Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
Al Fiscal Noh Ji-uk.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
En los últimos dos meses,
He aprendido mucho de ti.
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Aprendí el espíritu vivo de la ley.
4
00:00:45,503 --> 00:00:49,758
Me diste sabiduría práctica y coraje.
cumplir ese espíritu.
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,093
¿A quién estoy tratando de engañar?
6
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Hay un límite a lo lejos que puedo mentir.
7
00:00:55,638 --> 00:00:57,599
Esto está más allá del límite. Fui demasiado lejos.
8
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
NOH JI-ES
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY
COMO SIEMPRE
10
00:01:16,367 --> 00:01:18,995
Eso es correcto. El es molesto.
11
00:01:20,580 --> 00:01:22,999
Es increíblemente molesto.
12
00:01:25,251 --> 00:01:28,546
Cantando una canción de maldición
no es como te vengas de tu ex.
13
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Solo ignoralo.
14
00:01:33,301 --> 00:01:35,428
Sé genial y vive una buena vida.
15
00:01:37,263 --> 00:01:40,266
Pero él es genial.
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,191
Oh Dios mío. Debo haberme vuelto loco.
17
00:01:48,858 --> 00:01:50,151
Escribí que es genial.
18
00:02:30,233 --> 00:02:33,278
¿Qué es esto? ¿Por qué no puedo recordar?
¿Qué pasó después?
19
00:02:33,653 --> 00:02:34,904
¿Por qué no puedo recordar?
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Dios, hace calor. Hace calor aquí.
21
00:02:47,167 --> 00:02:48,126
me estoy calentando
22
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
Siempre hay una causa y un efecto.
en cada evento.
23
00:02:51,004 --> 00:02:53,506
Es una verdad conocida por todos,
pero el problema es...
24
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
estoy caliente
25
00:03:03,349 --> 00:03:05,059
Dios, esto es refrescante.
26
00:03:05,143 --> 00:03:06,603
El problema es,
27
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
a veces no podemos encontrar la causa.
28
00:03:29,918 --> 00:03:32,712
Definitivamente algo está pasando,
29
00:03:35,840 --> 00:03:39,677
pero nunca podremos averiguarlo
la razón por la que está sucediendo.
30
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
Al igual que no puedo averiguarlo ahora.
31
00:04:09,123 --> 00:04:10,291
¿Ya está durmiendo?
32
00:04:15,546 --> 00:04:18,466
Lo sabía, Bong-hui.
No cambiaste el código de acceso.
33
00:04:18,549 --> 00:04:21,594
Puedes negar tus sentimientos,
pero no puedes evitar esperarme.
34
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
Cerveza.
35
00:05:28,286 --> 00:05:29,912
Cerveza.
36
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
¡Dios mio!
37
00:06:16,292 --> 00:06:18,795
Me pasó un efecto,
pero no se la causa.
38
00:06:25,093 --> 00:06:28,638
Es un desafortunado, duro,
y accidente repentino.
39
00:06:31,724 --> 00:06:32,725
-¡Suéltalo!
-¡Calma!
40
00:06:32,809 --> 00:06:35,394
-¡Déjalo ir!
-Te vas a arrepentir de esto.
41
00:06:35,603 --> 00:06:38,689
Está bien. Sra. Eun Bong-hui,
repasemos esto.
42
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
Incluso si estaba muy oscuro
por el apagón,
43
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
igual saliste a comprar cerveza.
44
00:06:51,119 --> 00:06:53,746
Si no te recuperas
ahora, usted podría meterse en problemas.
45
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
Si hubo un accidente,
limpiar después.
46
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
La respuesta inicial es importante.
47
00:07:00,211 --> 00:07:01,254
Consigue un agarre.
48
00:07:10,012 --> 00:07:11,055
Oye.
49
00:07:16,936 --> 00:07:20,565
Soy un sospechoso, no un testigo
ahora mismo, ¿no?
50
00:07:21,065 --> 00:07:24,068
Bueno, investiguemos
sin ninguna presunción.
51
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
No quiero dibujar ninguna línea ahora.
52
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Entiendo, detectives.
53
00:07:29,073 --> 00:07:31,742
Por lo general, el sospechoso es
alguien cercano a la víctima,
54
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
o la persona que descubrió el cuerpo.
55
00:07:34,120 --> 00:07:37,790
Más el lugar donde sucedió.
y la condición en la que estoy ahora.
56
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
Puedo parecer un sospechoso.
57
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
Acabas de admitir.
58
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
Dije "puede".
59
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
Por favor, escúchame con atención.
60
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
Si identificas a una persona inocente
como el sospechoso,
61
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
la investigacion inicial
será un desastre total.
62
00:07:50,970 --> 00:07:53,973
El verdadero sospechoso es otro.
y tienes que encontrar a esa persona,
63
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
pero si te enfocas en una persona inocente
como yo,
64
00:07:56,100 --> 00:07:57,768
¿Qué pasará con el verdadero sospechoso?
65
00:07:59,270 --> 00:08:02,899
El sospechoso desaparecerá. Vas a
perder las pruebas y los testigos.
66
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Déjalo ir. Muevete a un lado.
67
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Finalmente lo has hecho.
68
00:08:07,361 --> 00:08:08,529
¿Quién eres tú? Quién...
69
00:08:09,447 --> 00:08:12,158
¿Eres la última persona?
¿Quién habló con el Sr. Jang Hui-jun?
70
00:08:12,241 --> 00:08:13,326
¿Por qué lo mataste?
71
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
Oye, no lo hice.
72
00:08:17,079 --> 00:08:19,207
Está bien. Hui-jun te dejó.
73
00:08:19,582 --> 00:08:21,918
-¿Eso es algo por lo que matarlo?
-No fui yo.
74
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
Seguiste cantando que lo vas a matar.
75
00:08:24,629 --> 00:08:26,964
Hay tantos testigos.
¿Debo llamar a todos nuestros compañeros de clase?
76
00:08:27,715 --> 00:08:31,135
solo lo dije. No quise decir nada de eso.
77
00:08:31,219 --> 00:08:33,554
Deja de engañarte a ti mismo. Trae de vuelta a Hui-jun.
78
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
¡Trae de vuelta a Hui-jun, perra!
79
00:08:35,306 --> 00:08:36,349
No hagas esto.
80
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
-Suéltame.
-Déjala ir.
81
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
Voy a matarla.
82
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
¡La mataré!
83
00:08:43,231 --> 00:08:46,192
Yo... realmente no lo hice.
84
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
-¡Déjalo ir!
-Realmente no soy yo.
85
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
-Yo no lo hice. Por favor creeme.
-¡Voy a matarte!
86
00:08:51,864 --> 00:08:53,074
Si...
87
00:08:53,157 --> 00:08:57,745
Puedo dar un spoiler sobre mi vida
a mí mismo en el pasado,
88
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
Le diré esto.
89
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
{\an8}"Bong-hui, ten cuidado con los hombres.
90
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
Arruinarán tu vida".
91
00:09:05,461 --> 00:09:06,837
¿De qué tengo que tener cuidado?
92
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
Mujeres.
93
00:09:08,464 --> 00:09:12,385
Cuando un hombre conoce a la mujer equivocada
y viceversa,
94
00:09:12,468 --> 00:09:15,680
su vida puede estar condenada de un solo golpe.
95
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
Pero por lo que puedo ver,
96
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
hay una persona así en tu destino.
97
00:09:22,186 --> 00:09:24,313
Te meterás en un gran problema
si te cruzas con ella.
98
00:09:24,397 --> 00:09:27,650
Esa mujer destruirá por completo
su vida.
99
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
¿Quién es esa mujer?
100
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
Tenías los ojos cerrados
durante exactamente 17 minutos.
101
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
Estás peleando una guerra contra el insomnio,
no contra los delitos.
102
00:09:43,374 --> 00:09:46,127
Si alguien me puede ayudar a dormir bien,
103
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
Estaría dispuesto a dar mi cuerpo
y alma a esa persona.
104
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Escuché que puedes tener insomnio
cuando tu cama es demasiado grande.
105
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Podrías dormir como un bebé
cuando conoces a una buena mujer.
106
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
Ni siquiera. soñé con una mujer
No debería cruzarme en el camino.
107
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
¿Una mujer con la que no deberías cruzarte?
108
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
Sí.
109
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Cuando yo era niño, había
un falso monje en mi barrio.
110
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Me dijo algo ridículo.
111
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
lo habia olvidado todo,
pero apareció en mi sueño.
112
00:10:12,945 --> 00:10:16,282
¿Que dijo el? Había
esta mujer que no debo conocer...
113
00:10:16,365 --> 00:10:17,658
EUN BONG-HUI
114
00:10:18,159 --> 00:10:20,786
-Bong-hui?
-¿Es Bong-hui esa mujer?
115
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
¿Lo predijo cuando eras niño?
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,624
¿Por qué llama a esta hora?
117
00:10:26,667 --> 00:10:27,668
Oye.
118
00:10:31,797 --> 00:10:34,258
Bueno... Sr. Noh.
119
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
¿Qué es? Hazlo rápido.
Solo ve al grano.
120
00:10:37,136 --> 00:10:40,848
He sido arrestado sin orden judicial.
121
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
¿Has sido arrestado?
122
00:10:42,850 --> 00:10:44,018
¿Cuánto bebiste?
