All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,536 --> 00:00:41,082 A veces te enamoras Antes de que lo supieras. 2 00:00:46,004 --> 00:00:49,424 Como la brisa de primavera y húmedas gotas de lluvia, 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,343 tu corazón poco a poco se empapa de amor Antes de que lo supieras. 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,095 El amor se mete en nuestros corazones. 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 En algún momento te darás cuenta 6 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 que cierta persona está sosteniendo un lugar especial en tu corazón. 7 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 -¿Es todo esto cierto? -¿Eres el asesino? 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,107 ¿Admite el cargo? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 ¿Cómo te sientes ahora? 10 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 -Por favor, déjanos un comentario. -Comparte una palabra. 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,030 -¿Cuál fue tu motivo? -Por favor responda nuestras preguntas. 12 00:01:16,493 --> 00:01:19,829 Algunos dicen que para enamorarse, 0,2 segundos es más que suficiente. 13 00:01:20,663 --> 00:01:25,251 El tiempo que necesitaba para enamorarme fue sólo 0,2 segundo. 14 00:01:25,877 --> 00:01:29,130 Fue amor a primera vista. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 16 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 Por eso te voy a confesar mi amor. 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,559 Confieso que lo amo. 18 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Le diré que es mi único regalo, 19 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 mi único amor, y mi destino. 20 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 creo que nosotros... 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 encontrado por el destino. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,031 También creo que eres mi destino-- 23 00:01:55,115 --> 00:01:56,157 Un encuentro desafortunado. 24 00:02:01,746 --> 00:02:02,747 Asi que... 25 00:02:04,874 --> 00:02:06,417 Nunca volvamos a cruzar nuestros caminos. 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 Hola, Bong-hui. 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,152 Quería darte esto. 28 00:02:34,195 --> 00:02:35,113 ¿Qué es esto? 29 00:02:35,196 --> 00:02:36,823 Este té es bueno para el insomnio. 30 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 ¿Cómo supiste que tengo insomnio? 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 Durante unos dos meses, Trabajé como su subordinado... 32 00:02:44,289 --> 00:02:46,457 Me refiero a tu aprendiz de fiscal. Estaba obligado a averiguarlo. 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,085 Lo creas o no, te conozco bastante bien. 34 00:02:50,753 --> 00:02:55,466 No profundicé en tu vida privada. o entrometerse en ti. No te preocupes. 35 00:02:56,092 --> 00:02:59,429 Por cierto, considerando tu condición, no pareces cansado, 36 00:02:59,512 --> 00:03:01,723 o tiene ojeras. ¿Sabía usted que? 37 00:03:01,806 --> 00:03:04,475 De un vistazo, la gente podría pensar duermes como un bebé por la noche. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,895 Me hace darme cuenta de la importancia de piel otra vez, 39 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 y estoy divagando, ¿no? 40 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 -Sí. -Lo siento. 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,025 Debes serlo, pero sigue 42 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 si quieres divagar o tener algo que decir. 43 00:03:14,485 --> 00:03:16,195 Esta será la última vez de todos modos. 44 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Ultima vez... 45 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 Hay tantas cosas que lamento. 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Te confundí con un pervertido antes. 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Por mí, 48 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 usted fue despedido de su posición. 49 00:03:33,338 --> 00:03:34,505 Perdón por todo. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Bueno. 51 00:03:37,508 --> 00:03:39,302 Y me gustaría darte las gracias también. 52 00:03:40,845 --> 00:03:42,597 Para mí, usted es un héroe, Fiscal Noh. 53 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 No te cambiaré por Iron Man. 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 ¿En serio? 55 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Sí. 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,520 Y... 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 Me gustas. 58 00:03:54,984 --> 00:03:55,902 ¿Y? 59 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Y... ¿Qué fue? 60 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Correcto. El verdadero culpable. 61 00:04:01,699 --> 00:04:03,451 Creo que me encontré con el verdadero culpable. 62 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 ¿Qué? 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,412 Pero no tienes que preocuparte por eso. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 De ahora en adelante, no me molestaré o hacerle daño de ninguna manera. 65 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 Me encargaré de esto por mi cuenta. 66 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 Perdiste tu trabajo por mi culpa. 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 No importa si perdí mi trabajo o no. 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,466 Deberías haberme dicho si vieras al verdadero culpable. 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 Bueno... no estaba completamente seguro. 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,971 ¿Qué quieres decir? 71 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Bien... 72 00:04:24,806 --> 00:04:28,601 Nos conocimos a través de una canción. 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,061 ¿Una canción? 74 00:04:30,436 --> 00:04:34,440 El sonido del silbato que escuché en la noche del asesinato de Hui-jun. 75 00:04:34,899 --> 00:04:36,401 También lo escuché en la corte. 76 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 Yo creo que el verdadero culpable vino a mi juicio. 77 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 El silbato... 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,078 ¿Qué tipo de canción era? 79 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 Dios mio. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 ¿Es esta música del tercer mundo? 81 00:05:12,103 --> 00:05:14,314 ¿Cómo debo ponerlo? Esto es bastante único. 82 00:05:14,397 --> 00:05:15,690 Repítelo de nuevo. 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 ¿De nuevo? 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Sí. 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,472 Dios, esto es amargo. 86 00:05:49,140 --> 00:05:50,224 Dios, esto no es bueno. 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,853 Esto es amargo y no sabroso. 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,781 Oye, detente. Eso es suficiente. 89 00:06:05,323 --> 00:06:06,991 Detente con esta extraña melodía. 90 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 ¿Qué aspecto tiene? ¿Qué edad parece? 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 -Bien... -¿Sí? 92 00:06:14,123 --> 00:06:16,000 No volveré a aceptar tu ayuda. 93 00:06:16,084 --> 00:06:19,003 -¿Qué? -Has sufrido mucho por mí. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,339 Me encargaré de esto por mi cuenta. 95 00:06:21,881 --> 00:06:23,299 No tienes que preocuparte por eso. 96 00:06:23,674 --> 00:06:25,343 No estaba preocupado por ti. 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,220 Solo tenía curiosidad. 98 00:06:27,804 --> 00:06:31,307 Dios mío, Bong-hui, no sabes nada 99 00:06:39,148 --> 00:06:41,567 En serio, esto es muy amargo. 