Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,536 --> 00:00:41,082
A veces te enamoras
Antes de que lo supieras.
2
00:00:46,004 --> 00:00:49,424
Como la brisa de primavera
y húmedas gotas de lluvia,
3
00:00:49,507 --> 00:00:52,343
tu corazón poco a poco se empapa de amor
Antes de que lo supieras.
4
00:00:52,802 --> 00:00:54,095
El amor se mete en nuestros corazones.
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
En algún momento te darás cuenta
6
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
que cierta persona está sosteniendo
un lugar especial en tu corazón.
7
00:01:02,103 --> 00:01:04,522
-¿Es todo esto cierto?
-¿Eres el asesino?
8
00:01:04,606 --> 00:01:06,107
¿Admite el cargo?
9
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
¿Cómo te sientes ahora?
10
00:01:07,567 --> 00:01:09,903
-Por favor, déjanos un comentario.
-Comparte una palabra.
11
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
-¿Cuál fue tu motivo?
-Por favor responda nuestras preguntas.
12
00:01:16,493 --> 00:01:19,829
Algunos dicen que para enamorarse,
0,2 segundos es más que suficiente.
13
00:01:20,663 --> 00:01:25,251
El tiempo que necesitaba para enamorarme
fue sólo 0,2 segundo.
14
00:01:25,877 --> 00:01:29,130
Fue amor a primera vista.
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO
16
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
Por eso te voy a confesar mi amor.
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,559
Confieso que lo amo.
18
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
Le diré que es mi único regalo,
19
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
mi único amor, y mi destino.
20
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
creo que nosotros...
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
encontrado por el destino.
22
00:01:53,404 --> 00:01:55,031
También creo que eres mi destino--
23
00:01:55,115 --> 00:01:56,157
Un encuentro desafortunado.
24
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
Asi que...
25
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
Nunca volvamos a cruzar nuestros caminos.
26
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
Hola, Bong-hui.
27
00:02:30,650 --> 00:02:32,152
Quería darte esto.
28
00:02:34,195 --> 00:02:35,113
¿Qué es esto?
29
00:02:35,196 --> 00:02:36,823
Este té es bueno para el insomnio.
30
00:02:38,158 --> 00:02:39,909
¿Cómo supiste que tengo insomnio?
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
Durante unos dos meses,
Trabajé como su subordinado...
32
00:02:44,289 --> 00:02:46,457
Me refiero a tu aprendiz de fiscal.
Estaba obligado a averiguarlo.
33
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
Lo creas o no, te conozco bastante bien.
34
00:02:50,753 --> 00:02:55,466
No profundicé en tu vida privada.
o entrometerse en ti. No te preocupes.
35
00:02:56,092 --> 00:02:59,429
Por cierto, considerando tu condición,
no pareces cansado,
36
00:02:59,512 --> 00:03:01,723
o tiene ojeras. ¿Sabía usted que?
37
00:03:01,806 --> 00:03:04,475
De un vistazo, la gente podría pensar
duermes como un bebé por la noche.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,895
Me hace darme cuenta de la importancia
de piel otra vez,
39
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
y estoy divagando, ¿no?
40
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
-Sí.
-Lo siento.
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,025
Debes serlo, pero sigue
42
00:03:12,358 --> 00:03:14,402
si quieres divagar
o tener algo que decir.
43
00:03:14,485 --> 00:03:16,195
Esta será la última vez de todos modos.
44
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Ultima vez...
45
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
Hay tantas cosas que lamento.
46
00:03:26,664 --> 00:03:28,666
Te confundí con un pervertido antes.
47
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Por mí,
48
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
usted fue despedido de su posición.
49
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
Perdón por todo.
50
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
Bueno.
51
00:03:37,508 --> 00:03:39,302
Y me gustaría darte las gracias también.
52
00:03:40,845 --> 00:03:42,597
Para mí, usted es un héroe, Fiscal Noh.
53
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
No te cambiaré por Iron Man.
54
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
¿En serio?
55
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
Sí.
56
00:03:48,519 --> 00:03:49,520
Y...
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,191
Me gustas.
58
00:03:54,984 --> 00:03:55,902
¿Y?
59
00:03:57,445 --> 00:03:58,696
Y... ¿Qué fue?
60
00:03:59,864 --> 00:04:01,199
Correcto. El verdadero culpable.
61
00:04:01,699 --> 00:04:03,451
Creo que me encontré con el verdadero culpable.
62
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
¿Qué?
63
00:04:04,786 --> 00:04:06,412
Pero no tienes que preocuparte por eso.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,415
De ahora en adelante, no me molestaré
o hacerle daño de ninguna manera.
65
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
Me encargaré de esto por mi cuenta.
66
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Perdiste tu trabajo por mi culpa.
67
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
No importa si perdí mi trabajo o no.
68
00:04:16,047 --> 00:04:18,466
Deberías haberme dicho
si vieras al verdadero culpable.
69
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
Bueno... no estaba completamente seguro.
70
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
¿Qué quieres decir?
71
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Bien...
72
00:04:24,806 --> 00:04:28,601
Nos conocimos a través de una canción.
73
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
¿Una canción?
74
00:04:30,436 --> 00:04:34,440
El sonido del silbato que escuché
en la noche del asesinato de Hui-jun.
75
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
También lo escuché en la corte.
76
00:04:39,737 --> 00:04:42,991
Yo creo que el verdadero culpable
vino a mi juicio.
77
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
El silbato...
78
00:04:45,743 --> 00:04:47,078
¿Qué tipo de canción era?
79
00:05:04,554 --> 00:05:05,805
Dios mio.
80
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
¿Es esta música del tercer mundo?
81
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
¿Cómo debo ponerlo? Esto es bastante único.
82
00:05:14,397 --> 00:05:15,690
Repítelo de nuevo.
83
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
¿De nuevo?
84
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Sí.
85
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
Dios, esto es amargo.
86
00:05:49,140 --> 00:05:50,224
Dios, esto no es bueno.
87
00:05:52,185 --> 00:05:53,853
Esto es amargo y no sabroso.
88
00:06:03,029 --> 00:06:04,781
Oye, detente. Eso es suficiente.
89
00:06:05,323 --> 00:06:06,991
Detente con esta extraña melodía.
90
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
¿Qué aspecto tiene?
¿Qué edad parece?
91
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
-Bien...
-¿Sí?
92
00:06:14,123 --> 00:06:16,000
No volveré a aceptar tu ayuda.
93
00:06:16,084 --> 00:06:19,003
-¿Qué?
-Has sufrido mucho por mí.
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
Me encargaré de esto por mi cuenta.
95
00:06:21,881 --> 00:06:23,299
No tienes que preocuparte por eso.
96
00:06:23,674 --> 00:06:25,343
No estaba preocupado por ti.
97
00:06:25,676 --> 00:06:27,220
Solo tenía curiosidad.
98
00:06:27,804 --> 00:06:31,307
Dios mío, Bong-hui,
no sabes nada
99
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
En serio, esto es muy amargo.
100
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Comes, duermes y respiras
101
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
en un lugar donde mi hijo fue asesinado.
Estás vivo y bien.
102
00:08:40,394 --> 00:08:42,104
¿Cómo te atreves a estar vivo?
103
00:08:48,611 --> 00:08:49,820
yo tambien tengo el corazon roto...
104
00:08:51,322 --> 00:08:53,574
sobre lo que le pasó a su hijo.
105
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
Lo digo en serio.
106
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
Sin embargo,
107
00:08:59,080 --> 00:09:01,832
Realmente no lo hice.
108
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Sé que no me crees,
109
00:09:04,961 --> 00:09:06,003
pero eso no quiere decir...
110
00:09:07,505 --> 00:09:09,757
Puedo admitir algo que no hice.
111
00:09:09,840 --> 00:09:13,553
no encontre ninguna evidencia
Eso prueba que no asesinaste a mi hijo.
112
00:09:14,053 --> 00:09:15,221
Con todo el debido respeto,
113
00:09:17,223 --> 00:09:18,641
no hay evidencia de que lo hice.
114
00:09:18,766 --> 00:09:19,934
Hay.
115
00:09:20,434 --> 00:09:22,687
Solo si Noh Ji-uk
no arruinó el juicio,
116
00:09:22,770 --> 00:09:25,439
hubieras estado en la carcel
cumpliendo condena por su crimen.
117
00:09:26,691 --> 00:09:27,984
Esa evidencia...
118
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
fue fabricado.
119
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
¿Qué?
120
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
Por favor perdoname...
121
00:09:34,865 --> 00:09:36,033
por decir esto.
122
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
Sin embargo,
123
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
la fiscalía tiene que probar mi culpabilidad.
124
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
Según la presunción de inocencia,
Soy inocente.
125
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Si crees que soy culpable,
126
00:09:47,461 --> 00:09:49,297
la acusación debe probar eso.
127
00:09:49,880 --> 00:09:52,592
No hay responsabilidad de mi parte...
128
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
para demostrar que soy inocente,
129
00:09:55,678 --> 00:09:56,679
pero...