123
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
No bebí nada.
124
00:10:45,853 --> 00:10:48,356
Sin embargo, ¿te arrestaron sin una orden judicial?
¿Qué hiciste? ¿Agresión?
125
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
-No.
-¿Robo?
126
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
-De ninguna manera.
-¿Indecencia pública?
127
00:10:51,359 --> 00:10:54,278
-Por supuesto no.
-Entonces, ¿qué diablos es?
128
00:10:55,655 --> 00:10:58,032
es asesinato
129
00:11:07,083 --> 00:11:08,084
Cielos.
130
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
mu...
131
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
¿Qué tengo que hacer?
132
00:12:12,189 --> 00:12:13,774
¿No es el fiscal de distrito Jang Mu-yeong?
133
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
-¿Perdón?
-El fiscal de distrito de Seonho.
134
00:12:17,027 --> 00:12:19,196
Escuché que arrestaron a un sospechoso.
135
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
Hola, Bong-hui. eres realmente...
136
00:12:24,785 --> 00:12:26,245
¿Qué diablos estabas pensando...
137
00:12:27,746 --> 00:12:29,540
Ven aquí. ¡Oye!
138
00:12:30,541 --> 00:12:32,918
Estás tan muerto. Tu pequeño...
139
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
Pienso...
140
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
Me metí en problemas, pero...
141
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
¿Crees? ¿Crees que hiciste algo?
142
00:12:45,222 --> 00:12:48,684
Algo debe haber salido mal.
Yo sé mucho,
143
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
pero no se que hice mal.
144
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
Realmente no tengo ni idea.
145
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
Buscar.
146
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
No quiero, ¿por qué?
147
00:12:55,691 --> 00:12:58,194
Déjame ver tu cara desvergonzada.
Mírame.
148
00:13:13,334 --> 00:13:14,960
Nunca quise que esto sucediera,
149
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
pero sucedió.
150
00:13:17,505 --> 00:13:19,131
Así que digamos que mucho es mi culpa.
151
00:13:19,215 --> 00:13:23,886
Sin embargo, todo lo que hice fue salir
a buscar cerveza porque tenía sed.
152
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Cuando regresé,
todo ya había pasado.
153
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
no tengo idea
lo que alguna vez llevaría a esto.
154
00:13:31,769 --> 00:13:33,812
No puedo creerlo, y estoy aterrorizado.
155
00:13:34,480 --> 00:13:36,982
Pero eres la única persona con la que puedo contar.
156
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
¿Por qué contarías conmigo? No.
157
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
Voy a.
158
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
contaré contigo
159
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
Eres la única persona que conozco...
160
00:13:45,324 --> 00:13:47,660
que conoce la ley y tiene poder.
161
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
Oye, quítate esa ropa primero.
162
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
¿Perdóname?
163
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
Estoy diciendo que deberías lavarte.
164
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
Esa ropa debe ser enviada
como evidencia.
165
00:14:04,677 --> 00:14:07,012
Mr. Bang te traerá
un cambio de ropa.
166
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Solo lávate eso tú mismo primero.
167
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Fue entonces cuando finalmente me di cuenta.
168
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
Hui-jun está muerto.
169
00:15:04,278 --> 00:15:08,198
Sí, me gustaste mucho.
170
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
Aunque me traicionaste,
171
00:15:12,870 --> 00:15:15,456
me dejó, y me lastimó,
172
00:15:16,373 --> 00:15:19,209
En realidad, nunca te deseé mal.
173
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
Por favor...
174
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
que descanse en paz.
175
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
Rezo por ti con todo mi corazón.
176
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Orar es una cosa,
177
00:15:30,804 --> 00:15:33,015
pero ¿por qué tuviste que morir en mi lugar?
178
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
De todos los lugares
en todo este ancho mundo,
179
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
¿Por qué tuviste que morir en mi casa?
180
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
¿Estás tratando de arruinar mi vida?
181
00:15:40,522 --> 00:15:43,317
Que te he hecho
para merecer esto? Idiota.
182
00:15:43,400 --> 00:15:45,903
Lamento haberte insultado.
183
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
Por qué lo hiciste...
184
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
No deberías haber muerto.
185
00:15:57,957 --> 00:15:59,500
¿Por qué moriste?
186
00:16:01,627 --> 00:16:05,005
Realmente desearía que no murieras...
187
00:16:06,674 --> 00:16:09,218
Próxima noticia. todos están conmocionados
por el asesinato de un aprendiz
188
00:16:09,301 --> 00:16:13,472
de la Investigación Judicial
y el Instituto de Formación.
189
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
{\an8}El hecho de que la víctima
es hijo de un fiscal...
190
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
{\an8}ha causado un gran revuelo.
191
00:16:19,186 --> 00:16:21,563
La principal sospechosa, la Sra. Eun,
quien ha sido arrestado
192
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
{\an8}no podía aceptar el hecho
que la víctima rompió con ella.
193
00:16:24,817 --> 00:16:27,611
{\an8}Ella lo ha estado acechando y amenazando.
diariamente. La víctima...
194
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Esta es la oficina del fiscal.
195
00:16:35,035 --> 00:16:36,078
¿Perdóname?
196
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
¿La oficina del jefe?
197
00:16:39,665 --> 00:16:42,668
Las premoniciones ominosas suelen ser correctas.
198
00:16:43,002 --> 00:16:46,046
El hecho de que los abogados lo nombraran
como el peor fiscal
199
00:16:46,130 --> 00:16:49,133
significa que los sospechosos y sus abogados
lo odio.
200
00:16:49,216 --> 00:16:52,302
En otras palabras,
él siempre está en apoyo de las víctimas.
201
00:16:52,970 --> 00:16:54,054
Sí, eso es correcto.
202
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
Cuando se trata de casos penales,
El Sr. Noh es el mejor fiscal.
203
00:16:56,890 --> 00:16:58,434
Es el mejor sacando confesiones,
204
00:16:58,517 --> 00:17:00,811
y tiene la tasa de condena más alta.
205
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Por favor, investigue de manera justa...
206
00:17:06,817 --> 00:17:08,402
y demostrar que la justicia sigue viva.
207
00:17:09,486 --> 00:17:12,531
Esta es la peor situación posible.
Me podía imaginar.
208
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
-Ahí está ella.
-Ella está saliendo.
209
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
-Se baja.
-Tomar fotos.
210
00:17:22,291 --> 00:17:24,918
-Ella está saliendo.
-¡Tomar fotos!
211
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
-Ella está fuera.
-¿Por qué lo mataste?
212
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
¿Fue planeado o accidental?
213
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
¿Lo admites?
214
00:17:31,925 --> 00:17:34,261
al menos deberías decir
¡lo hayas matado o no!
215
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
¿Lo mataste porque te dejó?
216
00:17:36,221 --> 00:17:37,639
Por favor, quita tu cabello de tu cara.
217
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
-Podemos ver su cara ahora!
-¡Quítate la máscara!
218
00:17:42,978 --> 00:17:44,146
¡Tómalo!
219
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
¡Por favor, di algunas palabras!
220
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
-¿Lo mataste o no?
-¡Oye, toma fotos ahora!
221
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
Estoy bastante seguro de que te lo dije...
222
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
que no se presente ante mí como sospechoso.
223
00:18:22,559 --> 00:18:23,560
YO...
224
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Soy un fiscal despiadado.
225
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
Empecemos.
226
00:18:33,278 --> 00:18:36,657
Actualmente estás siendo investigado
por el asesinato de Jang Hui-jun.
227
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Usted tiene derecho a permanecer en silencio...
228
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
a cualquier pregunta que pueda ser
ser usado en su contra.
229
00:18:41,787 --> 00:18:43,622
Haz que confiese y acusarla.
230
00:18:44,039 --> 00:18:47,251
Si no la cobras
y obtener la pena máxima,
231
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
serás despedido y no podrás trabajar
incluso como abogado.
232
00:18:50,587 --> 00:18:53,715
Incluso si tienes suerte, terminarás
en algún campo lejano.
233
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
Lo entiendes?
234
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
¿Admites que
todas las circunstancias te apuntan
235
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
como el culpable?
236
00:19:09,481 --> 00:19:13,277
Esta es la declaración del medio tiempo
en la tienda de conveniencia.
237
00:19:13,569 --> 00:19:15,779
se acuerda de un cliente
entrando en la tienda esa noche,
238
00:19:15,863 --> 00:19:19,366
pero no puede recordar la cara de esa persona.
Él no te recuerda.
239
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
Disculpe.
240
00:19:21,201 --> 00:19:22,452
No puedo oírte bien.
241
00:19:25,664 --> 00:19:29,459
Esa noche hubo un apagón.
El circuito cerrado de televisión también estaba fuera de servicio.
242
00:19:29,543 --> 00:19:32,546
Eso significa que nada puede probar
estabas afuera
243
00:19:32,671 --> 00:19:34,715
En medio de la noche.
244
00:19:35,549 --> 00:19:36,633
¿Todavía no puedes oírme?
245
00:19:37,968 --> 00:19:40,470
Para ser exactos, no puedo verte.
246
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
¿Qué?
247
00:19:41,847 --> 00:19:45,517
no me dejan usar
lentillas, y algo de culo...
248
00:19:46,977 --> 00:19:49,313
Algún periodista me rompió los lentes
Hace un tiempo.
