All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,160 Al Fiscal Noh Ji-uk. 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 En los últimos dos meses, He aprendido mucho de ti. 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Aprendí el espíritu vivo de la ley. 4 00:00:45,503 --> 00:00:49,758 Me diste sabiduría práctica y coraje. cumplir ese espíritu. 5 00:00:50,800 --> 00:00:52,093 ¿A quién estoy tratando de engañar? 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Hay un límite a lo lejos que puedo mentir. 7 00:00:55,638 --> 00:00:57,599 Esto está más allá del límite. Fui demasiado lejos. 8 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 NOH JI-ES 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY COMO SIEMPRE 10 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Eso es correcto. El es molesto. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,999 Es increíblemente molesto. 12 00:01:25,251 --> 00:01:28,546 Cantando una canción de maldición no es como te vengas de tu ex. 13 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Solo ignoralo. 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,428 Sé genial y vive una buena vida. 15 00:01:37,263 --> 00:01:40,266 Pero él es genial. 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 Oh Dios mío. Debo haberme vuelto loco. 17 00:01:48,858 --> 00:01:50,151 Escribí que es genial. 18 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 ¿Qué es esto? ¿Por qué no puedo recordar? ¿Qué pasó después? 19 00:02:33,653 --> 00:02:34,904 ¿Por qué no puedo recordar? 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Dios, hace calor. Hace calor aquí. 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,126 me estoy calentando 22 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 Siempre hay una causa y un efecto. en cada evento. 23 00:02:51,004 --> 00:02:53,506 Es una verdad conocida por todos, pero el problema es... 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 estoy caliente 25 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Dios, esto es refrescante. 26 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 El problema es, 27 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 a veces no podemos encontrar la causa. 28 00:03:29,918 --> 00:03:32,712 Definitivamente algo está pasando, 29 00:03:35,840 --> 00:03:39,677 pero nunca podremos averiguarlo la razón por la que está sucediendo. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 Al igual que no puedo averiguarlo ahora. 31 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 ¿Ya está durmiendo? 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,466 Lo sabía, Bong-hui. No cambiaste el código de acceso. 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,594 Puedes negar tus sentimientos, pero no puedes evitar esperarme. 34 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Cerveza. 35 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 Cerveza. 36 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 ¡Dios mio! 37 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 Me pasó un efecto, pero no se la causa. 38 00:06:25,093 --> 00:06:28,638 Es un desafortunado, duro, y accidente repentino. 39 00:06:31,724 --> 00:06:32,725 -¡Suéltalo! -¡Calma! 40 00:06:32,809 --> 00:06:35,394 -¡Déjalo ir! -Te vas a arrepentir de esto. 41 00:06:35,603 --> 00:06:38,689 Está bien. Sra. Eun Bong-hui, repasemos esto. 42 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Incluso si estaba muy oscuro por el apagón, 43 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 igual saliste a comprar cerveza. 44 00:06:51,119 --> 00:06:53,746 Si no te recuperas ahora, usted podría meterse en problemas. 45 00:06:54,622 --> 00:06:56,582 Si hubo un accidente, limpiar después. 46 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 La respuesta inicial es importante. 47 00:07:00,211 --> 00:07:01,254 Consigue un agarre. 48 00:07:10,012 --> 00:07:11,055 Oye. 49 00:07:16,936 --> 00:07:20,565 Soy un sospechoso, no un testigo ahora mismo, ¿no? 50 00:07:21,065 --> 00:07:24,068 Bueno, investiguemos sin ninguna presunción. 51 00:07:24,152 --> 00:07:25,736 No quiero dibujar ninguna línea ahora. 52 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Entiendo, detectives. 53 00:07:29,073 --> 00:07:31,742 Por lo general, el sospechoso es alguien cercano a la víctima, 54 00:07:31,826 --> 00:07:33,995 o la persona que descubrió el cuerpo. 55 00:07:34,120 --> 00:07:37,790 Más el lugar donde sucedió. y la condición en la que estoy ahora. 56 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 Puedo parecer un sospechoso. 57 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 Acabas de admitir. 58 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 Dije "puede". 59 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 Por favor, escúchame con atención. 60 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Si identificas a una persona inocente como el sospechoso, 61 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 la investigacion inicial será un desastre total. 62 00:07:50,970 --> 00:07:53,973 El verdadero sospechoso es otro. y tienes que encontrar a esa persona, 63 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 pero si te enfocas en una persona inocente como yo, 64 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 ¿Qué pasará con el verdadero sospechoso? 65 00:07:59,270 --> 00:08:02,899 El sospechoso desaparecerá. Vas a perder las pruebas y los testigos. 66 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Déjalo ir. Muevete a un lado. 67 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Finalmente lo has hecho. 68 00:08:07,361 --> 00:08:08,529 ¿Quién eres tú? Quién... 69 00:08:09,447 --> 00:08:12,158 ¿Eres la última persona? ¿Quién habló con el Sr. Jang Hui-jun? 70 00:08:12,241 --> 00:08:13,326 ¿Por qué lo mataste? 71 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Oye, no lo hice. 72 00:08:17,079 --> 00:08:19,207 Está bien. Hui-jun te dejó. 73 00:08:19,582 --> 00:08:21,918 -¿Eso es algo por lo que matarlo? -No fui yo. 74 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 Seguiste cantando que lo vas a matar. 75 00:08:24,629 --> 00:08:26,964 Hay tantos testigos. ¿Debo llamar a todos nuestros compañeros de clase? 76 00:08:27,715 --> 00:08:31,135 solo lo dije. No quise decir nada de eso. 77 00:08:31,219 --> 00:08:33,554 Deja de engañarte a ti mismo. Trae de vuelta a Hui-jun. 78 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 ¡Trae de vuelta a Hui-jun, perra! 79 00:08:35,306 --> 00:08:36,349 No hagas esto. 80 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 -Suéltame. -Déjala ir. 81 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 Voy a matarla. 82 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 ¡La mataré! 83 00:08:43,231 --> 00:08:46,192 Yo... realmente no lo hice. 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 -¡Déjalo ir! -Realmente no soy yo. 85 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 -Yo no lo hice. Por favor creeme. -¡Voy a matarte! 86 00:08:51,864 --> 00:08:53,074 Si... 87 00:08:53,157 --> 00:08:57,745 Puedo dar un spoiler sobre mi vida a mí mismo en el pasado, 88 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 Le diré esto. 89 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 {\an8}"Bong-hui, ten cuidado con los hombres. 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,794 Arruinarán tu vida". 91 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 ¿De qué tengo que tener cuidado? 92 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 Mujeres. 93 00:09:08,464 --> 00:09:12,385 Cuando un hombre conoce a la mujer equivocada y viceversa, 94 00:09:12,468 --> 00:09:15,680 su vida puede estar condenada de un solo golpe. 95 00:09:16,264 --> 00:09:18,516 Pero por lo que puedo ver, 96 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 hay una persona así en tu destino. 97 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 Te meterás en un gran problema si te cruzas con ella. 98 00:09:24,397 --> 00:09:27,650 Esa mujer destruirá por completo su vida. 99 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 ¿Quién es esa mujer? 100 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 Tenías los ojos cerrados durante exactamente 17 minutos. 