 01:18:19,606 چهار سالِ پیش بود 999 01:18:19,607 --> 01:18:21,913 یه گنگستر روس بهم شلیک کرد 1000 01:18:33,752 --> 01:18:35,406 پول رو آوردی؟ 1001 01:18:39,802 --> 01:18:41,325 کوکائین رو آوردی؟ 1002 01:18:47,810 --> 01:18:49,507 اوه 1003 01:18:53,990 --> 01:18:55,904 شنودی که بهم وصل بود خراب شد و صدا داد 1004 01:19:01,258 --> 01:19:02,954 پلیسِ آشغال 1005 01:19:02,955 --> 01:19:05,827 همکارم توی خیابون بود و من روی پشت بوم 1006 01:19:05,828 --> 01:19:07,959 باید یه جوری، چند ثانیه وقت می‌خریدم 1007 01:19:07,960 --> 01:19:09,308 تا به همکارم وقت بدم 1008 01:19:09,309 --> 01:19:11,094 خب چی کار کردی؟ 1009 01:19:13,052 --> 01:19:14,358 تو بودی چی کار می‌کردی؟ 1010 01:19:15,751 --> 01:19:17,099 یه کار مسخره 1011 01:19:17,100 --> 01:19:18,710 مثلِ...؟ 1012 01:19:20,799 --> 01:19:23,148 ازش سوال می‌پرسیدم 1013 01:19:23,149 --> 01:19:24,803 تا حواسش پرت بشه 1014 01:19:25,848 --> 01:19:27,153 چه سوالی؟ 1015 01:19:34,857 --> 01:19:36,422 ...سایز پات 1016 01:19:36,423 --> 01:19:37,684 چنده؟ - سایز پات چنده؟ - 1017 01:19:37,685 --> 01:19:39,035 چی؟ 1018 01:19:41,777 --> 01:19:44,082 واسه چی می‌پرسی؟ 1019 01:19:44,083 --> 01:19:46,084 هوم؟ 1020 01:19:57,662 --> 01:19:58,532 حالت خوبه؟ 1021 01:20:00,491 --> 01:20:01,361 بهش شلیک کردی؟ 1022 01:20:02,536 --> 01:20:03,276 مگه تو شلیک نکردی؟ 1023 01:20:03,799 --> 01:20:04,756 نه 1024 01:20:11,023 --> 01:20:12,590 کارِ تو بود 1025 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 جونم رو نجات دادی 1026 01:20:20,816 --> 01:20:22,425 چرا؟ 1027 01:20:26,473 --> 01:20:27,952 پلیسِ آشغال 1028 01:20:27,953 --> 01:20:29,345 سایز پات چنده؟ 1029 01:20:29,346 --> 01:20:31,434 چی؟ 1030 01:20:31,435 --> 01:20:33,697 واسه چی می‌پرسی؟ هوم؟ 1031 01:20:44,274 --> 01:20:47,624 منتظرش بودی که بیاد و به کفترهاش غذا بده؟ 1032 01:20:47,625 --> 01:20:49,887 می‌گن شما با کشتن اهداف نظم رو حفظ می‌کنید 1033 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 به‌گمونم باعث حفظِ صداقت می‌شه 1034 01:20:53,283 --> 01:20:55,198 روس‌ها سعی داشتن که پاریس رو تصاحب کنن 1035 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 یه نفر قبل از تو تونست بکشتش 1036 01:21:02,509 --> 01:21:05,861 جوری حرف می‌زنی که انگار جفت‌مون توی یک جناحیم 1037 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 هوم 1038 01:21:11,954 --> 01:21:13,432 دختره کجاست؟ 1039 01:21:13,433 --> 01:21:15,652 تا صد سال سیاه 1040 01:21:15,653 --> 01:21:17,611 بهت نمی‌گم 1041 01:21:22,399 --> 01:21:24,574 ولی می‌تونم ببرمت پیشش 1042 01:21:24,575 --> 01:21:26,969 اما به یه شرط 1043 01:21:28,013 --> 01:21:29,406 جدولم رو پس بده 1044 01:21:40,634 --> 01:21:41,548 یه دقیقه صبر کنید 1045 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 ،اگه کار احمقانه‌ای بکنی بهت شلیک می‌کنم 1046 01:21:47,467 --> 01:21:49,033 تئوریت درباره ملکه مُردگان رو بهش گفتم 1047 01:21:49,034 --> 01:21:50,295 خب؟ 