Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,312 --> 00:01:39,504
Chegou?
2
00:01:39,504 --> 00:01:40,625
Sim.
3
00:01:40,625 --> 00:01:41,914
Deixe-me ver seu rosto.
4
00:01:41,914 --> 00:01:43,508
Não, vá embora.
5
00:01:43,508 --> 00:01:45,872
Mas eu esperei esse tempo todo
para ver seu rosto.
6
00:01:45,872 --> 00:01:47,623
Não se esconda!
7
00:01:47,623 --> 00:01:49,467
Te peguei!
8
00:02:00,443 --> 00:02:02,201
Foram 30 contra dois.
9
00:02:02,201 --> 00:02:03,126
Foi intenso.
10
00:02:03,126 --> 00:02:06,014
Eram 30 caras, e éramos apenas dois.
11
00:02:16,153 --> 00:02:20,339
Que tipo de desgraçados fizeram isso com você?
12
00:02:20,339 --> 00:02:22,011
São só cretinos. Só isso.
13
00:02:22,011 --> 00:02:23,255
Da próxima vez me chame.
14
00:02:23,255 --> 00:02:25,862
Sou faixa preta, quarto dan.
15
00:02:30,150 --> 00:02:32,018
Com cuidado.
16
00:02:35,400 --> 00:02:37,461
O outro lado.
17
00:02:46,425 --> 00:02:49,699
Olhando de perto,
não dá pra acreditar que tenha insônia.
18
00:03:23,437 --> 00:03:27,066
Esta é a definição de começo dicionário.
19
00:03:43,779 --> 00:03:46,953
O primeiro estágio de uma situação
ou ação.
20
00:03:46,953 --> 00:03:51,261
Ou o primeiro estado de uma emoção.
21
00:03:53,285 --> 00:03:56,873
O COMEÇO QUE NÃO COMEÇOU
22
00:04:28,749 --> 00:04:29,922
Não entenda errado.
23
00:04:29,922 --> 00:04:33,025
O que quer dizer?
24
00:04:33,025 --> 00:04:36,393
Como assim?
25
00:04:36,393 --> 00:04:41,221
Não sei o que não deveria entender errado.
26
00:04:41,221 --> 00:04:44,148
Estou dizendo
para não entender mal essa situação,
27
00:04:44,148 --> 00:04:47,895
mas, se me pergunta isso,
como devo responder?
28
00:04:48,925 --> 00:04:52,324
É divertido tirar sarro da sua cara.
29
00:04:52,324 --> 00:04:55,901
Estou sendo legal demais
com você ultimamente, certo?
30
00:04:55,901 --> 00:04:57,045
Não.
31
00:04:57,045 --> 00:04:58,506
- Acha que sou fácil agora?
- Só estou confortável.
32
00:04:58,506 --> 00:05:00,563
Sou seu chefe e você é minha funcionária.
33
00:05:00,563 --> 00:05:03,840
Esqueci que gosta de rebaixar
as pessoas com sua condição social.
34
00:05:03,840 --> 00:05:04,790
Sério?
35
00:05:04,790 --> 00:05:05,862
Então farei com que se lembre.
36
00:05:05,862 --> 00:05:07,418
Vou te lembrar como agiu antes.
37
00:05:07,418 --> 00:05:09,470
Não acontecerá novamente.
38
00:05:09,470 --> 00:05:12,008
Pelo menos admite seus erros.
39
00:05:12,008 --> 00:05:13,250
Sinto muito.
40
00:05:13,250 --> 00:05:14,680
Fiquei muito animada.
41
00:05:14,680 --> 00:05:15,838
Está bêbada? Por que está tão animada?
42
00:05:15,838 --> 00:05:19,869
Não estou bêbada. Só estou de bom humor.
43
00:05:23,061 --> 00:05:25,897
Ainda não consegui agradecer. Obrigada.
44
00:05:25,897 --> 00:05:30,115
Sempre que estou em apuros,
você me salva.
45
00:05:30,115 --> 00:05:31,403
Pague-me trabalhando duro.
46
00:05:31,403 --> 00:05:34,739
Trabalharei muito.
47
00:05:34,739 --> 00:05:37,254
Faça melhor a partir de agora.
48
00:05:38,835 --> 00:05:40,531
Tranque sua porta antes de dormir.
49
00:05:40,531 --> 00:05:43,771
Eu posso cometer um erro se não trancar.
50
00:05:43,771 --> 00:05:44,793
Brincadeira.
51
00:05:44,793 --> 00:05:46,402
Só estou animada de novo.
52
00:05:46,402 --> 00:05:49,737
Por que continua ficando animada?
53
00:06:04,822 --> 00:06:07,400
PRIMEIRO DIA DE TRABALHO!
PRIMEIRO DIA COMO REFÉM
54
00:06:14,336 --> 00:06:16,582
Legal.
55
00:06:23,964 --> 00:06:26,426
É o primeiro dia.
