All language subtitles for The Perks of Being a Wallflower (2012).bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,041 --> 00:00:38,942 ПРЕДИМСТВАТА ДА БЪДЕШ АУТСАЙДЕР 2 00:00:40,941 --> 00:00:40,941 Не знам кой е превел заглавието толкова абсурдно... 3 00:00:42,899 --> 00:00:46,795 Превод и субтитри: gopper 4 00:01:57,607 --> 00:02:00,199 Скъпи приятелю, 5 00:02:00,301 --> 00:02:05,735 пиша ти, защото тя каза, че слушаш и разбираш и не си се опитал да спиш 6 00:02:05,837 --> 00:02:09,143 с онова момиче на онзи купон, въпреки че си имал възможността. 7 00:02:09,393 --> 00:02:14,282 Моля те, не се опитвай да разбереш кой съм – не бих искал да знаеш. 8 00:02:14,384 --> 00:02:17,254 Просто искам да знам, че съществуват хора като теб. 9 00:02:17,504 --> 00:02:21,483 И че ако се запознаеш с мен, няма да ме помислиш за някое странно хлапе, 10 00:02:21,585 --> 00:02:24,093 което е лежало в болница. 11 00:02:26,388 --> 00:02:29,594 И че няма да се притесняваш от мен. 12 00:02:29,991 --> 00:02:32,681 Надявам се да не е проблем, че ти пиша... 13 00:02:33,581 --> 00:02:38,068 Не съм говорил с никого извън семейството ми цяло лято. 14 00:02:38,170 --> 00:02:41,469 А утре е първият ми учебен ден в гимназията 15 00:02:41,571 --> 00:02:46,758 и това трябва да се промени. За целта имам план. 16 00:02:47,008 --> 00:02:49,073 Щом вляза в училището за пръв път, 17 00:02:49,175 --> 00:02:53,952 ще си представя какъв ще е последният ми ден, като завърша. 18 00:02:54,054 --> 00:02:56,870 За съжаление, преброих... 19 00:02:56,972 --> 00:02:59,727 Хайде, зайци, скок-подскок! 20 00:02:59,829 --> 00:03:03,381 ...и ми остават 1385 дена от днес. 21 00:03:03,483 --> 00:03:05,632 Цяло лято съм тренирал, като скала съм! 22 00:03:05,734 --> 00:03:07,772 Вие двамата що не вземете да се забиете? 23 00:03:07,874 --> 00:03:12,109 Само 1385 дена... 24 00:03:12,373 --> 00:03:14,364 През това време се надявам, 25 00:03:14,466 --> 00:03:18,301 че сестра ми Кендис и гаджето й Дерек ще ми дадат да обядвам с тях. 26 00:03:18,403 --> 00:03:20,311 Само за 12-токласници. 27 00:03:21,286 --> 00:03:25,579 Защо взимаш пластмасови прибори? – Не ми се разкарва да връщам другите. 28 00:03:25,681 --> 00:03:29,826 Дерек, какъв си ми еколог... Я стига. 29 00:03:29,928 --> 00:03:31,955 След като сестра ми отказа, 30 00:03:32,057 --> 00:03:36,395 реших, че може би старата ми приятелка Сюзън би се съгласила. 31 00:03:36,497 --> 00:03:40,067 В началното училище Сюзън беше забавна компания, 32 00:03:40,169 --> 00:03:43,369 но сега дори не ме поздравява. 33 00:03:43,719 --> 00:03:45,370 И остава Брад Хейс. 34 00:03:45,472 --> 00:03:48,364 Преди брат ми да започне да играе футбол в Пенсилванския университет, 35 00:03:48,466 --> 00:03:52,713 играеха с Брад заедно. Та си мислех, че ще ме поздравява. 36 00:03:52,815 --> 00:03:57,159 Но Брад е 12-ти клас, а аз... аз съм си аз – кого заблуждавам? 37 00:03:57,361 --> 00:04:01,334 Хубавото е, че поне един от 12- токласниците се майтапеше с учителя, 38 00:04:01,436 --> 00:04:03,103 вместо със зайците. 39 00:04:03,205 --> 00:04:07,344 Дори си нарисува легендарното катинарче на г-н Калахан. 40 00:04:10,338 --> 00:04:13,328 Шилото не ви е играчка. 41 00:04:13,430 --> 00:04:16,072 Помня, когато бях във Виетнам през 68-ма... 42 00:04:16,174 --> 00:04:20,984 „Калахан!“ – извика сержантът. – „Остави т'ва шило и убий някой враг“. 43 00:04:21,086 --> 00:04:26,525 И знаете ли? Шилото уби най-добрия ми приятел в един сайгонски бардак. 44 00:04:27,031 --> 00:04:29,417 Чух, че ще ти преподавам... 45 00:04:29,893 --> 00:04:32,992 Гордееш ли се, че си 12-ти клас, а още не си минал трудово от 8-ми... 46 00:04:33,094 --> 00:04:36,228 ...Патиланчо? – Казвам се Патрик. 47 00:04:36,330 --> 00:04:40,372 Или ме наричайте Патрик, или никак. – Добре, Никак. 48 00:04:42,207 --> 00:04:44,703 Стана ми мъчно за Патрик. 49 00:04:44,805 --> 00:04:48,092 Не имитираше учителя, за да му се подиграва. 50 00:04:48,342 --> 00:04:51,284 Просто искаше да разведри нас, зайците. 51 00:04:51,434 --> 00:04:54,486 Никак, започни ти. 52 00:04:54,588 --> 00:04:56,910 Добре. Първа глава. 53 00:04:57,060 --> 00:05:00,098 „Как да оцелеем при фашисткия учител по трудово, който унижава другите, 54 00:05:00,200 --> 00:05:03,766 за да се чувства велик“. Това е полезно, четете и вие. 55 00:05:04,860 --> 00:05:07,626 Последният ми предмет за деня е английска литература. 56 00:05:07,728 --> 00:05:11,457 Вълнувам се най-сетне да уча с най-умните деца в училище. 57 00:05:12,062 --> 00:05:15,252 Готина папчица, педал... 58 00:05:15,354 --> 00:05:18,237 Ако щеш вярвай, но е пълна отличничка от детската насам. 59 00:05:19,737 --> 00:05:21,436 Шшшт... 60 00:05:22,194 --> 00:05:25,718 Аз съм г-н Андерсън, ще ви преподавам литература тази година. 61 00:05:25,968 --> 00:05:29,152 Този срок ще изучаваме „Да убиеш присмехулник“ на Харпър Лий. 62 00:05:29,254 --> 00:05:33,467 Гениална книга. А сега – кой иска да се освободи от първия тест? 63 00:05:34,863 --> 00:05:37,862 Каква изненада. Добре, ще се освободите, 64 00:05:37,964 --> 00:05:40,808 ако ми кажете името на автора, изобретил книгите с меки корици. 65 00:05:40,958 --> 00:05:43,903 Някой знае ли? Британец е. 66 00:05:44,153 --> 00:05:46,392 Също така е измислил и романите с продължения. 67 00:05:46,494 --> 00:05:50,693 Всъщност в края на третата глава на първия му роман 68 00:05:50,795 --> 00:05:55,181 става въпрос за човек, който виси на ноктите си от една скала. 69 00:05:55,283 --> 00:05:57,560 Оттам произлиза жанрът с напрежение. 70 00:05:58,065 --> 00:06:00,354 Някой сеща ли се? Да? 71 00:06:00,660 --> 00:06:03,441 Шекспир. – Добър опит, но не. 72 00:06:03,543 --> 00:06:07,093 Шекспир не е писал романи. Някой друг? 73 00:06:09,395 --> 00:06:11,192 Авторът... 74 00:06:11,342 --> 00:06:13,392 Чарлз Дикенс 75 00:06:14,597 --> 00:06:16,593 ...е Чарлз Дикенс. 76 00:06:17,796 --> 00:06:22,954 Но ако можехме да отидем на пиеса на Шекспир, би ни струвало 4 пенита. 77 00:06:23,204 --> 00:06:29,642 Пускаш 4-те пенита в касата и влизаш. И оттам произлиза кой термин? 78 00:06:29,792 --> 00:06:31,373 Касов апарат. 79 00:06:32,966 --> 00:06:36,903 Ще ви пиша веднага шестица на нещо – без на класното, – ако познаете. 80 00:06:41,420 --> 00:06:43,205 Касов успех. 81 00:06:44,802 --> 00:06:47,198 Трябва да се научиш да взимаш участие. 82 00:06:50,290 --> 00:06:52,188 Защо не вдигна ръка? 83 00:06:54,898 --> 00:06:58,791 За да не те наричат „Изрод“ или „Любимец на учителя“ ли? 84 00:06:59,336 --> 00:07:03,086 На мен ми викаха „Малоумника“. Представяш ли си? 85 00:07:06,723 --> 00:07:09,612 Чух, че си имал проблеми миналата година. 86 00:07:09,714 --> 00:07:13,358 Но казват, че ако се сприятелиш с някого през първия си ден, 87 00:07:13,460 --> 00:07:15,676 значи се справяш добре. – Благодаря Ви, 88 00:07:15,778 --> 00:07:20,521 но ако този „някого“ е учителят ми по литература, би било потискащо. 89 00:07:20,623 --> 00:07:22,882 Да, разбирам. 90 00:07:22,990 --> 00:07:27,042 Не се тревожете, г-н Андерсън, всичко е наред. Благодаря. 91 00:07:31,446 --> 00:07:35,445 Ако зависеше от мен, на драго сърце нямаше да карам трудово... 92 00:07:36,257 --> 00:07:38,391 Как е, зайо-байо? 93 00:07:38,997 --> 00:07:43,987 Остават ми 1384 дни, докато завърша, 94 00:07:44,886 --> 00:07:50,470 и нека се знае – в гимназията е по-зле и от началното училище. 95 00:07:52,094 --> 00:07:56,085 Ако родителите ми ме питат, навярно няма да си призная, 96 00:07:56,187 --> 00:08:00,202 защото не искам да се тревожат, че пак ще се влоши състоянието ми. 97 00:08:00,627 --> 00:08:03,926 Ако леля ми Хелън беше жива, щях да поговоря с нея. 98 00:08:04,030 --> 00:08:10,340 Тя би разбрала, че съм едновременно щастлив и тъжен, без да знам как. 99 00:08:11,171 --> 00:08:13,648 Надявам се час по-скоро да си намеря приятел. 100 00:08:14,346 --> 00:08:16,711 Искрено твой, Чарли. 101 00:08:17,805 --> 00:08:19,968 Хайде, Чарли. 102 00:08:21,437 --> 00:08:23,807 Пилешкият паприкаш е невероятен. 103 00:08:23,909 --> 00:08:25,979 Благодаря ти, Дерек, любимото на Чарли е. 104 00:08:26,081 --> 00:08:29,679 Малко е притеснен заради първия си учебен ден, приготвих го за него. 105 00:08:29,829 --> 00:08:34,422 Неудобно ти е, че се вълнуваш, а? – И още как, сър. 106 00:08:34,921 --> 00:08:38,198 Нали ти казах, покажи усмивка и бъди себе си. 107 00:08:38,300 --> 00:08:40,989 Така се печелят приятели в живота. – „...се печелят приятели в живота“... 108 00:08:41,091 --> 00:08:45,386 Играеш си с огъня. – Трудно е да си заек, 109 00:08:45,488 --> 00:08:48,073 но тогава човек опознава себе си. 110 00:08:52,158 --> 00:08:54,056 Благодаря, Дерек... 111 00:08:54,158 --> 00:08:59,251 Можеше да си по-мил с Дерек. – Съжалявам, но е женчо, не го търпя. 112 00:09:00,352 --> 00:09:02,883 Надявам се да ти харесва касетката. – Харесва ми. 113 00:09:02,985 --> 00:09:05,914 Сам нарисувах обложката. – Брей! 114 00:09:10,227 --> 00:09:14,017 Искаш ли я, Чарли? – Сигурна ли си? 115 00:09:14,617 --> 00:09:17,509 Всяка седмица ми дава по една. 116 00:09:20,290 --> 00:09:26,067 Бебчо, тази може и да е малко тъжна, но ми напомня за очите ти. 117 00:09:44,645 --> 00:09:47,540 Да не би вече да си предал курсовата за „Да убиеш присмехулник“? 118 00:10:55,949 --> 00:10:58,253 Само така, дяволи! 119 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 Давай, дружина! – Здравей, Никак. 120 00:11:09,483 --> 00:11:13,512 Да го духате, девственици. Ду-хай-те! 121 00:11:29,345 --> 00:11:32,839 Здрасти, Патрик. – Здрасти. 