249
00:19:49,396 --> 00:19:50,898
Así que realmente no puedo ver bien.
250
00:19:51,481 --> 00:19:54,109
Es raro, pero cuando no puedo ver,
251
00:19:54,193 --> 00:19:56,153
Yo tampoco escucho bien.
252
00:19:56,236 --> 00:19:58,363
Probablemente porque
No puedo ver tus expresiones faciales.
253
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
se me hace dificil
para saber como te sientes...
254
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
-o lo que estés pensando.
-¿Así que lo que?
255
00:20:12,002 --> 00:20:15,797
Ya ves, puedo entender totalmente
tu situación en este momento.
256
00:20:16,215 --> 00:20:19,176
También sé que Jang Hui-jun
fue quien te engañó.
257
00:20:19,509 --> 00:20:23,847
Entiendo totalmente lo devastado
usted debe haber sentido esa noche.
258
00:20:24,640 --> 00:20:26,391
-Asi que...
-No va a funcionar conmigo.
259
00:20:27,726 --> 00:20:29,895
Te he visto interrogar a la gente.
muchas veces.
260
00:20:30,270 --> 00:20:32,648
Estás tratando de apaciguarme
hablándome dulcemente.
261
00:20:35,776 --> 00:20:38,779
Aparte de la policía y los paramédicos
que estaban en el lugar,
262
00:20:39,238 --> 00:20:42,407
no pudimos encontrar el ADN de nadie más
en la escena del crimen.
263
00:20:42,866 --> 00:20:45,285
Solo estaban la tuya y la de Jang Hui-jun.
264
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Eso fue todo.
265
00:20:47,162 --> 00:20:48,538
¿Todavía vas a negarlo?
266
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
Esto tampoco funcionará conmigo.
267
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
Exactamente. Maldita sea.
268
00:20:54,920 --> 00:20:56,546
Te van a cobrar de todos modos.
269
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
El motivo es claro,
y no tienes coartada.
270
00:20:58,882 --> 00:21:01,260
Lo mataron en tu casa,
y no hay otro sospechoso.
271
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Eso es suficiente para cobrarte.
272
00:21:02,678 --> 00:21:05,305
Pero realmente no lo maté.
273
00:21:05,389 --> 00:21:07,474
-Eso ni siquiera importa.
-¿Perdón?
274
00:21:07,557 --> 00:21:09,810
Si eres culpable o no,
vas a conseguir
275
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
la pena máxima permitida por la ley.
276
00:21:12,521 --> 00:21:14,189
Esa es la única forma en que puedo salvar mi carrera.
277
00:21:14,773 --> 00:21:16,316
Me crees, ¿no?
278
00:21:16,692 --> 00:21:19,611
Confío en que me crees.
279
00:21:19,695 --> 00:21:22,656
Confío en que estás de mi lado.
Eres la única esperanza...
280
00:21:22,739 --> 00:21:24,491
tengo ahora mismo
281
00:21:27,035 --> 00:21:30,622
Pero por lo que puedo ver, hay
una persona así en tu destino.
282
00:21:30,998 --> 00:21:33,041
Te meterás en un gran problema
si te cruzas con ella.
283
00:21:33,458 --> 00:21:37,546
Esa mujer destruirá por completo
su vida.
284
00:21:39,673 --> 00:21:41,300
-Me he vuelto incivilizado.
-¿Perdón?
285
00:21:42,551 --> 00:21:44,428
Dije que me he vuelto incivilizado.
286
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
Por ti, estoy a punto de creer
lo que dijo ese falso monje.
287
00:21:47,597 --> 00:21:48,849
¿Quién es esa mujer?
288
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Descubrirás quién es ella
una vez que la veas.
289
00:21:51,768 --> 00:21:53,395
"¡Así que esta debe ser ella!"
290
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
Dijo que lo sabré cuando la vea.
291
00:21:56,732 --> 00:21:57,941
Ahora sé que la conocí.
292
00:21:59,526 --> 00:22:00,569
Su...
293
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Eres tú, Bong-hui.
294
00:22:14,166 --> 00:22:16,918
Estoy seguro de que la he visto en alguna parte.
295
00:22:17,252 --> 00:22:18,503
La he visto en la vida real.
296
00:22:18,920 --> 00:22:22,132
Se ve extremadamente intimidante.
297
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
¿En serio?
298
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
Sí. Ella es realmente algo.
299
00:22:27,804 --> 00:22:29,890
Me pregunto si contrató a un abogado.
300
00:22:29,973 --> 00:22:31,725
La víctima es el hijo.
del fiscal de distrito Jang.
301
00:22:31,808 --> 00:22:33,393
¿Quién querría defenderla?
302
00:22:33,477 --> 00:22:35,979
Se pondría del lado malo
de la fiscalía.
303
00:22:36,063 --> 00:22:37,564
Conseguirá un defensor público.
304
00:22:37,647 --> 00:22:42,360
Ella conseguirá el abogado más incompetente
en este país.
305
00:22:45,072 --> 00:22:46,073
¿Qué ocurre?
306
00:22:46,406 --> 00:22:47,365
Ji-uk...
307
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
¿Paso algo? ¿Que pasa?
308
00:22:50,494 --> 00:22:51,453
me esta llamando
309
00:22:51,536 --> 00:22:52,579
MY JI-ES
310
00:22:53,038 --> 00:22:54,247
¿Entonces?
311
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
Ji-uk me está llamando.
Han pasado años desde que me llamó.
312
00:22:58,376 --> 00:22:59,294
Espera.
313
00:23:03,090 --> 00:23:05,842
¿Hola? Hola, Ji-uk.
314
00:23:06,343 --> 00:23:07,344
Sí.
315
00:23:08,136 --> 00:23:10,806
Por favor, hazme un favor. Bueno.
316
00:23:15,435 --> 00:23:18,105
No puedo creer que llamaste al Sr. Ji
cuando lo odias tanto.
317
00:23:18,688 --> 00:23:20,899
¡Dios mío! ¡Insectos!
318
00:23:20,982 --> 00:23:22,442
Se siente como...
319
00:23:23,360 --> 00:23:24,694
Los bichos se arrastran por todo mi cuerpo.
320
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
Vamos.
321
00:23:39,626 --> 00:23:42,921
Gracias a Dios, no lo hice
tirar estos vasos a la basura.
322
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
¿Cómo los encontraste?
323
00:23:44,464 --> 00:23:47,634
No es como si tuvieran piernas.
Los encontré después de un tiempo.
324
00:23:48,718 --> 00:23:50,846
Debería haberte comprado anteojos nuevos.
que son bonitos
325
00:23:51,596 --> 00:23:54,474
solo los voy a usar
por un momento. Habría sido un desperdicio.
326
00:23:55,308 --> 00:23:58,228
Por supuesto. Saldrás de ahí pronto.
327
00:24:01,481 --> 00:24:02,440
Cielos.
328
00:24:03,066 --> 00:24:06,194
Por cierto, estas gafas
recuérdame el pasado.
329
00:24:08,071 --> 00:24:11,741
Estudiaste tanto con esas gafas puestas.
330
00:24:12,242 --> 00:24:15,036
Y me apoyaste
a lo largo de todo el viaje.
331
00:24:20,625 --> 00:24:23,545
No te preocupes por mí.
332
00:24:23,628 --> 00:24:25,672
Ni siquiera es mi primera vez.
Cuando tu padre...
333
00:24:29,426 --> 00:24:31,553
¿Cómo está la comida? ¿Está bien?
334
00:24:32,470 --> 00:24:35,098
Dar masajes cansa, ¿no?
335
00:24:37,517 --> 00:24:41,479
Disparates. Todo el mundo vive una vida dura
como yo lo hago.
336
00:24:42,814 --> 00:24:46,818
Los parches de alivio no cuestan tanto.
¿Por qué los divides así?
337
00:24:46,902 --> 00:24:50,155
Puedo usarlos en diferentes lugares.
dividiéndolos así.
338
00:24:51,531 --> 00:24:54,910
Por cierto, ¿cómo están tus compañeros de celda?
¿Son simpáticos?
339
00:24:56,119 --> 00:24:58,288
¿Hay matones?
340
00:24:58,705 --> 00:25:02,000
¿De qué estás hablando?
Soy el jefe de la célula.
341
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
-¿Realmente?
-Sí.
342
00:25:04,544 --> 00:25:06,254
Soy el único que tiene
acusado de asesinato.
343
00:25:06,379 --> 00:25:08,548
Todos los demás fueron acusados
con hurto, malversación,
344
00:25:08,632 --> 00:25:10,592
fraude y juegos de azar.
345
00:25:10,675 --> 00:25:13,803
Pero me acusaron de asesinato,
así que todos me tienen miedo.
346
00:25:16,139 --> 00:25:17,224
Eso es genial.
347
00:25:17,641 --> 00:25:19,017
Se te acabo el tiempo.
348
00:25:22,896 --> 00:25:25,607
¿Por qué el tiempo vuela tan rápido?
349
00:25:25,690 --> 00:25:28,902
Mamá, no necesitas
ven mañana. ¿Okey?
350
00:25:29,027 --> 00:25:32,697
no te preocupes por mi
y mantén la cabeza en alto.
351
00:25:32,781 --> 00:25:34,574
Puedes hacerlo, Bong-hui.
352
00:25:35,242 --> 00:25:37,494
Yo puedo hacerlo. Me iré entonces.