56
00:06:29,632 --> 00:06:32,448
O começo é sempre emocionante.
57
00:06:32,448 --> 00:06:35,138
Não vai demiti-la?
58
00:06:35,138 --> 00:06:36,070
Por que está me encarando?
59
00:06:36,070 --> 00:06:39,834
Srta. Falta de Provas.
60
00:06:39,834 --> 00:06:42,966
Estamos cheios de energia logo de início.
61
00:06:42,966 --> 00:06:44,654
Podemos começar com o novo plano
de recrutamento?
62
00:06:44,654 --> 00:06:46,602
- Sim.
- Precisamos de um secretário, assistente...
63
00:06:46,602 --> 00:06:48,700
Aqui está uma secretária. Srta. Falta de Provas.
64
00:06:48,700 --> 00:06:51,220
Sou advogada licenciada
da Ordem dos Advogados.
65
00:06:51,220 --> 00:06:52,456
Ela é secretária e também advogada.
66
00:06:52,456 --> 00:06:53,568
Se não gosta, pague para trabalhar aqui.
67
00:06:53,568 --> 00:06:55,176
Há alguém que pague para trabalhar?
68
00:06:55,176 --> 00:06:56,544
É o que você deveria fazer.
69
00:06:56,544 --> 00:07:00,380
Por quê? Porque nos fará perder dinheiro.
70
00:07:01,964 --> 00:07:04,694
Já falei que farei dinheiro.
71
00:07:04,694 --> 00:07:06,084
É claro.
72
00:07:06,084 --> 00:07:08,370
Pelo menos posso contar com você.
73
00:07:08,370 --> 00:07:11,428
É por isso que deveria adicionar
meu nome também.
74
00:07:11,428 --> 00:07:15,243
Em vez de "Escritório de Advocacia Noh",
deveria ser "Ji & Noh".
75
00:07:16,800 --> 00:07:17,613
Que tal "Noh & Ji"?
76
00:07:17,613 --> 00:07:20,328
Vamos com "Byun & Noh."
77
00:07:20,328 --> 00:07:21,937
Pois é.
78
00:07:21,937 --> 00:07:24,261
Então "Noh & Ji & Byun."
79
00:07:24,261 --> 00:07:26,647
Poderia me incluir também?
80
00:07:26,647 --> 00:07:29,260
"Noh & Ji & Byun & Eun & Bang."
81
00:07:29,260 --> 00:07:32,135
Me adicionei também.
82
00:07:32,135 --> 00:07:34,593
Vamos esquecer isso e seguir.
83
00:07:34,593 --> 00:07:35,504
Próximo...
84
00:07:35,504 --> 00:07:38,373
Mas o que há de errado com seus rostos?
85
00:07:38,373 --> 00:07:40,512
Vocês brigaram?
86
00:07:40,512 --> 00:07:43,939
Não, brigamos contra 30 alunos
do ensino médio.
87
00:07:43,939 --> 00:07:48,259
Houve uma época em que acabei
com 37 caras sozinho.
88
00:07:48,259 --> 00:07:48,982
Está rindo de mim?
89
00:07:48,982 --> 00:07:49,844
Eu?
90
00:07:49,844 --> 00:07:51,921
Era uma noite chuvosa.
91
00:07:51,921 --> 00:07:54,462
De frente com aqueles 37 caras...
92
00:07:54,462 --> 00:07:57,810
Sempre é uma bagunça no começo.
93
00:07:57,810 --> 00:08:02,115
Mas isso não é apenas uma bagunça...
94
00:08:02,115 --> 00:08:06,516
Vamos trabalhar! Apenas trabalhar!
95
00:08:25,813 --> 00:08:27,713
Qual é seu relacionamento com ela?
96
00:08:27,713 --> 00:08:28,661
Como?
97
00:08:28,661 --> 00:08:30,122
Do que está falando?
98
00:08:30,122 --> 00:08:32,883
Eu a vi mais cedo.
99
00:08:32,883 --> 00:08:34,448
Não consegue me ouvir?
100
00:08:34,448 --> 00:08:36,486
Contrate o Eun Hyuk!
101
00:08:36,486 --> 00:08:40,966
Faça o que quiser.
102
00:08:40,966 --> 00:08:42,838
O quê?
103
00:08:43,817 --> 00:08:46,248
Esse moleque...
104
00:08:50,797 --> 00:08:54,061
Espera.
105
00:08:54,061 --> 00:08:55,415
Por que ela ela saiu desse quarto?
106
00:08:55,415 --> 00:08:57,613
Estão morando juntos?
107
00:08:57,613 --> 00:09:00,249
Ela não tem para onde ir,
108
00:09:00,249 --> 00:09:02,916
então estou deixando ela ficar aqui.
109
00:09:02,916 --> 00:09:04,617
Está tudo bem, rapaz.
110
00:09:04,617 --> 00:09:07,461
Diga-me a verdade.
