All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,176 --> 00:00:52,761 Pensé que no volverías a casa. 2 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 Realmente no quise confesarte mi amor. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,105 Me gustas. 4 00:01:07,942 --> 00:01:09,694 Me gustas, Sr. Noh. 5 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 No... 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,555 te enamores de mí. 7 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 ¿Por qué no? 8 00:02:10,672 --> 00:02:11,756 Tú... 9 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 No. 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 Hay tantas cosas que... 11 00:02:27,856 --> 00:02:29,941 Quiero preguntarte. 12 00:02:34,779 --> 00:02:35,822 Pero... 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,452 No responderás a mis preguntas, ¿verdad? 14 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 ¿Yo...? 15 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 ¿Te arrepientes de este momento? 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 estoy empezando a arrepentirme confesándote mi amor. 17 00:03:02,891 --> 00:03:05,643 ¿Me arrepentiré de detenerme? porque tengo miedo de empezar 18 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 una nueva relacion? 19 00:03:12,275 --> 00:03:14,777 Pero no me arrepiento de quererte. 20 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 ¿Puedo pedirte un favor? 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 Déjame... 22 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 abrazarte una vez mas. 23 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 ¿No puedes al menos permitirme hacer eso? 24 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Ya que tengo que terminar con este amor unilateral-- 25 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 Qué... 26 00:06:27,136 --> 00:06:28,137 Bien... 27 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 Dormí tanto que se me hincharon los ojos. 28 00:06:32,850 --> 00:06:34,602 Las cucharas heladas son la cura para los ojos hinchados. 29 00:06:38,147 --> 00:06:39,524 Toalla fría. 30 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 Empaparé una toalla en agua fría para ti. 31 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 No hagas eso. 32 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 Me dijiste que no te quisiera. 33 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Entonces no deberías ser tan amable conmigo. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 Tienes que ayudarme. 35 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Cierto. 36 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 Siempre te escucho muy bien. 37 00:07:04,841 --> 00:07:07,552 Así que estoy haciendo todo lo posible para no gustarte. 38 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Pero si sigues siendo amable así, 39 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 será difícil para mí. 40 00:07:16,018 --> 00:07:17,061 Me haré una idea equivocada. 41 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 Bueno. 42 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 Yo soy... 43 00:07:25,903 --> 00:07:27,780 voy a reiniciarme 44 00:07:28,781 --> 00:07:30,158 para volver cuando no me gustabas. 45 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 Cuando eras mi mentor. 46 00:07:35,288 --> 00:07:36,330 Asi que... 47 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 no hagas esto 48 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Bien vale. 49 00:07:53,431 --> 00:07:54,432 Haré lo que dices. 50 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 ¿Te vas a quedar aquí? 51 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 No. 52 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 Dios mío. 53 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 ¿Que es todo esto? 54 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 usé lo que tenía en la heladera para hacer estos, 55 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 así los platos 56 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 son bastante aleatorios. 57 00:08:42,605 --> 00:08:44,023 ¿Tienes insomnio otra vez? 58 00:08:44,106 --> 00:08:45,149 ¿Es un día especial hoy? 59 00:08:45,233 --> 00:08:46,275 Yo sé lo que es esto. 60 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 Ustedes dos. 61 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 ¿Qué crees que estás haciendo? 62 00:08:52,365 --> 00:08:53,449 Anoche, 63 00:08:54,367 --> 00:08:56,702 Terminé de trabajar un poco tarde. 64 00:09:00,498 --> 00:09:01,832 Fue entonces cuando lo vi. 65 00:09:03,793 --> 00:09:04,877 Mira esos dos. 66 00:09:06,254 --> 00:09:07,672 Los vi abrazados. 67 00:09:11,259 --> 00:09:12,802 -Debes estar equivocado. -Sí. 68 00:09:12,885 --> 00:09:14,971 -¿Qué? ¿Qué? -Eso puede pasar cuando eres viejo. 69 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 Lo vi con mis propios ojos. 70 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Ji-uk, di algo. 71 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Ustedes dos definitivamente estaban-- 72 00:09:19,684 --> 00:09:21,435 Si Bong-hui dice que estás equivocado, Me parece que eres tu. 73 00:09:23,229 --> 00:09:24,438 No intentes engañarme. 74 00:09:24,689 --> 00:09:27,441 estoy seguro de que hay algo pasando entre ustedes dos. 75 00:09:27,525 --> 00:09:29,193 -No, no pasa nada. -Nada. 76 00:09:29,277 --> 00:09:30,444 Nada entre nosotros. 77 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 ¿En serio? 78 00:09:33,364 --> 00:09:35,992 Entonces, ¿realmente me equivoqué? 79 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 -Sí. -Sí. 80 00:09:39,412 --> 00:09:42,373 Oye, ¿debería hacerme un chequeo de los ojos? 81 00:09:43,374 --> 00:09:44,375 Tu pequeño... 82 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ya desayuné, 83 00:09:46,669 --> 00:09:48,087 pero lo tendré de nuevo. Gracias. 84 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Sr. Byeon. 85 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Está bien. Todo estará bien. 86 00:09:52,258 --> 00:09:53,426 Tus ojos mejorarán. 87 00:09:59,056 --> 00:10:01,892 Como puede ver, es un asesinato por parte de un ladrón. 88 00:10:02,435 --> 00:10:05,104 La fiscalía acusó a Jung Hyeon-su por el asesinato de un ladrón. 89 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 La evidencia es el testigo viviendo frente a la víctima, 90 00:10:08,232 --> 00:10:09,150 la huella de Jung, 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 y el boton que se le cayó de la camisa. 92 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 Incluso tiene una intención criminal. 93 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Contrato de arrendamiento de Jung Hyeon-su pronto iba a ser rescindido. 94 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 El dinero del depósito de arrendamiento es caro. 95 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 -Cierto. -Supongo que necesitaba dinero. 