122 00:11:32,941 --> 00:11:36,141 С теб ходим заедно на трудово, нали? Как върви часовникът? 123 00:11:36,243 --> 00:11:40,078 Баща ми го прави. – Моят пък прилича на лодка. 124 00:11:40,779 --> 00:11:43,063 Искаш ли да седнеш тук, или чакаш някой приятел? 125 00:11:43,165 --> 00:11:45,206 Не, не, ще седна. 126 00:11:47,807 --> 00:11:50,007 Благодаря ти, че не ме наричаш „Никак“. 127 00:11:50,109 --> 00:11:54,285 Непоносимо е. А тия тъпаци си мислят, че е оригинално. 128 00:11:55,695 --> 00:11:59,267 Обичаш ли футбол? – Обожавам го. 129 00:11:59,369 --> 00:12:02,111 Значи сигурно познаваш брат ми. – Здрасти, Сам. 130 00:12:02,213 --> 00:12:05,447 Един въпрос: има ли по-отвратителни тоалетни? 131 00:12:05,549 --> 00:12:08,251 Да, мъжките. 132 00:12:09,346 --> 00:12:12,545 Най-накрая се свързах с Боб. – Ще има ли купон? 133 00:12:13,151 --> 00:12:16,935 Все още се опитва да забие сервитьорката от „Олив Гардън“. 134 00:12:17,037 --> 00:12:19,584 Никога няма да му пусне. 135 00:12:21,483 --> 00:12:23,410 Аре, бе! 136 00:12:25,557 --> 00:12:27,753 Патрик! – Да? 137 00:12:27,855 --> 00:12:30,393 Кой е това? – Това е... 138 00:12:30,921 --> 00:12:34,813 Чарли Калмакис. – Калмакис? Верно ли? 139 00:12:34,915 --> 00:12:37,438 Сестра ти е гадже с Опашатия Дерек, нали? 140 00:12:37,540 --> 00:12:40,923 Така ли му викат? – Няма ли да оставиш Дерек на мира? 141 00:12:41,025 --> 00:12:44,706 Ти си гъзът на класа, Патрик. – Старая се, Сам. 142 00:12:44,856 --> 00:12:47,510 Приятно ми е да се запознаем, Чарли, аз съм Сам. 143 00:12:47,780 --> 00:12:50,500 Какъв е планът, Сам, ще ходим ли у Мери-Елизабет? 144 00:12:50,650 --> 00:12:54,176 Не, хванали са я да разрежда брендито на техните със студен чай. 145 00:12:54,278 --> 00:12:58,771 Да отидем в „Кингс“. – Там сме след мача. Ако искаш, ела. 146 00:13:17,866 --> 00:13:22,251 Имаш ли си любима група? – Май „The Smiths“ са ми любими. 147 00:13:22,353 --> 00:13:26,387 Сериозно ли? Обожавам ги! Най-яката група за късане. 148 00:13:26,489 --> 00:13:28,754 Коя ти е любимата им песен? – „Asleep“. 149 00:13:28,856 --> 00:13:32,708 От албума им „Louder Than Bombs“. Има я на касетката на Опашатия Дерек. 150 00:13:32,810 --> 00:13:36,073 Това е толкова двузначно... – Мога да ви направя копие? 151 00:13:36,175 --> 00:13:40,043 А харесваш ли „Eide's“? – Разбира се, супер са. 152 00:13:40,145 --> 00:13:43,302 Това не е група, Чарли. – Музикален магазин в центъра. 153 00:13:43,404 --> 00:13:45,394 Всичко звучи много по-добре на плочи. 154 00:13:45,496 --> 00:13:48,135 Преди Сам да ме зариби по хубавата музика, бях популярен. 155 00:13:48,237 --> 00:13:52,286 Внимавай, ще ти съсипе живота! – Няма проблем. 156 00:13:52,388 --> 00:13:54,523 Ооо, Никак! – Как е, Никак? 157 00:13:54,673 --> 00:13:58,335 Стига вече, тая шега се изтърка, за Бога! 158 00:13:58,585 --> 00:14:01,934 Изчерпа се! – Какво ще правиш, като завършиш? 159 00:14:02,036 --> 00:14:05,168 Леля ми Хелън казваше да стана писател, но... 160 00:14:05,418 --> 00:14:08,303 ...не знам за какво бих писал. – Пиши за нас. 161 00:14:08,405 --> 00:14:11,754 Ами да! Ще се казва „Мръсницата и Сокола“! 162 00:14:11,856 --> 00:14:14,620 И ще разкриваме престъпления! – Вие двамата... 163 00:14:14,722 --> 00:14:18,094 ...изглеждате доста щастливи заедно. От колко време сте гаджета? 164 00:14:19,617 --> 00:14:23,371 Стига! Не ми е гадже, доведен брат ми е. 165 00:14:23,521 --> 00:14:27,274 Майка ми заряза безотговорния ми баща и се омъжи за неговия, 166 00:14:27,376 --> 00:14:30,734 като се преместихме тук. – Но тя не страда, споко. 167 00:14:30,836 --> 00:14:36,092 В никакъв случай. Ето, например не страдам от булимия – наслаждавам й се. 168 00:14:36,194 --> 00:14:40,141 Не знам какво ще рече това. – Че е булна на тема булимия. 169 00:14:40,243 --> 00:14:42,393 Обожавам булимията! 170 00:14:47,088 --> 00:14:50,772 Мерси, че черпи, Чарли. – За нищо, аз мерси, че ме докарахте. 171 00:14:50,874 --> 00:14:55,410 Ще се видим ли в училище? – Намали малко, ще оглушея! 172 00:14:55,512 --> 00:14:57,901 Нека, това е Рок енд рол! 173 00:14:58,597 --> 00:15:00,810 Чао, Чарли! – Чао, Чарли! 174 00:15:00,912 --> 00:15:02,739 Чао. 175 00:15:09,155 --> 00:15:12,164 Престани, Дерек, какво правиш? 176 00:15:13,271 --> 00:15:16,432 Все каквото майка ти каже – не следвай в „Колумбия“ с Кендис, 177 00:15:16,534 --> 00:15:19,567 не прави това, не прави онова, вечно ли ще си мамино синче, Дерек? 178 00:15:19,669 --> 00:15:24,319 Не съм мамино синче! – Си, всеки път като дойда у вас... 179 00:15:24,421 --> 00:15:27,653 Млъквай, Кендис! – ...седиш и мълчиш като някоя путка. 180 00:15:29,654 --> 00:15:34,707 Чарли, излез, всичко е под контрол. Само не буди мама и татко! 181 00:16:02,899 --> 00:16:05,392 Ехо, я вижте кой дойде! 182 00:16:06,515 --> 00:16:08,576 Добре дошла, лельо Хелън! 183 00:16:09,201 --> 00:16:13,167 Колко сте сладки и елегантни. 184 00:16:21,465 --> 00:16:23,566 Кендис... 185 00:16:24,542 --> 00:16:26,635 ...какви ги вършиш? 186 00:16:28,037 --> 00:16:31,726 Предизвиках го, нали видя. 187 00:16:31,976 --> 00:16:36,321 Не ме е удрял никога досега и ти обещавам, че няма да се повтори. 188 00:16:36,423 --> 00:16:40,153 Както нямаше да се повтори и с гаджетата на леля Хелън ли? 189 00:16:42,458 --> 00:16:45,352 Чарли, това е Опашатия Дерек. 190 00:16:46,050 --> 00:16:48,142 Мога да се оправя с него. 191 00:16:49,738 --> 00:16:51,735 Вярваш ли ми? 192 00:16:54,129 --> 00:16:57,323 Моля те, не казвай на мама и татко. 193 00:17:10,802 --> 00:17:13,846 Бал на бивши випускници 194 00:17:36,695 --> 00:17:42,393 Боже Господи, хубава музика! – Леле, права си! 195 00:17:42,495 --> 00:17:45,832 Холската рутина. – Холската рутина! 196 00:17:46,835 --> 00:17:49,131 Извинете. – Извинете, може ли... 197 00:17:50,028 --> 00:17:53,221 Марш от пътя ни! 198 00:19:24,856 --> 00:19:26,438 Замръзвам! 199 00:19:26,540 --> 00:19:30,727 С плътната блузка си, нали уж беше важно да е топла, не красива? 200 00:19:30,829 --> 00:19:34,868 Я трай, господин Костюмчо. – Сигурни ли сте, че може да дойда? 201 00:19:34,970 --> 00:19:39,133 Да, но помни, Боб не е параноик. – Просто е чувствителен. 202 00:19:39,235 --> 00:19:40,820 Сам! 203 00:19:40,922 --> 00:19:44,679 Сервитьорката от „Олив Гардън“ само се правела на заинтересована! 204 00:19:45,367 --> 00:19:48,619 Ти ще се омъжиш ли за мен? – Само с благословията на Патрик. 205 00:19:48,721 --> 00:19:51,105 Патрик? – Ти си безнадежден тревоман, 206 00:19:51,207 --> 00:19:54,860 който учи в гимназия по готварство. Няма да стане, но добър опит. 207 00:19:54,962 --> 00:19:57,677 Чарли... – Шах и мат! 208 00:20:05,478 --> 00:20:09,372 Е, Чарли, това наричаме купон. 209 00:20:18,675 --> 00:20:20,770 Ето какво е да се забавляваш. 210 00:20:22,284 --> 00:20:24,684 Готов ли си да се запознаеш с някоя отчаяна мацка? 211 00:20:24,786 --> 00:20:27,094 Ела, седни. Дами! 212 00:20:27,640 --> 00:20:29,827 Това е Чарли. 213 00:20:30,924 --> 00:20:32,932 Здрасти. – Чарли, това са дамите. 214 00:20:33,057 --> 00:20:34,694 Аз съм Мери-Елизабет. – Аз съм Алис. 215 00:20:34,796 --> 00:20:37,505 Приятно ми е да се запознаем. – Това е първият купон на Чарли, 216 00:20:37,607 --> 00:20:42,434 затова очаквам от вас хубави, смислени и прочувствени свирки. 217 00:20:42,536 --> 00:20:44,818 Голям си тъпак, Патрик. – А ти къде беше? 218 00:20:44,920 --> 00:20:49,029 Балът беше малко скучен. – Егоистка! Търсихме те навсякъде. 219 00:20:49,131 --> 00:20:51,671 Да беше ни казала. – Само да не се разплачеш? 220 00:20:51,773 --> 00:20:55,014 Как е възможно да си станала по-злобна, откакто си будистка? 221 00:20:55,227 --> 00:20:57,764 Такъв ми бил късметът. – Не, нещо си оплескала. 222 00:20:57,914 --> 00:21:00,575 Или точно обратното. – Да, сигурно... 223 00:21:01,393 --> 00:21:03,484 Ей, вижте кой дойде. 224 00:21:05,081 --> 00:21:08,475 Това Брад Хейс ли е? – Да, понякога наминава. 225 00:21:08,725 --> 00:21:12,280 Да, но нали е от готините? – А ние какви сме? 226 00:21:13,137 --> 00:21:16,907 Чарли, май добре ще ти дойде едно брауни. 227 00:21:17,089 --> 00:21:18,996 Благодаря. 228 00:21:19,146 --> 00:21:22,345 Толкова бях гладен след бала, мислех да ходя до „Кингс“... 229 00:21:22,447 --> 00:21:25,606 Но не остана време. Мерси. 230 00:21:39,003 --> 00:21:43,598 Някога докосвали ли сте този килим? Божествен е. 231 00:21:49,801 --> 00:21:55,567 Чарли, какво мислиш за гимназията? – За гимназията? Тъпотия. 232 00:21:56,751 --> 00:21:58,694 Лавката се нарича „Столовата“, 233 00:21:58,796 --> 00:22:02,122 хората са с кожени якета, като навън е 30 градуса, 234 00:22:02,224 --> 00:22:05,523 и защо изобщо дават кожени якета на тия от оркестъра? 235 00:22:05,625 --> 00:22:09,284 Да свириш не е спорт, всеки го знае. 236 00:22:09,386 --> 00:22:11,363 Вижте го к'ъв е шемет! 237 00:22:11,761 --> 00:22:15,881 Мери-Елизабет, мисля, че ще съжаляваш за тази прическа, 238 00:22:15,983 --> 00:22:18,023 като се видиш някой ден на снимка. 239 00:22:19,966 --> 00:22:22,911 Съжалявам, в мислите ми звучеше като комплимент. 240 00:22:23,013 --> 00:22:24,682 За Бога! – Има право. 241 00:22:24,784 --> 00:22:28,018 Я млъквай! Шегува се, виж го само. 242 00:22:28,168 --> 00:22:32,415 Боб, да не си го надрусал? – Стига бе, Сам, виж, че му харесва. 243 00:22:32,922 --> 00:22:35,517 Как се чувстваш, Чарли? 244 00:22:36,214 --> 00:22:38,407 Много ми се допи милкшейк. 