111
00:09:07,461 --> 00:09:11,349
Não estão em nenhum tipo de relacionamento?
112
00:09:11,349 --> 00:09:13,028
Não estamos.
113
00:09:18,051 --> 00:09:20,083
Srta. Eun!
114
00:09:23,631 --> 00:09:24,960
Onde estava?
115
00:09:24,960 --> 00:09:27,860
Sai para fazer serviço de rua
para o chefe Bang e comprei umas coisas.
116
00:09:27,860 --> 00:09:28,848
Então...
117
00:09:28,848 --> 00:09:32,502
A propósito,
118
00:09:32,502 --> 00:09:36,486
Sabe o que aconteceu entre mim e Ji Wook, não é?
119
00:09:36,486 --> 00:09:38,594
Quem? Quem devo xingar por você?
120
00:09:38,594 --> 00:09:40,666
Meu amigo.
121
00:09:48,376 --> 00:09:52,107
O homem que estava com Yoo Jung naquela noite...
122
00:09:52,107 --> 00:09:53,966
Meu amigo.
123
00:09:53,966 --> 00:09:57,222
Você percebe as coisas rapidamente.
124
00:09:57,222 --> 00:09:59,104
É minha força e minha fraqueza.
125
00:09:59,104 --> 00:10:02,040
As pessoas odeiam que eu seja tão esperto.
126
00:10:08,407 --> 00:10:12,371
Ji Wook me ligou graças a você.
127
00:10:12,371 --> 00:10:16,705
Ele pediu para eu ser advogado da Eun Bong Hee.
128
00:10:18,849 --> 00:10:21,045
Então...
129
00:10:21,045 --> 00:10:25,639
Acho que me tornei suspeita de homicídio
só para aproximar vocês de novo.
130
00:10:25,639 --> 00:10:26,495
Exatamente.
131
00:10:26,495 --> 00:10:29,604
É por isso que sou grato.
132
00:10:33,911 --> 00:10:36,197
Sei que me odeia,
133
00:10:36,197 --> 00:10:38,839
mas por favor, não odeie tanto.
134
00:10:38,839 --> 00:10:42,855
Não tenho direito de julgar o relacionamento
dos outros.
135
00:10:42,855 --> 00:10:46,391
Para ser honesta, os malditos que traem...
136
00:10:46,391 --> 00:10:50,452
Eu realmente odeio homens e mulheres que traem.
137
00:10:53,009 --> 00:10:56,937
Por que sempre ri
como se tudo fosse uma piada?
138
00:10:56,937 --> 00:11:01,467
Se eu não levar na brincadeira...
139
00:11:01,467 --> 00:11:04,611
como poderei ficar ao lado do Ji Wook?
140
00:11:06,611 --> 00:11:10,648
Além disso, não conheço outra maneira.
141
00:11:16,223 --> 00:11:18,259
Nasci para ser advogada.
142
00:11:18,259 --> 00:11:20,459
Não posso ser promotora ou juíza.
143
00:11:20,459 --> 00:11:23,723
Em vez de sentenciar e dar vereditos,
144
00:11:23,723 --> 00:11:28,683
só quero que as pessoas recebam
a punição ou a misericórdia que merecem.
145
00:11:28,683 --> 00:11:32,204
Nasci para ser advogada.
146
00:11:32,204 --> 00:11:33,485
É porque você é uma boa pessoa.
147
00:11:33,485 --> 00:11:37,681
Se meus colegas de escola ouvissem isso,
morreriam de rir.
148
00:11:37,681 --> 00:11:39,148
Sou uma assassina.
149
00:11:39,148 --> 00:11:42,108
Matei um homem.
150
00:11:47,955 --> 00:11:51,133
Advogada Eun,
está dizendo que o chutou?
151
00:11:51,133 --> 00:11:53,549
Sim.
152
00:11:53,549 --> 00:11:55,299
Por causa daquele homem...
153
00:11:55,299 --> 00:11:56,821
É impressionante.
154
00:11:56,821 --> 00:11:59,588
Estou impressionado com sua coragem.
155
00:12:00,020 --> 00:12:03,370
Eles parecem próximos.
156
00:12:03,370 --> 00:12:05,700
Duvido muito.
157
00:12:05,700 --> 00:12:07,782
Está com ciúmes?
158
00:12:07,782 --> 00:12:10,510
Por que eu estaria?
159
00:12:10,510 --> 00:12:15,784
Na verdade, se Bong Hee tivesse um cérebro,
ela não gostaria do Ji Eun Hyuk.
160
00:12:18,692 --> 00:12:23,025
Por que todo mundo está fazendo isso comigo hoje?
161
00:12:23,025 --> 00:12:26,020
Por que está rindo assim?
162
00:12:31,338 --> 00:12:33,786
Está frio!
163
00:12:33,786 --> 00:12:35,655
Ei, está me molhando!
