All language subtitles for The Golden Girls - 04x18 - Fiddler on the Ropes.Unspecified.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:05,535 ♪ Thank you for being a friend 2 00:00:05,538 --> 00:00:09,141 ♪ Traveled down the road and back again 3 00:00:09,143 --> 00:00:11,977 ♪ Your heart is true 4 00:00:11,978 --> 00:00:16,882 ♪ You're a pal and a confidante 5 00:00:16,884 --> 00:00:19,650 ♪ And if you threw a party 6 00:00:19,652 --> 00:00:25,489 ♪ Invited everyone you knew 7 00:00:25,492 --> 00:00:29,960 ♪ You would see the biggest gift would be from me 8 00:00:29,963 --> 00:00:31,763 ♪ And the card attached would say 9 00:00:31,765 --> 00:00:38,235 ♪ "Thank you for being a friend" ♪ 10 00:00:59,490 --> 00:01:01,225 Hi, Blanche. 11 00:01:01,228 --> 00:01:04,929 Girls, you are my very best friends in the entire world, 12 00:01:04,930 --> 00:01:07,831 and I trust and respect you more than any people I know. 13 00:01:07,834 --> 00:01:10,234 So I want you to tell me the truth. 14 00:01:10,236 --> 00:01:15,073 Now, honestly, do you think I'm competent at what I do? 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,974 Based on the sounds from your bedroom, 16 00:01:16,975 --> 00:01:19,543 I'd bet you're damn near spectacular. 17 00:01:21,313 --> 00:01:24,915 I am talking about my job at the museum. 18 00:01:24,918 --> 00:01:26,650 Of course you're competent. 19 00:01:26,652 --> 00:01:29,387 They wouldn't have kept you for five years if you weren't. 20 00:01:29,388 --> 00:01:32,223 Then why is my boss constantly looking over my shoulder? 21 00:01:32,225 --> 00:01:35,560 I would guess a plunging neckline and a push-up bra. 22 00:01:38,597 --> 00:01:42,233 I swear, sometimes I think I just wanna throw in the towel 23 00:01:42,234 --> 00:01:44,402 and take an early retirement. 24 00:01:44,403 --> 00:01:48,772 I wonder if you can collect Social Security at 49, 50. 25 00:01:50,242 --> 00:01:52,242 49-50. What is that, Blanche - 26 00:01:52,245 --> 00:01:54,579 the address of the Social Security building? 27 00:01:55,948 --> 00:01:58,915 Come on now. You had a bad day at work. 28 00:01:58,918 --> 00:02:01,852 Happens to all of us, but we're not retiring. 29 00:02:01,855 --> 00:02:04,656 I just don't know what I'd do if I retired. 30 00:02:04,658 --> 00:02:08,058 No problems to solve, no challenges. 31 00:02:08,061 --> 00:02:12,197 I'd be afraid my mind would go soft. 32 00:02:12,199 --> 00:02:16,734 Don't even talk that way, Rose. That's crazy talk. 33 00:02:17,937 --> 00:02:19,870 It sure would be nice to have some investments 34 00:02:19,872 --> 00:02:21,639 to fall back on, though. 35 00:02:21,640 --> 00:02:23,640 I just never had a mind for that. 36 00:02:23,643 --> 00:02:26,677 Me neither. I never had a mind for money matters. 37 00:02:26,680 --> 00:02:29,781 I always used to let Stanley handle all our investments. 38 00:02:29,783 --> 00:02:32,150 Did he have a head for numbers? Stanley? 39 00:02:32,151 --> 00:02:35,719 The man used to have to get naked to count to 21. 40 00:02:42,627 --> 00:02:44,996 Little more. Another one. 41 00:02:44,997 --> 00:02:47,498 Now, if you ask me, we are doing fine, 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,165 starting out slow, 43 00:02:49,168 --> 00:02:52,269 you know, going in on that certificate of deposit together. 44 00:02:52,271 --> 00:02:54,271 It's the simplest form of investment. 45 00:02:54,272 --> 00:02:56,439 An idiot couldn't screw it up. 46 00:02:56,442 --> 00:03:00,512 By the way, Rose, what was the rate today for the CD at the bank? 47 00:03:00,514 --> 00:03:02,545 I didn't go to the bank today. 48 00:03:02,548 --> 00:03:05,449 I was called to work early, so I asked Sophia to go for us. 49 00:03:05,451 --> 00:03:09,353 You let Ma leave the house with $3,000 of our money? 50 00:03:09,355 --> 00:03:11,455 What's wrong with that? What's wrong?! 51 00:03:11,457 --> 00:03:17,228 Odds are she'll probably come back with a handful of magic beans! 