1048 01:21:50,296 --> 01:21:51,862 نه تاییدش کرد 1049 01:21:51,863 --> 01:21:52,690 نه انکار 1050 01:22:18,455 --> 01:22:19,935 ایست، وگرنه شلیک می‌کنم 1051 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 چرا نپریدی؟ 1052 01:22:33,339 --> 01:22:36,472 آثارش، الهام گرفته از هنرهای خیابانیش هستن 1053 01:22:36,473 --> 01:22:38,954 به‌نظرم کسشعره 1054 01:22:40,303 --> 01:22:42,739 اگه پنج‌تاشون رو بخرم و این لاشی، معروف بشه 1055 01:22:42,740 --> 01:22:44,481 سرمایه‌ای که خوابوندم چند برابر می‌شه 1056 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 بعد دقیقا منبع درآمدت چیه؟ 1057 01:22:49,355 --> 01:22:50,529 حدس بزن 1058 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 بازار سهام؟ 1059 01:22:56,058 --> 01:22:58,015 من گنگسترم 1060 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 داری سر به سرم می‌ذاری؟ 1061 01:23:02,673 --> 01:23:04,152 الان برمی‌گردم 1062 01:23:04,153 --> 01:23:05,981 بارتندر 1063 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 دخترهای خوشگل، دارن باهوش‌تر می‌شن؟ 1064 01:23:17,166 --> 01:23:19,081 اینا تاثیرات ویاگراست 1065 01:23:22,998 --> 01:23:25,695 همیشه حقیقت رو می‌گی، فین 1066 01:23:25,696 --> 01:23:27,871 پس بگو هروئینم کجاست؟ 1067 01:23:27,872 --> 01:23:30,309 ای‌کاش می‌دونستم 1068 01:23:32,224 --> 01:23:34,617 من هم مثل تو با چیزهای مرموز حال نمی‌کنم 1069 01:23:34,618 --> 01:23:37,054 می‌خوای یه چیز مرموزتر بشنوی؟ 1070 01:23:37,055 --> 01:23:39,883 چرا زی، هنوز ولیعهد بن فهیم رو نکشته؟ 1071 01:23:39,884 --> 01:23:41,841 چرا هنوز زنده‌ست؟ 1072 01:23:41,842 --> 01:23:43,582 دسترسی بهش سخته 1073 01:23:43,583 --> 01:23:47,630 .همه قابل دسترسن به‌خصوص اگه زی، طرف حسابش باشه 1074 01:23:47,631 --> 01:23:49,110 هنوز هم مطمئن نیستم 1075 01:23:49,111 --> 01:23:50,677 که کشتنِ ولیعهد، ایده خوبی باشه 1076 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 حق نداری برای من امر و نهی کنی 1077 01:23:58,816 --> 01:24:00,209 از نوشیدنیت لذت ببر 1078 01:24:39,770 --> 01:24:43,033 من هروئینت رو دزدیدم 1079 01:24:43,034 --> 01:24:45,296 ولیعهد هیچ دخلی توش نداشت 1080 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 اون هم مثل تو یه احمقه 1081 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 درود بر تو ای مریمِ مقدس 1082 01:25:02,358 --> 01:25:04,490 جن؟ 1083 01:25:13,630 --> 01:25:15,110 نه 1084 01:25:28,949 --> 01:25:32,388 کمک، کمک، کمک 1085 01:25:33,389 --> 01:25:35,346 کمک 1086 01:25:46,402 --> 01:25:49,317 از من فاصله بگیر 1087 01:25:49,318 --> 01:25:52,537 کمک، کمک 1088 01:25:52,538 --> 01:25:54,974 کمک 1089 01:25:55,974 --> 01:25:58,760 فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلبم 1090 01:26:06,161 --> 01:26:09,728 از من فاصله بگیر 1091 01:26:09,729 --> 01:26:11,252 افراد مسلحِ توی بیمارستان رو شناسایی کردیم 1092 01:26:11,253 --> 01:26:12,036 خب؟ 1093 01:26:12,037 --> 01:26:13,341 اصلا خوش‌حال‌کننده نیست 1094 01:26:13,342 --> 01:26:16,170 پلیس‌های پاسگاه هفتن 1095 01:26:16,171 --> 01:26:18,694 .