245 00:22:46,544 --> 00:22:48,338 Сам... 246 00:22:50,748 --> 00:22:53,543 Имаш прекрасни кафяви очи. 247 00:22:53,793 --> 00:22:58,136 Толкова са красиви, че с право можеш да важничиш с тях. 248 00:22:59,635 --> 00:23:03,308 Добре, Чарли... Чакай да направя милкшейка. 249 00:23:04,094 --> 00:23:07,186 Милкшейк – страхотна дума. 250 00:23:07,288 --> 00:23:13,249 Като постоянно да си повтаряш името пред огледалото, накрая звучи странно. 251 00:23:13,351 --> 00:23:17,578 Предполагам, не си бил друсан преди. – Не, не... 252 00:23:18,327 --> 00:23:21,215 Най-добрият ми приятел Майкъл имаше пияница за баща, 253 00:23:21,317 --> 00:23:25,013 затова ненавиждаше такива неща. И купоните също. 254 00:23:25,115 --> 00:23:29,068 А къде е Майкъл сега? – Застреля се миналия май. 255 00:23:33,471 --> 00:23:36,863 Ще ми се поне да беше оставил предсмъртна бележка. 256 00:23:43,972 --> 00:23:46,067 Къде е тоалетната? 257 00:23:47,056 --> 00:23:51,458 Горе. – Благодаря, Сам, много си мила. 258 00:24:04,397 --> 00:24:06,405 Чарли. 259 00:24:08,828 --> 00:24:10,929 Странно... 260 00:24:17,326 --> 00:24:18,921 Чарли... 261 00:24:21,137 --> 00:24:25,024 Кой беше този? – Спокойно, един приятел. 262 00:24:25,823 --> 00:24:28,165 Стой тук. – Нищо не съм видял. 263 00:24:28,415 --> 00:24:31,462 Знам, че видя, но няма проблем. 264 00:24:32,061 --> 00:24:36,857 Слушай, Брад не иска никой да знае. 265 00:24:38,633 --> 00:24:42,826 Ама... ти да не си друсан? – „Като талпа“. 266 00:24:43,459 --> 00:24:45,175 Така се изрази Боб. 267 00:24:45,277 --> 00:24:48,202 И каза, че не трябвало да ям 3 наведнъж, защото ще се отрежа. 268 00:24:48,304 --> 00:24:51,291 А после всички се смяха, но не виждам кое беше смешното. 269 00:24:51,636 --> 00:24:55,153 Ясно. Чарли, виж... 270 00:24:56,551 --> 00:25:02,337 Обещай ми, че няма да казваш на никого за мен и Брад. 271 00:25:03,039 --> 00:25:05,733 Става ли? Това ще е нашата малка тайна. 272 00:25:06,032 --> 00:25:09,230 Малката ни тайна. Става. 273 00:25:10,088 --> 00:25:14,482 Добре. Благодаря ти. После ще поговорим. 274 00:25:16,773 --> 00:25:19,568 Очаквам с нетърпение! 275 00:25:21,881 --> 00:25:24,773 Може ли една черешка? Мерси. – Да. 276 00:25:24,875 --> 00:25:30,131 Най-добрият милкшейк, нали, Алис? По-добър е и от първия. 277 00:25:32,030 --> 00:25:34,029 Трябва да ти кажа нещо. 278 00:25:35,126 --> 00:25:38,717 Чарли ми каза преди малко, че най-добрият му приятел се е самоубил. 279 00:25:41,214 --> 00:25:44,104 Не мисля, че има други приятели. 280 00:25:50,520 --> 00:25:54,130 Ей, я слушайте. 281 00:25:55,634 --> 00:26:00,727 Всички да вдигнат чаши за Чарли. 282 00:26:02,601 --> 00:26:05,497 Какво съм направил? – Нищо. 283 00:26:05,599 --> 00:26:07,838 Просто наздравица за новия ни приятел. 284 00:26:07,940 --> 00:26:11,491 Наблюдаваш отстрани и разбираш. 285 00:26:12,694 --> 00:26:14,985 Ти си аутсайдер. 286 00:26:17,636 --> 00:26:22,928 Какво има? – Не мислех, че някой ме забелязва. 287 00:26:25,829 --> 00:26:29,268 Просто мислехме, че не са останали пичове, които да не познаваме. 288 00:26:29,418 --> 00:26:32,088 Затова хайде всички – 289 00:26:33,587 --> 00:26:36,739 за Чарли. – За Чарли. 290 00:26:40,487 --> 00:26:43,781 Добре дошъл в обществото на различните. 291 00:26:53,680 --> 00:26:57,171 Леле, коя е тази песен?! – Нали? И аз не знам. 292 00:26:57,273 --> 00:27:00,598 Чувал ли си я? – Не. 293 00:27:02,223 --> 00:27:05,720 Патрик, да минем през тунела! – Сам, кучешки студ е. 294 00:27:05,822 --> 00:27:09,045 Перфектната песен за целта! – Без разрешение от кораба „Патрик“. 295 00:27:09,147 --> 00:27:13,687 Патрик. Говори Сам. Моля те, мини през тунела. 296 00:27:13,789 --> 00:27:15,784 Добре де, предавам се! 297 00:27:18,208 --> 00:27:21,999 Какво прави? – Спокойно, не й е за пръв път. 298 00:27:25,477 --> 00:27:29,364 Усили! – Слушам, Ваше Височество. 299 00:28:09,023 --> 00:28:11,217 Какво? 300 00:28:11,716 --> 00:28:14,054 Чувствам се безсмъртен. 301 00:28:29,911 --> 00:28:32,676 Скъпи приятелю, 302 00:28:32,778 --> 00:28:37,573 съжалявам, че не съм ти писал скоро, но се старая да не съм загубеняк. 303 00:28:38,821 --> 00:28:45,560 Например слушам колекцията на Сам от рок-балади и си мисля за любовта. 304 00:28:47,157 --> 00:28:51,578 Сам казва, че са кичозни, но брилянтни. Напълно съм съгласен. 305 00:28:55,031 --> 00:28:59,387 Освен това пиша есета и чета допълнително книги извънкласно. 306 00:28:59,489 --> 00:29:02,318 Оказа се, че г-н Андерсън е писател. 307 00:29:02,420 --> 00:29:06,580 Дори има публикувана пиеса в Ню Йорк, което според мен е впечатляващо. 308 00:29:07,755 --> 00:29:11,349 С жена му може да се върнат да живеят там след края на годината. 309 00:29:11,558 --> 00:29:15,143 Знам, че е егоистично, но се надявам да не се. 310 00:29:15,965 --> 00:29:19,841 Най-обичам обедите, защото съм със Сам и Патрик. 311 00:29:20,343 --> 00:29:23,986 Работим над фен-списанието на Мери-Елизабет за музика 312 00:29:24,088 --> 00:29:27,656 и мюзикъла „Роки хорър пикчър шоу“. Казва се „Пънк-роки“. 313 00:29:28,161 --> 00:29:32,673 Мери-Елизабет е интересна, защото е будистка и пънкарка, 314 00:29:32,923 --> 00:29:37,076 но някак си винаги се държи като баща ми след дълъг ден. 315 00:29:37,599 --> 00:29:41,371 Най-добрата й приятелка Алис обича вампири и иска да следва режисура. 316 00:29:41,473 --> 00:29:46,477 Освен това краде дънки от мола. Не знам защо – семейството й е богато. 317 00:29:46,579 --> 00:29:52,310 Гледам да не съдя никого, защото са били опора на Патрик миналата година. 318 00:29:52,579 --> 00:29:57,001 Патрик никога не е сериозен, та не разбрах веднага какво е станало. 319 00:29:57,722 --> 00:30:02,067 В 11-ти клас Патрик се срещал тайно с Брад през уикендите. 320 00:30:02,566 --> 00:30:07,327 Сигурно не е било лесно, тъй като Брад се напивал при всяко забиване, 321 00:30:07,577 --> 00:30:13,110 а в понеделник твърдял, че бил пиян и не помнел нищо. 322 00:30:13,611 --> 00:30:15,973 Това продължило 7 месеца. 323 00:30:16,379 --> 00:30:20,247 Когато го направили за пръв път, Брад казал на Патрик, че го обича. 324 00:30:20,349 --> 00:30:24,083 И след това се разплакал. Каквото и да правел Патрик, 325 00:30:24,185 --> 00:30:28,912 Брад все повтарял, че баща му ще го убие. И че ще гори в ада. 326 00:30:29,611 --> 00:30:33,108 В крайна сметка Патрик помогнал на Брад да спре с пиенето. 327 00:30:33,820 --> 00:30:37,941 Попитах Патрик дали му е мъчно, че дори сега трябва да пази тайна. 328 00:30:38,535 --> 00:30:43,862 Каза, че не, защото сега поне Брад не криел любовта си зад алкохола. 329 00:30:44,660 --> 00:30:48,747 Мисля, че го разбирам, защото много харесвам Сам. 330 00:30:49,446 --> 00:30:53,358 Питах сестра ми за нея, а тя каза, че когато Сам била 8-ми клас, 331 00:30:53,460 --> 00:30:56,626 момчетата от горните класове я напивали по купони. 332 00:30:56,776 --> 00:31:00,698 И че имала лоша репутация. Но не ме интересува. 333 00:31:00,848 --> 00:31:04,472 Не би ми било приятно тя да ме съди въз основа на това, което бях преди. 334 00:31:04,984 --> 00:31:08,383 Затова й записвам касети, за да знае как се чувствам. 335 00:31:09,883 --> 00:31:11,881 Деба! 336 00:31:12,730 --> 00:31:14,629 Кажете „К“. – К! 337 00:31:14,731 --> 00:31:16,462 Кажете „И“. – И! 338 00:31:16,564 --> 00:31:18,690 Какво се получава? – Роки! 339 00:31:18,792 --> 00:31:20,930 Не ви чувам! – Роки! 340 00:31:21,032 --> 00:31:24,465 Още веднъж! – Роки!! 341 00:33:12,609 --> 00:33:15,608 Прекрасна снимка, Крег, как я направи? 342 00:33:15,858 --> 00:33:17,491 Знам, благодаря. 343 00:33:17,593 --> 00:33:20,465 Цветна лента, но с черно-бяло принтиране. 344 00:33:21,165 --> 00:33:24,713 Професорът ми писа 6, но не заради самата техника. 345 00:33:24,815 --> 00:33:28,224 Повечето от тях са кретени. Ще видиш, като отидеш в колеж. 346 00:33:28,729 --> 00:33:31,859 Колко изкара на SAT между другото? – 1150 точки. 347 00:33:32,170 --> 00:33:34,851 Май ще вляза. Ти как мислиш? – Надявам се. 348 00:33:34,953 --> 00:33:38,003 1490 точки, Харвард, завиждайте. 349 00:33:40,419 --> 00:33:45,127 Е... всичко наред ли е? – Да, да. 350 00:33:46,097 --> 00:33:51,040 Излязоха ми резултатите от SAT-а. Лошо... 351 00:33:51,142 --> 00:33:56,706 Нали можеш пак да го държиш? – Да, но ако ще ходя в Пенсилванския, 352 00:33:56,808 --> 00:34:01,447 трябва да съм доста по-добра. Де да бях учила в осми клас. 353 00:34:02,140 --> 00:34:04,533 Сега ми е малко каша. 354 00:34:05,729 --> 00:34:09,337 Ще ти помогна за следващия. – Наистина ли? 355 00:34:09,439 --> 00:34:13,763 Да, разбира се. – Благодаря, Чарли. 356 00:34:26,180 --> 00:34:30,866 Какво е това? – Касетка с компилация, нищо особено. 357 00:34:31,365 --> 00:34:34,386 Наш'те имат добра уредба, та... 358 00:34:35,061 --> 00:34:40,066 Като от нощта в тунела са. Не можах да намеря онази песен, 359 00:34:40,168 --> 00:34:44,108 но продължавам да я търся. – Няма нищо. 360 00:34:45,004 --> 00:34:47,232 Тези тук са супер. 361 00:34:47,637 --> 00:34:51,022 Ник Дрейк, „The Shags“... 362 00:34:51,562 --> 00:34:55,847 Имаш страхотен вкус, Чарли. – Така ли? 363 00:34:56,167 --> 00:34:59,634 Да, много по-добър от моя в осми клас. 364 00:34:59,736 --> 00:35:02,355 Слушах песни от „Минус топ 40“. – Я стига! 365 00:35:02,457 --> 00:35:04,244 Да, наистина. 366 00:35:04,961 --> 00:35:10,327 После чух една стара песен, „Капки перлена роса“. 