52 00:03:17,230 --> 00:03:18,763 Dorothy, just relax. 53 00:03:18,764 --> 00:03:21,264 Your mother is a responsible woman. 54 00:03:21,266 --> 00:03:24,235 She knows how long it took us to save that money. 55 00:03:24,236 --> 00:03:25,203 You can trust her. 56 00:03:25,204 --> 00:03:29,106 Don't get mad. 57 00:03:29,109 --> 00:03:31,776 Ma, did you buy the CD today? Not exactly. 58 00:03:31,777 --> 00:03:35,479 I said, don't get mad. Sophia, what did you do with our money? 59 00:03:35,481 --> 00:03:37,548 I think you're gonna be really impressed. 60 00:03:37,550 --> 00:03:40,252 I made a very shrewd deal with a guy I met at the bus stop. 61 00:03:40,253 --> 00:03:42,954 Oh! 62 00:03:42,956 --> 00:03:45,823 Now, I know it's a big responsibility to take care of one, 63 00:03:45,824 --> 00:03:48,026 but I bought a boxer. 64 00:03:48,027 --> 00:03:51,195 You spent $3,000 for a dog? 65 00:03:51,198 --> 00:03:53,430 He's no dog. He's a winner. 66 00:03:53,432 --> 00:03:55,066 Come on in, Pepe. 67 00:03:57,569 --> 00:04:00,170 Ma, you bought a prizefighter? 68 00:04:00,173 --> 00:04:02,073 It's a once-in-a-lifetime investment. 69 00:04:02,074 --> 00:04:04,808 A week from now, you're gonna be kissing the ground I walk on. 70 00:04:04,811 --> 00:04:08,612 You're gonna be looking up at it from the other side. 71 00:04:08,615 --> 00:04:11,415 What happens a week from tonight? 72 00:04:11,418 --> 00:04:13,617 Pepe, tell them. ¿Qué? 73 00:04:13,620 --> 00:04:15,118 Pepe, boom-boom. 74 00:04:15,121 --> 00:04:17,187 Kill Gonzales! 75 00:04:17,189 --> 00:04:19,089 Attaboy, tiger. 76 00:04:19,091 --> 00:04:22,660 Hey, Pepe, why don't you do some roadwork while we talk? 77 00:04:22,661 --> 00:04:23,827 ¿Qué? 78 00:04:23,829 --> 00:04:25,963 Immigration, Pepe. Immigration. 79 00:04:28,266 --> 00:04:30,901 Nobody has to worry about anything. 80 00:04:30,903 --> 00:04:33,237 This is the chance of a lifetime. 81 00:04:33,238 --> 00:04:36,908 Even if Pepe loses next week's fight, he still gets $10,000. 82 00:04:36,909 --> 00:04:39,644 How is that possible? It's a guaranteed purse. 83 00:04:39,646 --> 00:04:44,615 And for our lousy 3-grand investment, that's a $7,000 profit. 84 00:04:44,617 --> 00:04:46,451 Pepe gets the standard 20%, 85 00:04:46,452 --> 00:04:50,322 and we're left with a tidy sum for only one week's work. 86 00:04:50,324 --> 00:04:53,024 So 20% is standard for a boxer? 87 00:04:53,026 --> 00:04:55,726 It is if he doesn't speak English. 88 00:04:55,728 --> 00:04:58,228 Ma, that's it. Forget it. Take him back. 89 00:04:58,230 --> 00:05:02,000 To where, Customer Service? 90 00:05:02,002 --> 00:05:05,036 Besides, I believe there's a no-return clause on fighters. 91 00:05:05,038 --> 00:05:08,305 Unless you're Robin Givens. 92 00:05:08,307 --> 00:05:10,574 Ma, this isn't making any sense. 93 00:05:10,576 --> 00:05:13,043 It's all legit. I checked it out. 94 00:05:13,045 --> 00:05:16,548 If you don't mind, we're gonna make a few phone calls in the morning 95 00:05:16,550 --> 00:05:18,716 to try to find out what this is all about. 96 00:05:18,718 --> 00:05:20,617 The whole thing is ridiculous. 97 00:05:20,620 --> 00:05:22,786 Fine. In the meantime, I'll bunk with you. 98 00:05:22,788 --> 00:05:24,956 I told Pepe he could have my room. 99 00:05:24,957 --> 00:05:26,690 He's staying here with us? 100 00:05:26,692 --> 00:05:30,127 Hey, we're in training. And set another place at the table. 101 00:05:30,129 --> 00:05:31,896 Hey, Pepe. 102 00:05:31,898 --> 00:05:35,432 Pepe, you like ravioli? ¿Qué? 103 00:05:35,435 --> 00:05:37,401 Boom-boom. Kill Gonzales! 104 00:05:47,812 --> 00:05:51,081 (♪ violin) Yeah, his name is Kid Pepe. 105 00:05:51,084 --> 00:05:54,151 That's right. He's supposed to have a fight next week. 106 00:05:54,153 --> 00:05:56,221 Yeah, thank you. I'll hold. 107 00:05:57,622 --> 00:06:00,290 OK, Kid, there are three things you have to remember 108 00:06:00,293 --> 00:06:01,891 in the ring. 109 00:06:01,894 --> 00:06:04,728 One - keep your face covered, two - keep your head down 110 00:06:04,730 --> 00:06:06,964 and three - keep moving at all times. 