Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,419 --> 00:00:07,744
[ ،يستند هذا العمل إلى أحداث تاريخية ]
2
00:00:07,770 --> 00:00:10,150
[ . ولكن كل تصوير تفاصيل حياتهم ودوافعهم هي خيالية ]
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,050
التـوقيـت والتـرجمـات مقدمـة من الفريـق 💞 الحب يجد طريقة 🛣 @ viki.com
4
00:00:25,780 --> 00:00:28,880
[ مكتب القاضي ]
5
00:01:26,260 --> 00:01:28,100
! أيها القاضي
6
00:01:28,940 --> 00:01:30,660
من هناك؟
7
00:01:30,660 --> 00:01:32,433
! أيها القاضي
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,720
...ها أنتي
9
00:01:35,420 --> 00:01:40,840
الشبح الذي يقتل جميع الضباط المفوضين حديثا أرسلوا إلى هذا المكان ؟
10
00:01:40,840 --> 00:01:43,180
!أظهري نفسكِ
11
00:02:24,560 --> 00:02:26,440
! أيها القاضي
12
00:02:49,040 --> 00:02:50,980
! أيها القاضي
13
00:02:58,060 --> 00:03:00,120
! أيها القاضي
14
00:03:04,180 --> 00:03:06,060
! أيها القاضي
15
00:03:50,480 --> 00:03:51,784
! (بوك يون)
16
00:03:51,786 --> 00:03:53,686
!(بوك يون ) -
هل أنتي بخير ؟ -
17
00:03:53,686 --> 00:03:55,471
. إسمعوا
18
00:04:04,198 --> 00:04:05,349
.هذا كل شيء لهذا اليوم
19
00:04:05,349 --> 00:04:07,223
ماذا ؟ -
!هيا -
20
00:04:07,225 --> 00:04:08,449
!هذا ليس عدلاً -
! مهلا -
21
00:04:08,449 --> 00:04:10,840
!نريد أن أسمع المزيد -
!من فضلكِ -
22
00:04:10,840 --> 00:04:14,388
!هذا قاسي -
!من فضلكِ -
23
00:04:17,400 --> 00:04:20,100
[ الــحــلــقــــ 01 ــــة ]
24
00:04:24,708 --> 00:04:28,448
.شكرا لكِ على القصة -
.لقد أحببتها حقًا -
25
00:04:29,140 --> 00:04:30,720
.تفضلي
26
00:04:31,512 --> 00:04:34,277
!رائع -
.لقد قمت بتطريزها بنفسي -
27
00:04:34,277 --> 00:04:37,920
!لإظهار مثل هذا الكرم لفتاة سيئة الحظ مثلي
28
00:04:37,920 --> 00:04:40,920
.( إنه شرف يا سيدة ( باي
29
00:04:42,426 --> 00:04:44,806
هل سيشتري أحد هذا ؟
30
00:04:44,806 --> 00:04:46,338
لن يريدها أحد ، أليس كذلك ؟
31
00:04:46,338 --> 00:04:49,866
.أنا أبيعها كلها دفعة واحدة ، وكل القليل يساعد
32
00:04:51,590 --> 00:04:53,902
! مي جونغ) ، أسرعي)
33
00:04:57,978 --> 00:04:59,438
!النهاية
34
00:04:59,438 --> 00:05:00,711
!اريد سماع المزيد
35
00:05:00,711 --> 00:05:02,913
.المره القادمة. عليكِ أن تسرعي و تعودي إلى واجباتكِ
36
00:05:02,913 --> 00:05:04,799
.انتهت نوبة عملي
37
00:05:04,799 --> 00:05:06,479
.يمكنكِ إخباري الآن
38
00:05:06,479 --> 00:05:08,138
لماذا يجب أن تسمعيها أولاً ؟
39
00:05:08,138 --> 00:05:12,072
.لقد اتفقنا جميعًا على الاستماع إلى قراءة (ديوك إم) عندما يكون لدى الجميع الوقت
40
00:05:12,072 --> 00:05:13,461
. أنا سأدفع
41
00:05:13,461 --> 00:05:16,201
.لنحتفظ بها في المرة القادمة . معا
42
00:05:17,568 --> 00:05:18,896
!قلت سأدفع
43
00:05:18,896 --> 00:05:20,931
ماذا تفعل هي ؟ -
!لا يمكنكِ فعل ذلك -
44
00:05:20,931 --> 00:05:23,669
ماذا تفعلين بمهاجمة أقرانكِ؟
45
00:05:23,669 --> 00:05:26,532
ديوك إم) ، هل أنتي بخير؟) -
.أنا آسفة -
46
00:05:26,532 --> 00:05:29,833
.لم أقصد أن أضربكِ
47
00:05:32,051 --> 00:05:34,836
.سأقرأ المزيد لكِ في المرة القادمة
48
00:05:34,836 --> 00:05:37,100
.ستكون هذه دفعة مسبقة
49
00:05:40,213 --> 00:05:41,585
.ليس لديكِ كبرياء
50
00:05:41,585 --> 00:05:43,500
كيف يمكنكِ أخذه ؟
51
00:05:43,500 --> 00:05:47,420
.و لما لا ؟ لا يهم طالما أحصل على المال
52
00:05:47,420 --> 00:05:50,660
.الآن ، كل ما أحتاجه هو خمسة وتسعون "نيانغ" وسأحصل على 100
("ملاحظة : كانت "نيانغ" عملتهم. 1 "وون" = 10 "نيانغ)
53
00:05:50,660 --> 00:05:54,760
.لماذا تحتاج 100 "نيانغ" ؟ هذا كثير من المال
54
00:05:54,760 --> 00:05:56,385
.كل شيء له سبب
55
00:05:56,385 --> 00:05:58,493
.يجب أن يكون شيئًا رائعًا
56
00:05:58,493 --> 00:06:01,269
.ال..سر -
.الجميع فضولي -
57
00:06:01,269 --> 00:06:02,338
.فقط أخبرينا
58
00:06:02,340 --> 00:06:04,276
...حسنا
59
00:06:04,276 --> 00:06:05,716
ما رأيكم بهذا؟
60
00:06:05,718 --> 00:06:07,380
،"عندما أقوم بجمع 100 "نيانغ
61
00:06:07,380 --> 00:06:11,227
. "سأخبر سرّي للشخص الذي يعطيني آخر "نيانغ
62
00:06:11,227 --> 00:06:14,268
.إذا كنتي تريدين حقًا أن تعرفي ، فتأكدّي من أن تشكريني على قصصي
63
00:06:14,268 --> 00:06:18,068
.انسى الأمر ! نحن لسنا فضوليين. لنذهب
64
00:06:18,879 --> 00:06:21,659
!نحن متأخرات -
!تعالي بسرعة -
65
00:06:21,659 --> 00:06:23,468
!سيدات البلاط هنا
66
00:06:23,468 --> 00:06:25,615
!تعالوا بسرعة
67
00:06:36,502 --> 00:06:38,551
! يا إلهي، بسرعة
68
00:06:38,551 --> 00:06:40,244
!إنتظروا
69
00:06:43,060 --> 00:06:47,480
.يجب معاقبتهن -
.خالص اعتذاري يا سيدتي -
70
00:07:14,160 --> 00:07:18,700
ألن يكون من المناسب أن نغادر الآن ؟ -
!لا ، لا ، أسكتي -
71
00:07:18,700 --> 00:07:21,640
.من المؤكد أنهم قد ذهبوا الآن
72
00:07:52,560 --> 00:07:53,900
[ "قصة "جانغوا" و "هونغريون ]
73
00:07:56,086 --> 00:07:58,328
.غرفة نوم ولية العهد الأميرة
74
00:07:58,850 --> 00:08:01,070
.الحمام الملك
75
00:08:01,872 --> 00:08:04,084
.غرفة غسيل الملابس لولي العهد
76
00:08:04,570 --> 00:08:07,655
.مرافق ولي العهد ، من بين جميع الناس
77
00:08:07,655 --> 00:08:09,933
.... التجمع لتلعبوا "جيونغيسو" هكذا
(ملاحظة: "جيونغيسو" - راوي قصص محترف)
78
00:08:09,933 --> 00:08:12,133
هل هذه هي المرة الأولى ؟
79
00:08:12,133 --> 00:08:14,372
.نعم يا سيدتي
80
00:08:14,372 --> 00:08:17,858
ولا أحد على وجه الخصوص لعبت دور زعيم العصابة ؟
81
00:08:19,514 --> 00:08:22,617
.أحضره هنا -
.نعم يا سيدتي -
82
00:08:32,020 --> 00:08:34,153
،كان من الصعب إحضاره
83
00:08:34,153 --> 00:08:36,340
.بما أنه من الغرب
84
00:08:36,340 --> 00:08:38,187
...في الداخل
85
00:08:38,187 --> 00:08:42,179
.يكمن مخلوق مدرب على عض أيدي الكذابين
86
00:08:43,834 --> 00:08:45,994
،إذا لم يكن أحد هنا تكذب
87
00:08:45,994 --> 00:08:49,164
.ثم يمكنكن وضع أيديكن في الداخل ، مع عدم وجود شيء للخوف على الإطلاق
88
00:09:23,332 --> 00:09:26,052
.جميعكن ، افتحوا أيديكن
89
00:09:34,666 --> 00:09:38,014
.كذبت حول الصندوق الذي يحتوي على مخلوق جائع
90
00:09:38,014 --> 00:09:40,438
.هناك عصا حبر في الداخل
91
00:09:40,438 --> 00:09:45,026
.الكاذب ما كان يجرؤ على لمسه لذا يدها يجب أن تكون نظيفة
92
00:09:45,026 --> 00:09:47,560
الشخص الصادق لن يكون لديه سبب للتردد