353
00:25:37,994 --> 00:25:39,037
Deberías ir.
354
00:25:43,708 --> 00:25:44,751
Adiós, mamá.
355
00:26:02,894 --> 00:26:05,146
¿Por qué no está aquí todavía?
356
00:26:10,735 --> 00:26:13,571
Dios mío. Dios mío.
357
00:26:13,655 --> 00:26:15,657
¿Estás bien?
358
00:26:17,617 --> 00:26:18,743
Me golpeaste de nuevo.
359
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Lo siento mucho.
360
00:26:28,003 --> 00:26:31,089
Soy muy inteligente, así que está bien.
si mis células cerebrales mueren un poco.
361
00:26:33,758 --> 00:26:35,552
Ya veo. Bueno.
362
00:26:41,057 --> 00:26:43,977
Me admitieron como su abogado,
363
00:26:44,102 --> 00:26:47,814
por lo que el proceso de nombramiento del defensor público
será cancelada.
364
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Lo siento.
365
00:26:52,485 --> 00:26:54,237
¿Cómo...? ¿Cómo sucedió esto?
366
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
Tus lentes...
367
00:26:58,783 --> 00:27:01,077
No digo que se vean divertidos.
368
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
Pero parecen neutralizar
tu cara intimidante.
369
00:27:04,998 --> 00:27:07,667
Es genial. Es una gran táctica.
370
00:27:07,751 --> 00:27:09,919
-Gracias.
-Debería agradecerte.
371
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
¿Por qué me agradecerías?
372
00:27:12,172 --> 00:27:14,632
Gracias a ti, Ji-uk me llamó.
373
00:27:15,050 --> 00:27:15,967
¿Perdón?
374
00:27:16,051 --> 00:27:17,886
Que tipo de relación
tienes con Ji-uk?
375
00:27:17,969 --> 00:27:21,306
Él fue mi mentor, y ahora
él es el fiscal a cargo de mi caso.
376
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
No, eso no. Hay algo mas
en tu relacion?
377
00:27:24,059 --> 00:27:27,020
Señor, ¿no tiene ninguna pregunta para mí?
378
00:27:27,103 --> 00:27:28,104
Hago.
379
00:27:29,147 --> 00:27:30,607
¿Mataste a Jang Hui-jun?
380
00:27:30,940 --> 00:27:31,941
No.
381
00:27:36,738 --> 00:27:38,281
Ahora sé todo lo que necesito saber.
382
00:27:41,576 --> 00:27:44,287
El circuito cerrado de televisión está roto.
383
00:27:45,121 --> 00:27:48,708
Este lugar está en reconstrucción,
así que hay muchas casas vacías.
384
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
Esa noche hubo un apagón.
385
00:27:52,337 --> 00:27:56,257
Lo siento, pero esto parece
un gran lugar para cometer un asesinato.
386
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
No sé sobre eso.
387
00:27:59,677 --> 00:28:03,139
Pero este lugar parece adecuado.
para Bong-hui.
388
00:28:04,849 --> 00:28:06,101
¿Cómo va la búsqueda de armas?
389
00:28:06,184 --> 00:28:08,228
Escanearon todo el lugar,
pero nada apareció todavía.
390
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
¿Qué pasa con las otras jurisdicciones?
391
00:28:10,105 --> 00:28:12,357
He llamado a todas las comisarías
en Seúl y la provincia de Gyeonggi.
392
00:28:12,732 --> 00:28:15,235
Les pedí que nos informaran
si encuentran un arma
393
00:28:15,360 --> 00:28:16,653
13cm de largo y 3,5cm de ancho.
394
00:28:16,736 --> 00:28:18,738
-Está bien, hiciste un buen trabajo.
-Lo hice, ¿verdad?
395
00:28:20,031 --> 00:28:21,991
Pero ¿por qué te esfuerzas tanto?
396
00:28:22,117 --> 00:28:23,952
Estoy abierto a posibilidades.
397
00:28:24,035 --> 00:28:27,372
Como dijo Bong-hui, alguien más
en realidad podría ser el culpable.
398
00:28:27,455 --> 00:28:28,790
Por una pequeña posibilidad, quiero decir.
399
00:28:29,165 --> 00:28:30,834
Sería genial si eso fuera cierto.
400
00:29:10,331 --> 00:29:12,959
¿Fue alrededor de las 12:30 am?
401
00:29:13,293 --> 00:29:16,004
Miré por la ventana
porque me sentía un poco caliente.
402
00:29:16,463 --> 00:29:19,466
no pude ver nada
porque no estaba usando mis lentes.
403
00:29:19,549 --> 00:29:22,010
Solo sentí la brisa fresca,
y eso fue todo.
404
00:29:22,510 --> 00:29:24,804
Si ella fue testigo de algo,
405
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
pero no sabe lo que vio...
406
00:29:31,978 --> 00:29:33,021
Es por eso...
407
00:29:33,855 --> 00:29:35,231
el testigo...
408
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
esto no puede ser
409
00:29:45,283 --> 00:29:47,285
Sr. Bang, revisó todos los incidentes
410
00:29:47,660 --> 00:29:50,163
por este barrio
en esa noche, ¿verdad?
411
00:29:50,288 --> 00:29:51,247
Por supuesto.
412
00:29:51,331 --> 00:29:54,876
Investigué a todos los delincuentes sexuales
y ex convictos por aquí.
413
00:29:56,252 --> 00:29:57,670
Pero no pude encontrar nada.
414
00:29:57,754 --> 00:30:02,258
¿Puedes comprobar el paradero de los residentes?
una vez más por si acaso?
415
00:30:02,342 --> 00:30:03,218
Sí, señor.
416
00:30:27,867 --> 00:30:29,035
Quienquiera que sea el asesino,
417
00:30:29,452 --> 00:30:31,913
él o ella definitivamente entró en la casa
y apuñaló a la víctima.
418
00:31:01,860 --> 00:31:03,862
Creo que podría haberla visto.
desde algún lugar.
419
00:31:07,073 --> 00:31:08,533
Ella tiene una cara típica.
420
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Pero esto se siente un poco incómodo.
421
00:31:11,870 --> 00:31:14,038
Inspeccionar la casa de alguien que conocemos
como escena del crimen...
422
00:31:14,789 --> 00:31:16,666
Me hace sentir como si la estuviera acosando.
423
00:31:17,917 --> 00:31:18,960
NOH JI-ES
424
00:31:21,045 --> 00:31:22,589
{\an8}NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY
COMO SIEMPRE
425
00:31:23,506 --> 00:31:24,549
¿Que es eso?
426
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
No es nada.
427
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
¿Por qué nos damos la mano? ¡Podemos hacer esto!
428
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
YO PUEDO HACERLO
429
00:31:48,406 --> 00:31:49,949
NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY
COMO SIEMPRE
430
00:31:50,491 --> 00:31:51,659
Parece que...
431
00:31:51,743 --> 00:31:52,577
{\an8}PERO ES GENIAL
432
00:31:52,660 --> 00:31:55,914
{\an8}... ella realmente quería matarte
más que Jang Hui-jun.
433
00:32:04,672 --> 00:32:05,757
¿Hola?
434
00:32:07,050 --> 00:32:08,092
Sí, este es él.
435
00:32:09,886 --> 00:32:10,887
Continúa por favor.
436
00:32:12,430 --> 00:32:13,431
Bueno.
437
00:32:25,109 --> 00:32:26,402
El arma homicida ha sido encontrada.
438
00:32:28,404 --> 00:32:31,032
Fue encontrado en un lugar a 7km de aquí.
439
00:32:31,115 --> 00:32:33,242
Un transeúnte que estaba dando un paseo.
lo encontró y lo reportó.
440
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
¿Qué es esto?
441
00:32:37,038 --> 00:32:39,082
La longitud es de 13 cm y el ancho es de 3,5 cm.
442
00:32:39,165 --> 00:32:42,251
El arma se ajusta al tamaño.
de la herida de arma blanca en Jang Hui-jun.
443
00:32:43,920 --> 00:32:44,921
¿Qué?
444
00:32:45,588 --> 00:32:47,632
Debe verse algo como esto.
445
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
Esa es...
446
00:32:53,221 --> 00:32:54,681
¿Por qué no está acusada todavía?
447
00:32:58,059 --> 00:32:59,727
Es necesaria una investigación adicional.
448
00:32:59,811 --> 00:33:03,481
Actualmente no tenemos evidencia directa
como el arma homicida o los testigos.
449
00:33:03,606 --> 00:33:06,275
Y ella tampoco lo ha admitido todavía.
450
00:33:06,693 --> 00:33:07,735
El arma homicida...
451
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
Es posible que lo encuentres pronto.
452
00:33:12,115 --> 00:33:14,283
Lo que tiene que aparecer siempre aparece.
453
00:33:15,785 --> 00:33:19,706
Como ambos sabemos, lo importante es
que Eun Bong-hui es el culpable.
454
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
¿Me equivoco?
455
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Este lugar fue buscado
varias veces, ¿verdad?
456
00:33:27,213 --> 00:33:29,007
Hemos buscado aquí tantas veces.
457
00:33:29,132 --> 00:33:32,343
No tienes idea de cuantas veces
Lo hicimos para encontrar el arma homicida.