فاسد بودن ممکنه بیش‌تر هم باشن 1096 01:26:18,695 --> 01:26:20,958 لعنتی. من می‌رم توی دفترم 1097 01:26:59,866 --> 01:27:00,954 ایست 1098 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 دوست قدیمی، یه لطفی بهم بکن 1099 01:27:48,045 --> 01:27:50,916 زی، اینجا دیگه امن نیست 1100 01:27:50,917 --> 01:27:53,223 یه پلیس اومده بود دنبالت 1101 01:27:53,224 --> 01:27:55,269 «گفتم «مشتری‌های من فقط مردن 1102 01:27:55,270 --> 01:27:57,620 «ولی گفت «این رو ببین 1103 01:28:00,492 --> 01:28:03,451 بهش گفتم هرکسی می‌تونه از کیف‌دستی‌های ما استفاده کنه 1104 01:28:03,452 --> 01:28:06,976 ولی باور نکرد و خیلی هم پرخاشگر بود 1105 01:28:06,977 --> 01:28:08,543 بهت آسیب زد؟ 1106 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 یه سیلیِ آرومِ پلیسی زد 1107 01:28:13,505 --> 01:28:16,115 دیگه چی؟ 1108 01:28:16,116 --> 01:28:18,335 گفت وقتی اومدی مغازه‌م 1109 01:28:18,336 --> 01:28:20,946 به این شماره زنگ بزنم و بگم «کت‌شلوارت آماده‌ست 1110 01:28:20,947 --> 01:28:22,949 «بیا تحویلش بگیر 1111 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 محل زندگیم رو چطور پیدا کردی؟ 1112 01:28:31,393 --> 01:28:33,350 بعد از این همه سال؟ 1113 01:28:33,351 --> 01:28:36,048 هرچیزی که لازم باشه بدونم رو می‌دونم 1114 01:28:36,049 --> 01:28:38,442 اگه فکر کردی نمی‌دونم و اینجوری احساس استقلال کردی 1115 01:28:38,443 --> 01:28:40,575 چه بهتر 1116 01:28:40,576 --> 01:28:41,967 تو اصلا من رو نمی‌شناسی 1117 01:28:41,968 --> 01:28:43,360 می‌دونم بهم دروغ گفتی 1118 01:28:43,361 --> 01:28:45,188 بهم گفتی دختره مُرده 1119 01:28:45,189 --> 01:28:47,321 بالاخره از تنهایی خسته شدی؟ 1120 01:28:47,322 --> 01:28:48,932 آره؟ 1121 01:28:50,499 --> 01:28:52,282 آزادش کن 1122 01:28:52,283 --> 01:28:54,023 اون ربطی به ماجرا نداره 1123 01:28:54,024 --> 01:28:56,113 اوه، کاملاً بی‌گناهه 1124 01:28:58,158 --> 01:29:02,205 با این تفاوت که به دوست پسرش کمک کرد تا به اندازه ۳۵۰ میلیون 1125 01:29:02,206 --> 01:29:03,860 از گوبرت، هروئین کِش بره 1126 01:29:08,081 --> 01:29:09,518 شنیدی چه اتفاقی براش افتاد؟ 1127 01:29:10,867 --> 01:29:12,346 مُرده 1128 01:29:12,347 --> 01:29:15,000 آره، پیشش بودم 1129 01:29:15,001 --> 01:29:16,481 ممکن بود من کشته بشم 1130 01:29:19,397 --> 01:29:21,006 حالا چی می‌شه؟ 1131 01:29:21,007 --> 01:29:23,879 گنگ‌ها به جونِ هم می‌افتن 1132 01:29:23,880 --> 01:29:26,621 منتظر می‌مونم تا ببینم کی واسه تخصصم پول بیش‌تری می‌ده 1133 01:29:26,622 --> 01:29:29,320 چرند می‌گی 1134 01:29:31,061 --> 01:29:33,541 یه راهی برای تصاحب کردنش پیدا می‌کنی 1135 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 .من فرانسوی نیستم ازم حرف‌شنوی ندارن 1136 01:29:36,632 --> 01:29:38,460 حتی با وجودِ اون همه هروئین؟ 1137 01:29:39,461 --> 01:29:41,332 و درآمدی که به‌دنبال داره؟ 1138 01:29:43,508 --> 01:29:44,943 چرا فکر می‌کنی پیشِ منه؟ 