Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,176 --> 00:00:52,761
Pensé que no volverías a casa.
2
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
Realmente no quise confesarte mi amor.
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,105
Me gustas.
4
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
Me gustas, Sr. Noh.
5
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
No...
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,555
te enamores de mí.
7
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
¿Por qué no?
8
00:02:10,672 --> 00:02:11,756
Tú...
9
00:02:15,009 --> 00:02:16,094
No.
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
Hay tantas cosas que...
11
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
Quiero preguntarte.
12
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
Pero...
13
00:02:39,909 --> 00:02:41,452
No responderás a mis preguntas, ¿verdad?
14
00:02:43,955 --> 00:02:44,956
¿Yo...?
15
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
¿Te arrepientes de este momento?
16
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
estoy empezando a arrepentirme
confesándote mi amor.
17
00:03:02,891 --> 00:03:05,643
¿Me arrepentiré de detenerme?
porque tengo miedo de empezar
18
00:03:07,145 --> 00:03:08,354
una nueva relacion?
19
00:03:12,275 --> 00:03:14,777
Pero no me arrepiento de quererte.
20
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
¿Puedo pedirte un favor?
21
00:03:34,172 --> 00:03:35,340
Déjame...
22
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
abrazarte una vez mas.
23
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
¿No puedes al menos permitirme hacer eso?
24
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Ya que tengo que terminar con este amor unilateral--
25
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Qué...
26
00:06:27,136 --> 00:06:28,137
Bien...
27
00:06:30,139 --> 00:06:32,225
Dormí tanto que se me hincharon los ojos.
28
00:06:32,850 --> 00:06:34,602
Las cucharas heladas son la cura
para los ojos hinchados.
29
00:06:38,147 --> 00:06:39,524
Toalla fría.
30
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
Empaparé una toalla en agua fría para ti.
31
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
No hagas eso.
32
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
Me dijiste que no te quisiera.
33
00:06:51,536 --> 00:06:53,329
Entonces no deberías ser tan amable conmigo.
34
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
Tienes que ayudarme.
35
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Cierto.
36
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
Siempre te escucho muy bien.
37
00:07:04,841 --> 00:07:07,552
Así que estoy haciendo todo lo posible para no gustarte.
38
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Pero si sigues siendo amable así,
39
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
será difícil para mí.
40
00:07:16,018 --> 00:07:17,061
Me haré una idea equivocada.
41
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
Bueno.
42
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
Yo soy...
43
00:07:25,903 --> 00:07:27,780
voy a reiniciarme
44
00:07:28,781 --> 00:07:30,158
para volver cuando no me gustabas.
45
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
Cuando eras mi mentor.
46
00:07:35,288 --> 00:07:36,330
Asi que...
47
00:07:37,915 --> 00:07:39,083
no hagas esto
48
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
Bien vale.
49
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Haré lo que dices.
50
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
¿Te vas a quedar aquí?
51
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
No.
52
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
Dios mío.
53
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
¿Que es todo esto?
54
00:08:36,557 --> 00:08:38,726
usé lo que tenía en la heladera
para hacer estos,
55
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
así los platos
56
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
son bastante aleatorios.
57
00:08:42,605 --> 00:08:44,023
¿Tienes insomnio otra vez?
58
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
¿Es un día especial hoy?
59
00:08:45,233 --> 00:08:46,275
Yo sé lo que es esto.
60
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
Ustedes dos.
61
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
¿Qué crees que estás haciendo?
62
00:08:52,365 --> 00:08:53,449
Anoche,
63
00:08:54,367 --> 00:08:56,702
Terminé de trabajar un poco tarde.
64
00:09:00,498 --> 00:09:01,832
Fue entonces cuando lo vi.
65
00:09:03,793 --> 00:09:04,877
Mira esos dos.
66
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
Los vi abrazados.
67
00:09:11,259 --> 00:09:12,802
-Debes estar equivocado.
-Sí.
68
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
-¿Qué? ¿Qué?
-Eso puede pasar cuando eres viejo.
69
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
Lo vi con mis propios ojos.
70
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
Ji-uk, di algo.
71
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Ustedes dos definitivamente estaban--
72
00:09:19,684 --> 00:09:21,435
Si Bong-hui dice que estás equivocado,
Me parece que eres tu.
73
00:09:23,229 --> 00:09:24,438
No intentes engañarme.
74
00:09:24,689 --> 00:09:27,441
estoy seguro de que hay algo
pasando entre ustedes dos.
75
00:09:27,525 --> 00:09:29,193
-No, no pasa nada.
-Nada.
76
00:09:29,277 --> 00:09:30,444
Nada entre nosotros.
77
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
¿En serio?
78
00:09:33,364 --> 00:09:35,992
Entonces, ¿realmente me equivoqué?
79
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
-Sí.
-Sí.
80
00:09:39,412 --> 00:09:42,373
Oye, ¿debería hacerme un chequeo de los ojos?
81
00:09:43,374 --> 00:09:44,375
Tu pequeño...
82
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
ya desayuné,
83
00:09:46,669 --> 00:09:48,087
pero lo tendré de nuevo. Gracias.
84
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Sr. Byeon.
85
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Está bien. Todo estará bien.
86
00:09:52,258 --> 00:09:53,426
Tus ojos mejorarán.
87
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
Como puede ver, es un asesinato por parte de un ladrón.
88
00:10:02,435 --> 00:10:05,104
La fiscalía acusó a Jung Hyeon-su
por el asesinato de un ladrón.
89
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
La evidencia es el testigo
viviendo frente a la víctima,
90
00:10:08,232 --> 00:10:09,150
la huella de Jung,
91
00:10:09,233 --> 00:10:11,694
y el boton
que se le cayó de la camisa.
92
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
Incluso tiene una intención criminal.
93
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Contrato de arrendamiento de Jung Hyeon-su
pronto iba a ser rescindido.
94
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
El dinero del depósito de arrendamiento es caro.
95
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
-Cierto.
-Supongo que necesitaba dinero.
96
00:10:21,370 --> 00:10:22,705
¿Los antecedentes penales de Jung Hyeon-su?
97
00:10:24,707 --> 00:10:27,126
Se metió en un incidente de agresión menor.
mientras él estaba tratando de
98
00:10:27,209 --> 00:10:28,628
salvar a una mujer del peligro.
99
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
Pero
100
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
¿Qué pasó con el arma?
101
00:10:31,589 --> 00:10:32,590
Desapareció.
102
00:10:32,840 --> 00:10:33,966
Los resultados de la autopsia
103
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
dice que debe ser un cuchillo que anda por ahí
13cm de largo y 3,5cm de ancho.
104
00:10:38,095 --> 00:10:41,098
No hay evidencia directa para probar
que Jung Hyeon-su es el asesino.
105
00:10:41,182 --> 00:10:43,643
Pero no hay evidencia
para demostrar que él tampoco lo es.
106
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
Encontraré su coartada.
107
00:10:46,395 --> 00:10:48,898
voy a buscar esa pareja
quien estaba en el bar
108
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
con Jung Hyeon-su
el día del incidente.
109
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
busco a la pareja
en esta imagen.
110
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
Es un asunto muy importante.
111
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
Por favor llámame a este número.
112
00:10:57,615 --> 00:11:00,117
Dejé mi número de teléfono en el bar.
Estoy seguro de que recibiré una llamada.
113
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Jung Hyeon-su es el culpable.
114
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
Estoy seguro de ello.
115
00:11:16,801 --> 00:11:18,469
Con esa cara ingenua suya,
116
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
se estaba burlando
117
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
yo y la ley.
118
00:11:22,306 --> 00:11:23,599
no me importa eso,
119
00:11:23,682 --> 00:11:25,810
pero debo ganar este caso
porque voy en contra de Bong-hui.
120
00:11:26,394 --> 00:11:28,521
De todos modos, no te esfuerces demasiado.
121
00:11:28,604 --> 00:11:29,730
Estabas muy enfermo.
122
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
Estoy mucho mejor ahora.