100 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 Comes, duermes y respiras 101 00:08:36,098 --> 00:08:38,851 en un lugar donde mi hijo fue asesinado. Estás vivo y bien. 102 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 ¿Cómo te atreves a estar vivo? 103 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 yo tambien tengo el corazon roto... 104 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 sobre lo que le pasó a su hijo. 105 00:08:54,951 --> 00:08:56,160 Lo digo en serio. 106 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 Sin embargo, 107 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Realmente no lo hice. 108 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Sé que no me crees, 109 00:09:04,961 --> 00:09:06,003 pero eso no quiere decir... 110 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 Puedo admitir algo que no hice. 111 00:09:09,840 --> 00:09:13,553 no encontre ninguna evidencia Eso prueba que no asesinaste a mi hijo. 112 00:09:14,053 --> 00:09:15,221 Con todo el debido respeto, 113 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 no hay evidencia de que lo hice. 114 00:09:18,766 --> 00:09:19,934 Hay. 115 00:09:20,434 --> 00:09:22,687 Solo si Noh Ji-uk no arruinó el juicio, 116 00:09:22,770 --> 00:09:25,439 hubieras estado en la carcel cumpliendo condena por su crimen. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,984 Esa evidencia... 118 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 fue fabricado. 119 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 ¿Qué? 120 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 Por favor perdoname... 121 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 por decir esto. 122 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 Sin embargo, 123 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 la fiscalía tiene que probar mi culpabilidad. 124 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 Según la presunción de inocencia, Soy inocente. 125 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Si crees que soy culpable, 126 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 la acusación debe probar eso. 127 00:09:49,880 --> 00:09:52,592 No hay responsabilidad de mi parte... 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 para demostrar que soy inocente, 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 pero... 130 00:09:57,763 --> 00:09:59,223 Voy a demostrar mi inocencia. 131 00:10:00,933 --> 00:10:02,059 lo haré por mí mismo, 132 00:10:03,227 --> 00:10:04,604 Fiscal No, 133 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 Y mi mamá. 134 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 Voy a... 135 00:10:10,776 --> 00:10:14,071 atrapar al verdadero culpable por ti y Hui-jun. Me aseguraré... 136 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 yo no sabia como te ganaste el corazon de mi hijo... 137 00:10:33,591 --> 00:10:35,760 con qué tipo de medios o habilidades. 138 00:10:36,177 --> 00:10:40,056 Me preguntaba cómo pusiste Noh Ji-uk bajo tu hechizo 139 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 para sacarte y recuperar tu libertad tan descaradamente. 140 00:10:42,933 --> 00:10:44,185 Ahora lo entiendo. 141 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 Ahora sé que no eres una chica típica. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,524 -Señor-- -Sin embargo, 143 00:10:50,983 --> 00:10:54,862 te vas a arrepentir por ganar de nuevo tu libertad. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 Te voy a atrapar por todos los medios. 145 00:10:58,699 --> 00:11:00,493 Definitivamente voy a castigarte. 146 00:11:00,910 --> 00:11:03,704 Mientras tú y yo estemos vivos, 147 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 te voy a hacer sufrir, 148 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 y no me olvidaré de castigarte. 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,975 {\an8}FALLECIDO NOH YEONG-SEOK 150 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Papá. 151 00:11:29,063 --> 00:11:30,314 Renuncié. 152 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 Antes de que pudiera resolver el último caso como fiscal, 153 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Lo dejo. 154 00:11:42,118 --> 00:11:44,370 ¿Qué? ¿Quieres ser como yo? 155 00:11:44,453 --> 00:11:46,580 Sí, cuando crezca, Voy a ser como tú. 156 00:11:46,664 --> 00:11:49,083 Dios mío, qué honor. 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,504 No hay mayor honor que un hijo deseando ser como su padre. 158 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Lo siento que... 159 00:11:58,717 --> 00:11:59,927 No logré ser como tú. 160 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Lo siento. 161 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Por no cumplir mi promesa. 162 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 {\an8}ABOGADOS NOH JI-UK Y JI EUN-HYEOK 163 00:12:35,880 --> 00:12:37,756 ¡Bienvenido, Noh Ji-uk! 164 00:12:47,224 --> 00:12:48,767 Dios mío. 165 00:12:50,394 --> 00:12:52,104 ¿Por que me estas haciendo esto? 166 00:12:53,063 --> 00:12:56,734 te doy la bienvenida sinceramente porque realmente me gustas. 167 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Piérdase. 168 00:13:05,743 --> 00:13:06,744 No, espera. 169 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 ¿Qué? Dime cualquier cosa que necesites. 170 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Tuve una relación fallida. 171 00:13:14,251 --> 00:13:15,294 ¿Lo hiciste? ¿Con quién? 172 00:13:15,377 --> 00:13:17,087 -Sólo escucha. -Bueno lo haré. 173 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Está bien mientras no sea yo. 174 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Eres el peor de todos. Ya te odio. 175 00:13:21,675 --> 00:13:22,801 Dios mío. 176 00:13:22,927 --> 00:13:25,846 De todos modos, le dije a alguien que tenemos una relación malograda, 177 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 y nunca aparecer delante de mí. Pero la cosa es, 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,310 Necesito preguntarle algo a esa persona. 179 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 Así que si contacto a esa persona primero... 180 00:13:32,811 --> 00:13:34,897 Vamos. Eso sería humillante. 181 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 -¿Tú crees? -Por supuesto. 182 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 Te verás tonto. 183 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 Pero estaría bien. 184 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Si fuera yo, me gustaría eso. Estaría más conmovido y emocionado. 185 00:13:45,824 --> 00:13:47,660 si alguien me llamara después de decir que no lo harán. 186 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 así es como me sentí cuando me contactó por primera vez. 187 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Cuanto menos esperas, cuanto mayor sea la sorpresa. 188 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 Piérdase. 189 00:13:56,961 --> 00:13:59,880 De eso estoy hablando. Dices eso y luego me vuelves a llamar. 190 00:13:59,964 --> 00:14:02,174 Me hace tener mariposas En mi estomago. 191 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Oye. 192 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Sólo porque actúo como si nada hubiera pasado, 193 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 no te hagas ilusiones y en realidad piensa de esa manera, Eun-hyeok. 194 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Bueno. 195 00:14:13,602 --> 00:14:16,063 -Por favor desaparece. -Pero, Ji-uk... 196 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 Esta es también mi oficina. 197 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 Este es tu escritorio. Ese es mi escritorio. 198 00:14:22,987 --> 00:14:24,196 ¿Dónde debería desaparecer? 199 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Realmente no puedo soportar esta conferencia. Es muy aburrido. 200 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Bong-hui. 201 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ¿Quieres comer con nosotros? 202 00:14:36,834 --> 00:14:38,460 -Oye, detente. -Oye. 203 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 No puedes preguntarle. 204 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 Vamos. 205 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Vamos a comer. 