111 00:06:06,966 --> 00:06:08,766 Incidentally, the same rules apply 112 00:06:08,768 --> 00:06:12,435 if you're ever dining at a clam bar in Little Italy. 113 00:06:13,639 --> 00:06:15,572 (raises volume) 114 00:06:15,574 --> 00:06:18,576 Ma, will you turn that down? I can't hear. 115 00:06:18,577 --> 00:06:22,346 (turns off music) Uh, yes, yes. Yes, I'm still here, yes. 116 00:06:22,348 --> 00:06:25,882 Oh. So the contract is valid? 117 00:06:25,884 --> 00:06:29,653 Well, thank you. Thank you very much. 118 00:06:29,656 --> 00:06:33,057 Everything is on the up and up. He does have a fight scheduled. 119 00:06:33,058 --> 00:06:35,459 All we have to do is hire a cut man, 120 00:06:35,461 --> 00:06:39,529 but I can probably do that on my way back from the dry cleaner's. 121 00:06:41,066 --> 00:06:44,401 Gee, it sounds so natural, doesn't it? 122 00:06:44,403 --> 00:06:48,605 Then I guess till next Tuesday, we are Kid Pepe's managers. 123 00:06:48,608 --> 00:06:50,207 What happens after Tuesday? 124 00:06:50,209 --> 00:06:53,209 We take our winnings and buy a heavyweight. 125 00:06:55,281 --> 00:06:58,516 OK. A middleweight and a microwave. 126 00:06:59,918 --> 00:07:02,853 Ma, forget it. This insanity lasts exactly one week, 127 00:07:02,855 --> 00:07:05,156 and that's only because we have a chance 128 00:07:05,158 --> 00:07:07,391 of possibly getting our savings back. 129 00:07:07,394 --> 00:07:09,694 The minute the fight is over, it is "Adios, Pepe." 130 00:07:09,696 --> 00:07:12,396 No! No, no, Pepe! 131 00:07:12,398 --> 00:07:14,466 Get back here and boom-boom. 132 00:07:14,468 --> 00:07:18,302 Wouldn't it be something, though, to make $7,000 in 7 days? 133 00:07:18,305 --> 00:07:19,836 It sure would. 134 00:07:19,838 --> 00:07:22,773 Oh, girls, remember what we're dealing with. 135 00:07:22,774 --> 00:07:26,244 My mother bought this man at a bus stop. 136 00:07:27,245 --> 00:07:29,079 Jab. Left. Jab, jab, left. 137 00:07:29,081 --> 00:07:31,815 Ma, you don't know the first thing about boxing. 138 00:07:31,817 --> 00:07:35,952 Please. I used to be known as the Don King of Sicily. 139 00:07:35,954 --> 00:07:38,889 Of course, I used to wear my hair differently then. 140 00:07:40,725 --> 00:07:43,060 I might be able to help Pepe, too. 141 00:07:43,062 --> 00:07:45,562 You can be a constant reminder of what might happen 142 00:07:45,564 --> 00:07:47,598 if you spar without headgear. 143 00:07:48,933 --> 00:07:51,935 I mean I might be able to help him with this. 144 00:07:51,937 --> 00:07:54,737 (singsong) A, my name is Anne, and my husband's name is Alf. 145 00:07:54,740 --> 00:07:57,774 We come from Anhoev, and we sell antlers. 146 00:07:57,776 --> 00:07:59,177 This is ridiculous. 147 00:07:59,178 --> 00:08:01,911 The important thing is that we get our money back. 148 00:08:01,913 --> 00:08:04,514 What difference does it make if Pepe wins? 149 00:08:04,516 --> 00:08:06,750 Ten grand. Say what? 150 00:08:06,752 --> 00:08:08,920 Ten grand. If Pepe wins, the money's doubled. 151 00:08:08,922 --> 00:08:10,521 Didn't I mention that? 152 00:08:10,524 --> 00:08:14,057 Hands up, Pepe. Come on. Ma, get the music. 153 00:08:21,466 --> 00:08:25,235 Pussycat, get some sleep. The big fight's tomorrow. 154 00:08:25,237 --> 00:08:27,704 Words that have echoed from mother to daughter 155 00:08:27,706 --> 00:08:30,473 since time began. 156 00:08:32,010 --> 00:08:35,312 OK, so I don't turn a phrase like Harriet Nelson. 157 00:08:35,315 --> 00:08:37,381 You still better get some sleep. 158 00:08:37,384 --> 00:08:40,118 I can't, Ma. I'm too nervous. About the money? 159 00:08:40,120 --> 00:08:42,620 No, Ma. I'm always a wreck the night before 160 00:08:42,621 --> 00:08:47,558 any welterweight Division B match-up at the local arena. 