¿De qué sirve estar enfermo?
123
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
No tengo un chico que me cuide.
Es todo inútil.
124
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
Estoy de acuerdo.
125
00:11:36,779 --> 00:11:39,532
Nada bueno viene de estar enfermo.
Siempre debemos mantenernos saludables.
126
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
¿Qué está haciendo, Sra. Eun?
127
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
me estoy secando
128
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
¿Qué?
129
00:12:28,497 --> 00:12:30,791
Me quieres
seguir hablando contigo o no?
130
00:12:32,251 --> 00:12:33,377
Suavemente, por favor.
131
00:12:34,086 --> 00:12:35,671
Háblame suavemente, por favor.
132
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
Todo mi cuerpo está lleno de agua.
ahora.
133
00:12:41,302 --> 00:12:43,762
Si accidentalmente me pinchas,
Podría estallar.
134
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Espero que te seques bien.
135
00:12:48,767 --> 00:12:52,688
Solo necesito asegurarme
No lloro delante del Sr. Noh.
136
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
Puedo hacer tanto, ¿verdad?
137
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
¿Te gustaría llorar tus ojos?
¿por adelantado?
138
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
¿Debería hacer eso?
139
00:13:08,954 --> 00:13:11,165
Creo que estoy acabado.
140
00:13:27,890 --> 00:13:28,849
Disculpe.
141
00:13:28,933 --> 00:13:30,017
¿Sí?
142
00:13:30,267 --> 00:13:32,520
¿Qué pasó entre usted y la Sra. Eun?
143
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
Sr. Byeon...
144
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
los vi abrazados.
145
00:13:36,649 --> 00:13:38,651
Entonces ustedes eran tan fríos
uno alrededor del otro esta mañana.
146
00:13:38,734 --> 00:13:40,778
Disculpe, pero desde
Estoy trabajando con ustedes dos,
147
00:13:41,028 --> 00:13:42,821
Necesito saber qué está pasando.
148
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Dijiste que no había cámaras de seguridad
en el callejón, ¿verdad?
149
00:13:48,994 --> 00:13:51,038
Al menos consígueme una grabación de circuito cerrado de televisión.
de la carretera cercana.
150
00:13:51,121 --> 00:13:53,374
Y tratar de averiguar si había
cualquier cámara del tablero cerca.
151
00:13:53,457 --> 00:13:56,252
tambien necesito toda la informacion
en el restaurante del Chef Yang.
152
00:13:56,335 --> 00:13:58,754
Incluyendo la lista de empleados,
Quiero saber acerca de su reputación,
153
00:13:58,837 --> 00:14:00,005
rumores, y cualquier otro detalle.
154
00:14:00,089 --> 00:14:03,884
Y no te olvides de comprobar
si se encuentra el material sustraído.
155
00:14:03,968 --> 00:14:05,094
no tengo curiosidad
156
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
no tengo una sola cosa
Deseo saber de ustedes dos.
157
00:14:08,681 --> 00:14:09,723
Lo digo en serio.
158
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
Está bien, creo que necesitaré eso.
159
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Lo digo en serio.
160
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Puede que te guste más
porque no puedes conseguirlo.
161
00:14:26,991 --> 00:14:28,617
Ojalá pudiera estar bien.
162
00:14:28,909 --> 00:14:30,870
Por supuesto. si las cosas resultan
como queríamos que fueran,
163
00:14:31,495 --> 00:14:33,038
La vida sería mucho más fácil.
164
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
¿Por qué están holgazaneando?
165
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
Lo siento, Ji-uk.
166
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
¿Vas a alguna parte?
167
00:14:40,838 --> 00:14:43,549
-Voy a hacer una investigación de campo.
-Iré contigo.
168
00:14:44,300 --> 00:14:45,926
Date prisa, o me iré sin ti.
169
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
Buena suerte.
170
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
Consigue un agarre.
171
00:14:53,309 --> 00:14:55,769
Puedes hacerlo.
Lo mejor es olvidarse de él.
172
00:14:55,853 --> 00:14:56,812
¿Cierto?
173
00:14:56,896 --> 00:14:58,022
Buena suerte.
174
00:14:58,230 --> 00:15:00,941
-Buena suerte.
-Buena suerte.
175
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
Pero hacer lo mejor que puedas no significa
puedes cambiar de opinión.
176
00:15:23,172 --> 00:15:24,214
Consigue un agarre.
177
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
Dios, eso duele.
178
00:15:38,437 --> 00:15:39,772
No creo que haya ninguno aquí.
179
00:15:46,570 --> 00:15:49,782
No se veía nada porque alguien
roció pintura en aerosol sobre él.
180
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
Este está fuera.
181
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
Este estaba apagado
porque está roto.
182
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
¿Es aquí donde la evidencia de la fiscalía
¿es desde?
183
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
No creo haber visto ese.
184
00:16:14,890 --> 00:16:17,101
Bueno. Revisalo
y obtener el material de archivo de la misma.
185
00:16:25,234 --> 00:16:27,277
{\an8}No pensé que trabajarías tan duro.
186
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
debo probar
que Jung Hyeon-su no es culpable
187
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
en orden para mi
para entender este caso.
188
00:16:32,574 --> 00:16:35,452
Bueno, no te hagas una idea equivocada.
Estoy haciendo esto por mí mismo.
189
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
{\an8}Muy bien, Bong-hui. Ir.
190
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
-¿Perdón?
-Relájate y entra ahí.
191
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Sí.
192
00:17:08,152 --> 00:17:11,363
Bien. Los subordinados tienen que cuidar
estas cosas.
193
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Sí, señor.
194
00:18:01,747 --> 00:18:02,873
Algo definitivamente parece estar mal.
195
00:18:04,583 --> 00:18:05,626
Es tan extraño.
196
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
¿Qué es tan extraño?
197
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
¿Por qué crees
tomó la pintura enmarcada?
198
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
Por cierto,
199
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
estamos cometiendo allanamiento, ¿no?
200
00:18:34,321 --> 00:18:36,573
Además, estamos ilegalmente
buscando la propiedad.
201
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
Vamos.
202
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
No puedo ser arrestado de nuevo.
Todavía estoy traumatizado desde la última vez.
203
00:18:50,796 --> 00:18:53,423
Cierto. Eso es comprensible.
204
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
¿Qué es esto? ¿Son ustedes?
205
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
-Déjalo ir.
-Suéltalo tú primero.
206
00:19:13,360 --> 00:19:15,988
Cielos. Para ya.
Ambos deberían dejarlo ir.
207
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
Eran...
208
00:19:20,784 --> 00:19:24,538
Estamos aquí para inspeccionar la escena.
como los abogados del Sr. Jung.
209
00:19:25,122 --> 00:19:27,708
Buena suerte. Vamos, Bong-hui.
210
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
¿Debemos?
211
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
Detente ahí mismo, Ji-uk.
212
00:19:33,797 --> 00:19:36,675
Hablemos solo diez minutos.
Bong-hui, puedes irte.
213
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
¿Perdón?
214
00:19:39,970 --> 00:19:42,097
Si ustedes se van,
Conseguiré una orden para su arresto.
215
00:19:43,765 --> 00:19:44,933
Solo Bong-hui solo.
216
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
¿Perdón?
217
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
¿Por qué solo yo?
218
00:19:48,937 --> 00:19:49,980
Depende de mi.
219
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
¿Qué dices?
¿Debo solicitar una orden de arresto?
220
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
-Solo necesito diez minutos.
-Que sean cinco.
221
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
Está bien.
222
00:20:39,154 --> 00:20:41,698
Todavía visitas las escenas
aunque ahora seas abogado.
223
00:20:41,823 --> 00:20:43,533
Sí. Estás trabajando bastante duro tú mismo.
224
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Tú me enseñaste todo esto.
225
00:20:45,494 --> 00:20:48,247
Como fiscal,
tenías más experiencia que yo.
