All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E01.1080p.Viki.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,419 --> 00:00:07,744 [ ،يستند هذا العمل إلى أحداث تاريخية ] 2 00:00:07,770 --> 00:00:10,150 [ . ولكن كل تصوير تفاصيل حياتهم ودوافعهم هي خيالية ] 3 00:00:11,870 --> 00:00:18,050 التـوقيـت والتـرجمـات مقدمـة من الفريـق 💞 الحب يجد طريقة 🛣 @ viki.com 4 00:00:25,780 --> 00:00:28,880 [ مكتب القاضي ] 5 00:01:26,260 --> 00:01:28,100 ! أيها القاضي 6 00:01:28,940 --> 00:01:30,660 من هناك؟ 7 00:01:30,660 --> 00:01:32,433 ! أيها القاضي 8 00:01:33,000 --> 00:01:34,720 ...ها أنتي 9 00:01:35,420 --> 00:01:40,840 الشبح الذي يقتل جميع الضباط المفوضين حديثا أرسلوا إلى هذا المكان ؟ 10 00:01:40,840 --> 00:01:43,180 !أظهري نفسكِ 11 00:02:24,560 --> 00:02:26,440 ! أيها القاضي 12 00:02:49,040 --> 00:02:50,980 ! أيها القاضي 13 00:02:58,060 --> 00:03:00,120 ! أيها القاضي 14 00:03:04,180 --> 00:03:06,060 ! أيها القاضي 15 00:03:50,480 --> 00:03:51,784 ! (بوك يون) 16 00:03:51,786 --> 00:03:53,686 !(بوك يون ) - هل أنتي بخير ؟ - 17 00:03:53,686 --> 00:03:55,471 . إسمعوا 18 00:04:04,198 --> 00:04:05,349 .هذا كل شيء لهذا اليوم 19 00:04:05,349 --> 00:04:07,223 ماذا ؟ - !هيا - 20 00:04:07,225 --> 00:04:08,449 !هذا ليس عدلاً - ! مهلا - 21 00:04:08,449 --> 00:04:10,840 !نريد أن أسمع المزيد - !من فضلكِ - 22 00:04:10,840 --> 00:04:14,388 !هذا قاسي - !من فضلكِ - 23 00:04:17,400 --> 00:04:20,100 [ الــحــلــقــــ 01 ــــة ] 24 00:04:24,708 --> 00:04:28,448 .شكرا لكِ على القصة - .لقد أحببتها حقًا - 25 00:04:29,140 --> 00:04:30,720 .تفضلي 26 00:04:31,512 --> 00:04:34,277 !رائع - .لقد قمت بتطريزها بنفسي - 27 00:04:34,277 --> 00:04:37,920 !لإظهار مثل هذا الكرم لفتاة سيئة الحظ مثلي 28 00:04:37,920 --> 00:04:40,920 .( إنه شرف يا سيدة ( باي 29 00:04:42,426 --> 00:04:44,806 هل سيشتري أحد هذا ؟ 30 00:04:44,806 --> 00:04:46,338 لن يريدها أحد ، أليس كذلك ؟ 31 00:04:46,338 --> 00:04:49,866 .أنا أبيعها كلها دفعة واحدة ، وكل القليل يساعد 32 00:04:51,590 --> 00:04:53,902 ! مي جونغ) ، أسرعي) 33 00:04:57,978 --> 00:04:59,438 !النهاية 34 00:04:59,438 --> 00:05:00,711 !اريد سماع المزيد 35 00:05:00,711 --> 00:05:02,913 .المره القادمة. عليكِ أن تسرعي و تعودي إلى واجباتكِ 36 00:05:02,913 --> 00:05:04,799 .انتهت نوبة عملي 37 00:05:04,799 --> 00:05:06,479 .يمكنكِ إخباري الآن 38 00:05:06,479 --> 00:05:08,138 لماذا يجب أن تسمعيها أولاً ؟ 39 00:05:08,138 --> 00:05:12,072 .لقد اتفقنا جميعًا على الاستماع إلى قراءة (ديوك إم) عندما يكون لدى الجميع الوقت 40 00:05:12,072 --> 00:05:13,461 . أنا سأدفع 41 00:05:13,461 --> 00:05:16,201 .لنحتفظ بها في المرة القادمة . معا 42 00:05:17,568 --> 00:05:18,896 !قلت سأدفع 43 00:05:18,896 --> 00:05:20,931 ماذا تفعل هي ؟ - !لا يمكنكِ فعل ذلك - 44 00:05:20,931 --> 00:05:23,669 ماذا تفعلين بمهاجمة أقرانكِ؟ 45 00:05:23,669 --> 00:05:26,532 ديوك إم) ، هل أنتي بخير؟) - .أنا آسفة - 46 00:05:26,532 --> 00:05:29,833 .لم أقصد أن أضربكِ 47 00:05:32,051 --> 00:05:34,836 .سأقرأ المزيد لكِ في المرة القادمة 48 00:05:34,836 --> 00:05:37,100 .ستكون هذه دفعة مسبقة 49 00:05:40,213 --> 00:05:41,585 .ليس لديكِ كبرياء 50 00:05:41,585 --> 00:05:43,500 كيف يمكنكِ أخذه ؟ 51 00:05:43,500 --> 00:05:47,420 .و لما لا ؟ لا يهم طالما أحصل على المال 52 00:05:47,420 --> 00:05:50,660 .الآن ، كل ما أحتاجه هو خمسة وتسعون "نيانغ" وسأحصل على 100 ("ملاحظة : كانت "نيانغ" عملتهم. 1 "وون" = 10 "نيانغ) 53 00:05:50,660 --> 00:05:54,760 .لماذا تحتاج 100 "نيانغ" ؟ هذا كثير من المال 54 00:05:54,760 --> 00:05:56,385 .كل شيء له سبب 55 00:05:56,385 --> 00:05:58,493 .يجب أن يكون شيئًا رائعًا 56 00:05:58,493 --> 00:06:01,269 .ال..سر - .الجميع فضولي - 57 00:06:01,269 --> 00:06:02,338 .فقط أخبرينا 58 00:06:02,340 --> 00:06:04,276 ...حسنا 59 00:06:04,276 --> 00:06:05,716 ما رأيكم بهذا؟ 60 00:06:05,718 --> 00:06:07,380 ،"عندما أقوم بجمع 100 "نيانغ 61 00:06:07,380 --> 00:06:11,227 . "سأخبر سرّي للشخص الذي يعطيني آخر "نيانغ 62 00:06:11,227 --> 00:06:14,268 .إذا كنتي تريدين حقًا أن تعرفي ، فتأكدّي من أن تشكريني على قصصي 63 00:06:14,268 --> 00:06:18,068 .انسى الأمر ! نحن لسنا فضوليين. لنذهب 64 00:06:18,879 --> 00:06:21,659 !نحن متأخرات - !تعالي بسرعة - 65 00:06:21,659 --> 00:06:23,468 !سيدات البلاط هنا 66 00:06:23,468 --> 00:06:25,615 !تعالوا بسرعة 67 00:06:36,502 --> 00:06:38,551 ! يا إلهي، بسرعة 68 00:06:38,551 --> 00:06:40,244 !إنتظروا 69 00:06:43,060 --> 00:06:47,480 .يجب معاقبتهن - .خالص اعتذاري يا سيدتي - 70 00:07:14,160 --> 00:07:18,700 ألن يكون من المناسب أن نغادر الآن ؟ - !لا ، لا ، أسكتي - 71 00:07:18,700 --> 00:07:21,640 .من المؤكد أنهم قد ذهبوا الآن 72 00:07:52,560 --> 00:07:53,900 [ "قصة "جانغوا" و "هونغريون ] 73 00:07:56,086 --> 00:07:58,328 .غرفة نوم ولية العهد الأميرة 74 00:07:58,850 --> 00:08:01,070 .الحمام الملك 75 00:08:01,872 --> 00:08:04,084 .غرفة غسيل الملابس لولي العهد 76 00:08:04,570 --> 00:08:07,655 .مرافق ولي العهد ، من بين جميع الناس 77 00:08:07,655 --> 00:08:09,933 .... التجمع لتلعبوا "جيونغيسو" هكذا (ملاحظة: "جيونغيسو" - راوي قصص محترف) 78 00:08:09,933 --> 00:08:12,133 هل هذه هي المرة الأولى ؟ 79 00:08:12,133 --> 00:08:14,372 .نعم يا سيدتي 80 00:08:14,372 --> 00:08:17,858 ولا أحد على وجه الخصوص لعبت دور زعيم العصابة ؟ 81 00:08:19,514 --> 00:08:22,617 .أحضره هنا - .نعم يا سيدتي - 82 00:08:32,020 --> 00:08:34,153 ،كان من الصعب إحضاره 83 00:08:34,153 --> 00:08:36,340 .بما أنه من الغرب 84 00:08:36,340 --> 00:08:38,187 ...في الداخل 85 00:08:38,187 --> 00:08:42,179 .يكمن مخلوق مدرب على عض أيدي الكذابين 86 00:08:43,834 --> 00:08:45,994 ،إذا لم يكن أحد هنا تكذب 87 00:08:45,994 --> 00:08:49,164 .ثم يمكنكن وضع أيديكن في الداخل ، مع عدم وجود شيء للخوف على الإطلاق 88 00:09:23,332 --> 00:09:26,052 .جميعكن ، افتحوا أيديكن 89 00:09:34,666 --> 00:09:38,014 .كذبت حول الصندوق الذي يحتوي على مخلوق جائع 90 00:09:38,014 --> 00:09:40,438 .هناك عصا حبر في الداخل 91 00:09:40,438 --> 00:09:45,026 .الكاذب ما كان يجرؤ على لمسه لذا يدها يجب أن تكون نظيفة 92 00:09:45,026 --> 00:09:47,560 الشخص الصادق لن يكون لديه سبب للتردد 93 00:09:47,560 --> 00:09:50,762 .