458
00:33:32,844 --> 00:33:35,805
No se encontró en todos esos tiempos,
sin embargo, esto terminó en mi mano.
459
00:33:36,723 --> 00:33:39,809
Además, podríamos haber encontrado dos.
460
00:33:40,184 --> 00:33:41,269
Bueno, el otro...
461
00:33:42,103 --> 00:33:43,855
Dios, no tengo idea
lo que está pasando ahora mismo.
462
00:33:44,230 --> 00:33:45,398
{\an8}Vamos al Centro Forense.
463
00:33:45,481 --> 00:33:47,025
{\an8}LABORATORIO DEL CRIMEN
EN LA FISCALÍA SUPREMA
464
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
{\an8}Necesito averiguar si la sangre en estos
son de Jang Hui-jun.
465
00:33:49,277 --> 00:33:52,363
Realice un análisis lo antes posible.
y mantenerlo confidencial.
466
00:33:52,864 --> 00:33:54,282
-¿Confidencial?
-Sí.
467
00:33:56,242 --> 00:33:58,786
Esto fue encontrado en la escena, así que
no tiene que ser confidencial.
468
00:33:58,870 --> 00:33:59,871
Pero este de aquí.
469
00:34:00,538 --> 00:34:04,250
Fue encontrado en otro lugar,
por lo que debe mantenerse confidencial.
470
00:34:05,543 --> 00:34:07,795
Sr. Ji, ¿cuál es su coeficiente intelectual?
471
00:34:08,463 --> 00:34:11,215
143. Es bastante alto.
472
00:34:11,299 --> 00:34:12,300
Cierto.
473
00:34:15,344 --> 00:34:16,971
-¿No me vas a preguntar?
-¿Perdón?
474
00:34:17,055 --> 00:34:18,347
La gente suele corresponder.
475
00:34:18,431 --> 00:34:20,767
Cuando alguien dice hola,
la mayoría de la gente lo responde.
476
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Correcto.
477
00:34:23,436 --> 00:34:26,731
Está bien. Mi coeficiente intelectual es 143. ¿Cuál es el tuyo?
478
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
es 101
479
00:34:30,693 --> 00:34:33,112
Aprobé el examen de la barra
con ese coeficiente intelectual. ¿No es impresionante?
480
00:34:33,196 --> 00:34:35,698
Además, solía ser un aspirante a atleta.
481
00:34:35,782 --> 00:34:39,202
¿Cuánto esfuerzo crees
que tuve que hacer para aprobar el examen de la barra?
482
00:34:41,746 --> 00:34:45,291
Me preguntaba todos los días.
¿Debería dejar todo...
483
00:34:45,374 --> 00:34:47,835
y ganar dinero
para poder ayudar a mi familia?
484
00:34:48,294 --> 00:34:50,213
Quiero decir, ni siquiera estaba seguro
que lo pasaría.
485
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Estudiar era duro,
486
00:34:53,716 --> 00:34:56,344
pero viendo a mi mamá tener
apoyarme fue aún más difícil.
487
00:34:56,928 --> 00:34:58,805
Así es como llegué tan lejos,
488
00:34:59,347 --> 00:35:02,642
pero todo el tiempo y esfuerzo...
489
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
están a punto de irse por el desagüe.
490
00:35:08,189 --> 00:35:10,691
Así que por favor no pienses
de defenderme como una broma.
491
00:35:11,943 --> 00:35:15,363
O ayudándome como una caridad.
492
00:35:15,446 --> 00:35:16,864
Yo tampoco quiero esa mentalidad.
493
00:35:18,241 --> 00:35:19,867
Mi vida depende de esto,
494
00:35:21,410 --> 00:35:23,412
y mi familia también está en juego.
495
00:35:27,208 --> 00:35:29,127
¿Tenemos que vernos?
496
00:35:32,505 --> 00:35:33,714
Ji-uk?
497
00:35:33,798 --> 00:35:35,383
¿Cómo está Bong-hui? ¿La has conocido?
498
00:35:35,842 --> 00:35:36,884
Tengo.
499
00:35:38,636 --> 00:35:42,473
Ah, y... La razón por la que te pregunté
ser su abogado es...
500
00:35:44,725 --> 00:35:47,145
Fue porque ella tenía razón
para consultar con un abogado...
501
00:35:47,728 --> 00:35:49,814
no fue respetado. Por eso.
502
00:35:50,481 --> 00:35:52,942
Lo sé. Apuesto a que no hay abogado
quería ayudarla.
503
00:35:53,484 --> 00:35:55,319
Sólo estoy haciendo esto por ti, ¿sabes?
504
00:35:55,444 --> 00:35:57,280
¿Has dicho eso en voz alta?
505
00:35:59,282 --> 00:36:01,701
Haré lo mejor que pueda como su abogado.
506
00:36:01,784 --> 00:36:02,702
Nunca te dije que no lo hicieras.
507
00:36:02,785 --> 00:36:04,370
Estoy diciendo que lo golpearé, Fiscal Noh.
508
00:36:04,453 --> 00:36:05,413
Dale.
509
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
¿No vas a ceder?
¿Quieres condenarla y encerrarla?
510
00:36:08,499 --> 00:36:10,543
Que fiscal procesa
solo para poder perder?
511
00:36:12,295 --> 00:36:13,296
Ya veo.
512
00:36:15,298 --> 00:36:16,549
Me voy si has terminado de hablar.
513
00:36:16,632 --> 00:36:19,343
Hey, espera. ¡Ji-uk!
514
00:36:19,677 --> 00:36:21,220
Oye, sólo un segundo. ¡Oye!
515
00:36:21,637 --> 00:36:23,806
Oye, ¿no te vas a quedar a tomar un café?
516
00:36:24,223 --> 00:36:25,558
Supongo que lo has olvidado.
517
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
No puedo soportar verte
aunque sea por un segundo. ¿Tú lo sabes?
518
00:36:29,020 --> 00:36:30,313
¿Todavía no puedes perdonarme?
519
00:36:30,396 --> 00:36:32,481
Maldita sea. Eso es correcto. Es muy dificil.
520
00:36:32,565 --> 00:36:35,401
Entonces te suplicaré que me perdones.
Seguiré rogando.
521
00:36:35,484 --> 00:36:37,862
No puedo renunciar a ti. Estás
la persona más preciosa de mi vida.
522
00:36:37,987 --> 00:36:41,324
Ji-uk, estarás en el juicio, ¿verdad?
Entonces te veré en la corte.
523
00:36:41,407 --> 00:36:44,035
Te veo de nuevo pronto. ¡Ji-uk, te amo!
524
00:36:53,836 --> 00:36:54,879
Gracia divina.
525
00:36:55,463 --> 00:36:57,298
Hola, Bong-hui. Por tu culpa tuve que...
526
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
tenía que conocer a alguien
con el que nunca quise volver a hablar!
527
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
¿Hice algo mal otra vez?
528
00:37:04,347 --> 00:37:06,474
Todo lo que haces está mal.
Eres el epítome de la maldad.
529
00:37:06,557 --> 00:37:07,808
no se de que se trata,
530
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
pero si hice algo mal
o cometió otro error...
531
00:37:10,186 --> 00:37:11,270
Tú eres el error.
532
00:37:11,354 --> 00:37:12,813
¡Tu existencia misma es un error!
533
00:37:25,368 --> 00:37:26,410
¿Qué?
534
00:37:30,456 --> 00:37:32,291
¿Hay algún avance?
535
00:37:32,375 --> 00:37:33,292
Realmente no.
536
00:37:33,376 --> 00:37:35,795
aún no hemos comido,
así que estábamos decidiendo un menú.
537
00:37:40,007 --> 00:37:43,427
Bueno. Entonces, ¿qué elegiste para comer?
538
00:37:43,511 --> 00:37:44,553
Jjajangmyeon.
539
00:37:46,430 --> 00:37:47,848
Jjajangmyeon.
540
00:38:04,031 --> 00:38:07,785
Si ambos cuchillos tienen la de Jang Hui-jun
sangre sobre ellos...
541
00:38:07,910 --> 00:38:08,911
¿Sí?
542
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
Eso significa...
543
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
Bong-hui no es el culpable.
544
00:38:23,551 --> 00:38:24,593
Esta será la última vez...
545
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
Te interrogo como sospechoso.
546
00:38:34,645 --> 00:38:36,188
Eso significa que pronto te convertirás
el acusado.
547
00:38:43,779 --> 00:38:45,364
Confío en ti.
548
00:38:46,907 --> 00:38:48,617
Confío en que me crees.
549
00:38:50,828 --> 00:38:51,954
Realmente confío en ti.
550
00:38:52,413 --> 00:38:55,416
Esa es la única opción que tengo ahora mismo.
551
00:38:56,917 --> 00:38:59,503
TRIBUNAL DE DISTRITO DE GOYANG
552
00:39:24,904 --> 00:39:26,655
Estoy tan nervioso. ¿Qué tengo que hacer?
553
00:39:37,583 --> 00:39:40,044
El acusado Eun Bong-hui planeó asesinar
su ex novio,
554
00:39:40,127 --> 00:39:43,547
Jang Hui-jun, después de que rompió con ella.
555
00:39:43,881 --> 00:39:48,552
El 11 de mayo de 2015, atrajo a la víctima,
Jang Hui-jun, a su casa.
556
00:39:49,011 --> 00:39:51,889
Luego ella lo asesinó brutalmente.
con un cuchillo afilado.