130
00:09:57,763 --> 00:09:59,223
Voy a demostrar mi inocencia.
131
00:10:00,933 --> 00:10:02,059
lo haré por mí mismo,
132
00:10:03,227 --> 00:10:04,604
Fiscal No,
133
00:10:05,980 --> 00:10:07,231
Y mi mamá.
134
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
Voy a...
135
00:10:10,776 --> 00:10:14,071
atrapar al verdadero culpable por ti
y Hui-jun. Me aseguraré...
136
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
yo no sabia
como te ganaste el corazon de mi hijo...
137
00:10:33,591 --> 00:10:35,760
con qué tipo de medios o habilidades.
138
00:10:36,177 --> 00:10:40,056
Me preguntaba cómo pusiste
Noh Ji-uk bajo tu hechizo
139
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
para sacarte y recuperar
tu libertad tan descaradamente.
140
00:10:42,933 --> 00:10:44,185
Ahora lo entiendo.
141
00:10:45,436 --> 00:10:47,480
Ahora sé que no eres una chica típica.
142
00:10:48,981 --> 00:10:50,524
-Señor--
-Sin embargo,
143
00:10:50,983 --> 00:10:54,862
te vas a arrepentir por ganar de nuevo tu libertad.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,698
Te voy a atrapar por todos los medios.
145
00:10:58,699 --> 00:11:00,493
Definitivamente voy a castigarte.
146
00:11:00,910 --> 00:11:03,704
Mientras tú y yo estemos vivos,
147
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
te voy a hacer sufrir,
148
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
y no me olvidaré de castigarte.
149
00:11:23,432 --> 00:11:24,975
{\an8}FALLECIDO NOH YEONG-SEOK
150
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Papá.
151
00:11:29,063 --> 00:11:30,314
Renuncié.
152
00:11:33,943 --> 00:11:36,404
Antes de que pudiera resolver
el último caso como fiscal,
153
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Lo dejo.
154
00:11:42,118 --> 00:11:44,370
¿Qué? ¿Quieres ser como yo?
155
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
Sí, cuando crezca,
Voy a ser como tú.
156
00:11:46,664 --> 00:11:49,083
Dios mío, qué honor.
157
00:11:49,417 --> 00:11:53,504
No hay mayor honor que un hijo
deseando ser como su padre.
158
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Lo siento que...
159
00:11:58,717 --> 00:11:59,927
No logré ser como tú.
160
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Lo siento.
161
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Por no cumplir mi promesa.
162
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
{\an8}ABOGADOS NOH JI-UK Y JI EUN-HYEOK
163
00:12:35,880 --> 00:12:37,756
¡Bienvenido, Noh Ji-uk!
164
00:12:47,224 --> 00:12:48,767
Dios mío.
165
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
¿Por que me estas haciendo esto?
166
00:12:53,063 --> 00:12:56,734
te doy la bienvenida sinceramente
porque realmente me gustas.
167
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Piérdase.
168
00:13:05,743 --> 00:13:06,744
No, espera.
169
00:13:06,827 --> 00:13:08,537
¿Qué? Dime cualquier cosa que necesites.
170
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
Tuve una relación fallida.
171
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
¿Lo hiciste? ¿Con quién?
172
00:13:15,377 --> 00:13:17,087
-Sólo escucha.
-Bueno lo haré.
173
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Está bien mientras no sea yo.
174
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
Eres el peor de todos.
Ya te odio.
175
00:13:21,675 --> 00:13:22,801
Dios mío.
176
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
De todos modos, le dije a alguien
que tenemos una relación malograda,
177
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
y nunca aparecer delante de mí.
Pero la cosa es,
178
00:13:29,433 --> 00:13:31,310
Necesito preguntarle algo a esa persona.
179
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
Así que si contacto a esa persona primero...
180
00:13:32,811 --> 00:13:34,897
Vamos. Eso sería humillante.
181
00:13:35,481 --> 00:13:37,233
-¿Tú crees?
-Por supuesto.
182
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
Te verás tonto.
183
00:13:39,777 --> 00:13:41,529
Pero estaría bien.
184
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Si fuera yo, me gustaría
eso. Estaría más conmovido y emocionado.
185
00:13:45,824 --> 00:13:47,660
si alguien me llamara
después de decir que no lo harán.
186
00:13:48,327 --> 00:13:50,996
así es como me sentí
cuando me contactó por primera vez.
187
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Cuanto menos esperas,
cuanto mayor sea la sorpresa.
188
00:13:55,709 --> 00:13:56,877
Piérdase.
189
00:13:56,961 --> 00:13:59,880
De eso estoy hablando.
Dices eso y luego me vuelves a llamar.
190
00:13:59,964 --> 00:14:02,174
Me hace tener mariposas
En mi estomago.
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
Oye.
192
00:14:04,301 --> 00:14:06,053
Sólo porque actúo como si nada hubiera pasado,
193
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
no te hagas ilusiones
y en realidad piensa de esa manera, Eun-hyeok.
194
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Bueno.
195
00:14:13,602 --> 00:14:16,063
-Por favor desaparece.
-Pero, Ji-uk...
196
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
Esta es también mi oficina.
197
00:14:20,067 --> 00:14:22,361
Este es tu escritorio. Ese es mi escritorio.
198
00:14:22,987 --> 00:14:24,196
¿Dónde debería desaparecer?
199
00:14:30,995 --> 00:14:33,539
Realmente no puedo soportar esta conferencia.
Es muy aburrido.
200
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Bong-hui.
201
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
¿Quieres comer con nosotros?
202
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
-Oye, detente.
-Oye.
203
00:14:38,544 --> 00:14:39,545
No puedes preguntarle.
204
00:14:43,465 --> 00:14:44,466
Vamos.
205
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
Vamos a comer.
206
00:14:49,138 --> 00:14:51,599
Decidí escuchar toda la música.
en el mundo
207
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
hasta encontrar la fuente de esa melodía.
208
00:14:54,101 --> 00:14:58,689
BUSCANDO UN TESTIGO
QUIÉN VIO UNA BICICLETA AQUÍ EL 11 DE MAYO DE 2015
209
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
Incluso le envié un mensaje al culpable.
210
00:15:02,484 --> 00:15:03,986
Le hice saber que lo estaba buscando,
211
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
así que él debería venir a buscarme también.
212
00:15:05,654 --> 00:15:06,906
Oye, culpable.
213
00:15:07,907 --> 00:15:11,660
Tengamos una batalla cara a cara.
214
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
Este es el único lugar donde el culpable
dejó un rastro.
215
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
¿Adónde fue el culpable después de eso?
216
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
De ninguna manera.
217
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
siempre regresan
a la escena del crimen.
218
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
Bong-hui?
219
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Sr. Noh?
220
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
Me asustaste. ¿Por qué no lo hiciste?
dime quien eras
221
00:16:26,402 --> 00:16:27,987
No me preguntaste.
222
00:16:28,070 --> 00:16:31,156
¿Cómo podrías no revelarte?
en un lugar tan sombrío como este?
223
00:16:31,240 --> 00:16:33,158
Entonces se supone que debo decir mi nombre
en voz alta mientras camino
224
00:16:33,283 --> 00:16:34,451
cuando nadie preguntó?
225
00:16:34,535 --> 00:16:35,619
Es un lugar sombrío.
226
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
¡Por supuesto que te confundí con el culpable!
227
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
tú eres el que vino aquí
solo a esta hora.
228
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
Estaba buscando pruebas criminales.
229
00:16:45,421 --> 00:16:47,006
¿Estabas preocupado por mí?
230
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
No claro que no.
231
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
Por supuesto, no lo estabas.
232
00:17:23,292 --> 00:17:24,334
Dios mío.
233
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
¿Por qué vino aquí, Sr. Noh?
234
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
El hecho
que un fiscal competente como yo
235
00:17:46,482 --> 00:17:48,984
no pudo resolver su último caso...
236
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
¿Cómo debo ponerlo?
237
00:17:51,779 --> 00:17:54,698
me duele el orgullo
y no me sienta bien.
238
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Ya veo.
239
00:17:57,451 --> 00:18:00,412
Te ayudaré a restaurar tu orgullo.
encontrando la fuente de esa melodía.
240
00:18:00,496 --> 00:18:03,749
Olvídalo. Te daré
las imágenes de circuito cerrado de televisión de la corte.
241
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
Así que revisa la cara del culpable y...
242
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
Nunca vi su rostro.
243
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
Dijiste que lo viste.
244
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
Lo hice, pero te lo dije
245
00:18:14,843 --> 00:18:16,929
que lo conocí a través de una canción.
246
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Me pasó en bicicleta,
y en la corte, solo escuché la melodía--
247
00:18:19,848 --> 00:18:20,724
¿Qué?
248
00:18:21,517 --> 00:18:23,644
Melodía mi culo!
249
00:18:24,019 --> 00:18:26,438
¿Por qué te enojas?
250
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
Bien vale.
¿Cómo era la bicicleta?
251
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
¿Qué tipo de bicicleta era?