لذا يجب أن تكون يدها ملطخة بالحبر 94 00:09:51,726 --> 00:09:56,251 .عشرون جلدة للجميع باستثناء تلك الفتاة - .نعم يا سيدتي - 95 00:09:56,251 --> 00:09:58,147 .سيدتي 96 00:10:00,800 --> 00:10:04,080 ... الشخص الذي أخذ زمام المبادرة في لعبتنا 97 00:10:04,080 --> 00:10:06,438 .كان أنا 98 00:10:06,438 --> 00:10:10,760 .أنا أصبحت "جيونغيسو" و قارئة القصص للجميع 99 00:10:10,760 --> 00:10:12,063 ...إذا 100 00:10:12,063 --> 00:10:14,892 لقد كذبتي عليّ؟ - .نعم - 101 00:10:14,892 --> 00:10:17,951 ثم لماذا لمستي عصا الحبر ؟ 102 00:10:17,951 --> 00:10:21,840 ألم تكوني خائفة من المخلوق؟ - ... يؤسفني أن أقول - 103 00:10:21,840 --> 00:10:24,033 ... كان لدي إحساس 104 00:10:24,640 --> 00:10:27,900 .بأنكِ كنتي تكذبين علينا 105 00:10:27,900 --> 00:10:29,100 لماذا كنتي تعتقدين ذلك ؟ 106 00:10:29,100 --> 00:10:33,560 ...إذا كان هناك حقا مخلوق يعضّ أيدي الكاذبين 107 00:10:33,560 --> 00:10:36,711 . مستحيل يكون لي اليدين الآن 108 00:10:48,009 --> 00:10:51,331 .حسنا . لا بأس ، إذن 109 00:10:52,208 --> 00:10:54,388 .أنا ساختاركِ أنتي 110 00:10:55,438 --> 00:10:57,158 ما اسمكِ؟ 111 00:10:57,158 --> 00:11:00,637 .(إسمي هو (سونغ ديوك إم 112 00:11:01,500 --> 00:11:03,861 .(سونغ ديوك إم) 113 00:11:05,133 --> 00:11:06,450 ! لقد نجحت 114 00:11:06,450 --> 00:11:07,772 [ ناجح ] 115 00:11:15,419 --> 00:11:17,959 [ ناجح ] 116 00:11:18,547 --> 00:11:21,527 ! لقد نجحت 117 00:11:24,700 --> 00:11:29,580 ، للتفوق في كل من "يوجسانغون" و "يوجوهون" في مثل هذا الوقت القصير ( ملاحظة : كُتب كتبها الملك (يونغجو) لتعليم خلفائه) 118 00:11:29,580 --> 00:11:32,680 .إنه جدير بالإعجاب حقا 119 00:11:32,680 --> 00:11:37,540 .كل الفضل يعود للمدرسين الذين علموني جيدًا 120 00:11:54,157 --> 00:11:59,157 .يا صاحب السمو ، أخشى أنه لا يمكنني أن أعطيك " التصريح " للإجابة الأخيرة 121 00:11:59,157 --> 00:12:00,597 ماذا ؟ 122 00:12:10,707 --> 00:12:11,990 [ الرسوب ] 123 00:12:11,990 --> 00:12:13,600 [ نعم . [ الرسوب 124 00:12:13,600 --> 00:12:17,580 .أخشى أنني ارتكبت خطأ 125 00:12:18,420 --> 00:12:20,745 ، أن تعتقد أن سموك ارتكب خطأ 126 00:12:20,745 --> 00:12:23,178 .لم افكر ابدا انني سأرى ذلك اليوم 127 00:12:23,178 --> 00:12:25,620 .مع ذلك، لقد أنجزت الكثير من خلال وصولك إلى هذا الحد 128 00:12:25,620 --> 00:12:27,540 .لا يا معلمي 129 00:12:27,540 --> 00:12:30,834 .كنت مهملاً ، وارتكبت خطأً 130 00:12:30,834 --> 00:12:33,620 .أطلب أن يتم توبيخي بقوة 131 00:12:33,620 --> 00:12:37,675 .الليلة ، لن أترك دراستي للحظة 132 00:12:37,675 --> 00:12:40,163 .سأدرس طوال الليل 133 00:12:52,460 --> 00:12:57,180 !"المحظية الملكية (يونغ) ، "يونسيو (ملاحظة : "يونسيو" - يشير إلى أن شخصاً قد مات) 134 00:12:59,556 --> 00:13:00,732 (المحظية الملكية (يونغ 135 00:13:00,732 --> 00:13:04,640 !"يونسيو" 136 00:13:04,640 --> 00:13:09,540 !"المحظية الملكية (يونغ) ، "يونسيو 137 00:13:12,636 --> 00:13:14,778 !يا صاحب السمو 138 00:13:14,778 --> 00:13:16,640 ...(المحظية الملكية (يونغ 139 00:13:16,640 --> 00:13:19,640 .قد توفيت 140 00:13:20,620 --> 00:13:22,520 ...جدتي 141 00:13:26,100 --> 00:13:28,120 ...جدتي 142 00:13:30,860 --> 00:13:33,360 هل يمكنكِ فعل ذلك حقا ؟ 143 00:13:33,360 --> 00:13:36,100 .إنها أفضل من الجَلد - ! مهلا - 144 00:13:36,100 --> 00:13:39,075 إنه منتصف الليل. كيف ستصلين إلى هناك لوحدكِ؟ 145 00:13:39,075 --> 00:13:40,558 (لماذا مسؤولة البلاط السيدة ( جو 146 00:13:40,560 --> 00:13:42,820 يرسلكِ في مهمة كهذه؟ 147 00:13:42,820 --> 00:13:46,008 .(لتذهبي و تقذّمي احترامكِ للمحظية الملكية المتوفاة (يونغ 148 00:13:46,008 --> 00:13:48,260 !هذا جنون 149 00:13:48,260 --> 00:13:51,000 !يا لفتيات ، لا تقلقن! يمكنني القيام بذلك 150 00:13:51,000 --> 00:13:54,160 !سأعود حالا - !لا يمكنكِ - 151 00:13:54,160 --> 00:13:59,010 هل تعرفين الطريق ؟ - !أعرف الطريق عن ظهر قلب - 152 00:13:59,010 --> 00:14:01,900 !لقد ضللت الطريق 153 00:14:01,900 --> 00:14:04,020 !رجاءً، ساعدونى 154 00:14:04,640 --> 00:14:07,180 هل هناك أحد هنا ؟ 155 00:14:09,340 --> 00:14:11,640 !لقد ضللت طريقي 156 00:14:11,640 --> 00:14:14,350 هل هناك أحد هنا ؟ 157 00:14:14,350 --> 00:14:16,445 !(كيونغ هي) 158 00:14:17,580 --> 00:14:19,700 !(كيونغ هي) 159 00:14:19,700 --> 00:14:21,580 !(بوك يون) 160 00:14:21,580 --> 00:14:24,240 ! (السيدة (سيو 161 00:15:25,000 --> 00:15:27,760 هل ما زال يقرأ ؟ 162 00:15:27,760 --> 00:15:31,360 .جلالة الملك محظور من النحيب 163 00:15:32,054 --> 00:15:34,520 ماذا سيفعل غير ذلك ؟ 164 00:15:34,520 --> 00:15:37,020 .جلالته غير منطقى 165 00:15:37,020 --> 00:15:41,520 .المحظية الملكية (يونغ) كانت جدة صاحب السمو البيولوجية 166 00:16:30,580 --> 00:16:33,605 هل تريد أن ترى المحظية الملكية (يونغ) ؟ 167 00:16:33,605 --> 00:16:37,400 .سمعت أن مرضها متقدم للغاية 168 00:16:37,400 --> 00:16:39,520 ، (يي سان) 169 00:16:39,520 --> 00:16:41,660 ،بصفتي جدك 170 00:16:41,660 --> 00:16:45,940 .أقدر حقًا تعاطفك 171 00:16:45,940 --> 00:16:48,200 ولكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 172 00:16:48,200 --> 00:16:50,330 لم يعد بإمكانك رؤيتها 173 00:16:50,330 --> 00:16:53,290 .بسهولة كما اعتدت 174 00:16:53,290 --> 00:16:56,360 .أتوسل إليك يا جدي 175 00:16:56,360 --> 00:16:58,840 ...لا تزال المحظية الملكية (يونغ) جدتي البيولو 176 00:16:58,840 --> 00:17:03,531 إذا كانت جدتك البيولوجية 177 00:17:03,531 --> 00:17:06,600 فهل ولي العهد المتوفى حالياً هو والدك ؟ 178 00:17:06,600 --> 00:17:10,320 ولي العهد (سادو) ، الذي مات كآثم ؟ 179 00:17:11,560 --> 00:17:14,880 إذا كان والدك ، إذاً 180 00:17:14,880 --> 00:17:19,300 .عليك أن تعيش بقية حياتك كآثم 181 00:17:19,300 --> 00:17:22,276 !لا ، هذا ليس صحيحًا يا جدي 182 00:17:22,276 --> 00:17:26,300 . (لن أطلب منك مرة أخرى السماح لي برؤية المحظية الملكية (يونغ 183 00:17:26,300 --> 00:17:29,320 !أطلب منك أن تسامحني 184 00:17:50,722 --> 00:17:52,580 من هناك ؟ 185 00:17:53,160 --> 00:17:55,320 ... أنا أخبرك 186 00:17:55,320 --> 00:17:59,700 .أنا لست خائفا من الأشباح 187 00:18:02,620 --> 00:18:04,400 !