93
00:09:47,560 --> 00:09:50,762
.لذا يجب أن تكون يدها ملطخة بالحبر
94
00:09:51,726 --> 00:09:56,251
.عشرون جلدة للجميع باستثناء تلك الفتاة -
.نعم يا سيدتي -
95
00:09:56,251 --> 00:09:58,147
.سيدتي
96
00:10:00,800 --> 00:10:04,080
... الشخص الذي أخذ زمام المبادرة في لعبتنا
97
00:10:04,080 --> 00:10:06,438
.كان أنا
98
00:10:06,438 --> 00:10:10,760
.أنا أصبحت "جيونغيسو" و قارئة القصص للجميع
99
00:10:10,760 --> 00:10:12,063
...إذا
100
00:10:12,063 --> 00:10:14,892
لقد كذبتي عليّ؟ -
.نعم -
101
00:10:14,892 --> 00:10:17,951
ثم لماذا لمستي عصا الحبر ؟
102
00:10:17,951 --> 00:10:21,840
ألم تكوني خائفة من المخلوق؟ -
... يؤسفني أن أقول -
103
00:10:21,840 --> 00:10:24,033
... كان لدي إحساس
104
00:10:24,640 --> 00:10:27,900
.بأنكِ كنتي تكذبين علينا
105
00:10:27,900 --> 00:10:29,100
لماذا كنتي تعتقدين ذلك ؟
106
00:10:29,100 --> 00:10:33,560
...إذا كان هناك حقا مخلوق يعضّ أيدي الكاذبين
107
00:10:33,560 --> 00:10:36,711
. مستحيل يكون لي اليدين الآن
108
00:10:48,009 --> 00:10:51,331
.حسنا . لا بأس ، إذن
109
00:10:52,208 --> 00:10:54,388
.أنا ساختاركِ أنتي
110
00:10:55,438 --> 00:10:57,158
ما اسمكِ؟
111
00:10:57,158 --> 00:11:00,637
.(إسمي هو (سونغ ديوك إم
112
00:11:01,500 --> 00:11:03,861
.(سونغ ديوك إم)
113
00:11:05,133 --> 00:11:06,450
! لقد نجحت
114
00:11:06,450 --> 00:11:07,772
[ ناجح ]
115
00:11:15,419 --> 00:11:17,959
[ ناجح ]
116
00:11:18,547 --> 00:11:21,527
! لقد نجحت
117
00:11:24,700 --> 00:11:29,580
، للتفوق في كل من "يوجسانغون" و "يوجوهون" في مثل هذا الوقت القصير
( ملاحظة : كُتب كتبها الملك (يونغجو) لتعليم خلفائه)
118
00:11:29,580 --> 00:11:32,680
.إنه جدير بالإعجاب حقا
119
00:11:32,680 --> 00:11:37,540
.كل الفضل يعود للمدرسين الذين علموني جيدًا
120
00:11:54,157 --> 00:11:59,157
.يا صاحب السمو ، أخشى أنه لا يمكنني أن أعطيك " التصريح " للإجابة الأخيرة
121
00:11:59,157 --> 00:12:00,597
ماذا ؟
122
00:12:10,707 --> 00:12:11,990
[ الرسوب ]
123
00:12:11,990 --> 00:12:13,600
[ نعم . [ الرسوب
124
00:12:13,600 --> 00:12:17,580
.أخشى أنني ارتكبت خطأ
125
00:12:18,420 --> 00:12:20,745
، أن تعتقد أن سموك ارتكب خطأ
126
00:12:20,745 --> 00:12:23,178
.لم افكر ابدا انني سأرى ذلك اليوم
127
00:12:23,178 --> 00:12:25,620
.مع ذلك، لقد أنجزت الكثير من خلال وصولك إلى هذا الحد
128
00:12:25,620 --> 00:12:27,540
.لا يا معلمي
129
00:12:27,540 --> 00:12:30,834
.كنت مهملاً ، وارتكبت خطأً
130
00:12:30,834 --> 00:12:33,620
.أطلب أن يتم توبيخي بقوة
131
00:12:33,620 --> 00:12:37,675
.الليلة ، لن أترك دراستي للحظة
132
00:12:37,675 --> 00:12:40,163
.سأدرس طوال الليل
133
00:12:52,460 --> 00:12:57,180
!"المحظية الملكية (يونغ) ، "يونسيو
(ملاحظة : "يونسيو" - يشير إلى أن شخصاً قد مات)
134
00:12:59,556 --> 00:13:00,732
(المحظية الملكية (يونغ
135
00:13:00,732 --> 00:13:04,640
!"يونسيو"
136
00:13:04,640 --> 00:13:09,540
!"المحظية الملكية (يونغ) ، "يونسيو
137
00:13:12,636 --> 00:13:14,778
!يا صاحب السمو
138
00:13:14,778 --> 00:13:16,640
...(المحظية الملكية (يونغ
139
00:13:16,640 --> 00:13:19,640
.قد توفيت
140
00:13:20,620 --> 00:13:22,520
...جدتي
141
00:13:26,100 --> 00:13:28,120
...جدتي
142
00:13:30,860 --> 00:13:33,360
هل يمكنكِ فعل ذلك حقا ؟
143
00:13:33,360 --> 00:13:36,100
.إنها أفضل من الجَلد -
! مهلا -
144
00:13:36,100 --> 00:13:39,075
إنه منتصف الليل. كيف ستصلين إلى هناك لوحدكِ؟
145
00:13:39,075 --> 00:13:40,558
(لماذا مسؤولة البلاط السيدة ( جو
146
00:13:40,560 --> 00:13:42,820
يرسلكِ في مهمة كهذه؟
147
00:13:42,820 --> 00:13:46,008
.(لتذهبي و تقذّمي احترامكِ للمحظية الملكية المتوفاة (يونغ
148
00:13:46,008 --> 00:13:48,260
!هذا جنون
149
00:13:48,260 --> 00:13:51,000
!يا لفتيات ، لا تقلقن! يمكنني القيام بذلك
150
00:13:51,000 --> 00:13:54,160
!سأعود حالا -
!لا يمكنكِ -
151
00:13:54,160 --> 00:13:59,010
هل تعرفين الطريق ؟ -
!أعرف الطريق عن ظهر قلب -
152
00:13:59,010 --> 00:14:01,900
!لقد ضللت الطريق
153
00:14:01,900 --> 00:14:04,020
!رجاءً، ساعدونى
154
00:14:04,640 --> 00:14:07,180
هل هناك أحد هنا ؟
155
00:14:09,340 --> 00:14:11,640
!لقد ضللت طريقي
156
00:14:11,640 --> 00:14:14,350
هل هناك أحد هنا ؟
157
00:14:14,350 --> 00:14:16,445
!(كيونغ هي)
158
00:14:17,580 --> 00:14:19,700
!(كيونغ هي)
159
00:14:19,700 --> 00:14:21,580
!(بوك يون)
160
00:14:21,580 --> 00:14:24,240
! (السيدة (سيو
161
00:15:25,000 --> 00:15:27,760
هل ما زال يقرأ ؟
162
00:15:27,760 --> 00:15:31,360
.جلالة الملك محظور من النحيب
163
00:15:32,054 --> 00:15:34,520
ماذا سيفعل غير ذلك ؟
164
00:15:34,520 --> 00:15:37,020
.جلالته غير منطقى
165
00:15:37,020 --> 00:15:41,520
.المحظية الملكية (يونغ) كانت جدة صاحب السمو البيولوجية
166
00:16:30,580 --> 00:16:33,605
هل تريد أن ترى المحظية الملكية (يونغ) ؟
167
00:16:33,605 --> 00:16:37,400
.سمعت أن مرضها متقدم للغاية
168
00:16:37,400 --> 00:16:39,520
، (يي سان)
169
00:16:39,520 --> 00:16:41,660
،بصفتي جدك
170
00:16:41,660 --> 00:16:45,940
.أقدر حقًا تعاطفك
171
00:16:45,940 --> 00:16:48,200
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟
172
00:16:48,200 --> 00:16:50,330
لم يعد بإمكانك رؤيتها
173
00:16:50,330 --> 00:16:53,290
.بسهولة كما اعتدت
174
00:16:53,290 --> 00:16:56,360
.أتوسل إليك يا جدي
175
00:16:56,360 --> 00:16:58,840
...لا تزال المحظية الملكية (يونغ) جدتي البيولو
176
00:16:58,840 --> 00:17:03,531
إذا كانت جدتك البيولوجية
177
00:17:03,531 --> 00:17:06,600
فهل ولي العهد المتوفى حالياً هو والدك ؟
178
00:17:06,600 --> 00:17:10,320
ولي العهد (سادو) ، الذي مات كآثم ؟
179
00:17:11,560 --> 00:17:14,880
إذا كان والدك ، إذاً
180
00:17:14,880 --> 00:17:19,300
.عليك أن تعيش بقية حياتك كآثم
181
00:17:19,300 --> 00:17:22,276
!لا ، هذا ليس صحيحًا يا جدي
182
00:17:22,276 --> 00:17:26,300
. (لن أطلب منك مرة أخرى السماح لي برؤية المحظية الملكية (يونغ
183
00:17:26,300 --> 00:17:29,320
!أطلب منك أن تسامحني
184
00:17:50,722 --> 00:17:52,580
من هناك ؟
185
00:17:53,160 --> 00:17:55,320
... أنا أخبرك
186
00:17:55,320 --> 00:17:59,700
.أنا لست خائفا من الأشباح
187
00:18:02,620 --> 00:18:04,400
!أعني ذلك
188
00:18:04,400 --> 00:18:07,560