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,599 Decidí escuchar toda la música. en el mundo 207 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 hasta encontrar la fuente de esa melodía. 208 00:14:54,101 --> 00:14:58,689 BUSCANDO UN TESTIGO QUIÉN VIO UNA BICICLETA AQUÍ EL 11 DE MAYO DE 2015 209 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 Incluso le envié un mensaje al culpable. 210 00:15:02,484 --> 00:15:03,986 Le hice saber que lo estaba buscando, 211 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 así que él debería venir a buscarme también. 212 00:15:05,654 --> 00:15:06,906 Oye, culpable. 213 00:15:07,907 --> 00:15:11,660 Tengamos una batalla cara a cara. 214 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 Este es el único lugar donde el culpable dejó un rastro. 215 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 ¿Adónde fue el culpable después de eso? 216 00:16:03,671 --> 00:16:04,755 De ninguna manera. 217 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 siempre regresan a la escena del crimen. 218 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Bong-hui? 219 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Sr. Noh? 220 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Me asustaste. ¿Por qué no lo hiciste? dime quien eras 221 00:16:26,402 --> 00:16:27,987 No me preguntaste. 222 00:16:28,070 --> 00:16:31,156 ¿Cómo podrías no revelarte? en un lugar tan sombrío como este? 223 00:16:31,240 --> 00:16:33,158 Entonces se supone que debo decir mi nombre en voz alta mientras camino 224 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 cuando nadie preguntó? 225 00:16:34,535 --> 00:16:35,619 Es un lugar sombrío. 226 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 ¡Por supuesto que te confundí con el culpable! 227 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 tú eres el que vino aquí solo a esta hora. 228 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 Estaba buscando pruebas criminales. 229 00:16:45,421 --> 00:16:47,006 ¿Estabas preocupado por mí? 230 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 No claro que no. 231 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 Por supuesto, no lo estabas. 232 00:17:23,292 --> 00:17:24,334 Dios mío. 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 ¿Por qué vino aquí, Sr. Noh? 234 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 El hecho que un fiscal competente como yo 235 00:17:46,482 --> 00:17:48,984 no pudo resolver su último caso... 236 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 ¿Cómo debo ponerlo? 237 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 me duele el orgullo y no me sienta bien. 238 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Ya veo. 239 00:17:57,451 --> 00:18:00,412 Te ayudaré a restaurar tu orgullo. encontrando la fuente de esa melodía. 240 00:18:00,496 --> 00:18:03,749 Olvídalo. Te daré las imágenes de circuito cerrado de televisión de la corte. 241 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 Así que revisa la cara del culpable y... 242 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Nunca vi su rostro. 243 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 Dijiste que lo viste. 244 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 Lo hice, pero te lo dije 245 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 que lo conocí a través de una canción. 246 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Me pasó en bicicleta, y en la corte, solo escuché la melodía-- 247 00:18:19,848 --> 00:18:20,724 ¿Qué? 248 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 Melodía mi culo! 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,438 ¿Por qué te enojas? 250 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 Bien vale. ¿Cómo era la bicicleta? 251 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 ¿Qué tipo de bicicleta era? Cómo se ve? 252 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 Todas las bicicletas se parecen. Tienen dos ruedas. 253 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 No sabía que había una diferencia. 254 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 Dios mío, no tenía ni idea. 255 00:18:59,012 --> 00:19:01,515 Pensé que tenías una pista o algo así. 256 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Tenía tanta curiosidad por saber qué era eso. 257 00:19:05,394 --> 00:19:07,729 Por eso mi insomnio empeoró y no podía trabajar. 258 00:19:07,813 --> 00:19:09,731 ¡Vine aquí a pesar de parecer tonto! 259 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 Dios mío, Bong-hui. 260 00:19:13,986 --> 00:19:17,322 por eso dije Resolveré esto por mi cuenta. 261 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 ¿Cómo vas a resolverlo? ¡Dime cómo! 262 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 ¿Vienes aquí a esta hora? 263 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 me estas haciendo pensar que estás preocupado por mí. 264 00:19:29,918 --> 00:19:31,003 Tienes razón. 265 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 ¿Significa eso que no estás enojado? a mi mas? 266 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 Me dijiste que me perdiera y dijiste tenemos una relación fallida. 267 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 Así que pensé que nunca llegaría a hasta luego. 268 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 Eso es cierto también. 269 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 ¿Perdón? 270 00:19:44,600 --> 00:19:48,729 Como su antiguo mentor y tutor por dos meses, 271 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 Me preocupé bastante por ti. Pero... 272 00:19:53,233 --> 00:19:54,234 termina aquí. 273 00:19:55,068 --> 00:19:56,320 Ya no. 274 00:19:57,779 --> 00:19:59,907 Así que, por favor, no se meta en problemas. 275 00:20:02,159 --> 00:20:03,285 Y vive seguro. 276 00:20:13,378 --> 00:20:16,798 Realmente voy a encontrar una pista. Voy a encontrar al culpable. 277 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Podría visitarte después de eso. Está bien, ¿verdad? 278 00:20:21,011 --> 00:20:24,473 voy a tener éxito, y te lo voy a pagar. 279 00:20:27,309 --> 00:20:28,769 Voy a cambiar nuestra relación... 280 00:20:29,311 --> 00:20:32,814 de un malhadado a uno bueno. 281 00:21:03,428 --> 00:21:04,513 ACTO JURÍSTICO 282 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 Viví una vida diligente. 283 00:21:32,874 --> 00:21:35,460 Y a veces, cuando tenía un momento difícil... 284 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Estoy tan feliz. 285 00:21:40,007 --> 00:21:41,717 ¡Felicidades! Estoy tan celoso. 286 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 ¿Por qué estás celoso? No soy el único que fue designado. 287 00:21:44,261 --> 00:21:46,346 Todos ustedes también han conseguido un trabajo en bufetes de abogados. 288 00:21:46,847 --> 00:21:47,889 Todos lo hicimos bastante bien. 289 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 Excepto por alguien. 290 00:21:54,354 --> 00:21:57,232 De vez en cuando cuando tenía ganas la vida me asfixiaba, 291 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 Tomé un pequeño descanso... 292 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 al mirarte. 293 00:22:19,254 --> 00:22:20,422 Bueno. 294 00:22:20,505 --> 00:22:23,717 De esa manera. Si bien. Tira de él un poco más hacia ti. 295 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 ¡Okey! 296 00:22:24,843 --> 00:22:26,470 Vamos a asegurarlo ahora. Adelante, asegúralo. 297 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 Bueno. Creo que esta bien. 298 00:22:30,724 --> 00:22:33,060 Gracias por tu ayuda. Lo logré fácilmente gracias a ti. 299 00:22:34,811 --> 00:22:36,730 ¿Eres el testigo por casualidad? 300 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 ¿Te vas a denunciar? 301 00:22:41,526 --> 00:22:42,944 Gracias de cualquier manera. 302 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 {\an8}POR FAVOR LLAME A ESTE NÚMERO 303 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 AÑADIR CONTACTOS 304 00:22:53,246 --> 00:22:58,085 {\an8}BUSCANDO UN TESTIGO QUIÉN VIO UNA BICICLETA AQUÍ EL 11 DE MAYO DE 2015 305 00:23:01,296 --> 00:23:02,589 Dios mío, esto es... 306 00:23:03,131 --> 00:23:04,174 Bien... 307 00:23:05,258 --> 00:23:07,135 Incluso si la parte lesionada no llega a un acuerdo, 308 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 No puedes amenazarlo así. 309 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Una sincera disculpa y autorreflexión. debería ser lo primero. 