أعني ذلك 188 00:18:04,400 --> 00:18:07,560 ... أنا لست خائفا من الأشباح 189 00:18:07,560 --> 00:18:09,240 ...ليس على الاطلاق 190 00:18:11,820 --> 00:18:14,000 ...انا لست خائفا 191 00:18:14,000 --> 00:18:16,600 ! مهلا ، مهلا 192 00:18:18,616 --> 00:18:19,600 ! مهلا 193 00:18:19,600 --> 00:18:23,160 هل تعرف الطريق إلى مقر إقامة المحظية الملكية (يونغ) ؟ 194 00:18:24,272 --> 00:18:25,852 ألا تعرف؟ 195 00:18:27,420 --> 00:18:28,920 !أنتي 196 00:18:30,680 --> 00:18:32,700 !لقد أخفتيني حتى الموت 197 00:18:39,800 --> 00:18:43,180 !كوني حذرة - !سأكون - 198 00:18:43,180 --> 00:18:46,160 !سلّط الضوء بعناية 199 00:18:59,920 --> 00:19:02,939 .إحذري! ها نحن نذهب 200 00:19:04,540 --> 00:19:06,880 شابة صغيرة من البلاط ؟ هنا ؟ 201 00:19:06,880 --> 00:19:10,253 ربما تكون روح الثعلب في شكل بشري ؟ 202 00:19:10,253 --> 00:19:12,378 "بيدونغ" 203 00:19:12,380 --> 00:19:14,580 أًرسل في مهمّة بواسطة سموّه ؟ 204 00:19:14,580 --> 00:19:16,720 مهمّة في منتصف الليل ؟ 205 00:19:16,722 --> 00:19:19,482 هل هو حقا "بيدونغ" ؟ 206 00:19:19,482 --> 00:19:21,520 ما اسمك ؟ 207 00:19:22,460 --> 00:19:25,982 لماذا يجب أن أقول اسمي لمرافقة متواضعة ؟ 208 00:19:25,982 --> 00:19:27,680 !مهلا 209 00:19:27,680 --> 00:19:30,032 هل تعتقد بأن كونك "بيدونغ" صاحب السمو الملكي فأن هذا يجعل منك شيئا عظيماً؟ 210 00:19:30,032 --> 00:19:34,592 .سأكون سيدة البلاط من المستوى الخامس يومًا ما 211 00:19:35,200 --> 00:19:36,900 حقاً ؟ 212 00:19:36,900 --> 00:19:38,862 ... سيدة البلاط من المستوى الخامس 213 00:19:38,862 --> 00:19:40,422 !مهلا 214 00:19:41,680 --> 00:19:45,520 .لست مضطرًا حتى لرفع إصبع للوصول إلى هناك أيضًا 215 00:19:45,520 --> 00:19:46,620 ...أما بالنسبة لك 216 00:19:46,620 --> 00:19:48,430 ، "و حتى الآن و أنت "بيدونغ 217 00:19:48,430 --> 00:19:51,528 .إذا لم تتمكن من اجتياز امتحان الولاية ، فلن تذهب إلى أي مكان 218 00:19:51,528 --> 00:19:53,228 امتحان الولاية؟ 219 00:19:54,160 --> 00:19:56,241 !أنا لا آخذ هذه الأنواع من الاختبارات 220 00:19:56,241 --> 00:19:58,001 حقاً ؟ 221 00:19:58,630 --> 00:20:00,710 !إذاً أنت أقل مني 222 00:20:03,472 --> 00:20:05,052 ! هيا 223 00:20:11,220 --> 00:20:13,460 ما خطب هذه الأضواء ؟ 224 00:20:15,980 --> 00:20:18,700 ، إذا تتبعين الأضواء 225 00:20:18,700 --> 00:20:21,500 . (سيقودونكِ إلى المحظية الملكية (يونغ 226 00:21:02,298 --> 00:21:03,540 ماذا تعتقدين أنكِ تفعلين ؟ 227 00:21:03,540 --> 00:21:06,280 . اطلب منهم أن يفتحوا - !لا ، لا يمكننا - 228 00:21:06,280 --> 00:21:07,848 و لما لا ؟ 229 00:21:10,000 --> 00:21:11,840 ، بصراحة 230 00:21:12,840 --> 00:21:15,840 .جئت إلى هنا بدون إذن 231 00:21:15,840 --> 00:21:18,040 !أنت مجنون 232 00:21:18,040 --> 00:21:21,360 !لا يمكنك القدوم إلى هنا بدون إذن 233 00:21:21,360 --> 00:21:25,240 .إذا دخل رجل غرفة المحظيات بدون إذن ، فإن عقوبتها الإعدام 234 00:21:25,240 --> 00:21:26,820 .لن يسمحوا لك بالخروج لمجرد أنك صغير 235 00:21:26,822 --> 00:21:29,000 ثم ماذا علي أن أفعل ؟ 236 00:21:29,000 --> 00:21:31,620 (لقد توفيت المحظية الملكية (يونغ 237 00:21:31,620 --> 00:21:34,600 .لقد ذهبت إلى الأبد 238 00:21:37,420 --> 00:21:40,040 .لو كنت قد أسرعت فقط 239 00:21:40,680 --> 00:21:43,920 .كنت سأراها لمرة أخيرة 240 00:21:45,772 --> 00:21:47,272 ...أنا 241 00:21:48,179 --> 00:21:50,119 .جبان 242 00:22:08,480 --> 00:22:10,460 .اسرع وانزل 243 00:22:41,360 --> 00:22:43,760 .يجب أن تأخذ حذائك 244 00:23:02,961 --> 00:23:05,261 لماذا لا يوجد أحد هنا ؟ 245 00:23:30,884 --> 00:23:33,049 ...(المحظية الملكية (يونغ 246 00:23:33,049 --> 00:23:35,409 . إنه أنا 247 00:23:35,409 --> 00:23:37,825 .يي سان) هنا) 248 00:23:40,260 --> 00:23:43,640 قصدت أن أخبركِ بنفسي ذلك 249 00:23:43,640 --> 00:23:46,060 ... ما قلته لكِ آنذاك 250 00:23:47,300 --> 00:23:50,080 .لم أقصد أيًا منها 251 00:23:52,680 --> 00:23:55,440 ... قصدت حقا أن أخبركِ 252 00:23:57,360 --> 00:24:01,560 جدتي ، هل أخبرتي جدي حقًا 253 00:24:03,260 --> 00:24:06,100 أن يقتل والدي ؟ 254 00:24:06,100 --> 00:24:08,320 هل هذا صحيح ؟ 255 00:24:09,170 --> 00:24:11,030 ...نعم ، إنه كذلك 256 00:24:11,030 --> 00:24:12,722 .سموكم 257 00:24:12,722 --> 00:24:15,300 .أنتي والدة والدي 258 00:24:15,300 --> 00:24:18,280 أي نوع من الأم تقتل ابنها ؟ 259 00:24:18,280 --> 00:24:20,622 !أبي مات بسببكِ 260 00:24:20,622 --> 00:24:23,740 كيف تسمي نفسك ِأماً؟ 261 00:24:26,160 --> 00:24:28,800 هل أنت بخير يا صاحب السمو؟ 262 00:24:32,080 --> 00:24:35,040 .لا تتصرفي كما لو كنتي قلقًا 263 00:24:36,540 --> 00:24:40,290 .كنتي تتظاهرين دائمًا بالقلق على الوالد أيضًا 264 00:24:45,820 --> 00:24:48,980 ... إذا أصبحت مثل الوالد 265 00:24:50,758 --> 00:24:53,170 هل ستتركيني أيضًا ؟ 266 00:25:01,198 --> 00:25:07,898 .جدتك ... قتلت والدك 267 00:25:11,300 --> 00:25:16,360 .لم أطلب الصفح منك 268 00:25:19,900 --> 00:25:22,420 ... كل شيء 269 00:25:22,420 --> 00:25:26,110 .هو خطأ الجدة 270 00:25:37,400 --> 00:25:40,120 ... حفيدى المسكين 271 00:25:42,200 --> 00:25:46,370 .أنا لا أستحق غفرانك 272 00:25:56,040 --> 00:25:59,120 .ستجعل نفسك مريضا إذا بكيت كثيرا 273 00:25:59,120 --> 00:26:02,680 .أنا متأكدة من أنها لا تريد ذلك 274 00:26:02,680 --> 00:26:04,340 ،لا 275 00:26:08,180 --> 00:26:11,260 أنا متأكد من أنها تكرهني 276 00:26:12,720 --> 00:26:15,800 .بسبب الكلمات القاسية التي قلتها 277 00:26:19,580 --> 00:26:22,740 !كم يجب أن تكرهني 278 00:26:22,740 --> 00:26:27,340 .أنا متأكدة من أنها تعرف كيف تشعر 279 00:26:27,340 --> 00:26:30,100 كيف يعرف الموتى أي شيء؟ - !أيها السخيف - 280 00:26:30,100 --> 00:26:32,500 .إنها تعرف لأنها ماتت 281 00:26:33,169 --> 00:26:35,789 .الموتى يعرفون كل شيء 282 00:26:35,789 --> 00:26:39,160 .حتى عواطفك الخفية 283 00:26:39,160 --> 00:26:42,120 لدي دليل. هل أخبرك ؟ 284 00:26:42,120 --> 00:26:43,520 ما هو ؟ 285 00:26:43,520 --> 00:26:46,540 أتذكر تلك الأضواء التي رأيناها ؟ 286 00:26:46,540 --> 00:26:50,080 .لم تنطفئ الأضواء حتى عندما كانت الرياح تهب 287 00:26:50,080 --> 00:26:54,020 ..كانت سعيدة لرؤيتك قادماً 288 00:26:55,020 --> 00:26:58,560 "!أنا سعيد لأنك هنا. لقد اشتقت لك" 289 00:26:58,560 --> 00:27:03,060 ".