... أنا لست خائفا من الأشباح
189
00:18:07,560 --> 00:18:09,240
...ليس على الاطلاق
190
00:18:11,820 --> 00:18:14,000
...انا لست خائفا
191
00:18:14,000 --> 00:18:16,600
! مهلا ، مهلا
192
00:18:18,616 --> 00:18:19,600
! مهلا
193
00:18:19,600 --> 00:18:23,160
هل تعرف الطريق إلى مقر إقامة المحظية الملكية (يونغ) ؟
194
00:18:24,272 --> 00:18:25,852
ألا تعرف؟
195
00:18:27,420 --> 00:18:28,920
!أنتي
196
00:18:30,680 --> 00:18:32,700
!لقد أخفتيني حتى الموت
197
00:18:39,800 --> 00:18:43,180
!كوني حذرة -
!سأكون -
198
00:18:43,180 --> 00:18:46,160
!سلّط الضوء بعناية
199
00:18:59,920 --> 00:19:02,939
.إحذري! ها نحن نذهب
200
00:19:04,540 --> 00:19:06,880
شابة صغيرة من البلاط ؟ هنا ؟
201
00:19:06,880 --> 00:19:10,253
ربما تكون روح الثعلب في شكل بشري ؟
202
00:19:10,253 --> 00:19:12,378
"بيدونغ"
203
00:19:12,380 --> 00:19:14,580
أًرسل في مهمّة بواسطة سموّه ؟
204
00:19:14,580 --> 00:19:16,720
مهمّة في منتصف الليل ؟
205
00:19:16,722 --> 00:19:19,482
هل هو حقا "بيدونغ" ؟
206
00:19:19,482 --> 00:19:21,520
ما اسمك ؟
207
00:19:22,460 --> 00:19:25,982
لماذا يجب أن أقول اسمي لمرافقة متواضعة ؟
208
00:19:25,982 --> 00:19:27,680
!مهلا
209
00:19:27,680 --> 00:19:30,032
هل تعتقد بأن كونك "بيدونغ" صاحب السمو الملكي فأن هذا يجعل منك شيئا عظيماً؟
210
00:19:30,032 --> 00:19:34,592
.سأكون سيدة البلاط من المستوى الخامس يومًا ما
211
00:19:35,200 --> 00:19:36,900
حقاً ؟
212
00:19:36,900 --> 00:19:38,862
... سيدة البلاط من المستوى الخامس
213
00:19:38,862 --> 00:19:40,422
!مهلا
214
00:19:41,680 --> 00:19:45,520
.لست مضطرًا حتى لرفع إصبع للوصول إلى هناك أيضًا
215
00:19:45,520 --> 00:19:46,620
...أما بالنسبة لك
216
00:19:46,620 --> 00:19:48,430
، "و حتى الآن و أنت "بيدونغ
217
00:19:48,430 --> 00:19:51,528
.إذا لم تتمكن من اجتياز امتحان الولاية ، فلن تذهب إلى أي مكان
218
00:19:51,528 --> 00:19:53,228
امتحان الولاية؟
219
00:19:54,160 --> 00:19:56,241
!أنا لا آخذ هذه الأنواع من الاختبارات
220
00:19:56,241 --> 00:19:58,001
حقاً ؟
221
00:19:58,630 --> 00:20:00,710
!إذاً أنت أقل مني
222
00:20:03,472 --> 00:20:05,052
! هيا
223
00:20:11,220 --> 00:20:13,460
ما خطب هذه الأضواء ؟
224
00:20:15,980 --> 00:20:18,700
، إذا تتبعين الأضواء
225
00:20:18,700 --> 00:20:21,500
. (سيقودونكِ إلى المحظية الملكية (يونغ
226
00:21:02,298 --> 00:21:03,540
ماذا تعتقدين أنكِ تفعلين ؟
227
00:21:03,540 --> 00:21:06,280
. اطلب منهم أن يفتحوا -
!لا ، لا يمكننا -
228
00:21:06,280 --> 00:21:07,848
و لما لا ؟
229
00:21:10,000 --> 00:21:11,840
، بصراحة
230
00:21:12,840 --> 00:21:15,840
.جئت إلى هنا بدون إذن
231
00:21:15,840 --> 00:21:18,040
!أنت مجنون
232
00:21:18,040 --> 00:21:21,360
!لا يمكنك القدوم إلى هنا بدون إذن
233
00:21:21,360 --> 00:21:25,240
.إذا دخل رجل غرفة المحظيات بدون إذن ، فإن عقوبتها الإعدام
234
00:21:25,240 --> 00:21:26,820
.لن يسمحوا لك بالخروج لمجرد أنك صغير
235
00:21:26,822 --> 00:21:29,000
ثم ماذا علي أن أفعل ؟
236
00:21:29,000 --> 00:21:31,620
(لقد توفيت المحظية الملكية (يونغ
237
00:21:31,620 --> 00:21:34,600
.لقد ذهبت إلى الأبد
238
00:21:37,420 --> 00:21:40,040
.لو كنت قد أسرعت فقط
239
00:21:40,680 --> 00:21:43,920
.كنت سأراها لمرة أخيرة
240
00:21:45,772 --> 00:21:47,272
...أنا
241
00:21:48,179 --> 00:21:50,119
.جبان
242
00:22:08,480 --> 00:22:10,460
.اسرع وانزل
243
00:22:41,360 --> 00:22:43,760
.يجب أن تأخذ حذائك
244
00:23:02,961 --> 00:23:05,261
لماذا لا يوجد أحد هنا ؟
245
00:23:30,884 --> 00:23:33,049
...(المحظية الملكية (يونغ
246
00:23:33,049 --> 00:23:35,409
. إنه أنا
247
00:23:35,409 --> 00:23:37,825
.يي سان) هنا)
248
00:23:40,260 --> 00:23:43,640
قصدت أن أخبركِ بنفسي ذلك
249
00:23:43,640 --> 00:23:46,060
... ما قلته لكِ آنذاك
250
00:23:47,300 --> 00:23:50,080
.لم أقصد أيًا منها
251
00:23:52,680 --> 00:23:55,440
... قصدت حقا أن أخبركِ
252
00:23:57,360 --> 00:24:01,560
جدتي ، هل أخبرتي جدي حقًا
253
00:24:03,260 --> 00:24:06,100
أن يقتل والدي ؟
254
00:24:06,100 --> 00:24:08,320
هل هذا صحيح ؟
255
00:24:09,170 --> 00:24:11,030
...نعم ، إنه كذلك
256
00:24:11,030 --> 00:24:12,722
.سموكم
257
00:24:12,722 --> 00:24:15,300
.أنتي والدة والدي
258
00:24:15,300 --> 00:24:18,280
أي نوع من الأم تقتل ابنها ؟
259
00:24:18,280 --> 00:24:20,622
!أبي مات بسببكِ
260
00:24:20,622 --> 00:24:23,740
كيف تسمي نفسك ِأماً؟
261
00:24:26,160 --> 00:24:28,800
هل أنت بخير يا صاحب السمو؟
262
00:24:32,080 --> 00:24:35,040
.لا تتصرفي كما لو كنتي قلقًا
263
00:24:36,540 --> 00:24:40,290
.كنتي تتظاهرين دائمًا بالقلق على الوالد أيضًا
264
00:24:45,820 --> 00:24:48,980
... إذا أصبحت مثل الوالد
265
00:24:50,758 --> 00:24:53,170
هل ستتركيني أيضًا ؟
266
00:25:01,198 --> 00:25:07,898
.جدتك ... قتلت والدك
267
00:25:11,300 --> 00:25:16,360
.لم أطلب الصفح منك
268
00:25:19,900 --> 00:25:22,420
... كل شيء
269
00:25:22,420 --> 00:25:26,110
.هو خطأ الجدة
270
00:25:37,400 --> 00:25:40,120
... حفيدى المسكين
271
00:25:42,200 --> 00:25:46,370
.أنا لا أستحق غفرانك
272
00:25:56,040 --> 00:25:59,120
.ستجعل نفسك مريضا إذا بكيت كثيرا
273
00:25:59,120 --> 00:26:02,680
.أنا متأكدة من أنها لا تريد ذلك
274
00:26:02,680 --> 00:26:04,340
،لا
275
00:26:08,180 --> 00:26:11,260
أنا متأكد من أنها تكرهني
276
00:26:12,720 --> 00:26:15,800
.بسبب الكلمات القاسية التي قلتها
277
00:26:19,580 --> 00:26:22,740
!كم يجب أن تكرهني
278
00:26:22,740 --> 00:26:27,340
.أنا متأكدة من أنها تعرف كيف تشعر
279
00:26:27,340 --> 00:26:30,100
كيف يعرف الموتى أي شيء؟ -
!أيها السخيف -
280
00:26:30,100 --> 00:26:32,500
.إنها تعرف لأنها ماتت
281
00:26:33,169 --> 00:26:35,789
.الموتى يعرفون كل شيء
282
00:26:35,789 --> 00:26:39,160
.حتى عواطفك الخفية
283
00:26:39,160 --> 00:26:42,120
لدي دليل. هل أخبرك ؟
284
00:26:42,120 --> 00:26:43,520
ما هو ؟
285
00:26:43,520 --> 00:26:46,540
أتذكر تلك الأضواء التي رأيناها ؟
286
00:26:46,540 --> 00:26:50,080
.لم تنطفئ الأضواء حتى عندما كانت الرياح تهب
287
00:26:50,080 --> 00:26:54,020
..كانت سعيدة لرؤيتك قادماً
288
00:26:55,020 --> 00:26:58,560
"!أنا سعيد لأنك هنا. لقد اشتقت لك"
289
00:26:58,560 --> 00:27:03,060
".انها مظلمة. كن حذرا واتبع الأضواء"