310 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 Por supuesto, no aceptará tu disculpa. pero-- 311 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Aquí también somos víctimas, Sr. Noh. 312 00:23:17,062 --> 00:23:19,481 Porque son convertirlo en un gran problema? 313 00:23:19,606 --> 00:23:21,399 ¡Los niños serán niños, golpeándose unos a otros! 314 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 ¿Por qué lo están tratando? como un criminal brutal? 315 00:23:23,318 --> 00:23:25,529 Eso es un eufemismo. Mira este. 316 00:23:26,029 --> 00:23:27,447 Ha estado instigando el acoso. 317 00:23:27,531 --> 00:23:29,825 esta de confinamiento y asalto grupal también. 318 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 La víctima fue liberada de la UCI recientemente. 319 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 Ese bastardo merecía ser golpeado. 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,205 Calma. 321 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 Está diciendo que ese tipo se lo merecía. 322 00:23:37,165 --> 00:23:38,500 Debería haberse comportado. 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 ¡Todo el mundo tiene un punto de quiebre! 324 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 ¿No tengo razón? 325 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 No le estamos pidiendo que se conforme de forma gratuita. 326 00:23:43,713 --> 00:23:45,298 Ofrecí más que las facturas del hospital. 327 00:23:45,382 --> 00:23:47,467 pero dijo que no era suficiente. Obviamente quieren más. 328 00:23:47,551 --> 00:23:48,844 Entiendo que son pobres, 329 00:23:48,927 --> 00:23:52,139 pero como pueden tratar de ganar dinero fuera de su hijo herido? 330 00:23:52,222 --> 00:23:55,225 De todos modos, el futuro de mi hijo está en tus manos. 331 00:23:55,308 --> 00:23:57,519 Por favor, asegúrese de que reciba la suspensión. de enjuiciamiento o sentencia. 332 00:23:57,644 --> 00:24:00,856 Bien, digamos que salimos de esto. Pero, ¿y la próxima vez? 333 00:24:00,939 --> 00:24:03,650 Después de su próximo cumpleaños, él dejar de ser considerado menor de edad. 334 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 Qué quieres decir... 335 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Tengo mucha más experiencia de lo que parezco. 336 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 Aprobé el examen muy joven. 337 00:24:08,905 --> 00:24:12,909 Quiero decir, pasé el examen de la barra incluso antes de graduarme. 338 00:24:12,993 --> 00:24:14,035 Que alarde. 339 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Sí, estoy presumiendo. 340 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 porque tengo mucha experiencia como fiscal, he visto idiotas... 341 00:24:19,499 --> 00:24:21,126 Quiero decir, he visto muchos chicos como tú. 342 00:24:21,209 --> 00:24:23,420 Oye, ¿no es este tu tercer caso? 343 00:24:23,503 --> 00:24:26,756 Veo aquí que casi te violan una niña y la amenazó... 344 00:24:26,840 --> 00:24:28,884 -Casi sobornándola. -Esa chica era una cazafortunas. 345 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 Correcto, por supuesto. Estoy seguro nunca ha hecho nada malo. 346 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 -Debe ser culpa de los demás. -Cielos. 347 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 Lo has estado y lo estarás respaldando con su dinero y conexiones. 348 00:24:36,808 --> 00:24:40,187 Así que nunca aprendió sus lecciones. 349 00:24:40,270 --> 00:24:42,063 Ni nunca aprenderá. 350 00:24:42,147 --> 00:24:45,400 Seguirá cometiendo malas acciones. ¡Porque no distingue el bien del mal! 351 00:24:45,483 --> 00:24:47,277 Si se mete en un gran problema que no puedes arreglar 352 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 lo enviarás a una escuela en el extranjero. Luego se meterá en las drogas... 353 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 y ni siquiera podrá graduarse. Luego regresará a Corea. 354 00:24:52,657 --> 00:24:56,203 y ejercer la violencia contra aquellos que son más pobres y más débiles que él. 355 00:24:56,328 --> 00:24:58,288 Luego pagará su salida. ¡Bien! 356 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Todo estará bien. Tu mamá se encargará de todo. 357 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 Señora, tendrá que vivir más que tu hijo 358 00:25:03,084 --> 00:25:04,961 porque tendrás que arreglar su lío toda tu vida. 359 00:25:05,045 --> 00:25:06,379 ¡Por el amor de Dios! 360 00:25:06,463 --> 00:25:10,217 El dinero se encarga de todo. Que mundo tan maravilloso en el que vivimos. 361 00:25:19,476 --> 00:25:20,602 Bueno, ya sabes. 362 00:25:21,603 --> 00:25:22,854 Sólo digo. 363 00:25:23,897 --> 00:25:24,898 Así es el mundo. 364 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Debemos... 365 00:25:30,195 --> 00:25:31,529 volver a empezar desde el principio... 366 00:25:32,072 --> 00:25:33,823 con una mentalidad renovada? 367 00:25:33,907 --> 00:25:36,868 Empecemos por una disculpa sincera. y autorreflexión. 368 00:25:37,202 --> 00:25:38,370 Abogado ¡No! 369 00:25:39,037 --> 00:25:41,331 Ya no eres fiscal. Ahora eres abogado. 370 00:25:41,414 --> 00:25:45,293 Ya han pasado dos años desde Renunciaste a tu placa de fiscal. 371 00:25:45,377 --> 00:25:48,046 ¿Por qué sigues? actuando como un fiscal? 372 00:25:48,129 --> 00:25:52,384 quien eres tu para exigir autorreflexión de su cliente? 373 00:25:55,262 --> 00:25:57,430 Mírate. "No estoy escuchando." 374 00:25:57,514 --> 00:25:59,891 "Puedes hablar todo lo que quieras". ¿Es eso lo que estás pensando ahora? 375 00:26:01,268 --> 00:26:04,646 No, eso no es realmente lo que estoy pensando. 376 00:26:04,729 --> 00:26:06,564 Deberías reflexionar sobre ti mismo. 377 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 No se lo exija sólo a su cliente. 378 00:26:09,025 --> 00:26:10,485 Tú lo haces primero. 379 00:26:11,027 --> 00:26:13,446 El lema de mi vida es: "Sin remordimientos". 380 00:26:13,530 --> 00:26:15,615 Pero estoy empezando a arrepentirme... 381 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 traerte aquí. 382 00:26:17,575 --> 00:26:18,660 Caramba. 383 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 FISCAL NOH JI-RU 384 00:26:44,811 --> 00:26:45,979 FISCAL NOH JI-RU 385 00:26:46,062 --> 00:26:47,564 FISCAL WOO MYEONG-SIK 386 00:27:01,202 --> 00:27:02,454 Vamos por la comida. 387 00:27:03,288 --> 00:27:05,165 Estoy ocupado. 388 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Comamos. Vamos. 389 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 ESTOY OCUPADO 390 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 Creo que la comida en el Tribunal de Distrito de Goyang es la mejor. 391 00:27:34,944 --> 00:27:37,739 Entonces deberías comer allí. ¿Por qué vienes aquí todos los días? 392 00:27:37,822 --> 00:27:39,407 No puedo ir hasta Ilsan... 393 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 tienes mucho tiempo porque no tienes mucho trabajo. 394 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 ¿No tengo razón, Fiscal Noh? 395 00:27:43,119 --> 00:27:44,329 Quiero decir, el abogado Noh. 396 00:27:46,915 --> 00:27:48,833 Escuché que tuviste una cena de equipo. Hace dos días. 397 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Tipos, 398 00:27:54,839 --> 00:27:57,425 has visto la pelicula, El abogado del diablo? 399 00:27:59,260 --> 00:28:00,387 En esa pelicula... 400 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 un abogado... 401 00:28:03,681 --> 00:28:06,267 vende su alma a un diablo. 402 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Ya ves, se nota que algunos de nosotros incluso estamos dispuestos... 403 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 para defender a un diablo por la riqueza y la fama. 404 00:28:14,609 --> 00:28:18,613 ¿Cómo debo poner esto? creo que esa pelicula... 405 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 capturó la naturaleza de los abogados con mucha precisión. 