All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,160 --> 00:01:00,830 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, INCIDENTS 2 00:01:00,910 --> 00:01:02,080 AND OCCUPATIONS ARE FICTITIOUS 3 00:01:02,160 --> 00:01:07,290 {\an8}JAHYE CHILDREN'S HOME 4 00:01:31,320 --> 00:01:32,320 {\an8}A children's home? 5 00:01:33,650 --> 00:01:36,280 {\an8}What is this? We can pay and stay somewhere better. 6 00:01:50,130 --> 00:01:51,630 Wait here. 7 00:01:56,720 --> 00:01:58,720 {\an8}JAHYE CHILDREN'S HOME 8 00:01:59,510 --> 00:02:01,100 Do you think there's hot water? 9 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 Shut your mouth. Your breath stinks. 10 00:02:45,720 --> 00:02:47,350 That one looks good. 11 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 Yes, sir. 12 00:02:49,940 --> 00:02:51,560 Cheong-sin, come here. 13 00:02:57,740 --> 00:02:59,360 Come here. Right here. 14 00:03:08,290 --> 00:03:09,660 Let's go. 15 00:03:15,800 --> 00:03:17,670 {\an8}2010 SOCIAL CONTRIBUTION: GRAND PRIZE 16 00:03:17,760 --> 00:03:22,180 {\an8}ASSEMBLYMEN'S MEETING FOR THE IMPROVEMENT OF CHILDREN'S HOMES 17 00:03:31,020 --> 00:03:31,980 Who's there? 18 00:03:40,320 --> 00:03:42,450 Why is this lunatic here this late? 19 00:03:49,000 --> 00:03:51,580 I wanted to see you before I left. 20 00:03:53,370 --> 00:03:56,340 There are two men who I call my father. 21 00:03:57,090 --> 00:03:58,920 One, the father who raised me. 22 00:03:59,510 --> 00:04:01,720 Then the first father in my memories. 23 00:04:03,130 --> 00:04:04,180 You. 24 00:04:08,560 --> 00:04:09,520 Are… 25 00:04:10,680 --> 00:04:11,600 Are you Cheong-sin? 26 00:04:12,730 --> 00:04:15,060 Have you been well, Father? 27 00:04:17,770 --> 00:04:20,280 Goodness, Cheong-sin. 28 00:04:20,360 --> 00:04:21,860 You little rascal. 29 00:04:21,940 --> 00:04:23,820 Why didn't you call before you came? 30 00:04:23,910 --> 00:04:25,370 You surprised me. 31 00:04:25,990 --> 00:04:28,790 You've grown so much that you're unrecognizable… 32 00:04:38,460 --> 00:04:39,590 You remember 33 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 this scar, don't you? 34 00:04:45,590 --> 00:04:48,300 I only ever did what you told me to do. 35 00:04:49,260 --> 00:04:51,020 I thought it was natural. 36 00:04:52,930 --> 00:04:54,190 My lips bled… 37 00:04:55,270 --> 00:04:56,730 my body was covered in bruises… 38 00:04:57,940 --> 00:04:59,360 and my forehead was gashed… 39 00:05:00,360 --> 00:05:01,900 but I thought it was natural. 40 00:05:03,740 --> 00:05:04,780 Why did I think that? 41 00:05:09,620 --> 00:05:11,830 But you're smiling at me… 42 00:05:13,040 --> 00:05:14,660 as if nothing had happened. 43 00:05:15,420 --> 00:05:16,500 What? 44 00:05:17,580 --> 00:05:18,750 I finally realized… 45 00:05:20,170 --> 00:05:21,750 that I was mistaken. 46 00:05:21,840 --> 00:05:23,010 Shut up. 47 00:05:23,090 --> 00:05:25,630 And that everything about this is wrong. 48 00:05:25,720 --> 00:05:27,680 Shut your mouth, you bastard! 49 00:05:30,430 --> 00:05:31,600 You bastard. 50 00:05:31,680 --> 00:05:32,890 You're still the same. 51 00:05:33,640 --> 00:05:34,680 You haven't changed. 52 00:05:34,770 --> 00:05:37,980 You bastard. You're still out of your mind. 53 00:05:38,060 --> 00:05:39,980 Fine. It's my duty as a parent 54 00:05:40,060 --> 00:05:42,320 to teach my ill-bred child properly. 55 00:05:43,280 --> 00:05:45,990 Get up, you bastard. I said get up! 56 00:05:46,070 --> 00:05:48,700 Get up. Get up, you bas… 57 00:06:02,420 --> 00:06:03,420 What is this? 58 00:06:06,840 --> 00:06:08,220 I'm not who I used to be. 59 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 No… 60 00:06:13,010 --> 00:06:13,930 Father. 61 00:06:14,020 --> 00:06:15,180 No, wait. 62 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 I'm… I'm sorry. 63 00:06:20,060 --> 00:06:21,060 Please let me live. 64 00:06:21,770 --> 00:06:22,820 I'm sorry. 65 00:06:24,320 --> 00:06:26,360 So please forgive me. 66 00:06:31,070 --> 00:06:32,870 I'll accept your apology. 67 00:06:34,870 --> 00:06:36,250 But there's something I want. 68 00:07:16,700 --> 00:07:18,370 DIRECTOR'S OFFICE 69 00:07:35,720 --> 00:07:38,270 {\an8}The release of CCTV footage from random serial killings 70 00:07:38,350 --> 00:07:41,230 {\an8}that occurred this afternoon at a commercial building in Jungjin 71 00:07:41,310 --> 00:07:43,560 has shocked the public. 72 00:07:43,650 --> 00:07:46,650 {\an8}The police collected all the footage from the area… 73 00:07:46,730 --> 00:07:47,980 {\an8}That's Ji Cheong-sin. 74 00:07:48,650 --> 00:07:49,860 Isn't it? 75 00:07:49,940 --> 00:07:51,490 They're narrowing down… 76 00:07:51,570 --> 00:07:53,200 What are those jerks doing? 77 00:07:53,860 --> 00:07:54,870 What should we do? 78 00:07:54,950 --> 00:07:57,540 They'll keep doing that whenever they get hungry. 79 00:07:58,080 --> 00:08:00,200 It's not something we can handle. 80 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 This isn't good. 81 00:08:02,790 --> 00:08:04,040 Let's go up together. 82 00:08:05,880 --> 00:08:08,630 According to the police, the tip line or social media… 83 00:08:12,170 --> 00:08:15,140 Ji Cheong-sin has become complete. 84 00:08:16,640 --> 00:08:19,680 Complete? 85 00:08:24,270 --> 00:08:25,650 The host and the evil spirit 86 00:08:26,440 --> 00:08:28,020 have become one. 87 00:08:28,570 --> 00:08:29,400 What? 88 00:08:29,480 --> 00:08:30,740 That's the infamous 89 00:08:30,820 --> 00:08:33,070 final level of the evil spirit. 90 00:08:33,150 --> 00:08:34,990 He's now immortal. 91 00:08:35,620 --> 00:08:37,240 He'll now live forever. 92 00:08:38,620 --> 00:08:40,410 Wait, then what… 93 00:08:41,000 --> 00:08:42,620 What's going to happen now? 94 00:08:42,710 --> 00:08:43,830 Our references say 95 00:08:44,710 --> 00:08:46,670 that an evil spirit who becomes whole 96 00:08:47,250 --> 00:08:48,960 obtains a new kind of power. 97 00:08:50,300 --> 00:08:51,420 What is it? 98 00:08:53,590 --> 00:08:56,800 It can begin to heal itself just as Ms. Chu does. 99 00:08:58,050 --> 00:08:58,970 What is this? 100 00:09:03,140 --> 00:09:06,060 So how can we capture him? 101 00:09:06,560 --> 00:09:08,650 It's our first time, but I'm sure 102 00:09:08,730 --> 00:09:10,690 you have some kind of data. 103 00:09:10,780 --> 00:09:13,400 Yes, you just mentioned that you had references. 