Cómo se ve?
252
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
Todas las bicicletas se parecen.
Tienen dos ruedas.
253
00:18:35,072 --> 00:18:36,698
No sabía que había una diferencia.
254
00:18:56,385 --> 00:18:58,345
Dios mío, no tenía ni idea.
255
00:18:59,012 --> 00:19:01,515
Pensé que tenías una pista o algo así.
256
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
Tenía tanta curiosidad por saber qué era eso.
257
00:19:05,394 --> 00:19:07,729
Por eso mi insomnio
empeoró y no podía trabajar.
258
00:19:07,813 --> 00:19:09,731
¡Vine aquí a pesar de parecer tonto!
259
00:19:11,817 --> 00:19:13,318
Dios mío, Bong-hui.
260
00:19:13,986 --> 00:19:17,322
por eso dije
Resolveré esto por mi cuenta.
261
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
¿Cómo vas a resolverlo?
¡Dime cómo!
262
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
¿Vienes aquí a esta hora?
263
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
me estas haciendo pensar que
estás preocupado por mí.
264
00:19:29,918 --> 00:19:31,003
Tienes razón.
265
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
¿Significa eso que no estás enojado?
a mi mas?
266
00:19:35,507 --> 00:19:38,719
Me dijiste que me perdiera y dijiste
tenemos una relación fallida.
267
00:19:38,802 --> 00:19:40,637
Así que pensé que nunca llegaría a
hasta luego.
268
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
Eso es cierto también.
269
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
¿Perdón?
270
00:19:44,600 --> 00:19:48,729
Como su antiguo mentor y tutor
por dos meses,
271
00:19:49,146 --> 00:19:51,732
Me preocupé bastante por ti. Pero...
272
00:19:53,233 --> 00:19:54,234
termina aquí.
273
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
Ya no.
274
00:19:57,779 --> 00:19:59,907
Así que, por favor, no se meta en problemas.
275
00:20:02,159 --> 00:20:03,285
Y vive seguro.
276
00:20:13,378 --> 00:20:16,798
Realmente voy a encontrar una pista.
Voy a encontrar al culpable.
277
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Podría visitarte después de eso.
Está bien, ¿verdad?
278
00:20:21,011 --> 00:20:24,473
voy a tener éxito,
y te lo voy a pagar.
279
00:20:27,309 --> 00:20:28,769
Voy a cambiar nuestra relación...
280
00:20:29,311 --> 00:20:32,814
de un malhadado a uno bueno.
281
00:21:03,428 --> 00:21:04,513
ACTO JURÍSTICO
282
00:21:08,392 --> 00:21:10,435
Viví una vida diligente.
283
00:21:32,874 --> 00:21:35,460
Y a veces, cuando tenía un momento difícil...
284
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
Estoy tan feliz.
285
00:21:40,007 --> 00:21:41,717
¡Felicidades! Estoy tan celoso.
286
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
¿Por qué estás celoso?
No soy el único que fue designado.
287
00:21:44,261 --> 00:21:46,346
Todos ustedes también han conseguido un trabajo en bufetes de abogados.
288
00:21:46,847 --> 00:21:47,889
Todos lo hicimos bastante bien.
289
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
Excepto por alguien.
290
00:21:54,354 --> 00:21:57,232
De vez en cuando cuando tenía ganas
la vida me asfixiaba,
291
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
Tomé un pequeño descanso...
292
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
al mirarte.
293
00:22:19,254 --> 00:22:20,422
Bueno.
294
00:22:20,505 --> 00:22:23,717
De esa manera. Si bien.
Tira de él un poco más hacia ti.
295
00:22:23,800 --> 00:22:24,760
¡Okey!
296
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
Vamos a asegurarlo ahora.
Adelante, asegúralo.
297
00:22:27,929 --> 00:22:30,640
Bueno. Creo que esta bien.
298
00:22:30,724 --> 00:22:33,060
Gracias por tu ayuda.
Lo logré fácilmente gracias a ti.
299
00:22:34,811 --> 00:22:36,730
¿Eres el testigo por casualidad?
300
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
¿Te vas a denunciar?
301
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
Gracias de cualquier manera.
302
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
{\an8}POR FAVOR LLAME A ESTE NÚMERO
303
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
AÑADIR CONTACTOS
304
00:22:53,246 --> 00:22:58,085
{\an8}BUSCANDO UN TESTIGO
QUIÉN VIO UNA BICICLETA AQUÍ EL 11 DE MAYO DE 2015
305
00:23:01,296 --> 00:23:02,589
Dios mío, esto es...
306
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
Bien...
307
00:23:05,258 --> 00:23:07,135
Incluso si la parte lesionada no llega a un acuerdo,
308
00:23:07,219 --> 00:23:10,222
No puedes amenazarlo así.
309
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Una sincera disculpa y autorreflexión.
debería ser lo primero.
310
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
Por supuesto, no aceptará tu disculpa.
pero--
311
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Aquí también somos víctimas, Sr. Noh.
312
00:23:17,062 --> 00:23:19,481
Porque son
convertirlo en un gran problema?
313
00:23:19,606 --> 00:23:21,399
¡Los niños serán niños, golpeándose unos a otros!
314
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
¿Por qué lo están tratando?
como un criminal brutal?
315
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
Eso es un eufemismo. Mira este.
316
00:23:26,029 --> 00:23:27,447
Ha estado instigando el acoso.
317
00:23:27,531 --> 00:23:29,825
esta de confinamiento
y asalto grupal también.
318
00:23:29,908 --> 00:23:31,827
La víctima fue liberada
de la UCI recientemente.
319
00:23:31,910 --> 00:23:33,995
Ese bastardo merecía ser golpeado.
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,205
Calma.
321
00:23:35,288 --> 00:23:37,082
Está diciendo que ese tipo se lo merecía.
322
00:23:37,165 --> 00:23:38,500
Debería haberse comportado.
323
00:23:38,583 --> 00:23:40,710
¡Todo el mundo tiene un punto de quiebre!
324
00:23:40,794 --> 00:23:41,837
¿No tengo razón?
325
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
No le estamos pidiendo que se conforme de forma gratuita.
326
00:23:43,713 --> 00:23:45,298
Ofrecí más que las facturas del hospital.
327
00:23:45,382 --> 00:23:47,467
pero dijo que no era suficiente.
Obviamente quieren más.
328
00:23:47,551 --> 00:23:48,844
Entiendo que son pobres,
329
00:23:48,927 --> 00:23:52,139
pero como pueden tratar de ganar dinero
fuera de su hijo herido?
330
00:23:52,222 --> 00:23:55,225
De todos modos, el futuro de mi hijo está en tus manos.
331
00:23:55,308 --> 00:23:57,519
Por favor, asegúrese de que reciba la suspensión.
de enjuiciamiento o sentencia.
332
00:23:57,644 --> 00:24:00,856
Bien, digamos que salimos de esto.
Pero, ¿y la próxima vez?
333
00:24:00,939 --> 00:24:03,650
Después de su próximo cumpleaños, él
dejar de ser considerado menor de edad.
334
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
Qué quieres decir...
335
00:24:05,402 --> 00:24:07,445
Tengo mucha más experiencia de lo que parezco.
336
00:24:07,529 --> 00:24:08,822
Aprobé el examen muy joven.
337
00:24:08,905 --> 00:24:12,909
Quiero decir, pasé el examen de la barra
incluso antes de graduarme.
338
00:24:12,993 --> 00:24:14,035
Que alarde.
339
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
Sí, estoy presumiendo.
340
00:24:15,912 --> 00:24:18,748
porque tengo mucha experiencia
como fiscal, he visto idiotas...
341
00:24:19,499 --> 00:24:21,126
Quiero decir, he visto muchos chicos como tú.
342
00:24:21,209 --> 00:24:23,420
Oye, ¿no es este tu tercer caso?
343
00:24:23,503 --> 00:24:26,756
Veo aquí que casi te violan
una niña y la amenazó...
344
00:24:26,840 --> 00:24:28,884
-Casi sobornándola.
-Esa chica era una cazafortunas.
345
00:24:28,967 --> 00:24:31,136
Correcto, por supuesto. Estoy seguro
nunca ha hecho nada malo.
346
00:24:31,219 --> 00:24:33,054
-Debe ser culpa de los demás.
-Cielos.
347
00:24:33,138 --> 00:24:36,725
Lo has estado y lo estarás respaldando
con su dinero y conexiones.
348
00:24:36,808 --> 00:24:40,187
Así que nunca aprendió sus lecciones.
349
00:24:40,270 --> 00:24:42,063
Ni nunca aprenderá.
350
00:24:42,147 --> 00:24:45,400
Seguirá cometiendo malas acciones.
¡Porque no distingue el bien del mal!
351
00:24:45,483 --> 00:24:47,277
Si se mete en un gran problema
que no puedes arreglar
352
00:24:47,360 --> 00:24:50,030
lo enviarás a una escuela en el extranjero.
Luego se meterá en las drogas...