164
00:12:35,655 --> 00:12:37,077
O que houve, Ji Wook?
165
00:12:37,077 --> 00:12:38,420
Sr. Noh?
166
00:12:38,420 --> 00:12:40,193
Ei!
167
00:12:40,193 --> 00:12:42,459
Por que está fazendo isso?
168
00:12:42,459 --> 00:12:46,089
Vou entrar.
169
00:12:46,089 --> 00:12:49,262
Ei, está me encharcando!
170
00:12:57,193 --> 00:12:58,351
Trouxe o formulário?
171
00:12:58,351 --> 00:12:59,907
Sim.
172
00:12:59,907 --> 00:13:04,277
A chefe está aqui.
173
00:13:04,277 --> 00:13:06,567
Olá, prazer em conhecê-la!
174
00:13:06,567 --> 00:13:10,303
Sei que sou um pouco velha e ninguém
me contrataria...
175
00:13:10,303 --> 00:13:14,242
Maldição.
176
00:13:14,242 --> 00:13:16,491
É um prazer conhecê-la.
177
00:13:16,491 --> 00:13:19,822
"Maldição. É um prazer conhecê-la"?
178
00:13:19,822 --> 00:13:23,693
Costumo usar gírias quando fico nervosa.
179
00:13:23,693 --> 00:13:26,755
Esta é a primeira vez
que nos encontramos?
180
00:13:26,755 --> 00:13:29,445
Senhora, me olhe nos olhos.
181
00:13:29,445 --> 00:13:32,584
Responda olhando nos meus olhos.
182
00:13:32,584 --> 00:13:34,394
Esta é mesmo a primeira vez
que nos vemos?
183
00:13:34,394 --> 00:13:39,514
Acho que renasci em uma nova vida.
184
00:13:39,514 --> 00:13:41,526
Nossa, que engraçado.
185
00:13:41,526 --> 00:13:45,606
Não sabia que era um bebê recém-nascido.
186
00:13:45,606 --> 00:13:50,610
Bom, recém-nascidos têm rugas na cara.
187
00:13:50,610 --> 00:13:54,440
Esta é a nossa recém-nascida descarada.
188
00:13:54,440 --> 00:13:57,042
Vamos recebê-la com uma salva de palmas.
189
00:14:00,222 --> 00:14:03,355
Prepare-se, senhora.
190
00:14:03,355 --> 00:14:06,905
Sou a rainha da vingança.
191
00:14:08,964 --> 00:14:11,530
Dane-se eu...
192
00:14:14,860 --> 00:14:17,151
Esqueça.
193
00:14:21,579 --> 00:14:24,118
Por favor, cuide de mim.
194
00:14:24,118 --> 00:14:26,769
Sou uma ótima trabalhadora.
195
00:14:26,769 --> 00:14:29,377
Sou velha, mas tenho uma aparência limpa.
196
00:14:29,377 --> 00:14:32,003
Vivo de salário em salário.
197
00:14:32,003 --> 00:14:34,809
Não posso ficar sem receber.
198
00:14:34,809 --> 00:14:38,391
Meu marido fica deitado vivendo do meu dinheiro.
199
00:14:38,391 --> 00:14:41,779
Mas é meu marido, então devo alimentá-lo.
200
00:14:41,779 --> 00:14:43,855
Minha filha está trabalhando muito,
201
00:14:43,855 --> 00:14:45,759
mas ainda não achou um emprego estável.
202
00:14:45,759 --> 00:14:47,887
Sou sua mãe, e não posso ajudá-la.
203
00:14:47,887 --> 00:14:49,985
Mas não posso me tornar um incômodo.
204
00:14:49,985 --> 00:14:55,033
É por isso que, mesmo querendo sair, não irei.
205
00:14:55,033 --> 00:14:57,033
Por que é tão deplorável?
206
00:14:57,033 --> 00:14:58,397
Pois é.
207
00:14:58,397 --> 00:15:00,739
Estou confusa porque é tão lamentável,
208
00:15:00,739 --> 00:15:01,777
mas ainda não gosto de você.
209
00:15:01,777 --> 00:15:03,363
Pois é.
210
00:15:03,363 --> 00:15:07,319
Gostaria que me odiasse sem ter pena.
211
00:15:07,319 --> 00:15:09,060
Ao contrário de alguém que eu conheço...
212
00:15:09,060 --> 00:15:11,764
Senhora!
213
00:15:11,764 --> 00:15:13,986
O que devo fazer primeiro?
214
00:15:13,986 --> 00:15:17,258
Não sei. Faça o que quiser.
215
00:15:17,258 --> 00:15:19,364
Considerando o tom da sua voz,
216
00:15:19,364 --> 00:15:21,624
deve comer muito frango e pizza.
217
00:15:21,624 --> 00:15:24,642
Como muito. Nossa pizza é deliciosa.
218
00:15:24,642 --> 00:15:30,298
Espere! O que isso tem a ver
com a minha voz?