104 00:09:14,150 --> 00:09:15,740 It's from over a century ago. 105 00:09:15,820 --> 00:09:16,780 What? 106 00:09:17,320 --> 00:09:19,830 It's practically our first time too, Ms. Chu. 107 00:09:20,530 --> 00:09:22,330 What kind of nonsense is this? 108 00:09:22,410 --> 00:09:23,500 Wait. 109 00:09:24,080 --> 00:09:25,370 So, what do you suggest? 110 00:09:25,460 --> 00:09:27,540 All of us together barely managed to capture 111 00:09:27,630 --> 00:09:28,790 a level three. So-- 112 00:09:28,880 --> 00:09:30,000 One second. 113 00:09:30,750 --> 00:09:31,840 Then… 114 00:09:33,300 --> 00:09:34,670 what will happen now? 115 00:09:36,050 --> 00:09:37,680 I mean, my mom and dad's souls. 116 00:09:39,050 --> 00:09:40,600 If Ji Cheong-sin won't die 117 00:09:40,680 --> 00:09:43,430 and will live forever, what will happen to my mom and dad? 118 00:09:44,230 --> 00:09:47,560 A month after an evil spirit unites with its host, 119 00:09:48,480 --> 00:09:50,110 the souls it ate up… 120 00:09:52,610 --> 00:09:53,570 will perish. 121 00:09:55,070 --> 00:09:56,400 Perish? 122 00:09:57,490 --> 00:09:58,780 We can't summon them? 123 00:10:00,830 --> 00:10:02,240 You promised… 124 00:10:03,120 --> 00:10:05,660 to let me see my mom and dad. 125 00:10:06,750 --> 00:10:08,540 You promised! 126 00:10:09,130 --> 00:10:13,380 I have to tell them something one last time! 127 00:10:14,000 --> 00:10:15,210 Mun. 128 00:10:21,470 --> 00:10:23,060 There is one way. 129 00:10:25,060 --> 00:10:26,560 What is it? 130 00:10:26,640 --> 00:10:29,020 What am I supposed to do now? 131 00:10:30,730 --> 00:10:32,570 Barrier. 132 00:10:36,400 --> 00:10:38,030 Barrier? 133 00:10:39,200 --> 00:10:40,490 What is that? 134 00:10:43,240 --> 00:10:45,330 {\an8}The front-runner in the presidential election, 135 00:10:45,410 --> 00:10:46,750 {\an8}Mayor Shin Myeong-hwi, 136 00:10:46,830 --> 00:10:49,670 {\an8}was arrested by the police as a murder suspect this afternoon. 137 00:10:50,250 --> 00:10:53,000 {\an8}The police found the dead body of a woman surnamed Kim 138 00:10:53,090 --> 00:10:54,880 {\an8}who went missing after volunteering 139 00:10:54,960 --> 00:10:56,670 for his mayoral camp seven years ago. 140 00:10:56,760 --> 00:10:58,510 From a presidential front-runner… 141 00:10:58,590 --> 00:10:59,840 Shin's DNA was found… 142 00:10:59,930 --> 00:11:01,510 to a murder suspect. 143 00:11:01,590 --> 00:11:05,100 Meanwhile, representatives from Mayor Shin's campaign… 144 00:11:05,180 --> 00:11:06,560 A twist 145 00:11:07,100 --> 00:11:09,350 couldn't get any more dramatic than this. 146 00:11:11,060 --> 00:11:12,940 Isn't that right, Chang-gyu? 147 00:11:16,230 --> 00:11:17,360 TAESIN GROUP 148 00:11:17,440 --> 00:11:18,940 Chang-gyu. 149 00:11:20,570 --> 00:11:21,860 Do you know… 150 00:11:23,450 --> 00:11:28,000 how I got past all those great and mighty smart-asses… 151 00:11:29,460 --> 00:11:33,580 and brought myself to this place? 152 00:11:33,670 --> 00:11:34,710 How? 153 00:11:35,920 --> 00:11:37,920 By making wise choices. 154 00:11:39,420 --> 00:11:40,550 Choice. 155 00:11:41,840 --> 00:11:43,840 When life gives you a forked road, 156 00:11:44,850 --> 00:11:46,970 you have to choose one person 157 00:11:47,060 --> 00:11:49,270 {\an8}and abandon the other. 158 00:11:49,350 --> 00:11:51,520 {\an8}That choice. 159 00:11:54,730 --> 00:11:55,900 Chang-gyu. 160 00:11:57,690 --> 00:11:59,070 Who do you… 161 00:12:00,320 --> 00:12:03,110 want to side with right now? 162 00:12:03,910 --> 00:12:04,780 Sorry? 163 00:12:05,910 --> 00:12:07,280 Shin Myeong-hwi? 164 00:12:09,910 --> 00:12:11,410 Cho Tae-sin? 165 00:12:15,210 --> 00:12:18,090 Or Noh Hang-gyu? 166 00:12:32,480 --> 00:12:34,400 He will plead the Fifth. 167 00:12:35,520 --> 00:12:37,770 He won't cooperate with a biased investigation 168 00:12:37,860 --> 00:12:41,860 being held at the police station in Oh Yeong-deok's constituency. 169 00:12:41,940 --> 00:12:43,360 Mr. Attorney. 170 00:12:43,450 --> 00:12:45,610 Don't bring politics into a murder case. 171 00:12:45,700 --> 00:12:48,620 You people mixed politics into this case first. 172 00:12:48,990 --> 00:12:52,620 You obtained the evidence illegally and announced that the DNA matches his. 173 00:12:53,460 --> 00:12:56,040 Everything you did is considered libel 174 00:12:56,130 --> 00:12:59,250 against a candidate in the next presidential election, 175 00:12:59,340 --> 00:13:00,670 Mayor Shin Myeong-hwi. 176 00:13:11,680 --> 00:13:13,020 Ms. Jang. 177 00:13:14,480 --> 00:13:15,690 REPORTER KIM HYEON-GYU 178 00:13:17,440 --> 00:13:20,020 -Why won't you answer it? -Pardon? 179 00:13:20,110 --> 00:13:22,030 Call the reporters about the admissions fraud 180 00:13:22,110 --> 00:13:23,320 involving Oh Yeong-deok's son. 181 00:13:23,400 --> 00:13:25,240 We need to use that as our counter! 182 00:13:27,990 --> 00:13:30,030 Political slander. A dirty fight. 183 00:13:31,410 --> 00:13:33,290 Do I have to spell out everything? 184 00:13:41,170 --> 00:13:43,460 EONNI'S NOODLES 185 00:14:35,980 --> 00:14:37,310 Barrier? 186 00:14:38,480 --> 00:14:39,770 What is that? 187 00:14:42,230 --> 00:14:43,400 Su-ho. 188 00:14:45,650 --> 00:14:46,780 What is it? 189 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 What? 190 00:14:58,410 --> 00:15:01,040 We've only seen this method in old writings. 191 00:15:01,130 --> 00:15:03,840 It's our first time, so we can't make any guarantees. 192 00:15:08,300 --> 00:15:09,340 So what is this? 193 00:15:09,430 --> 00:15:12,510 Are you asking us to do something that's not even verified? 194 00:15:12,590 --> 00:15:14,470 What are these staffs? 195 00:15:14,560 --> 00:15:16,930 You always just sat there. Where did you get these? 196 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 What kind of nonsense is this? 197 00:15:19,060 --> 00:15:20,100 What is this? 198 00:15:21,520 --> 00:15:24,650 These were made with birch trees planted by the first Yung people. 199 00:15:26,070 --> 00:15:29,030 I guess you could call them magical staffs. 200 00:15:29,650 --> 00:15:30,610 Like in Harry Potter? 201 00:15:31,200 --> 00:15:33,490 But I'm not sure if these can really do magic. 202 00:15:37,790 --> 00:15:40,710 Be careful not to get hurt. 203 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 It could get dangerous. 