All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,575 --> 00:00:35,243 -Estás de vuelta. -Sí. 2 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Dejame ver tu cara. 3 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 No, está bien. Vete. 4 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 Me he estado quedando despierto hasta ahora para ver tu cara. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 Tienes que mostrarme. 6 00:00:42,709 --> 00:00:43,626 ¡Te tengo! 7 00:00:55,638 --> 00:00:57,182 Fue una pelea de treinta contra dos. 8 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 Fue una pelea feroz. Había Treinta tipos contra nosotros dos. 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,199 Dios, ¿qué clase de escoria te hizo esto? 10 00:01:15,408 --> 00:01:16,910 No necesitas saberlo. Son solo idiotas. 11 00:01:17,077 --> 00:01:20,163 Llámame la próxima vez. sabes Soy un maestro de cuarto grado de tae kwon do. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,294 Sé gentil. 13 00:01:30,590 --> 00:01:31,674 El otro lado también. 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 A veces, no parece sufre de insomnio. 15 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 esta es la definicion de la palabra "principio". 16 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 El primer paso de un acto. o una circunstancia. 17 00:02:41,995 --> 00:02:45,540 O el primer paso de una emoción. 18 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 Bien... 19 00:03:23,870 --> 00:03:24,913 No te hagas una idea equivocada. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 ¿Por qué? ¿Qué es? 21 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 ¿A qué te refieres con por qué? 22 00:03:31,544 --> 00:03:34,672 No sé lo que me dices que no haga. 23 00:03:36,341 --> 00:03:38,843 Solo te dije que no te hicieras una idea equivocada. ya que no era nada. 24 00:03:38,927 --> 00:03:41,721 Si me haces esa pregunta, No sé cómo responder a eso. 25 00:03:44,182 --> 00:03:45,391 Bromear contigo es divertido. 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 Oye, he sido demasiado amable contigo, ¿no? 27 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Realmente no. 28 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 -Crees que soy fácil. -No, cómodo. 29 00:03:53,775 --> 00:03:55,693 Soy el director ejecutivo y usted es un simple empleado. 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,905 me olvide por un momento que tiras de las filas de la gente. 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 ¿En serio? Déjame refrescarte la memoria 32 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 de los días en que eras un aprendiz. 33 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 Me comportaré ahora. 34 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 Sabías que te estabas portando mal. 35 00:04:07,038 --> 00:04:09,582 Lo siento. Sobrepasé mi límite porque yo era hiper. 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,042 ¿Estas borracho? ¿Por qué eres hiperactivo? 37 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 No estoy borracho. estaba hiperactivo porque estaba de buen humor. 38 00:04:18,258 --> 00:04:21,010 No llegué a agradecerte correctamente. Gracias. 39 00:04:21,135 --> 00:04:24,097 siempre me rescatas cada vez que estoy en un callejón sin salida. 40 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Págame con trabajo duro. 41 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 Lo haré lo mejor que pueda. 42 00:04:29,644 --> 00:04:30,687 Bueno. Haz tu mejor esfuerzo. 43 00:04:33,856 --> 00:04:37,610 Asegúrate de cerrar la puerta con llave. Podría entrar accidentalmente. 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,822 estaba bromeando Estaba hiperactivo. 45 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 Maldita sea. ¿Por qué sigues poniéndote hiperactivo? 46 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 FUE CONTRATADO Y SE CONVIERTE EN REHÉN 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,893 Bonito. 48 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 Esta es nuestra primera reunión por fin. 49 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 El principio es... 50 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 -siempre emocionante. - ¿No la vas a despedir? 51 00:05:29,954 --> 00:05:32,248 ¿Por qué me miras fijamente? Sra. Falta de evidencia. 52 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 Nos sentimos un poco feroces desde el principio, ¿no? 53 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 ¿Debería informarle sobre el reclutamiento primero? 54 00:05:39,922 --> 00:05:41,883 -Por favor. -Necesitamos secretarias, oficinistas-- 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,885 Tenemos una secretaria, Sra. Falta de pruebas. 56 00:05:44,594 --> 00:05:46,262 Soy un abogado con una licencia adecuada. 57 00:05:46,345 --> 00:05:48,598 Serás ambos. Si no te gusta, pagar por su puesto. 58 00:05:48,681 --> 00:05:50,308 ¿Quién pagaría por su posición en el trabajo? 59 00:05:50,391 --> 00:05:52,226 Debes hacer eso 60 00:05:52,602 --> 00:05:54,771 porque traerás nuestra firma solo efectos negativos. 61 00:05:57,148 --> 00:05:59,650 Yo haré las ganancias, Sr. Byeon. 62 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 Está bien. Tu eres nuestra única esperanza. 63 00:06:03,446 --> 00:06:06,407 Por eso deberías hacerme socio. 64 00:06:06,574 --> 00:06:09,786 En lugar del bufete de abogados Noh Ji-uk, que sea Ji y Noh. 65 00:06:11,913 --> 00:06:12,830 ¿O Noh y Ji? 66 00:06:12,914 --> 00:06:14,832 Deberíamos seguir adelante con Byeon y Noh. 67 00:06:15,416 --> 00:06:19,128 Entonces el Sr. Byeon, deberíamos ir con Noh, Ji y Byeon. 68 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Si vas a incluir el nombre de todos, luego agregue el mío también. 69 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 Noh, Ji, Byeon, Eun y Bang. 70 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 También agregué mi apellido. 71 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Pasemos a la siguiente agenda. 72 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 -La siguiente agenda es-- -Por cierto, 73 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 ¿Qué les pasó a sus caras? ¿Tuviste una pelea? 74 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 No, solo teníamos que enseñar 20 o 30 juveniles de secundaria. 75 00:06:38,940 --> 00:06:43,069 En cuanto a mí, gané una pelea contra 37 personas solo. 76 00:06:43,402 --> 00:06:44,862 -¿Acabas de reírte de mí? -¿Hice? 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 Era una noche lluviosa. 78 00:06:47,073 --> 00:06:49,283 Había 37 matones en nuestro barrio. 79 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 El principio... 80 00:06:51,327 --> 00:06:52,537 suele ser bastante torpe. 81 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 Pero esto es 82 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 peor que ser torpe. 83 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 ¡Esto es un maldito desastre! 84 00:06:59,418 --> 00:07:00,586 ¡Ponte a trabajar! 85 00:07:20,857 --> 00:07:22,608 ¿Cuál es tu relación con ella? 86 00:07:22,859 --> 00:07:25,069 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 87 00:07:25,278 --> 00:07:27,780 Vi todo antes. 