226
00:20:49,164 --> 00:20:51,875
Me enseñaste a no sentarme detrás del escritorio
e inspeccionando escenas
227
00:20:52,334 --> 00:20:54,670
-y cómo interrogar.
-Tus cinco minutos casi han terminado.
228
00:20:56,755 --> 00:20:59,216
Debes saber que Jung Hyeon-su ha sido
previamente condenado por asalto.
229
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
Sí.
230
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
No es solo la cara.
231
00:21:10,185 --> 00:21:12,771
La víctima tiene algunas costillas rotas.
mientras lo golpeaban hasta convertirlo en pulpa.
232
00:21:14,731 --> 00:21:16,650
Si la gente no lo hubiera detenido,
233
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
habría matado a la víctima.
234
00:21:21,321 --> 00:21:23,156
Solías atrapar criminales como él.
235
00:21:23,657 --> 00:21:24,992
¿Por qué lo defenderías?
236
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
El azul marino es un buen color para ti.
237
00:21:35,294 --> 00:21:38,005
Llevabas una corbata azul marino
la última vez que viniste.
238
00:21:38,255 --> 00:21:40,173
Creo que el azul marino te queda genial.
239
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
¿Lo hice?
240
00:21:42,801 --> 00:21:44,428
¿Se ve bien? me queda bien el color?
241
00:21:44,845 --> 00:21:47,431
De hecho, he oído eso muchas veces.
242
00:21:50,851 --> 00:21:54,187
Está bien. ¿Empezamos?
243
00:21:55,981 --> 00:21:58,400
Bueno, investigué un poco
244
00:21:58,817 --> 00:22:01,111
y descubrí que... Dios. Tú tienes...
245
00:22:01,862 --> 00:22:05,198
golpeó a alguien hasta convertirlo en pulpa en el pasado.
246
00:22:05,699 --> 00:22:06,742
Me gusta esto.
247
00:22:08,618 --> 00:22:11,913
¿Entonces? ¿Estás tratando de decir
Lo que piensas...
248
00:22:12,372 --> 00:22:16,168
yo maté al chef yang
solo porque tengo antecedentes penales?
249
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
No no.
No por tus antecedentes penales.
250
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
es solo...
251
00:22:20,881 --> 00:22:24,259
un sentimiento que estoy teniendo.
Creo que podrías haberlo hecho.
252
00:22:26,136 --> 00:22:27,179
Sr. Jung.
253
00:22:28,263 --> 00:22:31,058
La gente usa la frase,
mucho el "calor del momento".
254
00:22:31,224 --> 00:22:34,144
Se usa para referirse a delitos.
que se cometen por impulso.
255
00:22:34,603 --> 00:22:36,730
Si miras esto... Dios.
256
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
Este no fue un caso de calor de un momento.
257
00:22:39,691 --> 00:22:42,694
Se necesita testamento para cualquiera
golpear a alguien así.
258
00:22:45,489 --> 00:22:46,490
Una intención asesina.
259
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
Un impulso de matar a esa persona.
o una intención de actuar en tal impulso.
260
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
-Ese tipo de testamento.
-Cierto, quería matarlo.
261
00:22:58,293 --> 00:23:01,129
¿Alguna vez has visto a alguien?
cerca de ti lastimado?
262
00:23:02,631 --> 00:23:03,799
Tengo.
263
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
Debería haber mantenido a esa persona a salvo.
264
00:23:07,886 --> 00:23:10,514
Había un niño al que no pude proteger.
265
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Fue entonces cuando tuve este pensamiento.
266
00:23:12,641 --> 00:23:15,519
Cierto. Cuando sea un poco mayor
267
00:23:15,685 --> 00:23:17,687
y tener más poder y habilidad,
268
00:23:18,355 --> 00:23:22,150
No debería dejar que nadie sea víctima
a tanta injusticia.
269
00:23:22,818 --> 00:23:24,361
Fue entonces cuando vi a este idiota.
270
00:23:25,237 --> 00:23:26,988
Echar un vistazo.
271
00:23:27,948 --> 00:23:28,907
esta escoria
272
00:23:40,293 --> 00:23:43,922
Este idiota estaba agrediendo a una mujer.
273
00:23:45,715 --> 00:23:48,093
¿Crees que tenía una razón para eso?
274
00:23:48,176 --> 00:23:52,222
De nada. Como acabas de decir,
fue una cosa del calor del momento.
275
00:23:52,556 --> 00:23:55,559
No tenía razón alguna.
Él la atacó al azar,
276
00:23:55,642 --> 00:23:58,395
y solo hice lo que pude hacer
para ayudarla. Lo entiendes?
277
00:23:58,770 --> 00:24:00,272
Está bien. Por favor calmate.
278
00:24:00,564 --> 00:24:03,942
Bueno... Dios, no puedo conseguir
estas fotos se arrugaron así.
279
00:24:04,484 --> 00:24:06,444
digamos que todo
me dices que es verdad.
280
00:24:06,528 --> 00:24:09,281
Sí, tienes toda la razón. Sin embargo...
281
00:24:13,535 --> 00:24:15,579
No hiciste esto para detenerlo.
282
00:24:16,496 --> 00:24:18,206
Hiciste esto como una forma de castigarlo.
283
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
¿Me equivoco?
284
00:24:29,634 --> 00:24:31,094
¿Qué está mal con eso?
285
00:24:37,642 --> 00:24:39,895
Dios, lo siento. Mis disculpas.
286
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Lo siento mucho.
287
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
En ese momento, yo estaba...
288
00:24:47,819 --> 00:24:50,780
Dios mío. Supongo que lo perdí
por unos pocos minutos.
289
00:24:51,364 --> 00:24:55,535
Yo estaba tratando de hacer una buena obra,
290
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
pero creo que me excedí un poco.
¿No tengo razón?
291
00:24:58,872 --> 00:25:00,624
Dios mio. Lo siento, Sr. Noh.
Me emocioné demasiado.
292
00:25:00,707 --> 00:25:01,917
Todo está bien.
293
00:25:02,417 --> 00:25:04,544
pero hay una cosa
Puedo decir con certeza.
294
00:25:04,628 --> 00:25:06,922
Es que no maté al chef Yang Jin-wu.
295
00:25:07,005 --> 00:25:09,341
no hay razón
por qué haría tal cosa.
296
00:25:09,758 --> 00:25:12,636
No lastimo a la gente sin ninguna razón.
297
00:25:14,304 --> 00:25:15,388
Lo siento.
298
00:25:40,872 --> 00:25:42,207
¿Paso algo?
299
00:25:43,208 --> 00:25:44,251
YO...
300
00:25:47,295 --> 00:25:48,797
Realmente odio a los clientes.
301
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Realmente odio...
302
00:25:53,093 --> 00:25:54,135
clientes culpables.
303
00:25:55,887 --> 00:25:56,930
Pero...
304
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
Odio aún más a los clientes inocentes.
305
00:26:01,226 --> 00:26:03,395
Tengo miedo de que no pueda
poder liberarlos.
306
00:26:06,898 --> 00:26:09,192
estabas bien
cuando eras fiscal entonces?
307
00:26:11,486 --> 00:26:12,654
Tu papá
308
00:26:13,363 --> 00:26:14,864
Siempre estaba preocupado también.
309
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Le preocupaba que alguien
arrestó hoy
310
00:26:18,410 --> 00:26:20,203
en realidad podría ser inocente
311
00:26:20,370 --> 00:26:22,664
y que alguien soltó hoy
312
00:26:22,956 --> 00:26:24,874
en realidad podría ser culpable.
313
00:26:28,420 --> 00:26:29,963
Papá pasó por lo mismo.
314
00:26:32,048 --> 00:26:33,008
Salud.
315
00:26:33,133 --> 00:26:34,718
-Salud.
-Salud.
316
00:26:42,017 --> 00:26:46,354
Debería haberme gustado el Sr. Ji en su lugar.
317
00:26:47,564 --> 00:26:49,649
Si tan solo fueras mi tipo...
318
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
¿Qué tan maravilloso hubiera sido eso?