96 00:10:21,370 --> 00:10:22,705 ¿Los antecedentes penales de Jung Hyeon-su? 97 00:10:24,707 --> 00:10:27,126 Se metió en un incidente de agresión menor. mientras él estaba tratando de 98 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 salvar a una mujer del peligro. 99 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 Pero 100 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 ¿Qué pasó con el arma? 101 00:10:31,589 --> 00:10:32,590 Desapareció. 102 00:10:32,840 --> 00:10:33,966 Los resultados de la autopsia 103 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 dice que debe ser un cuchillo que anda por ahí 13cm de largo y 3,5cm de ancho. 104 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 No hay evidencia directa para probar que Jung Hyeon-su es el asesino. 105 00:10:41,182 --> 00:10:43,643 Pero no hay evidencia para demostrar que él tampoco lo es. 106 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 Encontraré su coartada. 107 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 voy a buscar esa pareja quien estaba en el bar 108 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 con Jung Hyeon-su el día del incidente. 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 busco a la pareja en esta imagen. 110 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 Es un asunto muy importante. 111 00:10:56,113 --> 00:10:57,490 Por favor llámame a este número. 112 00:10:57,615 --> 00:11:00,117 Dejé mi número de teléfono en el bar. Estoy seguro de que recibiré una llamada. 113 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Jung Hyeon-su es el culpable. 114 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Estoy seguro de ello. 115 00:11:16,801 --> 00:11:18,469 Con esa cara ingenua suya, 116 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 se estaba burlando 117 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 yo y la ley. 118 00:11:22,306 --> 00:11:23,599 no me importa eso, 119 00:11:23,682 --> 00:11:25,810 pero debo ganar este caso porque voy en contra de Bong-hui. 120 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 De todos modos, no te esfuerces demasiado. 121 00:11:28,604 --> 00:11:29,730 Estabas muy enfermo. 122 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Estoy mucho mejor ahora. ¿De qué sirve estar enfermo? 123 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 No tengo un chico que me cuide. Es todo inútil. 124 00:11:35,236 --> 00:11:36,237 Estoy de acuerdo. 125 00:11:36,779 --> 00:11:39,532 Nada bueno viene de estar enfermo. Siempre debemos mantenernos saludables. 126 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 ¿Qué está haciendo, Sra. Eun? 127 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 me estoy secando 128 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 ¿Qué? 129 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 Me quieres seguir hablando contigo o no? 130 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Suavemente, por favor. 131 00:12:34,086 --> 00:12:35,671 Háblame suavemente, por favor. 132 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 Todo mi cuerpo está lleno de agua. ahora. 133 00:12:41,302 --> 00:12:43,762 Si accidentalmente me pinchas, Podría estallar. 134 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Espero que te seques bien. 135 00:12:48,767 --> 00:12:52,688 Solo necesito asegurarme No lloro delante del Sr. Noh. 136 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 Puedo hacer tanto, ¿verdad? 137 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 ¿Te gustaría llorar tus ojos? ¿por adelantado? 138 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 ¿Debería hacer eso? 139 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 Creo que estoy acabado. 140 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Disculpe. 141 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 ¿Sí? 142 00:13:30,267 --> 00:13:32,520 ¿Qué pasó entre usted y la Sra. Eun? 143 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 Sr. Byeon... 144 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 los vi abrazados. 145 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Entonces ustedes eran tan fríos uno alrededor del otro esta mañana. 146 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 Disculpe, pero desde Estoy trabajando con ustedes dos, 147 00:13:41,028 --> 00:13:42,821 Necesito saber qué está pasando. 148 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Dijiste que no había cámaras de seguridad en el callejón, ¿verdad? 149 00:13:48,994 --> 00:13:51,038 Al menos consígueme una grabación de circuito cerrado de televisión. de la carretera cercana. 150 00:13:51,121 --> 00:13:53,374 Y tratar de averiguar si había cualquier cámara del tablero cerca. 151 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 tambien necesito toda la informacion en el restaurante del Chef Yang. 152 00:13:56,335 --> 00:13:58,754 Incluyendo la lista de empleados, Quiero saber acerca de su reputación, 153 00:13:58,837 --> 00:14:00,005 rumores, y cualquier otro detalle. 154 00:14:00,089 --> 00:14:03,884 Y no te olvides de comprobar si se encuentra el material sustraído. 155 00:14:03,968 --> 00:14:05,094 no tengo curiosidad 156 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 no tengo una sola cosa Deseo saber de ustedes dos. 157 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 Lo digo en serio. 158 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 Está bien, creo que necesitaré eso. 159 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Lo digo en serio. 160 00:14:24,822 --> 00:14:26,907 Puede que te guste más porque no puedes conseguirlo. 161 00:14:26,991 --> 00:14:28,617 Ojalá pudiera estar bien. 162 00:14:28,909 --> 00:14:30,870 Por supuesto. si las cosas resultan como queríamos que fueran, 163 00:14:31,495 --> 00:14:33,038 La vida sería mucho más fácil. 164 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 ¿Por qué están holgazaneando? 165 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 Lo siento, Ji-uk. 166 00:14:38,669 --> 00:14:40,462 ¿Vas a alguna parte? 167 00:14:40,838 --> 00:14:43,549 -Voy a hacer una investigación de campo. -Iré contigo. 168 00:14:44,300 --> 00:14:45,926 Date prisa, o me iré sin ti. 169 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Buena suerte. 170 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Consigue un agarre. 171 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 Puedes hacerlo. Lo mejor es olvidarse de él. 172 00:14:55,853 --> 00:14:56,812 ¿Cierto? 173 00:14:56,896 --> 00:14:58,022 Buena suerte. 174 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 -Buena suerte. -Buena suerte. 175 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 Pero hacer lo mejor que puedas no significa puedes cambiar de opinión. 176 00:15:23,172 --> 00:15:24,214 Consigue un agarre. 177 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Dios, eso duele. 178 00:15:38,437 --> 00:15:39,772 No creo que haya ninguno aquí. 179 00:15:46,570 --> 00:15:49,782 No se veía nada porque alguien roció pintura en aerosol sobre él. 180 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Este está fuera. 181 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 Este estaba apagado porque está roto. 182 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 ¿Es aquí donde la evidencia de la fiscalía ¿es desde? 