353
00:24:50,113 --> 00:24:52,574
y ni siquiera podrá graduarse.
Luego regresará a Corea.
354
00:24:52,657 --> 00:24:56,203
y ejercer la violencia contra aquellos
que son más pobres y más débiles que él.
355
00:24:56,328 --> 00:24:58,288
Luego pagará su salida. ¡Bien!
356
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
Todo estará bien.
Tu mamá se encargará de todo.
357
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
Señora, tendrá que vivir más
que tu hijo
358
00:25:03,084 --> 00:25:04,961
porque tendrás que arreglar su lío
toda tu vida.
359
00:25:05,045 --> 00:25:06,379
¡Por el amor de Dios!
360
00:25:06,463 --> 00:25:10,217
El dinero se encarga de todo.
Que mundo tan maravilloso en el que vivimos.
361
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
Bueno, ya sabes.
362
00:25:21,603 --> 00:25:22,854
Sólo digo.
363
00:25:23,897 --> 00:25:24,898
Así es el mundo.
364
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
Debemos...
365
00:25:30,195 --> 00:25:31,529
volver a empezar desde el principio...
366
00:25:32,072 --> 00:25:33,823
con una mentalidad renovada?
367
00:25:33,907 --> 00:25:36,868
Empecemos por una disculpa sincera.
y autorreflexión.
368
00:25:37,202 --> 00:25:38,370
Abogado ¡No!
369
00:25:39,037 --> 00:25:41,331
Ya no eres fiscal.
Ahora eres abogado.
370
00:25:41,414 --> 00:25:45,293
Ya han pasado dos años desde
Renunciaste a tu placa de fiscal.
371
00:25:45,377 --> 00:25:48,046
¿Por qué sigues?
actuando como un fiscal?
372
00:25:48,129 --> 00:25:52,384
quien eres tu para exigir
autorreflexión de su cliente?
373
00:25:55,262 --> 00:25:57,430
Mírate. "No estoy escuchando."
374
00:25:57,514 --> 00:25:59,891
"Puedes hablar todo lo que quieras".
¿Es eso lo que estás pensando ahora?
375
00:26:01,268 --> 00:26:04,646
No, eso no es realmente lo que estoy pensando.
376
00:26:04,729 --> 00:26:06,564
Deberías reflexionar sobre ti mismo.
377
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
No se lo exija sólo a su cliente.
378
00:26:09,025 --> 00:26:10,485
Tú lo haces primero.
379
00:26:11,027 --> 00:26:13,446
El lema de mi vida es: "Sin remordimientos".
380
00:26:13,530 --> 00:26:15,615
Pero estoy empezando a arrepentirme...
381
00:26:15,699 --> 00:26:16,992
traerte aquí.
382
00:26:17,575 --> 00:26:18,660
Caramba.
383
00:26:35,802 --> 00:26:38,096
FISCAL NOH JI-RU
384
00:26:44,811 --> 00:26:45,979
FISCAL NOH JI-RU
385
00:26:46,062 --> 00:26:47,564
FISCAL WOO MYEONG-SIK
386
00:27:01,202 --> 00:27:02,454
Vamos por la comida.
387
00:27:03,288 --> 00:27:05,165
Estoy ocupado.
388
00:27:08,626 --> 00:27:10,545
Comamos. Vamos.
389
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
ESTOY OCUPADO
390
00:27:32,567 --> 00:27:34,861
Creo que la comida en el Tribunal de Distrito de Goyang
es la mejor.
391
00:27:34,944 --> 00:27:37,739
Entonces deberías comer allí.
¿Por qué vienes aquí todos los días?
392
00:27:37,822 --> 00:27:39,407
No puedo ir hasta Ilsan...
393
00:27:39,491 --> 00:27:41,743
tienes mucho tiempo
porque no tienes mucho trabajo.
394
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
¿No tengo razón, Fiscal Noh?
395
00:27:43,119 --> 00:27:44,329
Quiero decir, el abogado Noh.
396
00:27:46,915 --> 00:27:48,833
Escuché que tuviste una cena de equipo.
Hace dos días.
397
00:27:51,336 --> 00:27:52,420
Tipos,
398
00:27:54,839 --> 00:27:57,425
has visto la pelicula,
El abogado del diablo?
399
00:27:59,260 --> 00:28:00,387
En esa pelicula...
400
00:28:02,013 --> 00:28:03,598
un abogado...
401
00:28:03,681 --> 00:28:06,267
vende su alma a un diablo.
402
00:28:06,351 --> 00:28:09,521
Ya ves, se nota
que algunos de nosotros incluso estamos dispuestos...
403
00:28:10,522 --> 00:28:13,066
para defender a un diablo por la riqueza y la fama.
404
00:28:14,609 --> 00:28:18,613
¿Cómo debo poner esto?
creo que esa pelicula...
405
00:28:19,322 --> 00:28:21,908
capturó la naturaleza de los abogados
con mucha precisión.
406
00:28:23,284 --> 00:28:27,914
De todos modos, odio tanto a los abogados.
407
00:28:34,295 --> 00:28:36,923
Incluso los demonios tienen derecho a ser defendidos.
408
00:28:37,006 --> 00:28:40,009
Todos los que estamos aquí, incluyéndome a mí, somos abogados.
409
00:28:40,719 --> 00:28:44,139
Sr. Noh. Rara vez llegamos a tener
todos reunidos así...
410
00:28:44,222 --> 00:28:46,182
para una cena de empresa.
411
00:28:46,266 --> 00:28:50,395
Ji-uk hizo la rara cena de empresa
aún más especial.
412
00:28:52,063 --> 00:28:54,107
Oye, eres realmente...
413
00:28:54,482 --> 00:28:55,942
No seas ridículo.
414
00:28:56,025 --> 00:28:58,069
Suéltalo, punk.
415
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
¿Por qué hay tantos abogados?
¿en este mundo?
416
00:29:00,613 --> 00:29:03,199
Solías criticar tanto a los fiscales
cuando eras fiscal.
417
00:29:03,283 --> 00:29:05,660
Ahora que eres abogado,
hablas mal de ellos todo el tiempo.
418
00:29:05,744 --> 00:29:08,997
Apuesto a que hay muchas historias ridículas.
puedes compartir conmigo.
419
00:29:09,080 --> 00:29:10,707
Fiscal No. Quiero decir, el abogado Noh.
420
00:29:10,790 --> 00:29:13,334
¿No es esto un poco demasiado salado? prefiero los alimentos
que son bajos en sodio.
421
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
Camaleones, lagartijas y pulpos.
422
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
Incluso esas criaturas cambian de color.
423
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
y mimetizarse con su entorno
para sobrevivir.
424
00:29:20,383 --> 00:29:23,094
Al menos deberías estar a la par con ellos.
si no puedes superarlos.
425
00:29:23,178 --> 00:29:24,262
¡Por el amor de Dios!
426
00:29:24,679 --> 00:29:26,848
¡Realmente no estoy hecho para eso!
427
00:29:26,931 --> 00:29:30,518
Me gusta condenar a los criminales. odio
tener que defender tanto a la gente.
428
00:29:30,602 --> 00:29:32,353
Dios, lo odio absolutamente.
429
00:29:37,025 --> 00:29:39,402
Cuando tenía unos cinco o seis años,
430
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
Me di cuenta, tengo que hacer cosas.
No quiero hacer a veces en la vida.
431
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
Fue entonces cuando lo aprendí.
432
00:29:46,868 --> 00:29:49,579
Cielos. No se preocupe tanto, Sr. Bang.
433
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
Te golpean cuando estás espinoso.
434
00:29:52,123 --> 00:29:53,583
Estoy tratando de endurecerlo.
435
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
¿Cierto?
436
00:29:55,210 --> 00:29:59,464
Pero nunca se volverá redondeado.
no importa cuánto lo golpeen.
437
00:29:59,547 --> 00:30:00,757
Su consistencia es tan encantadora.
438
00:30:00,840 --> 00:30:02,300
Soy muy constante.
439
00:30:02,383 --> 00:30:03,927
Te desprecio constantemente.
440
00:30:06,012 --> 00:30:07,055
¿Adónde vas?
441
00:30:10,517 --> 00:30:11,726
¿No es él tan consistentemente malo?
442
00:30:11,810 --> 00:30:12,977
¿Cuál de ustedes?
443
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Dios, acabas de herir mis sentimientos.
444
00:30:19,734 --> 00:30:21,361
Lo está haciendo mucho estos días.
445
00:30:22,904 --> 00:30:24,823
solo esta solo
de ser un paria durante mucho tiempo.
446
00:30:24,906 --> 00:30:28,117
habla con las paredes
porque no tiene con quien hablar.
447
00:30:52,684 --> 00:30:56,771
Ni siquiera me encuentro con el
Extraño mucho,
448
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
pero sigo chocando con mi enemigo
en este pasillo.
449
00:30:59,190 --> 00:31:00,608
¿De qué estás hablando?
450
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Ni siquiera puedes venir aquí a menudo.
porque no tienes clientes.