319
00:26:51,985 --> 00:26:53,486
Pensar en ello me da la emoción.
320
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
Entonces no estaría en un amor unilateral.
321
00:26:56,448 --> 00:26:58,325
Nuestro amor habría sido correspondido.
322
00:26:58,408 --> 00:26:59,409
correspondido.
323
00:27:04,998 --> 00:27:06,833
¿Pero por qué no eres mi tipo?
324
00:27:06,916 --> 00:27:08,543
No importa cuantas veces te mire,
325
00:27:08,626 --> 00:27:09,711
No tengo sentimientos por ti.
326
00:27:10,920 --> 00:27:11,963
Ninguno.
327
00:27:13,298 --> 00:27:15,759
Es porque Cupido es un pequeño de mierda...
328
00:27:16,301 --> 00:27:18,094
un bebé. Esa es la raíz de este problema.
329
00:27:18,178 --> 00:27:19,929
Es porque no puede disparar.
sus flechas a la derecha.
330
00:27:20,013 --> 00:27:22,474
-Eso es exactamente correcto.
-Si un arquero coreano fuera Cupido,
331
00:27:22,557 --> 00:27:24,768
la tasa de éxito
habría sido del 100 por ciento.
332
00:27:27,062 --> 00:27:28,146
¡Tienes razón!
333
00:27:28,772 --> 00:27:30,065
- ¿No lo soy?
-Tienes razón.
334
00:27:30,148 --> 00:27:31,107
¡Estoy en lo cierto!
335
00:27:31,232 --> 00:27:33,443
-Hubiera sido perfecto.
-Hubiera disparado así.
336
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
Nunca he pensado en eso.
337
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Es Ji-uk.
338
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Sr. Noh, usted está aquí.
339
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
¿Que están haciendo todos ustedes?
340
00:27:50,627 --> 00:27:52,128
¿Por qué la hiciste beber tanto?
341
00:28:00,345 --> 00:28:03,014
Jiuk, no te preocupes.
Te enviaré un mensaje de texto cuando llegue a casa.
342
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
-¡Te amo!
-No te preocupes. Puedo ir a casa.
343
00:28:05,100 --> 00:28:06,518
No te preocupes. Voy.
344
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Puedo ir a casa.
345
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Eso es.
346
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
Mi vida diaria es una lucha.
347
00:28:33,169 --> 00:28:34,671
¿Cómo puede una chica perder el conocimiento...
348
00:28:35,964 --> 00:28:37,549
cada vez que bebe?
349
00:28:53,481 --> 00:28:54,691
Aquí...
350
00:30:02,550 --> 00:30:03,593
Estaban aquí.
351
00:30:05,053 --> 00:30:06,095
Está bien.
352
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
Bien...
353
00:30:12,727 --> 00:30:13,853
Este no es mi lugar.
354
00:30:13,937 --> 00:30:16,314
¿En serio? Esta es la dirección que me diste.
355
00:30:24,197 --> 00:30:25,240
Lo siento.
356
00:30:25,532 --> 00:30:28,326
por favor déjame
en el Apartamento Real en Seongsan-dong.
357
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Seguro.
358
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
INFORME DE CASO SOBRE EL ASESINATO DE YANG JIN-WU
POLICÍA DE GANGSEO DE SEÚL
359
00:31:21,629 --> 00:31:24,173
Bueno, te pregunté
por un montón de documentos.
360
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Veo que solo me trajiste
algunos, Sr. Bang.
361
00:31:27,468 --> 00:31:31,264
no tuve tiempo de pasar
todos los documentos--
362
00:31:31,347 --> 00:31:33,349
¿Aún tuviste tiempo de salir a tomar algo?
363
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
Por favor, revísalos todos
364
00:31:36,269 --> 00:31:38,479
y encuentra todo lo relacionado con el Chef Yang.
365
00:31:38,563 --> 00:31:41,024
Ve a buscar a través de sus redes sociales.
o incluso sus cubos de basura.
366
00:31:41,149 --> 00:31:43,568
Y asegúrate de averiguarlo
que era ese cuadro.
367
00:31:44,277 --> 00:31:45,612
Y sobre ese restaurante...
368
00:31:51,409 --> 00:31:52,577
Sí tú. Hazlo tu.
369
00:31:53,286 --> 00:31:54,871
-¿A mí?
-Sí tú. Ve a buscarlo.
370
00:31:54,996 --> 00:31:57,498
¿Por qué yo? Ya estoy trabajando en muchos casos.
No tengo tiempo para eso.
371
00:31:57,624 --> 00:32:00,376
Sin embargo, también tienes tiempo.
para salir de copas.
372
00:32:07,717 --> 00:32:10,678
Revisa cada fotograma de ese metraje.
obtuvimos del circuito cerrado de televisión
373
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
y muéstrame todo lo que encuentres.
374
00:32:12,305 --> 00:32:13,431
¿Qué pasa si no encuentro nada?
375
00:32:13,514 --> 00:32:16,184
Tienes que encontrar algo pase lo que pase.
¡Debes encontrar algo!
376
00:32:16,267 --> 00:32:18,519
¡Seguir mirando! Mantén tus ojos abiertos
y tráeme algo.
377
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
Bueno lo haré.
378
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
Usted trajo este caso a nuestra firma.
379
00:32:26,402 --> 00:32:28,279
Tú también quisiste asumirlo,
380
00:32:30,198 --> 00:32:31,783
así que deberías sentirte más responsable.
381
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
Entendido.
382
00:32:41,542 --> 00:32:42,585
Ustedes...
383
00:32:44,712 --> 00:32:46,631
debe haberse unido a esta firma
para tomar bebidas todo el tiempo.
384
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
necesito ver el metraje
de la tienda, pero está en su computadora portátil.
385
00:33:23,626 --> 00:33:24,460
NOH JI-ES
386
00:33:31,050 --> 00:33:32,135
Gracias.
387
00:33:47,191 --> 00:33:50,653
{\an8}ABOGADO JI EUN-HYEOK
388
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Hola.
389
00:34:07,879 --> 00:34:10,757
-Soy el abogado Ji Eun-hyeok.
-Oh hola.
390
00:34:11,382 --> 00:34:13,509
Solo necesito hacerte una pregunta rápida.
391
00:34:13,593 --> 00:34:15,428
Espera, solo un segundo. Disculpe.
392
00:34:15,845 --> 00:34:16,804
Disculpe.
393
00:34:16,888 --> 00:34:18,598
Debe ser pesado.
394
00:34:18,681 --> 00:34:20,349
-Está bien.
-Déjame ayudar. Está bien.
395
00:34:20,433 --> 00:34:22,018
Bueno, esto es... Oh, chico.
396
00:34:22,101 --> 00:34:24,228
Solo cinco minutos.
Por favor, dedíqueme cinco minutos de su tiempo.
397
00:34:25,563 --> 00:34:28,066
Mis disculpas. No soy un tipo raro.
398
00:34:29,776 --> 00:34:31,319
Hoy no hay mucha basura.
399
00:34:36,783 --> 00:34:38,534
Resulta que era un cabrón.
400
00:34:39,285 --> 00:34:40,286
¿Eso es todo?
401
00:34:40,411 --> 00:34:41,662
De ninguna manera.
402
00:34:41,954 --> 00:34:44,415
Está bien. cuando alguien lo hace
algo malo,
403
00:34:44,499 --> 00:34:47,627
hay una persona
que solo mira y lo arregla.
404
00:34:47,877 --> 00:34:48,961
Es la hermana del chef.
405
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
¿No descubrió el cuerpo?
406
00:34:50,546 --> 00:34:51,714
Su nombre es Yang Ji-yeon.
407
00:35:00,139 --> 00:35:01,140
Espera.
408
00:35:01,432 --> 00:35:02,767
ABOGADO EUN BONG-HUI
409
00:35:08,147 --> 00:35:10,191
Sr. Noh, lo encontré.
410
00:35:12,318 --> 00:35:13,319
Déjeme ver.