1139 01:29:44,944 --> 01:29:47,511 چون از بقیه باهوش‌تری 1140 01:29:47,512 --> 01:29:49,558 هوش و زور 1141 01:29:51,473 --> 01:29:54,562 باهمدیگه تیمِ خوبی می‌شیم 1142 01:29:54,563 --> 01:29:56,521 من دیگه نیستم 1143 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 گفتنش آسونه 1144 01:30:04,224 --> 01:30:07,096 ولی تفنگ، مثل یه عادتِ بد می‌مونه 1145 01:30:07,097 --> 01:30:08,793 برداشتنش آسونه 1146 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 زمین گذاشتنش سخت 1147 01:30:16,193 --> 01:30:18,194 پس می‌خوای بکشی کنار و می‌خوای دختره رو هم آزاد کنم 1148 01:30:18,195 --> 01:30:21,632 در ازاش چی بهم می‌دی؟ 1149 01:30:23,243 --> 01:30:24,897 پسرفت کردی، زی 1150 01:30:25,898 --> 01:30:27,986 اون دختره الان باید مُرده باشه 1151 01:30:27,987 --> 01:30:29,684 در عوض، جناح عوض کردی 1152 01:30:29,685 --> 01:30:31,337 چرا؟ چون پیشِ خودت فکر کردی که با نجات دادنش 1153 01:30:31,338 --> 01:30:32,992 گناهانت بخشیده می‌شن 1154 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 روال کارِ خدا اینجوری نیست 1155 01:30:38,998 --> 01:30:41,391 خدا؟ 1156 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 خدا، خیلی وقتِ پیش من رو فراموش کرد 1157 01:30:44,874 --> 01:30:47,528 از من چی می‌خوای؟ 1158 01:30:47,529 --> 01:30:50,183 ازت می‌خوام برای آخرین‌بار یکی رو بکشی 1159 01:30:55,928 --> 01:30:57,712 این مرگ حقشه؟ 1160 01:30:57,713 --> 01:31:00,759 آره. فاسده 1161 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 پلیس فاسدیه 1162 01:31:05,111 --> 01:31:07,722 تا یه ساعت دیگه می‌ره بازار کشاورزها 1163 01:31:07,723 --> 01:31:10,639 .از فاصله دور بکشش تر تمیز باشه 1164 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 اول ثابت کن که زنده‌ست 1165 01:31:17,994 --> 01:31:19,691 خیلی قابل پیش‌بینی هستی 1166 01:31:27,612 --> 01:31:29,221 جن؟ - زی؟ - 1167 01:31:29,222 --> 01:31:31,093 کجایی؟ - ...چیـ - 1168 01:31:31,094 --> 01:31:32,878 کجایی؟ 1169 01:31:33,836 --> 01:31:35,402 راضی شدی؟ 1170 01:31:37,709 --> 01:31:40,537 ‫می‌ره غرفه ۴۳ 1171 01:31:40,538 --> 01:31:42,800 جلوش با رنگ نوشته شده 1172 01:31:42,801 --> 01:31:44,847 ‫شماره ۴۳ 1173 01:32:51,304 --> 01:32:52,523 از دیدنت خوش‌حالم 1174 01:32:55,178 --> 01:32:56,874 چه اتفاقی افتاده؟ 1175 01:32:56,875 --> 01:32:58,180 برام پاپوش درست کردن 1176 01:32:58,181 --> 01:32:58,921 باید حرفم رو باور کنی 1177 01:33:45,532 --> 01:33:47,621 چرا فرار کردی؟ 1178 01:33:47,622 --> 01:33:50,624 تمام پلیس‌هایی که می‌شناسنت می‌دونن آدمِ درستی هستی 1179 01:33:50,625 --> 01:33:53,017 و اونایی هم که نمی‌دونن همه‌شون مافوقم هستن 1180 01:33:53,018 --> 01:33:56,151 وقتی بخوان بکشنت پایین، می‌کشن 1181 01:33:56,152 --> 01:33:57,980 تنها گزینه‌ای که داشتم فرار بود 1182 01:34:06,075 --> 01:34:07,597 دیگه تحملش رو ندارم 1183 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 کلی پیشنهادِ رشوه دادن و قبول نکردم 1184 01:34:11,210 --> 01:34:12,820 همیشه پلیس درستکاری بودم 1185 01:34:12,821 --> 01:34:14,517 ته‌ش واسه چی بود؟ اینکه به‌گا برم؟ 1186 01:34:14,518 --> 01:34:16,432 می‌بینی تو رو خدا؟ - آره - 1187 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 ولی بعداً با این بی‌عدالتی مقابله می‌کنی 1188 01:34:19,654 --> 01:34:20,784 فعلا مشکلاتِ مهم‌تری داریم 1189 01:34:20,785 --> 01:34:21,481 صد در صد 1190 01:34:22,352 --> 01:34:24,049 یه لحظه 1191 01:34:30,099 --> 01:34:31,186 الو؟ 1192 01:34:31,187 --> 01:34:32,492 کت شلوارت آماده‌ست 1193 01:34:33,406 --> 01:34:35,581 می‌تونی بیای تحویلش بگیری 1194 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 می‌تونی توی تابوتت بپوشیش 1195 01:34:39,412 --> 01:34:41,109 مشخصه که سی بهت اعتماد داره 1196 01:34:41,110 --> 01:34:43,851 از لبخند و زبان بدنش معلومه 1197 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 مشخصاً پلیسی و تو رو دوستِ خودش می‌دونه 1198 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 همیشه یهوداها رو می‌فرستن، نه؟ [ خائن ] 1199 01:34:52,338 --> 01:34:54,688 لطفا موبایل رو بده بهش 1200 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 بگو دوستِ واقعیش کارش داره 1201 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 بده بهش، وگرنه می‌کشمت 1202 01:35:04,611 --> 01:35:06,569 یکی کارت داره 1203 01:35:06,570 --> 01:35:09,093 می‌گه رفیقته 1204 01:35:09,094 --> 01:35:10,922 بهش شلیک کن دیگه 1205 01:35:19,322 --> 01:35:20,802 منتظرِ چی هستی؟ 1206 01:35:53,791 --> 01:35:55,574 الو؟ سی، جواب بده 1207 01:35:55,575 --> 01:35:56,793 منم 1208 01:35:56,794 --> 01:35:58,490 ،هرکی که هست برات پاپوش درست کرده 1209 01:35:58,491 --> 01:36:00,189 من رو فرستادن بکشمت 1210 01:36:01,407 --> 01:36:02,799 سال‌هاست که همکارمه 1211 01:36:02,800 --> 01:36:04,583 بهت گفت بیای اینجا ببینیش، درسته؟ 1212 01:36:04,584 --> 01:36:05,933 آره 1213 01:36:05,934 --> 01:36:09,153 خب، برای همونی کار می‌کنه که من رو فرستاده 1214 01:36:09,154 --> 01:36:10,852 واسه فین کار می‌کنه 1215 01:36:12,114 --> 01:36:13,637 تو واسه فین کار می‌کنی؟ 1216 01:36:14,420 --> 01:36:16,204 نه 1217 01:36:16,205 --> 01:36:17,075 فین؟ 1218 01:36:17,075 --> 01:36:18,033 عمراً 1219 01:36:21,427 --> 01:36:22,993 حق با توئه 1220 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 ما رفیقیم. رفقای خوبی هستیم 1221 01:36:26,998 --> 01:36:28,390 دختره کجاست؟ 1222 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 و چی به سرِ هروئین‌ها اومد؟ 1223 01:36:31,307 --> 01:36:32,438 بگو وگرنه می‌کشمت 1224 01:36:40,838 --> 01:36:42,970 کی تصیم گرفتی که به جای من به جکس شلیک کنی؟ 1225 01:36:42,971 --> 01:36:45,711 وقتی که ماشه رو کشیدم 1226 01:36:45,712 --> 01:36:47,626 برای فکر کردن، به زمان نیاز داشتم 1227 01:36:47,627 --> 01:36:49,628 حالت چطوره؟ 1228 01:36:49,629 --> 01:36:53,023 سی، خونریزیم شدیده - حیف شد - 1229 01:36:53,024 --> 01:36:55,243 فقط یه خرده اطلاعات بهمون بدی کافیه 1230 01:36:55,244 --> 01:36:56,592 آره، مثلا بگو جن کجاست؟ 1231 01:36:56,593 --> 01:36:58,072 نمی‌دونم 1232 01:36:58,073 --> 01:37:00,335 هروئین‌ها کجان؟ - نمی‌دونم - 1233 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 جن گفت که کوکو گذاشتتش توی یه انبار در پاریس 1234 01:37:03,600 --> 01:37:06,081 کجاست، جکس؟ می‌دونی، خوب هم می‌دونی 1235 01:37:08,866 --> 01:37:10,825 ببخشید، غلط از من بود 1236 01:37:12,435 --> 01:37:14,436 «منظورت اینه که «اشتباه از من بود - ببخشید - 1237 01:37:14,437 --> 01:37:17,788 باشه، باشه 1238 01:37:23,925 --> 01:37:24,926 باشه چی؟ 1239 01:38:30,513 --> 01:38:33,297 خیلی زشته که یه پلیس همچین کاری رو بلده 1240 01:38:42,612 --> 01:38:45,440 سلام، دوستِ فراموش‌شده‌م 1241 01:38:45,441 --> 01:38:48,486 برام پاپوش درست کردی، حرومزاده 1242 01:38:48,487 --> 01:38:50,227 بعد از این همه سال 1243 01:38:50,228 --> 01:38:53,100 .بعد از اینکه نا امیدم کردی مشخصه رو به افولی 1244 01:38:53,101 --> 01:38:55,667 مهارت‌هات رو از دست دادی و دیگه هم نمی‌تونی به دست‌شون بیاری 1245 01:38:55,668 --> 01:38:57,757 واسه همین، اسمش رو می‌ذارم کشتن از سرِ ترحم 1246 01:38:59,020 --> 01:39:01,499 فقط یه نفر می‌تونه ضربانِ قلبم باشه 1247 01:39:01,500 --> 01:39:04,415 فقط یه نفر 1248 01:39:04,416 --> 01:39:05,939 شاید تمام اینا 1249 01:39:05,940 --> 01:39:09,116 نشان از افولِ تو باشه 1250 01:39:09,117 --> 01:39:10,595 هوم؟ 1251 01:39:10,596 --> 01:39:12,902 خب دیگه یا منم یا تویی، فین 1252 01:39:12,903 --> 01:39:14,556 مسئله اینجاست که یه فرصتِ دیگه می‌خوای؟ 1253 01:39:14,557 --> 01:39:16,819 چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟ 1254 01:39:16,820 --> 01:39:18,778 چون می‌خوای باهاش گرو کشی کنی 1255 01:39:20,128 --> 01:39:21,998 تا وقتی مطمئن نشی که من مُردم، نمی‌کشیش 1256 01:39:21,999 --> 01:39:23,391 البته اگه باهوش باشی 1257 01:39:23,392 --> 01:39:25,132 چی واسه ارائه داری؟ 1258 01:39:25,133 --> 01:39:26,785 می‌خوای یه‌بار دیگه اقدام به کشتنِ پلیسه بکنی؟ 1259 01:39:26,786 --> 01:39:28,744 نه 1260 01:39:28,745 --> 01:39:32,053 ولی توی یه ونم که پر از هروئین‌هاته 1261 01:39:33,576 --> 01:39:35,577 این چطوره؟ 1262 01:41:43,662 --> 01:41:46,187 شمع‌ها واسه کساییه که کشتم 1263 01:41:47,144 --> 01:41:49,668 .مال تو روشنه البته فعلا 1264 01:41:51,627 --> 01:41:54,194 خب، پس بیا روشن نگه‌ش داریم 1265 01:41:54,195 --> 01:41:57,414 یادت باشه زی، بعد از این همه سال 1266 01:41:57,415 --> 01:42:00,113 یه انگیزه برای زندگی کردن بهت دادم 1267 01:42:00,114 --> 01:42:02,638 مواظب باش انگیزه‌ای برای مُردن بهم ندی 1268 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 صرفا می‌خوام باهات معامله بکنم 1269 01:42:08,818 --> 01:42:10,427 بکن 1270 01:42:33,843 --> 01:42:35,626 هروئینم کجاست؟ 1271 01:42:35,627 --> 01:42:37,541 بیرون 1272 01:42:37,542 --> 01:42:39,065 دور نیست 1273 01:42:40,980 --> 01:42:44,026 واقعا فکر کردی می‌تونی پاریس رو تصاحب کنی؟ 1274 01:42:44,027 --> 01:42:46,768 دوست‌های زیادی دارم که کمکم می‌کنن 1275 01:42:46,769 --> 01:42:49,162 حتی پلیس؟ 1276 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 چه اهمیتی برای تو داره؟ 