557
00:39:52,640 --> 00:39:55,559
Por esto, acuso al acusado
Eun Bong-hui por asesinato...
558
00:39:56,185 --> 00:39:57,686
en virtud del artículo 250 del Código Penal.
559
00:39:59,939 --> 00:40:02,858
Abogado Ji, ¿lo admite?
a la acusación formulada por la fiscalía?
560
00:40:05,694 --> 00:40:08,572
No. No lo hago, Su Señoría.
561
00:40:09,323 --> 00:40:12,368
El acusado Eun Bong-hui se declara inocente.
562
00:40:15,287 --> 00:40:20,626
¿Ha sido testigo del acusado?
¿Amenazar a la víctima con matarlo?
563
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
Sí.
564
00:40:22,128 --> 00:40:26,674
La he visto en numerosas ocasiones haciéndolo.
con mis propios ojos y oídos.
565
00:40:26,757 --> 00:40:30,553
Además, muchos compañeros de clase
también la vio amenazándolo.
566
00:40:31,804 --> 00:40:35,224
Ese cabrón. Ese idiota.
Iba a dejarlo primero.
567
00:40:39,854 --> 00:40:42,606
Te voy a matar, Hui-jun.
568
00:40:43,566 --> 00:40:45,025
Dios mío.
569
00:40:46,735 --> 00:40:48,529
-Es delicioso.
-Sí, lo es.
570
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
"Me podría morir de hambre.
Estoy tan molesto que podría morir".
571
00:41:02,042 --> 00:41:03,502
Una expresión común, ¿verdad?
572
00:41:04,295 --> 00:41:06,630
¿Crees que todos
¿Quién usó esa palabra realmente murió?
573
00:41:07,465 --> 00:41:09,175
Eso pasa lo mismo con...
574
00:41:09,258 --> 00:41:11,135
"Voy a matarte."
575
00:41:12,303 --> 00:41:15,639
Bong-hui quiso decir cada palabra que dijo.
576
00:41:16,056 --> 00:41:18,559
Ella no estaba bromeando.
577
00:41:18,642 --> 00:41:22,188
En mi opinión,
se convirtió en una asesina en potencia...
578
00:41:22,605 --> 00:41:25,107
tan pronto como dijo esas amenazas.
579
00:41:29,195 --> 00:41:33,949
Escuché que también dijiste lo mismo.
en la estación de policia.
580
00:41:34,033 --> 00:41:34,992
¿Perdón?
581
00:41:35,117 --> 00:41:36,118
¡Déjalo ir!
582
00:41:36,202 --> 00:41:37,661
Voy a matarla.
583
00:41:38,370 --> 00:41:40,289
¡Voy a matarla!
584
00:41:41,081 --> 00:41:43,292
-Eso fue...
-Quisiste decir lo que dijiste.
585
00:41:43,626 --> 00:41:44,668
No estabas bromeando, ¿verdad?
586
00:41:46,921 --> 00:41:49,715
Entonces eso también te hace
un asesino en potencia?
587
00:41:52,593 --> 00:41:56,138
Ella siempre cantaba una canción rara.
que mostró...
588
00:41:56,222 --> 00:41:58,265
mucho odio y resentimiento.
589
00:41:59,016 --> 00:42:01,644
A veces cambiaba la letra.
590
00:42:02,102 --> 00:42:03,896
¿Podría darnos un ejemplo?
591
00:42:03,979 --> 00:42:05,189
¿Ahora?
592
00:42:05,606 --> 00:42:06,649
Lo probaré.
593
00:42:07,191 --> 00:42:08,817
Cinco seis SIETE OCHO.
594
00:42:09,151 --> 00:42:12,780
Mírame maldiciéndote
595
00:42:13,322 --> 00:42:15,157
Será mejor que recuerdes
596
00:42:15,241 --> 00:42:17,826
Porque me aseguraré de matarte
597
00:42:17,910 --> 00:42:18,911
Eso es todo.
598
00:42:25,251 --> 00:42:28,796
Tan pronto como Eun Bong-hui
y Jang Hui-jun se separaron,
599
00:42:29,129 --> 00:42:31,340
Escuché que invitaste a salir a Eun Bong-hui.
600
00:42:31,966 --> 00:42:34,927
Bueno, eso era solo una broma.
601
00:42:35,427 --> 00:42:38,347
Bong-hui, ¿salgo contigo?
¿Qué dices?
602
00:42:38,764 --> 00:42:41,976
En total, la invitaste a salir tres veces,
603
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
-y te rechazaron todas las veces.
-Sí.
604
00:42:44,353 --> 00:42:45,896
Eso es cierto, pero...
605
00:42:47,147 --> 00:42:49,858
Si en realidad pensaste
ella era capaz de matar a alguien,
606
00:42:50,192 --> 00:42:52,027
¿Crees que la habrías invitado a salir?
607
00:42:54,071 --> 00:42:58,534
Por casualidad, ¿nos estás dando
un falso testimonio
608
00:42:58,617 --> 00:43:00,119
porque le guardas rencor?
609
00:43:00,202 --> 00:43:01,245
No...
610
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
¿Puedo obtener una protección de testigos?
611
00:43:10,129 --> 00:43:10,963
{\an8}TESTIGO
612
00:43:12,381 --> 00:43:16,802
Es cierto que a veces
maldijo y amenazó a la víctima,
613
00:43:17,219 --> 00:43:20,806
y dije que lo mataría.
614
00:43:21,765 --> 00:43:26,145
Pero solo dije esas cosas.
momentáneamente por ira.
615
00:43:26,478 --> 00:43:28,314
Realmente nunca pensé en matarlo.
616
00:43:29,523 --> 00:43:32,276
Si realmente hubiera planeado asesinarlo,
617
00:43:32,401 --> 00:43:35,738
no le hubiera dicho a todo el mundo
sobre mi plan, ¿no crees?
618
00:43:37,031 --> 00:43:41,035
La gente no pone todo
en su mente a la acción.
619
00:43:41,160 --> 00:43:44,622
Para ser honesto, estoy bastante seguro
muchas mujeres han querido matar
620
00:43:45,080 --> 00:43:48,500
sus novios o maridos
en un momento determinado de sus vidas.
621
00:43:50,878 --> 00:43:51,879
¿Qué?
622
00:44:09,229 --> 00:44:10,272
¿Me equivoco?
623
00:44:14,026 --> 00:44:16,236
El juicio aún no ha terminado.
624
00:44:16,320 --> 00:44:18,697
¿Escribiste eso?
625
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
{\an8}¿EL ASESINATO NO ES GRANDIOSO?
626
00:44:20,324 --> 00:44:22,409
{\an8}ASESINATO POR IRA
CASO DE ASESINATO GROTESCO
627
00:44:27,081 --> 00:44:31,335
{\an8}hoy fue el juicio
del caso del asesinato de Eun Bong-hui.
628
00:44:31,418 --> 00:44:33,003
-Que moza.
-Dinos.
629
00:44:33,087 --> 00:44:35,923
{\an8}Qué dijo ella
para causar tal controversia?
630
00:44:36,006 --> 00:44:39,885
{\an8}"Para ser honesto, estoy bastante seguro
muchas mujeres han querido matar
631
00:44:39,968 --> 00:44:42,179
{\an8}sus novios o maridos
en un momento determinado de sus vidas".
632
00:44:42,262 --> 00:44:45,140
{\an8}Parecía una psicópata.
633
00:44:45,224 --> 00:44:47,643
{\an8}Que mujer mas descarada.
634
00:44:47,726 --> 00:44:49,687
{\an8}Dios mío. Cada hombre en este país
635
00:44:49,812 --> 00:44:53,315
comportarse mejor con sus esposas
y novias
636
00:45:06,078 --> 00:45:07,287
¿Conseguiste algo?
637
00:45:07,663 --> 00:45:09,915
Sí. Aquí están los resultados de la
arma homicida.
638
00:45:10,332 --> 00:45:11,417
Bueno.
639
00:45:12,334 --> 00:45:14,420
OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO
640
00:45:31,395 --> 00:45:33,439
INFORME DE ANÁLISIS DE ADN
641
00:45:51,290 --> 00:45:52,791
¡Ella está aquí!
642
00:45:52,875 --> 00:45:54,710
-¡Retrocede un poco!
-¡Moverse!
643
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
-Por ahí.
-Ella esta allí.
644
00:45:56,086 --> 00:45:57,754
-¿Cómo te sientes?
-Por favor díganos.
645
00:45:57,838 --> 00:46:00,340
-Por favor mira aquí.
-¿Por qué lo asesinaste?
646
00:46:00,424 --> 00:46:02,217
-Por favor díganos.
-¿Cómo te sientes ahora?
647
00:46:02,301 --> 00:46:03,760
-Di algo.
-¿Por qué lo hiciste?
648
00:46:03,886 --> 00:46:06,388
-¿Cómo te sientes ahora?
-Muevete a un lado.
649
00:46:07,014 --> 00:46:09,475
-¿Te sientes culpable?
-¿Cómo te sientes?
650
00:46:09,558 --> 00:46:11,393
-Por favor díganos.
-De prisa.
651
00:46:11,477 --> 00:46:13,979
-¿Por qué lo hiciste?
-¿Cómo te sientes?