161 00:08:47,561 --> 00:08:51,162 Of course I'm worried about - Ma, how could you do this? 162 00:08:51,163 --> 00:08:55,099 How could you gamble with our money? 163 00:08:55,100 --> 00:08:57,634 Let me tell you a story, Dorothy. 164 00:08:59,437 --> 00:09:02,873 Picture it - Sicily, 1920. 165 00:09:04,442 --> 00:09:08,078 Two young girls pack their bags and leave their tiny village 166 00:09:08,081 --> 00:09:09,980 to seek fame and fortune 167 00:09:09,982 --> 00:09:12,515 and a meal cooked without oregano. 168 00:09:13,818 --> 00:09:17,019 Their journey takes them to a seaside town 169 00:09:17,022 --> 00:09:20,224 where a ship prepares to depart for the New World. 170 00:09:20,225 --> 00:09:21,424 They're just - 171 00:09:21,427 --> 00:09:24,193 The New World? 172 00:09:24,196 --> 00:09:28,099 Anybody can say Baltimore. There's an art to telling these stories. 173 00:09:28,100 --> 00:09:29,566 Sorry. Where was I? 174 00:09:29,567 --> 00:09:33,004 Departing for the New World. Oh, right. 175 00:09:33,005 --> 00:09:39,076 Anyway, the price of steerage turns out to be 900,000 lire. 176 00:09:39,077 --> 00:09:41,979 Or approximately a buck and a quarter. 177 00:09:44,115 --> 00:09:47,350 Which is exactly the amount of each girl's life savings. 178 00:09:47,352 --> 00:09:48,586 Exactly? 179 00:09:48,587 --> 00:09:50,187 That's why this is a story 180 00:09:50,188 --> 00:09:52,623 instead of an immigration report. 181 00:09:52,625 --> 00:09:55,525 May I continue? 182 00:09:55,528 --> 00:09:59,864 One girl chooses to spend her money and take a chance on adventure. 183 00:09:59,865 --> 00:10:04,134 The other plays it cautiously and books only a ferry to Sardinia, 184 00:10:04,136 --> 00:10:09,072 saving the rest of her money for a rainy day. 185 00:10:09,075 --> 00:10:13,277 Lemme guess, Ma. You were the one who chose adventure. 186 00:10:13,278 --> 00:10:15,812 You also would've said Baltimore instead of the New World. 187 00:10:15,815 --> 00:10:18,349 You're no good at this. 188 00:10:18,350 --> 00:10:20,583 I'm the girl who played it safe. 189 00:10:20,586 --> 00:10:22,385 Maybe if I'd made the other choice, 190 00:10:22,388 --> 00:10:24,788 I'd have been prime minister of Israel 191 00:10:24,789 --> 00:10:26,857 instead of my good friend Golda Meir. 192 00:10:35,768 --> 00:10:39,703 Ma, you never met Golda Meir! 193 00:10:39,706 --> 00:10:42,306 Please! I almost married her husband, 194 00:10:42,307 --> 00:10:44,408 the man who perfected the hot dog. 195 00:10:44,411 --> 00:10:46,644 (both) Oscar Meir. 196 00:10:47,779 --> 00:10:51,448 Ma, you're not making any sense. 197 00:10:51,451 --> 00:10:54,751 All right, Dorothy. Let me level with you. 198 00:10:54,754 --> 00:10:58,389 All my life, I've been the practical one. Your father was the dreamer. 199 00:10:58,390 --> 00:11:00,990 So when this opportunity came along, 200 00:11:00,993 --> 00:11:04,095 I could hear his voice like he was standing next to me. 201 00:11:04,096 --> 00:11:07,432 "Sophia, take a chance. Go for it." 202 00:11:07,433 --> 00:11:10,234 I didn't mean to hurt you, pussycat. 203 00:11:10,235 --> 00:11:14,605 I guess... I did it for your father. 204 00:11:14,606 --> 00:11:16,374 Oh, Ma... 205 00:11:16,375 --> 00:11:18,708 That's a load of crap. 206 00:11:22,847 --> 00:11:25,048 I'm dancing as fast as I can, Dorothy. 207 00:11:25,051 --> 00:11:27,350 Hey, I did a dumb thing, and I feel terrible. 208 00:11:27,352 --> 00:11:30,553 What else do you want me to say? At least it was a start. 209 00:11:30,556 --> 00:11:32,490 You can also tell me again 210 00:11:32,491 --> 00:11:34,491 how everything is going to work out just fine. 211 00:11:34,494 --> 00:11:36,559 Everything is gonna work out just fine. 212 00:11:36,562 --> 00:11:38,761 All the Kid has to do is step into that ring tomorrow, 213 00:11:38,764 --> 00:11:40,865 and we'll make our money back. 214 00:11:40,866 --> 00:11:43,500 Dorothy, he's gone! What? 215 00:11:43,503 --> 00:11:47,071 Pepe's gone! I went to take him milk and cookies, and his room is empty. 