411
00:35:14,487 --> 00:35:15,613
Mira este,
412
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
y esto.
413
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
-Aquí.
-Espera.
414
00:35:21,869 --> 00:35:22,912
Es él.
415
00:35:23,579 --> 00:35:24,914
Bong-hui, buen trabajo.
416
00:35:25,456 --> 00:35:26,499
Bueno...
417
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
Buen trabajo.
418
00:35:47,937 --> 00:35:49,939
Estas son las pruebas
dejado en la escena del asesinato
419
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
probar que el acusado estaba allí.
420
00:35:52,108 --> 00:35:53,276
RESULTADO DEL ANÁLISIS DE HUELLAS DACTILARES
421
00:35:53,359 --> 00:35:55,486
este es el boton
encontrado en la escena del crimen.
422
00:35:55,570 --> 00:35:58,656
Se confirma que las huellas dactilares
y el ADN en este botón coinciden
423
00:35:58,739 --> 00:36:01,284
a las huellas dactilares y el ADN del sospechoso.
424
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
Además, estos son
las huellas encontradas en la escena.
425
00:36:05,621 --> 00:36:08,457
¿Puedes verlos?
Estas huellas también son idénticas.
426
00:36:08,541 --> 00:36:11,711
a las huellas
de las zapatillas del acusado, Su Señoría.
427
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
El botón encontrado en la escena del crimen.
428
00:36:15,840 --> 00:36:18,551
es de hecho el boton
que el acusado dejó caer.
429
00:36:18,801 --> 00:36:19,760
Sin embargo,
430
00:36:19,844 --> 00:36:22,471
lo dejó caer el día
antes del asesinato,
431
00:36:22,847 --> 00:36:24,473
que fue el 19 de mayo.
432
00:36:28,811 --> 00:36:31,439
no puedo entregar el paquete
sin tu firma.
433
00:36:31,522 --> 00:36:32,732
Estoy ocupado. Dámelo rápido.
434
00:36:32,815 --> 00:36:34,525
-Lo siento. Aquí tienes.
-Okey.
435
00:36:35,443 --> 00:36:36,527
Déjalo ahí.
436
00:36:36,611 --> 00:36:38,321
-¿Aquí mismo?
-Sí.
437
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
¿Necesitas ayuda?
438
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
- ¿Puedes levantarlo?
-¿Levanta lo?
439
00:36:47,330 --> 00:36:49,415
El Sr. Yang tenía algo debajo del sofá.
440
00:36:49,498 --> 00:36:52,335
y el acusado
no podía apartarse de él,
441
00:36:52,501 --> 00:36:55,671
así que ayudó a Yang Jin-wu y se mudó
los muebles juntos en su casa.
442
00:36:55,755 --> 00:37:00,301
Presumiblemente, podría haberlo dejado caer.
cuando lo estaba ayudando.
443
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
Señoría, eso es una mera suposición.
444
00:37:02,970 --> 00:37:05,973
También lo es la afirmación de que lo dejó caer.
mientras mataba a la victima
445
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
uno el día del asesinato.
446
00:37:13,940 --> 00:37:14,982
{\an8}TESTIGO
447
00:37:17,109 --> 00:37:21,614
Fuiste testigo de un hombre saliendo
de la casa de la víctima
448
00:37:21,739 --> 00:37:24,325
el día del asesinato, 20 de mayo
alrededor de las 7:30 p. m.
449
00:37:24,408 --> 00:37:27,453
Por supuesto. Yo lo vi.
450
00:37:27,870 --> 00:37:29,997
porque estaba mirando por la ventana
toda la tarde.
451
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
¿Podría señalar quién era ese hombre?
452
00:37:34,585 --> 00:37:35,878
Oh, él está justo ahí.
453
00:37:40,716 --> 00:37:41,717
Eso es todo, Su Señoría.
454
00:37:50,559 --> 00:37:51,686
Testigo,
455
00:37:52,603 --> 00:37:54,563
{\an8}¿Qué tan buena es tu vista?
456
00:37:54,647 --> 00:37:55,898
{\an8}Puedo ser viejo,
457
00:37:55,982 --> 00:37:58,985
{\an8}pero tengo 20/20 de visión.
458
00:37:59,068 --> 00:38:00,486
Tu vista es genial.
459
00:38:00,820 --> 00:38:03,072
Si es así, ¿puedo preguntarte?
460
00:38:03,364 --> 00:38:05,783
para describir la escena
presenciaste en detalle?
461
00:38:05,866 --> 00:38:07,410
¿Describir?
462
00:38:07,535 --> 00:38:12,331
Sí. Por ejemplo, ¿puede decirnos
¿Qué llevaba puesto el acusado?
463
00:38:12,415 --> 00:38:14,709
Ya veo. Llevaba un traje negro.
464
00:38:14,792 --> 00:38:18,421
Vestía ropa negra, sombrero,
e incluso guantes aunque hacía calor.
465
00:38:18,546 --> 00:38:20,464
¿No tenía una bolsa con él?
466
00:38:20,589 --> 00:38:21,966
No, no lo hizo.
467
00:38:22,300 --> 00:38:24,510
Lo recuerdas muy claramente.
468
00:38:24,593 --> 00:38:28,431
soy famoso en mi barrio
por tener buena memoria.
469
00:38:28,514 --> 00:38:31,559
Ya veo. ¿Qué pasa con el físico del hombre?
470
00:38:31,642 --> 00:38:34,562
¿Se veía más gordo en ese entonces?
471
00:38:34,645 --> 00:38:35,938
como si estuviera en una chaqueta de invierno?
472
00:38:36,022 --> 00:38:38,691
De ninguna manera. Era delgado como lo es ahora.
473
00:38:39,900 --> 00:38:43,904
Entonces, ¿cómo se movió?
los objetos de valor que supuestamente robó?
474
00:38:51,746 --> 00:38:53,748
Según la familia de la víctima,
475
00:38:53,831 --> 00:38:56,459
una computadora portátil, lingotes de oro, un trofeo,
476
00:38:56,542 --> 00:39:00,046
una cámara DSLR, lentes, relojes caros,
477
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
y un gran cuadro fueron robados.
478
00:39:05,593 --> 00:39:08,929
Esta es una bolsa que llené con
los elementos que acabo de mencionar.
479
00:39:09,847 --> 00:39:12,475
Todos esos elementos juntos
será tan grande como esta bolsa.
480
00:39:12,600 --> 00:39:15,978
Además de eso, la gran pintura
Ni siquiera cabía en esta bolsa.
481
00:39:16,812 --> 00:39:17,938
Aún...
482
00:39:19,440 --> 00:39:22,651
el testigo que tiene una visión perfecta,
483
00:39:22,735 --> 00:39:25,821
testificó que el acusado no tenía
cualquier bolsa con él.
484
00:39:26,113 --> 00:39:29,033
Al ver que se veía delgado,
implica que
485
00:39:29,408 --> 00:39:31,327
no escondió los objetos de valor
debajo de su ropa.
486
00:39:34,413 --> 00:39:35,581
Su señoría,
487
00:39:35,915 --> 00:39:38,125
por favor recuerda el hecho
488
00:39:38,209 --> 00:39:41,045
que los objetos de valor robados
de la casa de la víctima
489
00:39:41,170 --> 00:39:43,464
no resurgió en absoluto.
490
00:39:43,756 --> 00:39:45,674
El acusado podría haber regresado
a la escena
491
00:39:46,425 --> 00:39:49,970
Es posible que haya regresado después del asesinato.
para llevarse los objetos de valor.
492
00:39:54,141 --> 00:39:55,935
Estas son las fotos de huellas
493
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
que alega la acusación
pertenecer al demandado.
494
00:39:59,063 --> 00:40:00,773
Siguiendo la lógica del fiscal,
495
00:40:00,856 --> 00:40:02,817
si el acusado regresó a la escena,
496
00:40:03,275 --> 00:40:05,277
debería haber habido
Huellas duplicadas.