88 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 ¿No puedes oírme? 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,367 ¡Contrata a Eun-hyeok! 90 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 -Lo que. -Tu pequeño... 91 00:07:35,830 --> 00:07:36,914 ¿Qué? 92 00:07:38,916 --> 00:07:40,126 Ese mocoso. 93 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 ¿Qué? 94 00:07:49,218 --> 00:07:50,470 ¿Por qué sale de ahí? 95 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 ¿Estás viviendo con ella? 96 00:07:54,140 --> 00:07:57,310 ella no tenia a donde ir, así que la dejo quedarse aquí. 97 00:07:58,060 --> 00:07:59,479 Está bien. 98 00:07:59,687 --> 00:08:01,189 Puedes ser honesto conmigo. 99 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 ¿De verdad no pasa nada? entre ustedes dos? 100 00:08:06,360 --> 00:08:07,361 Nada. 101 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Sra. Eun! 102 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ¿Dónde has estado? 103 00:08:20,041 --> 00:08:22,502 Hice un pequeño mandado para el Sr. Bang. Yo también necesitaba conseguir algo. 104 00:08:22,960 --> 00:08:23,920 Adiós, entonces. 105 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Oye. 106 00:08:27,548 --> 00:08:30,176 sabes lo que pasó entre Ji-uk y yo, ¿verdad? 107 00:08:31,552 --> 00:08:33,471 ¿De quién debo hablar mal por ti? 108 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Un amigo mío. 109 00:08:43,397 --> 00:08:45,107 Ese amigo que estaba con Yu-jeong... 110 00:08:47,151 --> 00:08:48,194 esa noche. 111 00:08:50,112 --> 00:08:51,531 Eres muy ingenioso. 112 00:08:52,323 --> 00:08:53,741 Es tanto mi fuerza como mi debilidad. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,160 A la gente no le gusta que sea ingenioso. 114 00:09:03,292 --> 00:09:06,212 Ji-uk me llamó gracias a ti. 115 00:09:07,421 --> 00:09:10,925 Quería que defendiera su caso. 116 00:09:13,928 --> 00:09:15,054 Supongo... 117 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 Me convertí en sospechoso de asesinato. para poder ayudarlos 118 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Vuelve a contactar. 119 00:09:20,726 --> 00:09:22,770 Eso es correcto. Realmente no puedo agradecerte lo suficiente. 120 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Sé que me odias, 121 00:09:31,320 --> 00:09:32,863 pero no me odien demasiado. 122 00:09:33,948 --> 00:09:36,951 Ni siquiera era mi historia de amor. No tengo derecho a odiarte. 123 00:09:38,035 --> 00:09:40,413 realmente no me gusta imbéciles y mozas que... 124 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 Realmente no me gustan los tramposos. 125 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 Pero ¿por qué estás siempre bromeando y riendo? 126 00:09:52,049 --> 00:09:53,259 Si no bromeo, 127 00:09:56,554 --> 00:09:58,347 ¿Cómo puedo pasar el rato con Ji-uk? 128 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 No sé 129 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 cualquier otra forma. 130 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 Supongo que estaba destinado a ser abogado. 131 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 Realmente no puedo imaginarme como fiscal o juez. 132 00:10:15,531 --> 00:10:18,409 En lugar de acusar y juzgar alguien de su crimen, 133 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 Soy del tipo que preferiría suplicar clemencia. 134 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 Estoy más en forma para ser abogado. 135 00:10:27,293 --> 00:10:28,377 Eres de buen corazón. 136 00:10:28,502 --> 00:10:29,420 Dios mío. 137 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 Mis colegas se reirá de lo que acabas de decir. 138 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 soy un asesino Soy una persona que mató a alguien. 139 00:10:42,850 --> 00:10:45,936 ¿Entonces terminaste pateando a ese pervertido? 140 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 Eso es correcto. 141 00:10:48,439 --> 00:10:50,274 Todo se arruinó tanto por su culpa. 142 00:10:50,358 --> 00:10:53,736 Eres realmente algo. Admiro tu valentía. 143 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 Parecen cercanos. 144 00:10:58,491 --> 00:10:59,575 De ninguna manera. 145 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 ¿Estás celoso? 146 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ¡Vamos! Eso es una tontería. 147 00:11:05,498 --> 00:11:07,583 Si Bong-hui está en su sano juicio, 148 00:11:07,667 --> 00:11:10,169 ella nunca se haria amiga con un idiota como Eun-hyeok... 149 00:11:13,672 --> 00:11:15,758 ¿Qué pasa con todos hoy? 150 00:11:18,010 --> 00:11:19,678 ¿Por qué te ríes? 151 00:11:21,680 --> 00:11:23,516 Date prisa y cuéntame. 152 00:11:25,643 --> 00:11:27,019 -Pues no es... -¡Dios mío, hace frío! 153 00:11:27,103 --> 00:11:27,978 ¡Oye! 154 00:11:28,687 --> 00:11:30,189 Me estás rociando agua. 155 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 ¿Qué te pasa, Ji-uk? 156 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 Sr. Noh? 157 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 ¡Oye! 158 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 ¿Qué sucede contigo? 159 00:11:37,029 --> 00:11:39,740 Voy a entrar ahora. 160 00:11:40,950 --> 00:11:43,661 Hey! Detente. Me estás mojando el traje. 161 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Dios mío, detente. 162 00:11:45,454 --> 00:11:46,914 ¡Oye! ¡Hace frío! 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ¿Terminaste tu formación? 164 00:11:53,546 --> 00:11:54,547 Sí. 165 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Nuestro jefe está aquí. 166 00:11:59,301 --> 00:12:00,386 Hola. 167 00:12:00,594 --> 00:12:03,681 Muchas gracias. Nadie me contrataría a mi edad. 168 00:12:05,224 --> 00:12:06,851 Maldita sea. 169 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 Encantado de conocerte. 170 00:12:11,439 --> 00:12:14,567 "Maldita sea. Es un placer conocerte"? 171 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 Tiendo a maldecir cuando estoy nervioso. 172 00:12:18,737 --> 00:12:21,031 ¿Estás seguro de que nunca nos hemos conocido? 173 00:12:21,740 --> 00:12:22,741 Pierda. 174 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 Mírame a los ojos. 175 00:12:24,535 --> 00:12:26,745 Mírame a los ojos y respóndeme. 176 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 ¿Es realmente la primera vez que me ves? 177 00:12:29,415 --> 00:12:30,374 me siento como 178 00:12:31,041 --> 00:12:33,085 nací de nuevo 179 00:12:34,670 --> 00:12:36,547 Dios mío, eres gracioso. 180 00:12:36,630 --> 00:12:38,048 Eres un bebé recién nacido. 181 00:12:38,132 --> 00:12:39,925 ¿Por qué no lloras como uno? 182 00:12:40,426 --> 00:12:44,763 Pero, de nuevo, los bebés recién nacidos tienden a tener muchas arrugas. 183 00:12:45,681 --> 00:12:49,393 Qué viejo y descarado bebé recién nacido. 184 00:12:49,477 --> 00:12:50,936 Recibámosla con un aplauso. 185 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Pierda, 186 00:12:56,775 --> 00:12:57,943 será mejor que te cuides. 187 00:12:58,402 --> 00:13:01,363 Soy la encarnación de la venganza. 188 00:13:02,948 --> 00:13:05,367 Dios mío, esto es tan frustrante. 