216 00:11:47,072 --> 00:11:50,006 He can't be gone! We have to find him! 217 00:11:51,543 --> 00:11:53,376 Sophia, where are you going? 218 00:11:53,379 --> 00:11:55,712 Out the window before I'm thrown out. 219 00:11:55,715 --> 00:11:57,715 On my own, at least I can tuck and roll. 220 00:12:05,323 --> 00:12:07,325 Are you sure this is the right place? 221 00:12:07,326 --> 00:12:10,394 No, but it was the only address we could find in Pepe's room. 222 00:12:10,395 --> 00:12:13,464 I feel uncomfortable about going through Pepe's things. 223 00:12:13,466 --> 00:12:16,767 Me, too. Although it was kind of exciting opening his closet 224 00:12:16,769 --> 00:12:19,336 and seeing his little boxing trunks hanging there 225 00:12:19,338 --> 00:12:22,639 with that provocative nickname on 'em. 226 00:12:22,642 --> 00:12:27,544 Blanche, Everlast is a brand name, not a nickname. 227 00:12:32,451 --> 00:12:34,918 What kind of a place is this, anyway? 228 00:12:34,919 --> 00:12:37,988 I don't know. An old office building or a warehouse. 229 00:12:37,990 --> 00:12:41,057 Looks to me like the kind of place where shady dealings go on. 230 00:12:41,059 --> 00:12:44,061 I say we just forget our money and save our behinds. 231 00:12:44,062 --> 00:12:47,398 Why? You've got a lot more behind than you do money. 232 00:12:47,399 --> 00:12:51,534 No, I'm with you. I say let's cut our losses and get out of here. 233 00:12:51,537 --> 00:12:53,937 (♪ piano) 234 00:12:53,938 --> 00:12:57,106 (violin plays sweetly) 235 00:13:23,067 --> 00:13:25,403 Excuse me. This is a private session. 236 00:13:25,404 --> 00:13:27,171 What is going on here? 237 00:13:27,173 --> 00:13:30,206 What does it look like? The opposition kidnapped our fighter 238 00:13:30,208 --> 00:13:33,778 and is trying to turn him into a sissy boy by making him play the violin. 239 00:13:33,779 --> 00:13:36,346 Come on, Pepe. Ma! 240 00:13:36,347 --> 00:13:39,216 Ladies, I guess I've got some explaining to do. 241 00:13:39,217 --> 00:13:42,385 You sure do. Like why you snuck out on us. 242 00:13:42,388 --> 00:13:44,654 Like why you used us. 243 00:13:44,657 --> 00:13:49,359 Like why you're speaking better English than Sylvester Stallone. 244 00:13:50,729 --> 00:13:53,129 Pepe, what is this all about? 245 00:13:53,131 --> 00:13:55,165 The violin. In two days, I have an audition 246 00:13:55,168 --> 00:13:57,334 for the Juilliard School of Music. 247 00:13:57,336 --> 00:13:59,302 Yeah, right. And I'm Jimmy Swaggart's 248 00:13:59,304 --> 00:14:02,538 favorite way to pass a lonely afternoon. 249 00:14:04,076 --> 00:14:06,376 No, it's true. This is my teacher. 250 00:14:06,379 --> 00:14:08,412 He's been coaching me in the evenings. 251 00:14:08,413 --> 00:14:11,014 I see. And is there anything else 252 00:14:11,017 --> 00:14:13,017 that you feel we're entitled to know 253 00:14:13,019 --> 00:14:16,254 before we kiss you and the $3,000 goodbye? 254 00:14:16,255 --> 00:14:19,490 You'll get your money back. I'm gonna fight tomorrow. 255 00:14:19,491 --> 00:14:21,993 I need that purse in case I get into Juilliard. 256 00:14:21,995 --> 00:14:25,162 You need a purse to go to Juilliard? 257 00:14:27,465 --> 00:14:31,635 You understood more when he spoke Spanish, didn't you, Rose? 258 00:14:31,638 --> 00:14:35,304 Frankly, I don't understand much, either. 259 00:14:35,307 --> 00:14:38,942 Pepe, why didn't you tell us all this when Sophia first brought you home? 260 00:14:38,945 --> 00:14:40,911 I was afraid you'd back out of the deal. 261 00:14:40,913 --> 00:14:43,713 I needed your money for the entrance fee for the fight. 262 00:14:43,716 --> 00:14:44,981 Entrance fee? 263 00:14:44,984 --> 00:14:47,451 Oh, yeah, right. Didn't I mention that? 264 00:14:47,452 --> 00:14:51,020 No problem. It comes out of Rose's share. 265 00:14:51,023 --> 00:14:54,424 What about the Spanish? Why did you pretend to only know Spanish? 