497
00:40:06,445 --> 00:40:07,488
¿No estás de acuerdo?
498
00:40:19,125 --> 00:40:20,918
ESTRATEGIA PARA RECHAZAR LA PROCESAMIENTO
499
00:40:21,043 --> 00:40:24,713
Fuiste la primera persona
para descubrir a tu hermano,
500
00:40:24,797 --> 00:40:29,009
El cuerpo de Yang Jin-wu alrededor de la 1 p.m.
al día siguiente de ser asesinado.
501
00:40:29,176 --> 00:40:30,177
¿Es esto cierto?
502
00:40:30,678 --> 00:40:31,720
Sí, es verdad.
503
00:40:32,054 --> 00:40:33,973
Después del descubrimiento,
lo reportaste a la policía
504
00:40:34,140 --> 00:40:36,267
y llamó a la ambulancia
sin dudarlo
505
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
Sí.
506
00:40:44,525 --> 00:40:47,570
Esta es la filmación del circuito cerrado de televisión
presentamos adicionalmente.
507
00:40:47,987 --> 00:40:50,030
Dado que este estaba ubicado
en un callejón imperceptible,
508
00:40:50,114 --> 00:40:53,200
el enjuiciamiento
no pudo adquirir estas filmaciones.
509
00:40:55,703 --> 00:40:58,873
Cuando miras la pantalla,
el numero de placa es 8209.
510
00:41:00,166 --> 00:41:01,250
¿No es este tu vehículo?
511
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
Sí, lo es.
512
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
Déjame dirigirte
a la fecha y la hora.
513
00:41:07,006 --> 00:41:11,302
fue el dia
después del asesinato a las 11:13 am.
514
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
¿Cuál es el significado de este?
515
00:41:18,976 --> 00:41:20,895
Usted testificó que estaba seguro
516
00:41:21,562 --> 00:41:24,023
que llegaste
en la casa de la víctima a la 1 p.m.
517
00:41:24,190 --> 00:41:25,566
Ese fue tu testimonio, ¿no?
518
00:41:25,983 --> 00:41:27,234
Yo pienso que fue.
519
00:41:27,485 --> 00:41:28,527
TESTIGO
520
00:41:29,737 --> 00:41:31,113
¿Eran las 11 de la mañana o la 1 de la tarde?
521
00:41:31,906 --> 00:41:35,201
Te estoy preguntando la hora de tu llegada.
522
00:41:35,659 --> 00:41:36,702
No sé.
523
00:41:37,286 --> 00:41:39,330
Hace un tiempo,
parecías recordarlo claramente.
524
00:41:39,747 --> 00:41:41,040
Pero ahora no puedes.
525
00:41:41,165 --> 00:41:44,460
Su Señoría, el abogado defensor
está presionando al testigo para que testifique.
526
00:41:44,543 --> 00:41:47,421
simplemente la estoy cuestionando
ya que existe una duda razonable.
527
00:41:47,630 --> 00:41:48,672
Puedes continuar.
528
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Por favor conteste la pregunta.
529
00:41:51,550 --> 00:41:53,219
-Srta. Yang!
-Dije que no sé.
530
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
¡No recuerdo!
531
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
¿Debería refrescarte la memoria?
532
00:41:58,933 --> 00:42:00,893
¿No es cierto...
533
00:42:01,769 --> 00:42:03,103
que tu asesinaste...
534
00:42:04,313 --> 00:42:05,231
a tu hermano, la victima?
535
00:42:05,314 --> 00:42:06,815
-Su señoría.
-No, no lo hice.
536
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
¿No lo asesinaste?
537
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
¿Acusarás a la Sra. Yang de asesinato?
538
00:42:11,195 --> 00:42:14,740
Sí. Para obtener
un verdadero testimonio de ella,
539
00:42:14,865 --> 00:42:16,992
la voy a presionar
hacer un falso testimonio.
540
00:42:17,201 --> 00:42:19,036
Se llama pregunta capciosa.
541
00:42:21,247 --> 00:42:22,248
No, no lo hice.
542
00:42:24,250 --> 00:42:26,252
Según la evidencia
nos hemos reunido,
543
00:42:26,669 --> 00:42:29,838
se nos informó que la Sra. Yang
y la víctima no estaban en buenos términos.
544
00:42:30,631 --> 00:42:33,676
Contrariamente a su reputación en los medios,
la victima tenia
545
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
una vida amorosa promiscua.
546
00:42:35,302 --> 00:42:39,014
Así que el testigo tuvo que limpiar
el lío tras la víctima.
547
00:42:39,306 --> 00:42:41,100
El testigo
no podía aguantar más
548
00:42:41,183 --> 00:42:43,102
y mató a su hermano.
¿No es cierto, Srta. Yang?
549
00:42:43,185 --> 00:42:44,937
-¡Dije que no!
-Srta. Yang!
550
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Por favor, hable.
551
00:42:59,159 --> 00:43:02,246
Solo estaba tratando de encubrirlo.
552
00:43:04,206 --> 00:43:06,709
Solo estaba tratando de encubrir
553
00:43:06,917 --> 00:43:09,712
los actos monstruosos que cometió mi hermano.
554
00:43:11,297 --> 00:43:12,881
Cuando llegué a su casa,
555
00:43:13,382 --> 00:43:15,009
mi hermano ya fue asesinado.
556
00:43:16,051 --> 00:43:17,595
En la televisión, un video estaba en reproducción,
557
00:43:17,678 --> 00:43:20,097
que tenía las cosas malas
mi hermano le hizo a las mujeres.
558
00:43:20,889 --> 00:43:24,018
Así que contaminé cada pieza de evidencia
559
00:43:24,101 --> 00:43:26,103
y configurarlo
para parecer un asesinato por un ladrón.
560
00:43:28,022 --> 00:43:31,275
Yo estaba tratando de mantener a mi familia
y la reputación de mi hermano.
561
00:43:31,442 --> 00:43:33,068
¿Está tan mal?
562
00:43:33,694 --> 00:43:36,113
no hubieras hecho
lo mismo, Sr. Noh?
563
00:43:40,701 --> 00:43:42,953
Entonces quien preserva
la reputación de las mujeres...
564
00:43:45,539 --> 00:43:46,957
que tu hermano pisoteó?
565
00:43:55,257 --> 00:43:56,717
Debido a las pruebas fabricadas,
566
00:43:56,800 --> 00:43:58,886
Hombre inocente
fue acusado injustamente de asesinato.
567
00:44:01,096 --> 00:44:02,723
¿Quién defenderá sus derechos?
568
00:44:50,354 --> 00:44:51,814
Lo hizo muy bien, Sr. Noh.
569
00:44:53,273 --> 00:44:54,900
Si, tu tambien.
570
00:45:58,297 --> 00:45:59,423
Sr. Noh.
571
00:45:59,882 --> 00:46:02,342
No hay suficientes artículos de baño.
en el primer piso...
572
00:46:19,193 --> 00:46:20,819
Debería al menos quitarse la corbata.
y dormir.
573
00:46:53,769 --> 00:46:54,770
Hecho.
574
00:47:06,657 --> 00:47:08,283
No estaba tratando de desvestirte.
575
00:47:09,535 --> 00:47:14,081
Quiero decir, solo estaba tratando de
quítate la corbata por ti.
576
00:47:19,586 --> 00:47:22,256
¿Por qué siempre tartamudeo tanto?
577
00:47:32,057 --> 00:47:34,601
Te prometo que solo fui
intentando quitarte la corbata.
578
00:47:34,977 --> 00:47:35,978
Por favor confia en mi.
579
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
Adiós, entonces.
580
00:47:46,822 --> 00:47:48,365
Bong-hui, lo siento.
581
00:47:53,245 --> 00:47:54,288
Pero por favor...
582
00:47:55,247 --> 00:47:56,707
Por favor, quédate conmigo durante cinco minutos.
583
00:48:13,015 --> 00:48:14,057
Sueño profundo.
584
00:49:03,815 --> 00:49:06,276
¿Dónde está Ji-uk?