189 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Pero voy a dejarlo ir. 190 00:13:16,670 --> 00:13:18,464 Espero trabajar con usted, señora. 191 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Soy un trabajador muy diligente. 192 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 Puedo ser viejo, pero me aseguro para mantener una apariencia ordenada. 193 00:13:24,470 --> 00:13:26,764 Vivo al día, ya ves. 194 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 No puedo permitirme perder el sueldo de un mes. 195 00:13:29,975 --> 00:13:33,354 Mi esposo no gana un solo centavo y se acuesta en la cama. 196 00:13:33,521 --> 00:13:36,315 Pero todavía tengo que mantener para él porque es mi marido. 197 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 Mi hija está haciendo todo lo posible, 198 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 pero todavía no tiene un trabajo estable. 199 00:13:40,819 --> 00:13:42,655 Como padre, lo menos que podía hacer 200 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 es proveer para mí mismo. 201 00:13:45,032 --> 00:13:46,825 Por eso cambié de opinión... 202 00:13:47,910 --> 00:13:48,953 y decidió quedarse. 203 00:13:49,370 --> 00:13:51,664 ¿Por qué eres tan lamentable? 204 00:13:51,956 --> 00:13:53,040 Lo sé. 205 00:13:53,457 --> 00:13:54,583 Lo siento por usted, 206 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 pero también me siento molesto por ti. Esto me está confundiendo. 207 00:13:56,794 --> 00:13:57,836 Lo sé. 208 00:13:58,337 --> 00:14:01,757 También me encantaría ser arrogante. sin tener que ser tan lamentable. 209 00:14:02,299 --> 00:14:04,093 Como alguien que conozco. 210 00:14:04,176 --> 00:14:05,219 ¡Oye! 211 00:14:07,763 --> 00:14:08,889 ¿Qué debo hacer primero? 212 00:14:09,014 --> 00:14:10,891 No sé. Sólo encuentra algo que hacer. 213 00:14:11,016 --> 00:14:14,395 Dios mío, debes haber comido mucho pollo y pizza. 214 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 Tienes una voz tan fuerte. 215 00:14:16,689 --> 00:14:19,024 Bueno, sí. Nuestra pizza sabe deliciosa. 216 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 Espera un minuto. 217 00:14:21,777 --> 00:14:24,321 ¿Qué tiene eso que ver? con mi voz? 218 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 Exactamente. 219 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Dios mío. 220 00:14:28,492 --> 00:14:31,328 ¡Dios mío, ella siempre tiene la última palabra! 221 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Dios mío. Hola, mamá y papá. 222 00:14:34,623 --> 00:14:37,251 Escuché a otros antepasados vela por sus hijos desde lo alto. 223 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 ¿Por qué tuviste que enviarme aquí? trabajar para esa moza? 224 00:14:42,673 --> 00:14:43,757 Hola. 225 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 Todavía no han atrapado al culpable. 226 00:14:46,886 --> 00:14:48,637 ¿Qué? Eso es tan aterrador. 227 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 EL SOSPECHOSITO AÚN EN GRANDE 228 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 {\an8}LA MUERTE DEL CHEF ESTRELLA CONMOCIONA A TODOS 229 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 ¿Cuál crees que es la razón? 230 00:15:01,567 --> 00:15:04,653 ¿Por qué alguien mataría a una persona? 231 00:15:05,738 --> 00:15:06,739 No estoy seguro. 232 00:15:07,114 --> 00:15:09,325 Supongo que cada uno tiene su propia situación. y razón 233 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 que tipo de situacion puede justificar un asesinato? 234 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Venganza para ciertas mujeres. 235 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 Un castigo razonable. 236 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Oye. 237 00:16:06,256 --> 00:16:08,217 DEUTERONOMIO 22:25 238 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 "Pero si en el campo un hombre 239 00:16:09,635 --> 00:16:12,846 se encuentra con una mujer joven se comprometió a casarse y la viola, 240 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 sólo el hombre que ha hecho esto morirá. 241 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 Deuteronomio 22:25". 242 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 Un ladrón. 243 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Un ladrón. 244 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 Un ladrón. Lo hizo un ladrón. 245 00:16:37,746 --> 00:16:38,998 Un ladrón hizo esto. 246 00:16:41,959 --> 00:16:43,002 Algo caro. 247 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Algo caro tiene que desaparecer. 248 00:16:49,174 --> 00:16:50,217 Sr. Jung Hyeon-su. 249 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 Estas bajo arresto por el asesinato de Yang Jin-wu. 250 00:16:54,513 --> 00:16:56,557 Tienes derecho a un abogado 251 00:16:57,016 --> 00:16:58,726 y para resistir una aprehensión ilegal. 252 00:17:05,858 --> 00:17:07,067 ¿Cómo te sientes en este momento? 253 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 -¿Cuál es tu motivo? -¿Por qué lo mataste? 254 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 ¡Por favor, di algunas palabras! 255 00:17:10,863 --> 00:17:12,322 Por favor, da un paso atrás. 256 00:17:21,999 --> 00:17:24,418 Escuché que seguías negando los cargos. durante el interrogatorio policial. 257 00:17:24,501 --> 00:17:28,172 Hay un testigo que te vio el día del incidente. 258 00:17:30,090 --> 00:17:33,469 Solías entregar paquetes a los residentes en Donga Building One. 259 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 Por eso, uno de los residentes 260 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 te reconocí enseguida. 261 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 Es el mensajero. 262 00:17:43,312 --> 00:17:44,354 Eso no es todo. 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 Las huellas, el ADN y otras pruebas. encontrado en la escena... 264 00:17:47,983 --> 00:17:50,069 Todo te está apuntando. 265 00:17:50,778 --> 00:17:53,197 Lo que estoy tratando de decir es que negarlo no sirve de nada. 266 00:17:56,366 --> 00:17:59,953 te enjuiciaré por robo y homicidio. 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,833 ¿Te quedas en silencio? 268 00:18:05,125 --> 00:18:07,628 {\an8}Supongo que prestaste atención cuando te leen aviso Miranda. 269 00:18:07,711 --> 00:18:09,379 {\an8}MIRANDA ADVERTENCIA: NOTIFICACIÓN DE LOS DERECHOS DEL SOSPECHOSO 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,215 Bien... 271 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 no me vas a creer incluso si te digo la verdad, ¿verdad? 272 00:18:15,511 --> 00:18:18,097 Estás saltando a conclusiones sin siquiera intentarlo. 273 00:18:20,140 --> 00:18:21,308 Sé mucho. 274 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Lo admito. 275 00:18:28,899 --> 00:18:31,360 No le creo, Sr. Jung Hyeon-su. 276 00:18:40,619 --> 00:18:43,747 ¿Alguien será capaz de entender realmente 277 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 y créeme? 278 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 ¿Cómo van las letras? Bueno, ¿a quién le importa? 279 00:19:18,907 --> 00:19:20,993 ¡Retroceder el coche en un lugar de estacionamiento! 