204 00:15:44,330 --> 00:15:45,840 We could get hurt? 205 00:15:46,920 --> 00:15:48,840 Why are you telling us to do this? 206 00:15:48,920 --> 00:15:50,840 You haven't even examined this. 207 00:15:50,920 --> 00:15:52,340 This is the only way… 208 00:15:53,050 --> 00:15:54,680 to catch a level four. 209 00:15:54,760 --> 00:15:56,640 -Su-ho, are you serious-- -No. 210 00:15:56,720 --> 00:15:58,430 Let's hear them out first. 211 00:15:58,520 --> 00:15:59,810 He says it's the only way. 212 00:16:03,440 --> 00:16:04,350 Okay. 213 00:16:05,360 --> 00:16:06,610 U-sik, you go first. 214 00:16:17,490 --> 00:16:18,370 Now, 215 00:16:19,290 --> 00:16:20,910 everyone, watch closely. 216 00:16:21,790 --> 00:16:23,500 Especially you, Mun. 217 00:16:55,910 --> 00:16:59,740 What you're seeing right now is the barrier. 218 00:17:00,580 --> 00:17:04,330 Someone from Yung or someone who's with them 219 00:17:04,410 --> 00:17:06,500 can raise this staff to create a barrier. 220 00:17:07,500 --> 00:17:09,550 And those who have souls in them 221 00:17:10,210 --> 00:17:13,300 will become weak once they're trapped in this barrier, 222 00:17:13,920 --> 00:17:16,390 and they can't use any powers like psychokinesis. 223 00:17:17,760 --> 00:17:21,520 On the other hand, Counters will lose their spiritual powers 224 00:17:21,600 --> 00:17:23,060 as the territory powers them. 225 00:17:26,730 --> 00:17:29,440 Then if we can bring Ji Cheong-sin into this barrier, 226 00:17:30,150 --> 00:17:32,650 we can also summon him, right? 227 00:17:33,400 --> 00:17:34,320 Right? 228 00:17:35,110 --> 00:17:36,240 But remember, 229 00:17:37,240 --> 00:17:40,030 in order to use your power within this barrier, 230 00:17:40,700 --> 00:17:42,080 you need Yung's territory. 231 00:17:43,160 --> 00:17:47,420 That means, Mun, you must be in full control of the territory. 232 00:17:48,080 --> 00:17:49,630 Enough! 233 00:18:05,310 --> 00:18:07,100 It almost killed me to just stand here. 234 00:18:08,480 --> 00:18:10,230 Are you sure we can do this? 235 00:18:10,310 --> 00:18:13,030 Those who create it are outside, so it's possible. 236 00:18:13,980 --> 00:18:17,110 But you won't able to move while you hold the barrier up. 237 00:18:17,910 --> 00:18:20,370 And though it isn't as bad as being inside, it's still draining. 238 00:18:21,870 --> 00:18:24,410 There's a chance you won't be able to hold out. 239 00:18:25,540 --> 00:18:27,330 It's even tough for the people of Yung. 240 00:18:27,410 --> 00:18:30,960 He must be summoned quickly to maintain the safety of the Counters 241 00:18:31,040 --> 00:18:33,550 who are outside the barrier, as well as the ones inside. 242 00:18:34,760 --> 00:18:37,380 Everyone, remember. 243 00:18:38,550 --> 00:18:40,180 When the territory is gone, 244 00:18:40,260 --> 00:18:42,100 the barrier will be gone too. 245 00:18:42,180 --> 00:18:44,010 And once the barrier is gone, 246 00:18:45,020 --> 00:18:47,980 the Counters could also find themselves in danger. 247 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Be careful. 248 00:18:53,900 --> 00:18:56,570 And, Mun… 249 00:18:59,860 --> 00:19:01,320 in creating the barrier 250 00:19:01,950 --> 00:19:04,910 and summoning the evil spirit within that barrier, 251 00:19:05,830 --> 00:19:08,080 the most important thing is the territory. 252 00:19:09,160 --> 00:19:10,080 Do you understand? 253 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 I'll do it. 254 00:19:13,840 --> 00:19:14,800 I will… 255 00:19:16,340 --> 00:19:18,470 make sure I'll control the territory of Yung. 256 00:19:31,140 --> 00:19:32,940 In order to carry out Wi-gen's plan, 257 00:19:33,860 --> 00:19:37,190 I have to be able to call the territory to me 258 00:19:38,150 --> 00:19:39,320 at will. 259 00:19:40,320 --> 00:19:42,950 This isn't good enough. We won't stand a chance. 260 00:20:23,450 --> 00:20:24,320 Ms. Chu. 261 00:20:25,240 --> 00:20:27,450 Can we really let Mun keep doing that? 262 00:20:28,330 --> 00:20:30,500 He's been doing that for hours without a break. 263 00:20:32,290 --> 00:20:34,080 He must be that desperate. 264 00:20:35,000 --> 00:20:37,500 It's not like anyone else can do this for him. 265 00:20:38,880 --> 00:20:39,960 Goodness, I miss 266 00:20:40,630 --> 00:20:44,890 the days when he used to act silly around us. 267 00:20:46,930 --> 00:20:49,180 What does he want to tell them? 268 00:20:50,600 --> 00:20:51,480 What? 269 00:20:52,560 --> 00:20:53,730 Mun, I mean. 270 00:20:54,600 --> 00:20:57,060 He said he has something to say to his parents. 271 00:20:59,650 --> 00:21:00,940 Parents and kids miss one another 272 00:21:01,030 --> 00:21:03,070 even when they are in each other's presence. 273 00:21:03,150 --> 00:21:05,820 And they said goodbye so abruptly. 274 00:21:05,910 --> 00:21:08,030 I'm sure he has millions of things to say. 275 00:21:09,950 --> 00:21:11,370 So why are you so interested? 276 00:21:11,450 --> 00:21:12,910 That's not like you. 277 00:21:13,660 --> 00:21:15,250 Interested? I'm not interested. 278 00:21:16,250 --> 00:21:17,210 He's in high school. 279 00:21:20,670 --> 00:21:21,550 Hey. 280 00:21:23,050 --> 00:21:23,970 Gosh. 281 00:21:31,220 --> 00:21:33,810 Think of this as our last chance to catch Ji Cheong-sin. 282 00:21:34,480 --> 00:21:36,900 He learns very quickly, 283 00:21:36,980 --> 00:21:38,520 so we have to catch him 284 00:21:38,610 --> 00:21:40,020 once we have him trapped. 285 00:21:40,690 --> 00:21:41,780 Yes. 286 00:21:42,480 --> 00:21:45,360 So the ones who will be holding these staffs 287 00:21:45,450 --> 00:21:48,820 are you, me, Mo-tak, and Mun. 288 00:21:48,910 --> 00:21:51,030 If the four of us will be holding these, 289 00:21:51,580 --> 00:21:52,790 who'll summon him? 290 00:21:54,040 --> 00:21:55,000 Oh, it's-- 291 00:21:55,080 --> 00:21:56,420 Who do you think? 292 00:21:57,580 --> 00:21:59,500 Mun will have to do it himself. 293 00:22:00,500 --> 00:22:03,510 He'll call forth the territory and summon Ji Cheong-sin. 294 00:22:03,590 --> 00:22:04,760 He's doing it? 295 00:22:04,840 --> 00:22:08,260 There's an old adage for this. "The one who tied the knot must untie it." 296 00:22:09,340 --> 00:22:11,010 Speak of the devil. 297 00:22:11,100 --> 00:22:13,100 He shows up as soon as I mention him. 298 00:22:13,180 --> 00:22:14,430 Were you listening? 299 00:22:14,520 --> 00:22:17,310 See? It fits perfectly in my hands. 300 00:22:17,940 --> 00:22:19,060 -Hi-yah! -Goodness. 