290
00:27:03,060 --> 00:27:05,890
هل حقا لا تعرف ذلك ؟
291
00:27:08,107 --> 00:27:12,345
هل تعتقدين أن هذا صحيح ؟ -
و هل أكذب ؟ -
292
00:27:12,345 --> 00:27:15,600
.سمعت عن شكرها لك
293
00:27:15,600 --> 00:27:18,277
.كانت شخصاً جيدة
294
00:27:18,277 --> 00:27:22,140
.في البداية ، كانت رؤيتها مستلقية هكذا مخيفة بعض الشيء
295
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
.لم أعد خائفة
296
00:27:24,225 --> 00:27:26,230
. كل ذلك بفضلك أنت
297
00:27:26,230 --> 00:27:28,229
!(شكرا لك يا (يي سان
298
00:27:30,360 --> 00:27:32,460
! أنتي
299
00:27:32,460 --> 00:27:34,100
كيف تعرفين اسمي ؟
300
00:27:34,100 --> 00:27:36,840
!أنت قلت بنفسك
301
00:27:40,473 --> 00:27:42,200
حسنًا ، ما اسمكِ؟
302
00:27:42,200 --> 00:27:43,160
... اسمي
303
00:27:43,160 --> 00:27:46,980
!يصل جلالته
304
00:28:26,600 --> 00:28:29,040
!تنحى جانبا! تنحى جانبا
305
00:28:53,680 --> 00:28:55,380
!إفتح
306
00:28:56,140 --> 00:28:59,020
!لا يمكنك يا صاحب الجلالة
307
00:28:59,020 --> 00:29:03,619
.المحظية الملكية (يونغ) ولدت لي ستة أطفال
308
00:29:03,619 --> 00:29:07,210
لماذا أمنع من أن أكون بجانبها في هذه اللحظة
309
00:29:07,210 --> 00:29:08,780
من بين الجميع ؟
310
00:29:08,780 --> 00:29:10,945
.إنه القانون
311
00:29:11,820 --> 00:29:13,500
!إبتعدي
312
00:29:14,160 --> 00:29:18,340
! تلك القوانين المزعجة ، القوانين
313
00:29:23,958 --> 00:29:25,458
ومن أنتي؟
314
00:29:25,458 --> 00:29:26,840
، صاحب الجلالة
315
00:29:26,840 --> 00:29:30,120
.أنا واحدة من سيدات البلاط الشابات لولي العهد
316
00:29:30,120 --> 00:29:32,395
.(كنت أقدم احترامي للمحظية الملكية (يونغ
317
00:29:32,395 --> 00:29:35,680
!ارفعي وجهكِ
318
00:29:41,660 --> 00:29:45,880
.تبدين مثل الأميرة (هووان) عندما كانت صغيرة
319
00:29:46,960 --> 00:29:49,150
!تعالي إلى هنا
320
00:30:00,711 --> 00:30:03,290
...ذلك الشخص
321
00:30:03,290 --> 00:30:06,020
مرت بكل هذا
322
00:30:06,020 --> 00:30:08,960
.من أجلي ومن أجل مستقبلنا
323
00:30:08,960 --> 00:30:10,869
...لكن الآن
324
00:30:10,869 --> 00:30:16,872
.لا أستطيع حتى البقاء بجانبها في الموت
325
00:30:16,872 --> 00:30:23,332
.لم يحضر أي ملك دفن محظية
326
00:30:23,332 --> 00:30:26,700
كم هذا قاسي ؟
327
00:30:27,322 --> 00:30:29,220
ما رأيكِ ؟
328
00:30:29,220 --> 00:30:32,160
.صاحب جلالتك على حق
329
00:30:32,160 --> 00:30:34,060
هل هذا صحيح ؟
330
00:30:34,060 --> 00:30:37,200
!صاحب جلالتك على حق بالتأكيد
331
00:30:39,000 --> 00:30:44,380
.حتى الشابة صغيرة مثلكِ تعرف الولاء
332
00:30:48,880 --> 00:30:52,060
.أنتي هنا لتقديم الاحترام
333
00:30:52,060 --> 00:30:58,000
.(دعونا نقضي بعض الوقت مع المحظية الملكية (يونغ
334
00:31:08,620 --> 00:31:13,940
.كانت جميلة في أيامها الشباب
335
00:31:13,940 --> 00:31:16,620
.كانت سيدة البلاط ، مثلكِ
336
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
.كانت أكمامها حمراء للغاية
337
00:31:22,860 --> 00:31:28,560
.في كل مرة رأيتها ، كان قلبي يؤلمني كثيرًا
338
00:31:30,960 --> 00:31:33,620
لماذا كانت تؤلم ؟
339
00:31:35,807 --> 00:31:43,180
، عندما تصبغ سيدات البلاط أكمامهن باللون الأحمر
340
00:31:43,180 --> 00:31:49,288
.يظهر أنهن سيدات الملك
341
00:31:49,920 --> 00:31:52,470
،في ذلك الوقت
342
00:31:53,080 --> 00:31:57,040
.كنت مجرد أمير متواضع ولد من المحظية
343
00:31:57,540 --> 00:32:01,980
. لم أجرؤ على أن أحلم
344
00:32:02,780 --> 00:32:07,540
، ولكن ... مع مرور الوقت
345
00:32:07,540 --> 00:32:10,800
.تلقيت إرادة الرب وأصبحت ملكا
346
00:32:10,800 --> 00:32:16,820
.حصلت على التاج ، وهي جاءت معه
347
00:32:16,820 --> 00:32:19,280
لقد خدعت نفسي في التفكير
348
00:32:19,280 --> 00:32:23,480
.يمكنني فعل أي شيء أريده في هذا العالم
349
00:32:23,480 --> 00:32:25,940
لماذا كان هذا الوهم ؟
350
00:32:25,940 --> 00:32:31,000
بما أنك الملك ، ألا يمكنك أن تفعل أي شيء تريده ؟
351
00:32:31,000 --> 00:32:36,960
هل تعرفين عدد الأشياء التي لا يستطيع الملك السيطرة عليها ؟
352
00:32:38,200 --> 00:32:43,920
.ستندهشين عندما تكتشفين في النهاية
353
00:32:50,640 --> 00:32:57,180
.حتى الجليد لا يمكن أن يكون أكثر برودة من قلبي
354
00:32:57,180 --> 00:32:58,750
... أنا
355
00:32:59,340 --> 00:33:02,800
.لقد فقدتها أخيرا
356
00:33:03,520 --> 00:33:05,290
... الآن
357
00:33:06,140 --> 00:33:09,960
.لن تعود أبداً
358
00:33:17,140 --> 00:33:20,040
.إنه القدر الذي التقينا به الليلة
359
00:33:20,040 --> 00:33:25,193
.سأمنحكِ هدية امبراطورية خاصة
360
00:33:25,193 --> 00:33:27,620
... لنرى
361
00:33:27,620 --> 00:33:30,080
.دعيني أسألكِ
362
00:33:31,312 --> 00:33:36,692
أي نوع من سيدة البلاط ترغبين في أن تكوني؟
363
00:33:36,692 --> 00:33:38,922
... أنا أريد أن
364
00:33:39,700 --> 00:33:43,320
.أصبح سيدة بلاط ألتي تكتب بشكل جيد
365
00:33:44,780 --> 00:33:48,530
هل تريدين أن تكوني كاتبة جيدة ؟
366
00:34:06,380 --> 00:34:09,550
.تفضلي ، خذي هذا
367
00:34:10,260 --> 00:34:11,420
[ "يو بيوم" ]
368
00:34:11,420 --> 00:34:16,025
.لقد كتبت المحظية الملكية (يونغ) هذا الكتاب بنفسها
369
00:34:16,025 --> 00:34:20,600
هل يمكنني أن احصل مثل هذا الكتاب الثمين ؟
370
00:34:20,600 --> 00:34:26,041
.الليلة ، جلبكِ القدر إلى هنا
371
00:34:29,671 --> 00:34:32,551
هل قلتي أنكِ كنتي من السيدات الشابات لولي العهد ؟
372
00:34:32,551 --> 00:34:34,580
.نعم يا صاحب الجلالة
373
00:34:37,080 --> 00:34:39,500
.لن تعرفي أبدا
374
00:34:39,500 --> 00:34:41,900
قدركِ
375
00:34:42,965 --> 00:34:48,145
.قد تتحول إلى نفس مالكة هذا الكتاب
376
00:34:50,100 --> 00:34:53,250
[ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ]
377
00:34:56,120 --> 00:34:59,250
.آمل أن (يي سان) قد عاد بأمان
378
00:35:02,700 --> 00:35:06,480
هل قابلت الملك حقا ؟
379
00:35:06,480 --> 00:35:08,670
[ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ]
380
00:35:34,184 --> 00:35:36,000
.سيدتي
381
00:35:43,260 --> 00:35:46,300
.لقد نفذتي مهمتي بشجاعة
382
00:35:46,300 --> 00:35:48,580
.لابد أنكِ كنتي خائفا
383
00:35:49,580 --> 00:35:50,960
.أحسنتي
384
00:35:50,960 --> 00:35:53,237
.سيدتي
385
00:35:53,237 --> 00:35:55,872
لماذا سألتي سيدة بلاط شابة متواضعة مثلي
386
00:35:55,872 --> 00:35:58,660