451
00:31:03,778 --> 00:31:06,781
Estoy diciendo que te veo cada vez que estoy aquí.
Tienes mala comprensión.
452
00:31:06,865 --> 00:31:08,575
Eres tan...
453
00:31:09,117 --> 00:31:10,410
Te ves tan mal.
454
00:31:10,493 --> 00:31:13,580
Entiendo que estás arruinado,
pero aún así, trata de estar presentable.
455
00:31:13,663 --> 00:31:14,956
Tienes un horrible sentido de la moda.
456
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
Mi ropa es barata, pero ¿y qué?
457
00:31:16,708 --> 00:31:19,919
Mi alma y mi cuerpo son tan elegantes.
Pueden compensar todo.
458
00:31:20,837 --> 00:31:23,631
Tus tacones están a punto de convertirse en pisos.
459
00:31:23,715 --> 00:31:26,509
Vi tu talón colgando
cuando estabas caminando.
460
00:31:29,721 --> 00:31:30,972
Está arreglado.
461
00:31:31,097 --> 00:31:32,098
¿Estamos bien ahora?
462
00:31:33,182 --> 00:31:35,435
Seguro que lo somos.
463
00:31:36,477 --> 00:31:40,565
Las imágenes de CCTV de la escena.
la fiscalía presentó como prueba
464
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
no se puede usar para confirmar
la identidad del acusado
465
00:31:43,860 --> 00:31:45,153
debido a su baja resolución.
466
00:31:45,236 --> 00:31:48,448
Además, al ver que no hay evidencia crucial
tal como
467
00:31:48,531 --> 00:31:51,784
huellas dactilares o huellas
fueron encontrados en la escena del crimen...
468
00:32:02,837 --> 00:32:05,256
El acusado es culpable.
469
00:32:06,799 --> 00:32:08,343
Es culpable, Su Señoría.
470
00:32:10,303 --> 00:32:12,138
¿Estás diciendo que es culpable?
471
00:32:14,265 --> 00:32:16,434
¿He dicho que? Debes estar equivocado.
472
00:32:16,517 --> 00:32:18,978
El acusado no es culpable.
Él es inocente.
473
00:32:25,068 --> 00:32:26,069
Próximo.
474
00:32:26,694 --> 00:32:29,405
Expediente número 2017-G-66390.
475
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Que embarazoso.
476
00:32:39,999 --> 00:32:43,419
El acusado admite su error.
477
00:32:43,503 --> 00:32:46,047
Se arrepiente sinceramente de lo que hizo.
478
00:32:47,090 --> 00:32:50,635
También hizo todo lo posible para resolver
con la víctima,
479
00:32:50,718 --> 00:32:52,971
y lograron llegar
un acuerdo.
480
00:32:53,054 --> 00:32:55,890
tiene una familia que cuidar
481
00:32:55,974 --> 00:32:59,894
y no tiene antecedentes penales
de lo mismo... Está bien.
482
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
Lo siento.
483
00:33:01,813 --> 00:33:02,939
Él no tiene...
484
00:33:03,982 --> 00:33:07,360
No tiene antecedentes penales
del mismo delito.
485
00:33:08,361 --> 00:33:10,780
Por favor, tómelo en cuenta, Su Señoría.
486
00:33:43,104 --> 00:33:44,063
Sr. Ji?
487
00:33:44,147 --> 00:33:45,898
Ha sido tan largo.
488
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
¿Cómo está, Sra. Eun?
489
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Gracias a ti, sigo vivo.
490
00:33:51,738 --> 00:33:53,239
¿Cómo has estado?
491
00:33:53,322 --> 00:33:55,408
Yo también sigo vivo, gracias a ti.
492
00:33:57,660 --> 00:33:59,203
Debes haber estado mirando a Ji-uk.
493
00:34:00,329 --> 00:34:01,330
¿Mirando a escondidas?
494
00:34:01,664 --> 00:34:03,249
-Solo estaba mirando.
-Oye.
495
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
Ji-uk sale ahora.
496
00:34:11,382 --> 00:34:12,383
Volveré enseguida.
497
00:34:15,553 --> 00:34:16,888
Hola, Ji-uk.
498
00:34:18,765 --> 00:34:20,892
Dios, al menos puedes saludar.
499
00:34:20,975 --> 00:34:21,893
No.
500
00:34:21,976 --> 00:34:23,144
Te amo sin embargo.
501
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Te amo,
502
00:34:24,896 --> 00:34:25,938
Ji-uk.
503
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
Que bonito.
504
00:34:35,865 --> 00:34:37,366
REPARACIÓN DE ZAPATOS
505
00:34:43,289 --> 00:34:48,169
Hola, soy el abogado Eun Bong-hui
siempre disponible estés donde estés.
506
00:34:51,130 --> 00:34:52,131
Sí.
507
00:34:52,507 --> 00:34:53,633
¿En 30 minutos?
508
00:34:53,966 --> 00:34:55,009
Bueno.
509
00:34:55,468 --> 00:34:58,846
Bueno. Te veré en 30 minutos.
510
00:35:01,140 --> 00:35:02,391
Señor, ¿puedo recuperar mis zapatos?
511
00:35:02,475 --> 00:35:04,352
Acabo de empezar a repararlos.
Estaba cargado de trabajo.
512
00:35:05,228 --> 00:35:06,270
Aquí.
513
00:35:06,979 --> 00:35:08,231
Dios mío.
514
00:35:08,856 --> 00:35:10,066
¿Qué tengo que hacer?
515
00:35:10,149 --> 00:35:11,984
¿Debería usar estos? No, no puedo hacer eso.
516
00:35:15,488 --> 00:35:16,489
Bueno.
517
00:35:25,498 --> 00:35:26,541
Hola, Ji-hae.
518
00:35:27,500 --> 00:35:28,459
Hola, Fiscal Na.
519
00:35:28,543 --> 00:35:30,044
¿De dónde vino de repente?
520
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
No te acerques a mí.
521
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
¿Qué estás haciendo?
522
00:35:33,881 --> 00:35:35,925
Que bonito. Su tamaño debe ser de 240 mm.
523
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
¿Entonces?
524
00:35:37,093 --> 00:35:40,596
-¿Qué?
-Aquí. Usa estos. Ahí tienes
525
00:35:40,930 --> 00:35:43,349
Solo piensa en esto como un pequeño pago...
526
00:35:43,432 --> 00:35:45,226
por estar siempre...
527
00:35:45,351 --> 00:35:47,186
tan malo para mí.
528
00:35:47,270 --> 00:35:48,354
Mis zapatos están allí.
529
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
Señor, déle los zapatos reparados.
530
00:35:50,523 --> 00:35:52,608
-¿Quién va a pagar?
-Ella pagará.
531
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
¡Oye, moza loca!
532
00:35:55,153 --> 00:35:57,113
Espero que este cliente sea una persona normal.
533
00:35:57,196 --> 00:36:00,908
Realmente espero eso.
Por favor, sé una persona normal.
534
00:36:01,367 --> 00:36:04,245
Hasta ahora, el 90 por ciento de todos mis clientes
535
00:36:04,370 --> 00:36:05,496
no eran normales.
536
00:36:07,582 --> 00:36:09,417
Yo quiero...
537
00:36:11,043 --> 00:36:12,295
matar a mi marido.
538
00:36:13,087 --> 00:36:14,130
Pero no sé cómo.
539
00:36:14,839 --> 00:36:17,049
Escuché que tuviste éxito en...
540
00:36:17,675 --> 00:36:19,677
matando a tu novio
541
00:36:25,016 --> 00:36:27,977
Hay tanta evidencia en tu contra
de cometer un asesinato.
542
00:36:28,060 --> 00:36:30,521
-¿Cómo puedo probar su inocencia?
-Sé que tienes tus caminos.
543
00:36:30,897 --> 00:36:32,315
Sabes cómo salirte con la tuya.
544
00:36:37,570 --> 00:36:40,573
No soy un asesino profesional.
545
00:36:40,656 --> 00:36:42,283
Conocí a este tipo de personas.
546
00:36:45,411 --> 00:36:46,412
Dios mío.
547
00:36:47,955 --> 00:36:48,998
Dios mío.
548
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Guardemos estos.
549
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Es bueno, ¿verdad?
550
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Así que por favor deja que este sea un cliente normal.
551
00:37:14,899 --> 00:37:16,150
{\an8}BUFETE DE ABOGADOS EUN BONG-HUI
552
00:37:22,698 --> 00:37:24,283
Sí, entra.
553
00:37:36,379 --> 00:37:37,421
Soy...
554
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
un supuesto acosador.
555
00:37:42,134 --> 00:37:43,970
Había una mujer a la que amaba.
556
00:37:45,012 --> 00:37:46,639
Los dos nos queríamos mucho.
557
00:37:47,723 --> 00:37:50,685
La historia que me contó a partir de entonces...
558
00:37:51,227 --> 00:37:53,104
era muy parecida a la mia.
559
00:37:57,233 --> 00:37:58,651
Justo como lo hice yo,
560
00:37:59,694 --> 00:38:01,570
también se enamoró a primera vista.