101 00:09:37,827 --> 00:09:41,455 Estás peleando una guerra contra el insomnio, no contra los delitos. 102 00:09:43,374 --> 00:09:46,127 Si alguien me puede ayudar a dormir bien, 103 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Estaría dispuesto a dar mi cuerpo y alma a esa persona. 104 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Escuché que puedes tener insomnio cuando tu cama es demasiado grande. 105 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 Podrías dormir como un bebé cuando conoces a una buena mujer. 106 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 Ni siquiera. soñé con una mujer No debería cruzarme en el camino. 107 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 ¿Una mujer con la que no deberías cruzarte? 108 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Sí. 109 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Cuando yo era niño, había un falso monje en mi barrio. 110 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Me dijo algo ridículo. 111 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 lo habia olvidado todo, pero apareció en mi sueño. 112 00:10:12,945 --> 00:10:16,282 ¿Que dijo el? Había esta mujer que no debo conocer... 113 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 EUN BONG-HUI 114 00:10:18,159 --> 00:10:20,786 -Bong-hui? -¿Es Bong-hui esa mujer? 115 00:10:20,870 --> 00:10:22,413 ¿Lo predijo cuando eras niño? 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 ¿Por qué llama a esta hora? 117 00:10:26,667 --> 00:10:27,668 Oye. 118 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 Bueno... Sr. Noh. 119 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 ¿Qué es? Hazlo rápido. Solo ve al grano. 120 00:10:37,136 --> 00:10:40,848 He sido arrestado sin orden judicial. 121 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 ¿Has sido arrestado? 122 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 ¿Cuánto bebiste? 123 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 No bebí nada. 124 00:10:45,853 --> 00:10:48,356 Sin embargo, ¿te arrestaron sin una orden judicial? ¿Qué hiciste? ¿Agresión? 125 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 -No. -¿Robo? 126 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 -De ninguna manera. -¿Indecencia pública? 127 00:10:51,359 --> 00:10:54,278 -Por supuesto no. -Entonces, ¿qué diablos es? 128 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 es asesinato 129 00:11:07,083 --> 00:11:08,084 Cielos. 130 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 mu... 131 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 ¿Qué tengo que hacer? 132 00:12:12,189 --> 00:12:13,774 ¿No es el fiscal de distrito Jang Mu-yeong? 133 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 -¿Perdón? -El fiscal de distrito de Seonho. 134 00:12:17,027 --> 00:12:19,196 Escuché que arrestaron a un sospechoso. 135 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Hola, Bong-hui. eres realmente... 136 00:12:24,785 --> 00:12:26,245 ¿Qué diablos estabas pensando... 137 00:12:27,746 --> 00:12:29,540 Ven aquí. ¡Oye! 138 00:12:30,541 --> 00:12:32,918 Estás tan muerto. Tu pequeño... 139 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 Pienso... 140 00:12:38,674 --> 00:12:40,551 Me metí en problemas, pero... 141 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 ¿Crees? ¿Crees que hiciste algo? 142 00:12:45,222 --> 00:12:48,684 Algo debe haber salido mal. Yo sé mucho, 143 00:12:48,767 --> 00:12:50,644 pero no se que hice mal. 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,313 Realmente no tengo ni idea. 145 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Buscar. 146 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 No quiero, ¿por qué? 147 00:12:55,691 --> 00:12:58,194 Déjame ver tu cara desvergonzada. Mírame. 148 00:13:13,334 --> 00:13:14,960 Nunca quise que esto sucediera, 149 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 pero sucedió. 150 00:13:17,505 --> 00:13:19,131 Así que digamos que mucho es mi culpa. 151 00:13:19,215 --> 00:13:23,886 Sin embargo, todo lo que hice fue salir a buscar cerveza porque tenía sed. 152 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Cuando regresé, todo ya había pasado. 153 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 no tengo idea lo que alguna vez llevaría a esto. 154 00:13:31,769 --> 00:13:33,812 No puedo creerlo, y estoy aterrorizado. 155 00:13:34,480 --> 00:13:36,982 Pero eres la única persona con la que puedo contar. 156 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 ¿Por qué contarías conmigo? No. 157 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 Voy a. 158 00:13:40,945 --> 00:13:41,987 contaré contigo 159 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 Eres la única persona que conozco... 160 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 que conoce la ley y tiene poder. 161 00:13:53,707 --> 00:13:55,376 Oye, quítate esa ropa primero. 162 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 ¿Perdóname? 163 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Estoy diciendo que deberías lavarte. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Esa ropa debe ser enviada como evidencia. 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,012 Mr. Bang te traerá un cambio de ropa. 166 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Solo lávate eso tú mismo primero. 167 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 Fue entonces cuando finalmente me di cuenta. 168 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 Hui-jun está muerto. 169 00:15:04,278 --> 00:15:08,198 Sí, me gustaste mucho. 170 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 Aunque me traicionaste, 171 00:15:12,870 --> 00:15:15,456 me dejó, y me lastimó, 172 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 En realidad, nunca te deseé mal. 173 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 Por favor... 174 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 que descanse en paz. 175 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Rezo por ti con todo mi corazón. 176 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Orar es una cosa, 177 00:15:30,804 --> 00:15:33,015 pero ¿por qué tuviste que morir en mi lugar? 178 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 De todos los lugares en todo este ancho mundo, 179 00:15:35,935 --> 00:15:38,187 ¿Por qué tuviste que morir en mi casa? 180 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 ¿Estás tratando de arruinar mi vida? 181 00:15:40,522 --> 00:15:43,317 Que te he hecho para merecer esto? Idiota. 182 00:15:43,400 --> 00:15:45,903 Lamento haberte insultado. 183 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Por qué lo hiciste... 184 00:15:51,825 --> 00:15:54,787 No deberías haber muerto. 185 00:15:57,957 --> 00:15:59,500 ¿Por qué moriste? 186 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 Realmente desearía que no murieras... 187 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Próxima noticia. todos están conmocionados por el asesinato de un aprendiz 188 00:16:09,301 --> 00:16:13,472 de la Investigación Judicial y el Instituto de Formación. 189 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 {\an8}El hecho de que la víctima es hijo de un fiscal... 190 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 {\an8}ha causado un gran revuelo. 191 00:16:19,186 --> 00:16:21,563 La principal sospechosa, la Sra. Eun, quien ha sido arrestado 192 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 {\an8}no podía aceptar el hecho que la víctima rompió con ella. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,611 {\an8}Ella lo ha estado acechando y amenazando. diariamente. La víctima... 194 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Esta es la oficina del fiscal. 195 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 ¿Perdóname? 196 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 ¿La oficina del jefe? 197 00:16:39,665 --> 00:16:42,668 Las premoniciones ominosas suelen ser correctas. 198 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 El hecho de que los abogados lo nombraran como el peor fiscal 199 00:16:46,130 --> 00:16:49,133 significa que los sospechosos y sus abogados lo odio. 200 00:16:49,216 --> 00:16:52,302 En otras palabras, él siempre está en apoyo de las víctimas. 