280 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 Bien hecho. Trabajo perfecto. Lo hice de un golpe. 281 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 ¿Tienes la oportunidad de utilizar un coche de la empresa? Qué gran lugar para trabajar. 282 00:19:31,920 --> 00:19:34,673 Puedo usarlo siempre que lo necesite para el trabajo. ¿No es genial? 283 00:19:35,090 --> 00:19:37,551 Puedo comer tanta pizza como quiera. ¿No es genial? 284 00:19:37,634 --> 00:19:39,219 Dios, eso es asombroso. 285 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 -Ordena cualquier cosa. -¿Qué debo conseguir? 286 00:19:41,722 --> 00:19:42,806 Puedes pedir de todo. 287 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 el presidente es un hombre llamado Byeon Yeong-hui. 288 00:19:51,565 --> 00:19:54,818 Su voz es fuerte, pero es tan mezquino. 289 00:19:54,943 --> 00:19:57,571 Ni siquiera creerías lo mezquino y mezquino que es. 290 00:19:57,654 --> 00:19:59,072 Me sorprende. 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,866 Déjame desahogarte sobre una serpiente venenosa. 292 00:20:00,949 --> 00:20:03,160 Cada palabra que pronuncia mi jefe es como veneno. 293 00:20:03,243 --> 00:20:05,537 Mi jefe también. Cada palabra que pronuncia es como una bomba. 294 00:20:05,621 --> 00:20:06,663 Incluso sus ojos se ven malvados. 295 00:20:06,747 --> 00:20:08,123 Los ojos de mi jefe se ven desordenados. 296 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Esa mujer es tan fría. 297 00:20:11,084 --> 00:20:13,629 Puedes sentir su energía fría. incluso cuando ella está a 15 m de distancia... 298 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 La energía fría es... 299 00:20:23,096 --> 00:20:24,723 ¿Es ella tu hija? 300 00:20:25,307 --> 00:20:27,643 No sabía que alguien podría convertirse un abogado en estos días. 301 00:20:29,853 --> 00:20:33,023 Mamá. Recientemente, hubo un veredicto ese acoso laboral 302 00:20:33,690 --> 00:20:35,817 puede ser considerado un accidente industrial también. 303 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 Solo tenlo en cuenta. Ah, y el Ministerio de Trabajo está 304 00:20:38,987 --> 00:20:42,241 elaboración de recomendaciones para eliminando el acoso laboral. 305 00:20:43,617 --> 00:20:47,162 estas diciendo esas cosas a mi ahora mismo? 306 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 De nada. ¿Por qué habría? 307 00:20:50,582 --> 00:20:54,211 Después de hablar mal de mí así, estas diciendo esas cosas a-- 308 00:20:57,297 --> 00:20:58,715 Creo que esto se trata de trabajo. 309 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 ¿Hola? Habla la abogada Eun Bong-hui. 310 00:21:01,093 --> 00:21:03,512 -Obviamente sé quién eres. -¡Oiga, Abogado Noh! 311 00:21:03,804 --> 00:21:05,555 ¿Qué? ¿"Abogado Noh"? 312 00:21:05,639 --> 00:21:07,182 ¿Que pasa? Llegar al punto. 313 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 Oye, deja de ser ridículo y vuelve aquí inmediatamente. 314 00:21:10,936 --> 00:21:13,063 Oh, lo olvidé por completo sobre la reunión con nuestro cliente. 315 00:21:13,146 --> 00:21:14,147 Está bien. 316 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 ¿Está loca? 317 00:21:18,193 --> 00:21:19,695 Hija, eres tan genial. 318 00:21:20,612 --> 00:21:21,697 No lo olvides, mamá. 319 00:21:21,780 --> 00:21:24,032 Acoso laboral puede ser considerado un accidente de trabajo. 320 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 ¿Qué? Ese pequeño... 321 00:21:27,995 --> 00:21:31,123 ¡Dios, seguro que se parece a ti! 322 00:21:34,084 --> 00:21:37,087 La policía, que ha sido investigando al Sr. Jung que estaba 323 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 detenido como sospechoso de el asesinato del chef Yang Jin-wu, 324 00:21:39,923 --> 00:21:42,759 envió al Sr. Jung a la fiscalía esta mañana 325 00:21:42,843 --> 00:21:45,345 por cargos de robo y homicidio. Los que están en la acusación están diciendo 326 00:21:45,429 --> 00:21:47,973 {\an8}que está negando la acusación y que cualquier detalle... 327 00:21:49,308 --> 00:21:52,686 El sospechoso, el Sr. Jung, quiere que me haga cargo del caso? 328 00:21:58,859 --> 00:22:03,655 Escuché que tuviste éxito en matando a tu novio 329 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Sé que tienes tus caminos. Sabes cómo salirte con la tuya. 330 00:22:07,659 --> 00:22:09,453 Gente así viene a mí. 331 00:22:09,536 --> 00:22:12,122 Ellos asumen que soy como ellos porque yo era un sospechoso de asesinato. 332 00:22:12,205 --> 00:22:14,207 Eres útil, Srta. Falta de evidencia. 333 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 En realidad podría ayudarnos. promover la firma. 334 00:22:16,126 --> 00:22:17,461 Está en todos los medios, ya sabes. 335 00:22:17,544 --> 00:22:19,546 Nuestra firma seguramente será bien conocida. 336 00:22:19,671 --> 00:22:20,964 "Ser famosa, 337 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 y te alabarán incluso cuando estás haciendo caca". 338 00:22:23,216 --> 00:22:24,343 Ay, Andy Warhol. 339 00:22:24,468 --> 00:22:25,761 No, no es. 340 00:22:26,344 --> 00:22:28,055 -En realidad nunca lo dijo. -¿Ves? 341 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Incluso algo que no dijiste se vuelve famoso cuando eres famoso. 342 00:22:31,808 --> 00:22:33,477 Sí, eso es muy cierto. 343 00:22:34,352 --> 00:22:37,981 ¿Quién conocía a la Sra. Falta de evidencia? seria tan util? 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,900 Un abogado con experiencia con ser arrestado. 345 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 Comparte tu experiencia en la celda de detención. 346 00:22:41,693 --> 00:22:43,820 Un abogado que entiende cómo se sienten los asesinos. 347 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 Yo no. no los entiendo 348 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 Siguen llamándome falta de pruebas. 349 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 Sí. 350 00:22:54,206 --> 00:22:55,207 Está bien, mamá. 351 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Bueno. 352 00:23:02,631 --> 00:23:03,715 ¿Paso algo? 353 00:23:04,674 --> 00:23:07,511 Una joven insultó a mi mamá hoy. 354 00:23:07,928 --> 00:23:10,097 Dios mío, qué grosero. 355 00:23:10,180 --> 00:23:11,348 ¿Qué le pasa a la gente? 356 00:23:12,682 --> 00:23:13,683 ¿Que necesitas? 357 00:23:14,351 --> 00:23:15,393 Bien... 358 00:23:16,228 --> 00:23:19,689 Voy a visitar a Jung Hyeon-su. ¿Debo ir solo? 359 00:23:26,279 --> 00:23:29,825 ¿Sabes por qué renuncié a la empresa? y abrí mi propia práctica? 360 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 -No. -Hacer que otros hagan todo el trabajo. 361 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 Eso es lo que hacen los directores ejecutivos. Le chupan la vida a sus empleados. 362 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Iré con ella, Ji-uk. 363 00:23:59,020 --> 00:24:00,021 Hola. 364 00:24:00,939 --> 00:24:03,108 ¡Hola, Ji-uk! Dios mío. 365 00:24:04,192 --> 00:24:05,944 Anoche tuve esta terrible pesadilla. 366 00:24:06,027 --> 00:24:07,404 Tal vez es porque iba a conocerte. 367 00:24:07,946 --> 00:24:09,406 Entraré primero. 368 00:24:11,324 --> 00:24:12,450 Estoy seguro de que odio esto más. 369 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 Oye, ¿la llevas a todos lados? 