561
00:38:08,536 --> 00:38:09,745
Hablemos, Na-eun.
562
00:38:10,162 --> 00:38:11,497
No vuelvas a aparecer nunca más.
563
00:38:13,457 --> 00:38:14,625
-Na-eun.
-Tal como yo...
564
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
-él también tuvo que desaparecer.
-¡Oye!
565
00:38:28,514 --> 00:38:30,016
Pero de nuevo, al igual que yo,
566
00:38:30,558 --> 00:38:33,394
siguió deambulando a su alrededor,
y en el fin...
567
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
Recibí una orden de restricción.
568
00:38:37,148 --> 00:38:41,068
Después de eso, no la había visto.
durante un año y medio.
569
00:38:42,028 --> 00:38:43,112
Entonces, de repente, hace dos días...
570
00:38:54,248 --> 00:38:55,583
Fue realmente una coincidencia.
571
00:38:57,501 --> 00:38:59,837
Ambos fingimos como si fuéramos extraños,
pero fue tan incómodo.
572
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
Así que pensé que estaría bien decir hola.
573
00:39:07,970 --> 00:39:09,013
Na-eun.
574
00:39:17,021 --> 00:39:17,980
No.
575
00:39:18,064 --> 00:39:19,315
No puede ser una coincidencia.
576
00:39:20,983 --> 00:39:22,068
Estoy seguro...
577
00:39:23,569 --> 00:39:24,737
no lo fue
578
00:39:26,489 --> 00:39:28,491
Admito que tropezar con él
podría ser una coincidencia.
579
00:39:28,574 --> 00:39:31,494
Me aseguré de que él no supiera
mi lugar ni numero de contacto.
580
00:39:32,495 --> 00:39:35,373
Pero el hecho de que se subió al autobús
no puede ser un hecho casual.
581
00:39:35,706 --> 00:39:36,832
Estoy seguro de ello.
582
00:39:36,916 --> 00:39:38,876
Estoy seguro de que estaba tratando de acosarme...
583
00:39:40,044 --> 00:39:43,339
para saber donde vivo...
y donde trabajo.
584
00:39:53,557 --> 00:39:55,351
TRIBUNAL EN SESIÓN
585
00:39:56,268 --> 00:39:59,397
Expediente número 2017-GD-22520.
586
00:39:59,939 --> 00:40:01,941
Demandante, Jeon Seong-ho.
587
00:40:02,316 --> 00:40:04,360
Acusado, Lee Na-eun.
588
00:40:31,137 --> 00:40:33,180
{\an8}DEMANDANTE, DEMANDADO
589
00:40:42,690 --> 00:40:45,985
Según el informe médico
que he presentado,
590
00:40:46,068 --> 00:40:50,322
El Sr. Jeon se lesionó la muñeca que requiere
ocho semanas de tratamiento médico.
591
00:40:50,406 --> 00:40:54,076
También se lesionó el tobillo.
que requiere cuatro semanas de tratamiento.
592
00:40:54,660 --> 00:40:57,413
Él pide una compensación
en cuanto a sus honorarios médicos,
593
00:40:57,496 --> 00:40:59,331
pérdida de ganancias, y
daño psicológico.
594
00:40:59,415 --> 00:41:02,418
El demandante había recibido
una orden de restricción.
595
00:41:02,501 --> 00:41:05,838
Esto sucedió mientras él estaba en violación
de las órdenes dadas.
596
00:41:06,172 --> 00:41:09,091
se refiere al demandante
fue la causa de su propio daño.
597
00:41:09,216 --> 00:41:11,469
El acusado no acepta
la responsabilidad
598
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
por la lesión del demandante.
599
00:41:13,387 --> 00:41:16,182
Ergo, te pido que despidas
la demanda monetaria del demandante.
600
00:41:16,265 --> 00:41:17,766
{\an8}Después de emitida la orden de alejamiento,
601
00:41:17,850 --> 00:41:20,102
{\an8}el demandante no acechó
el acusado aunque sea por un momento.
602
00:41:20,186 --> 00:41:23,230
{\an8}Su encuentro en el autobús.
fue pura coincidencia.
603
00:41:23,314 --> 00:41:25,733
{\an8}No hay evidencia
que fue un encuentro casual.
604
00:41:25,816 --> 00:41:30,571
Incluso si lo fuera, ¿no es así?
en violación de la orden de restricción?
605
00:41:30,654 --> 00:41:32,573
Incluso si eso es cierto,
no cambia el hecho
606
00:41:32,698 --> 00:41:34,783
que el acusado físicamente
perjudicó al demandante.
607
00:41:34,867 --> 00:41:37,286
El acusado todavía no tiene
el derecho de perjudicar al demandante.
608
00:41:37,369 --> 00:41:39,538
El acusado fue
psicológicamente traumatizado
609
00:41:39,622 --> 00:41:41,415
por el acoso constante.
610
00:41:41,499 --> 00:41:44,168
Su Señoría, empujando al demandante
611
00:41:44,251 --> 00:41:46,837
puede ser visto como un mecanismo de autodefensa.
612
00:41:46,921 --> 00:41:49,965
Señoría, cuando el demandante
acechó al acusado,
613
00:41:50,049 --> 00:41:53,260
no hubo un solo incidente
el demandante causó algún daño físico.
614
00:41:53,344 --> 00:41:55,429
El daño físico no es
el único tipo de abuso.
615
00:41:55,513 --> 00:41:59,600
El acecho en sí mismo significa psicológico
y estrés emocional y abuso.
616
00:42:00,518 --> 00:42:01,644
El demandante solo...
617
00:42:02,645 --> 00:42:05,689
Observó al acusado de lejos.
¿No crees que es demasiado...
618
00:42:05,773 --> 00:42:07,233
para condenarlo como un asalto?
619
00:42:09,193 --> 00:42:10,277
¿Por qué me está mirando?
620
00:42:10,361 --> 00:42:13,239
La atención no deseada también es
una forma de abuso.
621
00:42:13,656 --> 00:42:16,450
Cuando alguien que no me gusta
me observa y me sigue de lejos,
622
00:42:16,534 --> 00:42:19,620
los sentimientos de miedo, ansiedad,
623
00:42:19,703 --> 00:42:21,664
y lo desagradable no se puede entender...
624
00:42:23,457 --> 00:42:25,709
por alguien que no ha tenido la experiencia.
625
00:42:26,752 --> 00:42:29,463
¿Esto es para mí?
626
00:42:29,922 --> 00:42:33,467
Debido al acoso, el acusado
se vio obligado a moverse constantemente.
627
00:42:33,551 --> 00:42:36,303
El acusado también tuvo que cortar los lazos
con la mayoría de sus conocidos.
628
00:42:36,387 --> 00:42:40,391
Incluso tuvo que renunciar a su trabajo.
que más amaba.
629
00:42:41,267 --> 00:42:43,394
Bingo. Esto es sobre mí.
630
00:42:43,978 --> 00:42:45,062
Todo fue...
631
00:42:46,021 --> 00:42:49,441
su intento desesperado por escapar
del demandante
632
00:42:54,405 --> 00:42:58,492
Como he mencionado antes,
fue una coincidencia...
633
00:43:03,581 --> 00:43:04,873
Lo sabía.
634
00:43:07,251 --> 00:43:09,962
Sabías que te estaba acechando,
¿no es así?
635
00:43:11,338 --> 00:43:12,923
Todo lo que dices...
636
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
está dirigido a mí bajo el pretexto
de un juicio, ¿no?
637
00:43:20,598 --> 00:43:21,640
El abogado del demandante.
638
00:43:23,517 --> 00:43:26,437
Te estaba preguntando
Si fuera posible...
639
00:43:26,520 --> 00:43:28,314
para que usted resuelva este incidente.
640
00:43:31,775 --> 00:43:34,653
fue el acusado
que se negó a establecerse.
641
00:43:34,737 --> 00:43:38,365
El demandante, Jeon Seong-ho,
está dispuesto a sobreseer a ambos criminales...
642
00:43:38,449 --> 00:43:42,036
y casos civiles si el demandado
se disculpa sinceramente.
643
00:43:42,119 --> 00:43:46,248
El acusado no tiene intención
dar la cara y disculparse con el demandante.
644
00:43:46,332 --> 00:43:47,916
{\an8}Con esta oportunidad--
645
00:43:48,000 --> 00:43:50,502
{\an8}No tienes que preocuparte por eso.
646
00:43:50,586 --> 00:43:53,881
El demandante se encuentra actualmente preparando
para emigrar a otro país.
647
00:43:54,923 --> 00:43:58,552
Si es necesario, enviaré documentos.
respecto a este asunto.
648
00:44:17,905 --> 00:44:19,073
Buen trabajo.
649
00:44:22,868 --> 00:44:26,830
Bueno. Bueno, me pondré en contacto contigo.
después de hablar con mi cliente.
650
00:44:27,706 --> 00:44:28,957
Está bien. me iré
651
00:44:58,320 --> 00:44:59,696
La puerta se está cerrando.