183 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 No creo haber visto ese. 184 00:16:14,890 --> 00:16:17,101 Bueno. Revisalo y obtener el material de archivo de la misma. 185 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 {\an8}No pensé que trabajarías tan duro. 186 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 debo probar que Jung Hyeon-su no es culpable 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 en orden para mi para entender este caso. 188 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Bueno, no te hagas una idea equivocada. Estoy haciendo esto por mí mismo. 189 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 {\an8}Muy bien, Bong-hui. Ir. 190 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 -¿Perdón? -Relájate y entra ahí. 191 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Sí. 192 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 Bien. Los subordinados tienen que cuidar estas cosas. 193 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Sí, señor. 194 00:18:01,747 --> 00:18:02,873 Algo definitivamente parece estar mal. 195 00:18:04,583 --> 00:18:05,626 Es tan extraño. 196 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 ¿Qué es tan extraño? 197 00:18:22,392 --> 00:18:24,394 ¿Por qué crees tomó la pintura enmarcada? 198 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 Por cierto, 199 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 estamos cometiendo allanamiento, ¿no? 200 00:18:34,321 --> 00:18:36,573 Además, estamos ilegalmente buscando la propiedad. 201 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Vamos. 202 00:18:47,793 --> 00:18:50,712 No puedo ser arrestado de nuevo. Todavía estoy traumatizado desde la última vez. 203 00:18:50,796 --> 00:18:53,423 Cierto. Eso es comprensible. 204 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 ¿Qué es esto? ¿Son ustedes? 205 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 -Déjalo ir. -Suéltalo tú primero. 206 00:19:13,360 --> 00:19:15,988 Cielos. Para ya. Ambos deberían dejarlo ir. 207 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Eran... 208 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 Estamos aquí para inspeccionar la escena. como los abogados del Sr. Jung. 209 00:19:25,122 --> 00:19:27,708 Buena suerte. Vamos, Bong-hui. 210 00:19:28,083 --> 00:19:29,168 ¿Debemos? 211 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 Detente ahí mismo, Ji-uk. 212 00:19:33,797 --> 00:19:36,675 Hablemos solo diez minutos. Bong-hui, puedes irte. 213 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 ¿Perdón? 214 00:19:39,970 --> 00:19:42,097 Si ustedes se van, Conseguiré una orden para su arresto. 215 00:19:43,765 --> 00:19:44,933 Solo Bong-hui solo. 216 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 ¿Perdón? 217 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 ¿Por qué solo yo? 218 00:19:48,937 --> 00:19:49,980 Depende de mi. 219 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 ¿Qué dices? ¿Debo solicitar una orden de arresto? 220 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 -Solo necesito diez minutos. -Que sean cinco. 221 00:19:56,028 --> 00:19:57,029 Está bien. 222 00:20:39,154 --> 00:20:41,698 Todavía visitas las escenas aunque ahora seas abogado. 223 00:20:41,823 --> 00:20:43,533 Sí. Estás trabajando bastante duro tú mismo. 224 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 Tú me enseñaste todo esto. 225 00:20:45,494 --> 00:20:48,247 Como fiscal, tenías más experiencia que yo. 226 00:20:49,164 --> 00:20:51,875 Me enseñaste a no sentarme detrás del escritorio e inspeccionando escenas 227 00:20:52,334 --> 00:20:54,670 -y cómo interrogar. -Tus cinco minutos casi han terminado. 228 00:20:56,755 --> 00:20:59,216 Debes saber que Jung Hyeon-su ha sido previamente condenado por asalto. 229 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 Sí. 230 00:21:08,642 --> 00:21:09,977 No es solo la cara. 231 00:21:10,185 --> 00:21:12,771 La víctima tiene algunas costillas rotas. mientras lo golpeaban hasta convertirlo en pulpa. 232 00:21:14,731 --> 00:21:16,650 Si la gente no lo hubiera detenido, 233 00:21:17,901 --> 00:21:19,236 habría matado a la víctima. 234 00:21:21,321 --> 00:21:23,156 Solías atrapar criminales como él. 235 00:21:23,657 --> 00:21:24,992 ¿Por qué lo defenderías? 236 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 El azul marino es un buen color para ti. 237 00:21:35,294 --> 00:21:38,005 Llevabas una corbata azul marino la última vez que viniste. 238 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 Creo que el azul marino te queda genial. 239 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 ¿Lo hice? 240 00:21:42,801 --> 00:21:44,428 ¿Se ve bien? me queda bien el color? 241 00:21:44,845 --> 00:21:47,431 De hecho, he oído eso muchas veces. 242 00:21:50,851 --> 00:21:54,187 Está bien. ¿Empezamos? 243 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 Bueno, investigué un poco 244 00:21:58,817 --> 00:22:01,111 y descubrí que... Dios. Tú tienes... 245 00:22:01,862 --> 00:22:05,198 golpeó a alguien hasta convertirlo en pulpa en el pasado. 246 00:22:05,699 --> 00:22:06,742 Me gusta esto. 247 00:22:08,618 --> 00:22:11,913 ¿Entonces? ¿Estás tratando de decir Lo que piensas... 248 00:22:12,372 --> 00:22:16,168 yo maté al chef yang solo porque tengo antecedentes penales? 249 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 No no. No por tus antecedentes penales. 250 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 es solo... 251 00:22:20,881 --> 00:22:24,259 un sentimiento que estoy teniendo. Creo que podrías haberlo hecho. 252 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 Sr. Jung. 253 00:22:28,263 --> 00:22:31,058 La gente usa la frase, mucho el "calor del momento". 254 00:22:31,224 --> 00:22:34,144 Se usa para referirse a delitos. que se cometen por impulso. 255 00:22:34,603 --> 00:22:36,730 Si miras esto... Dios. 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Este no fue un caso de calor de un momento. 257 00:22:39,691 --> 00:22:42,694 Se necesita testamento para cualquiera golpear a alguien así. 258 00:22:45,489 --> 00:22:46,490 Una intención asesina. 259 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 Un impulso de matar a esa persona. o una intención de actuar en tal impulso. 260 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 -Ese tipo de testamento. -Cierto, quería matarlo. 261 00:22:58,293 --> 00:23:01,129 ¿Alguna vez has visto a alguien? cerca de ti lastimado? 262 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 Tengo. 263 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Debería haber mantenido a esa persona a salvo. 264 00:23:07,886 --> 00:23:10,514 Había un niño al que no pude proteger. 265 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Fue entonces cuando tuve este pensamiento. 266 00:23:12,641 --> 00:23:15,519 Cierto. Cuando sea un poco mayor 267 00:23:15,685 --> 00:23:17,687 y tener más poder y habilidad, 268 00:23:18,355 --> 00:23:22,150 No debería dejar que nadie sea víctima a tanta injusticia. 