1277 01:42:52,818 --> 01:42:54,472 آره، مهمه 1278 01:42:55,908 --> 01:42:57,518 هیچ‌وقت هیچ‌چیز به جز اصول غم‌انگیزت 1279 01:42:57,519 --> 01:42:59,041 و تنهاییت برات مهم نبوده 1280 01:42:59,042 --> 01:43:02,523 تنهایی یک قدرته، اگر بتونی از پسش بربیای 1281 01:43:02,524 --> 01:43:04,525 تو هیچ‌وقت تنها نبودی 1282 01:43:04,526 --> 01:43:06,744 من رو داشتی 1283 01:43:06,745 --> 01:43:08,746 اوه، بی‌خیالش 1284 01:43:08,747 --> 01:43:10,706 هروئینِ من کجاست؟ 1285 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 جن، منم. پیشتم - زی؟ - 1286 01:44:12,333 --> 01:44:14,421 دارم می‌میرم؟ - نه - 1287 01:44:14,422 --> 01:44:16,119 نه، نمی‌میری 1288 01:44:17,163 --> 01:44:18,294 من رو بغل کن - خیلی‌خب - 1289 01:46:32,995 --> 01:46:34,257 سرت رو بدزد 1290 01:46:51,796 --> 01:46:53,710 مگه نمی‌دونن؟ 1291 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 کشتنِ پلیس گناهه 1292 01:46:56,453 --> 01:46:58,149 نشنیده بودم 1293 01:46:58,150 --> 01:46:59,977 جن، تو شنیده بودی؟ 1294 01:46:59,978 --> 01:47:01,284 از خودم درش آوردم 1295 01:51:11,621 --> 01:51:12,666 شلیک کن 1296 01:53:23,971 --> 01:53:25,189 ...بگو ببینم 1297 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 این مرگ حقمه؟ 1298 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 تا ابد توی رویاهام زنده خواهی بود، ضربانِ قلبم 1299 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 این سوالِ آخره 1300 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 سایز پات چنده؟ 1301 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 همیشه برام سوال بود 1302 01:53:45,731 --> 01:53:47,776 ...دوست داشتم بهت بگم 1303 01:53:47,777 --> 01:53:49,734 ولی به‌نظرم واسه زندگی بعدی یه سری چیزها 1304 01:53:49,735 --> 01:53:50,997 مبهم بمونن بهتره 1305 01:53:50,998 --> 01:53:52,173 موافق نیستی؟ 1306 01:53:53,304 --> 01:53:54,740 یه زندگیِ دیگه نمی‌خوام 1307 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 ...ولی اگه می‌تونستم برگردم به عقب 1308 01:54:00,659 --> 01:54:02,922 ،اگه فرصتی برای برگشتن به گذشته داشتم ازش استفاده می‌کردم 1309 01:54:02,923 --> 01:54:04,749 ...خب 1310 01:54:04,750 --> 01:54:06,230 موفق باشی زی 1311 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 این مرگ حقته 1312 01:54:52,320 --> 01:54:53,451 جن 1313 01:54:58,892 --> 01:55:00,153 زی؟ 1314 01:55:00,154 --> 01:55:01,590 خودمم 1315 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 بیناییم برگشت 1316 01:55:46,722 --> 01:55:49,767 .مواظب باش نمی‌خوام جاش بمونه 1317 01:55:49,768 --> 01:55:52,379 این حرفت از صدتا فحش بدتر بود 1318 01:55:52,380 --> 01:55:54,598 ...اولش که باهات آشنا شدم 1319 01:55:54,599 --> 01:55:58,080 با خودم گفتم «این شاگردیه 1320 01:55:58,081 --> 01:56:00,169 «که می‌تونم بهش آموزش بدم 1321 01:56:00,170 --> 01:56:02,084 یه مهارتِ دیگه یاد گرفتم 1322 01:56:02,085 --> 01:56:04,957 هنوز دیر نیست، زی 1323 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 هنوز هم می‌تونم یادت بدم که چطور چیزهای قشنگ خلق کنی 1324 01:56:14,880 --> 01:56:16,404 دیگه دیره 1325 01:56:59,447 --> 01:57:01,709 بهت ترفیع می‌دیم، سی 1326 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 و مدال افتخارِ پلیسی رو هم دریافت می‌کنی 1327 01:57:08,412 --> 01:57:09,805 ممنون 1328 01:57:10,936 --> 01:57:14,374 منظورت مدال سکوته؟ 