367 00:35:10,677 --> 00:35:18,663 И си представих как някой ден на купон в колежа ще срещна човек, 368 00:35:19,329 --> 00:35:24,365 който ще подреди живота ми. 369 00:35:25,673 --> 00:35:27,871 Разбираш ли? 370 00:35:29,169 --> 00:35:31,459 Да. 371 00:35:46,767 --> 00:35:49,860 Дано им се получи. – Не знам... 372 00:35:50,158 --> 00:35:52,899 Крег е нива над бившото й гадже. 373 00:35:53,149 --> 00:35:56,761 Верно ли! В сравнение с глупака от автомивката... 374 00:35:56,863 --> 00:35:59,992 Ще ми се да не се прави на глупачка заради тези. 375 00:36:00,094 --> 00:36:03,620 Все й повтарям, че сама се прави незначителна. 376 00:36:04,519 --> 00:36:06,667 Не мога да опазя всички. 377 00:36:08,671 --> 00:36:14,057 Адски потискаща компилация, братле. Дай да пуснем нещо по-живо, а? 378 00:36:15,758 --> 00:36:18,753 Сам ми каза, че искаш да бъдеш писател. 379 00:36:20,251 --> 00:36:23,253 Да. – Ти не пишеше ли стихове, Крег? 380 00:36:25,556 --> 00:36:29,741 Стиховете пишат мен, ако ме разбирате. 381 00:36:30,839 --> 00:36:32,834 Да започваме купона. 382 00:36:54,563 --> 00:36:57,755 Брей, бърз си. 383 00:36:58,454 --> 00:37:00,748 Искаш ли друга? – Да. 384 00:37:00,850 --> 00:37:02,423 Добре. 385 00:37:10,934 --> 00:37:12,633 Г-н Андерсън? 386 00:37:14,256 --> 00:37:16,758 Може ли да Ви попитам нещо? – Да. 387 00:37:17,362 --> 00:37:23,687 Защо добрите хора си избират неподходящи партньори? 388 00:37:24,786 --> 00:37:27,480 Имаш ли някого предвид? 389 00:37:33,167 --> 00:37:36,380 Приемаме любовта, която си мислим, че заслужаваме. 390 00:37:36,673 --> 00:37:39,429 Можем ли да им покажем, че заслужават повече? 391 00:37:39,531 --> 00:37:41,819 Можем да опитаме. 392 00:37:59,104 --> 00:38:01,762 Здрасти. – А, Сам, не те видях да влизаш. 393 00:38:01,864 --> 00:38:06,195 Как е? Ако искаш, може да започнем с вероятности и статистика? 394 00:38:06,297 --> 00:38:10,531 Да, може. – 391-ва страница в учебника. 395 00:38:32,937 --> 00:38:34,534 Тате? 396 00:38:34,636 --> 00:38:38,844 Може ли 30 долара? – 20 долара ли? За какво са ти 10? 397 00:38:38,946 --> 00:38:42,874 Сам организира „таен Дядо Коледа“, това е любимото й. Моля те! 398 00:38:45,283 --> 00:38:47,473 Приятно изкарване. 399 00:38:48,969 --> 00:38:50,763 Благодаря! 400 00:39:02,151 --> 00:39:03,721 Чарли. 401 00:39:03,823 --> 00:39:06,731 Това беше любимата ми книга като дете. 402 00:39:06,833 --> 00:39:10,410 Екземплярът е мой, но искам да ти я подаря. 403 00:39:11,193 --> 00:39:14,277 Благодаря. – Весела Коледна ваканция. 404 00:39:14,379 --> 00:39:16,376 И на Вас, г-н Андерсън. 405 00:39:18,928 --> 00:39:20,927 Ужасни петна. 406 00:39:23,124 --> 00:39:27,512 Доста... добре, Чарли. 407 00:39:33,420 --> 00:39:35,511 Шегуваш се, нали? 408 00:39:35,613 --> 00:39:38,750 Ако ме скъсате, следващия срок пак ще съм тук. 409 00:39:45,071 --> 00:39:48,904 4 минус, дами и господа! Под средното ниво съм. 410 00:39:49,006 --> 00:39:51,509 Под средното ниво. – Под средното ниво! 411 00:39:51,611 --> 00:39:54,143 Хора, 1210 точки. – Какво?! 412 00:39:55,260 --> 00:39:59,265 Край на заявленията! Край на SAT-овете! 413 00:39:59,415 --> 00:40:03,661 Благодаря ти, Чарли! – Добре, имам... 414 00:40:04,264 --> 00:40:07,390 ...няколко чифта сини дънки. 415 00:40:07,540 --> 00:40:11,480 Трудно ми е да отгатна, но ще предположа, че е Алис! 416 00:40:11,582 --> 00:40:15,719 Я чакайте, касова бележка! Платила ги е! 417 00:40:15,969 --> 00:40:17,913 Невъзможно! – Трогната съм! 418 00:40:18,015 --> 00:40:20,362 Къде е Крег? – Прибра се в Кънектикът. 419 00:40:20,464 --> 00:40:22,548 Ще се върне за Нова година. 420 00:40:22,798 --> 00:40:25,258 Жалко, че няма да сте заедно тази вечер. 421 00:40:25,508 --> 00:40:29,780 Е, с 3 седмици по-големи ми братко, кой е твоят таен Дядо Коледа? 422 00:40:29,882 --> 00:40:33,022 Ще ти кажа, Сам. Ама ми е трудно да отгатна. 423 00:40:33,124 --> 00:40:37,152 Получих хармоника, магнитчета за стихове, 424 00:40:37,254 --> 00:40:44,298 книга за Харви Милк и касета с песента „Asleep“ – при това 2 пъти. 425 00:40:44,548 --> 00:40:48,198 Просто нямам представа. Тези подаръци са толкова педерастски, 426 00:40:48,300 --> 00:40:51,187 че нищо чудно сам да съм си ги подарил. 427 00:40:51,289 --> 00:40:55,715 Въпреки че вероятността е голяма, отговорът ми ще е... 428 00:40:55,965 --> 00:40:57,846 Барабани за напрежение, моля. 429 00:40:58,743 --> 00:41:02,460 Чарли, очевидно. – Красота! 430 00:41:02,669 --> 00:41:05,841 Е, Чарли, твой ред е. 431 00:41:07,441 --> 00:41:09,987 Ами... добре. 432 00:41:11,221 --> 00:41:17,907 Получих чорапи, панталон, риза и колан. 433 00:41:18,009 --> 00:41:20,118 Наредено ми беше да ги нося тази вечер, 434 00:41:20,220 --> 00:41:24,565 та предполагам, че тайният ми Дядо Коледа е Мери-Елизабет. 435 00:41:24,815 --> 00:41:29,243 И защо смяташ, че е тя? – Защото постоянно командори. 436 00:41:30,172 --> 00:41:32,486 К'ъв ти е проблемът, бе? – Съжалявам. 437 00:41:32,588 --> 00:41:36,210 Ще се изненадаш, че тайният ти Дядо Коледа съм всъщност аз. 438 00:41:36,630 --> 00:41:38,307 И защо дрехи? 439 00:41:38,409 --> 00:41:41,433 Всички знаменити писатели са носели уникални костюми. 440 00:41:41,683 --> 00:41:45,251 А последният ти подарък е при закачалката за кърпи в банята, 441 00:41:45,353 --> 00:41:48,986 порови се и се върни като звезда. 442 00:41:49,492 --> 00:41:51,080 Перфектно. 443 00:41:51,182 --> 00:41:54,909 Ще ги раздадеш ли, докато ме няма? – Само подаръци от томболата! 444 00:41:55,011 --> 00:41:58,753 Такива са правилата. – Мери-Елизабет, защо ядеш Коледата! 445 00:41:58,855 --> 00:42:01,898 Раздай ги, Сам. – Добре. Мери-Елизабет. 446 00:42:02,148 --> 00:42:05,319 За теб. Алис... 447 00:42:05,421 --> 00:42:06,922 Мерси. 448 00:42:07,172 --> 00:42:09,114 Боб... 449 00:42:10,316 --> 00:42:12,407 А този е за мен. 450 00:42:12,509 --> 00:42:15,148 „Алис, сигурен съм, че ще те приемат в Нюйоркския университет“. 451 00:42:15,250 --> 00:42:20,085 „40 долара, за да напечаташ „Пънк-роки“ цветно следващия път“. 452 00:42:20,295 --> 00:42:24,210 Познава ме, наистина ме познава. 453 00:42:39,779 --> 00:42:43,269 Хайде, Чарли, покажи се. 454 00:42:43,419 --> 00:42:47,196 Аре бе, момче. – Чарли, Чарли, Чарли... 455 00:42:47,298 --> 00:42:49,568 Не се срамувай. – Ела да те видим. 456 00:42:49,718 --> 00:42:51,492 Покажи се... 457 00:42:59,404 --> 00:43:01,303 Да! 458 00:43:01,453 --> 00:43:05,065 Истински мъж на показ! 459 00:43:06,728 --> 00:43:10,127 Къде отиваме? – Изненада. 460 00:43:12,217 --> 00:43:15,055 Твоята стая ли е това? – Мхм. 461 00:43:18,114 --> 00:43:21,804 Яка е. – Мерси. 462 00:43:26,210 --> 00:43:28,704 Взела си ми подарък? 463 00:43:28,854 --> 00:43:33,266 И питаш, след помощта за заявлението? Разбира се! 464 00:43:34,952 --> 00:43:36,644 Отвори го, де! 465 00:43:41,269 --> 00:43:44,857 Не знам какво да кажа. – Не казвай нищо. 466 00:43:50,551 --> 00:43:53,042 Пиши за нас някой път. 467 00:43:57,628 --> 00:44:00,023 Ще. 468 00:44:05,519 --> 00:44:08,727 Съжалявам, че няма да сме тук за рождения ти ден. 469 00:44:08,829 --> 00:44:12,149 Няма проблеми. Аз съжалявам, че трябва да ходиш при баща си. 470 00:44:12,251 --> 00:44:14,893 В прекрасно настроение съм, дори той не би могъл да ми го развали. 471 00:44:14,995 --> 00:44:18,491 Чувствам, че всичко ми се подрежда. – Така е. 472 00:44:18,641 --> 00:44:20,519 Ами при теб! 473 00:44:21,121 --> 00:44:25,047 Като се запознахме, беше плахо зайче. 474 00:44:26,042 --> 00:44:30,927 А я се виж в този костюм – като секси ученик от Англия си. 475 00:44:31,133 --> 00:44:34,125 Видях, че Мери-Елизабет те заглежда. – Не... 476 00:44:34,439 --> 00:44:37,716 Какъв си невинен – най-лошият тип момчета. 477 00:44:37,818 --> 00:44:41,310 Появявате се неочаквано, а родителите ви обожават. 478 00:44:41,560 --> 00:44:47,399 Опасни сте. – Досега не е имало ефект. 479 00:44:47,501 --> 00:44:51,875 Никога ли не си имал гадже? Дори валентинка във 2-ри клас? 480 00:44:51,977 --> 00:44:54,614 Не. – Не си ли целувал някога момиче? 481 00:44:54,716 --> 00:44:58,451 Не... А ти? 482 00:45:02,157 --> 00:45:06,747 Дали съм целувала някога момиче? – Не, просто първата ти целувка. 483 00:45:08,010 --> 00:45:11,845 Бях на 11. А той се казваше Робърт. 484 00:45:11,947 --> 00:45:16,398 Често ни идваше на гости. – Той ли беше първото ти гадже? 485 00:45:16,881 --> 00:45:21,564 Той беше... шеф на баща ми. 486 00:45:24,278 --> 00:45:28,969 Знаеш ли, Чарли, спала съм с момчета, които се държаха с мен като с боклук 487 00:45:29,163 --> 00:45:32,040 и постоянно се напиваха. 488 00:45:32,710 --> 00:45:36,902 А сега имам чувството, че пред мен има истинска възможност. 489 00:45:37,152 --> 00:45:41,603 Дори мога да вляза в колеж. – Вярно е, ще се справиш. 490 00:45:46,257 --> 00:45:48,455 Наистина ли смяташ така? 491 00:45:52,147 --> 00:45:58,944 И леля ми е преживяла същото като теб. 492 00:45:59,094 --> 00:46:02,560 И успя да се пребори с миналото си. 493 00:46:03,066 --> 00:46:08,778 Сигурно е била страхотна. – Най-любимият ми човек на света. 494 00:46:08,880 --> 00:46:10,964 Поне досега. 495 00:46:18,280 --> 00:46:20,378 Чарли... 496 00:46:21,481 --> 00:46:25,867 Знам, че знаеш, че харесвам Крег. 497 00:46:26,465 --> 00:46:30,262 Но искам за момент да забравим за него, ясно? 498 00:46:30,561 --> 00:46:32,205 Добре. 499 00:46:32,307 --> 00:46:36,952 Просто искам да се уверя, че първата ти целувка ще е от човек, 500 00:46:37,057 --> 00:46:40,186 който те обича, става ли? 501 00:46:43,769 --> 00:46:45,670 Добре. 502 00:47:03,555 --> 00:47:05,858 Обичам те, Чарли. 503 00:47:08,558 --> 00:47:10,853 И аз те обичам. 