301 00:22:22,770 --> 00:22:24,440 My gosh. Stop fooling around in here. 302 00:22:25,780 --> 00:22:28,990 Jang-mul is going to take one of the four staffs. 303 00:22:29,820 --> 00:22:32,870 What can we do? We have no one around here. 304 00:22:32,950 --> 00:22:34,120 What do you mean? 305 00:22:34,910 --> 00:22:37,660 Ms. Chu, have you forgotten already? 306 00:22:37,750 --> 00:22:40,330 Think of our beautiful days in the field. 307 00:22:40,420 --> 00:22:43,500 We worked in great harmony, like a ping-pong game. 308 00:22:43,590 --> 00:22:46,340 -Give. Yippee. -Take. Whoopee. 309 00:22:46,420 --> 00:22:47,550 What's with me? 310 00:22:47,630 --> 00:22:50,720 What do kids call this nowadays? 311 00:22:50,800 --> 00:22:51,760 Tiki-taka, right? 312 00:22:52,300 --> 00:22:55,100 Where did he get that from? He's way too loud. 313 00:22:58,770 --> 00:23:00,480 -Anyway, Chairman Choi, -Yes? 314 00:23:00,560 --> 00:23:03,400 it's not that I don't trust you, 315 00:23:03,480 --> 00:23:07,190 but you're going out in the field for the first time in a while. 316 00:23:07,280 --> 00:23:09,240 You might not be like your old self. 317 00:23:09,320 --> 00:23:10,700 -Will you be okay? -I see. 318 00:23:12,070 --> 00:23:15,700 We aren't in the position to worry about my age or condition. 319 00:23:17,080 --> 00:23:18,830 Wi-gen told me everything too. 320 00:23:19,620 --> 00:23:23,710 We only have a month to summon Mun's parents. 321 00:23:23,790 --> 00:23:26,960 In soccer, we call this the stoppage time. 322 00:23:27,050 --> 00:23:30,680 It's when even the goalie gets out on the field to score. 323 00:23:31,970 --> 00:23:33,350 Ha-na. 324 00:23:34,140 --> 00:23:35,890 Make sure you stay sharp too. 325 00:23:36,680 --> 00:23:38,890 Ji Cheong-sin thinks we're dead, 326 00:23:38,980 --> 00:23:41,600 so he'll step into our territory at least once. 327 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 I'll be on the lookout. 328 00:23:44,310 --> 00:23:45,230 Anyway, 329 00:23:46,230 --> 00:23:47,530 where's Mo-tak? 330 00:23:48,570 --> 00:23:50,400 Don't even get me started. 331 00:23:51,070 --> 00:23:54,280 I've been too heartbroken to look at that kid these days. 332 00:23:54,950 --> 00:23:57,660 If he's sad, he may as well just say so. 333 00:23:57,740 --> 00:24:00,160 He spaces out all day long. 334 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 Sometimes, he stays out all day, 335 00:24:02,330 --> 00:24:04,670 doing who knows what out there. 336 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 If Mo-tak makes another mistake, 337 00:24:07,960 --> 00:24:09,920 they warned us they'll disqualify him. 338 00:24:11,050 --> 00:24:12,720 I'm worried sick. 339 00:25:03,100 --> 00:25:04,230 The culprit is a detective. 340 00:25:05,020 --> 00:25:06,480 Someone who served 20 years. 341 00:25:08,650 --> 00:25:10,150 All the cameras in the vicinity 342 00:25:10,230 --> 00:25:12,240 were either broken or just off her route. 343 00:25:13,650 --> 00:25:15,700 It's someone who knows this area well, 344 00:25:17,030 --> 00:25:21,540 and I'm sure the CCTV footage was already taken care of. 345 00:25:32,760 --> 00:25:34,170 You surprised me! 346 00:25:34,840 --> 00:25:36,090 What's with you, man? 347 00:25:36,180 --> 00:25:37,720 Are you crazy? 348 00:25:38,550 --> 00:25:39,470 I'm sorry. 349 00:25:42,180 --> 00:25:45,600 Wait, so you waited here for five days 350 00:25:46,440 --> 00:25:48,400 to get my dashcam footage? 351 00:25:48,480 --> 00:25:51,190 Goodness, you poor thing. I was away on a trip. 352 00:25:51,270 --> 00:25:56,110 Yes, you seem to always park your car over here. 353 00:25:56,200 --> 00:25:58,660 Well, I usually do. 354 00:25:58,740 --> 00:26:03,040 Anyway, so, what's on that footage? 355 00:26:05,750 --> 00:26:11,250 The woman I love was here, then… 356 00:26:12,050 --> 00:26:13,840 My goodness. 357 00:26:15,880 --> 00:26:17,930 I see. Goodness. 358 00:26:18,720 --> 00:26:21,300 I understand how you feel. 359 00:26:21,390 --> 00:26:23,060 That can happen. 360 00:26:23,140 --> 00:26:25,390 You should cheer up. 361 00:26:25,480 --> 00:26:27,640 Forget her quickly and live a new life. 362 00:26:28,850 --> 00:26:31,020 I caught my wife cheating on me 363 00:26:31,110 --> 00:26:33,440 in a parking lot too! 364 00:26:34,030 --> 00:26:35,940 Goodness, that damn brat. 365 00:26:36,030 --> 00:26:39,530 Why do these people always have affairs in parking lots? 366 00:26:40,740 --> 00:26:42,950 Sir, that's not… 367 00:26:43,030 --> 00:26:44,370 I get it. 368 00:26:44,450 --> 00:26:45,870 I know how you feel. 369 00:26:47,000 --> 00:26:48,370 I understand. 370 00:26:49,580 --> 00:26:52,420 Goodness, this brings back old memories. 371 00:26:52,500 --> 00:26:54,420 Goodness, I know. 372 00:26:54,500 --> 00:26:55,420 That's not it. 373 00:26:55,510 --> 00:26:57,050 I know how you feel too. 374 00:26:57,720 --> 00:27:01,800 Damn it, I'm about to cry. 375 00:27:01,890 --> 00:27:03,930 EONNI'S NOODLES 376 00:28:31,520 --> 00:28:33,230 The dashcam footage… 377 00:28:34,480 --> 00:28:37,190 of the cars in the parking lot on the day Jeong-yeong died. 378 00:28:38,110 --> 00:28:39,320 You went out… 379 00:28:41,240 --> 00:28:43,070 looking for these yourself? 380 00:28:43,820 --> 00:28:45,780 They're calling it a suicide and won't investigate, 381 00:28:46,620 --> 00:28:47,660 so I'm doing it myself. 382 00:28:51,540 --> 00:28:53,250 This and this. 383 00:28:54,210 --> 00:28:55,040 And this one too. 384 00:28:55,120 --> 00:28:58,210 The culprit's silhouette was caught on camera. 385 00:28:58,880 --> 00:29:00,960 But it's too dark to see who it is. 386 00:29:01,920 --> 00:29:05,720 Could you put in a request with the NFS's Digital Analysis Team? 387 00:29:07,510 --> 00:29:08,510 I'll give it a try. 388 00:29:14,350 --> 00:29:16,770 Can I really trust you? 389 00:29:17,560 --> 00:29:18,400 Sorry? 390 00:29:23,150 --> 00:29:24,820 Jeong-yeong told me… 391 00:29:26,240 --> 00:29:28,620 not to trust anyone at the police station. 