219
00:15:30,298 --> 00:15:32,179
Não sei dizer.
220
00:15:34,050 --> 00:15:36,904
Ela nunca dá o braço a torcer!
221
00:15:36,904 --> 00:15:39,446
Maldita seja, mãe e pai.
222
00:15:39,446 --> 00:15:42,284
Pensei que meus antepassados cuidariam de mim,
223
00:15:42,284 --> 00:15:44,987
Mas por que estou aqui...
224
00:15:47,712 --> 00:15:50,028
Olá.
225
00:15:50,028 --> 00:15:51,806
O assassino ainda não foi pego.
226
00:15:51,806 --> 00:15:52,762
O quê?
227
00:15:52,762 --> 00:15:54,678
Estou com medo.
228
00:16:00,188 --> 00:16:03,006
CIDADÃO ESTÃO CHOCADOS COM
A MORTE SÚBITA DO FAMOSO CHEFE
229
00:16:04,002 --> 00:16:06,418
Gostaria de saber o motivo.
230
00:16:06,418 --> 00:16:10,676
Por que as pessoas
matam outras pessoas?
231
00:16:10,676 --> 00:16:12,058
Não sei.
232
00:16:12,058 --> 00:16:14,328
Tenho certeza que todos
têm seus motivos e circunstâncias.
233
00:16:14,328 --> 00:16:16,885
Nenhum motivo justifica assassinato.
234
00:16:23,006 --> 00:16:25,946
Vingança por causa de mulheres.
235
00:16:32,200 --> 00:16:35,245
Punição que segue um crime.
236
00:17:13,243 --> 00:17:18,473
"Se algum homem achar uma moça desposada,
e a forçar, e se deitar com ela,
237
00:17:18,473 --> 00:17:21,487
então morrerá só o homem
que se deitou com ela."
238
00:17:21,487 --> 00:17:25,083
Deuteronômio, 22:25.
239
00:17:33,941 --> 00:17:36,812
Foi um ladrão.
240
00:17:40,387 --> 00:17:43,866
Um ladrão! Foi um roubo.
241
00:17:46,831 --> 00:17:49,997
Meus pertences caros. Tenho que me livrar deles!
242
00:17:54,165 --> 00:17:55,819
Sr. Jung Hyun Soo!
243
00:17:55,819 --> 00:17:59,597
Você está preso pelo assassinato de Yang Jin Woo.
244
00:17:59,597 --> 00:18:04,217
Você tem o direito a um advogado...
245
00:18:10,861 --> 00:18:13,504
Como se sente?
246
00:18:26,977 --> 00:18:29,474
Ouvi que negou todas as acusações
na delegacia.
247
00:18:29,474 --> 00:18:35,014
Há uma testemunha que o viu no dia do assassinato.
248
00:18:35,014 --> 00:18:39,124
Jung Hyun Soo, sempre fez entregas naquela área,
249
00:18:39,124 --> 00:18:41,734
Por isso, um vizinho que viu você lá
250
00:18:41,734 --> 00:18:45,347
o reconheceu imediatamente.
251
00:18:45,347 --> 00:18:48,199
É o rapaz das entregas.
252
00:18:48,199 --> 00:18:51,474
Não só isso. Foram encontrados na cena do crime
253
00:18:51,474 --> 00:18:55,768
DNA e provas que apontam para você.
254
00:18:55,768 --> 00:18:58,670
Não adianta negar.
255
00:19:01,182 --> 00:19:05,850
Acusarei você de roubo e assassinato.
256
00:19:08,346 --> 00:19:10,412
Está exercendo seu direito de ficar em silêncio?
257
00:19:10,412 --> 00:19:13,899
Parece que ouviu falar do Aviso de Miranda.
258
00:19:18,167 --> 00:19:20,537
Não é como se fosse acreditar
mesmo que eu dissesse algo.
259
00:19:20,537 --> 00:19:25,114
Mas nem tentou me convencer.
260
00:19:25,114 --> 00:19:27,881
Não sou bobo.
261
00:19:31,561 --> 00:19:33,778
Eu admito.
262
00:19:33,778 --> 00:19:37,580
Não acredito em você, Jung Hyun Soo.
263
00:19:45,624 --> 00:19:53,606
Acha que há alguém que, honestamente,
me entenda e acredite em mim?
264
00:19:59,067 --> 00:20:02,157
♪ Baby, baby, baby! ♪
265
00:20:02,157 --> 00:20:04,968
Como era mesmo? Quem se importa?
266
00:20:23,910 --> 00:20:26,896
Estacionar de ré é o melhor jeito.
267
00:20:26,896 --> 00:20:28,542
Boa estacionada.
268
00:20:28,542 --> 00:20:31,594
Perfeito. Tiro certeiro.
269
00:20:34,131 --> 00:20:35,442
É o carro da sua empresa?
270
00:20:35,442 --> 00:20:36,730
Que empresa legal.