لإظهار الاحترام النهائي لشخص
387
00:35:58,660 --> 00:36:00,218
ثمين مثل المحظية الملكية (يونغ)؟
388
00:36:00,218 --> 00:36:03,280
أردت أن أريكِ
389
00:36:03,280 --> 00:36:07,500
.اللحظات الأخيرة لسيدة البلاط من المستوى الثاني
390
00:36:07,500 --> 00:36:11,960
.لا يمكن لسيدة البلاط أن تموت داخل القصر
391
00:36:11,960 --> 00:36:16,360
.يسمح فقط بالملوك بالموت هنا
392
00:36:16,360 --> 00:36:20,260
.يجب على سيدة البلاط العجوز والضعيفة مغادرة القصر
393
00:36:20,260 --> 00:36:23,060
، بغض النظر عن السلطة التي كانت لديها أثناء وجودها في القصر
394
00:36:23,060 --> 00:36:27,960
.لحظاتها الأخيرة دائمًا ما تكون رثًا وغير ذات أهمية
395
00:36:31,900 --> 00:36:34,360
.على أي حال، هذا إستثناء
396
00:36:35,140 --> 00:36:38,750
.هناك طريقة للموت في القصر
397
00:36:59,140 --> 00:37:01,960
.احصلي على استحسان الملك
398
00:37:01,960 --> 00:37:05,040
،إذا حصلتي على ذلك وأصبحتي محظية ملكية
399
00:37:05,860 --> 00:37:09,360
فستحصلين على حق الموت داخل القصر
400
00:37:10,200 --> 00:37:11,980
! أنظري إلى ذلك
401
00:37:12,600 --> 00:37:16,680
.هذا شرف لا يحصل عليه سوى من ينالون استحسان الملك
402
00:37:16,680 --> 00:37:19,880
هذهِ هي أكبر أمنية لكل سيدة بلاط
403
00:37:23,048 --> 00:37:25,488
أنا متأكدة أنكِ تتمنين المثل
404
00:37:25,488 --> 00:37:27,920
... في الواقع، أنا
405
00:37:27,920 --> 00:37:35,100
لا أفهم تماماً ماذا تقصدين
406
00:37:38,320 --> 00:37:40,520
يا لهُ من وجه جميل
407
00:37:41,340 --> 00:37:44,110
وربما سيصبح أجمل
408
00:37:49,540 --> 00:37:51,440
.أنظري جيداً
409
00:37:51,440 --> 00:37:53,560
.هؤلاء يحققون حلمهم
410
00:37:53,560 --> 00:37:56,820
.ويمكنكِ أن تصبحي مثلها
411
00:38:28,040 --> 00:38:32,260
يريد سموه "جينسينغ" من أجل وجبته الخفيفة في منتصف الليل
412
00:38:32,260 --> 00:38:34,320
سوف أخبر الطهاة في المطبخ
413
00:38:34,320 --> 00:38:36,380
.أجل يا سيدي
414
00:39:04,000 --> 00:39:07,200
لماذا تفعل مثل تلك الأشياء الخطيرة ؟
415
00:39:10,127 --> 00:39:13,127
،شكراً لكِ على مساعدتي في ألا يُكشف أمري
416
00:39:13,127 --> 00:39:14,895
.لكن أرفض السماح لك بالتدخل
417
00:39:14,895 --> 00:39:18,810
هل تظن أنني أُثير الجلبة من أجل غيابك وحسب ؟
418
00:39:21,560 --> 00:39:23,258
"ساغي"
[ ساغي ]
419
00:39:23,258 --> 00:39:26,960
.وجدتُ هذا الكتاب في مكتبة الأمير المتوج
420
00:39:26,960 --> 00:39:29,640
،لقد أخفيتَ هذا بصورة جيدة بين الكُتب الأخرى
421
00:39:29,640 --> 00:39:32,918
.ولكن يمكن لأي شخص أن يجده إذا كان يرغب بذلك
422
00:39:32,918 --> 00:39:34,880
.أعده إلى مكانه حيث كان
423
00:39:34,880 --> 00:39:37,580
.لا، يجب أن تحرقه حالاً
424
00:39:37,580 --> 00:39:40,300
.لقد حظرَ جلالة الملك هذا الكتاب
425
00:39:40,300 --> 00:39:42,690
لماذا تقرأ هذا ؟
426
00:39:42,690 --> 00:39:45,480
،إذا قرأتُ هذا الكتاب على الرغم من أنه تم حظره
427
00:39:45,480 --> 00:39:49,630
،ومنعه جدي أيضاً
428
00:39:50,469 --> 00:39:56,229
في نظرك، لابد أنكَ تراني مثل جروٍ مسكينٍ
429
00:40:01,880 --> 00:40:03,060
،صاحب السمو
430
00:40:03,060 --> 00:40:08,380
.أنا لا أراكَ مثل جروٍ لجلالته
431
00:40:08,380 --> 00:40:12,240
في الحقيقة، أنا مندهش بإستمرار
432
00:40:12,240 --> 00:40:16,480
.برؤية كيف لشخص مثلك يمكن أن يوجد
433
00:40:16,480 --> 00:40:19,940
.لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم
434
00:40:19,940 --> 00:40:24,080
.أعتبره حظ كبير أن أتمكن من خدمتك
435
00:40:24,080 --> 00:40:29,340
.عندما ستصل إلى العرش، سوف تدخل إلى عالم جديد
436
00:40:29,340 --> 00:40:32,010
،( أنا، ( هونغ ديوك رو
437
00:40:32,570 --> 00:40:36,180
.أرغب برؤية ذلك العالم الجديد
438
00:40:36,180 --> 00:40:40,224
.أنا أريد أن أخدمكَ دائماً
439
00:40:40,224 --> 00:40:42,700
.متأكد أنك ستكون بجانبي دائماً
440
00:40:42,700 --> 00:40:47,119
.أرسلكَ جدي إلي
441
00:40:47,119 --> 00:40:50,280
.وتراقب كل ما أفعله
442
00:40:50,280 --> 00:40:54,800
أليست وظيفتكَ هي إبلاغ جدي بكل ما أفعله ؟
443
00:40:59,160 --> 00:41:02,380
.أعد هذا الكتاب إلى المكتبة
444
00:41:02,380 --> 00:41:04,880
.حاضر يا صاحب السمو
445
00:41:10,010 --> 00:41:16,000
التـوقيـت والتـرجمـات مقدمـة من الفريـق 💞 الحب يجد طريقة 🛣 @ viki.com
446
00:41:24,680 --> 00:41:27,080
! اصطفوا جميعكم، من فضلكم
447
00:41:27,080 --> 00:41:30,920
.حان الوقت المعتاد لقراءة الكتب
448
00:41:30,920 --> 00:41:33,280
! سوف تقرأ (سونغ ديوك إم) لنا
449
00:41:33,280 --> 00:41:37,560
! اصطفوا جميعكم
450
00:41:37,560 --> 00:41:40,720
! اقرأي لي أولاً -
! لا، لي أنا -
451
00:41:40,720 --> 00:41:42,780
! اصطفوا، من فضلكم
452
00:41:44,580 --> 00:41:47,220
لماذا تخرجين من الصف ؟
453
00:41:47,220 --> 00:41:51,920
سأقرأ الكتاب لكل من يدفع لي أولاً
454
00:41:57,440 --> 00:41:59,770
قصة (هونغ غيول)" أولاً"
455
00:42:03,260 --> 00:42:06,160
سيدتي -
.سيدتي -
456
00:42:06,160 --> 00:42:07,710
(ديوك إم) -
(ديوك إم) -
457
00:42:07,710 --> 00:42:10,420
(ديوك إم) -
ديوك إم) ؟) -
458
00:42:12,360 --> 00:42:15,920
أنتِ ! ألم يتم توبيخكِ للتو ؟
459
00:42:15,920 --> 00:42:17,060
قراءة القصص، مجدداً ؟
460
00:42:17,060 --> 00:42:21,090
هكذا أكسب مالاً كثيراً
461
00:42:21,090 --> 00:42:24,060
! لا أريد سماع ذلك
الأمر دائماً يتعلكِ بالمال
462
00:42:24,060 --> 00:42:28,840
إذا ادخرت 100 نيانغ، فسأحقق أمنيتي
! هذا ما قلتيه لي
463
00:42:28,840 --> 00:42:30,460
! حسناً
464
00:42:30,460 --> 00:42:34,300
! أفعلي ما تشائين، لكن عليكِ أن تدرسي
465
00:42:34,300 --> 00:42:36,537
أنتِ مرافقة ولي العهد
466
00:42:36,537 --> 00:42:40,460
ومن أجل أن تخدميه بصورة صحيحة، فيجب أن تكبري بصورة ملائمة
467
00:42:40,460 --> 00:42:44,540
بصراحة، لا أريد خدمة ولي العهد
468
00:42:44,540 --> 00:42:45,520
ماذا ؟
469
00:42:45,520 --> 00:42:48,980
ليس الأمر وكأنني سأكسب المال
470
00:42:48,980 --> 00:42:53,100
أنا فقط أرغب بأن أكون خادمة قصر عادية
471
00:42:53,840 --> 00:42:57,320
أنتي ! كيف لمرافقة ولي العهد أن تقول هذا ؟
472
00:42:57,320 --> 00:43:00,740
مهمتكِ الوحيدة كسيدة بلاط
473
00:43:00,740 --> 00:43:04,460
!هي التفكير في ولي العهد
474
00:43:04,460 --> 00:43:09,220
هل تعرفين ماذا سيحدث لكِ إذا مرضَ ولي العهد ؟
475
00:43:13,990 --> 00:43:16,760
[ منفى القصر ]
476