201 00:16:52,970 --> 00:16:54,054 Sí, eso es correcto. 202 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 Cuando se trata de casos penales, El Sr. Noh es el mejor fiscal. 203 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 Es el mejor sacando confesiones, 204 00:16:58,517 --> 00:17:00,811 y tiene la tasa de condena más alta. 205 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Por favor, investigue de manera justa... 206 00:17:06,817 --> 00:17:08,402 y demostrar que la justicia sigue viva. 207 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 Esta es la peor situación posible. Me podía imaginar. 208 00:17:18,662 --> 00:17:20,330 -Ahí está ella. -Ella está saliendo. 209 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 -Se baja. -Tomar fotos. 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,918 -Ella está saliendo. -¡Tomar fotos! 211 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 -Ella está fuera. -¿Por qué lo mataste? 212 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 ¿Fue planeado o accidental? 213 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 ¿Lo admites? 214 00:17:31,925 --> 00:17:34,261 al menos deberías decir ¡lo hayas matado o no! 215 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 ¿Lo mataste porque te dejó? 216 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Por favor, quita tu cabello de tu cara. 217 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 -Podemos ver su cara ahora! -¡Quítate la máscara! 218 00:17:42,978 --> 00:17:44,146 ¡Tómalo! 219 00:17:44,229 --> 00:17:45,647 ¡Por favor, di algunas palabras! 220 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 -¿Lo mataste o no? -¡Oye, toma fotos ahora! 221 00:18:17,763 --> 00:18:19,515 Estoy bastante seguro de que te lo dije... 222 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 que no se presente ante mí como sospechoso. 223 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 YO... 224 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Soy un fiscal despiadado. 225 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Empecemos. 226 00:18:33,278 --> 00:18:36,657 Actualmente estás siendo investigado por el asesinato de Jang Hui-jun. 227 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Usted tiene derecho a permanecer en silencio... 228 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 a cualquier pregunta que pueda ser ser usado en su contra. 229 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 Haz que confiese y acusarla. 230 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 Si no la cobras y obtener la pena máxima, 231 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 serás despedido y no podrás trabajar incluso como abogado. 232 00:18:50,587 --> 00:18:53,715 Incluso si tienes suerte, terminarás en algún campo lejano. 233 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 Lo entiendes? 234 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 ¿Admites que todas las circunstancias te apuntan 235 00:18:59,012 --> 00:19:00,097 como el culpable? 236 00:19:09,481 --> 00:19:13,277 Esta es la declaración del medio tiempo en la tienda de conveniencia. 237 00:19:13,569 --> 00:19:15,779 se acuerda de un cliente entrando en la tienda esa noche, 238 00:19:15,863 --> 00:19:19,366 pero no puede recordar la cara de esa persona. Él no te recuerda. 239 00:19:19,449 --> 00:19:20,492 Disculpe. 240 00:19:21,201 --> 00:19:22,452 No puedo oírte bien. 241 00:19:25,664 --> 00:19:29,459 Esa noche hubo un apagón. El circuito cerrado de televisión también estaba fuera de servicio. 242 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 Eso significa que nada puede probar estabas afuera 243 00:19:32,671 --> 00:19:34,715 En medio de la noche. 244 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 ¿Todavía no puedes oírme? 245 00:19:37,968 --> 00:19:40,470 Para ser exactos, no puedo verte. 246 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 ¿Qué? 247 00:19:41,847 --> 00:19:45,517 no me dejan usar lentillas, y algo de culo... 248 00:19:46,977 --> 00:19:49,313 Algún periodista me rompió los lentes Hace un tiempo. 249 00:19:49,396 --> 00:19:50,898 Así que realmente no puedo ver bien. 250 00:19:51,481 --> 00:19:54,109 Es raro, pero cuando no puedo ver, 251 00:19:54,193 --> 00:19:56,153 Yo tampoco escucho bien. 252 00:19:56,236 --> 00:19:58,363 Probablemente porque No puedo ver tus expresiones faciales. 253 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 se me hace dificil para saber como te sientes... 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 -o lo que estés pensando. -¿Así que lo que? 255 00:20:12,002 --> 00:20:15,797 Ya ves, puedo entender totalmente tu situación en este momento. 256 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 También sé que Jang Hui-jun fue quien te engañó. 257 00:20:19,509 --> 00:20:23,847 Entiendo totalmente lo devastado usted debe haber sentido esa noche. 258 00:20:24,640 --> 00:20:26,391 -Asi que... -No va a funcionar conmigo. 259 00:20:27,726 --> 00:20:29,895 Te he visto interrogar a la gente. muchas veces. 260 00:20:30,270 --> 00:20:32,648 Estás tratando de apaciguarme hablándome dulcemente. 261 00:20:35,776 --> 00:20:38,779 Aparte de la policía y los paramédicos que estaban en el lugar, 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,407 no pudimos encontrar el ADN de nadie más en la escena del crimen. 263 00:20:42,866 --> 00:20:45,285 Solo estaban la tuya y la de Jang Hui-jun. 264 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Eso fue todo. 265 00:20:47,162 --> 00:20:48,538 ¿Todavía vas a negarlo? 266 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Esto tampoco funcionará conmigo. 267 00:20:50,707 --> 00:20:52,584 Exactamente. Maldita sea. 268 00:20:54,920 --> 00:20:56,546 Te van a cobrar de todos modos. 269 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 El motivo es claro, y no tienes coartada. 270 00:20:58,882 --> 00:21:01,260 Lo mataron en tu casa, y no hay otro sospechoso. 271 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Eso es suficiente para cobrarte. 272 00:21:02,678 --> 00:21:05,305 Pero realmente no lo maté. 273 00:21:05,389 --> 00:21:07,474 -Eso ni siquiera importa. -¿Perdón? 274 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 Si eres culpable o no, vas a conseguir 275 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 la pena máxima permitida por la ley. 276 00:21:12,521 --> 00:21:14,189 Esa es la única forma en que puedo salvar mi carrera. 277 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 Me crees, ¿no? 278 00:21:16,692 --> 00:21:19,611 Confío en que me crees. 279 00:21:19,695 --> 00:21:22,656 Confío en que estás de mi lado. Eres la única esperanza... 280 00:21:22,739 --> 00:21:24,491 tengo ahora mismo 281 00:21:27,035 --> 00:21:30,622 Pero por lo que puedo ver, hay una persona así en tu destino. 282 00:21:30,998 --> 00:21:33,041 Te meterás en un gran problema si te cruzas con ella. 283 00:21:33,458 --> 00:21:37,546 Esa mujer destruirá por completo su vida. 284 00:21:39,673 --> 00:21:41,300 -Me he vuelto incivilizado. -¿Perdón? 285 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 Dije que me he vuelto incivilizado. 286 00:21:44,511 --> 00:21:47,472 Por ti, estoy a punto de creer lo que dijo ese falso monje. 287 00:21:47,597 --> 00:21:48,849 ¿Quién es esa mujer? 288 00:21:48,974 --> 00:21:51,059 Descubrirás quién es ella una vez que la veas. 289 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 "¡Así que esta debe ser ella!" 290 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 Dijo que lo sabré cuando la vea. 291 00:21:56,732 --> 00:21:57,941 Ahora sé que la conocí. 292 00:21:59,526 --> 00:22:00,569 Su... 293 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Eres tú, Bong-hui. 294 00:22:14,166 --> 00:22:16,918 Estoy seguro de que la he visto en alguna parte. 295 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 La he visto en la vida real. 296 00:22:18,920 --> 00:22:22,132 Se ve extremadamente intimidante. 297 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 ¿En serio? 298 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Sí. Ella es realmente algo. 299 00:22:27,804 --> 00:22:29,890 Me pregunto si contrató a un abogado. 