504 00:47:16,659 --> 00:47:19,663 Искам всеки ден да играем на таен Дядо Коледа! 505 00:47:25,458 --> 00:47:29,996 Приятно прекарване с майка ти. – Мерси. Виж, Чарли... 506 00:47:30,246 --> 00:47:34,894 Рожденият ти ден е на Бъдни вечер и надали получаваш много подаръци, 507 00:47:35,431 --> 00:47:38,744 затова ето ти часовника ми. От сърце. 508 00:47:38,846 --> 00:47:40,689 Благодаря, Патрик. 509 00:47:42,604 --> 00:47:44,450 Лека нощ. 510 00:47:44,848 --> 00:47:46,669 Приятно прекарване. 511 00:47:47,162 --> 00:47:49,570 Обичам ви! 512 00:47:56,053 --> 00:47:59,046 Ехо, я вижте кой си дойде! 513 00:48:01,592 --> 00:48:03,985 Ела насам, сестричке! – Здрасти, Крис. 514 00:48:04,486 --> 00:48:06,483 Здравей, скъпи. 515 00:48:07,081 --> 00:48:11,298 Мамо! Толкова си стройна. – Благодаря ти, ти също. 516 00:48:11,400 --> 00:48:13,348 Чарли... 517 00:48:15,044 --> 00:48:18,148 Хайде, вечерята е готова. – Честит рожден ден. 518 00:48:19,852 --> 00:48:22,346 Пожелай си нещо, скъпи. 519 00:48:33,168 --> 00:48:35,759 Виждаш ли, Чарли? 520 00:48:35,946 --> 00:48:39,647 Фенерите показват на Дядо Коледа къде да кацне. 521 00:48:39,844 --> 00:48:43,838 Ти се оглеждай кога ще дойде, а аз ще се върна съвсем скоро. 522 00:48:45,395 --> 00:48:48,483 Отивам да ти взема подарък за рождения ден. 523 00:48:59,414 --> 00:49:02,806 Здрасти. – Здравей. 524 00:49:04,808 --> 00:49:06,903 Липсват ми манджите на мама. 525 00:49:07,300 --> 00:49:09,923 И представа си нямаш колко ти е добре на теб тук. 526 00:49:11,131 --> 00:49:13,521 Направо намразвам пицата. 527 00:49:14,817 --> 00:49:20,259 Как върви училището? – Не съм гений като теб и Кендис, 528 00:49:20,624 --> 00:49:24,773 но се справям. – Справяш? Участваш в турнири! 529 00:49:32,849 --> 00:49:35,242 Как се чувстваш, Чарли? 530 00:49:37,240 --> 00:49:40,136 Добре. – Знаеш какво имам предвид. 531 00:49:40,507 --> 00:49:45,246 Стана ли ти гадно тази вечер? – Не. 532 00:49:47,139 --> 00:49:52,954 Вече не си го представям, а дори да го – мога да спра. 533 00:49:54,847 --> 00:49:58,539 Мама каза, че си си намерил приятели. 534 00:49:59,042 --> 00:50:05,226 Ако ти стане гадно, поговори с тях. – Да. 535 00:50:06,222 --> 00:50:10,114 Особено със Сам, върхът е. 536 00:50:10,412 --> 00:50:15,276 Ще я поканя на среща на Нова година, моментът е подходящ. 537 00:50:17,675 --> 00:50:19,774 Тялото Христово. – Амин. 538 00:50:22,067 --> 00:50:24,459 Тялото Христово. – Амин. 539 00:50:26,359 --> 00:50:28,954 Тялото Христово. – Амин. 540 00:50:30,453 --> 00:50:33,648 Тялото Христово. – Амин. 541 00:50:48,646 --> 00:50:51,344 Колко време, докато подейства? 542 00:51:05,853 --> 00:51:08,344 Ринем сняг, а? 543 00:51:08,844 --> 00:51:11,538 Трябва да изчистя алеята. 544 00:51:11,788 --> 00:51:18,369 А после ще те поздравя, задето си щастлива. Защото го заслужаваш. 545 00:51:19,365 --> 00:51:23,181 И преди час го каза. – Тази вечер? 546 00:51:26,079 --> 00:51:33,220 Просто... онова дърво беше дракон, а после пак дърво – просто ме излъга. 547 00:51:33,370 --> 00:51:37,295 Не се вълнувай, Чарли, спокойно. 548 00:51:41,363 --> 00:51:43,303 Погледни нагоре. 549 00:51:45,039 --> 00:51:47,542 Виж колко е спокойно. 550 00:51:49,443 --> 00:51:55,626 Сам, мислиш ли, че ако хората знаеха колко си луда, не биха те заговорили? 551 00:51:57,922 --> 00:52:00,618 Постоянно. 552 00:52:03,214 --> 00:52:09,992 Искаш ли да си с тези очила? Ще те пазят. 553 00:53:31,869 --> 00:53:36,462 10, 9, 8, 7, 6, 5... 554 00:53:39,703 --> 00:53:41,896 Това ще е нашата малка тайна. 555 00:54:41,847 --> 00:54:43,844 Приятелите ти ли те накараха? 556 00:54:43,946 --> 00:54:50,273 Няма такова нещо, г-н полицай, не бих употребил наркотици. Никога. 557 00:54:50,375 --> 00:54:54,369 Как тогава си бил на земята в безсъзнание в 6 сутринта? 558 00:54:54,999 --> 00:54:59,317 Ами аз... бях много изморен. 559 00:54:59,424 --> 00:55:06,090 И нещо започна да ме втриса, затова излязох навън да се поразходя 560 00:55:06,192 --> 00:55:10,013 и да подишам въздух, но нещо ми се привидя и припаднах. 561 00:55:10,115 --> 00:55:14,410 Пак ли ти се привиждат неща, Чарли? – Не баш. 562 00:55:20,687 --> 00:55:22,585 Страшен костюм... 563 00:55:24,188 --> 00:55:26,301 Подарък за Коледа е. 564 00:55:30,598 --> 00:55:32,689 Как прекарахте ваканцията? 565 00:55:32,791 --> 00:55:35,726 По-добре от теб, като знам какво ти предстои, Синатра. 566 00:55:38,241 --> 00:55:40,794 Готин костюм, чекиджия... 567 00:55:43,286 --> 00:55:45,880 30 пъти му звънях. – Какво ще правим? 568 00:55:45,982 --> 00:55:49,050 Излизаме след 10 минути. Ало? 569 00:55:49,152 --> 00:55:52,631 Казаха, че халюциногенните... – Казват го, за да те стреснат. 570 00:55:52,733 --> 00:55:55,314 Сигурен ли си? – Нищо ти няма, пич. 571 00:55:55,841 --> 00:55:59,936 Момчета, извънредно положение. Крег пак ни върза тенекия, 572 00:56:00,038 --> 00:56:05,986 ще ни трябва нов Роки. Брад? – Не, няма да стане, не и пред хора. 573 00:56:09,648 --> 00:56:12,950 Чарли, събличай се. 574 00:57:21,482 --> 00:57:27,269 Може да ме включите като заместник? – Засега няма места, 575 00:57:27,419 --> 00:57:30,053 но ще им трябват хора, като ние отидем в колеж. 576 00:57:30,303 --> 00:57:34,989 Мога да им подшушна за теб. – Би било чудесно, благодаря. 577 00:57:39,041 --> 00:57:40,742 Чарли... 578 00:57:40,992 --> 00:57:46,161 Чувал ли си за бала „Сейди Хокинс“? – На който момичетата канят момчета? 579 00:57:46,263 --> 00:57:52,793 Тъп и сексистски е, очевидно. Малко тип „Благодаря за великодушието“. 580 00:57:52,895 --> 00:57:56,747 По принцип бих го отсвирила, защото баловете са голяма тъпня, 581 00:57:56,849 --> 00:58:00,366 но нали съм последна година и... 582 00:58:03,559 --> 00:58:07,285 Би ли ме придружил? – Искаш да отидеш с мен? 583 00:58:08,008 --> 00:58:10,211 Писнало ми е от мъжкари. 584 00:58:10,361 --> 00:58:13,182 А и изглеждаше доста сладък на сцената с костюма. 585 00:58:13,284 --> 00:58:15,149 Какво ще кажеш? 586 00:58:19,152 --> 00:58:22,342 Ти сигурно си Мери-Елизабет. – Да. 587 00:58:22,444 --> 00:58:25,591 Приятно ми е да се запознаем. – И на мен, г-жо Калмакис. 588 00:58:25,693 --> 00:58:27,841 Чарли ми каза, че си будистка. 589 00:58:27,991 --> 00:58:30,225 Заповядай. – Добре. 590 00:58:30,475 --> 00:58:33,096 Малко се приближете. Така е добре. 591 00:58:33,454 --> 00:58:37,033 Будистке, усмихни се повече. А така, супер. 592 00:59:08,695 --> 00:59:10,552 Здрасти. 593 00:59:11,322 --> 00:59:13,614 Забавляваме ли се? 594 00:59:15,513 --> 00:59:18,810 Не бих казала. Ами ти? 595 00:59:19,513 --> 00:59:24,120 Не знам, това е първата ми среща, нямам с какво да я сравня. 596 00:59:24,631 --> 00:59:26,723 Справяш се чудесно. 597 00:59:30,121 --> 00:59:32,604 Жалко, че Крег не можа да дойде. 598 00:59:33,200 --> 00:59:37,189 Да, не му се ходело на тъпи училищни балове. 599 00:59:37,439 --> 00:59:40,044 Не го виня, честно казано. 600 00:59:40,543 --> 00:59:43,593 Не знам, ако ти харесва, присъедини се. 601 00:59:48,878 --> 00:59:50,988 Мерси, Чарли. 602 00:59:53,283 --> 00:59:57,274 Желая ти хубава първа среща, заслужаваш да е такава. 603 00:59:57,571 --> 01:00:00,049 Дано не те карам да ревнуваш много. 604 01:00:13,323 --> 01:00:15,516 Сега да го оставим да подиша. 605 01:00:26,681 --> 01:00:30,109 Хубава къща. – Благодаря. 606 01:00:34,942 --> 01:00:38,930 Не са ли прекрасни старите песни? – Да. 607 01:00:39,315 --> 01:00:42,815 Радвам се, че ти харесват, направих ти компилация. 608 01:00:43,924 --> 01:00:50,033 Ще ти разкрия велики неща като Били Холидей и чуждестранни филми. 609 01:00:50,135 --> 01:00:53,663 Това Мерло е доста луксозно. – Да. 610 01:00:53,765 --> 01:00:57,722 Баща ми колекционира вина, но не ги пие. Странно, а? 611 01:00:57,957 --> 01:00:59,824 Може да се каже... 612 01:00:59,974 --> 01:01:04,702 Къде са ваш'те? – На бал или... нещо расистско. 613 01:01:06,201 --> 01:01:08,407 Няма да ги има цяла нощ. 614 01:01:14,125 --> 01:01:16,522 Хубав огън. 615 01:01:17,520 --> 01:01:23,359 Да... Като свърша с лобизма, ще заживея в такава къща в Кейп Код. 616 01:01:23,609 --> 01:01:26,299 Как ти звучи? – Добра идея. 617 01:01:31,771 --> 01:01:35,217 Сърцето ти препуска доста бързо. – Така ли? 618 01:01:35,615 --> 01:01:38,190 Ето, усети го. 619 01:01:42,932 --> 01:01:45,326 Чарли. – Да? 620 01:01:46,323 --> 01:01:49,018 Харесваш ли ме? – Да. 621 01:01:49,120 --> 01:01:51,985 Знаеш какво имам предвид. – Така си мисля. 622 01:01:52,369 --> 01:01:54,451 Не се притеснявай. 623 01:02:31,592 --> 01:02:33,685 Чарли... 624 01:02:35,732 --> 01:02:38,691 Не знаех как ще протече тази нощ, но... 625 01:02:38,793 --> 01:02:42,358 ...това сега е доста добре, а? – Да. 626 01:02:44,251 --> 01:02:46,149 Не е за вярване. 627 01:02:46,850 --> 01:02:51,639 Измежду всички момчета точно ти. Не мога да повярвам, че си ми гадже. 628 01:02:56,837 --> 01:02:59,244 Мамка му, наш'те! 629 01:02:59,394 --> 01:03:02,069 Бързо, вдигни ми ципа! – Спокойно, мога. 630 01:03:02,171 --> 01:03:04,899 Аре бе, обикновен цип е. – Заяжда. 631 01:03:05,049 --> 01:03:08,109 Мерси, че ме докара. – До понеделник. 632 01:03:08,938 --> 01:03:11,663 Скъпи приятелю, 633 01:03:11,765 --> 01:03:17,756 съжалявам, че не съм ти писал скоро, но нещата здраво се заплетоха. 634 01:03:19,258 --> 01:03:23,448 Тъкмо се целувахме, аз по сутиен, и наш'те цъфват на вратата! 635 01:03:23,550 --> 01:03:25,385 Май трябваше да съм искрен с Мери-Елизабет 636 01:03:25,487 --> 01:03:28,522 и да й кажа, че не искам да сме заедно след бала, 637 01:03:28,772 --> 01:03:31,419 но не исках да я нараня. 