652
00:45:03,367 --> 00:45:04,451
Por cierto, Fiscal...
653
00:45:05,953 --> 00:45:09,790
¿No ha pasado tanto tiempo?
desde la última vez que nos vimos, Sr. Noh?
654
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
No ha pasado tanto tiempo.
655
00:45:12,167 --> 00:45:16,046
Te vi en la corte cuando discutiste
que el acusado era culpable.
656
00:45:16,130 --> 00:45:18,549
Cierto. Viste eso.
657
00:45:21,718 --> 00:45:23,178
Por cierto, ¿por qué eres tan formal?
658
00:45:23,595 --> 00:45:27,766
Solías llamarme por mi nombre
y trátame casualmente.
659
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
Eras mi persona en ese entonces.
660
00:45:33,897 --> 00:45:36,567
Eso solo duró dos meses,
y no te he visto en dos años.
661
00:45:36,650 --> 00:45:40,863
Sería más raro si te tratara casualmente
debido a esos dos meses.
662
00:45:41,947 --> 00:45:43,949
no es raro Se siente distante.
663
00:45:44,032 --> 00:45:46,785
Por supuesto, debes sentirte distante.
Estamos destinados a estar distantes.
664
00:45:48,579 --> 00:45:50,831
Ah, claro.
665
00:45:50,914 --> 00:45:51,957
La puerta se está abriendo.
666
00:45:52,040 --> 00:45:53,041
Adiós.
667
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
De esa manera.
668
00:46:10,434 --> 00:46:12,644
Permítanme decir esto de nuevo.
Después del acuerdo de conciliación,
669
00:46:12,728 --> 00:46:14,855
nunca puedes preguntarle al contacto de la Sra. Lee
670
00:46:14,938 --> 00:46:16,815
o acercarse a ella. ¿Entiendes eso?
671
00:46:16,899 --> 00:46:19,610
Incluso después de este acuerdo,
la orden de alejamiento y la medida cautelar
672
00:46:19,693 --> 00:46:20,861
siguen siendo válidos.
673
00:46:20,986 --> 00:46:24,865
No te preocupes, no haré nada.
que a Na-eun no le gusta.
674
00:46:24,948 --> 00:46:26,533
Pero la acechaste.
675
00:46:32,748 --> 00:46:36,001
Solo sé cómo se siente
cuando la miro.
676
00:46:36,668 --> 00:46:39,796
Su atuendo, cabello,
y la mirada en su rostro.
677
00:46:40,881 --> 00:46:43,800
Desde el primer día que nos conocimos, supe
todo al mirarlos.
678
00:46:45,177 --> 00:46:46,762
Así que no tienes que preocuparte.
679
00:46:47,763 --> 00:46:48,805
Bueno.
680
00:47:06,031 --> 00:47:09,117
Con esto se resuelve
que el demandante desista de la demanda,
681
00:47:09,201 --> 00:47:11,870
y el acusado no presionará
cargos o presentar una demanda
682
00:47:11,954 --> 00:47:14,122
por la violación
de la orden de alejamiento.
683
00:47:14,206 --> 00:47:15,958
¿Ambos están de acuerdo?
684
00:47:18,126 --> 00:47:19,169
Sí.
685
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Oye, te llamaré más tarde.
686
00:47:40,482 --> 00:47:42,568
¿Vas a estar bien por tu cuenta?
687
00:47:42,651 --> 00:47:44,820
Seré. Gracias, Sr. Noh.
688
00:47:45,195 --> 00:47:46,863
Lamento irme primero.
689
00:47:46,947 --> 00:47:48,532
no seas Por favor, vete.
690
00:47:48,615 --> 00:47:49,783
Gracias por tu trabajo.
691
00:47:51,326 --> 00:47:52,327
Seguro.
692
00:47:58,166 --> 00:47:59,209
Adiós.
693
00:48:12,598 --> 00:48:13,974
Ni siquiera se despidió.
694
00:48:16,727 --> 00:48:17,894
Haz un cambio de sentido ahora mismo.
695
00:48:24,651 --> 00:48:25,902
Señor, por favor, date prisa.
696
00:48:42,878 --> 00:48:43,962
Gracias por tu trabajo.
697
00:48:45,297 --> 00:48:46,757
¿Cómo podía sonreír?
698
00:48:48,800 --> 00:48:51,219
fue la última vez
él vería a una chica que ama.
699
00:48:52,095 --> 00:48:55,599
Incluso si terminó en buenos términos,
¿Cómo podía sonreír?
700
00:48:56,183 --> 00:48:57,643
¿Puede eso ser posible?
701
00:49:05,192 --> 00:49:06,193
La melodía.
702
00:49:10,197 --> 00:49:11,573
ABOGADO EUN BONG-HUI
703
00:49:15,702 --> 00:49:17,996
El número que ha marcado
no está disponible en este momento.
704
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Por favor.
705
00:49:31,343 --> 00:49:33,053
Si me dices la dirección,
Puedo ir solo--
706
00:49:33,136 --> 00:49:34,137
Cómo puedo...
707
00:49:35,055 --> 00:49:36,765
No confío en el abogado del demandante.
708
00:49:37,182 --> 00:49:38,517
Bien entonces. Disculpe.
709
00:50:11,258 --> 00:50:13,301
Es solo un mal presentimiento que tengo.
710
00:50:13,385 --> 00:50:14,761
Es muy probable que no sea nada.
711
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
¿En qué se basa tu mal presentimiento?
712
00:50:16,388 --> 00:50:18,098
La mirada en el rostro del Sr. Jeon.
713
00:50:18,849 --> 00:50:22,269
No era una mirada que alguien tendría
después de dejar ir a su amada.
714
00:50:22,352 --> 00:50:24,730
Además, ¿pequeñas coincidencias?
715
00:50:24,813 --> 00:50:26,440
- ¿Coincidencias?
-Por ejemplo,
716
00:50:26,523 --> 00:50:27,649
la melodía anterior.
717
00:50:27,733 --> 00:50:29,568
Todavía estás obsesionado con la melodía.
718
00:50:29,651 --> 00:50:32,112
No es eso.
Estoy hablando del tono de llamada.
719
00:50:32,237 --> 00:50:33,780
Todavía está fresco en mi mente.
720
00:50:34,614 --> 00:50:37,868
La canción que tocaba
el primer día que conocí a Na-eun.
721
00:50:38,326 --> 00:50:40,120
En mi opinión, tal vez,
722
00:50:40,454 --> 00:50:42,748
El Sr. Jeon Seong-ho podría estar equivocado...
723
00:50:42,831 --> 00:50:45,417
que llevaba la Sra. Lee Na-eun
el mismo traje para el...
724
00:50:45,500 --> 00:50:47,252
y eligió el tono de llamada.
725
00:50:47,335 --> 00:50:49,880
Él podría estar pensando que
estas son sus señales para él.
726
00:50:49,963 --> 00:50:51,923
Creo que podría estar engañado.
727
00:50:53,175 --> 00:50:54,843
Espero que tengas razón.
728
00:51:10,066 --> 00:51:11,109
EDIFICIO DE APARTAMENTOS JUNGNAM A
729
00:52:17,926 --> 00:52:20,011
Entraré primero. ¿Cual es la dirección?
730
00:52:21,263 --> 00:52:22,556
Unidad 308 en el Edificio A.
731
00:52:22,639 --> 00:52:23,890
Bueno.
732
00:52:29,312 --> 00:52:30,313
Hola, Bong-hui.
733
00:52:30,772 --> 00:52:34,234
No te involucres
incluso si pasa algo. ¿Entendido?
734
00:52:34,359 --> 00:52:35,360
Bueno.
735
00:52:36,444 --> 00:52:37,612
Acabas de hablarme casualmente.
736
00:52:40,365 --> 00:52:42,242
¡Oye!
737
00:52:58,884 --> 00:52:59,885
Na-eun.
738
00:53:12,314 --> 00:53:14,316
Te busqué por todas partes.
739
00:53:14,649 --> 00:53:16,109
Te extrañé, Na-eun.
740
00:53:24,242 --> 00:53:26,453
Na-eun, lo sé todo.
741
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
Ven afuera.
742
00:53:27,996 --> 00:53:30,123
Na-eun, hablemos. Salga.
743
00:53:30,498 --> 00:53:32,042
Abre la puerta.
744
00:53:32,584 --> 00:53:33,627
Na-eun.
745
00:53:34,127 --> 00:53:36,296
Na-eun!
746
00:53:36,421 --> 00:53:37,547
Lee Na-eun!
747
00:53:39,257 --> 00:53:40,300
Na-eun.
748
00:53:41,259 --> 00:53:42,886
Na-eun, abre la puerta.
749
00:53:43,219 --> 00:53:45,096
Sal, para que podamos hablar. Na-eun!
750
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
Na-eun!
751
00:53:47,557 --> 00:53:48,600
¡Señor Jeon!
752
00:53:49,559 --> 00:53:51,770
¿Qué crees que estás haciendo?