370 00:24:15,245 --> 00:24:16,288 ¿Por qué? 371 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 Ni siquiera lo sé. 372 00:24:34,389 --> 00:24:35,891 ¿Cómo ha estado, Sra. Cha? 373 00:24:35,974 --> 00:24:39,269 Mal. ¿Qué hay de usted, Sra. Eun? 374 00:24:40,061 --> 00:24:41,438 he estado muy bien. 375 00:24:41,521 --> 00:24:42,981 -Bien por usted. -Es bueno. 376 00:24:43,064 --> 00:24:45,984 Déjame ir al grano. ¿Ustedes dos realmente están saliendo? 377 00:24:46,818 --> 00:24:49,321 ¿Estoy obligado a responder esa pregunta? 378 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Tengo derecho a saber. 379 00:24:50,739 --> 00:24:53,116 Hablas de ese derecho a saber siempre que te funcione. 380 00:24:55,952 --> 00:24:56,953 Estoy tan molesto. 381 00:24:57,495 --> 00:24:58,413 Igual aquí. 382 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 Me gustaste mucho cuando te vi por primera vez. 383 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 ¿Por qué tienes que ser tú? 384 00:25:02,000 --> 00:25:05,295 Eso es lo que quiero decir. Yo también me gustabas mucho. 385 00:25:05,837 --> 00:25:08,548 ¿Y por qué tenía que salir? una mujer tan bonita? 386 00:25:08,798 --> 00:25:10,508 Me molesta mucho. 387 00:25:11,843 --> 00:25:12,928 ¿Qué está diciendo? 388 00:25:13,803 --> 00:25:16,473 Que montón de porqueria. 389 00:25:18,183 --> 00:25:20,185 ¿Entonces? ¿No me lo dirás? 390 00:25:20,727 --> 00:25:22,229 Le pregunté si ustedes dos realmente están saliendo. 391 00:25:25,440 --> 00:25:26,942 Sí somos. 392 00:25:31,529 --> 00:25:34,032 Es mentira. Lo sabía. 393 00:25:34,115 --> 00:25:35,951 No, es verdad. 394 00:25:36,243 --> 00:25:38,453 Lo sabía. conmigo alrededor, Ji-uk nunca... 395 00:25:38,536 --> 00:25:39,621 Cierto, estás cerca... 396 00:25:43,875 --> 00:25:44,876 pero la elegí a ella. 397 00:25:55,512 --> 00:25:56,554 ¿Debemos? 398 00:26:13,571 --> 00:26:16,449 Oye, Bong-hui, ¿estás bien? 399 00:26:16,783 --> 00:26:18,910 Tu cara se ve rara. 400 00:26:23,123 --> 00:26:24,541 A veces me olvido de respirar. 401 00:26:24,624 --> 00:26:26,668 ¿Cómo puedes olvidarte de respirar? 402 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 Me hiciste pasar un mal rato por actuar como tu novia! 403 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 ¿Y ahora esto? 404 00:26:32,299 --> 00:26:36,845 Bueno, ya sabes. No puedo convertir a mi empleado en un mentiroso. 405 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 ¿Cómo pongo esto? 406 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 ¿Diré que coseché lo que sembraste? 407 00:26:44,019 --> 00:26:45,061 ¡Lo que! 408 00:26:45,270 --> 00:26:47,272 Crees que soy fácil, ¿no? 409 00:26:47,355 --> 00:26:49,357 -Sí. -He sido demasiado indulgente. 410 00:26:49,441 --> 00:26:50,483 Llegamos tarde. 411 00:26:50,567 --> 00:26:52,360 Ya llegamos tarde hace mucho tiempo. 412 00:26:56,614 --> 00:26:59,242 Hay más de 20.000 abogados. en este país hoy en día. 413 00:26:59,326 --> 00:27:02,620 ¿Por qué me elegiste sobre los demás? ¿Quién tiene mejor tasa de ganancias? 414 00:27:03,038 --> 00:27:05,957 Si planeabas preguntarme cómo salir de un cargo de asesinato 415 00:27:06,041 --> 00:27:07,959 o para pedir consejos sobre la falta de pruebas-- 416 00:27:13,965 --> 00:27:15,008 ¿Por qué te ríes? 417 00:27:18,094 --> 00:27:19,471 Esto me está volviendo loco. 418 00:27:22,307 --> 00:27:23,516 Lo maté. 419 00:27:24,017 --> 00:27:25,226 Lo apuñalé. 420 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 ¿Es esta la respuesta que estabas buscando? 421 00:27:31,649 --> 00:27:34,277 ¿No hay otra manera? que admitir un cargo falso 422 00:27:34,361 --> 00:27:36,196 y súplica de piedad? 423 00:27:39,699 --> 00:27:40,825 Sra. Eun. 424 00:27:41,326 --> 00:27:42,369 YO... 425 00:27:43,995 --> 00:27:48,708 Pensé que podría ser mi único rayo de esperanza. 426 00:27:48,833 --> 00:27:50,335 Sr. Noh, me cree, ¿no? 427 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 Confío en que me crees. 428 00:27:54,964 --> 00:27:56,257 A mi, 429 00:27:56,841 --> 00:27:58,468 Eres mi única esperanza. 430 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 Soy repartidor. ¿Sabes esto, verdad? 431 00:28:02,639 --> 00:28:06,142 Ni siquiera puedo contar cuantas veces he estado en ese barrio 432 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 y esa casa 433 00:28:09,187 --> 00:28:10,563 Están diciendo que esa es la evidencia. 434 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Me dijeron que esa es la evidencia. Esa es la evidencia. 435 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 Esa es la evidencia del asesinato. 436 00:28:16,027 --> 00:28:18,029 Así es como me atraparon y ponme en este asiento. 437 00:28:19,697 --> 00:28:23,910 sigo sin entender por qué estoy sentado en este asiento ahora. 438 00:28:24,202 --> 00:28:26,496 ni siquiera entiendo como me paso esto 439 00:28:27,122 --> 00:28:29,374 Para ser honesto, estoy muy solo. 440 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Esta situación me asusta. 441 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 Realmente lo hace 442 00:28:36,881 --> 00:28:38,717 Entonces pensé un poco. 443 00:28:39,509 --> 00:28:41,177 pensé que 444 00:28:41,594 --> 00:28:43,930 puede haber una persona que sinceramente me entiende y me cree. 445 00:28:44,013 --> 00:28:46,433 Puede haber una persona en quien podía confiar. 446 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 Eso es. 447 00:28:54,190 --> 00:28:57,360 No sé por qué me está pasando esto. 448 00:28:58,236 --> 00:29:00,363 No puedo creer que esto realmente esté sucediendo, y tengo miedo 449 00:29:00,905 --> 00:29:03,575 Pero eres la única persona en la que puedo confiar. 450 00:29:14,127 --> 00:29:17,046 Me estás preguntando si Bong-hui ¿Realmente mató al hijo del Jefe? 451 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Sí. 452 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 ella no parece ella haría ese tipo de cosas. 453 00:29:23,052 --> 00:29:26,347 he sido fiscal solo por unos pocos años. 454 00:29:26,848 --> 00:29:29,058 He conocido a muchos criminales. que cometió el asesinato. 455 00:29:31,436 --> 00:29:32,854 mi conclusión es 456 00:29:33,104 --> 00:29:35,648 todo el mundo es capaz de matar a una persona. 457 00:29:36,691 --> 00:29:40,779 Por supuesto, algunas personas acaban de nacer como psicópatas y locos idiotas. 458 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 Excluyéndolos, 459 00:29:42,947 --> 00:29:45,241 La gente normal también mata gente. 460 00:29:45,617 --> 00:29:47,160 Matan en el calor de la ira. 461 00:29:47,243 --> 00:29:49,579 La gente muere de una simple paliza. Matan a la gente por accidente. 462 00:29:49,662 --> 00:29:51,623 Algunas personas asesinan a personas por odio 463 00:29:52,081 --> 00:29:53,750 y dinero también. 464 00:29:54,042 --> 00:29:56,044 Por lo tanto, mi respuesta a tu pregunta es... 465 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Sí, Bong-hui lo mató. 466 00:30:01,257 --> 00:30:03,718 Se basa en mis sentimientos personales. 467 00:30:04,052 --> 00:30:05,553 y dudas razonables. 468 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 yo no sabia así es como pensabas en ella. 469 00:30:10,517 --> 00:30:12,477 Estoy dejando que esto siga su propio curso, 470 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 pero un dia, 471 00:30:15,271 --> 00:30:17,690 Definitivamente voy a atraparla. 