269 00:23:22,818 --> 00:23:24,361 Fue entonces cuando vi a este idiota. 270 00:23:25,237 --> 00:23:26,988 Echar un vistazo. 271 00:23:27,948 --> 00:23:28,907 esta escoria 272 00:23:40,293 --> 00:23:43,922 Este idiota estaba agrediendo a una mujer. 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 ¿Crees que tenía una razón para eso? 274 00:23:48,176 --> 00:23:52,222 De nada. Como acabas de decir, fue una cosa del calor del momento. 275 00:23:52,556 --> 00:23:55,559 No tenía razón alguna. Él la atacó al azar, 276 00:23:55,642 --> 00:23:58,395 y solo hice lo que pude hacer para ayudarla. Lo entiendes? 277 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 Está bien. Por favor calmate. 278 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 Bueno... Dios, no puedo conseguir estas fotos se arrugaron así. 279 00:24:04,484 --> 00:24:06,444 digamos que todo me dices que es verdad. 280 00:24:06,528 --> 00:24:09,281 Sí, tienes toda la razón. Sin embargo... 281 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 No hiciste esto para detenerlo. 282 00:24:16,496 --> 00:24:18,206 Hiciste esto como una forma de castigarlo. 283 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 ¿Me equivoco? 284 00:24:29,634 --> 00:24:31,094 ¿Qué está mal con eso? 285 00:24:37,642 --> 00:24:39,895 Dios, lo siento. Mis disculpas. 286 00:24:41,855 --> 00:24:42,939 Lo siento mucho. 287 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 En ese momento, yo estaba... 288 00:24:47,819 --> 00:24:50,780 Dios mío. Supongo que lo perdí por unos pocos minutos. 289 00:24:51,364 --> 00:24:55,535 Yo estaba tratando de hacer una buena obra, 290 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 pero creo que me excedí un poco. ¿No tengo razón? 291 00:24:58,872 --> 00:25:00,624 Dios mio. Lo siento, Sr. Noh. Me emocioné demasiado. 292 00:25:00,707 --> 00:25:01,917 Todo está bien. 293 00:25:02,417 --> 00:25:04,544 pero hay una cosa Puedo decir con certeza. 294 00:25:04,628 --> 00:25:06,922 Es que no maté al chef Yang Jin-wu. 295 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 no hay razón por qué haría tal cosa. 296 00:25:09,758 --> 00:25:12,636 No lastimo a la gente sin ninguna razón. 297 00:25:14,304 --> 00:25:15,388 Lo siento. 298 00:25:40,872 --> 00:25:42,207 ¿Paso algo? 299 00:25:43,208 --> 00:25:44,251 YO... 300 00:25:47,295 --> 00:25:48,797 Realmente odio a los clientes. 301 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 Realmente odio... 302 00:25:53,093 --> 00:25:54,135 clientes culpables. 303 00:25:55,887 --> 00:25:56,930 Pero... 304 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 Odio aún más a los clientes inocentes. 305 00:26:01,226 --> 00:26:03,395 Tengo miedo de que no pueda poder liberarlos. 306 00:26:06,898 --> 00:26:09,192 estabas bien cuando eras fiscal entonces? 307 00:26:11,486 --> 00:26:12,654 Tu papá 308 00:26:13,363 --> 00:26:14,864 Siempre estaba preocupado también. 309 00:26:15,699 --> 00:26:18,326 Le preocupaba que alguien arrestó hoy 310 00:26:18,410 --> 00:26:20,203 en realidad podría ser inocente 311 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 y que alguien soltó hoy 312 00:26:22,956 --> 00:26:24,874 en realidad podría ser culpable. 313 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Papá pasó por lo mismo. 314 00:26:32,048 --> 00:26:33,008 Salud. 315 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 -Salud. -Salud. 316 00:26:42,017 --> 00:26:46,354 Debería haberme gustado el Sr. Ji en su lugar. 317 00:26:47,564 --> 00:26:49,649 Si tan solo fueras mi tipo... 318 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 ¿Qué tan maravilloso hubiera sido eso? 319 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Pensar en ello me da la emoción. 320 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 Entonces no estaría en un amor unilateral. 321 00:26:56,448 --> 00:26:58,325 Nuestro amor habría sido correspondido. 322 00:26:58,408 --> 00:26:59,409 correspondido. 323 00:27:04,998 --> 00:27:06,833 ¿Pero por qué no eres mi tipo? 324 00:27:06,916 --> 00:27:08,543 No importa cuantas veces te mire, 325 00:27:08,626 --> 00:27:09,711 No tengo sentimientos por ti. 326 00:27:10,920 --> 00:27:11,963 Ninguno. 327 00:27:13,298 --> 00:27:15,759 Es porque Cupido es un pequeño de mierda... 328 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 un bebé. Esa es la raíz de este problema. 329 00:27:18,178 --> 00:27:19,929 Es porque no puede disparar. sus flechas a la derecha. 330 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 -Eso es exactamente correcto. -Si un arquero coreano fuera Cupido, 331 00:27:22,557 --> 00:27:24,768 la tasa de éxito habría sido del 100 por ciento. 332 00:27:27,062 --> 00:27:28,146 ¡Tienes razón! 333 00:27:28,772 --> 00:27:30,065 - ¿No lo soy? -Tienes razón. 334 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 ¡Estoy en lo cierto! 335 00:27:31,232 --> 00:27:33,443 -Hubiera sido perfecto. -Hubiera disparado así. 336 00:27:34,486 --> 00:27:36,154 Nunca he pensado en eso. 337 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Es Ji-uk. 338 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Sr. Noh, usted está aquí. 339 00:27:47,749 --> 00:27:50,168 ¿Que están haciendo todos ustedes? 340 00:27:50,627 --> 00:27:52,128 ¿Por qué la hiciste beber tanto? 341 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 Jiuk, no te preocupes. Te enviaré un mensaje de texto cuando llegue a casa. 342 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 -¡Te amo! -No te preocupes. Puedo ir a casa. 343 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 No te preocupes. Voy. 344 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Puedo ir a casa. 345 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Eso es. 346 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 Mi vida diaria es una lucha. 347 00:28:33,169 --> 00:28:34,671 ¿Cómo puede una chica perder el conocimiento... 348 00:28:35,964 --> 00:28:37,549 cada vez que bebe? 349 00:28:53,481 --> 00:28:54,691 Aquí... 350 00:30:02,550 --> 00:30:03,593 Estaban aquí. 351 00:30:05,053 --> 00:30:06,095 Está bien. 352 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Bien... 353 00:30:12,727 --> 00:30:13,853 Este no es mi lugar. 354 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 ¿En serio? Esta es la dirección que me diste. 355 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 Lo siento. 356 00:30:25,532 --> 00:30:28,326 por favor déjame en el Apartamento Real en Seongsan-dong. 357 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Seguro. 358 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 INFORME DE CASO SOBRE EL ASESINATO DE YANG JIN-WU POLICÍA DE GANGSEO DE SEÚL 359 00:31:21,629 --> 00:31:24,173 Bueno, te pregunté por un montón de documentos. 360 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Veo que solo me trajiste algunos, Sr. Bang. 361 00:31:27,468 --> 00:31:31,264 no tuve tiempo de pasar todos los documentos-- 362 00:31:31,347 --> 00:31:33,349 ¿Aún tuviste tiempo de salir a tomar algo? 363 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 Por favor, revísalos todos 364 00:31:36,269 --> 00:31:38,479 y encuentra todo lo relacionado con el Chef Yang. 365 00:31:38,563 --> 00:31:41,024 Ve a buscar a través de sus redes sociales. o incluso sus cubos de basura. 