271
00:20:36,730 --> 00:20:38,836
Posso dirigir para qualquer lugar
se for a trabalho.
272
00:20:38,836 --> 00:20:39,932
Legal, não é?
273
00:20:39,932 --> 00:20:42,429
Posso comer pizza sempre que quiser.
Legal, não é?
274
00:20:42,429 --> 00:20:45,063
É ainda melhor.
275
00:20:45,063 --> 00:20:46,282
Escolha algo.
276
00:20:46,282 --> 00:20:48,451
O que devo comer?
277
00:20:54,541 --> 00:20:57,555
A voz do Sr. Byun é alta,
278
00:20:57,555 --> 00:20:59,872
mas ele tem um coração grande.
279
00:20:59,872 --> 00:21:04,044
Se eu o chamasse de mente fechada,
ainda seria pouco pra ele.
280
00:21:04,044 --> 00:21:06,630
Não só mente fechada, mas ríspido demais.
A chefe daqui
281
00:21:06,630 --> 00:21:08,184
só solta veneno pela boca.
282
00:21:08,184 --> 00:21:09,141
O nosso também.
283
00:21:09,141 --> 00:21:10,648
Tudo o que ele diz é cruel.
284
00:21:10,648 --> 00:21:11,642
Os olhos dela também!
285
00:21:11,642 --> 00:21:13,172
Os olhos do nosso chefe parecem
os de um perturbado.
286
00:21:13,172 --> 00:21:16,038
Quando aquela mulher anda por aí,
287
00:21:16,038 --> 00:21:19,214
dá pra sentir a frieza dela a 15 metros de distância...
288
00:21:20,614 --> 00:21:23,242
A frieza...
289
00:21:27,988 --> 00:21:30,296
É a sua filha?
290
00:21:30,296 --> 00:21:34,794
Aquela advogada que qualquer
cão ou vaca poderia ser?
291
00:21:34,794 --> 00:21:39,648
Mãe, não faz muito tempo que decidiram
que assédio no trabalho
292
00:21:39,648 --> 00:21:42,174
é qualificado como crime. Lembre-se disso.
293
00:21:42,174 --> 00:21:48,599
O Ministério do Trabalho quer eliminar
o assédio no local de trabalho.
294
00:21:48,599 --> 00:21:53,004
Está falando comigo, por acaso?
295
00:21:53,004 --> 00:21:55,537
Não, por que eu iria?
296
00:21:55,537 --> 00:22:02,266
Depois de fofocar sobre mim,
queria que eu ouvisse isso...
297
00:22:02,266 --> 00:22:04,428
É uma ligação de trabalho.
298
00:22:04,428 --> 00:22:05,974
Alô, é a advogada Eun Bong Hee.
299
00:22:05,974 --> 00:22:07,202
Acha que eu não sei disso?
300
00:22:07,202 --> 00:22:08,748
Ei, advogado Noh!
301
00:22:08,748 --> 00:22:10,580
"Advogado Noh"?
302
00:22:10,580 --> 00:22:13,572
O que foi? Vá direto ao ponto.
303
00:22:13,572 --> 00:22:15,748
Pare com essa maluquice e volte imediatamente.
304
00:22:15,748 --> 00:22:17,938
Esqueci sobre nossa reunião com o cliente.
305
00:22:17,938 --> 00:22:20,179
Estarei aí em breve.
306
00:22:21,528 --> 00:22:23,160
Ela quer morrer?
307
00:22:23,160 --> 00:22:25,544
Filha, você é tão legal.
308
00:22:25,544 --> 00:22:26,657
Não esqueça, mãe.
309
00:22:26,657 --> 00:22:29,854
Assédio no trabalho é crime.
310
00:22:33,732 --> 00:22:37,606
Tal mãe, tal filha!
311
00:22:39,024 --> 00:22:44,758
A polícia investigou o Sr. Jung
pelo assassinato do chef Yang.
312
00:22:44,758 --> 00:22:49,302
Esta manhã, a acusação suspeitou
que é um caso de latrocínio.
313
00:22:49,302 --> 00:22:54,139
A promotoria alega que o suspeito
está negando todas as acusações...
314
00:22:54,139 --> 00:22:58,551
O suspeito me pediu
para ser advogada dele?
315
00:23:03,860 --> 00:23:09,336
Soube que você matou seu namorado... muito bem.
316
00:23:09,336 --> 00:23:12,512
Mas você sabe como matar alguém e sair impune.
317
00:23:12,512 --> 00:23:14,502
Pessoas assim me chamam às vezes.
318
00:23:14,502 --> 00:23:17,071
Porque fui suspeita de homicídio,
assim como eles.
319
00:23:17,071 --> 00:23:19,334
Srta. Falta de Provas é útil, afinal de contas.
320
00:23:19,334 --> 00:23:21,033
Pode ser uma boa estratégia de marketing.