انها مظلمة. كن حذرا واتبع الأضواء" 290 00:27:03,060 --> 00:27:05,890 هل حقا لا تعرف ذلك ؟ 291 00:27:08,107 --> 00:27:12,345 هل تعتقدين أن هذا صحيح ؟ - و هل أكذب ؟ - 292 00:27:12,345 --> 00:27:15,600 .سمعت عن شكرها لك 293 00:27:15,600 --> 00:27:18,277 .كانت شخصاً جيدة 294 00:27:18,277 --> 00:27:22,140 .في البداية ، كانت رؤيتها مستلقية هكذا مخيفة بعض الشيء 295 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 .لم أعد خائفة 296 00:27:24,225 --> 00:27:26,230 . كل ذلك بفضلك أنت 297 00:27:26,230 --> 00:27:28,229 !(شكرا لك يا (يي سان 298 00:27:30,360 --> 00:27:32,460 ! أنتي 299 00:27:32,460 --> 00:27:34,100 كيف تعرفين اسمي ؟ 300 00:27:34,100 --> 00:27:36,840 !أنت قلت بنفسك 301 00:27:40,473 --> 00:27:42,200 حسنًا ، ما اسمكِ؟ 302 00:27:42,200 --> 00:27:43,160 ... اسمي 303 00:27:43,160 --> 00:27:46,980 !يصل جلالته 304 00:28:26,600 --> 00:28:29,040 !تنحى جانبا! تنحى جانبا 305 00:28:53,680 --> 00:28:55,380 !إفتح 306 00:28:56,140 --> 00:28:59,020 !لا يمكنك يا صاحب الجلالة 307 00:28:59,020 --> 00:29:03,619 .المحظية الملكية (يونغ) ولدت لي ستة أطفال 308 00:29:03,619 --> 00:29:07,210 لماذا أمنع من أن أكون بجانبها في هذه اللحظة 309 00:29:07,210 --> 00:29:08,780 من بين الجميع ؟ 310 00:29:08,780 --> 00:29:10,945 .إنه القانون 311 00:29:11,820 --> 00:29:13,500 !إبتعدي 312 00:29:14,160 --> 00:29:18,340 ! تلك القوانين المزعجة ، القوانين 313 00:29:23,958 --> 00:29:25,458 ومن أنتي؟ 314 00:29:25,458 --> 00:29:26,840 ، صاحب الجلالة 315 00:29:26,840 --> 00:29:30,120 .أنا واحدة من سيدات البلاط الشابات لولي العهد 316 00:29:30,120 --> 00:29:32,395 .(كنت أقدم احترامي للمحظية الملكية (يونغ 317 00:29:32,395 --> 00:29:35,680 !ارفعي وجهكِ 318 00:29:41,660 --> 00:29:45,880 .تبدين مثل الأميرة (هووان) عندما كانت صغيرة 319 00:29:46,960 --> 00:29:49,150 !تعالي إلى هنا 320 00:30:00,711 --> 00:30:03,290 ...ذلك الشخص 321 00:30:03,290 --> 00:30:06,020 مرت بكل هذا 322 00:30:06,020 --> 00:30:08,960 .من أجلي ومن أجل مستقبلنا 323 00:30:08,960 --> 00:30:10,869 ...لكن الآن 324 00:30:10,869 --> 00:30:16,872 .لا أستطيع حتى البقاء بجانبها في الموت 325 00:30:16,872 --> 00:30:23,332 .لم يحضر أي ملك دفن محظية 326 00:30:23,332 --> 00:30:26,700 كم هذا قاسي ؟ 327 00:30:27,322 --> 00:30:29,220 ما رأيكِ ؟ 328 00:30:29,220 --> 00:30:32,160 .صاحب جلالتك على حق 329 00:30:32,160 --> 00:30:34,060 هل هذا صحيح ؟ 330 00:30:34,060 --> 00:30:37,200 !صاحب جلالتك على حق بالتأكيد 331 00:30:39,000 --> 00:30:44,380 .حتى الشابة صغيرة مثلكِ تعرف الولاء 332 00:30:48,880 --> 00:30:52,060 .أنتي هنا لتقديم الاحترام 333 00:30:52,060 --> 00:30:58,000 .(دعونا نقضي بعض الوقت مع المحظية الملكية (يونغ 334 00:31:08,620 --> 00:31:13,940 .كانت جميلة في أيامها الشباب 335 00:31:13,940 --> 00:31:16,620 .كانت سيدة البلاط ، مثلكِ 336 00:31:17,760 --> 00:31:21,680 .كانت أكمامها حمراء للغاية 337 00:31:22,860 --> 00:31:28,560 .في كل مرة رأيتها ، كان قلبي يؤلمني كثيرًا 338 00:31:30,960 --> 00:31:33,620 لماذا كانت تؤلم ؟ 339 00:31:35,807 --> 00:31:43,180 ، عندما تصبغ سيدات البلاط أكمامهن باللون الأحمر 340 00:31:43,180 --> 00:31:49,288 .يظهر أنهن سيدات الملك 341 00:31:49,920 --> 00:31:52,470 ،في ذلك الوقت 342 00:31:53,080 --> 00:31:57,040 .كنت مجرد أمير متواضع ولد من المحظية 343 00:31:57,540 --> 00:32:01,980 . لم أجرؤ على أن أحلم 344 00:32:02,780 --> 00:32:07,540 ، ولكن ... مع مرور الوقت 345 00:32:07,540 --> 00:32:10,800 .تلقيت إرادة الرب وأصبحت ملكا 346 00:32:10,800 --> 00:32:16,820 .حصلت على التاج ، وهي جاءت معه 347 00:32:16,820 --> 00:32:19,280 لقد خدعت نفسي في التفكير 348 00:32:19,280 --> 00:32:23,480 .يمكنني فعل أي شيء أريده في هذا العالم 349 00:32:23,480 --> 00:32:25,940 لماذا كان هذا الوهم ؟ 350 00:32:25,940 --> 00:32:31,000 بما أنك الملك ، ألا يمكنك أن تفعل أي شيء تريده ؟ 351 00:32:31,000 --> 00:32:36,960 هل تعرفين عدد الأشياء التي لا يستطيع الملك السيطرة عليها ؟ 352 00:32:38,200 --> 00:32:43,920 .ستندهشين عندما تكتشفين في النهاية 353 00:32:50,640 --> 00:32:57,180 .حتى الجليد لا يمكن أن يكون أكثر برودة من قلبي 354 00:32:57,180 --> 00:32:58,750 ... أنا 355 00:32:59,340 --> 00:33:02,800 .لقد فقدتها أخيرا 356 00:33:03,520 --> 00:33:05,290 ... الآن 357 00:33:06,140 --> 00:33:09,960 .لن تعود أبداً 358 00:33:17,140 --> 00:33:20,040 .إنه القدر الذي التقينا به الليلة 359 00:33:20,040 --> 00:33:25,193 .سأمنحكِ هدية امبراطورية خاصة 360 00:33:25,193 --> 00:33:27,620 ... لنرى 361 00:33:27,620 --> 00:33:30,080 .دعيني أسألكِ 362 00:33:31,312 --> 00:33:36,692 أي نوع من سيدة البلاط ترغبين في أن تكوني؟ 363 00:33:36,692 --> 00:33:38,922 ... أنا أريد أن 364 00:33:39,700 --> 00:33:43,320 .أصبح سيدة بلاط ألتي تكتب بشكل جيد 365 00:33:44,780 --> 00:33:48,530 هل تريدين أن تكوني كاتبة جيدة ؟ 366 00:34:06,380 --> 00:34:09,550 .تفضلي ، خذي هذا 367 00:34:10,260 --> 00:34:11,420 [ "يو بيوم" ] 368 00:34:11,420 --> 00:34:16,025 .لقد كتبت المحظية الملكية (يونغ) هذا الكتاب بنفسها 369 00:34:16,025 --> 00:34:20,600 هل يمكنني أن احصل مثل هذا الكتاب الثمين ؟ 370 00:34:20,600 --> 00:34:26,041 .الليلة ، جلبكِ القدر إلى هنا 371 00:34:29,671 --> 00:34:32,551 هل قلتي أنكِ كنتي من السيدات الشابات لولي العهد ؟ 372 00:34:32,551 --> 00:34:34,580 .نعم يا صاحب الجلالة 373 00:34:37,080 --> 00:34:39,500 .لن تعرفي أبدا 374 00:34:39,500 --> 00:34:41,900 قدركِ 375 00:34:42,965 --> 00:34:48,145 .قد تتحول إلى نفس مالكة هذا الكتاب 376 00:34:50,100 --> 00:34:53,250 [ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ] 377 00:34:56,120 --> 00:34:59,250 .آمل أن (يي سان) قد عاد بأمان 378 00:35:02,700 --> 00:35:06,480 هل قابلت الملك حقا ؟ 379 00:35:06,480 --> 00:35:08,670 [ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ] 380 00:35:34,184 --> 00:35:36,000 .سيدتي 381 00:35:43,260 --> 00:35:46,300 .لقد نفذتي مهمتي بشجاعة 382 00:35:46,300 --> 00:35:48,580 .لابد أنكِ كنتي خائفا 383 00:35:49,580 --> 00:35:50,960 .أحسنتي 384 00:35:50,960 --> 00:35:53,237 .سيدتي 385 00:35:53,237 --> 00:35:55,872 لماذا سألتي سيدة بلاط شابة متواضعة مثلي 386 00:35:55,872 --> 00:35:58,660 لإظهار الاحترام النهائي لشخص 387 00:35:58,660 --> 00:36:00,218 ثمين مثل المحظية الملكية (يونغ)؟ 