366 00:31:41,149 --> 00:31:43,568 Y asegúrate de averiguarlo que era ese cuadro. 367 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 Y sobre ese restaurante... 368 00:31:51,409 --> 00:31:52,577 Sí tú. Hazlo tu. 369 00:31:53,286 --> 00:31:54,871 -¿A mí? -Sí tú. Ve a buscarlo. 370 00:31:54,996 --> 00:31:57,498 ¿Por qué yo? Ya estoy trabajando en muchos casos. No tengo tiempo para eso. 371 00:31:57,624 --> 00:32:00,376 Sin embargo, también tienes tiempo. para salir de copas. 372 00:32:07,717 --> 00:32:10,678 Revisa cada fotograma de ese metraje. obtuvimos del circuito cerrado de televisión 373 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 y muéstrame todo lo que encuentres. 374 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 ¿Qué pasa si no encuentro nada? 375 00:32:13,514 --> 00:32:16,184 Tienes que encontrar algo pase lo que pase. ¡Debes encontrar algo! 376 00:32:16,267 --> 00:32:18,519 ¡Seguir mirando! Mantén tus ojos abiertos y tráeme algo. 377 00:32:18,603 --> 00:32:19,604 Bueno lo haré. 378 00:32:24,192 --> 00:32:25,777 Usted trajo este caso a nuestra firma. 379 00:32:26,402 --> 00:32:28,279 Tú también quisiste asumirlo, 380 00:32:30,198 --> 00:32:31,783 así que deberías sentirte más responsable. 381 00:32:35,203 --> 00:32:36,287 Entendido. 382 00:32:41,542 --> 00:32:42,585 Ustedes... 383 00:32:44,712 --> 00:32:46,631 debe haberse unido a esta firma para tomar bebidas todo el tiempo. 384 00:33:05,525 --> 00:33:09,612 necesito ver el metraje de la tienda, pero está en su computadora portátil. 385 00:33:23,626 --> 00:33:24,460 NOH JI-ES 386 00:33:31,050 --> 00:33:32,135 Gracias. 387 00:33:47,191 --> 00:33:50,653 {\an8}ABOGADO JI EUN-HYEOK 388 00:34:06,627 --> 00:34:07,670 Hola. 389 00:34:07,879 --> 00:34:10,757 -Soy el abogado Ji Eun-hyeok. -Oh hola. 390 00:34:11,382 --> 00:34:13,509 Solo necesito hacerte una pregunta rápida. 391 00:34:13,593 --> 00:34:15,428 Espera, solo un segundo. Disculpe. 392 00:34:15,845 --> 00:34:16,804 Disculpe. 393 00:34:16,888 --> 00:34:18,598 Debe ser pesado. 394 00:34:18,681 --> 00:34:20,349 -Está bien. -Déjame ayudar. Está bien. 395 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 Bueno, esto es... Oh, chico. 396 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 Solo cinco minutos. Por favor, dedíqueme cinco minutos de su tiempo. 397 00:34:25,563 --> 00:34:28,066 Mis disculpas. No soy un tipo raro. 398 00:34:29,776 --> 00:34:31,319 Hoy no hay mucha basura. 399 00:34:36,783 --> 00:34:38,534 Resulta que era un cabrón. 400 00:34:39,285 --> 00:34:40,286 ¿Eso es todo? 401 00:34:40,411 --> 00:34:41,662 De ninguna manera. 402 00:34:41,954 --> 00:34:44,415 Está bien. cuando alguien lo hace algo malo, 403 00:34:44,499 --> 00:34:47,627 hay una persona que solo mira y lo arregla. 404 00:34:47,877 --> 00:34:48,961 Es la hermana del chef. 405 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 ¿No descubrió el cuerpo? 406 00:34:50,546 --> 00:34:51,714 Su nombre es Yang Ji-yeon. 407 00:35:00,139 --> 00:35:01,140 Espera. 408 00:35:01,432 --> 00:35:02,767 ABOGADO EUN BONG-HUI 409 00:35:08,147 --> 00:35:10,191 Sr. Noh, lo encontré. 410 00:35:12,318 --> 00:35:13,319 Déjeme ver. 411 00:35:14,487 --> 00:35:15,613 Mira este, 412 00:35:15,696 --> 00:35:16,697 y esto. 413 00:35:17,615 --> 00:35:19,659 -Aquí. -Espera. 414 00:35:21,869 --> 00:35:22,912 Es él. 415 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 Bong-hui, buen trabajo. 416 00:35:25,456 --> 00:35:26,499 Bueno... 417 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Buen trabajo. 418 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 Estas son las pruebas dejado en la escena del asesinato 419 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 probar que el acusado estaba allí. 420 00:35:52,108 --> 00:35:53,276 RESULTADO DEL ANÁLISIS DE HUELLAS DACTILARES 421 00:35:53,359 --> 00:35:55,486 este es el boton encontrado en la escena del crimen. 422 00:35:55,570 --> 00:35:58,656 Se confirma que las huellas dactilares y el ADN en este botón coinciden 423 00:35:58,739 --> 00:36:01,284 a las huellas dactilares y el ADN del sospechoso. 424 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Además, estos son las huellas encontradas en la escena. 425 00:36:05,621 --> 00:36:08,457 ¿Puedes verlos? Estas huellas también son idénticas. 426 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 a las huellas de las zapatillas del acusado, Su Señoría. 427 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 El botón encontrado en la escena del crimen. 428 00:36:15,840 --> 00:36:18,551 es de hecho el boton que el acusado dejó caer. 429 00:36:18,801 --> 00:36:19,760 Sin embargo, 430 00:36:19,844 --> 00:36:22,471 lo dejó caer el día antes del asesinato, 431 00:36:22,847 --> 00:36:24,473 que fue el 19 de mayo. 432 00:36:28,811 --> 00:36:31,439 no puedo entregar el paquete sin tu firma. 433 00:36:31,522 --> 00:36:32,732 Estoy ocupado. Dámelo rápido. 434 00:36:32,815 --> 00:36:34,525 -Lo siento. Aquí tienes. -Okey. 435 00:36:35,443 --> 00:36:36,527 Déjalo ahí. 436 00:36:36,611 --> 00:36:38,321 -¿Aquí mismo? -Sí. 437 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 ¿Necesitas ayuda? 438 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 - ¿Puedes levantarlo? -¿Levanta lo? 439 00:36:47,330 --> 00:36:49,415 El Sr. Yang tenía algo debajo del sofá. 440 00:36:49,498 --> 00:36:52,335 y el acusado no podía apartarse de él, 441 00:36:52,501 --> 00:36:55,671 así que ayudó a Yang Jin-wu y se mudó los muebles juntos en su casa. 442 00:36:55,755 --> 00:37:00,301 Presumiblemente, podría haberlo dejado caer. cuando lo estaba ayudando. 443 00:37:00,718 --> 00:37:02,887 Señoría, eso es una mera suposición. 444 00:37:02,970 --> 00:37:05,973 También lo es la afirmación de que lo dejó caer. mientras mataba a la victima 445 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 uno el día del asesinato. 446 00:37:13,940 --> 00:37:14,982 {\an8}TESTIGO 447 00:37:17,109 --> 00:37:21,614 Fuiste testigo de un hombre saliendo de la casa de la víctima 448 00:37:21,739 --> 00:37:24,325 el día del asesinato, 20 de mayo alrededor de las 7:30 p. m. 449 00:37:24,408 --> 00:37:27,453 Por supuesto. Yo lo vi. 450 00:37:27,870 --> 00:37:29,997 porque estaba mirando por la ventana toda la tarde. 451 00:37:30,248 --> 00:37:32,959 ¿Podría señalar quién era ese hombre? 452 00:37:34,585 --> 00:37:35,878 Oh, él está justo ahí. 453 00:37:40,716 --> 00:37:41,717 Eso es todo, Su Señoría. 454 00:37:50,559 --> 00:37:51,686 Testigo, 455 00:37:52,603 --> 00:37:54,563 {\an8}¿Qué tan buena es tu vista? 456 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 {\an8}Puedo ser viejo, 457 00:37:55,982 --> 00:37:58,985 {\an8}pero tengo 20/20 de visión. 458 00:37:59,068 --> 00:38:00,486 Tu vista es genial. 459 00:38:00,820 --> 00:38:03,072 Si es así, ¿puedo preguntarte? 460 00:38:03,364 --> 00:38:05,783 para describir la escena presenciaste en detalle? 461 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 ¿Describir? 462 00:38:07,535 --> 00:38:12,331 Sí. Por ejemplo, ¿puede decirnos ¿Qué llevaba puesto el acusado? 