638 01:03:32,214 --> 01:03:37,604 Мери-Елизабет е много мила, ако не броим, че мрази всички. 639 01:03:38,301 --> 01:03:41,214 И понеже съм чувал, че щастието идва, като си хванеш гадже, 640 01:03:41,316 --> 01:03:44,222 реших да се старая повече да я заобичам така, както обичам Сам. 641 01:03:45,324 --> 01:03:47,810 Представяш ли си, почти 2 седмици сме! – Да, нали! 642 01:03:47,912 --> 01:03:50,052 Затова започнахме да излизаме на двойни срещи. 643 01:03:50,154 --> 01:03:55,142 За пръв път на чуждестранен филм. – Искаш ли масло на пуканките? 644 01:03:55,244 --> 01:03:56,980 Веганистите не ядат масло. 645 01:03:57,082 --> 01:04:00,109 Опитвах се да не обръщам внимание на това, че обича да се държим за ръце, 646 01:04:00,211 --> 01:04:02,852 дори когато ръцете ни са потни. 647 01:04:05,108 --> 01:04:12,091 И да си призная нещо много тъжно, но ми омръзна да й пипам циците. 648 01:04:13,384 --> 01:04:16,496 Мислех, че ако чат-пат ми дава аз да избирам музиката, 649 01:04:16,598 --> 01:04:19,586 на която се натискаме, може и да се получи между нас. 650 01:04:20,082 --> 01:04:24,350 Или ако не обиждаше книгите, които ми дава г-н Андерсън... 651 01:04:25,248 --> 01:04:28,897 „Уолдън“ – тази съм я чела в 7-ми клас. 652 01:04:29,147 --> 01:04:31,659 Аз бих я кръстила „Ебати скуката“. 653 01:04:31,981 --> 01:04:35,672 Или ако спреше да ми звъни веднага след училище, 654 01:04:35,774 --> 01:04:40,447 когато нямах какво да й кажа, освен да опиша пътя с автобуса. 655 01:04:42,183 --> 01:04:45,102 И някак си тя все намира за какво да говори. 656 01:04:45,252 --> 01:04:48,124 ...а тази мърла стои до теб и постоянно върви подир теб... 657 01:04:48,226 --> 01:04:51,484 В момента е на телефона?! Чарли, скъсай с нея. 658 01:04:51,634 --> 01:04:55,050 Имам ли право? – За Бога, трябва ми телефонът. 659 01:04:55,200 --> 01:04:57,462 ...видях книгата, не е интересна... 660 01:04:57,612 --> 01:05:00,635 Знам, че трябваше да съм честен, но толкова почнах да се ядосвам, 661 01:05:00,737 --> 01:05:02,718 че чак се плашех от себе си. 662 01:05:04,020 --> 01:05:07,116 Ще ми се да имаше друг начин да скъсаме. 663 01:05:07,754 --> 01:05:11,760 Мери-Елизабет, може ли да поговорим? – Чарли, не ме прекъсвай, мразя така! 664 01:05:11,962 --> 01:05:16,730 Като се замисля, май избрах най-ужасния начин да бъда искрен. 665 01:05:16,980 --> 01:05:19,620 Истината или се осмеляваш? – Ти как мислиш? 666 01:05:19,722 --> 01:05:24,092 Осмели се да целунеш Алис. 667 01:05:25,672 --> 01:05:28,675 Сега ще си сърбаш попарата, сватовнико. 668 01:05:29,173 --> 01:05:30,769 Боже Господи... 669 01:05:31,259 --> 01:05:35,170 Мери-Елизабет, Саманта ми каза, че си приета в Харвард. Честито! 670 01:05:35,272 --> 01:05:38,989 Благодаря! Този тук все още не ми е подарил цветя. 671 01:05:39,208 --> 01:05:41,087 Но ти прощавам. 672 01:05:42,183 --> 01:05:45,845 Ей, не се притеснявай за Пенсилванския, сигурно си резерва. 673 01:05:45,947 --> 01:05:47,493 Да... 674 01:05:47,595 --> 01:05:51,983 Изпускате адски страстна целувка между гей и готичка. 675 01:05:58,476 --> 01:06:01,420 Идете в спалнята направо. – Ти си чудовище! 676 01:06:01,522 --> 01:06:04,338 Мой ред. Да видим... 677 01:06:04,881 --> 01:06:08,363 Да помислим... Чарли? – Истината. 678 01:06:08,513 --> 01:06:12,814 Как върви първата ти връзка? – Толкова ужасно, 679 01:06:13,064 --> 01:06:17,229 че не спирам да мечтая някой от двама ни да умре от рак, 680 01:06:17,331 --> 01:06:20,342 за да не се налага да късам с нея. 681 01:06:21,526 --> 01:06:25,471 Чарли, ехо? Истината или се осмеляваш? 682 01:06:28,065 --> 01:06:29,860 Осмелявам се. – Добре. 683 01:06:29,962 --> 01:06:34,921 Осмели се да целунеш по устните най-красивото момиче в стаята. 684 01:06:35,023 --> 01:06:37,921 Забележете, че великодушно казах „момиче“, а не „човек“, 685 01:06:38,023 --> 01:06:41,646 защото да си го кажем – не можете да се мерите с мен, кучки. 686 01:06:42,022 --> 01:06:43,619 Вярно си е. 687 01:06:50,517 --> 01:06:52,437 Ебати преебаното. 688 01:06:56,419 --> 01:07:00,308 Мери-Елизабет? Толкова съжалявам. 689 01:07:01,606 --> 01:07:03,594 Беше грешка, извинявай. 690 01:07:04,305 --> 01:07:08,666 Сам. Сам! Не съм целял нищо с това, извинявай. 691 01:07:09,673 --> 01:07:12,270 Какво ти става, бе? 692 01:07:13,763 --> 01:07:16,957 Трябва да отида и да се извиня. – Не, Чарли, повярвай ми, 693 01:07:17,059 --> 01:07:20,588 не ти трябва да се връщаш. – Ама аз наистина съжалявам. 694 01:07:20,838 --> 01:07:23,455 Не исках да обидя никого. – Знам, знам. 695 01:07:24,026 --> 01:07:26,221 Но виж... 696 01:07:28,418 --> 01:07:34,587 Не ми се ще да научаваш от мен, но и преди са имали проблеми. 697 01:07:34,689 --> 01:07:38,036 Заради разни момчета и други неща, които нямат общо с теб. 698 01:07:38,186 --> 01:07:41,867 Най-добре е да стоиш настрана известно време. 699 01:07:43,973 --> 01:07:45,768 Добре тогава. 700 01:07:49,761 --> 01:07:52,356 Колко време? 701 01:07:59,291 --> 01:08:06,377 Скъпи приятелю, не съм виждал приятелите си от 2 седмици. 702 01:08:08,830 --> 01:08:16,424 Пак започнах да се влошавам. 703 01:08:21,015 --> 01:08:24,503 Чарли, приготвяй се, ще закъснеем за Великденската служба. 704 01:08:24,605 --> 01:08:26,877 Идвам след минутка. 705 01:08:29,922 --> 01:08:32,921 Отче наш, който си на небесата, 706 01:08:33,023 --> 01:08:35,906 да се свети Твоето име, да дойде Твоето царство, 707 01:08:36,008 --> 01:08:39,130 да бъде Твоята воля, както на небето, така и на земята. 708 01:08:39,232 --> 01:08:43,192 Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам дълговете ни, 709 01:08:43,294 --> 01:08:46,656 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 710 01:08:49,953 --> 01:08:52,446 И не въведи нас в изкушение... 711 01:08:52,888 --> 01:08:57,366 Мери-Елизабет, всяка нощ слушам диска на Били Холидей. 712 01:08:57,468 --> 01:08:59,048 Твърде късно е, Чарли. 713 01:08:59,150 --> 01:09:02,639 Знам, но ми е много гузно за това, което сторих... 714 01:09:02,889 --> 01:09:06,418 Чувствам се толкова объркан, изобщо не съм на себе си. 715 01:09:06,520 --> 01:09:08,402 Тия ги разправяй на някого, на когото му пука. 716 01:09:08,552 --> 01:09:11,443 Знам, извинявай, но нали всички сме толкова добри приятели и... 717 01:09:11,545 --> 01:09:15,171 Добри приятели? Тези, които познавам от детската градина, 718 01:09:15,273 --> 01:09:18,420 а ти – от 6 месеца? Тях ли имаш предвид? 719 01:09:18,670 --> 01:09:20,870 Да, просто не искам да съсипвам връзката ни... 720 01:09:20,972 --> 01:09:25,974 Вече е съсипана, не разбираш ли? Стига си ни звънял, спри да се излагаш. 721 01:09:26,076 --> 01:09:28,103 Добре, но аз... 722 01:09:33,208 --> 01:09:36,504 Нещо ми става. – Не му мисли. 723 01:09:39,010 --> 01:09:44,197 Чувал ли си се с Патрик? – Не, каза да стоя настрана. 724 01:09:44,433 --> 01:09:49,421 О... значи не си разбрал. – Защо, какво е станало? 725 01:09:49,571 --> 01:09:52,327 Бащата на Брад ги е хванал. 726 01:09:56,028 --> 01:09:58,129 Някакви типове го нападнали пред тях. 727 01:09:58,231 --> 01:10:00,462 Някакви от Норт Хилс. 728 01:10:00,712 --> 01:10:03,076 Видя ли му лицето? – Да не са го измъчвали? 729 01:10:03,326 --> 01:10:05,164 Аз друго разбрах. 730 01:10:06,773 --> 01:10:10,662 Ей, всичко наред ли е? – Не сега, Чарли, извинявай. 731 01:10:19,836 --> 01:10:21,632 Здрасти, Никак. 732 01:10:29,049 --> 01:10:32,046 Опа, извинявай, Никак. 733 01:10:43,354 --> 01:10:45,947 Няма ли да направиш нещо? – За какво говориш? 734 01:10:46,049 --> 01:10:50,482 За това, че маймуната ти ме спъна. Няма ли поне да кажеш нещо? 735 01:10:51,715 --> 01:10:54,117 Че защо? – Много добре знаеш защо. 736 01:10:54,516 --> 01:10:57,146 Жалка работа, пич, какво си се втренчил... 737 01:10:57,248 --> 01:10:59,716 Искаш ли приятелчетата ти да знаят откъде наистина са ти синините? 738 01:10:59,818 --> 01:11:03,198 Нападнаха ме на паркинга. – Къде, в Шенли парк ли? 739 01:11:03,300 --> 01:11:06,210 Вие знаете ли за Шенли парк? Знаят ли приятелчетата ти... 740 01:11:06,312 --> 01:11:10,696 Не знам какво идиотия целиш, но най-добре се разкарай, и то веднага. 741 01:11:11,991 --> 01:11:13,881 ...Никак. 742 01:11:14,168 --> 01:11:18,436 Хубаво. Поздрави баща си от мен. 743 01:11:21,733 --> 01:11:23,730 Все тая, педал. 744 01:11:27,131 --> 01:11:29,276 Как ме нарече? – Нарекох те пе... 745 01:11:44,053 --> 01:11:46,618 Кажи го пак бе, кажи го пак! 746 01:11:46,720 --> 01:11:50,355 Това е Патрик! – Оставете го на мира! 747 01:11:59,660 --> 01:12:02,653 Спрете, оставете го на мира! 748 01:12:37,594 --> 01:12:40,459 Пипнете ли го пак, ще ви убия. 749 01:12:50,116 --> 01:12:52,709 Чарли? – Да? 750 01:12:53,609 --> 01:12:56,003 Благодаря ти, че ги спря. 751 01:12:57,871 --> 01:12:59,669 Моля. 752 01:13:21,044 --> 01:13:24,251 Как си, Чарли? – Не знам... 753 01:13:24,652 --> 01:13:28,435 Опитвам се да си спомня какво точно се случи, но не мога. 754 01:13:28,959 --> 01:13:31,054 Да ти кажа ли? 755 01:13:32,358 --> 01:13:35,664 Да. – Спаси брат ми. 756 01:13:36,763 --> 01:13:38,822 Това се случи. 757 01:13:39,030 --> 01:13:42,106 Значи не те е страх от мен? – Не. 758 01:13:44,307 --> 01:13:47,601 Може ли пак да сме приятели? – Разбира се. 759 01:13:55,087 --> 01:13:56,982 Хайде. 760 01:13:59,180 --> 01:14:02,074 Да смахнатеем заедно. 761 01:14:07,113 --> 01:14:12,004 Сега съм с Питър. Колега е на Крег. 762 01:14:12,106 --> 01:14:15,601 Изразява собственото си мнение и водим интелектуални дебати. 