1329 01:57:14,375 --> 01:57:16,680 تا انکار کنم که نذاشتید یک ولیعهدِ قاچاقچی رو 1330 01:57:16,681 --> 01:57:18,988 مورد بازجویی قرار بدم؟ 1331 01:57:20,511 --> 01:57:23,645 و به دلایل سیاسی ازش محافظت کردید؟ 1332 01:57:26,343 --> 01:57:29,302 می‌خواید خبرش توی اخبار منتشر بشه؟ 1333 01:57:29,303 --> 01:57:31,783 پس بذارید کارم رو بکنم 1334 01:57:32,871 --> 01:57:35,438 مدال و ترفیع‌تون هم نمی‌خوام 1335 01:57:35,439 --> 01:57:36,266 باشه؟ 1336 01:57:41,054 --> 01:57:42,620 یه لحظه بهمون وقت بده 1337 01:57:43,404 --> 01:57:44,448 عجله نکنید 1338 01:57:59,550 --> 01:58:00,811 الو؟ 1339 01:58:00,812 --> 01:58:02,378 حالت چطوره؟ 1340 01:58:03,467 --> 01:58:04,642 بدک نیستم 1341 01:58:06,340 --> 01:58:09,342 چرا که برای بار دوم و سوم تیر خوردم 1342 01:58:09,343 --> 01:58:10,691 تو چی؟ 1343 01:58:10,692 --> 01:58:12,301 خوبم 1344 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 ولی من اولین بارم بود که تیر می‌خوردم 1345 01:58:15,914 --> 01:58:18,177 امیدوارم دیگه پیش نیاد 1346 01:58:18,178 --> 01:58:19,526 ...ولی توی حیطه کاریِ تو 1347 01:58:19,527 --> 01:58:21,224 به فکر اینم که برم سرِ یه کار جدید 1348 01:58:22,486 --> 01:58:23,747 چه کاری؟ 1349 01:58:23,748 --> 01:58:25,054 نمی‌دونم 1350 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 وقتی فهمیدم، برات کارت پستال می‌فرستم 1351 01:58:29,493 --> 01:58:30,842 ...تا اون موقع 1352 01:58:32,366 --> 01:58:33,889 موفق باشی 1353 01:58:34,977 --> 01:58:36,282 خدانگهدار سی 1354 01:58:36,283 --> 01:58:38,066 وایسا - با تلفن یک‌بار مصرف زنگ زدم - 1355 01:58:38,067 --> 01:58:39,763 نمی‌تونی ردیابیش کنی 1356 01:58:39,764 --> 01:58:41,244 نه 1357 01:58:43,203 --> 01:58:44,204 جدولت 1358 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 دم کلیسا ازت افتاد 1359 01:58:48,164 --> 01:58:49,904 فقط یه دونه‌ش مونده 1360 01:58:49,905 --> 01:58:51,862 ستون سیزدهم 1361 01:58:51,863 --> 01:58:53,429 ...من 1362 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 بهت که گفتم، همیشه یکیش هست که برام سخته 1363 01:58:57,042 --> 01:58:58,174 ده حرفیه 1364 01:58:59,219 --> 01:59:00,655 «تازه و سرحال‌شده» 1365 01:59:01,743 --> 01:59:03,613 حرف دومش «و» و حرف پنجمش «د» هست 1366 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 .می‌دونم، می‌دونم ...سعی‌م رو کردم، ولی 1367 01:59:10,186 --> 01:59:11,317 تولد دوباره 1368 01:59:11,318 --> 01:59:13,015 درسته 1369 01:59:14,582 --> 01:59:15,582 تولد دوباره 1370 01:59:22,981 --> 01:59:24,069 خدانگهدار سی 1371 01:59:25,070 --> 01:59:25,723 خدانگهدار 1372 01:59:27,029 --> 01:59:28,073 به امید دیدار 1373 02:00:13,394 --> 02:00:17,901 «مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1374 02:00:18,166 --> 02:00:28,166 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 114875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.