392 00:29:29,700 --> 00:29:32,290 That they were the people who destroyed the evidence 393 00:29:32,370 --> 00:29:34,120 that was handed over to the NFS. 394 00:29:34,790 --> 00:29:37,080 And you knew Jeong-yeong's whereabouts 395 00:29:37,170 --> 00:29:39,750 better than anyone else. 396 00:29:41,090 --> 00:29:44,970 So can I really trust you… 397 00:29:46,590 --> 00:29:50,850 and believe you aren't on their side? 398 00:29:52,720 --> 00:29:53,930 You… You're… 399 00:29:57,150 --> 00:29:58,190 blaming the wrong man. 400 00:29:59,190 --> 00:30:00,230 I'm really not… 401 00:30:02,820 --> 00:30:03,860 on their side. 402 00:30:10,160 --> 00:30:11,410 JUNGJIN POLICE STATION 403 00:30:11,490 --> 00:30:12,660 So why? 404 00:30:12,740 --> 00:30:15,580 Why was Mr. Shin's case reported to Seoul? 405 00:30:15,660 --> 00:30:18,210 We asked for their cooperation, but they're ignoring us. 406 00:30:18,290 --> 00:30:20,040 It's a high-profile case, 407 00:30:20,130 --> 00:30:21,880 so they're walking on eggshells, too. 408 00:30:21,960 --> 00:30:23,840 Damn it! 409 00:30:27,340 --> 00:30:28,220 Learn how to knock! 410 00:30:31,800 --> 00:30:34,930 I found evidence from the scene of Jeong-yeong's death. 411 00:30:38,190 --> 00:30:40,190 -What? -What's the evidence? 412 00:30:40,270 --> 00:30:41,400 Where did you get it? 413 00:30:41,480 --> 00:30:42,650 From Ga Mo-tak. 414 00:30:43,270 --> 00:30:46,860 He found dashcam footage from the cars that were in the parking lot 415 00:30:46,950 --> 00:30:48,070 and went to the NFS. 416 00:30:52,030 --> 00:30:54,290 All right. Great work. 417 00:30:55,500 --> 00:30:56,580 You may leave. 418 00:31:04,250 --> 00:31:07,010 You idiot. Didn't you get rid of the CCTV and dashcam footage? 419 00:31:07,090 --> 00:31:08,300 I did get rid of it. 420 00:31:09,470 --> 00:31:11,840 Damn it, this has never happened before. 421 00:31:11,930 --> 00:31:14,720 Why are you standing around? Run over to the NFS and stop him! 422 00:31:15,720 --> 00:31:17,810 Remember. If things go haywire, 423 00:31:17,890 --> 00:31:19,560 you and I will both go down. 424 00:31:20,270 --> 00:31:22,360 That'll be the end of us, you idiot! 425 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Yes, sir. 426 00:31:24,320 --> 00:31:25,480 Hurry up! Run! 427 00:31:28,400 --> 00:31:29,990 Damn it. 428 00:31:35,160 --> 00:31:37,200 Han-ul, follow me. 429 00:31:41,620 --> 00:31:43,750 What are you doing, you punk? Follow me. 430 00:31:48,840 --> 00:31:52,010 What's going on? What's with all of you? 431 00:31:53,300 --> 00:31:55,970 You idiot. Didn't you get rid of the CCTV and dashcam footage? 432 00:31:56,060 --> 00:31:58,390 I did get rid of it. This has never happened before. 433 00:31:58,470 --> 00:32:00,560 Why are you standing around? Run over to the NFS 434 00:32:00,640 --> 00:32:02,190 -and stop him! -You asshole! 435 00:32:02,270 --> 00:32:03,520 -Stop him. -Get him off. 436 00:32:03,600 --> 00:32:06,270 -Give it back. Give it to me! -Let go of him. 437 00:32:06,360 --> 00:32:07,940 -How dare you? -You need to stop. 438 00:32:08,030 --> 00:32:09,440 -You asshole. -Stop it. 439 00:32:09,530 --> 00:32:10,530 -Stop it. -Let me go! 440 00:32:12,740 --> 00:32:14,370 -Let me go, you jerk! -Stop that. 441 00:32:14,450 --> 00:32:16,200 We should straighten this out. 442 00:32:18,330 --> 00:32:19,290 The asshole here… 443 00:32:21,620 --> 00:32:23,460 is you, asshole. 444 00:32:56,070 --> 00:32:58,160 I found evidence 445 00:32:58,240 --> 00:32:59,870 from the scene of Jeong-yeong's death. 446 00:33:10,800 --> 00:33:13,300 You idiot. Didn't you get rid of the CCTV and dashcam footage? 447 00:33:13,380 --> 00:33:15,890 I did get rid of it. This has never happened before. 448 00:33:15,970 --> 00:33:17,510 Why are you standing around? 449 00:33:17,600 --> 00:33:19,760 Run over to the NFS and stop him! 450 00:33:19,850 --> 00:33:21,520 Remember. If things go haywire, 451 00:33:21,600 --> 00:33:23,350 you and I will both go down. 452 00:33:23,430 --> 00:33:25,100 Choi Su-ryong, you're under arrest 453 00:33:25,190 --> 00:33:27,060 for Detective Kim Jeong-yeong's murder 454 00:33:27,150 --> 00:33:29,360 and destruction of evidence. 455 00:33:30,860 --> 00:33:32,780 You have the right to remain silent, 456 00:33:33,490 --> 00:33:34,990 and to consult an attorney… 457 00:33:39,830 --> 00:33:40,950 Mo-tak. 458 00:33:43,250 --> 00:33:44,540 How could you… 459 00:33:47,130 --> 00:33:49,210 do that to Jeong-yeong? 460 00:34:08,190 --> 00:34:09,360 I'm sorry. 461 00:34:12,730 --> 00:34:14,650 How do you call yourself human? 462 00:34:14,740 --> 00:34:16,360 -Mo-tak. -Calm down. 463 00:34:16,450 --> 00:34:18,490 I looked up to you. 464 00:34:20,320 --> 00:34:21,330 Su-ryong. 465 00:34:22,290 --> 00:34:23,580 How did you 466 00:34:24,410 --> 00:34:25,830 end up this low? 467 00:34:26,710 --> 00:34:28,000 I'm sorry, Mo-tak. 468 00:34:34,460 --> 00:34:35,420 And… 469 00:34:37,340 --> 00:34:39,550 all for what? 470 00:34:59,660 --> 00:35:01,280 CHIEF'S OFFICE 471 00:35:08,410 --> 00:35:10,370 Thanks, Detective Kang. 472 00:35:10,460 --> 00:35:11,500 No. 473 00:35:12,130 --> 00:35:13,340 I should apologize. 474 00:35:14,380 --> 00:35:15,420 I'm really not… 475 00:35:17,970 --> 00:35:19,010 on their side. 476 00:35:20,510 --> 00:35:22,510 Yes, I'm sure you aren't. 477 00:35:23,010 --> 00:35:24,510 You probably aren't. 478 00:35:25,810 --> 00:35:27,020 But remember this. 479 00:35:27,600 --> 00:35:29,810 Not taking action when you witness an evil deed 480 00:35:29,890 --> 00:35:33,560 is another form of wickedness. 481 00:35:37,360 --> 00:35:38,990 I have an idea. 482 00:35:44,990 --> 00:35:48,580 Detective Kim must've been very lonely. 483 00:35:49,120 --> 00:35:50,790 I should've been more helpful. 484 00:35:55,630 --> 00:35:56,920 Wait, Mo-tak. 485 00:36:02,260 --> 00:36:03,970 This is the key to her locker. 486 00:36:04,680 --> 00:36:06,810 I haven't been able to give it to her family yet. 487 00:36:08,390 --> 00:36:11,480 LIEUTENANT KIM JEONG-YEONG 488 00:37:14,920 --> 00:37:16,380 I have to think back to that time. 489 00:37:17,080 --> 00:37:18,460 Why? 490 00:37:52,750 --> 00:37:54,290 Why? 491 00:38:04,510 --> 00:38:05,420 Mun. 492 00:38:06,220 --> 00:38:07,890 It's me. Hey, it's me. 493 00:38:08,470 --> 00:38:10,760 -Ms. Chu. -Oh, sorry. 494 00:38:12,720 --> 00:38:14,730 -Goodness, Mun. -I'm sorry. 495 00:38:14,810 --> 00:38:17,060 You should've studied hard like this. 496 00:38:18,150 --> 00:38:19,810 Let's go up and eat some noodles. 497 00:38:19,900 --> 00:38:22,270 -Are you okay? -I'm fine. I'm all right. 498 00:38:23,070 --> 00:38:24,240 You could've gone to SNU. 499 00:38:25,490 --> 00:38:27,700 Here. I topped it with a lot of dried seaweed. 