300 00:22:29,973 --> 00:22:31,725 La víctima es el hijo. del fiscal de distrito Jang. 301 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 ¿Quién querría defenderla? 302 00:22:33,477 --> 00:22:35,979 Se pondría del lado malo de la fiscalía. 303 00:22:36,063 --> 00:22:37,564 Conseguirá un defensor público. 304 00:22:37,647 --> 00:22:42,360 Ella conseguirá el abogado más incompetente en este país. 305 00:22:45,072 --> 00:22:46,073 ¿Qué ocurre? 306 00:22:46,406 --> 00:22:47,365 Ji-uk... 307 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 ¿Paso algo? ¿Que pasa? 308 00:22:50,494 --> 00:22:51,453 me esta llamando 309 00:22:51,536 --> 00:22:52,579 MY JI-ES 310 00:22:53,038 --> 00:22:54,247 ¿Entonces? 311 00:22:54,331 --> 00:22:57,667 Ji-uk me está llamando. Han pasado años desde que me llamó. 312 00:22:58,376 --> 00:22:59,294 Espera. 313 00:23:03,090 --> 00:23:05,842 ¿Hola? Hola, Ji-uk. 314 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 Sí. 315 00:23:08,136 --> 00:23:10,806 Por favor, hazme un favor. Bueno. 316 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 No puedo creer que llamaste al Sr. Ji cuando lo odias tanto. 317 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 ¡Dios mío! ¡Insectos! 318 00:23:20,982 --> 00:23:22,442 Se siente como... 319 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Los bichos se arrastran por todo mi cuerpo. 320 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Vamos. 321 00:23:39,626 --> 00:23:42,921 Gracias a Dios, no lo hice tirar estos vasos a la basura. 322 00:23:43,004 --> 00:23:44,381 ¿Cómo los encontraste? 323 00:23:44,464 --> 00:23:47,634 No es como si tuvieran piernas. Los encontré después de un tiempo. 324 00:23:48,718 --> 00:23:50,846 Debería haberte comprado anteojos nuevos. que son bonitos 325 00:23:51,596 --> 00:23:54,474 solo los voy a usar por un momento. Habría sido un desperdicio. 326 00:23:55,308 --> 00:23:58,228 Por supuesto. Saldrás de ahí pronto. 327 00:24:01,481 --> 00:24:02,440 Cielos. 328 00:24:03,066 --> 00:24:06,194 Por cierto, estas gafas recuérdame el pasado. 329 00:24:08,071 --> 00:24:11,741 Estudiaste tanto con esas gafas puestas. 330 00:24:12,242 --> 00:24:15,036 Y me apoyaste a lo largo de todo el viaje. 331 00:24:20,625 --> 00:24:23,545 No te preocupes por mí. 332 00:24:23,628 --> 00:24:25,672 Ni siquiera es mi primera vez. Cuando tu padre... 333 00:24:29,426 --> 00:24:31,553 ¿Cómo está la comida? ¿Está bien? 334 00:24:32,470 --> 00:24:35,098 Dar masajes cansa, ¿no? 335 00:24:37,517 --> 00:24:41,479 Disparates. Todo el mundo vive una vida dura como yo lo hago. 336 00:24:42,814 --> 00:24:46,818 Los parches de alivio no cuestan tanto. ¿Por qué los divides así? 337 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Puedo usarlos en diferentes lugares. dividiéndolos así. 338 00:24:51,531 --> 00:24:54,910 Por cierto, ¿cómo están tus compañeros de celda? ¿Son simpáticos? 339 00:24:56,119 --> 00:24:58,288 ¿Hay matones? 340 00:24:58,705 --> 00:25:02,000 ¿De qué estás hablando? Soy el jefe de la célula. 341 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 -¿Realmente? -Sí. 342 00:25:04,544 --> 00:25:06,254 Soy el único que tiene acusado de asesinato. 343 00:25:06,379 --> 00:25:08,548 Todos los demás fueron acusados con hurto, malversación, 344 00:25:08,632 --> 00:25:10,592 fraude y juegos de azar. 345 00:25:10,675 --> 00:25:13,803 Pero me acusaron de asesinato, así que todos me tienen miedo. 346 00:25:16,139 --> 00:25:17,224 Eso es genial. 347 00:25:17,641 --> 00:25:19,017 Se te acabo el tiempo. 348 00:25:22,896 --> 00:25:25,607 ¿Por qué el tiempo vuela tan rápido? 349 00:25:25,690 --> 00:25:28,902 Mamá, no necesitas ven mañana. ¿Okey? 350 00:25:29,027 --> 00:25:32,697 no te preocupes por mi y mantén la cabeza en alto. 351 00:25:32,781 --> 00:25:34,574 Puedes hacerlo, Bong-hui. 352 00:25:35,242 --> 00:25:37,494 Yo puedo hacerlo. Me iré entonces. 353 00:25:37,994 --> 00:25:39,037 Deberías ir. 354 00:25:43,708 --> 00:25:44,751 Adiós, mamá. 355 00:26:02,894 --> 00:26:05,146 ¿Por qué no está aquí todavía? 356 00:26:10,735 --> 00:26:13,571 Dios mío. Dios mío. 357 00:26:13,655 --> 00:26:15,657 ¿Estás bien? 358 00:26:17,617 --> 00:26:18,743 Me golpeaste de nuevo. 359 00:26:24,624 --> 00:26:25,834 Lo siento mucho. 360 00:26:28,003 --> 00:26:31,089 Soy muy inteligente, así que está bien. si mis células cerebrales mueren un poco. 361 00:26:33,758 --> 00:26:35,552 Ya veo. Bueno. 362 00:26:41,057 --> 00:26:43,977 Me admitieron como su abogado, 363 00:26:44,102 --> 00:26:47,814 por lo que el proceso de nombramiento del defensor público será cancelada. 364 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 Lo siento. 365 00:26:52,485 --> 00:26:54,237 ¿Cómo...? ¿Cómo sucedió esto? 366 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Tus lentes... 367 00:26:58,783 --> 00:27:01,077 No digo que se vean divertidos. 368 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 Pero parecen neutralizar tu cara intimidante. 369 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 Es genial. Es una gran táctica. 370 00:27:07,751 --> 00:27:09,919 -Gracias. -Debería agradecerte. 371 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 ¿Por qué me agradecerías? 372 00:27:12,172 --> 00:27:14,632 Gracias a ti, Ji-uk me llamó. 373 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 ¿Perdón? 374 00:27:16,051 --> 00:27:17,886 Que tipo de relación tienes con Ji-uk? 375 00:27:17,969 --> 00:27:21,306 Él fue mi mentor, y ahora él es el fiscal a cargo de mi caso. 376 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 No, eso no. Hay algo mas en tu relacion? 377 00:27:24,059 --> 00:27:27,020 Señor, ¿no tiene ninguna pregunta para mí? 378 00:27:27,103 --> 00:27:28,104 Hago. 379 00:27:29,147 --> 00:27:30,607 ¿Mataste a Jang Hui-jun? 380 00:27:30,940 --> 00:27:31,941 No. 381 00:27:36,738 --> 00:27:38,281 Ahora sé todo lo que necesito saber. 382 00:27:41,576 --> 00:27:44,287 El circuito cerrado de televisión está roto. 383 00:27:45,121 --> 00:27:48,708 Este lugar está en reconstrucción, así que hay muchas casas vacías. 384 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 Esa noche hubo un apagón. 385 00:27:52,337 --> 00:27:56,257 Lo siento, pero esto parece un gran lugar para cometer un asesinato. 386 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 No sé sobre eso. 387 00:27:59,677 --> 00:28:03,139 Pero este lugar parece adecuado. para Bong-hui. 388 00:28:04,849 --> 00:28:06,101 ¿Cómo va la búsqueda de armas? 389 00:28:06,184 --> 00:28:08,228 Escanearon todo el lugar, pero nada apareció todavía. 390 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 ¿Qué pasa con las otras jurisdicciones? 391 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 He llamado a todas las comisarías en Seúl y la provincia de Gyeonggi. 392 00:28:12,732 --> 00:28:15,235 Les pedí que nos informaran si encuentran un arma 393 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 13cm de largo y 3,5cm de ancho. 394 00:28:16,736 --> 00:28:18,738 -Está bien, hiciste un buen trabajo. -Lo hice, ¿verdad? 395 00:28:20,031 --> 00:28:21,991 Pero ¿por qué te esfuerzas tanto? 396 00:28:22,117 --> 00:28:23,952 Estoy abierto a posibilidades. 397 00:28:24,035 --> 00:28:27,372 Como dijo Bong-hui, alguien más en realidad podría ser el culpable. 398 00:28:27,455 --> 00:28:28,790 Por una pequeña posibilidad, quiero decir. 399 00:28:29,165 --> 00:28:30,834 Sería genial si eso fuera cierto. 400 00:29:10,331 --> 00:29:12,959 ¿Fue alrededor de las 12:30 am? 401 00:29:13,293 --> 00:29:16,004 Miré por la ventana porque me sentía un poco caliente. 402 00:29:16,463 --> 00:29:19,466 no pude ver nada porque no estaba usando mis lentes. 403 00:29:19,549 --> 00:29:22,010 Solo sentí la brisa fresca, y eso fue todo. 404 00:29:22,510 --> 00:29:24,804 Si ella fue testigo de algo, 405 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 pero no sabe lo que vio... 406 00:29:31,978 --> 00:29:33,021 Es por eso... 407 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 el testigo... 408 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 esto no puede ser 409 00:29:45,283 --> 00:29:47,285 Sr. Bang, revisó todos los incidentes 410 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 por este barrio en esa noche, ¿verdad? 