00:43:16,760 --> 00:43:18,560
.منفى القصر
477
00:43:18,560 --> 00:43:20,920
! منفى القصر -
! أعلى -
478
00:43:20,920 --> 00:43:24,620
! منفى القصر -
! منفى القصر -
479
00:43:27,540 --> 00:43:29,960
،إذا ماتَ من هو أعلى شأناً منكِ
480
00:43:29,960 --> 00:43:34,540
فستخرج كل سيدات البلاط خارج القصر
481
00:43:34,540 --> 00:43:38,360
وستغادر القصر فوراً
482
00:43:39,180 --> 00:43:44,120
.إذا لم تردن المغادرة، فاخدمن سيدكن بصورة جيدة
483
00:43:44,120 --> 00:43:45,620
مفهوم ؟
484
00:43:45,620 --> 00:43:47,900
أجل -
أجل -
485
00:43:52,180 --> 00:43:55,340
حسناً
.لنأخذ فترة استراحة
486
00:44:03,080 --> 00:44:04,060
.تفضلي
487
00:44:04,060 --> 00:44:08,949
بما أنكِ لم تستطيعي القراءة اليوم، فاقرأيه لي المرة القادمة، حسناً ؟
488
00:44:08,949 --> 00:44:10,540
... ولي العهد
489
00:44:10,540 --> 00:44:12,020
ماذا ؟
490
00:44:13,200 --> 00:44:16,070
! أرجوك، عش حياة صحية وطويلة
491
00:44:29,090 --> 00:44:31,610
[ منفى القصر ]
492
00:44:35,940 --> 00:44:40,380
.سوف اعلمكنَّ شيئاً مهماً اليوم
493
00:44:41,600 --> 00:44:43,120
.أغلقوا النوافذ
494
00:44:43,120 --> 00:44:45,360
! حاضر
495
00:45:14,400 --> 00:45:16,140
... والآن
496
00:45:16,140 --> 00:45:19,800
.سأعلمكنَّ الأشياء المُحرمة في القصر
497
00:45:20,600 --> 00:45:23,700
.في القصر، هناك كتب محرمة
498
00:45:23,700 --> 00:45:26,340
.وسوف تتم معاقبتكن إذا أمسكوا بكن وأنتن تقرأن تلك الكتب
499
00:45:26,340 --> 00:45:31,080
.تم الإمساك بمسؤول كان يقرأ كتاب مُحرم
500
00:45:31,080 --> 00:45:33,960
.وتم قطع رأسه
501
00:45:34,720 --> 00:45:39,240
.هذا هو الكتاب الذي أمسكوا به وهو يقرأه
502
00:45:53,900 --> 00:45:57,000
[ ساغي ]
503
00:46:05,940 --> 00:46:09,640
.لم تكن والدة الملك من عائلة رفيعة المستوى
504
00:46:09,640 --> 00:46:13,180
.وكانت مجرد سيدة بلاط
505
00:46:13,180 --> 00:46:15,080
.مجرد خادمة عادية
506
00:46:15,080 --> 00:46:21,980
.في هذا الكتاب، كان هناك مقطع
507
00:46:45,800 --> 00:46:48,210
[ إيموبيا: والدتك خادمة وضيعة ]
508
00:46:51,290 --> 00:46:55,220
.سونغ ديوك إم) ، فسّري لنا من فضلكِ)
509
00:46:55,220 --> 00:46:57,780
."إي" مثل كلمة "أنت"
510
00:46:57,780 --> 00:47:00,220
."مو" مثل "والدة"
511
00:47:00,220 --> 00:47:03,160
"بي" تمثل كلمة "خادمة"
[ إيموبيا: والدتك خادمة وضيعة ]
512
00:47:03,160 --> 00:47:05,664
... والدتك هي"
513
00:47:05,664 --> 00:47:08,180
"خادمة وضيعة"
514
00:47:09,260 --> 00:47:12,160
وبسبب هذا المقطع
515
00:47:12,160 --> 00:47:16,200
يكره جلالته هذا الكتاب
516
00:47:16,200 --> 00:47:17,500
.تذكرن
517
00:47:17,500 --> 00:47:21,260
.يمنع عليكم قراءة أو الاحتفاظ بهذا الكتاب
518
00:47:21,260 --> 00:47:22,600
مفهوم ؟
519
00:47:22,600 --> 00:47:24,680
أجل
520
00:47:58,120 --> 00:48:01,440
هل أنتي نائمة يا سيدتي ؟
521
00:48:01,440 --> 00:48:02,640
ما الأمر ؟
522
00:48:02,640 --> 00:48:07,380
كيف حال ولي العهد ؟ هل هو بخير ؟
523
00:48:07,380 --> 00:48:11,100
.البارحة، لم يكن لديكِ أي اهتمام بولي العهد
524
00:48:11,100 --> 00:48:12,500
... أنا
525
00:48:12,500 --> 00:48:15,340
.ليس لدي مكان أذهب إليه خارج القصر
526
00:48:15,340 --> 00:48:18,160
.سموه بصحة جيدة
527
00:48:18,160 --> 00:48:22,820
سوف يعيش حياةً طويلةً -
.أنا سعيدة -
528
00:48:29,920 --> 00:48:31,600
.(ديوك إم )
529
00:48:32,780 --> 00:48:34,700
.نعم
530
00:48:34,700 --> 00:48:37,280
أنتي سيدة البلاط الخاصة بولي العهد
531
00:48:37,280 --> 00:48:40,460
وهو سيدكِ
532
00:48:40,460 --> 00:48:43,300
.عليك أن تفتخري بشدة
533
00:48:43,300 --> 00:48:47,540
حقيقة أنهُ مسموح لكِ العناية به
534
00:48:47,540 --> 00:48:54,200
لو خَسِر هذا الأمر قيمته، فستكون حياتكِ بلا قيمة أيضاً
535
00:48:54,200 --> 00:48:57,243
لا تدعي ذلك يحدث
536
00:48:57,243 --> 00:48:59,450
.حاضر يا سيدتي
537
00:49:14,680 --> 00:49:15,720
.سيدتي
538
00:49:15,720 --> 00:49:18,840
.سأذهبُ إلى الحمام
539
00:49:19,860 --> 00:49:23,610
.سأذهبُ بنفسي
540
00:49:42,520 --> 00:49:45,260
هل هو وعدَ حقاً ؟
541
00:49:45,260 --> 00:49:49,160
هل ستتزوج أميراتي الصغيرات من رجال ذو أصل نبيل ؟
542
00:49:49,160 --> 00:49:52,400
.طالما تقومين بعملكِ
543
00:49:52,400 --> 00:49:55,580
سأفعل كل ما يتطلبهُ الأمر
.أخبريني
544
00:49:55,580 --> 00:49:59,220
.وجدَ فرصة لخلع ولي العهد عن العرش
545
00:50:01,260 --> 00:50:06,720
كان يقرأ "ساغي"، الكتاب المُحرم -
.يا الهي -
546
00:50:06,720 --> 00:50:10,440
! جلالته يكره ذلك الكتاب
547
00:50:10,440 --> 00:50:12,925
.تم ايجاده في مكتبة ولي العهد
548
00:50:12,925 --> 00:50:16,360
.أعطي لجلالته تلميحاً بسيطاً
549
00:50:16,360 --> 00:50:20,440
.وخلال مدة قصيرة، سيزور جلالته
550
00:50:20,440 --> 00:50:22,260
سموه من أجل وجبة ليلية متأخرة
551
00:50:22,260 --> 00:50:24,100
! حسناً
552
00:50:35,940 --> 00:50:39,280
وجدَ فرصة لخلع ولي العهد عن العرش
553
00:50:39,280 --> 00:50:41,318
... لذا
554
00:50:41,318 --> 00:50:44,700
... سأخبر سيدة البلاط (سو) أولاً، ثم
555
00:50:44,700 --> 00:50:47,232
أنتd سيدة البلاط الخاصة بولي العهد
556
00:50:47,232 --> 00:50:49,840
وهو سيدكِ
557
00:50:49,840 --> 00:50:52,863
أنا سيدة البلاط
558
00:50:52,863 --> 00:50:54,949
... صاحب السمو الملكي
559
00:50:56,220 --> 00:50:58,320
هو سيدي
560
00:50:58,320 --> 00:51:01,370
الكتاب موجودٌ في مكتبة ولي العهد
561
00:51:13,780 --> 00:51:16,240
! جدي
562
00:51:16,240 --> 00:51:18,400
! لقد ارتكبتُ غلطة شنيعة
563
00:51:18,400 --> 00:51:23,560
.لن أرتكبَ نفس الخطأ، ولن أخيب ظنك مجدداً
564
00:51:23,560 --> 00:51:27,030
! سامحني أرجوك
565
00:51:33,560 --> 00:51:37,320
.لقد عاملتك معاملة حسنة
566
00:51:37,320 --> 00:51:41,440
.واهتممت بك كثيراً
567
00:51:41,440 --> 00:51:44,600
! أنتي والدته ! أجيبيني
568
00:51:44,600 --> 00:51:47,420
ما الذي أخطأتُ فيه ؟
569
00:51:47,420 --> 00:51:49,820
يا صاحب الجلالة
570
00:51:49,820 --> 00:51:51,140
كنتَ دائماً
571
00:51:51,140 --> 00:51:53,822
... تعامله معاملة جيدة -
! اخرسي -
572
00:51:53,822 --> 00:51:55,400
... إذاً
573
00:51:55,400 --> 00:51:59,300
لماذا يهينني ولي العهد ؟
574
00:52:00,000 --> 00:52:01,800
... فهمت
575
00:52:02,450 --> 00:52:07,640
.لطالما كان يستهزء بنسب جده المتواضع
576
00:52:07,640 --> 00:52:10,740