266 00:14:54,427 --> 00:14:58,428 Image. Cuban boxers are supposed to know their right from their left, not much else. 267 00:14:58,431 --> 00:15:01,798 And you think that we are that narrow-minded and prejudiced 268 00:15:01,801 --> 00:15:03,967 that we actually felt that way? 269 00:15:03,970 --> 00:15:06,235 You bought into it, didn't you? 270 00:15:06,238 --> 00:15:08,139 Hey, I didn't invent Kid Pepe. 271 00:15:08,140 --> 00:15:11,542 I just conformed to your image of a simple-minded Hispanic fighter. 272 00:15:11,543 --> 00:15:16,047 Well, I am a Cuban. But hath not a Cuban eyes? 273 00:15:16,048 --> 00:15:18,581 Hath not a Cuban hands? 274 00:15:18,583 --> 00:15:23,953 Organs? Dimensions? Senses? Affections? Passions? 275 00:15:23,956 --> 00:15:26,923 Fed with the same food? 276 00:15:26,924 --> 00:15:29,893 Hurt with the same weapons? 277 00:15:29,894 --> 00:15:32,196 Subject to the same diseases? 278 00:15:32,197 --> 00:15:34,931 Healed by the same means? 279 00:15:34,932 --> 00:15:39,903 Warmed and cooled by the same winter and summer as you are? 280 00:15:39,904 --> 00:15:42,739 If you prick us, do we not bleed? 281 00:15:42,740 --> 00:15:46,842 If you tickle us, do we not laugh? 282 00:15:46,845 --> 00:15:50,514 If you poison us, do we not die? 283 00:15:50,515 --> 00:15:52,548 I also considered auditioning for the Actors Studio. 284 00:15:57,154 --> 00:15:59,923 Why does every fighter become an actor? 285 00:15:59,926 --> 00:16:02,259 Just once, I'd like it the other way around, 286 00:16:02,260 --> 00:16:05,662 if for no other reason than to see Chevy Chase get his butt kicked. 287 00:16:08,033 --> 00:16:10,801 You can't fight. You can't take a chance like that. 288 00:16:10,802 --> 00:16:12,802 I have to. I need the money for school. 289 00:16:12,804 --> 00:16:16,039 What about your hands? What if something happens to your hands? 290 00:16:16,042 --> 00:16:19,308 They'll be fine. And after tomorrow, I'll never fight again. 291 00:16:19,311 --> 00:16:21,144 Or never play the violin again. 292 00:16:21,147 --> 00:16:23,947 Excuse me. Are we back to real life? 293 00:16:23,950 --> 00:16:28,052 Or are the two of you performing a scene from Golden Boy? 294 00:16:28,053 --> 00:16:30,553 Ladies, I've spent years working with this boy, 295 00:16:30,556 --> 00:16:33,157 watching him turn into a masterful musician. 296 00:16:33,158 --> 00:16:36,293 You yourselves have heard how he makes the violin sing. 297 00:16:36,294 --> 00:16:38,195 But his fate is in your hands. 298 00:16:38,197 --> 00:16:41,865 Please... Please don't make him step into that ring tomorrow. 299 00:16:41,868 --> 00:16:44,967 You mean and lose all our money? Yes. 300 00:16:44,970 --> 00:16:48,504 That's the most touching thing I've ever heard. 301 00:16:48,506 --> 00:16:51,674 I don't know what to say. I do. 302 00:16:51,677 --> 00:16:53,744 Fat chance, grandpa! 303 00:17:01,586 --> 00:17:05,955 Oh, no! What's everybody doing up? We settled this. 304 00:17:05,958 --> 00:17:08,791 The Kid wants to fight, and we need him to fight. 305 00:17:08,794 --> 00:17:11,494 There's no problem here. Everybody back to bed. 306 00:17:11,497 --> 00:17:13,230 Ma, stop that. 307 00:17:13,231 --> 00:17:15,465 We have to consider this very carefully. 308 00:17:15,468 --> 00:17:18,969 We could be holding the man's fate in our hands. 309 00:17:18,971 --> 00:17:22,705 I once held a man's fate in my hands. 310 00:17:24,809 --> 00:17:26,576 I'm shocked. 311 00:17:28,880 --> 00:17:30,713 It was back in high school. 312 00:17:30,715 --> 00:17:33,084 I was dating the quarterback of the football team. 313 00:17:33,086 --> 00:17:35,585 All the major colleges were trying to recruit him. 314 00:17:35,586 --> 00:17:38,721 I was pretty sure he was leaning toward Notre Dame 315 00:17:38,723 --> 00:17:41,691 'cause he asked me how to spell it. 316 00:17:43,528 --> 00:17:46,262 But secretly, I was hoping for Alabama. 