411 00:29:50,288 --> 00:29:51,247 Por supuesto. 412 00:29:51,331 --> 00:29:54,876 Investigué a todos los delincuentes sexuales y ex convictos por aquí. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,670 Pero no pude encontrar nada. 414 00:29:57,754 --> 00:30:02,258 ¿Puedes comprobar el paradero de los residentes? una vez más por si acaso? 415 00:30:02,342 --> 00:30:03,218 Sí, señor. 416 00:30:27,867 --> 00:30:29,035 Quienquiera que sea el asesino, 417 00:30:29,452 --> 00:30:31,913 él o ella definitivamente entró en la casa y apuñaló a la víctima. 418 00:31:01,860 --> 00:31:03,862 Creo que podría haberla visto. desde algún lugar. 419 00:31:07,073 --> 00:31:08,533 Ella tiene una cara típica. 420 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 Pero esto se siente un poco incómodo. 421 00:31:11,870 --> 00:31:14,038 Inspeccionar la casa de alguien que conocemos como escena del crimen... 422 00:31:14,789 --> 00:31:16,666 Me hace sentir como si la estuviera acosando. 423 00:31:17,917 --> 00:31:18,960 NOH JI-ES 424 00:31:21,045 --> 00:31:22,589 {\an8}NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY COMO SIEMPRE 425 00:31:23,506 --> 00:31:24,549 ¿Que es eso? 426 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 No es nada. 427 00:31:30,305 --> 00:31:32,307 ¿Por qué nos damos la mano? ¡Podemos hacer esto! 428 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 YO PUEDO HACERLO 429 00:31:48,406 --> 00:31:49,949 NOH JI-UK FUE MOLESTO HOY COMO SIEMPRE 430 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 Parece que... 431 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 {\an8}PERO ES GENIAL 432 00:31:52,660 --> 00:31:55,914 {\an8}... ella realmente quería matarte más que Jang Hui-jun. 433 00:32:04,672 --> 00:32:05,757 ¿Hola? 434 00:32:07,050 --> 00:32:08,092 Sí, este es él. 435 00:32:09,886 --> 00:32:10,887 Continúa por favor. 436 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Bueno. 437 00:32:25,109 --> 00:32:26,402 El arma homicida ha sido encontrada. 438 00:32:28,404 --> 00:32:31,032 Fue encontrado en un lugar a 7km de aquí. 439 00:32:31,115 --> 00:32:33,242 Un transeúnte que estaba dando un paseo. lo encontró y lo reportó. 440 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 ¿Qué es esto? 441 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 La longitud es de 13 cm y el ancho es de 3,5 cm. 442 00:32:39,165 --> 00:32:42,251 El arma se ajusta al tamaño. de la herida de arma blanca en Jang Hui-jun. 443 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 ¿Qué? 444 00:32:45,588 --> 00:32:47,632 Debe verse algo como esto. 445 00:32:49,550 --> 00:32:50,551 Esa es... 446 00:32:53,221 --> 00:32:54,681 ¿Por qué no está acusada todavía? 447 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 Es necesaria una investigación adicional. 448 00:32:59,811 --> 00:33:03,481 Actualmente no tenemos evidencia directa como el arma homicida o los testigos. 449 00:33:03,606 --> 00:33:06,275 Y ella tampoco lo ha admitido todavía. 450 00:33:06,693 --> 00:33:07,735 El arma homicida... 451 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 Es posible que lo encuentres pronto. 452 00:33:12,115 --> 00:33:14,283 Lo que tiene que aparecer siempre aparece. 453 00:33:15,785 --> 00:33:19,706 Como ambos sabemos, lo importante es que Eun Bong-hui es el culpable. 454 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 ¿Me equivoco? 455 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Este lugar fue buscado varias veces, ¿verdad? 456 00:33:27,213 --> 00:33:29,007 Hemos buscado aquí tantas veces. 457 00:33:29,132 --> 00:33:32,343 No tienes idea de cuantas veces Lo hicimos para encontrar el arma homicida. 458 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 No se encontró en todos esos tiempos, sin embargo, esto terminó en mi mano. 459 00:33:36,723 --> 00:33:39,809 Además, podríamos haber encontrado dos. 460 00:33:40,184 --> 00:33:41,269 Bueno, el otro... 461 00:33:42,103 --> 00:33:43,855 Dios, no tengo idea lo que está pasando ahora mismo. 462 00:33:44,230 --> 00:33:45,398 {\an8}Vamos al Centro Forense. 463 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 {\an8}LABORATORIO DEL CRIMEN EN LA FISCALÍA SUPREMA 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 {\an8}Necesito averiguar si la sangre en estos son de Jang Hui-jun. 465 00:33:49,277 --> 00:33:52,363 Realice un análisis lo antes posible. y mantenerlo confidencial. 466 00:33:52,864 --> 00:33:54,282 -¿Confidencial? -Sí. 467 00:33:56,242 --> 00:33:58,786 Esto fue encontrado en la escena, así que no tiene que ser confidencial. 468 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Pero este de aquí. 469 00:34:00,538 --> 00:34:04,250 Fue encontrado en otro lugar, por lo que debe mantenerse confidencial. 470 00:34:05,543 --> 00:34:07,795 Sr. Ji, ¿cuál es su coeficiente intelectual? 471 00:34:08,463 --> 00:34:11,215 143. Es bastante alto. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,300 Cierto. 473 00:34:15,344 --> 00:34:16,971 -¿No me vas a preguntar? -¿Perdón? 474 00:34:17,055 --> 00:34:18,347 La gente suele corresponder. 475 00:34:18,431 --> 00:34:20,767 Cuando alguien dice hola, la mayoría de la gente lo responde. 476 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Correcto. 477 00:34:23,436 --> 00:34:26,731 Está bien. Mi coeficiente intelectual es 143. ¿Cuál es el tuyo? 478 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 es 101 479 00:34:30,693 --> 00:34:33,112 Aprobé el examen de la barra con ese coeficiente intelectual. ¿No es impresionante? 480 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Además, solía ser un aspirante a atleta. 481 00:34:35,782 --> 00:34:39,202 ¿Cuánto esfuerzo crees que tuve que hacer para aprobar el examen de la barra? 482 00:34:41,746 --> 00:34:45,291 Me preguntaba todos los días. ¿Debería dejar todo... 483 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 y ganar dinero para poder ayudar a mi familia? 484 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 Quiero decir, ni siquiera estaba seguro que lo pasaría. 485 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Estudiar era duro, 486 00:34:53,716 --> 00:34:56,344 pero viendo a mi mamá tener apoyarme fue aún más difícil. 487 00:34:56,928 --> 00:34:58,805 Así es como llegué tan lejos, 488 00:34:59,347 --> 00:35:02,642 pero todo el tiempo y esfuerzo... 489 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 están a punto de irse por el desagüe. 490 00:35:08,189 --> 00:35:10,691 Así que por favor no pienses de defenderme como una broma. 491 00:35:11,943 --> 00:35:15,363 O ayudándome como una caridad. 492 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Yo tampoco quiero esa mentalidad. 493 00:35:18,241 --> 00:35:19,867 Mi vida depende de esto, 494 00:35:21,410 --> 00:35:23,412 y mi familia también está en juego. 495 00:35:27,208 --> 00:35:29,127 ¿Tenemos que vernos? 496 00:35:32,505 --> 00:35:33,714 Ji-uk? 497 00:35:33,798 --> 00:35:35,383 ¿Cómo está Bong-hui? ¿La has conocido? 498 00:35:35,842 --> 00:35:36,884 Tengo. 499 00:35:38,636 --> 00:35:42,473 Ah, y... La razón por la que te pregunté ser su abogado es... 500 00:35:44,725 --> 00:35:47,145 Fue porque ella tenía razón para consultar con un abogado... 501 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 no fue respetado. Por eso. 502 00:35:50,481 --> 00:35:52,942 Lo sé. Apuesto a que no hay abogado quería ayudarla. 503 00:35:53,484 --> 00:35:55,319 Sólo estoy haciendo esto por ti, ¿sabes? 504 00:35:55,444 --> 00:35:57,280 ¿Has dicho eso en voz alta? 505 00:35:59,282 --> 00:36:01,701 Haré lo mejor que pueda como su abogado. 506 00:36:01,784 --> 00:36:02,702 Nunca te dije que no lo hicieras. 507 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 Estoy diciendo que lo golpearé, Fiscal Noh. 508 00:36:04,453 --> 00:36:05,413 Dale. 509 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 ¿No vas a ceder? ¿Quieres condenarla y encerrarla? 510 00:36:08,499 --> 00:36:10,543 Que fiscal procesa solo para poder perder? 511 00:36:12,295 --> 00:36:13,296 Ya veo. 512 00:36:15,298 --> 00:36:16,549 Me voy si has terminado de hablar. 513 00:36:16,632 --> 00:36:19,343 Hey, espera. ¡Ji-uk! 514 00:36:19,677 --> 00:36:21,220 Oye, sólo un segundo. ¡Oye! 515 00:36:21,637 --> 00:36:23,806 Oye, ¿no te vas a quedar a tomar un café? 516 00:36:24,223 --> 00:36:25,558 Supongo que lo has olvidado. 