! أجل، هذا هو
577
00:52:10,740 --> 00:52:14,000
.هو مثل والده بالضبط
578
00:52:15,080 --> 00:52:18,940
! هو مثل والده بالضبط
579
00:52:24,960 --> 00:52:26,880
! ابتعدوا
580
00:52:26,880 --> 00:52:29,100
! اسمعوني جيداً
581
00:52:30,714 --> 00:52:34,578
ماذا كنت تفعل ؟
582
00:52:34,578 --> 00:52:39,480
! أحضروا لي ذلك الكتاب الذي كان يقرأه ويمسكه بيديه
583
00:52:39,480 --> 00:52:45,553
.قبل أن أخلعهُ عن العرش، أريدُ أن أتأكد بعيني
584
00:52:45,553 --> 00:52:49,050
! حالاً -
! حاضر -
585
00:53:13,840 --> 00:53:15,260
ما الأمر ؟
586
00:53:15,260 --> 00:53:20,571
.تم إلغاء الفصل لهذا اليوم لذا فكرتُ بقراءة كتاب
587
00:53:20,571 --> 00:53:22,500
! يمكنك المغادرة
588
00:53:24,360 --> 00:53:25,600
! قلت لك غادر
589
00:53:25,600 --> 00:53:30,820
.بصفتي مرافق صاحب السمو، يجب أن التزم بأوامره
590
00:53:30,820 --> 00:53:36,220
لم أسمع أمراً بالمغادرة -
.أجل -
591
00:53:36,220 --> 00:53:39,400
! ابحث جيداً
592
00:53:39,400 --> 00:53:41,290
! أجل
593
00:54:06,880 --> 00:54:09,180
! سيدي ! لم نستطع ايجاده
594
00:54:09,180 --> 00:54:10,920
! ابحثوا جيداً ! ابحثوا في كل مكان
595
00:54:10,920 --> 00:54:14,560
! ابحثوا تحت وخلف الرفوف
596
00:54:14,560 --> 00:54:16,000
! حاضر
597
00:54:16,000 --> 00:54:17,620
! ابحثوا جيداً
598
00:54:17,620 --> 00:54:19,790
! حاضر
599
00:54:27,120 --> 00:54:29,320
! لقد وجدته
600
00:54:33,960 --> 00:54:36,140
! هذا ليس الكتاب المطلوب
601
00:54:36,140 --> 00:54:38,300
ألا تعرف القراءة ؟
602
00:54:38,300 --> 00:54:41,240
.أنا في غاية الأسف يا سيدي
603
00:54:41,240 --> 00:54:43,850
ابحث مجدداً -
! حاضر -
604
00:54:49,220 --> 00:54:52,180
[ إيموبيا ]
605
00:55:08,830 --> 00:55:09,940
[ ساغي ]
606
00:55:12,240 --> 00:55:14,640
! جميعكم، توقفوا
607
00:55:14,640 --> 00:55:17,640
.بما أننا وجدنا الكتاب، لنعد إلى القصر
608
00:55:17,640 --> 00:55:19,980
! حاضر يا سيدي
609
00:55:49,620 --> 00:55:52,480
... جميعكم
610
00:55:52,480 --> 00:55:58,740
.تدعوني بـ"جلالتك" أمام وجهي وتنحنون لي
611
00:55:59,996 --> 00:56:01,956
،وخلف ظهري
612
00:56:01,956 --> 00:56:06,921
.تستهزئون بي، وتدعونني بالدنيء
613
00:56:06,921 --> 00:56:15,461
هل تستهزء بي أنت أيضاً كما يفعلون ؟
614
00:56:18,057 --> 00:56:19,744
.أنا لم أخدعك
615
00:56:19,744 --> 00:56:21,125
حقاً ؟
616
00:56:21,125 --> 00:56:24,140
.أنا لم أطع القوانين و قرأت الكتاب المُحرم
617
00:56:24,140 --> 00:56:28,535
بما أنني خرقتُ القانون، فعاقبني من فضلك
618
00:56:28,535 --> 00:56:31,526
. لو طلبت مني أن أتنحى، ، فسأفعل
619
00:56:31,526 --> 00:56:38,678
.على أي حال، يا جدي، أنا لم أستهزء بك أبداً
620
00:56:38,678 --> 00:56:42,791
،كان بإستطاعتي الكذب بشأن قراءة الكتاب المُحرم
621
00:56:42,791 --> 00:56:45,780
.لكنني لم أفعل
622
00:56:46,737 --> 00:56:56,187
،شعرتُ أنه من مسؤوليتي عدم الكذب عليك
623
00:56:58,722 --> 00:57:07,431
.لكنك عفوتَ عن حياتي
624
00:57:08,926 --> 00:57:14,626
.واهتممت بي
625
00:57:15,632 --> 00:57:22,054
.سأعتبر هذا درساً
626
00:57:22,054 --> 00:57:25,620
.أنا لم أتمكن من التعبير عن امتناني لإختيارك لي كوريث لك
627
00:57:40,975 --> 00:57:44,104
.يا لك من مغرور
628
00:57:44,104 --> 00:57:48,329
.كذبة بسيطة كان بإستطاعتها حلّ كل شيء
629
00:57:48,329 --> 00:57:52,600
وتظن أن بإمكانك أخذ مكاني ؟
630
00:58:06,327 --> 00:58:07,666
، صاحب الجلالة
631
00:58:07,666 --> 00:58:11,424
.وجدنا الكتاب في المكتبة
632
00:58:26,484 --> 00:58:29,380
.هذا الكتاب مُمزق
633
00:58:30,460 --> 00:58:32,140
. صاحب الجلالة
634
00:58:34,452 --> 00:58:38,632
هل مزقت هذا الكتاب ؟
635
00:58:38,632 --> 00:58:41,460
.هذا الكتاب الذي منعتك عن قراءته
636
00:58:41,460 --> 00:58:47,320
.مزقتَ هذا الكتاب حتى لا تطيعني
637
00:58:53,012 --> 00:58:55,401
.أجل، فعلت
638
00:58:56,282 --> 00:58:59,570
.أنا مزقت هذا الكتاب
639
00:59:00,113 --> 00:59:05,001
.خشيتُ أن أقرأ هذا الكتاب
640
00:59:06,662 --> 00:59:09,963
.لذا مزقت الصفحة
641
00:59:09,963 --> 00:59:12,352
.أجل، بالطبع
642
00:59:12,352 --> 00:59:15,319
.أنتَ حفيدي
643
00:59:16,958 --> 00:59:22,382
.أعتقد أنني لم أدرك مشاعرك العميقة تجاهي
644
00:59:22,382 --> 00:59:28,033
.أعتقد أنني كنت غاضبًا عندما سمعتك تقرأ الكتاب
645
00:59:28,622 --> 00:59:30,938
ماذا يجب أن نفعل ؟
646
00:59:30,938 --> 00:59:32,840
.يا الهي
647
00:59:34,391 --> 00:59:36,956
.يديك باردة جداً
648
00:59:36,956 --> 00:59:38,723
لماذا تقفون هنا وحسب ؟
649
00:59:38,723 --> 00:59:40,849
.ولي العهد يرتجف من البرد
650
00:59:40,849 --> 00:59:43,455
.أحضروا معطفي
651
00:59:43,455 --> 00:59:45,560
! حالاً
652
00:59:52,335 --> 00:59:54,600
! اعطني اياه
653
00:59:54,600 --> 00:59:57,010
!تفضل، تفضل
654
01:00:15,971 --> 01:00:20,450
! صاحب السمو ، "بيدونغ" (هونغ رو) هنا
655
01:00:44,194 --> 01:00:46,837
.سمعتُ أنك كنت تبحث عني
656
01:00:46,837 --> 01:00:50,230
.لدي ما أسألكَ عنه
657
01:00:50,745 --> 01:00:53,577
.الكتاب كان ممزق
658
01:00:53,577 --> 01:00:58,130
.الصفحة التي منعني جدي عن قراءتها
659
01:00:58,895 --> 01:01:01,204
هل أنت مزقتها ؟
660
01:01:05,910 --> 01:01:08,041
هل كان أنت ؟
661
01:01:08,041 --> 01:01:09,838
،صاحب السمو
662
01:01:10,896 --> 01:01:12,695
... في الواقع
663
01:01:14,150 --> 01:01:17,633
.أجل، أنا فعلت
664
01:01:17,633 --> 01:01:22,130
.كنت أخشى أن يغضب جدك
665
01:01:27,894 --> 01:01:29,825
!( شكراً لك، ( ديوك رو
666
01:01:29,825 --> 01:01:31,867
.لقد أنقذتني اليوم
667
01:01:31,867 --> 01:01:35,053
.لن أنسى هذا أبداً
668
01:01:35,053 --> 01:01:38,043
! هذا من دواعي سروري
669
01:01:38,043 --> 01:01:42,420
.من الآن وصاعداً، كن بجانبي دائماً
670
01:01:42,420 --> 01:01:47,159
.عندما أصبح الملك، سأتأكد من دفع هذا الدين
671
01:01:47,159 --> 01:01:49,450
!شكراً لك يا صاحب السمو
672
01:02:01,465 --> 01:02:04,492
ألم يكن من المفترض أن تأتي (ديوك إم) اليوم ؟
673
01:02:04,492 --> 01:02:05,961
.كان من المفترض أن نذهب معاً
674
01:02:05,961 --> 01:02:08,209
.لا أعرف إلى أين ذهبت
675
01:02:08,209 --> 01:02:11,850
.كان من المفترض أن نذهب إلى المطبخ معاً الليلة
676
01:02:11,850 --> 01:02:13,979
هل تظنان أنها لن تأتي ؟
677
01:02:13,979 --> 01:02:16,714
يا فتيات، أين (ديوك إم) ؟