463 00:38:12,415 --> 00:38:14,709 Ya veo. Llevaba un traje negro. 464 00:38:14,792 --> 00:38:18,421 Vestía ropa negra, sombrero, e incluso guantes aunque hacía calor. 465 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 ¿No tenía una bolsa con él? 466 00:38:20,589 --> 00:38:21,966 No, no lo hizo. 467 00:38:22,300 --> 00:38:24,510 Lo recuerdas muy claramente. 468 00:38:24,593 --> 00:38:28,431 soy famoso en mi barrio por tener buena memoria. 469 00:38:28,514 --> 00:38:31,559 Ya veo. ¿Qué pasa con el físico del hombre? 470 00:38:31,642 --> 00:38:34,562 ¿Se veía más gordo en ese entonces? 471 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 como si estuviera en una chaqueta de invierno? 472 00:38:36,022 --> 00:38:38,691 De ninguna manera. Era delgado como lo es ahora. 473 00:38:39,900 --> 00:38:43,904 Entonces, ¿cómo se movió? los objetos de valor que supuestamente robó? 474 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 Según la familia de la víctima, 475 00:38:53,831 --> 00:38:56,459 una computadora portátil, lingotes de oro, un trofeo, 476 00:38:56,542 --> 00:39:00,046 una cámara DSLR, lentes, relojes caros, 477 00:39:00,463 --> 00:39:03,549 y un gran cuadro fueron robados. 478 00:39:05,593 --> 00:39:08,929 Esta es una bolsa que llené con los elementos que acabo de mencionar. 479 00:39:09,847 --> 00:39:12,475 Todos esos elementos juntos será tan grande como esta bolsa. 480 00:39:12,600 --> 00:39:15,978 Además de eso, la gran pintura Ni siquiera cabía en esta bolsa. 481 00:39:16,812 --> 00:39:17,938 Aún... 482 00:39:19,440 --> 00:39:22,651 el testigo que tiene una visión perfecta, 483 00:39:22,735 --> 00:39:25,821 testificó que el acusado no tenía cualquier bolsa con él. 484 00:39:26,113 --> 00:39:29,033 Al ver que se veía delgado, implica que 485 00:39:29,408 --> 00:39:31,327 no escondió los objetos de valor debajo de su ropa. 486 00:39:34,413 --> 00:39:35,581 Su señoría, 487 00:39:35,915 --> 00:39:38,125 por favor recuerda el hecho 488 00:39:38,209 --> 00:39:41,045 que los objetos de valor robados de la casa de la víctima 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,464 no resurgió en absoluto. 490 00:39:43,756 --> 00:39:45,674 El acusado podría haber regresado a la escena 491 00:39:46,425 --> 00:39:49,970 Es posible que haya regresado después del asesinato. para llevarse los objetos de valor. 492 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Estas son las fotos de huellas 493 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 que alega la acusación pertenecer al demandado. 494 00:39:59,063 --> 00:40:00,773 Siguiendo la lógica del fiscal, 495 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 si el acusado regresó a la escena, 496 00:40:03,275 --> 00:40:05,277 debería haber habido Huellas duplicadas. 497 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 ¿No estás de acuerdo? 498 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 ESTRATEGIA PARA RECHAZAR LA PROCESAMIENTO 499 00:40:21,043 --> 00:40:24,713 Fuiste la primera persona para descubrir a tu hermano, 500 00:40:24,797 --> 00:40:29,009 El cuerpo de Yang Jin-wu alrededor de la 1 p.m. al día siguiente de ser asesinado. 501 00:40:29,176 --> 00:40:30,177 ¿Es esto cierto? 502 00:40:30,678 --> 00:40:31,720 Sí, es verdad. 503 00:40:32,054 --> 00:40:33,973 Después del descubrimiento, lo reportaste a la policía 504 00:40:34,140 --> 00:40:36,267 y llamó a la ambulancia sin dudarlo 505 00:40:36,767 --> 00:40:37,768 Sí. 506 00:40:44,525 --> 00:40:47,570 Esta es la filmación del circuito cerrado de televisión presentamos adicionalmente. 507 00:40:47,987 --> 00:40:50,030 Dado que este estaba ubicado en un callejón imperceptible, 508 00:40:50,114 --> 00:40:53,200 el enjuiciamiento no pudo adquirir estas filmaciones. 509 00:40:55,703 --> 00:40:58,873 Cuando miras la pantalla, el numero de placa es 8209. 510 00:41:00,166 --> 00:41:01,250 ¿No es este tu vehículo? 511 00:41:01,876 --> 00:41:02,877 Sí, lo es. 512 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 Déjame dirigirte a la fecha y la hora. 513 00:41:07,006 --> 00:41:11,302 fue el dia después del asesinato a las 11:13 am. 514 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 ¿Cuál es el significado de este? 515 00:41:18,976 --> 00:41:20,895 Usted testificó que estaba seguro 516 00:41:21,562 --> 00:41:24,023 que llegaste en la casa de la víctima a la 1 p.m. 517 00:41:24,190 --> 00:41:25,566 Ese fue tu testimonio, ¿no? 518 00:41:25,983 --> 00:41:27,234 Yo pienso que fue. 519 00:41:27,485 --> 00:41:28,527 TESTIGO 520 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 ¿Eran las 11 de la mañana o la 1 de la tarde? 521 00:41:31,906 --> 00:41:35,201 Te estoy preguntando la hora de tu llegada. 522 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 No sé. 523 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 Hace un tiempo, parecías recordarlo claramente. 524 00:41:39,747 --> 00:41:41,040 Pero ahora no puedes. 525 00:41:41,165 --> 00:41:44,460 Su Señoría, el abogado defensor está presionando al testigo para que testifique. 526 00:41:44,543 --> 00:41:47,421 simplemente la estoy cuestionando ya que existe una duda razonable. 527 00:41:47,630 --> 00:41:48,672 Puedes continuar. 528 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Por favor conteste la pregunta. 529 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 -Srta. Yang! -Dije que no sé. 530 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 ¡No recuerdo! 531 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 ¿Debería refrescarte la memoria? 532 00:41:58,933 --> 00:42:00,893 ¿No es cierto... 533 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 que tu asesinaste... 534 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 a tu hermano, la victima? 535 00:42:05,314 --> 00:42:06,815 -Su señoría. -No, no lo hice. 536 00:42:06,899 --> 00:42:08,776 ¿No lo asesinaste? 537 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ¿Acusarás a la Sra. Yang de asesinato? 538 00:42:11,195 --> 00:42:14,740 Sí. Para obtener un verdadero testimonio de ella, 539 00:42:14,865 --> 00:42:16,992 la voy a presionar hacer un falso testimonio. 540 00:42:17,201 --> 00:42:19,036 Se llama pregunta capciosa. 541 00:42:21,247 --> 00:42:22,248 No, no lo hice. 542 00:42:24,250 --> 00:42:26,252 Según la evidencia nos hemos reunido, 543 00:42:26,669 --> 00:42:29,838 se nos informó que la Sra. Yang y la víctima no estaban en buenos términos. 544 00:42:30,631 --> 00:42:33,676 Contrariamente a su reputación en los medios, la victima tenia 545 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 una vida amorosa promiscua. 546 00:42:35,302 --> 00:42:39,014 Así que el testigo tuvo que limpiar el lío tras la víctima. 547 00:42:39,306 --> 00:42:41,100 El testigo no podía aguantar más 548 00:42:41,183 --> 00:42:43,102 y mató a su hermano. ¿No es cierto, Srta. Yang? 549 00:42:43,185 --> 00:42:44,937 -¡Dije que no! -Srta. Yang! 550 00:42:52,861 --> 00:42:54,071 Por favor, hable. 551 00:42:59,159 --> 00:43:02,246 Solo estaba tratando de encubrirlo. 552 00:43:04,206 --> 00:43:06,709 Solo estaba tratando de encubrir 553 00:43:06,917 --> 00:43:09,712 los actos monstruosos que cometió mi hermano. 