472 00:30:18,441 --> 00:30:19,442 Sra. Na. 473 00:30:21,069 --> 00:30:22,111 Que dijiste... 474 00:30:23,196 --> 00:30:25,657 me está ayudando a encontrar una excusa. 475 00:30:26,991 --> 00:30:28,034 ¿Perdón? 476 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Nada. 477 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 En la tarde del incidente, 478 00:30:36,960 --> 00:30:38,378 ya que el tiempo era genial, 479 00:30:39,420 --> 00:30:41,089 Fui a dar un paseo al parque. 480 00:30:41,339 --> 00:30:44,175 Las chicas se divierten con los globos. 481 00:30:44,259 --> 00:30:46,010 y corriendo. Eran tan lindos. 482 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 Recordé Los sospechosos de siempre estaba siendo relanzado. 483 00:30:51,349 --> 00:30:52,892 Así que fui al cine. para ver esa película. 484 00:30:53,017 --> 00:30:55,895 Regresé porque el horario no encajaba con el mio. 485 00:30:56,020 --> 00:30:57,522 Y... 486 00:31:00,191 --> 00:31:03,194 Almorcé la comida callejera ese día. 487 00:31:03,278 --> 00:31:05,822 Yo Tuve tteokbokki. Aunque tomé un buen café. 488 00:31:05,905 --> 00:31:07,490 Yo Tuve tteokbokki y café moka. 489 00:31:07,740 --> 00:31:09,450 le agregué crema batida encima del café. 490 00:31:10,535 --> 00:31:13,913 Y tomé un trago solo en un bar que visito a veces. 491 00:31:13,997 --> 00:31:15,456 Normalmente bebo solo. 492 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Por cierto, en el bar, 493 00:31:18,751 --> 00:31:20,503 una pareja tuvo una fiesta de cumpleaños ese día. 494 00:31:20,587 --> 00:31:22,046 Uno dos tres. 495 00:31:23,715 --> 00:31:25,091 Este fue un video 496 00:31:25,174 --> 00:31:26,134 ¿En serio? 497 00:31:26,217 --> 00:31:28,052 -Te tengo. -Él nos atrapó. 498 00:31:28,219 --> 00:31:29,762 -Ven a sentarte. -Déjeme ver. 499 00:31:31,014 --> 00:31:32,098 Aquí está. 500 00:31:32,515 --> 00:31:35,476 Trajeron un pastel de cumpleaños con velas. 501 00:31:50,033 --> 00:31:53,077 No hay evidencia física que pueda probar su coartada. 502 00:31:53,286 --> 00:31:56,706 No hay nada en su pase de tránsito, y tampoco hay fotos. 503 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 Incluso pagó su bebida en efectivo. 504 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 Dijo que rara vez usa tarjetas de crédito. 505 00:32:00,752 --> 00:32:02,879 -¿Realmente crees eso? -Estuve en sus zapatos. 506 00:32:02,962 --> 00:32:04,964 No había evidencia física. eso podría probar mi coartada. 507 00:32:05,089 --> 00:32:06,841 Estás empatizando demasiado con él. 508 00:32:06,925 --> 00:32:09,552 Somos abogados. Tenemos que ponernos del lado de nuestros clientes. 509 00:32:09,636 --> 00:32:11,346 Precisamente por eso odio a los abogados. 510 00:32:11,429 --> 00:32:12,764 Entonces, ¿por qué te convertiste en uno? 511 00:32:12,847 --> 00:32:14,307 Me convertí en uno gracias a ti... 512 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 No empatices con todos los asesinos en este mundo. 513 00:32:27,320 --> 00:32:30,239 Con todo el debido respeto, No simpatizo con los asesinos. 514 00:32:30,323 --> 00:32:32,325 solo lo hago con alguien injustamente acusado de asesinato. 515 00:32:32,408 --> 00:32:34,869 Estoy diciendo que no hay evidencia de haber sido acusado injustamente. 516 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 no estoy tratando de decir 517 00:32:36,454 --> 00:32:38,581 que le creeré ciegamente. Estoy diciendo que deberíamos comprobar 518 00:32:38,665 --> 00:32:40,458 todos los hechos y creerle si parece inocente, 519 00:32:40,541 --> 00:32:41,626 y debemos hacer nuestro mejor esfuerzo. 520 00:32:41,709 --> 00:32:43,002 Ya le crees. 521 00:32:43,127 --> 00:32:44,379 ¡Somos sus abogados! 522 00:32:44,462 --> 00:32:45,838 Por eso odio a los abogados... 523 00:32:47,382 --> 00:32:48,758 De allá para acá, 524 00:32:48,841 --> 00:32:50,885 ¡Me he estado repitiendo por ti! 525 00:32:50,969 --> 00:32:53,471 ¿Por mí? ¡Fue por tu culpa! 526 00:32:53,554 --> 00:32:55,723 ¿Por qué es por mi culpa? ¡Todo fue por tu culpa! 527 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Es tu culpa. 528 00:32:57,016 --> 00:32:58,726 Eres en serio un pedazo de trabajo. 529 00:32:59,185 --> 00:33:00,561 ¡Alto ahí! Oye. 530 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 Oye. 531 00:33:11,823 --> 00:33:13,157 ¿Por qué no contestaste mis llamadas? 532 00:33:13,408 --> 00:33:15,159 ¿Por qué tú y Ji-uk tratándome así? 533 00:33:15,243 --> 00:33:17,036 ¿Ustedes dos se unen contra mí o qué? 534 00:33:17,912 --> 00:33:19,455 ¿Por qué estoy siendo tan infantil? 535 00:33:19,831 --> 00:33:20,790 Ya ni siquiera sé. 536 00:33:20,873 --> 00:33:23,501 todo se estropeó por ustedes dos. 537 00:33:25,837 --> 00:33:27,463 Sé que ustedes me odian. 538 00:33:27,839 --> 00:33:29,674 Admito que lo que hice estuvo mal. 539 00:33:30,591 --> 00:33:31,926 Tú también eras malo. 540 00:33:33,678 --> 00:33:35,179 Pero, ¿qué hay de malo en eso? 541 00:33:36,222 --> 00:33:38,266 Oye, ¿sabías que Ji-uk tiene novia ahora? 542 00:33:38,349 --> 00:33:40,935 ¿Cómo pudiste dejarlo salir con alguien? ¿Quién solía ser un sospechoso de asesinato? 543 00:33:42,770 --> 00:33:45,148 ¿Por qué estoy balbuceando de esta manera? Estoy tan molesto. 544 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 Ha sido un largo tiempo. 545 00:33:54,323 --> 00:33:55,324 Sí. 546 00:33:56,117 --> 00:33:57,243 Ha sido un largo tiempo. 547 00:34:00,204 --> 00:34:01,247 Deberías irte. 548 00:34:01,789 --> 00:34:02,790 ¿Qué? 549 00:34:04,250 --> 00:34:05,168 Vamos... 550 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 solo se encuentran por casualidad. 551 00:35:26,749 --> 00:35:29,043 Creo que está en algún lugar por aquí. 552 00:35:34,590 --> 00:35:35,633 Eso es todo. 553 00:35:51,315 --> 00:35:54,193 Creo que solía haber una pastelería por aquí. 554 00:35:54,277 --> 00:35:55,361 Por favor quédate en el auto. Enfermo-- 555 00:35:55,486 --> 00:35:56,487 No, me iré. 556 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Debería conseguirlo yo mismo. 557 00:36:15,506 --> 00:36:18,092 Hoy es el cumpleaños de mi hijo. 558 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 El pastel de queso era su favorito. 559 00:36:24,223 --> 00:36:26,142 Te envolveré uno. 560 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 Oh, señor 561 00:37:04,847 --> 00:37:06,307 ¿Cómo te atreves a sonreír? 562 00:37:08,267 --> 00:37:10,311 -¿Disculpe? -¿Sabes qué día es hoy? 563 00:37:10,519 --> 00:37:12,271 ¿Cómo puedes reír y sonreír así? 564 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 Si estuviera vivo, 565 00:37:19,111 --> 00:37:21,280 él estaría encendiendo las velas justo ahora. 566 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 estaría sosteniendo la mano de mi hijo, 567 00:37:25,451 --> 00:37:28,454 quien estaría vivo. Mi corazón se está rompiendo en pedazos 568 00:37:28,704 --> 00:37:30,456 como compro un pastel que ni siquiera puede comer. 569 00:37:31,791 --> 00:37:35,002 ¿Cómo te atreves? Estás sonriendo todo lo que quieres. 570 00:37:36,379 --> 00:37:38,089 Señor, eso es... 571 00:37:42,093 --> 00:37:44,804 Si yo fuera un mero e insignificante matón, 572 00:37:44,929 --> 00:37:46,222 Hubiera sido mejor. 