388 00:36:00,218 --> 00:36:03,280 أردت أن أريكِ 389 00:36:03,280 --> 00:36:07,500 .اللحظات الأخيرة لسيدة البلاط من المستوى الثاني 390 00:36:07,500 --> 00:36:11,960 .لا يمكن لسيدة البلاط أن تموت داخل القصر 391 00:36:11,960 --> 00:36:16,360 .يسمح فقط بالملوك بالموت هنا 392 00:36:16,360 --> 00:36:20,260 .يجب على سيدة البلاط العجوز والضعيفة مغادرة القصر 393 00:36:20,260 --> 00:36:23,060 ، بغض النظر عن السلطة التي كانت لديها أثناء وجودها في القصر 394 00:36:23,060 --> 00:36:27,960 .لحظاتها الأخيرة دائمًا ما تكون رثًا وغير ذات أهمية 395 00:36:31,900 --> 00:36:34,360 .على أي حال، هذا إستثناء 396 00:36:35,140 --> 00:36:38,750 .هناك طريقة للموت في القصر 397 00:36:59,140 --> 00:37:01,960 .احصلي على استحسان الملك 398 00:37:01,960 --> 00:37:05,040 ،إذا حصلتي على ذلك وأصبحتي محظية ملكية 399 00:37:05,860 --> 00:37:09,360 فستحصلين على حق الموت داخل القصر 400 00:37:10,200 --> 00:37:11,980 ! أنظري إلى ذلك 401 00:37:12,600 --> 00:37:16,680 .هذا شرف لا يحصل عليه سوى من ينالون استحسان الملك 402 00:37:16,680 --> 00:37:19,880 هذهِ هي أكبر أمنية لكل سيدة بلاط 403 00:37:23,048 --> 00:37:25,488 أنا متأكدة أنكِ تتمنين المثل 404 00:37:25,488 --> 00:37:27,920 ... في الواقع، أنا 405 00:37:27,920 --> 00:37:35,100 لا أفهم تماماً ماذا تقصدين 406 00:37:38,320 --> 00:37:40,520 يا لهُ من وجه جميل 407 00:37:41,340 --> 00:37:44,110 وربما سيصبح أجمل 408 00:37:49,540 --> 00:37:51,440 .أنظري جيداً 409 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 .هؤلاء يحققون حلمهم 410 00:37:53,560 --> 00:37:56,820 .ويمكنكِ أن تصبحي مثلها 411 00:38:28,040 --> 00:38:32,260 يريد سموه "جينسينغ" من أجل وجبته الخفيفة في منتصف الليل 412 00:38:32,260 --> 00:38:34,320 سوف أخبر الطهاة في المطبخ 413 00:38:34,320 --> 00:38:36,380 .أجل يا سيدي 414 00:39:04,000 --> 00:39:07,200 لماذا تفعل مثل تلك الأشياء الخطيرة ؟ 415 00:39:10,127 --> 00:39:13,127 ،شكراً لكِ على مساعدتي في ألا يُكشف أمري 416 00:39:13,127 --> 00:39:14,895 .لكن أرفض السماح لك بالتدخل 417 00:39:14,895 --> 00:39:18,810 هل تظن أنني أُثير الجلبة من أجل غيابك وحسب ؟ 418 00:39:21,560 --> 00:39:23,258 "ساغي" [ ساغي ] 419 00:39:23,258 --> 00:39:26,960 .وجدتُ هذا الكتاب في مكتبة الأمير المتوج 420 00:39:26,960 --> 00:39:29,640 ،لقد أخفيتَ هذا بصورة جيدة بين الكُتب الأخرى 421 00:39:29,640 --> 00:39:32,918 .ولكن يمكن لأي شخص أن يجده إذا كان يرغب بذلك 422 00:39:32,918 --> 00:39:34,880 .أعده إلى مكانه حيث كان 423 00:39:34,880 --> 00:39:37,580 .لا، يجب أن تحرقه حالاً 424 00:39:37,580 --> 00:39:40,300 .لقد حظرَ جلالة الملك هذا الكتاب 425 00:39:40,300 --> 00:39:42,690 لماذا تقرأ هذا ؟ 426 00:39:42,690 --> 00:39:45,480 ،إذا قرأتُ هذا الكتاب على الرغم من أنه تم حظره 427 00:39:45,480 --> 00:39:49,630 ،ومنعه جدي أيضاً 428 00:39:50,469 --> 00:39:56,229 في نظرك، لابد أنكَ تراني مثل جروٍ مسكينٍ 429 00:40:01,880 --> 00:40:03,060 ،صاحب السمو 430 00:40:03,060 --> 00:40:08,380 .أنا لا أراكَ مثل جروٍ لجلالته 431 00:40:08,380 --> 00:40:12,240 في الحقيقة، أنا مندهش بإستمرار 432 00:40:12,240 --> 00:40:16,480 .برؤية كيف لشخص مثلك يمكن أن يوجد 433 00:40:16,480 --> 00:40:19,940 .لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم 434 00:40:19,940 --> 00:40:24,080 .أعتبره حظ كبير أن أتمكن من خدمتك 435 00:40:24,080 --> 00:40:29,340 .عندما ستصل إلى العرش، سوف تدخل إلى عالم جديد 436 00:40:29,340 --> 00:40:32,010 ،( أنا، ( هونغ ديوك رو 437 00:40:32,570 --> 00:40:36,180 .أرغب برؤية ذلك العالم الجديد 438 00:40:36,180 --> 00:40:40,224 .أنا أريد أن أخدمكَ دائماً 439 00:40:40,224 --> 00:40:42,700 .متأكد أنك ستكون بجانبي دائماً 440 00:40:42,700 --> 00:40:47,119 .أرسلكَ جدي إلي 441 00:40:47,119 --> 00:40:50,280 .وتراقب كل ما أفعله 442 00:40:50,280 --> 00:40:54,800 أليست وظيفتكَ هي إبلاغ جدي بكل ما أفعله ؟ 443 00:40:59,160 --> 00:41:02,380 .أعد هذا الكتاب إلى المكتبة 444 00:41:02,380 --> 00:41:04,880 .حاضر يا صاحب السمو 445 00:41:10,010 --> 00:41:16,000 التـوقيـت والتـرجمـات مقدمـة من الفريـق 💞 الحب يجد طريقة 🛣 @ viki.com 446 00:41:24,680 --> 00:41:27,080 ! اصطفوا جميعكم، من فضلكم 447 00:41:27,080 --> 00:41:30,920 .حان الوقت المعتاد لقراءة الكتب 448 00:41:30,920 --> 00:41:33,280 ! سوف تقرأ (سونغ ديوك إم) لنا 449 00:41:33,280 --> 00:41:37,560 ! اصطفوا جميعكم 450 00:41:37,560 --> 00:41:40,720 ! اقرأي لي أولاً - ! لا، لي أنا - 451 00:41:40,720 --> 00:41:42,780 ! اصطفوا، من فضلكم 452 00:41:44,580 --> 00:41:47,220 لماذا تخرجين من الصف ؟ 453 00:41:47,220 --> 00:41:51,920 سأقرأ الكتاب لكل من يدفع لي أولاً 454 00:41:57,440 --> 00:41:59,770 قصة (هونغ غيول)" أولاً" 455 00:42:03,260 --> 00:42:06,160 سيدتي - .سيدتي - 456 00:42:06,160 --> 00:42:07,710 (ديوك إم) - (ديوك إم) - 457 00:42:07,710 --> 00:42:10,420 (ديوك إم) - ديوك إم) ؟) - 458 00:42:12,360 --> 00:42:15,920 أنتِ ! ألم يتم توبيخكِ للتو ؟ 459 00:42:15,920 --> 00:42:17,060 قراءة القصص، مجدداً ؟ 460 00:42:17,060 --> 00:42:21,090 هكذا أكسب مالاً كثيراً 461 00:42:21,090 --> 00:42:24,060 ! لا أريد سماع ذلك الأمر دائماً يتعلكِ بالمال 462 00:42:24,060 --> 00:42:28,840 إذا ادخرت 100 نيانغ، فسأحقق أمنيتي ! هذا ما قلتيه لي 463 00:42:28,840 --> 00:42:30,460 ! حسناً 464 00:42:30,460 --> 00:42:34,300 ! أفعلي ما تشائين، لكن عليكِ أن تدرسي 465 00:42:34,300 --> 00:42:36,537 أنتِ مرافقة ولي العهد 466 00:42:36,537 --> 00:42:40,460 ومن أجل أن تخدميه بصورة صحيحة، فيجب أن تكبري بصورة ملائمة 467 00:42:40,460 --> 00:42:44,540 بصراحة، لا أريد خدمة ولي العهد 468 00:42:44,540 --> 00:42:45,520 ماذا ؟ 469 00:42:45,520 --> 00:42:48,980 ليس الأمر وكأنني سأكسب المال 470 00:42:48,980 --> 00:42:53,100 أنا فقط أرغب بأن أكون خادمة قصر عادية 471 00:42:53,840 --> 00:42:57,320 أنتي ! كيف لمرافقة ولي العهد أن تقول هذا ؟ 472 00:42:57,320 --> 00:43:00,740 مهمتكِ الوحيدة كسيدة بلاط 473 00:43:00,740 --> 00:43:04,460 !هي التفكير في ولي العهد 474 00:43:04,460 --> 00:43:09,220 هل تعرفين ماذا سيحدث لكِ إذا مرضَ ولي العهد ؟ 475 00:43:13,990 --> 00:43:16,760 [ منفى القصر ] 476 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 .