517 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 No puedo soportar verte aunque sea por un segundo. ¿Tú lo sabes? 518 00:36:29,020 --> 00:36:30,313 ¿Todavía no puedes perdonarme? 519 00:36:30,396 --> 00:36:32,481 Maldita sea. Eso es correcto. Es muy dificil. 520 00:36:32,565 --> 00:36:35,401 Entonces te suplicaré que me perdones. Seguiré rogando. 521 00:36:35,484 --> 00:36:37,862 No puedo renunciar a ti. Estás la persona más preciosa de mi vida. 522 00:36:37,987 --> 00:36:41,324 Ji-uk, estarás en el juicio, ¿verdad? Entonces te veré en la corte. 523 00:36:41,407 --> 00:36:44,035 Te veo de nuevo pronto. ¡Ji-uk, te amo! 524 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 Gracia divina. 525 00:36:55,463 --> 00:36:57,298 Hola, Bong-hui. Por tu culpa tuve que... 526 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 tenía que conocer a alguien con el que nunca quise volver a hablar! 527 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 ¿Hice algo mal otra vez? 528 00:37:04,347 --> 00:37:06,474 Todo lo que haces está mal. Eres el epítome de la maldad. 529 00:37:06,557 --> 00:37:07,808 no se de que se trata, 530 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 pero si hice algo mal o cometió otro error... 531 00:37:10,186 --> 00:37:11,270 Tú eres el error. 532 00:37:11,354 --> 00:37:12,813 ¡Tu existencia misma es un error! 533 00:37:25,368 --> 00:37:26,410 ¿Qué? 534 00:37:30,456 --> 00:37:32,291 ¿Hay algún avance? 535 00:37:32,375 --> 00:37:33,292 Realmente no. 536 00:37:33,376 --> 00:37:35,795 aún no hemos comido, así que estábamos decidiendo un menú. 537 00:37:40,007 --> 00:37:43,427 Bueno. Entonces, ¿qué elegiste para comer? 538 00:37:43,511 --> 00:37:44,553 Jjajangmyeon. 539 00:37:46,430 --> 00:37:47,848 Jjajangmyeon. 540 00:38:04,031 --> 00:38:07,785 Si ambos cuchillos tienen la de Jang Hui-jun sangre sobre ellos... 541 00:38:07,910 --> 00:38:08,911 ¿Sí? 542 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 Eso significa... 543 00:38:16,335 --> 00:38:17,753 Bong-hui no es el culpable. 544 00:38:23,551 --> 00:38:24,593 Esta será la última vez... 545 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 Te interrogo como sospechoso. 546 00:38:34,645 --> 00:38:36,188 Eso significa que pronto te convertirás el acusado. 547 00:38:43,779 --> 00:38:45,364 Confío en ti. 548 00:38:46,907 --> 00:38:48,617 Confío en que me crees. 549 00:38:50,828 --> 00:38:51,954 Realmente confío en ti. 550 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 Esa es la única opción que tengo ahora mismo. 551 00:38:56,917 --> 00:38:59,503 TRIBUNAL DE DISTRITO DE GOYANG 552 00:39:24,904 --> 00:39:26,655 Estoy tan nervioso. ¿Qué tengo que hacer? 553 00:39:37,583 --> 00:39:40,044 El acusado Eun Bong-hui planeó asesinar su ex novio, 554 00:39:40,127 --> 00:39:43,547 Jang Hui-jun, después de que rompió con ella. 555 00:39:43,881 --> 00:39:48,552 El 11 de mayo de 2015, atrajo a la víctima, Jang Hui-jun, a su casa. 556 00:39:49,011 --> 00:39:51,889 Luego ella lo asesinó brutalmente. con un cuchillo afilado. 557 00:39:52,640 --> 00:39:55,559 Por esto, acuso al acusado Eun Bong-hui por asesinato... 558 00:39:56,185 --> 00:39:57,686 en virtud del artículo 250 del Código Penal. 559 00:39:59,939 --> 00:40:02,858 Abogado Ji, ¿lo admite? a la acusación formulada por la fiscalía? 560 00:40:05,694 --> 00:40:08,572 No. No lo hago, Su Señoría. 561 00:40:09,323 --> 00:40:12,368 El acusado Eun Bong-hui se declara inocente. 562 00:40:15,287 --> 00:40:20,626 ¿Ha sido testigo del acusado? ¿Amenazar a la víctima con matarlo? 563 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Sí. 564 00:40:22,128 --> 00:40:26,674 La he visto en numerosas ocasiones haciéndolo. con mis propios ojos y oídos. 565 00:40:26,757 --> 00:40:30,553 Además, muchos compañeros de clase también la vio amenazándolo. 566 00:40:31,804 --> 00:40:35,224 Ese cabrón. Ese idiota. Iba a dejarlo primero. 567 00:40:39,854 --> 00:40:42,606 Te voy a matar, Hui-jun. 568 00:40:43,566 --> 00:40:45,025 Dios mío. 569 00:40:46,735 --> 00:40:48,529 -Es delicioso. -Sí, lo es. 570 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 "Me podría morir de hambre. Estoy tan molesto que podría morir". 571 00:41:02,042 --> 00:41:03,502 Una expresión común, ¿verdad? 572 00:41:04,295 --> 00:41:06,630 ¿Crees que todos ¿Quién usó esa palabra realmente murió? 573 00:41:07,465 --> 00:41:09,175 Eso pasa lo mismo con... 574 00:41:09,258 --> 00:41:11,135 "Voy a matarte." 575 00:41:12,303 --> 00:41:15,639 Bong-hui quiso decir cada palabra que dijo. 576 00:41:16,056 --> 00:41:18,559 Ella no estaba bromeando. 577 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 En mi opinión, se convirtió en una asesina en potencia... 578 00:41:22,605 --> 00:41:25,107 tan pronto como dijo esas amenazas. 579 00:41:29,195 --> 00:41:33,949 Escuché que también dijiste lo mismo. en la estación de policia. 580 00:41:34,033 --> 00:41:34,992 ¿Perdón? 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,118 ¡Déjalo ir! 582 00:41:36,202 --> 00:41:37,661 Voy a matarla. 583 00:41:38,370 --> 00:41:40,289 ¡Voy a matarla! 584 00:41:41,081 --> 00:41:43,292 -Eso fue... -Quisiste decir lo que dijiste. 585 00:41:43,626 --> 00:41:44,668 No estabas bromeando, ¿verdad? 586 00:41:46,921 --> 00:41:49,715 Entonces eso también te hace un asesino en potencia? 587 00:41:52,593 --> 00:41:56,138 Ella siempre cantaba una canción rara. que mostró... 588 00:41:56,222 --> 00:41:58,265 mucho odio y resentimiento. 589 00:41:59,016 --> 00:42:01,644 A veces cambiaba la letra. 590 00:42:02,102 --> 00:42:03,896 ¿Podría darnos un ejemplo? 591 00:42:03,979 --> 00:42:05,189 ¿Ahora? 592 00:42:05,606 --> 00:42:06,649 Lo probaré. 593 00:42:07,191 --> 00:42:08,817 Cinco seis SIETE OCHO. 594 00:42:09,151 --> 00:42:12,780 Mírame maldiciéndote 595 00:42:13,322 --> 00:42:15,157 Será mejor que recuerdes 596 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 Porque me aseguraré de matarte 597 00:42:17,910 --> 00:42:18,911 Eso es todo. 598 00:42:25,251 --> 00:42:28,796 Tan pronto como Eun Bong-hui y Jang Hui-jun se separaron, 599 00:42:29,129 --> 00:42:31,340 Escuché que invitaste a salir a Eun Bong-hui. 600 00:42:31,966 --> 00:42:34,927 Bueno, eso era solo una broma. 601 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 Bong-hui, ¿salgo contigo? ¿Qué dices? 602 00:42:38,764 --> 00:42:41,976 En total, la invitaste a salir tres veces, 603 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 -y te rechazaron todas las veces. -Sí. 604 00:42:44,353 --> 00:42:45,896 Eso es cierto, pero... 605 00:42:47,147 --> 00:42:49,858 Si en realidad pensaste ella era capaz de matar a alguien, 606 00:42:50,192 --> 00:42:52,027 ¿Crees que la habrías invitado a salir? 607 00:42:54,071 --> 00:42:58,534 Por casualidad, ¿nos estás dando un falso testimonio 608 00:42:58,617 --> 00:43:00,119 porque le guardas rencor? 609 00:43:00,202 --> 00:43:01,245 No... 610 00:43:04,790 --> 00:43:07,668 ¿Puedo obtener una protección de testigos? 611 00:43:10,129 --> 00:43:10,963 {\an8}TESTIGO 612 00:43:12,381 --> 00:43:16,802 Es cierto que a veces maldijo y amenazó a la víctima, 613 00:43:17,219 --> 00:43:20,806 y dije que lo mataría. 614 00:43:21,765 --> 00:43:26,145 Pero solo dije esas cosas. momentáneamente por ira. 615 00:43:26,478 --> 00:43:28,314 Realmente nunca pensé en matarlo. 616 00:43:29,523 --> 00:43:32,276 Si realmente hubiera planeado asesinarlo, 617 00:43:32,401 --> 00:43:35,738 no le hubiera dicho a todo el mundo sobre mi plan, ¿no crees? 618 00:43:37,031 --> 00:43:41,035 La gente no pone todo en su mente a la acción. 619 00:43:41,160 --> 00:43:44,622 Para ser honesto, estoy bastante seguro muchas mujeres han querido matar 620 00:43:45,080 --> 00:43:48,500 sus novios o maridos en un momento determinado de sus vidas. 621 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 ¿Qué? 622 00:44:09,229 --> 00:44:10,272 ¿Me equivoco? 623 00:44:14,026 --> 00:44:16,236 El juicio aún no ha terminado. 624 00:44:16,320 --> 00:44:18,697 ¿Escribiste eso? 625 00:44:18,781 --> 00:44:20,240 {\an8}¿EL ASESINATO NO ES GRANDIOSO? 626 00:44:20,324 --> 00:44:22,409 {\an8}ASESINATO POR IRA CASO DE ASESINATO GROTESCO 627 00:44:27,081 --> 00:44:31,335 {\an8}hoy fue el juicio del caso del asesinato de Eun Bong-hui. 628 00:44:31,418 --> 00:44:33,003 -Que moza. -Dinos. 