573 00:37:46,347 --> 00:37:49,600 Si yo fuera un salvaje a quien no le importaba la ley ni los ideales... 574 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 Ojo por ojo. Diente por diente. 575 00:37:53,312 --> 00:37:56,899 te hubiera hecho pedazos inmediatamente. 576 00:38:21,507 --> 00:38:23,175 Realmente no lo hice. 577 00:38:27,013 --> 00:38:30,057 No hay nada que pueda hacer aunque no me creas. 578 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 YO... 579 00:38:33,436 --> 00:38:36,564 no lo hizo puedes acusar yo todo lo que quieras, 580 00:38:37,148 --> 00:38:39,025 pero no puedo admitir a lo que nunca hice, señor. 581 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 ¡Demuéstralo entonces! 582 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Si no eres el verdadero culpable, traedme al verdadero culpable. 583 00:38:46,615 --> 00:38:48,200 Hasta entonces, tú eres el culpable. 584 00:38:49,118 --> 00:38:51,912 Para mí, usted es el único culpable. 585 00:39:32,411 --> 00:39:33,746 Esta es la coartada de Jung Hyeon-su. 586 00:39:37,124 --> 00:39:40,127 Dijo que podría haberlo visto, pero no estaba seguro. 587 00:39:40,211 --> 00:39:42,463 El dueño del bar no ayudó, 588 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 pero encontré esto. 589 00:39:51,555 --> 00:39:52,681 20 DE MAYO: CUMPLEAÑOS 590 00:39:52,765 --> 00:39:54,517 la foto de cumpleaños el día del incidente. 591 00:39:56,560 --> 00:39:59,105 Esto respalda completamente lo que nos dijo Jung Hyeon-su, ¿no? 592 00:39:59,188 --> 00:40:01,357 Sin embargo, no se considerará prueba 593 00:40:01,440 --> 00:40:02,942 eso podría probar su coartada. 594 00:40:03,567 --> 00:40:06,153 Esto nos da motivos que podemos confiar en él. 595 00:40:08,447 --> 00:40:09,490 Anoté uno hoy. 596 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 Me siento aliviado. 597 00:40:48,195 --> 00:40:49,613 Esto no será un gran hematoma. 598 00:40:51,449 --> 00:40:52,575 Está bien, Bong-hui. 599 00:40:53,742 --> 00:40:54,869 ¿Sí? 600 00:41:19,643 --> 00:41:20,686 ¿Qué sucedió? 601 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 Esto no es nada. 602 00:41:26,233 --> 00:41:27,401 Está bien. Usted me puede decir. 603 00:41:39,538 --> 00:41:41,165 No quiero hablar de ello. 604 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Bueno. 605 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 ¿Estarás bien? 606 00:41:55,262 --> 00:41:56,263 Bueno. 607 00:41:57,139 --> 00:41:58,599 De acuerdo entonces. 608 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Haré copias de los archivos de evidencia. incluyendo huellas 609 00:42:37,054 --> 00:42:38,222 y el ADN en los botones. 610 00:42:38,305 --> 00:42:40,724 Por cierto, el testigo es una persona mayor. 611 00:42:41,392 --> 00:42:42,726 ¿El testigo tiene buena vista? 612 00:42:43,602 --> 00:42:44,603 Dios mio. 613 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 Sra. Falta de evidencia, tráeme un vaso de agua. 614 00:42:50,401 --> 00:42:52,653 Entonces deberíamos deshacernos del testigo. 615 00:42:53,612 --> 00:42:55,155 tengo que averiguar mas sobre el agresor. 616 00:42:55,239 --> 00:42:57,157 Ya que tengo otros casos, no puedo ayudar mucho, 617 00:42:57,241 --> 00:42:58,534 pero ayudaré siempre que pueda. 618 00:43:00,035 --> 00:43:01,662 Oiga, Srta. ¿Falta de pruebas? 619 00:43:01,745 --> 00:43:03,330 -Srta. Eun, un bolígrafo, por favor? -Sí, señor. 620 00:43:06,959 --> 00:43:09,003 No puedes escuchar solo cuando estoy hablando contigo, ¿verdad? 621 00:43:09,336 --> 00:43:11,255 Tiene audición selectiva. 622 00:43:12,256 --> 00:43:13,257 ¡Maldito! 623 00:43:15,301 --> 00:43:16,343 Voy a buscar un poco de agua. 624 00:43:22,641 --> 00:43:25,477 ¿Puede el testigo identificar el sospechoso a esta distancia? 625 00:43:26,812 --> 00:43:29,398 podría ser posible si el testigo conocía al sospechoso. 626 00:43:30,107 --> 00:43:31,442 Una vez más. Hagámoslo de nuevo. 627 00:43:37,489 --> 00:43:40,659 El testigo afirmó que conocía los restaurantes, 628 00:43:40,743 --> 00:43:44,371 vecinos y residentes en ese barrio. 629 00:43:45,122 --> 00:43:47,583 ¿Por qué estaba mirando la casa de otra persona? 630 00:43:47,791 --> 00:43:48,792 Es porque está sola. 631 00:43:49,293 --> 00:43:50,836 Cuando estamos solos, miramos a otras personas. 632 00:43:51,045 --> 00:43:53,714 Miramos para ver lo que otros están haciendo o si los demás no están solos. 633 00:43:58,844 --> 00:43:59,845 ¿Puedes verme? 634 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 ¿Una vez más? 635 00:44:20,324 --> 00:44:21,867 Algo está mal, 636 00:44:22,618 --> 00:44:24,036 pero no puedo señalarlo con un dedo. 637 00:44:24,370 --> 00:44:26,872 Estamos rastreando los artículos robados ahora. Podría surgir algo. 638 00:44:29,458 --> 00:44:31,752 ¿Por qué el ladrón apuñalaría a la víctima? ¿tantas veces? 639 00:44:35,005 --> 00:44:36,674 Tienes razón. 640 00:44:36,757 --> 00:44:38,300 ¿Aún no se ha encontrado el arma homicida? 641 00:44:38,592 --> 00:44:39,635 No. 642 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 no tienes que visitarme cada vez. 643 00:44:51,605 --> 00:44:54,775 Estoy agradecida y lo siento, Sra. Eun. 644 00:44:55,526 --> 00:44:56,568 no seas 645 00:44:57,945 --> 00:44:58,946 Disculpe. 646 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Sí, Sr. Noh. 647 00:45:04,368 --> 00:45:06,328 Sí, estoy en una entrevista. 648 00:45:07,913 --> 00:45:09,706 no se nada 649 00:45:10,499 --> 00:45:12,418 -Okey. -Gracias. 650 00:45:14,837 --> 00:45:16,839 No podemos encontrar nada útil. de este lugar tampoco? 651 00:45:19,842 --> 00:45:22,511 Disculpe. ¿Podríamos tener una charla? 652 00:45:24,888 --> 00:45:26,723 Oh, no. Tu apariencia no funcionó. 653 00:45:26,807 --> 00:45:28,517 No usé mi apariencia justo ahora. 654 00:45:38,819 --> 00:45:40,904 Por cierto, ¿dónde aparcamos el coche? 655 00:45:41,822 --> 00:45:44,867 Lo estacionamos en algún callejón. 656 00:45:44,950 --> 00:45:46,535 Pero esto también es un callejón. 657 00:45:46,660 --> 00:45:47,661 Exactamente. 658 00:45:48,745 --> 00:45:50,289 Eventualmente lo encontraremos por aquí. 659 00:45:51,540 --> 00:45:52,541 Oye. 660 00:45:53,375 --> 00:45:54,793 Ella está desesperada. 661 00:46:02,384 --> 00:46:04,678 -¿Dónde estamos? -Creo que vamos en círculos. 662 00:46:07,639 --> 00:46:09,850 Los callejones aquí todos se parecen. 663 00:46:09,933 --> 00:46:12,769 -Exactamente. -¿Por qué abrir un restaurante aquí? 664 00:46:12,853 --> 00:46:15,647 Es tendencia abrir un restaurante en lugares como este. 665 00:46:15,731 --> 00:46:16,732 ¿En serio? 666 00:46:21,695 --> 00:46:23,113 -Está lloviendo. -Está lloviendo de repente. 667 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 Vamos para allá. 668 00:46:38,086 --> 00:46:40,130 Dios mío, ¿por qué está lloviendo? ¿de repente? 669 00:46:40,380 --> 00:46:41,965 Me lavé el pelo esta mañana. 670 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 La gente normalmente se lava el pelo. en la mañana. 671 00:46:45,135 --> 00:46:46,178 No es nada especial. 672 00:46:46,595 --> 00:46:47,679 ¿En serio? 673 00:46:48,680 --> 00:46:49,681 Sí. 674 00:48:03,046 --> 00:48:04,047 Vamos. 