317 00:17:46,265 --> 00:17:50,401 Going to Notre Dame would put such a wrench in our relationship, 318 00:17:50,403 --> 00:17:54,403 with all those priests skulking about the campus. 319 00:17:54,405 --> 00:17:58,508 Anyway, one night, he told me he'd finally made his decision. 320 00:17:58,509 --> 00:18:02,311 He was gonna enroll at the little junior college just 5 miles outside of town. 321 00:18:02,314 --> 00:18:06,983 When I said, "Honey, why? They don't even have a football team," 322 00:18:06,986 --> 00:18:10,921 he answered by slipping a ring on my finger and proposing marriage. 323 00:18:10,923 --> 00:18:13,522 well, I could not believe it. 324 00:18:13,525 --> 00:18:18,728 I sat there for almost half an hour just staring at that ring. 325 00:18:18,730 --> 00:18:23,800 Finally I said, "Honey, this will not do. I cannot accept this ring." 326 00:18:23,803 --> 00:18:27,238 Because you loved him too much to stand in the way of his career. 327 00:18:27,240 --> 00:18:30,006 No, because it was a piece of cheap glass, 328 00:18:30,008 --> 00:18:32,942 and the band was turning my finger green. 329 00:18:34,578 --> 00:18:36,613 Well, no matter what your reasons were, 330 00:18:36,615 --> 00:18:38,615 you obviously made the right decision. 331 00:18:38,616 --> 00:18:41,852 He probably went on to a very successful career in football. 332 00:18:41,854 --> 00:18:44,855 Actually, he was so crushed by my rejection 333 00:18:44,856 --> 00:18:47,790 that he gave up football and turned gay. 334 00:18:50,427 --> 00:18:54,197 You don't "turn gay. " You're either gay, or you're not. 335 00:18:54,199 --> 00:18:56,400 You had nothing to do with it. 336 00:18:56,402 --> 00:18:58,701 Dorothy, if he had been gay before, 337 00:18:58,703 --> 00:19:01,672 he would have had better taste in jewelry. 338 00:19:04,742 --> 00:19:08,612 That sure convinced me. Let's get some shut-eye. It's almost fight time. 339 00:19:08,614 --> 00:19:09,712 Oh, Ma! 340 00:19:09,714 --> 00:19:11,682 Dorothy, I'm not asking the Kid to win. 341 00:19:11,683 --> 00:19:13,983 He has to step in the ring, and we make our money. 342 00:19:13,986 --> 00:19:17,253 Sophia, if he steps in the ring, he might hurt his hands. 343 00:19:17,256 --> 00:19:19,422 Unless it turns out that he's so bad 344 00:19:19,423 --> 00:19:23,527 that he gets knocked out before he can throw a punch. 345 00:19:27,097 --> 00:19:28,932 Is everybody thinking what I'm thinking? 346 00:19:28,934 --> 00:19:33,737 That that was a really mean thing to say. 347 00:19:33,739 --> 00:19:35,506 As a general rule, Rose, 348 00:19:35,508 --> 00:19:38,041 you should not be the first to answer. 349 00:19:43,347 --> 00:19:45,181 Rose, if we can convince Pepe 350 00:19:45,182 --> 00:19:47,951 just to show up there and get knocked out, 351 00:19:47,952 --> 00:19:50,054 everybody'll get what they want. 352 00:19:50,056 --> 00:19:53,790 What if he won't go along with that? We'll talk him into it. 353 00:19:53,792 --> 00:19:55,992 There's no shame in taking a dive. 354 00:19:55,994 --> 00:19:58,996 In Sicily, it's a time-honored tradition. 355 00:20:06,604 --> 00:20:08,605 Pepe, could we have a word with you? 356 00:20:08,606 --> 00:20:10,673 There's something we'd like to discuss. 357 00:20:10,675 --> 00:20:13,343 Can it wait? Right now, I've got a few things on my mind. 358 00:20:13,345 --> 00:20:16,946 Like that big sucker over in the other corner? 359 00:20:16,949 --> 00:20:19,115 That's right at the top of the list. 360 00:20:19,117 --> 00:20:22,185 We want to talk about your fight strategy. We have an idea. 361 00:20:22,188 --> 00:20:23,920 Yeah? What do you want me to do? 362 00:20:23,922 --> 00:20:25,721 Fall down. What?! 363 00:20:25,723 --> 00:20:28,023 They want you to take a dive. Ma! 364 00:20:28,026 --> 00:20:30,627 It wouldn't be a dive, exactly. 