406 00:28:23,284 --> 00:28:27,914 De todos modos, odio tanto a los abogados. 407 00:28:34,295 --> 00:28:36,923 Incluso los demonios tienen derecho a ser defendidos. 408 00:28:37,006 --> 00:28:40,009 Todos los que estamos aquí, incluyéndome a mí, somos abogados. 409 00:28:40,719 --> 00:28:44,139 Sr. Noh. Rara vez llegamos a tener todos reunidos así... 410 00:28:44,222 --> 00:28:46,182 para una cena de empresa. 411 00:28:46,266 --> 00:28:50,395 Ji-uk hizo la rara cena de empresa aún más especial. 412 00:28:52,063 --> 00:28:54,107 Oye, eres realmente... 413 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 No seas ridículo. 414 00:28:56,025 --> 00:28:58,069 Suéltalo, punk. 415 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 ¿Por qué hay tantos abogados? ¿en este mundo? 416 00:29:00,613 --> 00:29:03,199 Solías criticar tanto a los fiscales cuando eras fiscal. 417 00:29:03,283 --> 00:29:05,660 Ahora que eres abogado, hablas mal de ellos todo el tiempo. 418 00:29:05,744 --> 00:29:08,997 Apuesto a que hay muchas historias ridículas. puedes compartir conmigo. 419 00:29:09,080 --> 00:29:10,707 Fiscal No. Quiero decir, el abogado Noh. 420 00:29:10,790 --> 00:29:13,334 ¿No es esto un poco demasiado salado? prefiero los alimentos que son bajos en sodio. 421 00:29:13,418 --> 00:29:16,171 Camaleones, lagartijas y pulpos. 422 00:29:16,254 --> 00:29:17,964 Incluso esas criaturas cambian de color. 423 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 y mimetizarse con su entorno para sobrevivir. 424 00:29:20,383 --> 00:29:23,094 Al menos deberías estar a la par con ellos. si no puedes superarlos. 425 00:29:23,178 --> 00:29:24,262 ¡Por el amor de Dios! 426 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 ¡Realmente no estoy hecho para eso! 427 00:29:26,931 --> 00:29:30,518 Me gusta condenar a los criminales. odio tener que defender tanto a la gente. 428 00:29:30,602 --> 00:29:32,353 Dios, lo odio absolutamente. 429 00:29:37,025 --> 00:29:39,402 Cuando tenía unos cinco o seis años, 430 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Me di cuenta, tengo que hacer cosas. No quiero hacer a veces en la vida. 431 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Fue entonces cuando lo aprendí. 432 00:29:46,868 --> 00:29:49,579 Cielos. No se preocupe tanto, Sr. Bang. 433 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 Te golpean cuando estás espinoso. 434 00:29:52,123 --> 00:29:53,583 Estoy tratando de endurecerlo. 435 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 ¿Cierto? 436 00:29:55,210 --> 00:29:59,464 Pero nunca se volverá redondeado. no importa cuánto lo golpeen. 437 00:29:59,547 --> 00:30:00,757 Su consistencia es tan encantadora. 438 00:30:00,840 --> 00:30:02,300 Soy muy constante. 439 00:30:02,383 --> 00:30:03,927 Te desprecio constantemente. 440 00:30:06,012 --> 00:30:07,055 ¿Adónde vas? 441 00:30:10,517 --> 00:30:11,726 ¿No es él tan consistentemente malo? 442 00:30:11,810 --> 00:30:12,977 ¿Cuál de ustedes? 443 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Dios, acabas de herir mis sentimientos. 444 00:30:19,734 --> 00:30:21,361 Lo está haciendo mucho estos días. 445 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 solo esta solo de ser un paria durante mucho tiempo. 446 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 habla con las paredes porque no tiene con quien hablar. 447 00:30:52,684 --> 00:30:56,771 Ni siquiera me encuentro con el Extraño mucho, 448 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 pero sigo chocando con mi enemigo en este pasillo. 449 00:30:59,190 --> 00:31:00,608 ¿De qué estás hablando? 450 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Ni siquiera puedes venir aquí a menudo. porque no tienes clientes. 451 00:31:03,778 --> 00:31:06,781 Estoy diciendo que te veo cada vez que estoy aquí. Tienes mala comprensión. 452 00:31:06,865 --> 00:31:08,575 Eres tan... 453 00:31:09,117 --> 00:31:10,410 Te ves tan mal. 454 00:31:10,493 --> 00:31:13,580 Entiendo que estás arruinado, pero aún así, trata de estar presentable. 455 00:31:13,663 --> 00:31:14,956 Tienes un horrible sentido de la moda. 456 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 Mi ropa es barata, pero ¿y qué? 457 00:31:16,708 --> 00:31:19,919 Mi alma y mi cuerpo son tan elegantes. Pueden compensar todo. 458 00:31:20,837 --> 00:31:23,631 Tus tacones están a punto de convertirse en pisos. 459 00:31:23,715 --> 00:31:26,509 Vi tu talón colgando cuando estabas caminando. 460 00:31:29,721 --> 00:31:30,972 Está arreglado. 461 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 ¿Estamos bien ahora? 462 00:31:33,182 --> 00:31:35,435 Seguro que lo somos. 463 00:31:36,477 --> 00:31:40,565 Las imágenes de CCTV de la escena. la fiscalía presentó como prueba 464 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 no se puede usar para confirmar la identidad del acusado 465 00:31:43,860 --> 00:31:45,153 debido a su baja resolución. 466 00:31:45,236 --> 00:31:48,448 Además, al ver que no hay evidencia crucial tal como 467 00:31:48,531 --> 00:31:51,784 huellas dactilares o huellas fueron encontrados en la escena del crimen... 468 00:32:02,837 --> 00:32:05,256 El acusado es culpable. 469 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 Es culpable, Su Señoría. 470 00:32:10,303 --> 00:32:12,138 ¿Estás diciendo que es culpable? 471 00:32:14,265 --> 00:32:16,434 ¿He dicho que? Debes estar equivocado. 472 00:32:16,517 --> 00:32:18,978 El acusado no es culpable. Él es inocente. 473 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 Próximo. 474 00:32:26,694 --> 00:32:29,405 Expediente número 2017-G-66390. 475 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Que embarazoso. 476 00:32:39,999 --> 00:32:43,419 El acusado admite su error. 477 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Se arrepiente sinceramente de lo que hizo. 478 00:32:47,090 --> 00:32:50,635 También hizo todo lo posible para resolver con la víctima, 479 00:32:50,718 --> 00:32:52,971 y lograron llegar un acuerdo. 480 00:32:53,054 --> 00:32:55,890 tiene una familia que cuidar 481 00:32:55,974 --> 00:32:59,894 y no tiene antecedentes penales de lo mismo... Está bien. 482 00:33:00,687 --> 00:33:01,729 Lo siento. 483 00:33:01,813 --> 00:33:02,939 Él no tiene... 484 00:33:03,982 --> 00:33:07,360 No tiene antecedentes penales del mismo delito. 485 00:33:08,361 --> 00:33:10,780 Por favor, tómelo en cuenta, Su Señoría. 486 00:33:43,104 --> 00:33:44,063 Sr. Ji? 487 00:33:44,147 --> 00:33:45,898 Ha sido tan largo. 488 00:33:46,733 --> 00:33:47,984 ¿Cómo está, Sra. Eun? 489 00:33:49,068 --> 00:33:51,029 Gracias a ti, sigo vivo. 490 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ¿Cómo has estado? 491 00:33:53,322 --> 00:33:55,408 Yo también sigo vivo, gracias a ti. 492 00:33:57,660 --> 00:33:59,203 Debes haber estado mirando a Ji-uk. 493 00:34:00,329 --> 00:34:01,330 ¿Mirando a escondidas? 494 00:34:01,664 --> 00:34:03,249 -Solo estaba mirando. -Oye. 495 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Ji-uk sale ahora. 496 00:34:11,382 --> 00:34:12,383 Volveré enseguida. 497 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Hola, Ji-uk. 498 00:34:18,765 --> 00:34:20,892 Dios, al menos puedes saludar. 499 00:34:20,975 --> 00:34:21,893 No. 500 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 Te amo sin embargo. 501 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Te amo, 502 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Ji-uk. 503 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 Que bonito. 504 00:34:35,865 --> 00:34:37,366 REPARACIÓN DE ZAPATOS 505 00:34:43,289 --> 00:34:48,169 Hola, soy el abogado Eun Bong-hui siempre disponible estés donde estés. 506 00:34:51,130 --> 00:34:52,131 Sí. 507 00:34:52,507 --> 00:34:53,633 ¿En 30 minutos? 508 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Bueno. 509 00:34:55,468 --> 00:34:58,846 Bueno. Te veré en 30 minutos. 510 00:35:01,140 --> 00:35:02,391 Señor, ¿puedo recuperar mis zapatos? 511 00:35:02,475 --> 00:35:04,352 Acabo de empezar a repararlos. Estaba cargado de trabajo. 512 00:35:05,228 --> 00:35:06,270 Aquí. 513 00:35:06,979 --> 00:35:08,231 Dios mío. 514 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 ¿Qué tengo que hacer? 