554 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 Cuando llegué a su casa, 555 00:43:13,382 --> 00:43:15,009 mi hermano ya fue asesinado. 556 00:43:16,051 --> 00:43:17,595 En la televisión, un video estaba en reproducción, 557 00:43:17,678 --> 00:43:20,097 que tenía las cosas malas mi hermano le hizo a las mujeres. 558 00:43:20,889 --> 00:43:24,018 Así que contaminé cada pieza de evidencia 559 00:43:24,101 --> 00:43:26,103 y configurarlo para parecer un asesinato por un ladrón. 560 00:43:28,022 --> 00:43:31,275 Yo estaba tratando de mantener a mi familia y la reputación de mi hermano. 561 00:43:31,442 --> 00:43:33,068 ¿Está tan mal? 562 00:43:33,694 --> 00:43:36,113 no hubieras hecho lo mismo, Sr. Noh? 563 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Entonces quien preserva la reputación de las mujeres... 564 00:43:45,539 --> 00:43:46,957 que tu hermano pisoteó? 565 00:43:55,257 --> 00:43:56,717 Debido a las pruebas fabricadas, 566 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 Hombre inocente fue acusado injustamente de asesinato. 567 00:44:01,096 --> 00:44:02,723 ¿Quién defenderá sus derechos? 568 00:44:50,354 --> 00:44:51,814 Lo hizo muy bien, Sr. Noh. 569 00:44:53,273 --> 00:44:54,900 Si, tu tambien. 570 00:45:58,297 --> 00:45:59,423 Sr. Noh. 571 00:45:59,882 --> 00:46:02,342 No hay suficientes artículos de baño. en el primer piso... 572 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 Debería al menos quitarse la corbata. y dormir. 573 00:46:53,769 --> 00:46:54,770 Hecho. 574 00:47:06,657 --> 00:47:08,283 No estaba tratando de desvestirte. 575 00:47:09,535 --> 00:47:14,081 Quiero decir, solo estaba tratando de quítate la corbata por ti. 576 00:47:19,586 --> 00:47:22,256 ¿Por qué siempre tartamudeo tanto? 577 00:47:32,057 --> 00:47:34,601 Te prometo que solo fui intentando quitarte la corbata. 578 00:47:34,977 --> 00:47:35,978 Por favor confia en mi. 579 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Adiós, entonces. 580 00:47:46,822 --> 00:47:48,365 Bong-hui, lo siento. 581 00:47:53,245 --> 00:47:54,288 Pero por favor... 582 00:47:55,247 --> 00:47:56,707 Por favor, quédate conmigo durante cinco minutos. 583 00:48:13,015 --> 00:48:14,057 Sueño profundo. 584 00:49:03,815 --> 00:49:06,276 ¿Dónde está Ji-uk? Debería estar abajo ahora. 585 00:49:11,573 --> 00:49:12,449 Quítate del camino. 586 00:49:12,783 --> 00:49:14,534 ¿Qué sucede contigo? 587 00:49:27,881 --> 00:49:29,091 TRIBUNAL EN SESIÓN 588 00:49:29,174 --> 00:49:32,260 Teniendo en cuenta la historia general que fue investigado 589 00:49:32,469 --> 00:49:34,763 sobre la base de las pruebas legalmente seleccionadas, 590 00:49:35,013 --> 00:49:38,600 es dificil de probar que el acusado 591 00:49:38,684 --> 00:49:41,978 robó y asesinó a la víctima, 592 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 Yang Jin Wu. 593 00:49:43,814 --> 00:49:46,400 Tampoco hay evidencia para demostrar lo contrario. 594 00:49:46,942 --> 00:49:50,654 Así, el hecho del crimen no cumple con la carga de la prueba. 595 00:49:50,779 --> 00:49:54,449 Ergo, según la Ley de Enjuiciamiento Criminal artículo 325, 596 00:49:54,533 --> 00:49:56,118 Lo encuentro no culpable. 597 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 -Aquí tienes. -Gracias. 598 00:50:35,991 --> 00:50:37,325 El olor a soju es tan fuerte. 599 00:50:37,868 --> 00:50:38,869 Gracias. 600 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 Todos, es un gran día. 601 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 Aquí. 602 00:50:42,372 --> 00:50:44,499 Aquí está nuestra primera victoria-- 603 00:50:44,583 --> 00:50:46,960 y la libertad de Jung Hyeon-su. 604 00:50:47,043 --> 00:50:48,378 -¡Salud! -¡Salud! 605 00:50:49,171 --> 00:50:50,088 Felicidades. 606 00:50:50,172 --> 00:50:51,339 -Gracias. -Eso es genial. 607 00:50:52,841 --> 00:50:53,842 Estupendo. 608 00:50:55,594 --> 00:50:56,636 Hay demasiado soju. 609 00:50:58,013 --> 00:50:59,264 Dios, el soju es tan fuerte. 610 00:50:59,347 --> 00:51:00,599 Solo bébelo. 611 00:51:15,781 --> 00:51:16,782 ¿Qué estás haciendo? 612 00:51:17,657 --> 00:51:19,284 Nada. Sólo estaba... 613 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 Solo estaba disfrutando de la brisa. 614 00:51:22,245 --> 00:51:23,538 Es tan suave. 615 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 Te sientes un poco incómodo, ¿no? 616 00:51:30,670 --> 00:51:32,756 El verdadero culpable aún no fue atrapado. 617 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 Para ser exacto, 618 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 es sólo el principio, no el final. 619 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 Tienes razón. 620 00:51:39,346 --> 00:51:40,639 Pero ese es el trabajo de la fiscalía. 621 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 No la nuestra. 622 00:51:45,352 --> 00:51:46,353 Tienes razón. 623 00:52:07,165 --> 00:52:08,625 -Mira. -¿Qué? 624 00:52:09,334 --> 00:52:10,418 ¿Qué es esto? 625 00:52:11,419 --> 00:52:12,879 ¿Qué? ¿Una canción? 626 00:52:12,963 --> 00:52:14,256 Sí. 627 00:52:14,464 --> 00:52:15,632 Sra. Falta de evidencia. 628 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 Eres el más joven. 629 00:52:18,426 --> 00:52:20,262 Deberías hacer lo que te dicen. 630 00:52:20,387 --> 00:52:21,555 Bien vale. 631 00:52:21,638 --> 00:52:23,306 Hola, Bong-hui. Para. 632 00:52:23,390 --> 00:52:25,225 no cantes Siéntate quieto. 633 00:52:25,308 --> 00:52:26,393 ¿Por qué? 634 00:52:26,476 --> 00:52:27,644 ¿Por qué? ¿Por qué no la dejas cantar? 635 00:52:27,727 --> 00:52:29,479 No la hagas cantar. 636 00:52:29,563 --> 00:52:31,398 ¿Por qué no me dejas cantar? 637 00:52:33,400 --> 00:52:34,401 Bien... 638 00:52:34,985 --> 00:52:36,444 - ¿No sabes por qué? -Yo no. 639 00:52:36,528 --> 00:52:39,155 Dios mío, ¿qué debo hacer contigo? 640 00:52:41,783 --> 00:52:42,868 Bien, ve... 641 00:52:43,577 --> 00:52:46,204 Adelante. Haz lo que desees. 642 00:52:47,664 --> 00:52:49,416 Uno dos tres CUATRO. 643 00:52:49,499 --> 00:52:53,128 Dios mío, Dios mío, no hagas esto 644 00:52:53,253 --> 00:52:56,715 El corazón de una mujer es como la caña 645 00:52:56,798 --> 00:52:59,426 No, por favor, no me preguntes por qué. 646 00:52:59,509 --> 00:53:01,803 -Dios mío. -Ya no deberías 647 00:53:01,887 --> 00:53:05,599 quieres algo de mi 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,728 Te conocí por primera vez hoy. 649 00:53:09,811 --> 00:53:12,898 pero tu eres mi amor 650 00:53:13,189 --> 00:53:16,943 Aunque nos convertiremos en extraños 651 00:53:17,319 --> 00:53:18,987 si nos separamos 652 00:53:19,070 --> 00:53:20,113 ¿Hola? 653 00:53:20,864 --> 00:53:23,366 -Sí, soy Noh Ji-uk. -Me gustas 654 00:53:23,783 --> 00:53:25,493 -Ese caso ha terminado... -Te amo 655 00:53:25,577 --> 00:53:29,331 te amo como si fuera mentira 656 00:53:29,456 --> 00:53:31,583 -Como un cuento de hadas -No, te encontraré allí. 657 00:53:33,585 --> 00:53:35,253 ¿Por qué? ¿Necesitas ir a algún lado? 658 00:53:37,631 --> 00:53:39,132 Sí, vuelvo enseguida. 659 00:53:40,467 --> 00:53:42,719 daré mi todo 660 00:53:43,261 --> 00:53:46,306 -Si es por ti -Dios, ella... 661 00:53:47,432 --> 00:53:48,600 No bebas demasiado. 