365 00:20:30,630 --> 00:20:32,929 Just protect your hands by not using 'em. 366 00:20:32,931 --> 00:20:35,265 If you get knocked out, you get knocked out. 367 00:20:35,267 --> 00:20:38,268 I can't do that. It's immoral. Immoral? 368 00:20:38,269 --> 00:20:40,336 What's so moral about two guys standing up in the ring 369 00:20:40,338 --> 00:20:42,538 beating each other bloody? 370 00:20:42,540 --> 00:20:45,008 It just isn't fair. To whom? To the gamblers? 371 00:20:45,009 --> 00:20:47,845 Gambling is illegal in this state. 372 00:20:47,846 --> 00:20:50,114 Besides, you're such an underdog, 373 00:20:50,115 --> 00:20:52,148 even Benny the Weasel won't give odds. 374 00:20:52,151 --> 00:20:55,618 I overheard that at bingo the other night. 375 00:20:55,621 --> 00:20:59,721 This way, everybody wins, and nobody gets hurt. What's wrong with that? 376 00:21:01,125 --> 00:21:03,326 All right, I'll do it. Great! 377 00:21:03,328 --> 00:21:05,729 (Gonzales) Hey, Pepe, your mother's a tramp! 378 00:21:05,730 --> 00:21:08,632 I'm gonna kill you, Gonzales. (bell rings) 379 00:21:13,070 --> 00:21:17,874 It's a good thing he doesn't play trumpet. His lip looks like meat loaf. 380 00:21:23,347 --> 00:21:26,016 Just relax. Don't be nervous. I'm not nervous. 381 00:21:26,018 --> 00:21:29,686 Are your hands all right? They're fine. He never threw a punch. 382 00:21:29,689 --> 00:21:33,222 That's all behind you now, Pepe. This is the moment you wanted. Good luck. 383 00:21:40,832 --> 00:21:45,169 Before I start this piece, I just have one question to ask. 384 00:21:46,604 --> 00:21:48,438 Do I play the violin? 385 00:21:50,040 --> 00:21:51,907 Oh, no. 386 00:21:51,910 --> 00:21:54,611 I'm afraid I can't remember the piece I'm supposed to play. 387 00:21:54,613 --> 00:21:56,713 Look, this happens sometimes after a fight. 388 00:21:56,715 --> 00:21:58,781 Can I come back tomorrow? 389 00:21:58,784 --> 00:22:02,086 I'm afraid not. You won't be eligible again until next year. 390 00:22:02,087 --> 00:22:04,355 Jeez, I can't believe I blew it. 391 00:22:04,356 --> 00:22:06,789 Pepe, it's not your fault. 392 00:22:06,791 --> 00:22:09,424 They are not going to give you another chance 393 00:22:09,426 --> 00:22:11,161 because you're Cuban. 394 00:22:11,163 --> 00:22:12,395 Huh? 395 00:22:12,397 --> 00:22:16,133 (all) Because you're Cuban. 396 00:22:17,335 --> 00:22:20,136 Ohh... 397 00:22:20,138 --> 00:22:22,471 Because I'm Cuban. 398 00:22:24,476 --> 00:22:27,845 But hath not a Cuban eyes? 399 00:22:27,846 --> 00:22:30,313 Hath not a Cuban hands? 400 00:22:30,315 --> 00:22:33,750 Organs? Dimensions? Senses? 401 00:22:33,752 --> 00:22:36,353 Affections? Passions? 402 00:22:36,355 --> 00:22:39,256 Fed with the same food? 403 00:22:39,258 --> 00:22:42,759 Hurt with the same weapons? 404 00:22:42,760 --> 00:22:45,560 Subject to the same diseases? 405 00:22:45,563 --> 00:22:48,230 Healed by the same means? 406 00:22:48,232 --> 00:22:52,801 Warmed and cooled by the same winter and summer as you are? 407 00:22:53,738 --> 00:22:56,906 If you prick us, do we not bleed? 408 00:22:56,909 --> 00:23:00,509 If you tickle us, do we not laugh? 409 00:23:00,511 --> 00:23:03,880 If you poison us, do we not die? 410 00:23:07,451 --> 00:23:10,385 Brilliant! Absolutely brilliant! 411 00:23:10,387 --> 00:23:12,454 That was the finest audition for the acting school 412 00:23:12,457 --> 00:23:15,726 that we've seen all week. Congratulations. 413 00:23:15,728 --> 00:23:19,996 I'm so glad Pepe has the opportunity to be an actor. 414 00:23:19,998 --> 00:23:24,535 Why? When was the last time you saw a Cuban Macbeth? 415 00:23:24,537 --> 00:23:26,603 He'll get out of school and spend his whole career 416 00:23:26,605 --> 00:23:30,207 getting arrested on TV cop shows. 417 00:23:30,209 --> 00:23:32,976 Ma, you don't see the bright side of anything, do you? 418 00:23:32,978 --> 00:23:35,744 No. But I can fake a smile. 419 00:23:39,115 --> 00:23:42,552 Congratulations, Pepe. I'm so happy for you. 34114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.