515 00:35:10,149 --> 00:35:11,984 ¿Debería usar estos? No, no puedo hacer eso. 516 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Bueno. 517 00:35:25,498 --> 00:35:26,541 Hola, Ji-hae. 518 00:35:27,500 --> 00:35:28,459 Hola, Fiscal Na. 519 00:35:28,543 --> 00:35:30,044 ¿De dónde vino de repente? 520 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 No te acerques a mí. 521 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 ¿Qué estás haciendo? 522 00:35:33,881 --> 00:35:35,925 Que bonito. Su tamaño debe ser de 240 mm. 523 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 ¿Entonces? 524 00:35:37,093 --> 00:35:40,596 -¿Qué? -Aquí. Usa estos. Ahí tienes 525 00:35:40,930 --> 00:35:43,349 Solo piensa en esto como un pequeño pago... 526 00:35:43,432 --> 00:35:45,226 por estar siempre... 527 00:35:45,351 --> 00:35:47,186 tan malo para mí. 528 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 Mis zapatos están allí. 529 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Señor, déle los zapatos reparados. 530 00:35:50,523 --> 00:35:52,608 -¿Quién va a pagar? -Ella pagará. 531 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 ¡Oye, moza loca! 532 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 Espero que este cliente sea una persona normal. 533 00:35:57,196 --> 00:36:00,908 Realmente espero eso. Por favor, sé una persona normal. 534 00:36:01,367 --> 00:36:04,245 Hasta ahora, el 90 por ciento de todos mis clientes 535 00:36:04,370 --> 00:36:05,496 no eran normales. 536 00:36:07,582 --> 00:36:09,417 Yo quiero... 537 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 matar a mi marido. 538 00:36:13,087 --> 00:36:14,130 Pero no sé cómo. 539 00:36:14,839 --> 00:36:17,049 Escuché que tuviste éxito en... 540 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 matando a tu novio 541 00:36:25,016 --> 00:36:27,977 Hay tanta evidencia en tu contra de cometer un asesinato. 542 00:36:28,060 --> 00:36:30,521 -¿Cómo puedo probar su inocencia? -Sé que tienes tus caminos. 543 00:36:30,897 --> 00:36:32,315 Sabes cómo salirte con la tuya. 544 00:36:37,570 --> 00:36:40,573 No soy un asesino profesional. 545 00:36:40,656 --> 00:36:42,283 Conocí a este tipo de personas. 546 00:36:45,411 --> 00:36:46,412 Dios mío. 547 00:36:47,955 --> 00:36:48,998 Dios mío. 548 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Guardemos estos. 549 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Es bueno, ¿verdad? 550 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Así que por favor deja que este sea un cliente normal. 551 00:37:14,899 --> 00:37:16,150 {\an8}BUFETE DE ABOGADOS EUN BONG-HUI 552 00:37:22,698 --> 00:37:24,283 Sí, entra. 553 00:37:36,379 --> 00:37:37,421 Soy... 554 00:37:38,422 --> 00:37:40,549 un supuesto acosador. 555 00:37:42,134 --> 00:37:43,970 Había una mujer a la que amaba. 556 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 Los dos nos queríamos mucho. 557 00:37:47,723 --> 00:37:50,685 La historia que me contó a partir de entonces... 558 00:37:51,227 --> 00:37:53,104 era muy parecida a la mia. 559 00:37:57,233 --> 00:37:58,651 Justo como lo hice yo, 560 00:37:59,694 --> 00:38:01,570 también se enamoró a primera vista. 561 00:38:08,536 --> 00:38:09,745 Hablemos, Na-eun. 562 00:38:10,162 --> 00:38:11,497 No vuelvas a aparecer nunca más. 563 00:38:13,457 --> 00:38:14,625 -Na-eun. -Tal como yo... 564 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 -él también tuvo que desaparecer. -¡Oye! 565 00:38:28,514 --> 00:38:30,016 Pero de nuevo, al igual que yo, 566 00:38:30,558 --> 00:38:33,394 siguió deambulando a su alrededor, y en el fin... 567 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 Recibí una orden de restricción. 568 00:38:37,148 --> 00:38:41,068 Después de eso, no la había visto. durante un año y medio. 569 00:38:42,028 --> 00:38:43,112 Entonces, de repente, hace dos días... 570 00:38:54,248 --> 00:38:55,583 Fue realmente una coincidencia. 571 00:38:57,501 --> 00:38:59,837 Ambos fingimos como si fuéramos extraños, pero fue tan incómodo. 572 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 Así que pensé que estaría bien decir hola. 573 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 Na-eun. 574 00:39:17,021 --> 00:39:17,980 No. 575 00:39:18,064 --> 00:39:19,315 No puede ser una coincidencia. 576 00:39:20,983 --> 00:39:22,068 Estoy seguro... 577 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 no lo fue 578 00:39:26,489 --> 00:39:28,491 Admito que tropezar con él podría ser una coincidencia. 579 00:39:28,574 --> 00:39:31,494 Me aseguré de que él no supiera mi lugar ni numero de contacto. 580 00:39:32,495 --> 00:39:35,373 Pero el hecho de que se subió al autobús no puede ser un hecho casual. 581 00:39:35,706 --> 00:39:36,832 Estoy seguro de ello. 582 00:39:36,916 --> 00:39:38,876 Estoy seguro de que estaba tratando de acosarme... 583 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 para saber donde vivo... y donde trabajo. 584 00:39:53,557 --> 00:39:55,351 TRIBUNAL EN SESIÓN 585 00:39:56,268 --> 00:39:59,397 Expediente número 2017-GD-22520. 586 00:39:59,939 --> 00:40:01,941 Demandante, Jeon Seong-ho. 587 00:40:02,316 --> 00:40:04,360 Acusado, Lee Na-eun. 588 00:40:31,137 --> 00:40:33,180 {\an8}DEMANDANTE, DEMANDADO 589 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 Según el informe médico que he presentado, 590 00:40:46,068 --> 00:40:50,322 El Sr. Jeon se lesionó la muñeca que requiere ocho semanas de tratamiento médico. 591 00:40:50,406 --> 00:40:54,076 También se lesionó el tobillo. que requiere cuatro semanas de tratamiento. 592 00:40:54,660 --> 00:40:57,413 Él pide una compensación en cuanto a sus honorarios médicos, 593 00:40:57,496 --> 00:40:59,331 pérdida de ganancias, y daño psicológico. 594 00:40:59,415 --> 00:41:02,418 El demandante había recibido una orden de restricción. 595 00:41:02,501 --> 00:41:05,838 Esto sucedió mientras él estaba en violación de las órdenes dadas. 596 00:41:06,172 --> 00:41:09,091 se refiere al demandante fue la causa de su propio daño. 597 00:41:09,216 --> 00:41:11,469 El acusado no acepta la responsabilidad 598 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 por la lesión del demandante. 599 00:41:13,387 --> 00:41:16,182 Ergo, te pido que despidas la demanda monetaria del demandante. 600 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 {\an8}Después de emitida la orden de alejamiento, 601 00:41:17,850 --> 00:41:20,102 {\an8}el demandante no acechó el acusado aunque sea por un momento. 602 00:41:20,186 --> 00:41:23,230 {\an8}Su encuentro en el autobús. fue pura coincidencia. 603 00:41:23,314 --> 00:41:25,733 {\an8}No hay evidencia que fue un encuentro casual. 604 00:41:25,816 --> 00:41:30,571 Incluso si lo fuera, ¿no es así? en violación de la orden de restricción? 605 00:41:30,654 --> 00:41:32,573 Incluso si eso es cierto, no cambia el hecho 606 00:41:32,698 --> 00:41:34,783 que el acusado físicamente perjudicó al demandante. 607 00:41:34,867 --> 00:41:37,286 El acusado todavía no tiene el derecho de perjudicar al demandante. 608 00:41:37,369 --> 00:41:39,538 El acusado fue psicológicamente traumatizado 609 00:41:39,622 --> 00:41:41,415 por el acoso constante. 610 00:41:41,499 --> 00:41:44,168 Su Señoría, empujando al demandante 611 00:41:44,251 --> 00:41:46,837 puede ser visto como un mecanismo de autodefensa. 612 00:41:46,921 --> 00:41:49,965 Señoría, cuando el demandante acechó al acusado, 613 00:41:50,049 --> 00:41:53,260 no hubo un solo incidente el demandante causó algún daño físico. 614 00:41:53,344 --> 00:41:55,429 El daño físico no es el único tipo de abuso. 615 00:41:55,513 --> 00:41:59,600 El acecho en sí mismo significa psicológico y estrés emocional y abuso. 616 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 El demandante solo... 617 00:42:02,645 --> 00:42:05,689 Observó al acusado de lejos. ¿No crees que es demasiado... 618 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 para condenarlo como un asalto? 619 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 ¿Por qué me está mirando? 620 00:42:10,361 --> 00:42:13,239 La atención no deseada también es una forma de abuso. 621 00:42:13,656 --> 00:42:16,450 Cuando alguien que no me gusta me observa y me sigue de lejos, 622 00:42:16,534 --> 00:42:19,620 los sentimientos de miedo, ansiedad, 623 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 y lo desagradable no se puede entender... 