321
00:23:21,033 --> 00:23:22,517
É um caso popular.
322
00:23:22,517 --> 00:23:24,537
As pessoas conhecerão nossa empresa.
323
00:23:24,537 --> 00:23:26,207
Foco em ficar famoso primeiro.
324
00:23:26,207 --> 00:23:28,538
Irão aplaudir até quando cagarmos.
325
00:23:28,538 --> 00:23:29,501
Andy Warhol.
326
00:23:29,501 --> 00:23:31,304
Não é Andy Warhol.
327
00:23:31,304 --> 00:23:32,949
- Ele nunca disse isso.
- Viu só?
328
00:23:32,949 --> 00:23:36,671
Quando se é famoso, até coisas que não disse
Se tornam famosas!
329
00:23:36,671 --> 00:23:37,447
Exatamente!
330
00:23:37,447 --> 00:23:39,281
Faz sentido.
331
00:23:39,281 --> 00:23:42,979
Afinal, você é útil, Srta. Falta de Provas.
332
00:23:42,979 --> 00:23:45,021
Ela tem experiência como suspeita.
333
00:23:45,021 --> 00:23:46,567
E ela foi presa antes.
334
00:23:46,567 --> 00:23:48,741
Um advogado que entende assassinos.
335
00:23:48,741 --> 00:23:49,589
Eu não entendo.
336
00:23:49,589 --> 00:23:51,912
Eu não os entendo.
337
00:23:52,662 --> 00:23:55,421
Ele continua me chamando de Srta. Falta de Provas.
338
00:23:57,158 --> 00:24:02,106
Sim. Certo, mãe.
339
00:24:02,106 --> 00:24:03,868
Sim.
340
00:24:07,652 --> 00:24:09,696
Há algo errado?
341
00:24:09,696 --> 00:24:12,894
Minha mãe foi insultada
por uma mulher mais jovem.
342
00:24:12,894 --> 00:24:17,549
Por que as pessoas tratam
os mais velhos desse jeito?
343
00:24:17,549 --> 00:24:19,264
O que você quer?
344
00:24:19,264 --> 00:24:23,686
Vou interrogar o Jung Hyun Soo.
345
00:24:23,686 --> 00:24:26,127
Vou sozinha?
346
00:24:31,169 --> 00:24:35,198
Sabe por que eu me demiti da outra empresa
e abri meu próprio escritório?
347
00:24:35,198 --> 00:24:36,005
Não.
348
00:24:36,005 --> 00:24:38,467
Para que outros façam o trabalho por mim.
349
00:24:38,467 --> 00:24:40,603
É isso os chefes fazem.
350
00:24:40,603 --> 00:24:43,507
Eles sugam seus funcionários.
351
00:24:43,943 --> 00:24:46,558
Então eu vou, Ji Wook!
352
00:25:05,758 --> 00:25:07,227
Noh Ji Wook!
353
00:25:07,227 --> 00:25:09,044
Nossa...
354
00:25:09,044 --> 00:25:12,811
Tive um sonho ruim ontem.
Por que você estava vindo.
355
00:25:12,811 --> 00:25:16,299
Vou na frente.
356
00:25:16,299 --> 00:25:17,752
Sinto-me da mesma forma.
357
00:25:17,752 --> 00:25:20,113
Passa o tempo todo com ela?
358
00:25:20,113 --> 00:25:21,800
Por quê?
359
00:25:21,800 --> 00:25:24,233
Também gostaria de saber.
360
00:25:39,226 --> 00:25:40,903
Vai bem, promotora Cha?
361
00:25:40,903 --> 00:25:41,875
Não.
362
00:25:41,875 --> 00:25:45,013
E você, advogada Eun?
363
00:25:45,013 --> 00:25:46,410
Estou ótima.
364
00:25:46,410 --> 00:25:47,883
- Aposto que está feliz.
- Sim, estou.
365
00:25:47,883 --> 00:25:49,585
Serei direta.
366
00:25:49,585 --> 00:25:51,675
Estão mesmo namorando?
367
00:25:51,675 --> 00:25:54,309
Não tenho obrigação de responder, tenho?
368
00:25:54,309 --> 00:25:55,692
Tenho o direito de saber.
369
00:25:55,692 --> 00:25:59,296
Nem sabe o que está dizendo.
370
00:26:01,003 --> 00:26:02,533
Que irritante.
371
00:26:02,533 --> 00:26:03,490
Tamém estou irritada.
372
00:26:03,490 --> 00:26:05,524
Realmente gostei de você quando nos conhecemos.
373
00:26:05,524 --> 00:26:06,843
Por que tinha que ser você?
374
00:26:06,843 --> 00:26:08,219
Também penso assim.
375
00:26:08,219 --> 00:26:10,953
Eu também gostei de você.
376
00:26:10,953 --> 00:26:13,711
E por que ele teve que namorar
uma mulher tão bonita?