652
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
TRIBUNAL EN SESIÓN
653
00:46:17,065 --> 00:46:18,108
Tu honor.
654
00:46:18,817 --> 00:46:20,944
Me gustaría presentar algunas pruebas adicionales.
655
00:46:24,364 --> 00:46:26,283
no entiendo por qué lo haría
presentar evidencia adicional
656
00:46:26,366 --> 00:46:28,619
cuando ya termino
interrogándola.
657
00:46:28,744 --> 00:46:32,080
Esta evidencia fue encontrada
en la casa del acusado
658
00:46:32,164 --> 00:46:34,583
a las 15:00 el 15 de mayo
659
00:46:37,669 --> 00:46:39,254
Es solo que...
660
00:46:40,172 --> 00:46:43,008
necesitábamos confirmar completamente
sea o no este cuchillo
661
00:46:43,091 --> 00:46:45,302
fue el cuchillo utilizado para apuñalar a la víctima,
Jang Hui‑jun.
662
00:46:45,385 --> 00:46:48,013
pudimos recibir
los resultados anoche.
663
00:46:48,096 --> 00:46:51,099
Por favor entiende
no pudimos entregarlo antes.
664
00:46:51,975 --> 00:46:55,020
Tu honor,
según los informes de la investigación,
665
00:46:55,103 --> 00:46:57,189
la casa del acusado fue allanada
numerosas veces.
666
00:46:57,272 --> 00:46:58,899
Sin embargo, no apareció nada.
667
00:46:59,274 --> 00:47:01,944
Por lo tanto, es muy difícil de aceptar.
que de repente apareció un arma
668
00:47:02,027 --> 00:47:03,570
días después de que registraron su casa.
669
00:47:03,654 --> 00:47:05,781
Por favor posponga su aceptación como evidencia.
670
00:47:06,406 --> 00:47:08,992
Primero, lo admitiré como evidencia.
671
00:47:09,076 --> 00:47:11,954
Sin embargo, también me gustaría escuchar
del médico forense.
672
00:47:14,373 --> 00:47:17,417
Usted está afirmando que la herida de arma blanca
encontrado en el cuerpo de la víctima
673
00:47:17,501 --> 00:47:20,379
y la forma del arma
combinar perfectamente. ¿Es esto correcto?
674
00:47:20,504 --> 00:47:22,965
Sí, examinando la longitud.
de la herida de arma blanca,
675
00:47:23,048 --> 00:47:25,551
Aproximadamente puedo encontrar la forma
del arma homicida.
676
00:47:25,634 --> 00:47:28,428
La forma del arma enviada.
es casi idéntico.
677
00:47:29,221 --> 00:47:32,391
Los investigadores hábiles
no pude encontrar el arma,
678
00:47:32,474 --> 00:47:34,351
pero un día, aparece de la nada.
679
00:47:35,060 --> 00:47:36,645
¿No es esto un poco sospechoso?
680
00:47:37,771 --> 00:47:39,815
Muy bien, esto es una mera posibilidad.
681
00:47:40,148 --> 00:47:43,694
¿Será que el arma con el ADN
podría haber sido fabricado?
682
00:47:44,111 --> 00:47:47,072
Por ejemplo, alguien podría haber conseguido
la sangre de la ropa de la víctima
683
00:47:47,155 --> 00:47:50,033
o pertenencias, y colóquelo en el arma.
684
00:47:50,117 --> 00:47:52,995
No puedo decir que tu reclamo
es científicamente imposible,
685
00:47:53,078 --> 00:47:55,539
pero al mismo tiempo,
no puede probar que su reclamo es posible--
686
00:47:55,664 --> 00:47:57,082
Pero todavía es posible sin embargo.
687
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
Eso es todo.
688
00:48:03,880 --> 00:48:06,550
Fiscal, puede entregar
su argumento de cierre.
689
00:48:15,601 --> 00:48:16,602
Sí, Su Señoría.
690
00:48:23,025 --> 00:48:26,486
El acusado, Eun Bong-hui,
está acusado de asesinato en primer grado
691
00:48:26,570 --> 00:48:28,822
después de atraer a la víctima, Jang Hui-jun
692
00:48:28,905 --> 00:48:31,491
a su apartamento
en Goyang, provincia de Gyeonggi
693
00:48:31,575 --> 00:48:34,494
el 11 de mayo de 2015.
694
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Mi papá dijo que perdió a su única hermana.
695
00:48:38,290 --> 00:48:40,167
a un delincuente.
696
00:48:40,250 --> 00:48:41,460
Tú vándalo.
697
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
¿Quién te dijo que podías usar mi bata?
¿sin mi permiso?
698
00:48:45,047 --> 00:48:46,548
-Pon las manos en el aire.
-Por lo tanto,
699
00:48:47,090 --> 00:48:49,635
mi papá se convirtió en fiscal
como un pato toma agua.
700
00:48:49,718 --> 00:48:53,680
Se distanció de la política
y fiscales corruptos.
701
00:48:53,764 --> 00:48:54,681
Esta túnica es importante.
702
00:48:54,765 --> 00:48:57,768
Solo tomó casos criminales.
y luchó contra el crimen.
703
00:48:58,727 --> 00:49:00,228
Mi papá...
704
00:49:01,188 --> 00:49:02,439
era mi heroe
705
00:49:09,321 --> 00:49:12,699
Al igual que su hermana, mi papá
se convirtió en víctima de un crimen.
706
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Quería cumplir el sueño de mi papá...
707
00:49:16,244 --> 00:49:17,537
no podía realizarse a sí mismo.
708
00:49:19,331 --> 00:49:20,374
YO...
709
00:49:21,291 --> 00:49:24,086
quería ser como mi papá.
710
00:49:26,254 --> 00:49:28,423
Quería luchar contra el crimen.
como lo hizo mi papá,
711
00:49:28,507 --> 00:49:30,759
atrapar a tantos criminales como pueda,
712
00:49:32,094 --> 00:49:33,220
y un día,
713
00:49:34,221 --> 00:49:35,681
morir como fiscal.
714
00:49:37,057 --> 00:49:38,100
Sin embargo...
715
00:49:38,183 --> 00:49:39,768
Por lo tanto, la acusación
quisiera sugerir
716
00:49:40,352 --> 00:49:41,728
pena adecuada para el acusado.
717
00:49:43,814 --> 00:49:45,399
Ella premeditó el asesinato,
718
00:49:45,482 --> 00:49:48,777
ella no se arrepintió de su crimen
como ella mintió durante todo el juicio,
719
00:49:49,319 --> 00:49:51,488
y la familia de la víctima está preguntando
por un severo castigo.
720
00:49:51,571 --> 00:49:52,572
Teniendo esto en cuenta,
721
00:49:52,948 --> 00:49:55,909
según el artículo 250
del Código Penal...
722
00:49:59,287 --> 00:50:02,332
pido que sea sentenciada
a 15 años de prisión...
723
00:50:03,542 --> 00:50:04,710
por el asesinato en primer grado.
724
00:50:18,932 --> 00:50:20,392
Haz que confiese y acusarla.
725
00:50:21,268 --> 00:50:24,604
Si no la cobras
y obtener la pena máxima,
726
00:50:24,688 --> 00:50:25,731
serás despedido.
727
00:50:26,273 --> 00:50:27,649
Me crees, ¿no?
728
00:50:28,191 --> 00:50:31,153
Confío en que me crees.
729
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Eres la única esperanza que tengo en este momento.
730
00:50:36,158 --> 00:50:40,370
El argumento de la acusación
que el acusado mató a la víctima
731
00:50:40,454 --> 00:50:43,749
se basa en pruebas circunstanciales
y no más allá de dudas razonables...
732
00:50:48,211 --> 00:50:49,296
Fiscal.
733
00:50:49,880 --> 00:50:53,175
¿Sabe usted que el abogado está
entregando su argumento final?
734
00:50:53,258 --> 00:50:54,885
-Por qué eres...
-Tu honor.
735
00:51:00,891 --> 00:51:01,892
Me gustaría...
736
00:51:02,851 --> 00:51:04,352
presentar pruebas adicionales.
737
00:51:05,020 --> 00:51:07,397
¿Dijiste que quieres
para presentar pruebas adicionales?
738
00:51:07,939 --> 00:51:08,940
Sí, Su Señoría.
739
00:51:11,401 --> 00:51:12,611
La verdad es...
740
00:51:14,237 --> 00:51:16,698
había un arma más...
741
00:51:17,699 --> 00:51:18,700
que fue descubierto.
742
00:51:29,252 --> 00:51:32,214
Estas dos armas fueron encontradas
el mismo día en diferentes lugares.
743
00:51:38,762 --> 00:51:42,766
Jang Hui-jun, la sangre de la víctima
estaba en ambas armas.
744
00:51:45,352 --> 00:51:46,436
Si miras esta diapositiva,
745
00:51:47,437 --> 00:51:50,023
hay un mapa
donde se encontró la otra arma.
746
00:51:52,609 --> 00:51:54,903
Está a unos 7 km de la escena del crimen.
747
00:51:55,612 --> 00:51:59,115
Teniendo en cuenta la hora de la muerte y
el tiempo de respuesta de la ambulancia,
748
00:51:59,241 --> 00:52:01,368
es imposible para el acusado
viajar tan lejos...
749
00:52:01,451 --> 00:52:05,205
después de matar a la víctima para ocultar
el arma homicida.