500 00:38:28,240 --> 00:38:29,620 -Thank you. -Enjoy. 501 00:38:34,790 --> 00:38:39,290 I remember when I first made those noodles for you. 502 00:38:39,380 --> 00:38:40,500 We're done. 503 00:38:42,630 --> 00:38:43,880 Hello. 504 00:38:53,100 --> 00:38:54,180 Thank you 505 00:38:55,350 --> 00:38:57,390 for the noodles and also for my leg. 506 00:38:58,350 --> 00:38:59,980 You must be hungry. Eat up. 507 00:39:06,650 --> 00:39:08,320 Hey, what's with you? 508 00:39:21,330 --> 00:39:24,460 You're a big boy now, Mun. 509 00:39:27,420 --> 00:39:28,420 Really? 510 00:39:32,220 --> 00:39:34,140 I feel 511 00:39:34,720 --> 00:39:37,270 kind of sorry for you, Mun. 512 00:39:40,980 --> 00:39:42,400 You don't have to be sorry. 513 00:39:44,570 --> 00:39:46,650 I pretty much forced you 514 00:39:47,230 --> 00:39:49,570 to join us as a Counter. 515 00:39:50,860 --> 00:39:52,870 You should be out having fun with friends 516 00:39:53,530 --> 00:39:55,530 instead of catching evil spirits. 517 00:39:58,580 --> 00:40:00,540 I made the decision to do this. 518 00:40:05,630 --> 00:40:07,670 I think about this from time to time. 519 00:40:09,170 --> 00:40:10,550 What would life have been like 520 00:40:11,050 --> 00:40:13,720 if I had died in a coma? 521 00:40:15,510 --> 00:40:19,390 I get sick and tired of seeing those trashy evil spirits. 522 00:40:20,940 --> 00:40:22,440 But whenever I'm in that mood, 523 00:40:23,150 --> 00:40:24,860 I go make some noodles. 524 00:40:26,320 --> 00:40:29,070 Once I get some hearty broth in me, 525 00:40:29,860 --> 00:40:31,280 it makes me feel great, 526 00:40:31,780 --> 00:40:33,910 and when I see people enjoy this, 527 00:40:34,620 --> 00:40:36,490 that also makes me feel wonderful. 528 00:40:38,700 --> 00:40:42,250 And, yes, the world isn't just full of evil spirits. 529 00:40:42,870 --> 00:40:45,630 We get this time to laugh, chat, 530 00:40:46,420 --> 00:40:47,960 and live with one another. 531 00:40:48,750 --> 00:40:50,260 That's life. 532 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 That's what I think. 533 00:41:02,230 --> 00:41:03,520 -Mun! -Mun! 534 00:41:04,140 --> 00:41:05,650 Hey, what's going on? 535 00:41:07,310 --> 00:41:08,730 What brings you here? 536 00:41:09,230 --> 00:41:10,440 "What brings you here"? 537 00:41:10,530 --> 00:41:12,780 Do you have any right to say that to us? 538 00:41:12,860 --> 00:41:14,570 Seriously. You always ignore our calls. 539 00:41:14,660 --> 00:41:17,030 When you do answer, you say you're too busy to see us. 540 00:41:17,950 --> 00:41:18,950 Sorry. 541 00:41:19,870 --> 00:41:21,500 We can't resolve this with words. 542 00:41:23,460 --> 00:41:25,330 -Hello. -Hey, you two. 543 00:41:25,420 --> 00:41:28,090 Could you close your eyes for a moment? 544 00:41:28,170 --> 00:41:29,880 -My eyes? Sure. -For a moment. 545 00:41:29,960 --> 00:41:31,130 -Wait, why… -Thank you. 546 00:41:31,210 --> 00:41:32,760 -You! -Ouch! 547 00:41:32,840 --> 00:41:35,090 -You jerk! -Goodness, kids. 548 00:41:35,180 --> 00:41:36,180 Goodness, Mun. 549 00:41:36,260 --> 00:41:37,430 He's tired. Let him go. 550 00:41:42,680 --> 00:41:44,520 It's been forever since we did this. 551 00:41:44,600 --> 00:41:45,520 Forever, my ass. 552 00:41:48,310 --> 00:41:50,820 Hey, wait. Isn't that Shin Hyeok-u? 553 00:41:58,990 --> 00:42:00,910 I can't believe he ended up like that. 554 00:42:00,990 --> 00:42:02,080 Stop glaring at me. 555 00:42:06,290 --> 00:42:07,120 Hey, Hyeok-u. 556 00:42:08,790 --> 00:42:11,420 So why did you stop paying? 557 00:42:11,800 --> 00:42:14,800 I stopped giving you special treatment ages ago. 558 00:42:14,880 --> 00:42:16,510 Instead of the president's son, 559 00:42:16,590 --> 00:42:18,090 he became a murderer's son. 560 00:42:18,510 --> 00:42:21,930 I thought we'd go to the Blue House. We'll have to visit him in prison instead. 561 00:42:23,020 --> 00:42:24,770 Mun, let's go. 562 00:42:26,940 --> 00:42:28,440 -Hey, Mun. -Hey. 563 00:42:31,440 --> 00:42:32,570 Stop it. 564 00:42:36,650 --> 00:42:38,070 I told you… 565 00:42:39,160 --> 00:42:41,660 not to beat up friends of my friends or their friends. 566 00:42:45,290 --> 00:42:47,210 Damn, you're lucky. 567 00:42:48,460 --> 00:42:49,540 Let's go. 568 00:43:01,930 --> 00:43:03,010 Are you okay? 569 00:43:06,430 --> 00:43:08,980 Getting a kick out of acting cool? 570 00:43:15,440 --> 00:43:16,650 Mind your own business. 571 00:43:23,660 --> 00:43:25,910 Goodness. That annoying kid. 572 00:43:25,990 --> 00:43:27,160 He's so ungrateful. 573 00:43:27,830 --> 00:43:29,870 That rude jerk. 574 00:43:41,640 --> 00:43:42,640 Ms. Jang. 575 00:43:43,470 --> 00:43:45,010 We just have to get past this. 576 00:43:46,350 --> 00:43:48,100 We've done well up to this point. 577 00:43:50,350 --> 00:43:52,150 I have only one more wish left. 578 00:43:53,270 --> 00:43:54,110 I want… 579 00:43:55,190 --> 00:43:56,400 to give my everything 580 00:43:57,440 --> 00:43:59,320 for my country and our people. 581 00:44:01,450 --> 00:44:03,450 I can't go down like this. 582 00:44:05,370 --> 00:44:07,330 And I could dream of doing this… 583 00:44:09,540 --> 00:44:10,620 all thanks to you. 584 00:44:19,300 --> 00:44:20,470 Ms. Jang, you know… 585 00:44:21,470 --> 00:44:22,470 that… 586 00:44:23,800 --> 00:44:25,100 you have my trust, right? 587 00:44:31,730 --> 00:44:33,850 GYEONGIN POLICE STATION 588 00:44:33,940 --> 00:44:34,940 Ms. Jang! 589 00:44:36,860 --> 00:44:39,740 Let's go for a drive. 590 00:44:46,620 --> 00:44:47,580 Let's go. 591 00:44:52,830 --> 00:44:54,210 -Give it to me. -I got it. 592 00:44:59,920 --> 00:45:01,090 What are we doing here? 593 00:45:01,170 --> 00:45:02,840 Are you here to do charity work? 594 00:45:03,430 --> 00:45:05,140 I hate kids, so I never had one. 595 00:45:05,220 --> 00:45:07,260 So why should I watch other people's kids? 596 00:45:07,350 --> 00:45:08,720 Shut up. They'll hear you. 597 00:45:10,810 --> 00:45:12,480 We're here because you made trouble. 598 00:45:13,230 --> 00:45:15,190 We should stay here until it gets quiet. 599 00:45:15,270 --> 00:45:19,190 What? How long do you expect me to be with these rascals? 600 00:45:21,400 --> 00:45:22,490 What are you doing? 601 00:45:26,570 --> 00:45:27,780 Here. 602 00:45:30,240 --> 00:45:31,200 Mister. 603 00:45:32,410 --> 00:45:35,620 When will our father come back? 604 00:45:36,330 --> 00:45:37,460 Your father? 