منفى القصر 477 00:43:18,560 --> 00:43:20,920 ! منفى القصر - ! أعلى - 478 00:43:20,920 --> 00:43:24,620 ! منفى القصر - ! منفى القصر - 479 00:43:27,540 --> 00:43:29,960 ،إذا ماتَ من هو أعلى شأناً منكِ 480 00:43:29,960 --> 00:43:34,540 فستخرج كل سيدات البلاط خارج القصر 481 00:43:34,540 --> 00:43:38,360 وستغادر القصر فوراً 482 00:43:39,180 --> 00:43:44,120 .إذا لم تردن المغادرة، فاخدمن سيدكن بصورة جيدة 483 00:43:44,120 --> 00:43:45,620 مفهوم ؟ 484 00:43:45,620 --> 00:43:47,900 أجل - أجل - 485 00:43:52,180 --> 00:43:55,340 حسناً .لنأخذ فترة استراحة 486 00:44:03,080 --> 00:44:04,060 .تفضلي 487 00:44:04,060 --> 00:44:08,949 بما أنكِ لم تستطيعي القراءة اليوم، فاقرأيه لي المرة القادمة، حسناً ؟ 488 00:44:08,949 --> 00:44:10,540 ... ولي العهد 489 00:44:10,540 --> 00:44:12,020 ماذا ؟ 490 00:44:13,200 --> 00:44:16,070 ! أرجوك، عش حياة صحية وطويلة 491 00:44:29,090 --> 00:44:31,610 [ منفى القصر ] 492 00:44:35,940 --> 00:44:40,380 .سوف اعلمكنَّ شيئاً مهماً اليوم 493 00:44:41,600 --> 00:44:43,120 .أغلقوا النوافذ 494 00:44:43,120 --> 00:44:45,360 ! حاضر 495 00:45:14,400 --> 00:45:16,140 ... والآن 496 00:45:16,140 --> 00:45:19,800 .سأعلمكنَّ الأشياء المُحرمة في القصر 497 00:45:20,600 --> 00:45:23,700 .في القصر، هناك كتب محرمة 498 00:45:23,700 --> 00:45:26,340 .وسوف تتم معاقبتكن إذا أمسكوا بكن وأنتن تقرأن تلك الكتب 499 00:45:26,340 --> 00:45:31,080 .تم الإمساك بمسؤول كان يقرأ كتاب مُحرم 500 00:45:31,080 --> 00:45:33,960 .وتم قطع رأسه 501 00:45:34,720 --> 00:45:39,240 .هذا هو الكتاب الذي أمسكوا به وهو يقرأه 502 00:45:53,900 --> 00:45:57,000 [ ساغي ] 503 00:46:05,940 --> 00:46:09,640 .لم تكن والدة الملك من عائلة رفيعة المستوى 504 00:46:09,640 --> 00:46:13,180 .وكانت مجرد سيدة بلاط 505 00:46:13,180 --> 00:46:15,080 .مجرد خادمة عادية 506 00:46:15,080 --> 00:46:21,980 .في هذا الكتاب، كان هناك مقطع 507 00:46:45,800 --> 00:46:48,210 [ إيموبيا: والدتك خادمة وضيعة ] 508 00:46:51,290 --> 00:46:55,220 .سونغ ديوك إم) ، فسّري لنا من فضلكِ) 509 00:46:55,220 --> 00:46:57,780 ."إي" مثل كلمة "أنت" 510 00:46:57,780 --> 00:47:00,220 ."مو" مثل "والدة" 511 00:47:00,220 --> 00:47:03,160 "بي" تمثل كلمة "خادمة" [ إيموبيا: والدتك خادمة وضيعة ] 512 00:47:03,160 --> 00:47:05,664 ... والدتك هي" 513 00:47:05,664 --> 00:47:08,180 "خادمة وضيعة" 514 00:47:09,260 --> 00:47:12,160 وبسبب هذا المقطع 515 00:47:12,160 --> 00:47:16,200 يكره جلالته هذا الكتاب 516 00:47:16,200 --> 00:47:17,500 .تذكرن 517 00:47:17,500 --> 00:47:21,260 .يمنع عليكم قراءة أو الاحتفاظ بهذا الكتاب 518 00:47:21,260 --> 00:47:22,600 مفهوم ؟ 519 00:47:22,600 --> 00:47:24,680 أجل 520 00:47:58,120 --> 00:48:01,440 هل أنتي نائمة يا سيدتي ؟ 521 00:48:01,440 --> 00:48:02,640 ما الأمر ؟ 522 00:48:02,640 --> 00:48:07,380 كيف حال ولي العهد ؟ هل هو بخير ؟ 523 00:48:07,380 --> 00:48:11,100 .البارحة، لم يكن لديكِ أي اهتمام بولي العهد 524 00:48:11,100 --> 00:48:12,500 ... أنا 525 00:48:12,500 --> 00:48:15,340 .ليس لدي مكان أذهب إليه خارج القصر 526 00:48:15,340 --> 00:48:18,160 .سموه بصحة جيدة 527 00:48:18,160 --> 00:48:22,820 سوف يعيش حياةً طويلةً - .أنا سعيدة - 528 00:48:29,920 --> 00:48:31,600 .(ديوك إم ) 529 00:48:32,780 --> 00:48:34,700 .نعم 530 00:48:34,700 --> 00:48:37,280 أنتي سيدة البلاط الخاصة بولي العهد 531 00:48:37,280 --> 00:48:40,460 وهو سيدكِ 532 00:48:40,460 --> 00:48:43,300 .عليك أن تفتخري بشدة 533 00:48:43,300 --> 00:48:47,540 حقيقة أنهُ مسموح لكِ العناية به 534 00:48:47,540 --> 00:48:54,200 لو خَسِر هذا الأمر قيمته، فستكون حياتكِ بلا قيمة أيضاً 535 00:48:54,200 --> 00:48:57,243 لا تدعي ذلك يحدث 536 00:48:57,243 --> 00:48:59,450 .حاضر يا سيدتي 537 00:49:14,680 --> 00:49:15,720 .سيدتي 538 00:49:15,720 --> 00:49:18,840 .سأذهبُ إلى الحمام 539 00:49:19,860 --> 00:49:23,610 .سأذهبُ بنفسي 540 00:49:42,520 --> 00:49:45,260 هل هو وعدَ حقاً ؟ 541 00:49:45,260 --> 00:49:49,160 هل ستتزوج أميراتي الصغيرات من رجال ذو أصل نبيل ؟ 542 00:49:49,160 --> 00:49:52,400 .طالما تقومين بعملكِ 543 00:49:52,400 --> 00:49:55,580 سأفعل كل ما يتطلبهُ الأمر .أخبريني 544 00:49:55,580 --> 00:49:59,220 .وجدَ فرصة لخلع ولي العهد عن العرش 545 00:50:01,260 --> 00:50:06,720 كان يقرأ "ساغي"، الكتاب المُحرم - .يا الهي - 546 00:50:06,720 --> 00:50:10,440 ! جلالته يكره ذلك الكتاب 547 00:50:10,440 --> 00:50:12,925 .تم ايجاده في مكتبة ولي العهد 548 00:50:12,925 --> 00:50:16,360 .أعطي لجلالته تلميحاً بسيطاً 549 00:50:16,360 --> 00:50:20,440 .وخلال مدة قصيرة، سيزور جلالته 550 00:50:20,440 --> 00:50:22,260 سموه من أجل وجبة ليلية متأخرة 551 00:50:22,260 --> 00:50:24,100 ! حسناً 552 00:50:35,940 --> 00:50:39,280 وجدَ فرصة لخلع ولي العهد عن العرش 553 00:50:39,280 --> 00:50:41,318 ... لذا 554 00:50:41,318 --> 00:50:44,700 ... سأخبر سيدة البلاط (سو) أولاً، ثم 555 00:50:44,700 --> 00:50:47,232 أنتd سيدة البلاط الخاصة بولي العهد 556 00:50:47,232 --> 00:50:49,840 وهو سيدكِ 557 00:50:49,840 --> 00:50:52,863 أنا سيدة البلاط 558 00:50:52,863 --> 00:50:54,949 ... صاحب السمو الملكي 559 00:50:56,220 --> 00:50:58,320 هو سيدي 560 00:50:58,320 --> 00:51:01,370 الكتاب موجودٌ في مكتبة ولي العهد 561 00:51:13,780 --> 00:51:16,240 ! جدي 562 00:51:16,240 --> 00:51:18,400 ! لقد ارتكبتُ غلطة شنيعة 563 00:51:18,400 --> 00:51:23,560 .لن أرتكبَ نفس الخطأ، ولن أخيب ظنك مجدداً 564 00:51:23,560 --> 00:51:27,030 ! سامحني أرجوك 565 00:51:33,560 --> 00:51:37,320 .لقد عاملتك معاملة حسنة 566 00:51:37,320 --> 00:51:41,440 .واهتممت بك كثيراً 567 00:51:41,440 --> 00:51:44,600 ! أنتي والدته ! أجيبيني 568 00:51:44,600 --> 00:51:47,420 ما الذي أخطأتُ فيه ؟ 569 00:51:47,420 --> 00:51:49,820 يا صاحب الجلالة 570 00:51:49,820 --> 00:51:51,140 كنتَ دائماً 571 00:51:51,140 --> 00:51:53,822 ... تعامله معاملة جيدة - ! اخرسي - 572 00:51:53,822 --> 00:51:55,400 ... إذاً 573 00:51:55,400 --> 00:51:59,300 لماذا يهينني ولي العهد ؟ 574 00:52:00,000 --> 00:52:01,800 ... فهمت 575 00:52:02,450 --> 00:52:07,640 .لطالما كان يستهزء بنسب جده المتواضع 576 00:52:07,640 --> 00:52:10,740 ! أجل، هذا هو 577 00:52:10,740 --> 00:52:14,000 .