Debería estar abajo ahora.
585
00:49:11,573 --> 00:49:12,449
Quítate del camino.
586
00:49:12,783 --> 00:49:14,534
¿Qué sucede contigo?
587
00:49:27,881 --> 00:49:29,091
TRIBUNAL EN SESIÓN
588
00:49:29,174 --> 00:49:32,260
Teniendo en cuenta la historia general
que fue investigado
589
00:49:32,469 --> 00:49:34,763
sobre la base de las pruebas legalmente seleccionadas,
590
00:49:35,013 --> 00:49:38,600
es dificil de probar
que el acusado
591
00:49:38,684 --> 00:49:41,978
robó y asesinó a la víctima,
592
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
Yang Jin Wu.
593
00:49:43,814 --> 00:49:46,400
Tampoco hay evidencia
para demostrar lo contrario.
594
00:49:46,942 --> 00:49:50,654
Así, el hecho del crimen
no cumple con la carga de la prueba.
595
00:49:50,779 --> 00:49:54,449
Ergo, según la Ley de Enjuiciamiento Criminal
artículo 325,
596
00:49:54,533 --> 00:49:56,118
Lo encuentro no culpable.
597
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
-Aquí tienes.
-Gracias.
598
00:50:35,991 --> 00:50:37,325
El olor a soju es tan fuerte.
599
00:50:37,868 --> 00:50:38,869
Gracias.
600
00:50:39,369 --> 00:50:41,037
Todos, es un gran día.
601
00:50:41,121 --> 00:50:42,122
Aquí.
602
00:50:42,372 --> 00:50:44,499
Aquí está nuestra primera victoria--
603
00:50:44,583 --> 00:50:46,960
y la libertad de Jung Hyeon-su.
604
00:50:47,043 --> 00:50:48,378
-¡Salud!
-¡Salud!
605
00:50:49,171 --> 00:50:50,088
Felicidades.
606
00:50:50,172 --> 00:50:51,339
-Gracias.
-Eso es genial.
607
00:50:52,841 --> 00:50:53,842
Estupendo.
608
00:50:55,594 --> 00:50:56,636
Hay demasiado soju.
609
00:50:58,013 --> 00:50:59,264
Dios, el soju es tan fuerte.
610
00:50:59,347 --> 00:51:00,599
Solo bébelo.
611
00:51:15,781 --> 00:51:16,782
¿Qué estás haciendo?
612
00:51:17,657 --> 00:51:19,284
Nada. Sólo estaba...
613
00:51:19,826 --> 00:51:21,244
Solo estaba disfrutando de la brisa.
614
00:51:22,245 --> 00:51:23,538
Es tan suave.
615
00:51:25,081 --> 00:51:28,210
Te sientes un poco incómodo, ¿no?
616
00:51:30,670 --> 00:51:32,756
El verdadero culpable aún no fue atrapado.
617
00:51:34,007 --> 00:51:35,300
Para ser exacto,
618
00:51:35,592 --> 00:51:37,135
es sólo el principio, no el final.
619
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
Tienes razón.
620
00:51:39,346 --> 00:51:40,639
Pero ese es el trabajo de la fiscalía.
621
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
No la nuestra.
622
00:51:45,352 --> 00:51:46,353
Tienes razón.
623
00:52:07,165 --> 00:52:08,625
-Mira.
-¿Qué?
624
00:52:09,334 --> 00:52:10,418
¿Qué es esto?
625
00:52:11,419 --> 00:52:12,879
¿Qué? ¿Una canción?
626
00:52:12,963 --> 00:52:14,256
Sí.
627
00:52:14,464 --> 00:52:15,632
Sra. Falta de evidencia.
628
00:52:15,924 --> 00:52:18,343
Eres el más joven.
629
00:52:18,426 --> 00:52:20,262
Deberías hacer lo que te dicen.
630
00:52:20,387 --> 00:52:21,555
Bien vale.
631
00:52:21,638 --> 00:52:23,306
Hola, Bong-hui. Para.
632
00:52:23,390 --> 00:52:25,225
no cantes Siéntate quieto.
633
00:52:25,308 --> 00:52:26,393
¿Por qué?
634
00:52:26,476 --> 00:52:27,644
¿Por qué? ¿Por qué no la dejas cantar?
635
00:52:27,727 --> 00:52:29,479
No la hagas cantar.
636
00:52:29,563 --> 00:52:31,398
¿Por qué no me dejas cantar?
637
00:52:33,400 --> 00:52:34,401
Bien...
638
00:52:34,985 --> 00:52:36,444
- ¿No sabes por qué?
-Yo no.
639
00:52:36,528 --> 00:52:39,155
Dios mío, ¿qué debo hacer contigo?
640
00:52:41,783 --> 00:52:42,868
Bien, ve...
641
00:52:43,577 --> 00:52:46,204
Adelante. Haz lo que desees.
642
00:52:47,664 --> 00:52:49,416
Uno dos tres CUATRO.
643
00:52:49,499 --> 00:52:53,128
Dios mío, Dios mío, no hagas esto
644
00:52:53,253 --> 00:52:56,715
El corazón de una mujer es como la caña
645
00:52:56,798 --> 00:52:59,426
No, por favor, no me preguntes por qué.
646
00:52:59,509 --> 00:53:01,803
-Dios mío.
-Ya no deberías
647
00:53:01,887 --> 00:53:05,599
quieres algo de mi
648
00:53:05,765 --> 00:53:09,728
Te conocí por primera vez hoy.
649
00:53:09,811 --> 00:53:12,898
pero tu eres mi amor
650
00:53:13,189 --> 00:53:16,943
Aunque nos convertiremos en extraños
651
00:53:17,319 --> 00:53:18,987
si nos separamos
652
00:53:19,070 --> 00:53:20,113
¿Hola?
653
00:53:20,864 --> 00:53:23,366
-Sí, soy Noh Ji-uk.
-Me gustas
654
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
-Ese caso ha terminado...
-Te amo
655
00:53:25,577 --> 00:53:29,331
te amo como si fuera mentira
656
00:53:29,456 --> 00:53:31,583
-Como un cuento de hadas
-No, te encontraré allí.
657
00:53:33,585 --> 00:53:35,253
¿Por qué? ¿Necesitas ir a algún lado?
658
00:53:37,631 --> 00:53:39,132
Sí, vuelvo enseguida.
659
00:53:40,467 --> 00:53:42,719
daré mi todo
660
00:53:43,261 --> 00:53:46,306
-Si es por ti
-Dios, ella...
661
00:53:47,432 --> 00:53:48,600
No bebas demasiado.
662
00:53:50,018 --> 00:53:51,561
{\an8}POR FAVOR LLÁMENME A ESTE NÚMERO
663
00:53:51,770 --> 00:53:52,812
¿Una coartada?
664
00:53:52,896 --> 00:53:55,190
Sí, había un chico.
bebiendo solo esa noche.
665
00:53:55,273 --> 00:53:56,775
-Te acuerdas, ¿verdad?
-Sí.
666
00:53:57,525 --> 00:54:00,362
No mucha gente bebe sola,
así que lo recuerdo claramente.
667
00:54:00,487 --> 00:54:01,988
-¿En serio?
-Sí.
668
00:54:03,531 --> 00:54:04,658
Tenemos un vídeo.
669
00:54:04,741 --> 00:54:05,992
Grabamos un video esa noche.
670
00:54:13,750 --> 00:54:15,460
Uno dos tres.
671
00:54:16,962 --> 00:54:18,463
es un video
672
00:54:18,546 --> 00:54:19,798
¿En serio?
673
00:54:20,048 --> 00:54:21,883
-Él nos atrapó.
-¿Hice?
674
00:54:23,718 --> 00:54:24,970
Aquí está.
675
00:54:25,261 --> 00:54:26,888
-Feliz cumpleaños.
-Gracias.
676
00:54:33,478 --> 00:54:34,938
Bueno... Por casualidad,
677
00:54:36,356 --> 00:54:39,359
¿Había algún otro tipo además de este tipo?