675 00:48:05,132 --> 00:48:06,675 Todavía está lloviendo un poco. 676 00:48:06,758 --> 00:48:08,385 Esto no es tan malo. 677 00:48:08,552 --> 00:48:09,970 Tenemos que prepararnos para el juicio. Vamos. 678 00:48:21,940 --> 00:48:22,941 Sra. Cha. 679 00:48:25,485 --> 00:48:26,528 Sra. Cha. 680 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Tengo que ir a juicio. 681 00:48:32,868 --> 00:48:34,786 Está bien, yo también iré. 682 00:48:34,870 --> 00:48:36,079 Puedo ir solo. 683 00:48:37,039 --> 00:48:39,958 Soy un fiscal bastante decente. Puedo ser elocuente. 684 00:48:40,042 --> 00:48:41,376 Deberías quedarte aquí y descansar. 685 00:48:41,752 --> 00:48:43,754 No, está bien. Yo quiero ir también. 686 00:48:50,886 --> 00:48:51,970 ¿Crees que Jung Hyeon-su... 687 00:49:21,249 --> 00:49:22,751 Vamos, Sra. Eun. 688 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 TRIBUNAL EN SESIÓN 689 00:49:36,848 --> 00:49:38,058 {\an8}ABOGADO DE DEFENSA 690 00:49:53,865 --> 00:49:57,077 A las 19:30 el 20 de mayo de 2017, el acusado, Jung Hyeon-su, 691 00:49:57,160 --> 00:49:59,913 ingresó a escondidas a la casa de la víctima 692 00:49:59,996 --> 00:50:01,873 para cometer un robo. 693 00:50:02,165 --> 00:50:05,043 Después de asesinar cruelmente a la víctima con un arma afilada, 694 00:50:05,168 --> 00:50:06,920 robó las pertenencias de la víctima. 695 00:50:07,003 --> 00:50:10,924 Por lo tanto, acuso al acusado, Jung Hyeon-su, de asesinato y robo 696 00:50:11,091 --> 00:50:13,051 en virtud del artículo 338 del Código Penal. 697 00:50:14,094 --> 00:50:17,055 Abogado, ¿admite los cargos? 698 00:50:22,060 --> 00:50:25,689 El acusado no admitir los cargos. 699 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 El acusado no tiene razón 700 00:50:31,194 --> 00:50:34,072 o motivo para matar a la víctima. 701 00:50:34,740 --> 00:50:37,159 Un asesinato por un ladrón 702 00:50:37,242 --> 00:50:40,120 no requiere una razón o motivo específico. 703 00:50:40,787 --> 00:50:42,289 Tienes razón. 704 00:50:42,748 --> 00:50:45,584 Sin embargo, debe haber una premisa. 705 00:50:45,959 --> 00:50:49,296 La premisa mayor es que el acusado cometió un robo. 706 00:50:49,588 --> 00:50:52,841 Encontramos en la escena del crimen una pertenencia había desaparecido. 707 00:50:52,924 --> 00:50:54,760 Tienes razón. Algo se perdió. 708 00:50:55,051 --> 00:50:59,389 Pero tampoco hay pruebas de que el objeto perdido fue robado 709 00:50:59,973 --> 00:51:01,057 por el acusado. 710 00:51:03,935 --> 00:51:05,228 El enjuiciamiento 711 00:51:05,312 --> 00:51:09,357 aún no ha podido rastrear esos objetos perdidos. 712 00:51:09,775 --> 00:51:11,526 los objetos perdidos 713 00:51:11,610 --> 00:51:14,946 no se encontraban por ningún lado en la casa ni en el lugar de trabajo de los acusados. 714 00:51:15,197 --> 00:51:17,491 Además, cuando comprobamos su cuenta bancaria y efectivo, 715 00:51:17,699 --> 00:51:19,743 no pudimos encontrar cualquier tipo de beneficio monetario 716 00:51:19,826 --> 00:51:20,994 de robo 717 00:51:21,077 --> 00:51:23,497 estas reclamando que nunca hubo un ladrón 718 00:51:23,580 --> 00:51:24,498 ¿para empezar? 719 00:51:24,581 --> 00:51:25,582 Sí, Su Señoría. 720 00:51:26,416 --> 00:51:28,084 Permítame mostrarle esto, Su Señoría. 721 00:51:29,961 --> 00:51:32,130 Para un asesinato por un ladrón Ser válido, 722 00:51:32,297 --> 00:51:34,925 uno primero necesita ser probado culpable de robo. 723 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 Además, uno necesita tener 724 00:51:36,760 --> 00:51:39,262 asesinato cometido ante la posibilidad del robo mismo. 725 00:51:39,721 --> 00:51:42,307 Por lo tanto, la acusación de la fiscalía contra el acusado 726 00:51:42,933 --> 00:51:44,851 con base en el artículo 338 del Código Penal 727 00:51:44,976 --> 00:51:48,814 no es valido porque el acusado nunca intentó 728 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 cometer robo. 729 00:51:51,316 --> 00:51:54,110 Tampoco hay nada específico evidencia para probar 730 00:51:54,236 --> 00:51:55,904 que el acusado cometió el asesinato. 731 00:51:58,573 --> 00:51:59,699 Por lo tanto, el acusado... 732 00:52:00,992 --> 00:52:02,285 Tampoco puede ser acusado de asesinato. 733 00:52:02,369 --> 00:52:03,328 Eso es todo, Su Señoría. 734 00:52:03,411 --> 00:52:05,205 {\an8}FISCAL 735 00:52:45,370 --> 00:52:47,289 Si mantenemos esto hasta el segundo juicio 736 00:52:47,372 --> 00:52:49,374 y acusar con éxito al testigo, ganaremos el caso, 737 00:52:49,499 --> 00:52:50,917 y Jung Hyeon-su serán liberados. 738 00:52:51,376 --> 00:52:52,377 Sr. Noh? 739 00:53:07,142 --> 00:53:08,184 Yu-jeong. 740 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 Ji-uk. 741 00:53:13,064 --> 00:53:14,065 ¿Estás bien? 742 00:53:14,524 --> 00:53:15,817 Estoy bien. 743 00:53:16,651 --> 00:53:18,153 No creo que debas conducir ahora. 744 00:53:18,361 --> 00:53:19,988 Puedo manejarlo. 745 00:53:20,280 --> 00:53:21,406 No, yo conduciré. 746 00:53:22,991 --> 00:53:23,992 Entra. 747 00:54:09,037 --> 00:54:11,039 Sé que esto va a sonar inmaduro, 748 00:54:12,374 --> 00:54:14,250 pero a veces envidio a las chicas que se enferman. 749 00:54:15,585 --> 00:54:19,005 Mi mamá dio a luz a una niña tan sana, así que rara vez me enfermo. 750 00:54:22,550 --> 00:54:23,969 No necesitas reírte. 751 00:55:51,222 --> 00:55:52,223 Adiós. 752 00:55:52,766 --> 00:55:53,767 Me iré ahora. 753 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 ¿No deberías ir al hospital? 754 00:55:57,270 --> 00:55:59,939 Está bien. mejoraré después de tomar un reductor de fiebre y dormir. 755 00:56:00,565 --> 00:56:03,443 Ya sabes como soy. siempre me siento mejor después de sudar. 756 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 De acuerdo entonces. 757 00:56:12,911 --> 00:56:14,204 Deberías entrar. 758 00:56:27,050 --> 00:56:29,469 Solo ven a tomar una taza de té, ¿de acuerdo? 759 00:56:29,594 --> 00:56:30,637 No hagamos esto. 760 00:56:33,640 --> 00:56:35,642 Te amaba demasiado. 761 00:56:36,267 --> 00:56:38,603 Por eso tu amor por mi nunca me sentí suficiente. 762 00:56:40,480 --> 00:56:41,606 Siempre tenía sed de más. 763 00:56:42,690 --> 00:56:45,026 Sentí que siempre fui el ansioso en la relacion. 764 00:56:45,819 --> 00:56:47,403 Pero después de que te fuiste... 765 00:56:47,654 --> 00:56:48,780 Después de que nos separamos, 766 00:56:51,241 --> 00:56:52,617 Me di cuenta de que todavía tenías que ser tú. 767 00:56:55,578 --> 00:56:57,205 Incluso si eso significaba morir de tanta sed, 768 00:56:58,540 --> 00:57:00,375 Quería estar a tu lado, Ji-uk. 769 00:57:39,289 --> 00:57:40,623 Se ve bastante bien organizado. 770 00:58:31,841 --> 00:58:33,551 Dios, ¿por qué no ha vuelto todavía? 771 00:59:20,598 --> 00:59:22,225 Pensé que no volverías a casa. 772 00:59:32,318 --> 00:59:33,570 Me gustas. 773 00:59:37,699 --> 00:59:38,783 YO... 774 00:59:40,868 --> 00:59:42,620 como usted, Sr. Noh. 775 01:00:05,143 --> 01:00:06,185 No... 776 01:00:09,397 --> 01:00:10,440 enamorarse de mí. 777 01:00:15,778 --> 01:00:18,406 No todo lo que ha comenzado progresa hacia otra cosa. 778 01:00:19,198 --> 01:00:22,118 Algunas cosas se detienen tan pronto como comienzan 779 01:00:22,785 --> 01:00:25,246 porque todo comienzo es aterrador. 780 01:01:00,156 --> 01:01:02,158 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 54997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.