هو مثل والده بالضبط 578 00:52:15,080 --> 00:52:18,940 ! هو مثل والده بالضبط 579 00:52:24,960 --> 00:52:26,880 ! ابتعدوا 580 00:52:26,880 --> 00:52:29,100 ! اسمعوني جيداً 581 00:52:30,714 --> 00:52:34,578 ماذا كنت تفعل ؟ 582 00:52:34,578 --> 00:52:39,480 ! أحضروا لي ذلك الكتاب الذي كان يقرأه ويمسكه بيديه 583 00:52:39,480 --> 00:52:45,553 .قبل أن أخلعهُ عن العرش، أريدُ أن أتأكد بعيني 584 00:52:45,553 --> 00:52:49,050 ! حالاً - ! حاضر - 585 00:53:13,840 --> 00:53:15,260 ما الأمر ؟ 586 00:53:15,260 --> 00:53:20,571 .تم إلغاء الفصل لهذا اليوم لذا فكرتُ بقراءة كتاب 587 00:53:20,571 --> 00:53:22,500 ! يمكنك المغادرة 588 00:53:24,360 --> 00:53:25,600 ! قلت لك غادر 589 00:53:25,600 --> 00:53:30,820 .بصفتي مرافق صاحب السمو، يجب أن التزم بأوامره 590 00:53:30,820 --> 00:53:36,220 لم أسمع أمراً بالمغادرة - .أجل - 591 00:53:36,220 --> 00:53:39,400 ! ابحث جيداً 592 00:53:39,400 --> 00:53:41,290 ! أجل 593 00:54:06,880 --> 00:54:09,180 ! سيدي ! لم نستطع ايجاده 594 00:54:09,180 --> 00:54:10,920 ! ابحثوا جيداً ! ابحثوا في كل مكان 595 00:54:10,920 --> 00:54:14,560 ! ابحثوا تحت وخلف الرفوف 596 00:54:14,560 --> 00:54:16,000 ! حاضر 597 00:54:16,000 --> 00:54:17,620 ! ابحثوا جيداً 598 00:54:17,620 --> 00:54:19,790 ! حاضر 599 00:54:27,120 --> 00:54:29,320 ! لقد وجدته 600 00:54:33,960 --> 00:54:36,140 ! هذا ليس الكتاب المطلوب 601 00:54:36,140 --> 00:54:38,300 ألا تعرف القراءة ؟ 602 00:54:38,300 --> 00:54:41,240 .أنا في غاية الأسف يا سيدي 603 00:54:41,240 --> 00:54:43,850 ابحث مجدداً - ! حاضر - 604 00:54:49,220 --> 00:54:52,180 [ إيموبيا ] 605 00:55:08,830 --> 00:55:09,940 [ ساغي ] 606 00:55:12,240 --> 00:55:14,640 ! جميعكم، توقفوا 607 00:55:14,640 --> 00:55:17,640 .بما أننا وجدنا الكتاب، لنعد إلى القصر 608 00:55:17,640 --> 00:55:19,980 ! حاضر يا سيدي 609 00:55:49,620 --> 00:55:52,480 ... جميعكم 610 00:55:52,480 --> 00:55:58,740 .تدعوني بـ"جلالتك" أمام وجهي وتنحنون لي 611 00:55:59,996 --> 00:56:01,956 ،وخلف ظهري 612 00:56:01,956 --> 00:56:06,921 .تستهزئون بي، وتدعونني بالدنيء 613 00:56:06,921 --> 00:56:15,461 هل تستهزء بي أنت أيضاً كما يفعلون ؟ 614 00:56:18,057 --> 00:56:19,744 .أنا لم أخدعك 615 00:56:19,744 --> 00:56:21,125 حقاً ؟ 616 00:56:21,125 --> 00:56:24,140 .أنا لم أطع القوانين و قرأت الكتاب المُحرم 617 00:56:24,140 --> 00:56:28,535 بما أنني خرقتُ القانون، فعاقبني من فضلك 618 00:56:28,535 --> 00:56:31,526 . لو طلبت مني أن أتنحى، ، فسأفعل 619 00:56:31,526 --> 00:56:38,678 .على أي حال، يا جدي، أنا لم أستهزء بك أبداً 620 00:56:38,678 --> 00:56:42,791 ،كان بإستطاعتي الكذب بشأن قراءة الكتاب المُحرم 621 00:56:42,791 --> 00:56:45,780 .لكنني لم أفعل 622 00:56:46,737 --> 00:56:56,187 ،شعرتُ أنه من مسؤوليتي عدم الكذب عليك 623 00:56:58,722 --> 00:57:07,431 .لكنك عفوتَ عن حياتي 624 00:57:08,926 --> 00:57:14,626 .واهتممت بي 625 00:57:15,632 --> 00:57:22,054 .سأعتبر هذا درساً 626 00:57:22,054 --> 00:57:25,620 .أنا لم أتمكن من التعبير عن امتناني لإختيارك لي كوريث لك 627 00:57:40,975 --> 00:57:44,104 .يا لك من مغرور 628 00:57:44,104 --> 00:57:48,329 .كذبة بسيطة كان بإستطاعتها حلّ كل شيء 629 00:57:48,329 --> 00:57:52,600 وتظن أن بإمكانك أخذ مكاني ؟ 630 00:58:06,327 --> 00:58:07,666 ، صاحب الجلالة 631 00:58:07,666 --> 00:58:11,424 .وجدنا الكتاب في المكتبة 632 00:58:26,484 --> 00:58:29,380 .هذا الكتاب مُمزق 633 00:58:30,460 --> 00:58:32,140 . صاحب الجلالة 634 00:58:34,452 --> 00:58:38,632 هل مزقت هذا الكتاب ؟ 635 00:58:38,632 --> 00:58:41,460 .هذا الكتاب الذي منعتك عن قراءته 636 00:58:41,460 --> 00:58:47,320 .مزقتَ هذا الكتاب حتى لا تطيعني 637 00:58:53,012 --> 00:58:55,401 .أجل، فعلت 638 00:58:56,282 --> 00:58:59,570 .أنا مزقت هذا الكتاب 639 00:59:00,113 --> 00:59:05,001 .خشيتُ أن أقرأ هذا الكتاب 640 00:59:06,662 --> 00:59:09,963 .لذا مزقت الصفحة 641 00:59:09,963 --> 00:59:12,352 .أجل، بالطبع 642 00:59:12,352 --> 00:59:15,319 .أنتَ حفيدي 643 00:59:16,958 --> 00:59:22,382 .أعتقد أنني لم أدرك مشاعرك العميقة تجاهي 644 00:59:22,382 --> 00:59:28,033 .أعتقد أنني كنت غاضبًا عندما سمعتك تقرأ الكتاب 645 00:59:28,622 --> 00:59:30,938 ماذا يجب أن نفعل ؟ 646 00:59:30,938 --> 00:59:32,840 .يا الهي 647 00:59:34,391 --> 00:59:36,956 .يديك باردة جداً 648 00:59:36,956 --> 00:59:38,723 لماذا تقفون هنا وحسب ؟ 649 00:59:38,723 --> 00:59:40,849 .ولي العهد يرتجف من البرد 650 00:59:40,849 --> 00:59:43,455 .أحضروا معطفي 651 00:59:43,455 --> 00:59:45,560 ! حالاً 652 00:59:52,335 --> 00:59:54,600 ! اعطني اياه 653 00:59:54,600 --> 00:59:57,010 !تفضل، تفضل 654 01:00:15,971 --> 01:00:20,450 ! صاحب السمو ، "بيدونغ" (هونغ رو) هنا 655 01:00:44,194 --> 01:00:46,837 .سمعتُ أنك كنت تبحث عني 656 01:00:46,837 --> 01:00:50,230 .لدي ما أسألكَ عنه 657 01:00:50,745 --> 01:00:53,577 .الكتاب كان ممزق 658 01:00:53,577 --> 01:00:58,130 .الصفحة التي منعني جدي عن قراءتها 659 01:00:58,895 --> 01:01:01,204 هل أنت مزقتها ؟ 660 01:01:05,910 --> 01:01:08,041 هل كان أنت ؟ 661 01:01:08,041 --> 01:01:09,838 ،صاحب السمو 662 01:01:10,896 --> 01:01:12,695 ... في الواقع 663 01:01:14,150 --> 01:01:17,633 .أجل، أنا فعلت 664 01:01:17,633 --> 01:01:22,130 .كنت أخشى أن يغضب جدك 665 01:01:27,894 --> 01:01:29,825 !( شكراً لك، ( ديوك رو 666 01:01:29,825 --> 01:01:31,867 .لقد أنقذتني اليوم 667 01:01:31,867 --> 01:01:35,053 .لن أنسى هذا أبداً 668 01:01:35,053 --> 01:01:38,043 ! هذا من دواعي سروري 669 01:01:38,043 --> 01:01:42,420 .من الآن وصاعداً، كن بجانبي دائماً 670 01:01:42,420 --> 01:01:47,159 .عندما أصبح الملك، سأتأكد من دفع هذا الدين 671 01:01:47,159 --> 01:01:49,450 !شكراً لك يا صاحب السمو 672 01:02:01,465 --> 01:02:04,492 ألم يكن من المفترض أن تأتي (ديوك إم) اليوم ؟ 673 01:02:04,492 --> 01:02:05,961 .كان من المفترض أن نذهب معاً 674 01:02:05,961 --> 01:02:08,209 .لا أعرف إلى أين ذهبت 675 01:02:08,209 --> 01:02:11,850 .كان من المفترض أن نذهب إلى المطبخ معاً الليلة 676 01:02:11,850 --> 01:02:13,979 هل تظنان أنها لن تأتي ؟ 677 01:02:13,979 --> 01:02:16,714 يا فتيات، أين (ديوك إم) ؟ 