624 00:42:23,457 --> 00:42:25,709 por alguien que no ha tenido la experiencia. 625 00:42:26,752 --> 00:42:29,463 ¿Esto es para mí? 626 00:42:29,922 --> 00:42:33,467 Debido al acoso, el acusado se vio obligado a moverse constantemente. 627 00:42:33,551 --> 00:42:36,303 El acusado también tuvo que cortar los lazos con la mayoría de sus conocidos. 628 00:42:36,387 --> 00:42:40,391 Incluso tuvo que renunciar a su trabajo. que más amaba. 629 00:42:41,267 --> 00:42:43,394 Bingo. Esto es sobre mí. 630 00:42:43,978 --> 00:42:45,062 Todo fue... 631 00:42:46,021 --> 00:42:49,441 su intento desesperado por escapar del demandante 632 00:42:54,405 --> 00:42:58,492 Como he mencionado antes, fue una coincidencia... 633 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 Lo sabía. 634 00:43:07,251 --> 00:43:09,962 Sabías que te estaba acechando, ¿no es así? 635 00:43:11,338 --> 00:43:12,923 Todo lo que dices... 636 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 está dirigido a mí bajo el pretexto de un juicio, ¿no? 637 00:43:20,598 --> 00:43:21,640 El abogado del demandante. 638 00:43:23,517 --> 00:43:26,437 Te estaba preguntando Si fuera posible... 639 00:43:26,520 --> 00:43:28,314 para que usted resuelva este incidente. 640 00:43:31,775 --> 00:43:34,653 fue el acusado que se negó a establecerse. 641 00:43:34,737 --> 00:43:38,365 El demandante, Jeon Seong-ho, está dispuesto a sobreseer a ambos criminales... 642 00:43:38,449 --> 00:43:42,036 y casos civiles si el demandado se disculpa sinceramente. 643 00:43:42,119 --> 00:43:46,248 El acusado no tiene intención dar la cara y disculparse con el demandante. 644 00:43:46,332 --> 00:43:47,916 {\an8}Con esta oportunidad-- 645 00:43:48,000 --> 00:43:50,502 {\an8}No tienes que preocuparte por eso. 646 00:43:50,586 --> 00:43:53,881 El demandante se encuentra actualmente preparando para emigrar a otro país. 647 00:43:54,923 --> 00:43:58,552 Si es necesario, enviaré documentos. respecto a este asunto. 648 00:44:17,905 --> 00:44:19,073 Buen trabajo. 649 00:44:22,868 --> 00:44:26,830 Bueno. Bueno, me pondré en contacto contigo. después de hablar con mi cliente. 650 00:44:27,706 --> 00:44:28,957 Está bien. me iré 651 00:44:58,320 --> 00:44:59,696 La puerta se está cerrando. 652 00:45:03,367 --> 00:45:04,451 Por cierto, Fiscal... 653 00:45:05,953 --> 00:45:09,790 ¿No ha pasado tanto tiempo? desde la última vez que nos vimos, Sr. Noh? 654 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 No ha pasado tanto tiempo. 655 00:45:12,167 --> 00:45:16,046 Te vi en la corte cuando discutiste que el acusado era culpable. 656 00:45:16,130 --> 00:45:18,549 Cierto. Viste eso. 657 00:45:21,718 --> 00:45:23,178 Por cierto, ¿por qué eres tan formal? 658 00:45:23,595 --> 00:45:27,766 Solías llamarme por mi nombre y trátame casualmente. 659 00:45:28,809 --> 00:45:30,436 Eras mi persona en ese entonces. 660 00:45:33,897 --> 00:45:36,567 Eso solo duró dos meses, y no te he visto en dos años. 661 00:45:36,650 --> 00:45:40,863 Sería más raro si te tratara casualmente debido a esos dos meses. 662 00:45:41,947 --> 00:45:43,949 no es raro Se siente distante. 663 00:45:44,032 --> 00:45:46,785 Por supuesto, debes sentirte distante. Estamos destinados a estar distantes. 664 00:45:48,579 --> 00:45:50,831 Ah, claro. 665 00:45:50,914 --> 00:45:51,957 La puerta se está abriendo. 666 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 Adiós. 667 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 De esa manera. 668 00:46:10,434 --> 00:46:12,644 Permítanme decir esto de nuevo. Después del acuerdo de conciliación, 669 00:46:12,728 --> 00:46:14,855 nunca puedes preguntarle al contacto de la Sra. Lee 670 00:46:14,938 --> 00:46:16,815 o acercarse a ella. ¿Entiendes eso? 671 00:46:16,899 --> 00:46:19,610 Incluso después de este acuerdo, la orden de alejamiento y la medida cautelar 672 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 siguen siendo válidos. 673 00:46:20,986 --> 00:46:24,865 No te preocupes, no haré nada. que a Na-eun no le gusta. 674 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 Pero la acechaste. 675 00:46:32,748 --> 00:46:36,001 Solo sé cómo se siente cuando la miro. 676 00:46:36,668 --> 00:46:39,796 Su atuendo, cabello, y la mirada en su rostro. 677 00:46:40,881 --> 00:46:43,800 Desde el primer día que nos conocimos, supe todo al mirarlos. 678 00:46:45,177 --> 00:46:46,762 Así que no tienes que preocuparte. 679 00:46:47,763 --> 00:46:48,805 Bueno. 680 00:47:06,031 --> 00:47:09,117 Con esto se resuelve que el demandante desista de la demanda, 681 00:47:09,201 --> 00:47:11,870 y el acusado no presionará cargos o presentar una demanda 682 00:47:11,954 --> 00:47:14,122 por la violación de la orden de alejamiento. 683 00:47:14,206 --> 00:47:15,958 ¿Ambos están de acuerdo? 684 00:47:18,126 --> 00:47:19,169 Sí. 685 00:47:29,096 --> 00:47:30,806 Oye, te llamaré más tarde. 686 00:47:40,482 --> 00:47:42,568 ¿Vas a estar bien por tu cuenta? 687 00:47:42,651 --> 00:47:44,820 Seré. Gracias, Sr. Noh. 688 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Lamento irme primero. 689 00:47:46,947 --> 00:47:48,532 no seas Por favor, vete. 690 00:47:48,615 --> 00:47:49,783 Gracias por tu trabajo. 691 00:47:51,326 --> 00:47:52,327 Seguro. 692 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Adiós. 693 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 Ni siquiera se despidió. 694 00:48:16,727 --> 00:48:17,894 Haz un cambio de sentido ahora mismo. 695 00:48:24,651 --> 00:48:25,902 Señor, por favor, date prisa. 696 00:48:42,878 --> 00:48:43,962 Gracias por tu trabajo. 697 00:48:45,297 --> 00:48:46,757 ¿Cómo podía sonreír? 698 00:48:48,800 --> 00:48:51,219 fue la última vez él vería a una chica que ama. 699 00:48:52,095 --> 00:48:55,599 Incluso si terminó en buenos términos, ¿Cómo podía sonreír? 700 00:48:56,183 --> 00:48:57,643 ¿Puede eso ser posible? 701 00:49:05,192 --> 00:49:06,193 La melodía. 702 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 ABOGADO EUN BONG-HUI 703 00:49:15,702 --> 00:49:17,996 El número que ha marcado no está disponible en este momento. 704 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Por favor. 705 00:49:31,343 --> 00:49:33,053 Si me dices la dirección, Puedo ir solo-- 706 00:49:33,136 --> 00:49:34,137 Cómo puedo... 707 00:49:35,055 --> 00:49:36,765 No confío en el abogado del demandante. 708 00:49:37,182 --> 00:49:38,517 Bien entonces. Disculpe. 709 00:50:11,258 --> 00:50:13,301 Es solo un mal presentimiento que tengo. 710 00:50:13,385 --> 00:50:14,761 Es muy probable que no sea nada. 711 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 ¿En qué se basa tu mal presentimiento? 712 00:50:16,388 --> 00:50:18,098 La mirada en el rostro del Sr. Jeon. 713 00:50:18,849 --> 00:50:22,269 No era una mirada que alguien tendría después de dejar ir a su amada. 714 00:50:22,352 --> 00:50:24,730 Además, ¿pequeñas coincidencias? 715 00:50:24,813 --> 00:50:26,440 - ¿Coincidencias? -Por ejemplo, 716 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 la melodía anterior. 717 00:50:27,733 --> 00:50:29,568 Todavía estás obsesionado con la melodía. 718 00:50:29,651 --> 00:50:32,112 No es eso. Estoy hablando del tono de llamada. 719 00:50:32,237 --> 00:50:33,780 Todavía está fresco en mi mente. 720 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 La canción que tocaba el primer día que conocí a Na-eun. 721 00:50:38,326 --> 00:50:40,120 En mi opinión, tal vez, 722 00:50:40,454 --> 00:50:42,748 El Sr. Jeon Seong-ho podría estar equivocado... 723 00:50:42,831 --> 00:50:45,417 que llevaba la Sra. Lee Na-eun el mismo traje para el... 724 00:50:45,500 --> 00:50:47,252 y eligió el tono de llamada. 725 00:50:47,335 --> 00:50:49,880 Él podría estar pensando que estas son sus señales para él. 726 00:50:49,963 --> 00:50:51,923 Creo que podría estar engañado. 727 00:50:53,175 --> 00:50:54,843 Espero que tengas razón. 728 00:51:10,066 --> 00:51:11,109 EDIFICIO DE APARTAMENTOS JUNGNAM A 729 00:52:17,926 --> 00:52:20,011 Entraré primero. ¿Cual es la dirección? 730 00:52:21,263 --> 00:52:22,556 Unidad 308 en el Edificio A. 731 00:52:22,639 --> 00:52:23,890 Bueno. 