750
00:52:08,250 --> 00:52:11,294
O ella tiene un cómplice
quien pudo disponer del arma,
751
00:52:11,378 --> 00:52:14,422
o a menos que sea una súper humana
quien puede teletransportarse
752
00:52:15,715 --> 00:52:16,842
esto es imposible.
753
00:52:18,051 --> 00:52:21,137
Entonces por que estas enviando...
754
00:52:21,263 --> 00:52:23,306
esta pieza de evidencia justo ahora?
755
00:52:33,775 --> 00:52:35,569
Excluí esta evidencia a propósito.
756
00:52:37,863 --> 00:52:39,573
Adelante con el juicio...
757
00:52:39,948 --> 00:52:42,784
era más importante que la verdad para mí.
758
00:52:44,411 --> 00:52:45,871
Si hay dos armas homicidas,
759
00:52:46,288 --> 00:52:49,791
significa que uno de ellos está fabricado.
760
00:52:51,376 --> 00:52:54,754
Lo que significa que las armas
no son admisibles en los tribunales.
761
00:52:55,964 --> 00:52:57,299
Es decir,
762
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
según el artículo 255
de la Ley de Enjuiciamiento Criminal,
763
00:53:05,223 --> 00:53:06,766
la acusación se mueve
para desestimar el cargo.
764
00:53:21,781 --> 00:53:25,243
No puedo entender nada.
¿Qué va a pasar con Bong-hui?
765
00:53:25,327 --> 00:53:28,288
¿Qué está diciendo? ¿Que significa eso?
766
00:53:28,371 --> 00:53:31,750
El fiscal cavó su propia tumba,
767
00:53:32,709 --> 00:53:35,420
y liberará al acusado.
768
00:53:35,503 --> 00:53:36,504
¿En serio?
769
00:53:36,588 --> 00:53:39,883
El fiscal dio por terminado el caso.
con sus propias manos.
770
00:53:39,966 --> 00:53:44,471
El acusado, Eun Bong-hui,
será realizado.
771
00:53:44,554 --> 00:53:47,766
Entonces significa que ella puede irse a casa.
772
00:53:47,849 --> 00:53:49,935
Señor. Dios mío. Gracias Señor.
773
00:53:50,018 --> 00:53:51,728
No tienes que agradecerme.
774
00:53:51,853 --> 00:53:52,938
Correcto.
775
00:54:11,873 --> 00:54:13,792
-Él está viniendo.
-Está saliendo ahora.
776
00:54:13,875 --> 00:54:16,419
¿No es este un caso sin precedentes?
donde la fiscalía retira los cargos?
777
00:54:16,503 --> 00:54:18,964
-¿Obtuviste la aprobación?
- ¿Lo comprobó el fiscal del distrito?
778
00:54:19,047 --> 00:54:21,091
-¿No es esto un acto de rebelión?
-¿Se resolvió esto de antemano?
779
00:54:21,216 --> 00:54:22,592
-Por favor, di algunas palabras.
-¡Ella está aquí!
780
00:54:22,676 --> 00:54:23,969
-Ella está saliendo.
-Aqui esta ella.
781
00:54:24,386 --> 00:54:25,345
¿Cómo te sientes?
782
00:54:25,428 --> 00:54:27,639
-Hacemos una entrevista más tarde.
-Este no es el final, ¿verdad?
783
00:54:27,722 --> 00:54:30,308
-¿Cuáles son sus pensamientos sobre esto?
-Lo siento. Por favor, hazte a un lado.
784
00:54:30,392 --> 00:54:32,394
-Dinos como te sientes.
-Por favor comparte algunas palabras.
785
00:54:32,477 --> 00:54:34,396
- ¿Esperabas esto?
- ¿Estabas al tanto de la evidencia?
786
00:54:34,479 --> 00:54:37,315
-¿Cómo te sientes ahora?
-Espera un segundo.
787
00:54:37,774 --> 00:54:39,359
¿Cuáles son sus pensamientos sobre el resultado?
788
00:54:39,442 --> 00:54:40,568
Cuéntanos tus pensamientos.
789
00:55:05,593 --> 00:55:07,554
Bong-hui, vamos.
790
00:55:07,637 --> 00:55:08,763
¿Cómo te sientes?
791
00:55:08,847 --> 00:55:11,433
-Por favor responde una pregunta.
-¡Dinos!
792
00:55:11,975 --> 00:55:13,393
¿No es esto sin precedentes?
793
00:56:03,943 --> 00:56:04,944
Estoy bien.
794
00:56:21,711 --> 00:56:23,505
No tenías que hacer eso.
795
00:56:24,214 --> 00:56:25,298
Supongo.
796
00:56:25,381 --> 00:56:26,633
Lo hiciste por si acaso...
797
00:56:27,217 --> 00:56:29,594
la fiscalía presenta un recurso de apelación
incluso si es absuelta, ¿verdad?
798
00:56:31,721 --> 00:56:32,931
No sé.
799
00:56:37,185 --> 00:56:38,686
¿La acusación no apelará?
800
00:56:39,729 --> 00:56:43,274
Cuando un fiscal retira los cargos,
no me pueden volver a enjuiciar,
801
00:56:43,358 --> 00:56:47,570
a menos que encuentren otra evidencia
eso me prueba culpable.
802
00:56:47,946 --> 00:56:49,364
Ponlo en términos sencillos.
803
00:56:50,615 --> 00:56:51,658
Entonces significa...
804
00:56:52,742 --> 00:56:56,830
la fiscalía puede arrestarme de nuevo
solo cuando encuentran...
805
00:56:57,372 --> 00:56:59,457
una prueba crucial en mi contra.
806
00:57:01,668 --> 00:57:03,378
Estoy tan aliviado.
807
00:57:04,045 --> 00:57:05,421
Eso suena bien.
808
00:57:14,389 --> 00:57:16,850
El fiscal hizo
un gran sacrificio para mí, mamá.
809
00:57:22,480 --> 00:57:26,025
¿Cuál es tu relación con ella?
¿Por qué hiciste eso por ella?
810
00:57:28,778 --> 00:57:29,821
Es el destino.
811
00:57:30,280 --> 00:57:31,614
¿Destino?
812
00:58:01,728 --> 00:58:04,272
ESTE ES EL DESTINO
ESTOY DE ACUERDO
813
00:58:06,274 --> 00:58:08,276
PERO ES GENIAL
YO TAMBIÉN LO PIENSO
814
00:58:54,364 --> 00:58:56,324
Tu conciencia me decepcionó.
815
00:58:58,243 --> 00:59:00,578
Pensé que sería fácil para ti
ignorar la verdad.
816
00:59:07,126 --> 00:59:08,545
Estoy más decepcionado que tú.
817
00:59:08,670 --> 00:59:09,546
FISCAL NOH JI-RU
818
00:59:11,047 --> 00:59:13,383
Mi justicia ciertamente me defraudó.
819
00:59:23,685 --> 00:59:24,894
{\an8}JURAMENTO DEL FISCAL
820
00:59:24,978 --> 00:59:27,105
{\an8}CÓDIGO DE CONDUCTA
SIGUE LOS PRINCIPIOS Y EL CAMINO CORRECTO
821
00:59:29,566 --> 00:59:30,567
I debería ir.
822
00:59:43,413 --> 00:59:45,373
Ser defraudado y herido por los hombres,
823
00:59:45,790 --> 00:59:49,294
Pensé que nunca sería capaz de confiar
nadie nunca más.
824
00:59:56,884 --> 01:00:00,305
Pero he llegado a confiar
y como alguien de nuevo.
825
01:00:02,348 --> 01:00:03,725
Es ese tipo.
826
01:00:04,601 --> 01:00:07,020
El hombre que me salvó.
827
01:00:34,756 --> 01:00:38,134
OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO
828
01:00:54,859 --> 01:00:55,902
creo que nosotros...
829
01:00:57,403 --> 01:00:58,446
encontrado por el destino.
830
01:01:02,450 --> 01:01:04,035
También creo que eres mi destino--
831
01:01:04,118 --> 01:01:05,244
Un encuentro desafortunado.
832
01:01:12,418 --> 01:01:13,503
Asi que...
833
01:01:15,421 --> 01:01:16,881
Nunca volvamos a cruzar nuestros caminos.
834
01:01:37,068 --> 01:01:38,861
Papá, renuncié.
835
01:01:38,945 --> 01:01:40,738
Lamento no haber podido ser como tú.
836
01:01:40,822 --> 01:01:43,366
Abogado ¡No! Ya no eres fiscal.
837
01:01:43,449 --> 01:01:45,451
¡Bienvenido, Noh Ji-uk!
838
01:01:46,119 --> 01:01:48,830
-Piérdase.
-Cada vez que las cosas se pusieron estresantes,
839
01:01:48,913 --> 01:01:51,541
Me tomé un pequeño descanso mirándote.
840
01:01:51,874 --> 01:01:53,376
Creo que conocí al verdadero culpable.
841
01:01:53,459 --> 01:01:54,544
¡Encontraré al culpable!
842
01:01:54,669 --> 01:01:57,463
Tendré éxito y me aseguraré
para pagar su amabilidad también!
843
01:01:57,547 --> 01:02:00,925
voy a cambiar nuestra relacion
de un malhadado a uno bueno.
844
01:02:01,008 --> 01:02:02,885
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
62874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.