605 00:45:38,750 --> 00:45:41,920 Something urgent came up, so he'll be back in a few days. 606 00:45:42,670 --> 00:45:46,430 But is it really okay for us to keep playing? 607 00:45:46,510 --> 00:45:48,140 We'll get in trouble. 608 00:45:48,890 --> 00:45:50,640 It's okay. It's all right. 609 00:45:50,720 --> 00:45:52,390 Just do as you like. 610 00:45:52,470 --> 00:45:54,520 You won't get in trouble from now on. 611 00:46:13,450 --> 00:46:14,620 Hey. 612 00:46:14,710 --> 00:46:17,540 How long do you think you can fool those kids? 613 00:46:18,170 --> 00:46:20,500 What good will it do to fool them for a short while? 614 00:46:20,590 --> 00:46:23,670 What's so bad about seeing the dark side of the world early on? 615 00:46:24,920 --> 00:46:27,260 Don't you think they'll be shocked 616 00:46:27,800 --> 00:46:29,640 when they find out the truth? 617 00:46:30,720 --> 00:46:32,140 They're already-- 618 00:46:34,600 --> 00:46:36,230 Hey, wait. 619 00:46:37,100 --> 00:46:39,230 Do you think you would've been different 620 00:46:39,770 --> 00:46:42,020 if you'd grown up with a nice family? 621 00:46:43,070 --> 00:46:44,150 Shut up. 622 00:46:44,820 --> 00:46:46,190 If you speak up again, 623 00:46:46,280 --> 00:46:48,280 you'll never get to speak again. 624 00:47:23,860 --> 00:47:25,110 He stepped on it. 625 00:47:27,400 --> 00:47:29,240 Okay, the Year of the Dog. 626 00:47:29,320 --> 00:47:32,120 "No matter how tough things are, don't lose courage." 627 00:47:32,200 --> 00:47:34,200 He stepped on it. We've seen him before. 628 00:47:34,280 --> 00:47:35,410 We saw him with Ji. 629 00:47:35,490 --> 00:47:37,910 -Call Jang-mul right now. -Okay. 630 00:47:39,790 --> 00:47:40,620 What about Mun? 631 00:47:43,380 --> 00:47:45,460 Okay, fine. I won't ignore you. 632 00:47:45,550 --> 00:47:46,760 -Pick it up. -Go. 633 00:47:46,840 --> 00:47:48,590 Let's go. Bye. 634 00:47:48,670 --> 00:47:49,720 -Bye. -Bye. 635 00:47:57,180 --> 00:47:58,390 No! 636 00:48:10,900 --> 00:48:11,740 Are you okay? 637 00:48:15,740 --> 00:48:17,120 Did that really happen? 638 00:48:19,120 --> 00:48:20,460 What happened? 639 00:48:23,170 --> 00:48:24,500 Ms. Chu. 640 00:48:24,580 --> 00:48:26,090 Ms. Chu, no! 641 00:48:29,340 --> 00:48:30,760 Anger or the desire to kill 642 00:48:31,590 --> 00:48:32,510 wasn't… 643 00:48:33,220 --> 00:48:34,850 what summoned Yung's territory. 644 00:48:37,510 --> 00:48:39,730 I told you not to hurt my friends. 645 00:48:40,430 --> 00:48:41,640 Is it that hard? 646 00:48:42,310 --> 00:48:43,270 It was my desire 647 00:48:44,270 --> 00:48:45,480 to save someone. 648 00:48:46,610 --> 00:48:47,940 That was it. 649 00:48:53,110 --> 00:48:54,110 Mun… 650 00:48:56,120 --> 00:48:57,120 is over there. 651 00:49:12,550 --> 00:49:14,050 Hey, kid. 652 00:49:14,800 --> 00:49:16,050 Hello. 653 00:49:16,140 --> 00:49:18,140 We've met already. 654 00:49:18,220 --> 00:49:20,140 I was still glad to see you. 655 00:49:20,850 --> 00:49:22,890 Do you want some delicious snacks? 656 00:49:22,980 --> 00:49:24,480 Really? 657 00:49:24,560 --> 00:49:27,440 Yes. It's really delicious. 658 00:49:29,070 --> 00:49:30,400 Come with me. 659 00:49:37,490 --> 00:49:38,780 The outskirts of Jungjin. 660 00:49:39,790 --> 00:49:41,790 {\an8}JAHYE CHILDREN'S HOME 661 00:49:43,330 --> 00:49:44,540 Jahye Children's Home. 662 00:49:44,620 --> 00:49:45,920 Near the border of Seoul. 663 00:49:49,290 --> 00:49:51,210 Is it really good? 664 00:49:55,130 --> 00:49:56,640 I want to go. 665 00:50:01,140 --> 00:50:02,220 You can't. 666 00:50:02,720 --> 00:50:05,940 I'm hungry, too. 667 00:50:15,360 --> 00:50:16,570 Ji Cheong-sin is inside. 668 00:50:25,710 --> 00:50:27,460 I told you not to mess with kids. 669 00:50:27,540 --> 00:50:29,040 It's not-- I… 670 00:50:47,100 --> 00:50:48,810 What's going on? What's wrong with him? 671 00:51:21,010 --> 00:51:22,010 Hurry up and run. 672 00:51:28,310 --> 00:51:29,230 Pack up. 673 00:51:29,850 --> 00:51:30,940 We're leaving. 674 00:51:36,030 --> 00:51:36,940 Mr. Shin. 675 00:51:38,320 --> 00:51:40,660 You've become rather worn out. 676 00:51:47,200 --> 00:51:48,120 What's happening? 677 00:51:49,500 --> 00:51:50,960 What do you mean? 678 00:51:52,250 --> 00:51:53,880 You told me to mind my business. 679 00:51:55,380 --> 00:51:56,710 Then why are you here? 680 00:51:58,300 --> 00:52:00,130 I came to say farewell. 681 00:52:00,220 --> 00:52:02,260 This is the last time I'm checking in with you. 682 00:52:06,350 --> 00:52:08,810 -What? -Don't be too sad. 683 00:52:10,100 --> 00:52:11,730 Well, technically speaking, 684 00:52:11,810 --> 00:52:14,560 you cut me off first. 685 00:52:16,980 --> 00:52:18,820 Cho Tae-sin, you bastard. 686 00:52:21,990 --> 00:52:25,740 I never knew you could be so harsh with your words. 687 00:52:26,490 --> 00:52:27,330 You asshole. 688 00:52:30,960 --> 00:52:33,210 Mr. Mayor. 689 00:52:33,290 --> 00:52:35,840 You have every right to get angry, 690 00:52:36,800 --> 00:52:38,800 but you should see this first. 691 00:52:38,880 --> 00:52:40,260 It wasn't easy to get this. 692 00:52:54,270 --> 00:52:55,690 I'm sure you already know 693 00:52:55,770 --> 00:52:58,270 that Kim Yeong-nim and Ms. Jang were very close 694 00:52:58,360 --> 00:52:59,780 back when she volunteered. 695 00:52:59,860 --> 00:53:01,950 {\an8}REFORMERS' PARTY, SHIN MYEONG-HWI 696 00:53:02,030 --> 00:53:03,450 {\an8}I WILL WORK FOR THE PEOPLE! 697 00:53:04,360 --> 00:53:05,700 That's why 698 00:53:06,410 --> 00:53:10,700 Ms. Jang asked Kim Yeong-nim to pet-sit her dog from time to time. 699 00:53:11,500 --> 00:53:13,250 And she must have missed her dog, 700 00:53:14,080 --> 00:53:15,960 so she installed a pet cam. 701 00:53:17,040 --> 00:53:19,880 You know, the kind that takes videos of the pet 702 00:53:20,420 --> 00:53:23,170 and sends the videos to the owner's phone. 703 00:53:24,340 --> 00:53:25,470 What you're seeing now 704 00:53:26,390 --> 00:53:30,220 was caught on that pet cam. 705 00:53:34,850 --> 00:53:36,400 And this video was sent 706 00:53:36,480 --> 00:53:40,230 to Ms. Jang's cell phone. 707 00:53:44,780 --> 00:53:46,530 Mr. Noh Hang-gyu 708 00:53:47,070 --> 00:53:50,740 went through so much trouble cleaning up this mess. 709 00:53:52,750 --> 00:53:53,830 Don't you remember? 710 00:53:58,380 --> 00:54:01,380 Right here. This is the climax. 