763 01:14:15,851 --> 01:14:19,620 Много беше мил, но връзката ни беше твърде едностранна. 764 01:14:19,870 --> 01:14:22,103 Знам, че ти е трудно. 765 01:14:22,701 --> 01:14:26,102 Радвам се, че си щастлива. – Хубаво. 766 01:14:31,190 --> 01:14:34,283 Крег, Сам ще слезе след малко. 767 01:14:35,486 --> 01:14:39,178 Ще изпуснем филма. – Отивам да й дам малко зор. 768 01:14:42,691 --> 01:14:47,397 Искаш ли да се махнем от тук? – Да, Патрик. 769 01:14:50,093 --> 01:14:53,235 Ще ти кажа нещо, Чарли: чувствам се супер, сещаш ли се? 770 01:14:53,385 --> 01:14:56,465 Утре може да те заведа до онова караоке в центъра. 771 01:14:56,570 --> 01:14:59,110 И онзи затънтен клуб, в който не проверяват за лични карти. 772 01:14:59,360 --> 01:15:04,439 И в Шенли парк, трябва да видиш поне веднъж къде се събират обратните. 773 01:15:16,131 --> 01:15:20,044 Боже, животът ми официално е „пир по време на чума“. 774 01:15:20,250 --> 01:15:23,832 Ебаси! – Така си е. 775 01:15:24,536 --> 01:15:26,733 Жестоко. 776 01:15:29,559 --> 01:15:34,049 Чувал ли си историята за Лили Милър? – Май не. 777 01:15:34,151 --> 01:15:38,205 Наистина? Мислех, че брат ти ти е разказвал – класика е. 778 01:15:38,355 --> 01:15:40,089 Може и да е. – Така... 779 01:15:40,191 --> 01:15:43,368 Една вечер Лили идва тук с тип на име Паркър. 780 01:15:43,470 --> 01:15:46,798 Същата вечер щели да изгубят девствеността си. 781 01:15:46,900 --> 01:15:51,705 И го направила както си му е редът: пикник, открадната бутилка вино, 782 01:15:51,807 --> 01:15:56,033 всичко било съвършено и тъкмо щели да го направят... 783 01:15:56,448 --> 01:15:59,177 И осъзнали, че са забравили презервативите. 784 01:15:59,279 --> 01:16:01,761 И какво, мислиш, станало? – Не знам. 785 01:16:02,260 --> 01:16:05,062 Направили го с пликче от сандвичите. 786 01:16:07,897 --> 01:16:11,089 Отвратително! – Така си е. 787 01:16:11,397 --> 01:16:16,077 Хайде, да поддържаме огъня. Разкажи някоя легенда, Чарли. 788 01:16:16,327 --> 01:16:21,024 Имало едно момиче, познато като Обарващата Стейс. 789 01:16:21,716 --> 01:16:27,201 Имала цици още в 4-ти клас. – Като пъпки от комар, дотук добре. 790 01:16:27,351 --> 01:16:31,058 И давала на някои от момчетата да й ги пипат. 791 01:16:31,912 --> 01:16:34,406 Това ли беше легендата ти? – Да. 792 01:16:34,508 --> 01:16:37,583 Ти поне обара ли я? – Не. 793 01:16:37,685 --> 01:16:42,544 Разбира се. Прибрал си се, слушал си „Asleep“, написал си някой стих... 794 01:16:42,646 --> 01:16:45,032 Добре де, твой ред. 795 01:16:49,533 --> 01:16:52,033 Сещам се за една. 796 01:16:55,226 --> 01:16:59,311 Имало едно момче, гей, та дрънка. 797 01:17:00,107 --> 01:17:03,000 Баща му не знаел. 798 01:17:03,716 --> 01:17:08,606 Един ден слиза в мазето, а уж трябвало да е извън града. 799 01:17:09,203 --> 01:17:12,089 И хваща сина си с момче. 800 01:17:12,887 --> 01:17:18,275 И започва да го бие. Но не с шамари, а истински. 801 01:17:21,759 --> 01:17:26,455 А гаджето казало: „Спри, ще го убиеш!“. 802 01:17:27,752 --> 01:17:31,039 А синът просто извикал: „Бягай!“. 803 01:17:31,836 --> 01:17:39,117 И накрая... гаджето така и направило. 804 01:17:45,820 --> 01:17:51,609 Защо не можем да опазим всички? – Не знам. 805 01:17:54,066 --> 01:17:56,161 Зарежи. 806 01:17:56,663 --> 01:17:58,614 Сега съм свободен. 807 01:17:59,014 --> 01:18:01,865 Всеки момент може да срещна любовта на живота си. 808 01:18:02,764 --> 01:18:06,022 Този път ще е различно, а това е добре. 809 01:18:06,536 --> 01:18:09,436 Просто искам да срещна добро момче... 810 01:18:09,597 --> 01:18:11,690 Да... 811 01:18:24,208 --> 01:18:26,603 Извинявай, съжалявам... 812 01:18:27,698 --> 01:18:29,899 Всичко е наред. 813 01:18:33,694 --> 01:18:39,918 Прекарвам доста време с Патрик. Всяка вечер е въодушевен в началото... 814 01:18:40,317 --> 01:18:44,038 Все повтаря, че е свободен и че ще реши съдбата си. 815 01:18:44,748 --> 01:18:48,642 Но скоро свършват нещата, които го карат да е безчувствен. 816 01:18:50,535 --> 01:18:53,732 А пък Сам получи писмо от Пенсилванския университет. 817 01:19:00,129 --> 01:19:05,949 „...Ви молим да се запишете за летния семестър веднага след завършване...“ 818 01:19:09,245 --> 01:19:11,539 Приели са я, Чарли. 819 01:19:22,145 --> 01:19:26,637 От тогава насетне Патрик говореше само за колежа и бъдещето. 820 01:19:27,235 --> 01:19:29,861 Алис я приеха режисура в Нюйоркския. 821 01:19:29,963 --> 01:19:32,156 Патрик отива в университета „Уошингтън“, 822 01:19:32,258 --> 01:19:35,093 защото иска да е близо до музиката в Сиатъл. 823 01:19:35,783 --> 01:19:41,185 Но не би пропуснал преди това да спретне най-якия номер на учителя. 824 01:19:46,891 --> 01:19:49,785 Сам заминава веднага след завършването. 825 01:19:50,035 --> 01:19:54,666 Изглежда много вълнуващо. Ще ми се да се случваше на мен. 826 01:19:54,916 --> 01:20:00,649 Най-вече защото откакто ми причерня в кафенето, се влошавам. 827 01:20:00,799 --> 01:20:03,165 Но този път не мога да го контролирам. 828 01:20:03,763 --> 01:20:07,862 Предайте екземплярите си на Гетсби отпред, моля. 829 01:20:08,063 --> 01:20:13,150 Знам, че ви е последен ден, но ви моля да бъдете малко по-тихи. 830 01:20:13,949 --> 01:20:18,689 Благодаря. И благодаря на всички ви за прекрасната година. 831 01:20:18,791 --> 01:20:20,725 За мен беше удоволствие, надявам се и за вас да е било така 832 01:20:20,827 --> 01:20:23,487 и ви пожелавам приятно изкарване на лятната ваканция. 833 01:20:23,589 --> 01:20:26,645 Кой от вас ще чете просто за удоволствие това лято? 834 01:20:31,346 --> 01:20:33,644 Чарли. Отлично. 835 01:20:37,744 --> 01:20:39,539 Весела ваканция. 836 01:20:43,735 --> 01:20:46,229 Последен ден... – Да. 837 01:20:47,824 --> 01:20:51,518 Знам, че не е моя работа, но взехте ли решение? 838 01:20:52,228 --> 01:20:56,307 В смисъл отивате ли в Ню Йорк? – Ами... 839 01:20:57,522 --> 01:20:59,613 Тук ни харесва с жена ми. 840 01:21:00,310 --> 01:21:03,402 И май ще съм по-добър преподавател, отколкото писател. 841 01:21:03,900 --> 01:21:06,691 Знаеш ли, Чарли, мислех си... 842 01:21:08,093 --> 01:21:10,587 ...може и следващата година да ти давам книги за четене. 843 01:21:10,689 --> 01:21:14,922 Да. – А току-виж някой ден напишеш някоя. 844 01:21:15,920 --> 01:21:18,612 Мислите ли? – Да. 845 01:21:21,604 --> 01:21:25,400 Вие сте най-добрият ми учител. – Благодаря. 846 01:21:35,336 --> 01:21:39,372 10, 9, 8, 7, 6... 847 01:21:50,656 --> 01:21:54,748 Скъпи приятелю, искам да ти разкажа защо тичахме. 848 01:21:54,998 --> 01:21:57,047 Имаше великолепен залез, 849 01:21:57,149 --> 01:22:01,957 а няколко часа по-рано всичките ми близки хора завършиха гимназия. 850 01:22:02,207 --> 01:22:06,395 Радвам се, че са щастливи, макар и да преброих... 851 01:22:06,645 --> 01:22:09,751 ...че ми остават 1095 дена. 852 01:22:10,752 --> 01:22:15,541 Докато се приготвяха за бала, се опитвах да си се представя без тях. 853 01:22:16,240 --> 01:22:21,840 Сестра ми най-накрая скъса с Дерек и отиде на бала с приятелките си. 854 01:22:24,031 --> 01:22:26,037 Колкото до Сам... 855 01:22:26,533 --> 01:22:29,531 Прегледах снимките й от въпросната вечер. 856 01:22:29,934 --> 01:22:33,031 Изглежда много щастлива, преди да разбере. 857 01:22:33,328 --> 01:22:37,017 Били в хотелски апартамент и истината излязла наяве. 858 01:22:37,359 --> 01:22:40,959 Общо казано, Крег изневерявал на Сам през цялото време. 859 01:22:41,361 --> 01:22:45,610 Когато научих, мислех само за щастливото момиче от снимките. 860 01:22:45,860 --> 01:22:51,400 Защото не й остават 1095 дена. Вече ги е минала. 861 01:22:51,800 --> 01:22:56,424 Това е нейното време. И никой не бива да й го отнема. 862 01:22:59,620 --> 01:23:01,470 Честито. – О, Чарли дойде! 863 01:23:01,620 --> 01:23:03,792 Хора, обща снимка! 864 01:23:03,942 --> 01:23:06,313 Застанете на оградата и гледайте небрежно. 865 01:23:06,415 --> 01:23:08,777 Да, перфектно, точният ъгъл. 866 01:23:09,027 --> 01:23:11,504 Никак ви мрази 867 01:23:16,797 --> 01:23:21,806 На изпращането й исках да й кажа за онази нощ в тунела. 868 01:23:21,908 --> 01:23:26,375 И как за пръв път в живота си се чувствах като част от нещо. 869 01:23:27,574 --> 01:23:33,463 А утре тя заминава. Затова исках да й дам част от себе си. 870 01:23:35,457 --> 01:23:38,247 Това да не са всичките ти книги, Чарли? 871 01:23:47,536 --> 01:23:50,458 Благодаря ти, че остана. – Няма проблеми. 872 01:23:51,559 --> 01:23:54,657 Брат ми каза, че в Пенсилванския имало ресторант, наречен 873 01:23:54,759 --> 01:23:56,468 „Старият колежански ресторант“. 874 01:23:56,864 --> 01:24:01,432 Трябвало първата вечер да ядеш канелени кроасанчета, традиция е. 875 01:24:02,228 --> 01:24:04,521 Звучи забавно. – Да. 876 01:24:07,328 --> 01:24:10,466 Скоро ще си имаш нови приятели, нали знаеш? 877 01:24:11,461 --> 01:24:18,056 Няма и да се сещаш за това място. – Напротив. 878 01:24:31,451 --> 01:24:35,935 Ходих на обяд с Крег днес. – И? 879 01:24:36,085 --> 01:24:40,170 Каза, че съжалява и че с право съм скъсала с него. 880 01:24:42,068 --> 01:24:46,957 Като си тръгвах, се чувствах толкова незначителна... 881 01:24:47,059 --> 01:24:52,489 И се питах защо аз и всички, които обичам, 882 01:24:52,733 --> 01:24:56,646 си избираме партньори, които ни третират като нищожества. 883 01:25:00,690 --> 01:25:04,180 Приемаме любовта, която си мислим, че заслужаваме. 884 01:25:09,979 --> 01:25:13,272 Тогава защо ти не ме покани на среща? 