732 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Hola, Bong-hui. 733 00:52:30,772 --> 00:52:34,234 No te involucres incluso si pasa algo. ¿Entendido? 734 00:52:34,359 --> 00:52:35,360 Bueno. 735 00:52:36,444 --> 00:52:37,612 Acabas de hablarme casualmente. 736 00:52:40,365 --> 00:52:42,242 ¡Oye! 737 00:52:58,884 --> 00:52:59,885 Na-eun. 738 00:53:12,314 --> 00:53:14,316 Te busqué por todas partes. 739 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 Te extrañé, Na-eun. 740 00:53:24,242 --> 00:53:26,453 Na-eun, lo sé todo. 741 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 Ven afuera. 742 00:53:27,996 --> 00:53:30,123 Na-eun, hablemos. Salga. 743 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Abre la puerta. 744 00:53:32,584 --> 00:53:33,627 Na-eun. 745 00:53:34,127 --> 00:53:36,296 Na-eun! 746 00:53:36,421 --> 00:53:37,547 Lee Na-eun! 747 00:53:39,257 --> 00:53:40,300 Na-eun. 748 00:53:41,259 --> 00:53:42,886 Na-eun, abre la puerta. 749 00:53:43,219 --> 00:53:45,096 Sal, para que podamos hablar. Na-eun! 750 00:53:45,472 --> 00:53:46,932 Na-eun! 751 00:53:47,557 --> 00:53:48,600 ¡Señor Jeon! 752 00:53:49,559 --> 00:53:51,770 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Estás loco? 753 00:53:51,853 --> 00:53:52,854 Estás... 754 00:53:53,355 --> 00:53:54,439 No te acerques. 755 00:53:55,065 --> 00:53:56,650 No interfieras, por favor. 756 00:53:57,400 --> 00:54:00,028 ¡Por favor, no te interpongas en mi camino! 757 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Hola, Bong-hui. 758 00:54:03,990 --> 00:54:05,033 Espera. 759 00:54:05,116 --> 00:54:06,284 No te acerques. 760 00:54:06,368 --> 00:54:07,494 no vengas 761 00:54:07,577 --> 00:54:08,954 ¡Dije, no te acerques! 762 00:54:28,640 --> 00:54:29,766 Un abogado... 763 00:54:31,017 --> 00:54:32,644 no debería golpear a su cliente. 764 00:54:35,230 --> 00:54:36,398 Ahi esta. 765 00:54:36,523 --> 00:54:38,274 - ¿Es el acosador? -Supongo que sí. 766 00:54:38,900 --> 00:54:40,652 Por favor, da un paso atrás. Muévase fuera del camino, por favor. 767 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 Se ve completamente normal. 768 00:54:42,112 --> 00:54:43,071 Seguir. 769 00:54:58,003 --> 00:54:59,045 Oye. 770 00:55:01,047 --> 00:55:02,632 ¿Se arregló todo? ¿en escena? 771 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Si casi. 772 00:55:04,551 --> 00:55:06,386 ¿Cómo está la Sra. Lee? ¿Se encuentra ella bien? 773 00:55:06,511 --> 00:55:07,512 ella está bien 774 00:55:07,971 --> 00:55:10,015 ella está realmente aliviada que las cosas resultaron así. 775 00:55:12,559 --> 00:55:13,601 Me alegra escucharlo. 776 00:55:15,812 --> 00:55:16,813 Aquí. 777 00:55:18,690 --> 00:55:19,733 Gracias. 778 00:55:22,110 --> 00:55:23,111 YO... 779 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Nunca pensé en la posibilidad. 780 00:55:26,281 --> 00:55:27,282 Sr. Jeon... 781 00:55:28,867 --> 00:55:31,244 Quiero decir, esa escoria. no puedo creer es un completo psicópata. 782 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 Pensé que se veía normal. 783 00:55:37,751 --> 00:55:39,753 No te castigues demasiado. 784 00:55:40,086 --> 00:55:41,129 Verás, 785 00:55:41,588 --> 00:55:44,549 esas escorias suelen verse completamente normal. 786 00:55:44,966 --> 00:55:46,634 Aun así, no puedo evitar darme una paliza. 787 00:55:46,718 --> 00:55:49,554 Podríamos prevenir un gran percance gracias a ti. 788 00:55:51,181 --> 00:55:53,099 Gracias por decir eso. 789 00:55:54,059 --> 00:55:55,185 Es cierto. 790 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 levantémonos 791 00:55:59,147 --> 00:56:00,523 Necesitas dar una declaración de testigo. 792 00:56:01,232 --> 00:56:02,233 Cierto. 793 00:56:04,486 --> 00:56:07,155 Por cierto, te das cuenta que me sigues hablando casualmente? 794 00:56:07,238 --> 00:56:08,239 No. 795 00:56:10,492 --> 00:56:12,452 Porque agarraste el bate, 796 00:56:12,577 --> 00:56:14,579 -Srta. Lee... -Te dije que nunca la golpeé. 797 00:56:14,662 --> 00:56:16,289 ¿Por qué golpearía a la mujer que amo? 798 00:56:16,372 --> 00:56:17,665 Seguiste golpeando su puerta-- 799 00:56:17,749 --> 00:56:19,667 Te digo que nunca hice esas cosas. 800 00:56:20,126 --> 00:56:22,462 -Por qué tomaste el bate... -¿Lo viste? ¿Tuviste? 801 00:56:22,545 --> 00:56:26,299 Esa es la declaración que tenemos. No me levantes la voz. 802 00:56:26,382 --> 00:56:30,303 No ser amado por el uno tu amor es como una tortura. 803 00:56:31,054 --> 00:56:32,305 Pero en cierto modo, 804 00:56:33,098 --> 00:56:36,059 ser amado por alguien no quieres estar con... 805 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 y ser forzado a amar esa persona de vuelta... 806 00:56:38,394 --> 00:56:40,438 podría ser una tortura mayor. 807 00:56:42,190 --> 00:56:43,650 ¿Cuál es el alcance del amor? 808 00:56:44,901 --> 00:56:46,736 ¿Dónde termina? ¿Y dónde comienza la obsesión? 809 00:56:50,240 --> 00:56:51,366 Y yo... 810 00:56:52,158 --> 00:56:54,285 -¿Por qué está la oficina en esta zona? -En este momento, 811 00:56:54,369 --> 00:56:55,745 entre el amor y la obsesión, 812 00:56:56,162 --> 00:56:57,789 ¿dónde estoy parado? 813 00:56:58,331 --> 00:57:00,250 El daño físico no es el único tipo de abuso. 814 00:57:00,625 --> 00:57:04,546 El acecho en sí mismo significa psicológico y estrés emocional y abuso. 815 00:57:06,297 --> 00:57:07,715 Atención no deseada... 816 00:57:08,133 --> 00:57:09,175 también es una forma de abuso. 817 00:57:09,843 --> 00:57:10,885 Me gustaría... 818 00:57:11,302 --> 00:57:13,847 me gustaría darme una orden de restricción. 819 00:57:14,472 --> 00:57:16,057 Llegó al destino. 820 00:57:16,141 --> 00:57:17,725 Finalización de la navegación por voz. 821 00:57:18,560 --> 00:57:20,645 Esta es la dirección según a la navegación. ¿Es esto? 822 00:57:20,728 --> 00:57:21,771 ¿Perdón? Vaya... 823 00:57:22,856 --> 00:57:24,524 Si esto es. 824 00:57:24,607 --> 00:57:26,234 Gracias por el viaje. 825 00:57:45,503 --> 00:57:47,088 Simplemente no quiero que te preocupes. 826 00:57:47,547 --> 00:57:51,968 Aparte de cosas relacionadas con el trabajo o chocar contigo de improviso, 827 00:57:52,051 --> 00:57:55,430 Me mantendré al menos a 100 m de distancia. de ti en todo momento. 828 00:57:58,433 --> 00:58:00,768 ¿Qué quieres decir exactamente con eso? 829 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Literalmente quise decir lo que dije. Y... 830 00:58:03,146 --> 00:58:04,147 ¿Y? 831 00:58:05,565 --> 00:58:07,025 No te hagas una idea equivocada. 832 00:58:07,942 --> 00:58:09,486 no me gustas 833 00:58:09,903 --> 00:58:14,240 Puede que me haya visto como yo ya que me siento agradecido y en deuda contigo, 834 00:58:14,324 --> 00:58:15,742 pero no te preocupes ni te hagas una idea equivocada. 835 00:58:15,825 --> 00:58:17,535 No tengo sentimientos por ti en absoluto. 836 00:58:17,619 --> 00:58:19,412 Realmente. Lo digo en serio. Por favor creeme. 837 00:58:19,496 --> 00:58:20,747 Conduce con seguridad. 838 00:58:21,372 --> 00:58:22,373 Oye. 839 00:59:03,498 --> 00:59:05,542 Ni siquiera podía salir con él. 840 00:59:06,251 --> 00:59:08,211 ¿Cuántas veces tengo que ser abandonado? 841 00:59:57,176 --> 01:00:01,389 "Si sigues buscándome, Te encontraré primero"? 842 01:00:08,438 --> 01:00:09,897 {\an8}POR FAVOR LLAME A ESTE NÚMERO 843 01:00:13,735 --> 01:00:15,445 Si sigues buscándome, 844 01:00:15,862 --> 01:00:17,530 Te encontraré primero. 845 01:00:37,508 --> 01:00:38,801 Alguien estaba en mi oficina. 846 01:00:38,885 --> 01:00:39,802 Eres tú, ¿no? 847 01:00:39,886 --> 01:00:42,388 ¿Te preocupas por mí ahora? 848 01:00:42,889 --> 01:00:46,643 Vine porque seguías rogando, pero no se si debo. 849 01:00:47,268 --> 01:00:49,437 ¿Noh Ji-uk y Eun Bong-hui estaban juntos? 850 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 sigo teniendo esta sensacion... 851 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 sentimiento molesto de protección cuando se trata de Eun Bong-hui. 852 01:00:53,107 --> 01:00:56,194 voy a volver a mi ex-novio a quien traicioné. 853 01:00:56,277 --> 01:00:57,820 Regresa a mí. 854 01:00:57,904 --> 01:00:59,364 Ven a trabajar conmigo, 855 01:00:59,739 --> 01:01:00,865 Bong-hui. 856 01:01:05,745 --> 01:01:07,914 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 61142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.