711 00:54:04,800 --> 00:54:05,800 Three… 712 00:54:07,390 --> 00:54:08,550 two… 713 00:54:09,800 --> 00:54:10,720 one. 714 00:54:11,970 --> 00:54:13,480 Ta-da. 715 00:54:25,990 --> 00:54:26,910 Mr. Shin. 716 00:54:28,780 --> 00:54:29,820 I believe… 717 00:54:31,580 --> 00:54:33,910 life is all about making choices. 718 00:54:40,790 --> 00:54:43,800 I am dying to know 719 00:54:45,050 --> 00:54:48,130 what you will choose to do. 720 00:55:19,750 --> 00:55:21,420 You should've gotten here sooner. 721 00:55:22,210 --> 00:55:23,920 Time is gold to Counters. 722 00:55:24,000 --> 00:55:26,090 You're here early for once. Don't nag. 723 00:55:26,920 --> 00:55:28,680 The territory just disappeared. 724 00:55:28,760 --> 00:55:29,680 Ha-na. 725 00:55:29,760 --> 00:55:31,180 What's going on in there? 726 00:55:37,390 --> 00:55:38,430 Ready to go? 727 00:55:38,520 --> 00:55:39,980 I said, are you all ready to go? 728 00:55:42,610 --> 00:55:44,020 There are lots of kids. 729 00:55:44,110 --> 00:55:45,570 I can hear Ji Cheong-sin, too. 730 00:55:45,650 --> 00:55:47,820 Are the kids being held hostage? 731 00:55:47,900 --> 00:55:49,150 I doubt it. 732 00:55:49,240 --> 00:55:50,490 How do you know? 733 00:55:56,490 --> 00:55:57,950 Ji Cheong-sin grew up here. 734 00:56:03,630 --> 00:56:05,460 The kids are laughing. 735 00:56:06,170 --> 00:56:07,010 Laughing? 736 00:56:31,360 --> 00:56:33,280 You might as well adopt them. 737 00:56:39,620 --> 00:56:41,040 Where are we going now? 738 00:56:42,460 --> 00:56:43,540 Go your own way. 739 00:56:43,630 --> 00:56:45,460 There's no reason for us to stick together. 740 00:56:45,960 --> 00:56:47,800 You pestered me to join you first. 741 00:56:47,880 --> 00:56:50,800 Now that everyone knows my face, what did you say? Go my own way? 742 00:56:51,420 --> 00:56:52,680 Did you already forget? 743 00:56:53,430 --> 00:56:55,430 What did I say I'll do if you get noisy? 744 00:56:58,810 --> 00:57:01,020 If you're going to stick around, shut up. 745 00:57:08,320 --> 00:57:09,570 Shit. 746 00:57:13,530 --> 00:57:14,660 Let's bring it in. 747 00:57:14,740 --> 00:57:16,160 What? All of a sudden? 748 00:57:16,240 --> 00:57:17,450 Hurry up and do it. 749 00:57:17,530 --> 00:57:19,160 -Don't grab me that tightly. -Hey. 750 00:57:19,240 --> 00:57:20,250 -Come in. -Ha-na. 751 00:57:22,040 --> 00:57:22,960 Okay. 752 00:57:25,290 --> 00:57:27,340 -Mun, don't get nervous. -Don't. 753 00:57:27,880 --> 00:57:29,090 Just do as you've always done. 754 00:57:29,710 --> 00:57:31,420 Let's go see your parents. 755 00:57:31,510 --> 00:57:32,880 Yes. 756 00:57:32,970 --> 00:57:35,510 We have to see Cheol-jung, too. 757 00:57:38,010 --> 00:57:38,850 Okay. 758 00:57:39,850 --> 00:57:41,180 I'll call the territory 759 00:57:41,930 --> 00:57:43,270 and summon him there. 760 00:57:43,350 --> 00:57:45,770 Your eyes look determined. That's it, Mun. 761 00:57:46,770 --> 00:57:47,610 Okay. 762 00:57:47,690 --> 00:57:49,320 We can do this! 763 00:57:49,400 --> 00:57:50,320 -We can do it. -Hey. 764 00:57:50,400 --> 00:57:51,320 That was useless. 765 00:58:24,060 --> 00:58:26,980 JAHYE CHILDREN'S HOME 766 00:58:54,710 --> 00:58:57,050 I thought he died… 767 00:58:59,430 --> 00:59:00,260 You. 768 01:00:27,890 --> 01:00:29,640 What on earth are you doing? 769 01:00:32,230 --> 01:00:33,150 Let's end this. 770 01:00:42,570 --> 01:00:43,870 You coward. 771 01:00:44,700 --> 01:00:47,370 You couldn't take me on alone, so you came up with this crazy plan. 772 01:00:47,450 --> 01:00:48,450 No. 773 01:00:48,950 --> 01:00:51,290 It's okay to be a coward with an asshole like you! 774 01:01:06,550 --> 01:01:09,060 I'm summoning this evil spirit, Ji Cheong-sin… 775 01:01:11,180 --> 01:01:13,020 to Yung! 776 01:01:40,800 --> 01:01:43,670 Go! 777 01:01:47,850 --> 01:01:49,260 No! 778 01:01:50,470 --> 01:01:51,890 You… 779 01:01:51,970 --> 01:01:54,060 Move aside! Move! 780 01:01:55,770 --> 01:01:56,600 Move. 781 01:01:57,310 --> 01:01:58,190 Please don't! 782 01:02:00,320 --> 01:02:02,150 Please let him go this once. 783 01:02:02,940 --> 01:02:05,660 I won't do that again. 784 01:02:11,910 --> 01:02:14,620 Please don't hit him. 785 01:02:14,710 --> 01:02:17,460 I'm so sorry. 786 01:02:18,880 --> 01:02:20,670 Please… 787 01:02:25,050 --> 01:02:27,260 Please don't do it. 788 01:02:29,850 --> 01:02:30,850 Watch and see 789 01:02:31,680 --> 01:02:33,680 what happens to your parents. 790 01:02:40,730 --> 01:02:41,730 No! 791 01:02:52,580 --> 01:02:54,080 {\an8}We have a news flash. 792 01:02:54,580 --> 01:02:56,500 {\an8}The mayor of Jungjin, Shin Myeong-hwi, 793 01:02:56,580 --> 01:02:59,250 {\an8}was found unconscious around nine o'clock this evening 794 01:02:59,330 --> 01:03:01,630 in a jail cell at the Gyeongin Police Station. 795 01:03:01,710 --> 01:03:04,130 The police are investigating the details, 796 01:03:04,210 --> 01:03:07,630 but some suggest he suffered from a great deal of pressure 797 01:03:07,720 --> 01:03:09,220 while he was being questioned 798 01:03:09,300 --> 01:03:11,930 as a suspect in the murder of Kim Yeong-nim 799 01:03:12,010 --> 01:03:15,350 and decided to take extreme measures. 800 01:03:16,020 --> 01:03:19,940 Shin was sent to a nearby hospital to get treated, 801 01:03:20,020 --> 01:03:21,440 but according to our source, 802 01:03:21,520 --> 01:03:24,360 he still hasn't regained consciousness. 803 01:04:01,020 --> 01:04:02,360 {\an8}I'm sorry, Mun. 804 01:04:03,520 --> 01:04:05,820 {\an8}I won't give up like this. 805 01:04:05,900 --> 01:04:08,690 {\an8}If you're right, it found a host with the same vibrational frequency. 806 01:04:08,780 --> 01:04:11,450 {\an8}In other words, it must've gone to someone who's that evil. 807 01:04:11,530 --> 01:04:13,780 {\an8}What? You're alive? 808 01:04:14,580 --> 01:04:15,990 {\an8}-Where's Shin Myeong-hwi? -What? 809 01:04:16,080 --> 01:04:17,160 {\an8}Where is he? 810 01:04:17,240 --> 01:04:20,160 {\an8}-More lives are being sacrificed. -Let's do everything we can. 811 01:04:20,250 --> 01:04:22,710 {\an8}We must do it as soon as we can, before he becomes stronger. 812 01:04:22,790 --> 01:04:26,550 {\an8}We'll do it even if there's only a one-in-a-million chance. 813 01:04:26,630 --> 01:04:27,960 We can free all the souls. 814 01:04:28,050 --> 01:04:30,970 {\an8}Subtitle translation by Eun Sook Youn 55624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.