885 01:25:19,909 --> 01:25:23,800 Не мислех, че искаш. 886 01:25:24,196 --> 01:25:26,596 А какво искаш ти? 887 01:25:27,732 --> 01:25:33,026 Искам да си щастлива. – Нима не разбираш, Чарли? 888 01:25:34,023 --> 01:25:36,354 Не усещам чувствата ти. 889 01:25:36,565 --> 01:25:42,435 Много е мило, но... не може да мислиш само за другите 890 01:25:42,537 --> 01:25:47,040 и да вярваш, че това е да обичаш. Не искам някой да си пада по мен. 891 01:25:48,334 --> 01:25:52,226 Искам да бъда обичана заради истинската си същност. 892 01:25:54,529 --> 01:25:57,925 Аз знам истинската ти същност, Сам. 893 01:26:02,122 --> 01:26:04,815 Знам, че съм тих... 894 01:26:05,514 --> 01:26:08,605 ...и знам, че трябва да говоря повече, 895 01:26:08,707 --> 01:26:12,698 но ако можеше да четеш мислите ми през по-голямата част от времето, 896 01:26:12,800 --> 01:26:16,801 би разбрала какво изпитвам, 897 01:26:17,503 --> 01:26:23,390 колко си приличаме и как сме преживели сходни неща. 898 01:26:24,584 --> 01:26:29,079 И не си незначителна. Ти си красива. 899 01:26:55,028 --> 01:26:58,297 Какво има, Чарли? – Нищо. 900 01:27:24,428 --> 01:27:27,748 Обещай, че ще пишеш. – Ще се разплача. 901 01:27:28,047 --> 01:27:30,042 Вече ни липсваш. 902 01:27:33,693 --> 01:27:35,623 Хайде, Сам. 903 01:28:17,268 --> 01:28:19,262 Какво има, Чарли? 904 01:28:22,109 --> 01:28:25,602 Слагайте коланите. Ще се видим там. 905 01:28:48,716 --> 01:28:50,907 Не буди сестра си. 906 01:29:03,027 --> 01:29:05,727 Това ще е нашата малка тайна, нали? 907 01:29:07,438 --> 01:29:10,433 Виж, Чарли, спи непробудно. 908 01:29:12,530 --> 01:29:15,026 Не буди сестра си. 909 01:29:20,810 --> 01:29:23,825 Аз съм виновен... 910 01:29:24,075 --> 01:29:27,273 Аз съм виновен... Само и единствено аз... 911 01:29:27,772 --> 01:29:29,668 Това ще е нашата малка тайна, нали? 912 01:29:29,770 --> 01:29:31,293 Стига... 913 01:29:32,202 --> 01:29:34,203 Стига. 914 01:29:37,432 --> 01:29:39,228 Стига си ревал. 915 01:29:39,626 --> 01:29:42,021 Стига си ревал... 916 01:29:48,505 --> 01:29:50,787 Това ще е нашата малка тайна. 917 01:29:56,488 --> 01:29:59,079 Кендис, брат ти е на телефона. 918 01:30:01,296 --> 01:30:04,201 Ало? – Здрасти, Кендис. 919 01:30:04,303 --> 01:30:07,296 Чарли? – Сам и Патрик заминаха, 920 01:30:07,446 --> 01:30:09,699 а не мога да спра да мисля за онова нещо. 921 01:30:09,801 --> 01:30:12,803 За кое? – Кендис... 922 01:30:13,190 --> 01:30:15,878 Аз съм виновен за смъртта на леля Хелън, нали? 923 01:30:16,180 --> 01:30:20,327 Умря, докато ми взимаше подарък, значи би следвало аз да съм виновен? 924 01:30:21,028 --> 01:30:24,421 Опитвам се да спра да мисля за това, но само виждам как катастрофира... 925 01:30:24,523 --> 01:30:27,017 Обади се в полицията и ги прати на моя адрес. 926 01:30:27,652 --> 01:30:29,841 Не, Чарли, чуй ме. 927 01:30:29,943 --> 01:30:32,428 Мама и татко ще се приберат заедно с Крис всеки момент... 928 01:30:32,530 --> 01:30:36,963 Седя и си мисля – ами ако съм искал тя да умре, Кендис? 929 01:30:37,495 --> 01:30:40,582 Чарли? Чарли! 930 01:31:15,421 --> 01:31:17,119 Чарли? 931 01:31:17,715 --> 01:31:19,782 Аз съм д-р Бъртън. 932 01:31:23,993 --> 01:31:27,481 Къде съм? – В болница „Мейвю“. 933 01:31:29,378 --> 01:31:34,468 Ще трябва... да ме освободите, не можем да си позволим тази болница. 934 01:31:34,570 --> 01:31:37,683 Не бери грижа за това. – Не... 935 01:31:38,075 --> 01:31:43,642 Видях ги като малък... Не исках да лежа тук... 936 01:31:43,744 --> 01:31:47,076 Кажете ми само как да спра. – Кое да спреш? 937 01:31:48,228 --> 01:31:50,322 Да си го представям. 938 01:31:51,916 --> 01:31:59,286 Животите им... постоянно... Как да спра да си го представям? 939 01:31:59,388 --> 01:32:06,816 Кое, Чарли? – Има толкова много болка 940 01:32:07,066 --> 01:32:11,066 и няма как да не я забелязвам. 941 01:32:11,864 --> 01:32:17,255 Какво те тревожи? – Не мен, тях. Всички. 942 01:32:17,654 --> 01:32:20,055 При това постоянно. 943 01:32:20,454 --> 01:32:23,047 Разбирате ли ме? 944 01:32:28,433 --> 01:32:30,631 А леля ти Хелън? 945 01:32:35,084 --> 01:32:39,002 Какво за нея? – Представяш ли си я? 946 01:32:41,711 --> 01:32:43,708 Да... 947 01:32:44,107 --> 01:32:46,397 Имала е ужасен живот. 948 01:32:49,123 --> 01:32:53,099 Но не знам какво да сторя... – Каза нещо за нея насън. 949 01:32:53,201 --> 01:32:57,734 Не ми пука. – Ако искаш да се подобриш, 950 01:32:58,027 --> 01:33:00,809 ще трябва да започне да ти пука. 951 01:33:06,621 --> 01:33:08,516 Тя... 952 01:33:09,015 --> 01:33:13,245 Тя не беше с всичкия си. 953 01:33:14,642 --> 01:33:16,837 Тя... 954 01:33:17,336 --> 01:33:21,235 Чарли? Може ли да ти помогна? 955 01:33:24,225 --> 01:33:26,319 Добре. 956 01:33:26,659 --> 01:33:30,246 Спомняш ли си какво стана, преди да ти причернее? 957 01:33:31,948 --> 01:33:35,435 Спомням си, че си тръгвах от Сам... 958 01:33:35,834 --> 01:33:39,020 ...вървях към вкъщи и... 959 01:33:40,322 --> 01:33:43,517 Известно време бях в болница. 960 01:33:44,402 --> 01:33:51,481 Няма да се впускам в подробности, но ще ти кажа, че някои дни бяха ужасни. 961 01:33:51,889 --> 01:33:55,523 А други – неочаквано красиви. 962 01:33:57,820 --> 01:33:59,679 Най-гадният ден беше този, 963 01:33:59,781 --> 01:34:04,238 в който лекарката каза на родителите какво ми е правила леля Хелън. 964 01:34:09,936 --> 01:34:12,030 Скъпи... 965 01:34:14,123 --> 01:34:16,119 Толкова съжалявам. 966 01:34:29,911 --> 01:34:32,800 Най-добрите дни бяха тези, в които имах право на посещения. 967 01:34:32,902 --> 01:34:35,667 Брат ми и сестра ми винаги идваха, 968 01:34:35,769 --> 01:34:38,626 преди Крис да отиде на тренировъчен лагер. 969 01:34:38,728 --> 01:34:41,399 Тази година ще е основен играч. 970 01:34:43,103 --> 01:34:47,292 Сестра ми ми разказа, че е срещнала приятно момче на лятната си работа. 971 01:34:50,890 --> 01:34:52,785 Ето го и него. 972 01:34:53,480 --> 01:34:57,370 Значи ще се видим в четвъртък в 6, нали? 973 01:34:57,472 --> 01:34:59,582 Добре. – Дръж се. 974 01:34:59,684 --> 01:35:02,368 Лекарката ми каза, че не можем да избираме произхода си, 975 01:35:02,470 --> 01:35:05,361 но от нас зависи накъде ще поемем. 976 01:35:06,053 --> 01:35:08,477 Знам, че това не дава отговор на всички въпроси, 977 01:35:08,579 --> 01:35:12,028 но е достатъчно да започна да подреждам нещата. 978 01:35:12,635 --> 01:35:16,000 Господи, благослови храната ни, благодарим ти за този дар 979 01:35:16,102 --> 01:35:18,453 в името на нашия Бог Исус Христос. Амин. 980 01:35:18,555 --> 01:35:20,319 Амин. 981 01:35:28,640 --> 01:35:31,975 Според теб как ще играят „пингвините“ тази година, тате? 982 01:35:33,379 --> 01:35:38,018 Проклетите пингвини май са алергични към проклетата защита. 983 01:35:40,808 --> 01:35:45,165 Как викаха на шайбата? – Бисквита. 984 01:35:45,510 --> 01:35:49,289 А не е ли „проклета бисквита“? – Играш си с огъня. 985 01:35:49,391 --> 01:35:53,274 Скъпа, май ще трябва да напазаруваме, преди да заминеш? 986 01:35:53,424 --> 01:35:56,457 Ще ми трябват едни учебници... – И учебници ли даже? 987 01:36:02,573 --> 01:36:05,019 Може ли Чарли да излезе да си играем? 988 01:36:10,225 --> 01:36:14,116 Първата вечер ядохме канелени кроасанчета, божествени са! 989 01:36:14,218 --> 01:36:17,153 Ела на гости наесен, ще си вземем. – Задължително. 990 01:36:17,303 --> 01:36:21,712 Няма как, Чарли има насрочен нервен срив за октомври. 991 01:36:22,910 --> 01:36:27,054 Да ви кажа ли нещо? Само от 2 месеца съм там. 992 01:36:27,750 --> 01:36:31,039 Съвсем различен свят е. И нещо повече: 993 01:36:31,338 --> 01:36:35,273 съквартирантката ми Кейти има страхотен вкус за музика. 994 01:36:40,857 --> 01:36:43,249 Намерих песента от тунела. 995 01:36:45,742 --> 01:36:47,938 Да караме. 996 01:36:51,644 --> 01:36:54,534 Не знам дали ще имам време да ти пиша повече, 997 01:36:54,636 --> 01:36:57,974 защото може да съм прекалено зает да „взимам участие“. 998 01:37:01,072 --> 01:37:04,772 И ако това е последното ми писмо, искам да знаеш, 999 01:37:04,874 --> 01:37:09,415 че бях в лош период от живота си преди гимназията, но ти ми помогна. 1000 01:37:10,126 --> 01:37:13,533 Дори да не си знаел за какво говоря или да не си познавал хора, 1001 01:37:13,635 --> 01:37:17,487 минали по този път, ме накара да не се чувствам самотен. 1002 01:37:19,288 --> 01:37:23,616 Знам, че има хора, които не вярват в тези неща. 1003 01:37:24,016 --> 01:37:29,060 И които забравят какво е да си на 16, като навършат 17. 1004 01:37:29,559 --> 01:37:32,091 Знам, че всичко това ще бъде минало някой ден, 1005 01:37:32,193 --> 01:37:35,387 а снимките ни ще бъдат просто вехти спомени, 1006 01:37:35,489 --> 01:37:38,509 ще имаме деца... 1007 01:37:39,204 --> 01:37:45,045 Но сега моментите не са минало. Те са реалност. 1008 01:37:45,682 --> 01:37:49,156 Тук съм и я гледам. 1009 01:37:49,712 --> 01:37:52,554 Прекрасна е. 1010 01:38:02,040 --> 01:38:03,937 Вече разбирам. 1011 01:38:04,236 --> 01:38:08,418 Моментът, в който осъзнаеш, че не си някоя жалка картинка. 1012 01:38:08,520 --> 01:38:10,883 А си жив. 1013 01:38:11,185 --> 01:38:16,303 Изправяш се, възхитен от светлините на града и от всичко останало. 1014 01:38:17,103 --> 01:38:22,696 И слушаш песента в колата заедно с хората, които обичаш най-много... 1015 01:38:25,085 --> 01:38:28,775 И мога да се закълна, че в този момент... 1016 01:38:29,876 --> 01:38:32,570 ...ние сме безсмъртни. 113767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.