678
01:02:16,714 --> 01:02:20,234
.سيدة البلاط، نحن لم نرى (ديوك إم) اليوم
679
01:02:20,234 --> 01:02:22,625
هذا صحيح -
.هذا صحيح -
680
01:02:22,625 --> 01:02:26,006
وداعاً -
! اسرعي -
681
01:02:28,038 --> 01:02:29,219
أين هي (ديوك إم) ؟
682
01:02:29,219 --> 01:02:30,933
ما الذي تخطط لها الآن ؟
683
01:02:30,933 --> 01:02:33,770
.من المفترض أن نبدأ التدريبات
684
01:02:45,257 --> 01:02:47,300
أين كنتي ؟
685
01:02:47,300 --> 01:02:49,550
.سيدتي
686
01:02:50,922 --> 01:02:52,832
! (ديوك إم)
687
01:02:52,832 --> 01:02:54,472
! (ديوك إم)
688
01:03:16,022 --> 01:03:17,742
! سوف تصاب بالبرد
689
01:03:17,742 --> 01:03:20,672
! لنرجع
690
01:03:20,672 --> 01:03:23,075
.أنا بخير الآن
691
01:03:23,075 --> 01:03:25,664
ما الذي كنت تفكر فيه ؟
692
01:03:27,265 --> 01:03:31,699
... كنت أنظر فقط
693
01:03:31,699 --> 01:03:34,940
.إلى موقعي، حيث سأعيش إلى الأبد
694
01:03:38,742 --> 01:03:43,086
... قبل وقت طويل، الشيء الذي طلبته
695
01:03:43,086 --> 01:03:46,522
هل وجدتي تلك الفتاة ؟
696
01:03:48,249 --> 01:03:53,149
الفتاة التي تبحث عنها قد غادرت القصر بالفعل
697
01:03:53,149 --> 01:03:54,874
ماذا تعنين بأنها غادرت ؟
698
01:03:54,874 --> 01:03:56,402
كيف ؟
699
01:03:56,402 --> 01:03:58,616
.قالت أنها سيدة بلاط شابة
700
01:03:58,616 --> 01:04:03,340
كيف يمكنها أن تغادر وأنا مازلتُ حياً ؟
701
01:04:05,630 --> 01:04:07,980
.لنفكر بأنها غادرت
702
01:04:07,980 --> 01:04:10,920
.هذا أفضل من الاعتقاد بأنها ماتت
703
01:04:13,333 --> 01:04:18,638
ماذا لو عرفَ الملك أنك ذهبت لرؤية جدتك ؟
704
01:04:18,638 --> 01:04:23,140
.ستكونان في ورطة كلاكما
705
01:04:28,769 --> 01:04:32,041
.لا تحزن كثيراً
706
01:04:32,041 --> 01:04:36,961
.سوف تنسى جدتك قريباً
707
01:04:36,961 --> 01:04:40,789
.وسوف أبحث عن تلك الفتاة
708
01:04:40,789 --> 01:04:44,500
.لا، لا حاجة لفعل ذلك
709
01:04:46,086 --> 01:04:52,236
أنتي على حق. ما الفائدة من رؤيتها ؟
710
01:04:52,236 --> 01:04:53,961
.أنا الولي العهد
711
01:04:53,961 --> 01:04:57,328
وهي مجرد سيدة بلاط وضيعة
712
01:04:57,328 --> 01:05:00,154
.لا يمكن أن نكون أصدقاء
713
01:05:00,154 --> 01:05:04,342
.لا يمكننا حتى الجلوس أمام بعضنا
714
01:05:04,342 --> 01:05:10,604
.بما أنكِ قلتي أنها غادرت القصر، فسأصدق هذا
715
01:05:12,593 --> 01:05:15,260
.لن أبحث عنها أبداً
716
01:05:45,567 --> 01:05:46,775
،صاحب السمو
717
01:05:46,775 --> 01:05:49,982
هل تبحث عن شخص ما ؟
718
01:05:49,982 --> 01:05:51,880
.لا، لا أفعل
719
01:05:59,383 --> 01:06:01,259
! سموك -
! سموك -
720
01:06:01,259 --> 01:06:04,050
! صاحب السمو -
! صاحب السمو -
721
01:06:05,442 --> 01:06:09,360
! صاحب السمو -
! صاحب السمو -
722
01:06:09,360 --> 01:06:11,590
! صاحب السمو-
723
01:06:14,239 --> 01:06:16,250
! صاحب السمو-
724
01:06:34,522 --> 01:06:39,892
لو رأيتكِ مجدداً، فأنا أرغب بشكركِ فقط
725
01:06:40,807 --> 01:06:43,253
... أكثر يوم مؤلم بالنسبة لي هو
726
01:06:43,253 --> 01:06:46,537
أريد شكركِ على وقوفكِ بجانبي
727
01:06:46,537 --> 01:06:49,332
سوف تمرض إذا بكيت كثيراً
728
01:06:49,332 --> 01:06:53,670
لكن ... سيكون أفضل لو كنتِ بعيدة
729
01:06:54,829 --> 01:06:59,679
.عندما يكون هناك شخص معي، فربما يصبح الأمر خطير عليهم
730
01:07:01,212 --> 01:07:07,121
.مهما كان الخطر الذي ينتظرني، سأكون بجانبك
731
01:07:11,021 --> 01:07:13,151
.أعرف
732
01:07:13,151 --> 01:07:15,010
.شكراً لك
733
01:08:41,640 --> 01:08:43,120
.والآن
734
01:09:00,050 --> 01:09:01,990
[ يو بوم" : كاهن بوذي يخطئ مع امرأة" ]
735
01:09:23,010 --> 01:09:26,320
[ إيموبيا" : والدتك خادمة وضيعة" ]
736
01:09:27,140 --> 01:09:31,656
.أنا بالتأكيد اتذكر أنني انقذتُ ولي العهد ذلك اليوم
737
01:09:31,656 --> 01:09:36,614
لو ذهبتُ إليه مع هذا، فسأصبح مباشرةً سيدة البلاط ؟
738
01:09:38,357 --> 01:09:40,807
يجب أن أسعد بأنني حية إلى اليوم
739
01:09:40,807 --> 01:09:44,075
! لابد أنني فقدتُ عقلي
740
01:09:44,075 --> 01:09:46,089
! فقدتُ عقلي
741
01:09:47,487 --> 01:09:49,257
.لنذهب
742
01:09:51,885 --> 01:09:54,933
أليس من المفترض أن تتم معاقبتكِ اليوم ؟
743
01:09:54,933 --> 01:09:58,570
غيرتُ ذلك إلى الغد
.اليوم، ليس لدي شيء
744
01:10:02,297 --> 01:10:06,105
مهلا ! وضعتي بيض الضفادع هنا، صحيح ؟
745
01:10:06,105 --> 01:10:09,187
! لم يكن أنا هذهِ المرة ! أنا جادة
746
01:10:10,509 --> 01:10:12,680
! مهلا ! توقفي مكانكِ
747
01:10:17,819 --> 01:10:20,319
.أنا آسفة جداً
748
01:10:25,246 --> 01:10:28,266
(ديوك إم) -
.أجل -
749
01:10:28,266 --> 01:10:31,361
.سمعتُ أنكِ جيدة في الكتابة
750
01:10:31,361 --> 01:10:35,890
هل يمكنكِ كتابة رسائلي المرة القادمة ؟ -
.أجل -
751
01:10:47,366 --> 01:10:51,178
.ديوك إم) ! سمعت أن الناس ينتظرونكِ)
752
01:10:51,178 --> 01:10:54,180
.أعرف. سأذهب إلى هناك -
! هذا ليس الطريق الصحيح -
753
01:10:54,180 --> 01:10:57,180
سآخذ طريقاً مختصراً
! لقد تأخرت
754
01:11:33,520 --> 01:11:34,220
[ يو بوم): كاهن بوذي يرتكب خطأ مع امرأة) ]
755
01:11:38,020 --> 01:11:43,960
التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق (الحب يجد طريقه) على Viki.com
756
01:12:07,000 --> 01:12:11,500
♫ كلمة شجاعة ♫
757
01:12:11,500 --> 01:12:15,650
♫ هل شيء أشعر به بالفعل
♫
758
01:12:15,650 --> 01:12:19,710
♫ ...اللحظات التي تحدث أيضًا ♫
759
01:12:19,710 --> 01:12:22,910
- ذو الياقة الحمراء ] - في الحلقة القادمة ]
760
01:12:22,910 --> 01:12:26,369
اليوم كان يوماً فضيعاً
761
01:12:26,369 --> 01:12:28,462
هل رأيت أخي الأكبر ؟
762
01:12:28,462 --> 01:12:31,445
لم أجرؤ على رؤية ذلك يحدث
763
01:12:31,445 --> 01:12:33,135
هل أنتِ مفتعلة مشكلات ؟
764
01:12:33,135 --> 01:12:34,447
ما هو اسمك ؟
765
01:12:34,447 --> 01:12:36,686
( هونغ ديوك رو ) -
سيدي ؟ -
766
01:12:36,686 --> 01:12:39,861
جاء وقتلَ 11 شخصاً
767
01:12:39,861 --> 01:12:42,881
. ليست هذهِ الطريقة المناسبة للإمساك بالنمر
768
01:12:42,881 --> 01:12:45,128
إذا تحركت، فستقع في ورطة
769
01:12:45,128 --> 01:12:47,995
أعرف أن هذا خطير، لكن كل ما لدي هو أنتي
770
01:12:47,995 --> 01:12:49,620
أنتي فقط من يمكنها فعلها
771
01:12:49,620 --> 01:12:53,590
♫ ...إذا كنت تستطيع فقط التألق أكثر ♫
65342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.