662 00:53:50,018 --> 00:53:51,561 {\an8}POR FAVOR LLÁMENME A ESTE NÚMERO 663 00:53:51,770 --> 00:53:52,812 ¿Una coartada? 664 00:53:52,896 --> 00:53:55,190 Sí, había un chico. bebiendo solo esa noche. 665 00:53:55,273 --> 00:53:56,775 -Te acuerdas, ¿verdad? -Sí. 666 00:53:57,525 --> 00:54:00,362 No mucha gente bebe sola, así que lo recuerdo claramente. 667 00:54:00,487 --> 00:54:01,988 -¿En serio? -Sí. 668 00:54:03,531 --> 00:54:04,658 Tenemos un vídeo. 669 00:54:04,741 --> 00:54:05,992 Grabamos un video esa noche. 670 00:54:13,750 --> 00:54:15,460 Uno dos tres. 671 00:54:16,962 --> 00:54:18,463 es un video 672 00:54:18,546 --> 00:54:19,798 ¿En serio? 673 00:54:20,048 --> 00:54:21,883 -Él nos atrapó. -¿Hice? 674 00:54:23,718 --> 00:54:24,970 Aquí está. 675 00:54:25,261 --> 00:54:26,888 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 676 00:54:33,478 --> 00:54:34,938 Bueno... Por casualidad, 677 00:54:36,356 --> 00:54:39,359 ¿Había algún otro tipo además de este tipo? 678 00:54:39,734 --> 00:54:42,362 No estoy seguro. Nos quedamos aquí por un tiempo, 679 00:54:42,445 --> 00:54:43,822 pero no creemos haber visto a otro tipo. 680 00:54:46,032 --> 00:54:47,283 Ya veo. 681 00:54:52,330 --> 00:54:53,331 Eso es extraño. 682 00:54:59,671 --> 00:55:01,006 20 DE MAYO DE 2017, CUMPLEAÑOS 683 00:55:11,808 --> 00:55:13,435 En la tarde del incidente, 684 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 ya que el tiempo era genial, 685 00:55:15,979 --> 00:55:17,731 Fui a dar un paseo al parque. 686 00:55:17,856 --> 00:55:21,317 Las chicas se divierten con los globos. y corriendo. 687 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Eran tan lindos. 688 00:55:29,451 --> 00:55:32,829 Recordé Los sospechosos de siempre estaba siendo relanzado. 689 00:55:32,912 --> 00:55:34,581 Así que fui al cine. para ver esa película. 690 00:55:34,664 --> 00:55:37,584 Regresé porque el horario no encajaba con el mio. 691 00:55:37,667 --> 00:55:39,002 Y... 692 00:55:41,713 --> 00:55:44,758 Tuve la comida de la calle para mi almuerzo. En ese día. 693 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 Yo Tuve tteokbokki. Aunque tomé un buen café. 694 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 Yo Tuve tteokbokki y café moka. 695 00:55:49,387 --> 00:55:51,306 le agregué crema batida encima del café. 696 00:55:52,682 --> 00:55:55,894 Y tomé un trago solo en un bar que visito a veces. 697 00:55:55,977 --> 00:55:57,604 Normalmente bebo solo. 698 00:55:57,896 --> 00:56:01,900 Por cierto, en el bar, una pareja tenía una fiesta de cumpleaños ese día. 699 00:56:01,983 --> 00:56:04,903 Trajeron un pastel de cumpleaños con velas. 700 00:56:06,654 --> 00:56:09,657 Esta fue la cuenta completa de Jung Hyeon-su de lo que hizo 701 00:56:09,741 --> 00:56:11,034 el día del incidente. 702 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 De hecho, enumeró coartadas sin hacerlo explícito. 703 00:56:15,747 --> 00:56:17,791 Hola, quisiera papas fritas y cerveza. 704 00:56:18,792 --> 00:56:22,712 A partir de aquí, es sólo mi imaginación y especulación. 705 00:56:23,922 --> 00:56:28,009 Jung Hyeon-su estuvo aquí algún tiempo después del incidente 706 00:56:28,635 --> 00:56:31,846 y pasó a ver la foto así como la nota. 707 00:56:35,016 --> 00:56:36,768 Tiene buena memoria, 708 00:56:37,268 --> 00:56:39,062 así que después de ser arrestado inesperadamente... 709 00:56:40,897 --> 00:56:42,607 El 20 de mayo, día del incidente, 710 00:56:43,441 --> 00:56:45,485 estabas fuera de servicio. 711 00:56:46,069 --> 00:56:48,279 Revisamos todas las filmaciones de CCTV de tu barrio 712 00:56:48,780 --> 00:56:51,407 y descubrí que saliste temprano de casa y volvió tarde en la noche. 713 00:56:52,325 --> 00:56:55,662 por favor dame una cuenta completa de lo que hiciste ese día. 714 00:56:56,246 --> 00:56:57,330 No dejes nada fuera. 715 00:57:04,045 --> 00:57:05,046 Ese día, yo... 716 00:57:06,172 --> 00:57:08,758 Se acordó de esta foto. y las notas que vio ese día, 717 00:57:09,092 --> 00:57:12,595 luego fabricó una historia creíble de lo que hizo ese día. 718 00:57:16,933 --> 00:57:20,562 Se puso en escena en áreas concurridas o llenas de gente. para que no podamos confirmarlo fácilmente. 719 00:57:26,901 --> 00:57:29,654 ¿Qué está tratando de ocultar? diciendo tal mentira? 720 00:57:36,828 --> 00:57:41,583 Bong-hui, escuché que hay clases. esa sordera correcta. 721 00:57:41,916 --> 00:57:43,168 Hey vamos. 722 00:57:43,960 --> 00:57:47,672 Te dije que corregir una cosa o dos ni siquiera hará una diferencia. 723 00:57:47,964 --> 00:57:52,760 De pies a cabeza, todo sobre ella necesita ser reparado. 724 00:57:53,052 --> 00:57:56,848 Olvídalo. Solo necesito averiguar una cosa. 725 00:57:57,557 --> 00:57:58,725 ¿Qué? ¿Qué es? 726 00:57:59,017 --> 00:58:01,519 -¿La melodía que cantó el asesino? -¿Qué? 727 00:58:01,769 --> 00:58:03,855 Eso ni siquiera puede servir como prueba. 728 00:58:04,230 --> 00:58:06,649 Aún así, tengo que averiguarlo. 729 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Escuchen. 730 00:58:09,611 --> 00:58:10,695 ¿De nuevo? 731 00:58:37,931 --> 00:58:38,973 Que bonito. 732 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 REPARACIÓN DE ZAPATOS 733 00:59:52,922 --> 00:59:55,717 Si alguien puede reconocer esa melodía, 734 00:59:55,800 --> 00:59:59,304 Te juro que esa persona debe ser un genio. 735 01:00:02,390 --> 01:00:03,766 Ella es bastante buena. 736 01:00:04,100 --> 01:00:06,019 Hyeon-su, debes estar muy borracho ahora. 737 01:00:06,102 --> 01:00:10,148 ¿Estás diciendo que puedes decir que cancion es 738 01:00:10,398 --> 01:00:12,775 Bueno no. Eso no lo sé. 739 01:00:14,694 --> 01:00:16,738 -Estoy condenado. -Solo estaba bromeando. 740 01:00:17,864 --> 01:00:19,157 Sr. Byeon. 741 01:00:19,824 --> 01:00:22,201 -Sí. -Me aseguraré de encontrarlo. 742 01:00:40,970 --> 01:00:45,016 Dicen que cuando el culpable sale libre, el juez es culpable. 743 01:00:46,017 --> 01:00:47,435 Significa que cuando un criminal es absuelto, 744 01:00:47,518 --> 01:00:50,313 el juez, el fiscal, y abogado que lo puso en libertad 745 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 son todos culpables. 746 01:01:13,753 --> 01:01:14,837 Si yo... 747 01:01:16,214 --> 01:01:18,049 ayudó a un criminal a ser absuelto, 748 01:01:19,676 --> 01:01:20,927 serias tu, 749 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Jung Hyeon-su. 750 01:01:36,859 --> 01:01:38,903 Si nunca descubres quién soy, 751 01:01:38,986 --> 01:01:41,948 Siempre seré bueno contigo. 752 01:01:42,031 --> 01:01:44,033 me he acostumbrado a verlo como solo mi jefe. 753 01:01:44,117 --> 01:01:45,451 También terminé con mi amor unilateral. 754 01:01:45,535 --> 01:01:47,829 ¿Te ayudo? Acercate un poco mas. 755 01:01:47,954 --> 01:01:50,164 Sé quién compró los zapatos. 756 01:01:50,248 --> 01:01:52,500 ¿Y si te pasara algo? 757 01:01:52,709 --> 01:01:54,252 ¿Qué habrías hecho? ¿Y yo que? 758 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 ¿Qué podría haber hecho? 759 01:01:58,297 --> 01:02:00,299 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 53679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.