629 00:44:33,087 --> 00:44:35,923 {\an8}Qué dijo ella para causar tal controversia? 630 00:44:36,006 --> 00:44:39,885 {\an8}"Para ser honesto, estoy bastante seguro muchas mujeres han querido matar 631 00:44:39,968 --> 00:44:42,179 {\an8}sus novios o maridos en un momento determinado de sus vidas". 632 00:44:42,262 --> 00:44:45,140 {\an8}Parecía una psicópata. 633 00:44:45,224 --> 00:44:47,643 {\an8}Que mujer mas descarada. 634 00:44:47,726 --> 00:44:49,687 {\an8}Dios mío. Cada hombre en este país 635 00:44:49,812 --> 00:44:53,315 comportarse mejor con sus esposas y novias 636 00:45:06,078 --> 00:45:07,287 ¿Conseguiste algo? 637 00:45:07,663 --> 00:45:09,915 Sí. Aquí están los resultados de la arma homicida. 638 00:45:10,332 --> 00:45:11,417 Bueno. 639 00:45:12,334 --> 00:45:14,420 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 640 00:45:31,395 --> 00:45:33,439 INFORME DE ANÁLISIS DE ADN 641 00:45:51,290 --> 00:45:52,791 ¡Ella está aquí! 642 00:45:52,875 --> 00:45:54,710 -¡Retrocede un poco! -¡Moverse! 643 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 -Por ahí. -Ella esta allí. 644 00:45:56,086 --> 00:45:57,754 -¿Cómo te sientes? -Por favor díganos. 645 00:45:57,838 --> 00:46:00,340 -Por favor mira aquí. -¿Por qué lo asesinaste? 646 00:46:00,424 --> 00:46:02,217 -Por favor díganos. -¿Cómo te sientes ahora? 647 00:46:02,301 --> 00:46:03,760 -Di algo. -¿Por qué lo hiciste? 648 00:46:03,886 --> 00:46:06,388 -¿Cómo te sientes ahora? -Muevete a un lado. 649 00:46:07,014 --> 00:46:09,475 -¿Te sientes culpable? -¿Cómo te sientes? 650 00:46:09,558 --> 00:46:11,393 -Por favor díganos. -De prisa. 651 00:46:11,477 --> 00:46:13,979 -¿Por qué lo hiciste? -¿Cómo te sientes? 652 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 TRIBUNAL EN SESIÓN 653 00:46:17,065 --> 00:46:18,108 Tu honor. 654 00:46:18,817 --> 00:46:20,944 Me gustaría presentar algunas pruebas adicionales. 655 00:46:24,364 --> 00:46:26,283 no entiendo por qué lo haría presentar evidencia adicional 656 00:46:26,366 --> 00:46:28,619 cuando ya termino interrogándola. 657 00:46:28,744 --> 00:46:32,080 Esta evidencia fue encontrada en la casa del acusado 658 00:46:32,164 --> 00:46:34,583 a las 15:00 el 15 de mayo 659 00:46:37,669 --> 00:46:39,254 Es solo que... 660 00:46:40,172 --> 00:46:43,008 necesitábamos confirmar completamente sea ​​o no este cuchillo 661 00:46:43,091 --> 00:46:45,302 fue el cuchillo utilizado para apuñalar a la víctima, Jang Hui‑jun. 662 00:46:45,385 --> 00:46:48,013 pudimos recibir los resultados anoche. 663 00:46:48,096 --> 00:46:51,099 Por favor entiende no pudimos entregarlo antes. 664 00:46:51,975 --> 00:46:55,020 Tu honor, según los informes de la investigación, 665 00:46:55,103 --> 00:46:57,189 la casa del acusado fue allanada numerosas veces. 666 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 Sin embargo, no apareció nada. 667 00:46:59,274 --> 00:47:01,944 Por lo tanto, es muy difícil de aceptar. que de repente apareció un arma 668 00:47:02,027 --> 00:47:03,570 días después de que registraron su casa. 669 00:47:03,654 --> 00:47:05,781 Por favor posponga su aceptación como evidencia. 670 00:47:06,406 --> 00:47:08,992 Primero, lo admitiré como evidencia. 671 00:47:09,076 --> 00:47:11,954 Sin embargo, también me gustaría escuchar del médico forense. 672 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 Usted está afirmando que la herida de arma blanca encontrado en el cuerpo de la víctima 673 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 y la forma del arma combinar perfectamente. ¿Es esto correcto? 674 00:47:20,504 --> 00:47:22,965 Sí, examinando la longitud. de la herida de arma blanca, 675 00:47:23,048 --> 00:47:25,551 Aproximadamente puedo encontrar la forma del arma homicida. 676 00:47:25,634 --> 00:47:28,428 La forma del arma enviada. es casi idéntico. 677 00:47:29,221 --> 00:47:32,391 Los investigadores hábiles no pude encontrar el arma, 678 00:47:32,474 --> 00:47:34,351 pero un día, aparece de la nada. 679 00:47:35,060 --> 00:47:36,645 ¿No es esto un poco sospechoso? 680 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 Muy bien, esto es una mera posibilidad. 681 00:47:40,148 --> 00:47:43,694 ¿Será que el arma con el ADN podría haber sido fabricado? 682 00:47:44,111 --> 00:47:47,072 Por ejemplo, alguien podría haber conseguido la sangre de la ropa de la víctima 683 00:47:47,155 --> 00:47:50,033 o pertenencias, y colóquelo en el arma. 684 00:47:50,117 --> 00:47:52,995 No puedo decir que tu reclamo es científicamente imposible, 685 00:47:53,078 --> 00:47:55,539 pero al mismo tiempo, no puede probar que su reclamo es posible-- 686 00:47:55,664 --> 00:47:57,082 Pero todavía es posible sin embargo. 687 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 Eso es todo. 688 00:48:03,880 --> 00:48:06,550 Fiscal, puede entregar su argumento de cierre. 689 00:48:15,601 --> 00:48:16,602 Sí, Su Señoría. 690 00:48:23,025 --> 00:48:26,486 El acusado, Eun Bong-hui, está acusado de asesinato en primer grado 691 00:48:26,570 --> 00:48:28,822 después de atraer a la víctima, Jang Hui-jun 692 00:48:28,905 --> 00:48:31,491 a su apartamento en Goyang, provincia de Gyeonggi 693 00:48:31,575 --> 00:48:34,494 el 11 de mayo de 2015. 694 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Mi papá dijo que perdió a su única hermana. 695 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 a un delincuente. 696 00:48:40,250 --> 00:48:41,460 Tú vándalo. 697 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 ¿Quién te dijo que podías usar mi bata? ¿sin mi permiso? 698 00:48:45,047 --> 00:48:46,548 -Pon las manos en el aire. -Por lo tanto, 699 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 mi papá se convirtió en fiscal como un pato toma agua. 700 00:48:49,718 --> 00:48:53,680 Se distanció de la política y fiscales corruptos. 701 00:48:53,764 --> 00:48:54,681 Esta túnica es importante. 702 00:48:54,765 --> 00:48:57,768 Solo tomó casos criminales. y luchó contra el crimen. 703 00:48:58,727 --> 00:49:00,228 Mi papá... 704 00:49:01,188 --> 00:49:02,439 era mi heroe 705 00:49:09,321 --> 00:49:12,699 Al igual que su hermana, mi papá se convirtió en víctima de un crimen. 706 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Quería cumplir el sueño de mi papá... 707 00:49:16,244 --> 00:49:17,537 no podía realizarse a sí mismo. 708 00:49:19,331 --> 00:49:20,374 YO... 709 00:49:21,291 --> 00:49:24,086 quería ser como mi papá. 710 00:49:26,254 --> 00:49:28,423 Quería luchar contra el crimen. como lo hizo mi papá, 711 00:49:28,507 --> 00:49:30,759 atrapar a tantos criminales como pueda, 712 00:49:32,094 --> 00:49:33,220 y un día, 713 00:49:34,221 --> 00:49:35,681 morir como fiscal. 714 00:49:37,057 --> 00:49:38,100 Sin embargo... 715 00:49:38,183 --> 00:49:39,768 Por lo tanto, la acusación quisiera sugerir 716 00:49:40,352 --> 00:49:41,728 pena adecuada para el acusado. 717 00:49:43,814 --> 00:49:45,399 Ella premeditó el asesinato, 718 00:49:45,482 --> 00:49:48,777 ella no se arrepintió de su crimen como ella mintió durante todo el juicio, 719 00:49:49,319 --> 00:49:51,488 y la familia de la víctima está preguntando por un severo castigo. 720 00:49:51,571 --> 00:49:52,572 Teniendo esto en cuenta, 721 00:49:52,948 --> 00:49:55,909 según el artículo 250 del Código Penal... 722 00:49:59,287 --> 00:50:02,332 pido que sea sentenciada a 15 años de prisión... 723 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 por el asesinato en primer grado. 724 00:50:18,932 --> 00:50:20,392 Haz que confiese y acusarla. 725 00:50:21,268 --> 00:50:24,604 Si no la cobras y obtener la pena máxima, 726 00:50:24,688 --> 00:50:25,731 serás despedido. 727 00:50:26,273 --> 00:50:27,649 Me crees, ¿no? 728 00:50:28,191 --> 00:50:31,153 Confío en que me crees. 729 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Eres la única esperanza que tengo en este momento. 730 00:50:36,158 --> 00:50:40,370 El argumento de la acusación que el acusado mató a la víctima 731 00:50:40,454 --> 00:50:43,749 se basa en pruebas circunstanciales y no más allá de dudas razonables... 732 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Fiscal. 