¿Estás loco?
753
00:53:51,853 --> 00:53:52,854
Estás...
754
00:53:53,355 --> 00:53:54,439
No te acerques.
755
00:53:55,065 --> 00:53:56,650
No interfieras, por favor.
756
00:53:57,400 --> 00:54:00,028
¡Por favor, no te interpongas en mi camino!
757
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Hola, Bong-hui.
758
00:54:03,990 --> 00:54:05,033
Espera.
759
00:54:05,116 --> 00:54:06,284
No te acerques.
760
00:54:06,368 --> 00:54:07,494
no vengas
761
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
¡Dije, no te acerques!
762
00:54:28,640 --> 00:54:29,766
Un abogado...
763
00:54:31,017 --> 00:54:32,644
no debería golpear a su cliente.
764
00:54:35,230 --> 00:54:36,398
Ahi esta.
765
00:54:36,523 --> 00:54:38,274
- ¿Es el acosador?
-Supongo que sí.
766
00:54:38,900 --> 00:54:40,652
Por favor, da un paso atrás.
Muévase fuera del camino, por favor.
767
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
Se ve completamente normal.
768
00:54:42,112 --> 00:54:43,071
Seguir.
769
00:54:58,003 --> 00:54:59,045
Oye.
770
00:55:01,047 --> 00:55:02,632
¿Se arregló todo?
¿en escena?
771
00:55:03,133 --> 00:55:04,467
Si casi.
772
00:55:04,551 --> 00:55:06,386
¿Cómo está la Sra. Lee? ¿Se encuentra ella bien?
773
00:55:06,511 --> 00:55:07,512
ella está bien
774
00:55:07,971 --> 00:55:10,015
ella está realmente aliviada
que las cosas resultaron así.
775
00:55:12,559 --> 00:55:13,601
Me alegra escucharlo.
776
00:55:15,812 --> 00:55:16,813
Aquí.
777
00:55:18,690 --> 00:55:19,733
Gracias.
778
00:55:22,110 --> 00:55:23,111
YO...
779
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Nunca pensé en la posibilidad.
780
00:55:26,281 --> 00:55:27,282
Sr. Jeon...
781
00:55:28,867 --> 00:55:31,244
Quiero decir, esa escoria. no puedo creer
es un completo psicópata.
782
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
Pensé que se veía normal.
783
00:55:37,751 --> 00:55:39,753
No te castigues demasiado.
784
00:55:40,086 --> 00:55:41,129
Verás,
785
00:55:41,588 --> 00:55:44,549
esas escorias suelen verse
completamente normal.
786
00:55:44,966 --> 00:55:46,634
Aun así, no puedo evitar darme una paliza.
787
00:55:46,718 --> 00:55:49,554
Podríamos prevenir un gran percance
gracias a ti.
788
00:55:51,181 --> 00:55:53,099
Gracias por decir eso.
789
00:55:54,059 --> 00:55:55,185
Es cierto.
790
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
levantémonos
791
00:55:59,147 --> 00:56:00,523
Necesitas dar una declaración de testigo.
792
00:56:01,232 --> 00:56:02,233
Cierto.
793
00:56:04,486 --> 00:56:07,155
Por cierto, te das cuenta
que me sigues hablando casualmente?
794
00:56:07,238 --> 00:56:08,239
No.
795
00:56:10,492 --> 00:56:12,452
Porque agarraste el bate,
796
00:56:12,577 --> 00:56:14,579
-Srta. Lee...
-Te dije que nunca la golpeé.
797
00:56:14,662 --> 00:56:16,289
¿Por qué golpearía a la mujer que amo?
798
00:56:16,372 --> 00:56:17,665
Seguiste golpeando su puerta--
799
00:56:17,749 --> 00:56:19,667
Te digo que nunca hice esas cosas.
800
00:56:20,126 --> 00:56:22,462
-Por qué tomaste el bate...
-¿Lo viste? ¿Tuviste?
801
00:56:22,545 --> 00:56:26,299
Esa es la declaración que tenemos.
No me levantes la voz.
802
00:56:26,382 --> 00:56:30,303
No ser amado por el uno
tu amor es como una tortura.
803
00:56:31,054 --> 00:56:32,305
Pero en cierto modo,
804
00:56:33,098 --> 00:56:36,059
ser amado por alguien
no quieres estar con...
805
00:56:36,476 --> 00:56:38,311
y ser forzado a amar
esa persona de vuelta...
806
00:56:38,394 --> 00:56:40,438
podría ser una tortura mayor.
807
00:56:42,190 --> 00:56:43,650
¿Cuál es el alcance del amor?
808
00:56:44,901 --> 00:56:46,736
¿Dónde termina?
¿Y dónde comienza la obsesión?
809
00:56:50,240 --> 00:56:51,366
Y yo...
810
00:56:52,158 --> 00:56:54,285
-¿Por qué está la oficina en esta zona?
-En este momento,
811
00:56:54,369 --> 00:56:55,745
entre el amor y la obsesión,
812
00:56:56,162 --> 00:56:57,789
¿dónde estoy parado?
813
00:56:58,331 --> 00:57:00,250
El daño físico no es
el único tipo de abuso.
814
00:57:00,625 --> 00:57:04,546
El acecho en sí mismo significa psicológico
y estrés emocional y abuso.
815
00:57:06,297 --> 00:57:07,715
Atención no deseada...
816
00:57:08,133 --> 00:57:09,175
también es una forma de abuso.
817
00:57:09,843 --> 00:57:10,885
Me gustaría...
818
00:57:11,302 --> 00:57:13,847
me gustaría darme una orden de restricción.
819
00:57:14,472 --> 00:57:16,057
Llegó al destino.
820
00:57:16,141 --> 00:57:17,725
Finalización de la navegación por voz.
821
00:57:18,560 --> 00:57:20,645
Esta es la dirección según
a la navegación. ¿Es esto?
822
00:57:20,728 --> 00:57:21,771
¿Perdón? Vaya...
823
00:57:22,856 --> 00:57:24,524
Si esto es.
824
00:57:24,607 --> 00:57:26,234
Gracias por el viaje.
825
00:57:45,503 --> 00:57:47,088
Simplemente no quiero que te preocupes.
826
00:57:47,547 --> 00:57:51,968
Aparte de cosas relacionadas con el trabajo
o chocar contigo de improviso,
827
00:57:52,051 --> 00:57:55,430
Me mantendré al menos a 100 m de distancia.
de ti en todo momento.
828
00:57:58,433 --> 00:58:00,768
¿Qué quieres decir exactamente con eso?
829
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Literalmente quise decir lo que dije. Y...
830
00:58:03,146 --> 00:58:04,147
¿Y?
831
00:58:05,565 --> 00:58:07,025
No te hagas una idea equivocada.
832
00:58:07,942 --> 00:58:09,486
no me gustas
833
00:58:09,903 --> 00:58:14,240
Puede que me haya visto como yo
ya que me siento agradecido y en deuda contigo,
834
00:58:14,324 --> 00:58:15,742
pero no te preocupes ni te hagas una idea equivocada.
835
00:58:15,825 --> 00:58:17,535
No tengo sentimientos por ti en absoluto.
836
00:58:17,619 --> 00:58:19,412
Realmente. Lo digo en serio. Por favor creeme.
837
00:58:19,496 --> 00:58:20,747
Conduce con seguridad.
838
00:58:21,372 --> 00:58:22,373
Oye.
839
00:59:03,498 --> 00:59:05,542
Ni siquiera podía salir con él.
840
00:59:06,251 --> 00:59:08,211
¿Cuántas veces tengo que ser abandonado?
841
00:59:57,176 --> 01:00:01,389
"Si sigues buscándome,
Te encontraré primero"?
842
01:00:08,438 --> 01:00:09,897
{\an8}POR FAVOR LLAME A ESTE NÚMERO
843
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
Si sigues buscándome,
844
01:00:15,862 --> 01:00:17,530
Te encontraré primero.
845
01:00:37,508 --> 01:00:38,801
Alguien estaba en mi oficina.
846
01:00:38,885 --> 01:00:39,802
Eres tú, ¿no?
847
01:00:39,886 --> 01:00:42,388
¿Te preocupas por mí ahora?
848
01:00:42,889 --> 01:00:46,643
Vine porque seguías rogando,
pero no se si debo.
849
01:00:47,268 --> 01:00:49,437
¿Noh Ji-uk y Eun Bong-hui estaban juntos?
850
01:00:49,520 --> 01:00:50,647
sigo teniendo esta sensacion...
851
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
sentimiento molesto de protección
cuando se trata de Eun Bong-hui.
852
01:00:53,107 --> 01:00:56,194
voy a volver
a mi ex-novio a quien traicioné.
853
01:00:56,277 --> 01:00:57,820
Regresa a mí.
854
01:00:57,904 --> 01:00:59,364
Ven a trabajar conmigo,
855
01:00:59,739 --> 01:01:00,865
Bong-hui.
856
01:01:05,745 --> 01:01:07,914
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
61142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.