678
00:54:39,734 --> 00:54:42,362
No estoy seguro.
Nos quedamos aquí por un tiempo,
679
00:54:42,445 --> 00:54:43,822
pero no creemos haber visto a otro tipo.
680
00:54:46,032 --> 00:54:47,283
Ya veo.
681
00:54:52,330 --> 00:54:53,331
Eso es extraño.
682
00:54:59,671 --> 00:55:01,006
20 DE MAYO DE 2017, CUMPLEAÑOS
683
00:55:11,808 --> 00:55:13,435
En la tarde del incidente,
684
00:55:14,269 --> 00:55:15,645
ya que el tiempo era genial,
685
00:55:15,979 --> 00:55:17,731
Fui a dar un paseo al parque.
686
00:55:17,856 --> 00:55:21,317
Las chicas se divierten con los globos.
y corriendo.
687
00:55:21,401 --> 00:55:22,569
Eran tan lindos.
688
00:55:29,451 --> 00:55:32,829
Recordé Los sospechosos de siempre
estaba siendo relanzado.
689
00:55:32,912 --> 00:55:34,581
Así que fui al cine.
para ver esa película.
690
00:55:34,664 --> 00:55:37,584
Regresé
porque el horario no encajaba con el mio.
691
00:55:37,667 --> 00:55:39,002
Y...
692
00:55:41,713 --> 00:55:44,758
Tuve la comida de la calle para mi almuerzo.
En ese día.
693
00:55:44,924 --> 00:55:47,427
Yo Tuve tteokbokki.
Aunque tomé un buen café.
694
00:55:47,510 --> 00:55:49,137
Yo Tuve tteokbokki y café moka.
695
00:55:49,387 --> 00:55:51,306
le agregué crema batida
encima del café.
696
00:55:52,682 --> 00:55:55,894
Y tomé un trago solo en un bar
que visito a veces.
697
00:55:55,977 --> 00:55:57,604
Normalmente bebo solo.
698
00:55:57,896 --> 00:56:01,900
Por cierto, en el bar, una pareja
tenía una fiesta de cumpleaños ese día.
699
00:56:01,983 --> 00:56:04,903
Trajeron un pastel de cumpleaños con velas.
700
00:56:06,654 --> 00:56:09,657
Esta fue la cuenta completa de Jung Hyeon-su
de lo que hizo
701
00:56:09,741 --> 00:56:11,034
el día del incidente.
702
00:56:11,868 --> 00:56:13,870
De hecho, enumeró coartadas
sin hacerlo explícito.
703
00:56:15,747 --> 00:56:17,791
Hola, quisiera papas fritas y cerveza.
704
00:56:18,792 --> 00:56:22,712
A partir de aquí, es sólo
mi imaginación y especulación.
705
00:56:23,922 --> 00:56:28,009
Jung Hyeon-su estuvo aquí
algún tiempo después del incidente
706
00:56:28,635 --> 00:56:31,846
y pasó a ver
la foto así como la nota.
707
00:56:35,016 --> 00:56:36,768
Tiene buena memoria,
708
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
así que después de ser arrestado inesperadamente...
709
00:56:40,897 --> 00:56:42,607
El 20 de mayo, día del incidente,
710
00:56:43,441 --> 00:56:45,485
estabas fuera de servicio.
711
00:56:46,069 --> 00:56:48,279
Revisamos todas las filmaciones de CCTV
de tu barrio
712
00:56:48,780 --> 00:56:51,407
y descubrí que saliste temprano de casa
y volvió tarde en la noche.
713
00:56:52,325 --> 00:56:55,662
por favor dame una cuenta completa
de lo que hiciste ese día.
714
00:56:56,246 --> 00:56:57,330
No dejes nada fuera.
715
00:57:04,045 --> 00:57:05,046
Ese día, yo...
716
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
Se acordó de esta foto.
y las notas que vio ese día,
717
00:57:09,092 --> 00:57:12,595
luego fabricó una historia creíble
de lo que hizo ese día.
718
00:57:16,933 --> 00:57:20,562
Se puso en escena en áreas concurridas o llenas de gente.
para que no podamos confirmarlo fácilmente.
719
00:57:26,901 --> 00:57:29,654
¿Qué está tratando de ocultar?
diciendo tal mentira?
720
00:57:36,828 --> 00:57:41,583
Bong-hui, escuché que hay clases.
esa sordera correcta.
721
00:57:41,916 --> 00:57:43,168
Hey vamos.
722
00:57:43,960 --> 00:57:47,672
Te dije que corregir una cosa o dos
ni siquiera hará una diferencia.
723
00:57:47,964 --> 00:57:52,760
De pies a cabeza, todo sobre ella
necesita ser reparado.
724
00:57:53,052 --> 00:57:56,848
Olvídalo.
Solo necesito averiguar una cosa.
725
00:57:57,557 --> 00:57:58,725
¿Qué? ¿Qué es?
726
00:57:59,017 --> 00:58:01,519
-¿La melodía que cantó el asesino?
-¿Qué?
727
00:58:01,769 --> 00:58:03,855
Eso ni siquiera puede servir como prueba.
728
00:58:04,230 --> 00:58:06,649
Aún así, tengo que averiguarlo.
729
00:58:08,026 --> 00:58:09,068
Escuchen.
730
00:58:09,611 --> 00:58:10,695
¿De nuevo?
731
00:58:37,931 --> 00:58:38,973
Que bonito.
732
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
REPARACIÓN DE ZAPATOS
733
00:59:52,922 --> 00:59:55,717
Si alguien puede reconocer esa melodía,
734
00:59:55,800 --> 00:59:59,304
Te juro que esa persona debe ser un genio.
735
01:00:02,390 --> 01:00:03,766
Ella es bastante buena.
736
01:00:04,100 --> 01:00:06,019
Hyeon-su, debes estar muy borracho
ahora.
737
01:00:06,102 --> 01:00:10,148
¿Estás diciendo que puedes decir
que cancion es
738
01:00:10,398 --> 01:00:12,775
Bueno no. Eso no lo sé.
739
01:00:14,694 --> 01:00:16,738
-Estoy condenado.
-Solo estaba bromeando.
740
01:00:17,864 --> 01:00:19,157
Sr. Byeon.
741
01:00:19,824 --> 01:00:22,201
-Sí.
-Me aseguraré de encontrarlo.
742
01:00:40,970 --> 01:00:45,016
Dicen que cuando el culpable sale libre,
el juez es culpable.
743
01:00:46,017 --> 01:00:47,435
Significa que cuando un criminal es absuelto,
744
01:00:47,518 --> 01:00:50,313
el juez, el fiscal,
y abogado que lo puso en libertad
745
01:00:51,022 --> 01:00:52,315
son todos culpables.
746
01:01:13,753 --> 01:01:14,837
Si yo...
747
01:01:16,214 --> 01:01:18,049
ayudó a un criminal a ser absuelto,
748
01:01:19,676 --> 01:01:20,927
serias tu,
749
01:01:22,095 --> 01:01:23,179
Jung Hyeon-su.
750
01:01:36,859 --> 01:01:38,903
Si nunca descubres quién soy,
751
01:01:38,986 --> 01:01:41,948
Siempre seré bueno contigo.
752
01:01:42,031 --> 01:01:44,033
me he acostumbrado a verlo
como solo mi jefe.
753
01:01:44,117 --> 01:01:45,451
También terminé con mi amor unilateral.
754
01:01:45,535 --> 01:01:47,829
¿Te ayudo? Acercate un poco mas.
755
01:01:47,954 --> 01:01:50,164
Sé quién compró los zapatos.
756
01:01:50,248 --> 01:01:52,500
¿Y si te pasara algo?
757
01:01:52,709 --> 01:01:54,252
¿Qué habrías hecho?
¿Y yo que?
758
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
¿Qué podría haber hecho?
759
01:01:58,297 --> 01:02:00,299
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
53679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.