678 01:02:16,714 --> 01:02:20,234 .سيدة البلاط، نحن لم نرى (ديوك إم) اليوم 679 01:02:20,234 --> 01:02:22,625 هذا صحيح - .هذا صحيح - 680 01:02:22,625 --> 01:02:26,006 وداعاً - ! اسرعي - 681 01:02:28,038 --> 01:02:29,219 أين هي (ديوك إم) ؟ 682 01:02:29,219 --> 01:02:30,933 ما الذي تخطط لها الآن ؟ 683 01:02:30,933 --> 01:02:33,770 .من المفترض أن نبدأ التدريبات 684 01:02:45,257 --> 01:02:47,300 أين كنتي ؟ 685 01:02:47,300 --> 01:02:49,550 .سيدتي 686 01:02:50,922 --> 01:02:52,832 ! (ديوك إم) 687 01:02:52,832 --> 01:02:54,472 ! (ديوك إم) 688 01:03:16,022 --> 01:03:17,742 ! سوف تصاب بالبرد 689 01:03:17,742 --> 01:03:20,672 ! لنرجع 690 01:03:20,672 --> 01:03:23,075 .أنا بخير الآن 691 01:03:23,075 --> 01:03:25,664 ما الذي كنت تفكر فيه ؟ 692 01:03:27,265 --> 01:03:31,699 ... كنت أنظر فقط 693 01:03:31,699 --> 01:03:34,940 .إلى موقعي، حيث سأعيش إلى الأبد 694 01:03:38,742 --> 01:03:43,086 ... قبل وقت طويل، الشيء الذي طلبته 695 01:03:43,086 --> 01:03:46,522 هل وجدتي تلك الفتاة ؟ 696 01:03:48,249 --> 01:03:53,149 الفتاة التي تبحث عنها قد غادرت القصر بالفعل 697 01:03:53,149 --> 01:03:54,874 ماذا تعنين بأنها غادرت ؟ 698 01:03:54,874 --> 01:03:56,402 كيف ؟ 699 01:03:56,402 --> 01:03:58,616 .قالت أنها سيدة بلاط شابة 700 01:03:58,616 --> 01:04:03,340 كيف يمكنها أن تغادر وأنا مازلتُ حياً ؟ 701 01:04:05,630 --> 01:04:07,980 .لنفكر بأنها غادرت 702 01:04:07,980 --> 01:04:10,920 .هذا أفضل من الاعتقاد بأنها ماتت 703 01:04:13,333 --> 01:04:18,638 ماذا لو عرفَ الملك أنك ذهبت لرؤية جدتك ؟ 704 01:04:18,638 --> 01:04:23,140 .ستكونان في ورطة كلاكما 705 01:04:28,769 --> 01:04:32,041 .لا تحزن كثيراً 706 01:04:32,041 --> 01:04:36,961 .سوف تنسى جدتك قريباً 707 01:04:36,961 --> 01:04:40,789 .وسوف أبحث عن تلك الفتاة 708 01:04:40,789 --> 01:04:44,500 .لا، لا حاجة لفعل ذلك 709 01:04:46,086 --> 01:04:52,236 أنتي على حق. ما الفائدة من رؤيتها ؟ 710 01:04:52,236 --> 01:04:53,961 .أنا الولي العهد 711 01:04:53,961 --> 01:04:57,328 وهي مجرد سيدة بلاط وضيعة 712 01:04:57,328 --> 01:05:00,154 .لا يمكن أن نكون أصدقاء 713 01:05:00,154 --> 01:05:04,342 .لا يمكننا حتى الجلوس أمام بعضنا 714 01:05:04,342 --> 01:05:10,604 .بما أنكِ قلتي أنها غادرت القصر، فسأصدق هذا 715 01:05:12,593 --> 01:05:15,260 .لن أبحث عنها أبداً 716 01:05:45,567 --> 01:05:46,775 ،صاحب السمو 717 01:05:46,775 --> 01:05:49,982 هل تبحث عن شخص ما ؟ 718 01:05:49,982 --> 01:05:51,880 .لا، لا أفعل 719 01:05:59,383 --> 01:06:01,259 ! سموك - ! سموك - 720 01:06:01,259 --> 01:06:04,050 ! صاحب السمو - ! صاحب السمو - 721 01:06:05,442 --> 01:06:09,360 ! صاحب السمو - ! صاحب السمو - 722 01:06:09,360 --> 01:06:11,590 ! صاحب السمو- 723 01:06:14,239 --> 01:06:16,250 ! صاحب السمو- 724 01:06:34,522 --> 01:06:39,892 لو رأيتكِ مجدداً، فأنا أرغب بشكركِ فقط 725 01:06:40,807 --> 01:06:43,253 ... أكثر يوم مؤلم بالنسبة لي هو 726 01:06:43,253 --> 01:06:46,537 أريد شكركِ على وقوفكِ بجانبي 727 01:06:46,537 --> 01:06:49,332 سوف تمرض إذا بكيت كثيراً 728 01:06:49,332 --> 01:06:53,670 لكن ... سيكون أفضل لو كنتِ بعيدة 729 01:06:54,829 --> 01:06:59,679 .عندما يكون هناك شخص معي، فربما يصبح الأمر خطير عليهم 730 01:07:01,212 --> 01:07:07,121 .مهما كان الخطر الذي ينتظرني، سأكون بجانبك 731 01:07:11,021 --> 01:07:13,151 .أعرف 732 01:07:13,151 --> 01:07:15,010 .شكراً لك 733 01:08:41,640 --> 01:08:43,120 .والآن 734 01:09:00,050 --> 01:09:01,990 [ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ] 735 01:09:23,010 --> 01:09:26,320 [ إيموبيا" : والدتك خادمة وضيعة" ] 736 01:09:27,140 --> 01:09:31,656 .أنا بالتأكيد اتذكر أنني انقذتُ ولي العهد ذلك اليوم 737 01:09:31,656 --> 01:09:36,614 لو ذهبتُ إليه مع هذا، فسأصبح مباشرةً سيدة البلاط ؟ 738 01:09:38,357 --> 01:09:40,807 يجب أن أسعد بأنني حية إلى اليوم 739 01:09:40,807 --> 01:09:44,075 ! لابد أنني فقدتُ عقلي 740 01:09:44,075 --> 01:09:46,089 ! فقدتُ عقلي 741 01:09:47,487 --> 01:09:49,257 .لنذهب 742 01:09:51,885 --> 01:09:54,933 أليس من المفترض أن تتم معاقبتكِ اليوم ؟ 743 01:09:54,933 --> 01:09:58,570 غيرتُ ذلك إلى الغد .اليوم، ليس لدي شيء 744 01:10:02,297 --> 01:10:06,105 مهلا ! وضعتي بيض الضفادع هنا، صحيح ؟ 745 01:10:06,105 --> 01:10:09,187 ! لم يكن أنا هذهِ المرة ! أنا جادة 746 01:10:10,509 --> 01:10:12,680 ! مهلا ! توقفي مكانكِ 747 01:10:17,819 --> 01:10:20,319 .أنا آسفة جداً 748 01:10:25,246 --> 01:10:28,266 (ديوك إم) - .أجل - 749 01:10:28,266 --> 01:10:31,361 .سمعتُ أنكِ جيدة في الكتابة 750 01:10:31,361 --> 01:10:35,890 هل يمكنكِ كتابة رسائلي المرة القادمة ؟ - .أجل - 751 01:10:47,366 --> 01:10:51,178 .ديوك إم) ! سمعت أن الناس ينتظرونكِ) 752 01:10:51,178 --> 01:10:54,180 .أعرف. سأذهب إلى هناك - ! هذا ليس الطريق الصحيح - 753 01:10:54,180 --> 01:10:57,180 سآخذ طريقاً مختصراً ! لقد تأخرت 754 01:11:33,520 --> 01:11:34,220 [ يو بوم): كاهن بوذي يرتكب خطأ مع امرأة) ] 755 01:11:38,020 --> 01:11:43,960 التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق (الحب يجد طريقه) على Viki.com 756 01:12:07,000 --> 01:12:11,500 ♫ كلمة شجاعة ♫ 757 01:12:11,500 --> 01:12:15,650 ♫ هل شيء أشعر به بالفعل ♫ 758 01:12:15,650 --> 01:12:19,710 ♫ ...اللحظات التي تحدث أيضًا ♫ 759 01:12:19,710 --> 01:12:22,910 - ذو الياقة الحمراء ] - في الحلقة القادمة ] 760 01:12:22,910 --> 01:12:26,369 اليوم كان يوماً فضيعاً 761 01:12:26,369 --> 01:12:28,462 هل رأيت أخي الأكبر ؟ 762 01:12:28,462 --> 01:12:31,445 لم أجرؤ على رؤية ذلك يحدث 763 01:12:31,445 --> 01:12:33,135 هل أنتِ مفتعلة مشكلات ؟ 764 01:12:33,135 --> 01:12:34,447 ما هو اسمك ؟ 765 01:12:34,447 --> 01:12:36,686 ( هونغ ديوك رو ) - سيدي ؟ - 766 01:12:36,686 --> 01:12:39,861 جاء وقتلَ 11 شخصاً 767 01:12:39,861 --> 01:12:42,881 . ليست هذهِ الطريقة المناسبة للإمساك بالنمر 768 01:12:42,881 --> 01:12:45,128 إذا تحركت، فستقع في ورطة 769 01:12:45,128 --> 01:12:47,995 أعرف أن هذا خطير، لكن كل ما لدي هو أنتي 770 01:12:47,995 --> 01:12:49,620 أنتي فقط من يمكنها فعلها 771 01:12:49,620 --> 01:12:53,590 ♫ ...إذا كنت تستطيع فقط التألق أكثر ♫ 65342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.