733 00:50:49,880 --> 00:50:53,175 ¿Sabe usted que el abogado está entregando su argumento final? 734 00:50:53,258 --> 00:50:54,885 -Por qué eres... -Tu honor. 735 00:51:00,891 --> 00:51:01,892 Me gustaría... 736 00:51:02,851 --> 00:51:04,352 presentar pruebas adicionales. 737 00:51:05,020 --> 00:51:07,397 ¿Dijiste que quieres para presentar pruebas adicionales? 738 00:51:07,939 --> 00:51:08,940 Sí, Su Señoría. 739 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 La verdad es... 740 00:51:14,237 --> 00:51:16,698 había un arma más... 741 00:51:17,699 --> 00:51:18,700 que fue descubierto. 742 00:51:29,252 --> 00:51:32,214 Estas dos armas fueron encontradas el mismo día en diferentes lugares. 743 00:51:38,762 --> 00:51:42,766 Jang Hui-jun, la sangre de la víctima estaba en ambas armas. 744 00:51:45,352 --> 00:51:46,436 Si miras esta diapositiva, 745 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 hay un mapa donde se encontró la otra arma. 746 00:51:52,609 --> 00:51:54,903 Está a unos 7 km de la escena del crimen. 747 00:51:55,612 --> 00:51:59,115 Teniendo en cuenta la hora de la muerte y el tiempo de respuesta de la ambulancia, 748 00:51:59,241 --> 00:52:01,368 es imposible para el acusado viajar tan lejos... 749 00:52:01,451 --> 00:52:05,205 después de matar a la víctima para ocultar el arma homicida. 750 00:52:08,250 --> 00:52:11,294 O ella tiene un cómplice quien pudo disponer del arma, 751 00:52:11,378 --> 00:52:14,422 o a menos que sea una súper humana quien puede teletransportarse 752 00:52:15,715 --> 00:52:16,842 esto es imposible. 753 00:52:18,051 --> 00:52:21,137 Entonces por que estas enviando... 754 00:52:21,263 --> 00:52:23,306 esta pieza de evidencia justo ahora? 755 00:52:33,775 --> 00:52:35,569 Excluí esta evidencia a propósito. 756 00:52:37,863 --> 00:52:39,573 Adelante con el juicio... 757 00:52:39,948 --> 00:52:42,784 era más importante que la verdad para mí. 758 00:52:44,411 --> 00:52:45,871 Si hay dos armas homicidas, 759 00:52:46,288 --> 00:52:49,791 significa que uno de ellos está fabricado. 760 00:52:51,376 --> 00:52:54,754 Lo que significa que las armas no son admisibles en los tribunales. 761 00:52:55,964 --> 00:52:57,299 Es decir, 762 00:52:58,466 --> 00:53:00,552 según el artículo 255 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, 763 00:53:05,223 --> 00:53:06,766 la acusación se mueve para desestimar el cargo. 764 00:53:21,781 --> 00:53:25,243 No puedo entender nada. ¿Qué va a pasar con Bong-hui? 765 00:53:25,327 --> 00:53:28,288 ¿Qué está diciendo? ¿Que significa eso? 766 00:53:28,371 --> 00:53:31,750 El fiscal cavó su propia tumba, 767 00:53:32,709 --> 00:53:35,420 y liberará al acusado. 768 00:53:35,503 --> 00:53:36,504 ¿En serio? 769 00:53:36,588 --> 00:53:39,883 El fiscal dio por terminado el caso. con sus propias manos. 770 00:53:39,966 --> 00:53:44,471 El acusado, Eun Bong-hui, será realizado. 771 00:53:44,554 --> 00:53:47,766 Entonces significa que ella puede irse a casa. 772 00:53:47,849 --> 00:53:49,935 Señor. Dios mío. Gracias Señor. 773 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 No tienes que agradecerme. 774 00:53:51,853 --> 00:53:52,938 Correcto. 775 00:54:11,873 --> 00:54:13,792 -Él está viniendo. -Está saliendo ahora. 776 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 ¿No es este un caso sin precedentes? donde la fiscalía retira los cargos? 777 00:54:16,503 --> 00:54:18,964 -¿Obtuviste la aprobación? - ¿Lo comprobó el fiscal del distrito? 778 00:54:19,047 --> 00:54:21,091 -¿No es esto un acto de rebelión? -¿Se resolvió esto de antemano? 779 00:54:21,216 --> 00:54:22,592 -Por favor, di algunas palabras. -¡Ella está aquí! 780 00:54:22,676 --> 00:54:23,969 -Ella está saliendo. -Aqui esta ella. 781 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 ¿Cómo te sientes? 782 00:54:25,428 --> 00:54:27,639 -Hacemos una entrevista más tarde. -Este no es el final, ¿verdad? 783 00:54:27,722 --> 00:54:30,308 -¿Cuáles son sus pensamientos sobre esto? -Lo siento. Por favor, hazte a un lado. 784 00:54:30,392 --> 00:54:32,394 -Dinos como te sientes. -Por favor comparte algunas palabras. 785 00:54:32,477 --> 00:54:34,396 - ¿Esperabas esto? - ¿Estabas al tanto de la evidencia? 786 00:54:34,479 --> 00:54:37,315 -¿Cómo te sientes ahora? -Espera un segundo. 787 00:54:37,774 --> 00:54:39,359 ¿Cuáles son sus pensamientos sobre el resultado? 788 00:54:39,442 --> 00:54:40,568 Cuéntanos tus pensamientos. 789 00:55:05,593 --> 00:55:07,554 Bong-hui, vamos. 790 00:55:07,637 --> 00:55:08,763 ¿Cómo te sientes? 791 00:55:08,847 --> 00:55:11,433 -Por favor responde una pregunta. -¡Dinos! 792 00:55:11,975 --> 00:55:13,393 ¿No es esto sin precedentes? 793 00:56:03,943 --> 00:56:04,944 Estoy bien. 794 00:56:21,711 --> 00:56:23,505 No tenías que hacer eso. 795 00:56:24,214 --> 00:56:25,298 Supongo. 796 00:56:25,381 --> 00:56:26,633 Lo hiciste por si acaso... 797 00:56:27,217 --> 00:56:29,594 la fiscalía presenta un recurso de apelación incluso si es absuelta, ¿verdad? 798 00:56:31,721 --> 00:56:32,931 No sé. 799 00:56:37,185 --> 00:56:38,686 ¿La acusación no apelará? 800 00:56:39,729 --> 00:56:43,274 Cuando un fiscal retira los cargos, no me pueden volver a enjuiciar, 801 00:56:43,358 --> 00:56:47,570 a menos que encuentren otra evidencia eso me prueba culpable. 802 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 Ponlo en términos sencillos. 803 00:56:50,615 --> 00:56:51,658 Entonces significa... 804 00:56:52,742 --> 00:56:56,830 la fiscalía puede arrestarme de nuevo solo cuando encuentran... 805 00:56:57,372 --> 00:56:59,457 una prueba crucial en mi contra. 806 00:57:01,668 --> 00:57:03,378 Estoy tan aliviado. 807 00:57:04,045 --> 00:57:05,421 Eso suena bien. 808 00:57:14,389 --> 00:57:16,850 El fiscal hizo un gran sacrificio para mí, mamá. 809 00:57:22,480 --> 00:57:26,025 ¿Cuál es tu relación con ella? ¿Por qué hiciste eso por ella? 810 00:57:28,778 --> 00:57:29,821 Es el destino. 811 00:57:30,280 --> 00:57:31,614 ¿Destino? 812 00:58:01,728 --> 00:58:04,272 ESTE ES EL DESTINO ESTOY DE ACUERDO 813 00:58:06,274 --> 00:58:08,276 PERO ES GENIAL YO TAMBIÉN LO PIENSO 814 00:58:54,364 --> 00:58:56,324 Tu conciencia me decepcionó. 815 00:58:58,243 --> 00:59:00,578 Pensé que sería fácil para ti ignorar la verdad. 816 00:59:07,126 --> 00:59:08,545 Estoy más decepcionado que tú. 817 00:59:08,670 --> 00:59:09,546 FISCAL NOH JI-RU 818 00:59:11,047 --> 00:59:13,383 Mi justicia ciertamente me defraudó. 819 00:59:23,685 --> 00:59:24,894 {\an8}JURAMENTO DEL FISCAL 820 00:59:24,978 --> 00:59:27,105 {\an8}CÓDIGO DE CONDUCTA SIGUE LOS PRINCIPIOS Y EL CAMINO CORRECTO 821 00:59:29,566 --> 00:59:30,567 I debería ir. 822 00:59:43,413 --> 00:59:45,373 Ser defraudado y herido por los hombres, 823 00:59:45,790 --> 00:59:49,294 Pensé que nunca sería capaz de confiar nadie nunca más. 824 00:59:56,884 --> 01:00:00,305 Pero he llegado a confiar y como alguien de nuevo. 825 01:00:02,348 --> 01:00:03,725 Es ese tipo. 826 01:00:04,601 --> 01:00:07,020 El hombre que me salvó. 827 01:00:34,756 --> 01:00:38,134 OFICINA DEL FISCAL DEL DISTRITO DE SEONHO 828 01:00:54,859 --> 01:00:55,902 creo que nosotros... 829 01:00:57,403 --> 01:00:58,446 encontrado por el destino. 830 01:01:02,450 --> 01:01:04,035 También creo que eres mi destino-- 831 01:01:04,118 --> 01:01:05,244 Un encuentro desafortunado. 832 01:01:12,418 --> 01:01:13,503 Asi que... 833 01:01:15,421 --> 01:01:16,881 Nunca volvamos a cruzar nuestros caminos. 834 01:01:37,068 --> 01:01:38,861 Papá, renuncié. 835 01:01:38,945 --> 01:01:40,738 Lamento no haber podido ser como tú. 836 01:01:40,822 --> 01:01:43,366 Abogado ¡No! Ya no eres fiscal. 837 01:01:43,449 --> 01:01:45,451 ¡Bienvenido, Noh Ji-uk! 838 01:01:46,119 --> 01:01:48,830 -Piérdase. -Cada vez que las cosas se pusieron estresantes, 839 01:01:48,913 --> 01:01:51,541 Me tomé un pequeño descanso mirándote. 840 01:01:51,874 --> 01:01:53,376 Creo que conocí al verdadero culpable. 841 01:01:53,459 --> 01:01:54,544 ¡Encontraré al culpable! 842 01:01:54,669 --> 01:01:57,463 Tendré éxito y me aseguraré para pagar su amabilidad también! 843 01:01:57,547 --> 01:02:00,925 voy a cambiar nuestra relacion de un malhadado a uno bueno. 844 01:02:01,008 --> 01:02:02,885 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 62874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.