377
00:26:13,711 --> 00:26:16,817
Estou muito irritada, sabia?
378
00:26:16,817 --> 00:26:18,667
O que ela está dizendo?
379
00:26:18,667 --> 00:26:23,149
Realmente odeio ela.
380
00:26:23,149 --> 00:26:25,565
Não vai me contar?
381
00:26:25,565 --> 00:26:28,369
Estão mesmo namorando?
382
00:26:30,367 --> 00:26:33,103
Sim, estamos.
383
00:26:36,458 --> 00:26:38,072
Sabia que era mentira.
384
00:26:38,072 --> 00:26:39,105
Sabia.
385
00:26:39,105 --> 00:26:41,166
É verdade.
386
00:26:41,166 --> 00:26:43,337
Sabia. Por que Ji Wook me deixaria e...
387
00:26:43,337 --> 00:26:46,510
Sim, eu te deixei.
388
00:26:48,732 --> 00:26:51,177
E essa é minha mulher agora.
389
00:27:00,473 --> 00:27:02,660
Vamos.
390
00:27:18,544 --> 00:27:21,674
Ei, Eun Bong Hee, está bem?
391
00:27:21,674 --> 00:27:25,051
Há algo de errado com seu rosto.
392
00:27:28,083 --> 00:27:29,872
Esqueci de respirar.
393
00:27:29,872 --> 00:27:32,921
Como pode esquecer disso?
394
00:27:32,921 --> 00:27:37,217
Me repreendeu por eu agir como sua namorada,
mas o que foi aquilo?
395
00:27:37,217 --> 00:27:43,050
Não posso fazer da minha funcionária
uma mentirosa.
396
00:27:43,859 --> 00:27:45,996
Como posso dizer isso?
397
00:27:45,996 --> 00:27:48,991
Como devo dizer?
Colhi o que você plantou.
398
00:27:48,991 --> 00:27:50,203
É claro!
399
00:27:50,203 --> 00:27:52,293
Não me leva mais a sério
já que tenho sido legal com você?
400
00:27:52,293 --> 00:27:53,000
Sim.
401
00:27:53,000 --> 00:27:54,343
Como se atreve...
402
00:27:54,343 --> 00:27:55,523
Estamos atrasados.
403
00:27:55,523 --> 00:27:58,295
Estamos atrasados há muito tempo.
404
00:28:01,527 --> 00:28:04,207
Há mais de 20 mil advogados nesse país,
405
00:28:04,207 --> 00:28:08,022
então por que me escolheu dentre
tantos mais qualificados?
406
00:28:08,022 --> 00:28:10,997
Quer que eu te diga
como sair impune de um assassinato?
407
00:28:10,997 --> 00:28:13,958
Ou quer algumas dicas no caso de...
408
00:28:18,933 --> 00:28:22,376
Por que está rindo?
409
00:28:22,376 --> 00:28:27,238
Estou ficando louco aqui.
410
00:28:27,238 --> 00:28:28,939
Eu o matei.
411
00:28:28,939 --> 00:28:32,021
Eu o esfaqueei até a morte.
412
00:28:32,021 --> 00:28:36,525
É isso o que quer ouvir?
413
00:28:36,525 --> 00:28:44,629
Não há outra maneira a não ser admitir
um crime que não cometi?
414
00:28:44,629 --> 00:28:46,375
Srta. Eun, eu pensei...
415
00:28:46,375 --> 00:28:53,815
Eu pensei que poderia ser
minha única esperança nessa situação.
416
00:28:53,815 --> 00:28:56,713
Sr. Noh,
você acredita em mim, certo?
417
00:28:56,713 --> 00:29:03,612
Eu acredito que você acredita em mim.
418
00:29:03,612 --> 00:29:05,111
Sou um entregador.
419
00:29:05,111 --> 00:29:07,564
Sabe disso, não é?
420
00:29:07,564 --> 00:29:14,104
Eu não sei quantas vezes visitei aquele bairro
e aquela casa.
421
00:29:14,104 --> 00:29:16,730
Mas estão me dizendo
que essas são as provas.
422
00:29:16,730 --> 00:29:19,038
Estão dizendo que essa é a prova.
423
00:29:19,038 --> 00:29:20,865
Isso prova que matei um ser humano.
424
00:29:20,865 --> 00:29:24,671
Por isso me prenderam e me colocaram aqui.
425
00:29:24,671 --> 00:29:29,170
Eu ainda não sei
por que estou sentado aqui.
426
00:29:29,170 --> 00:29:31,975
E eu não sei
por que isso aconteceu comigo.
427
00:29:31,975 --> 00:29:37,108
Para ser honesto,
estou realmente sozinho agora.
428
00:29:37,108 --> 00:29:41,808
Esta situação é muito assustadora.
429
00:29:41,808 --> 00:29:44,658
E então eu pensei em algo.
430
00:29:44,658 --> 00:29:54,087
Pensei que poderia haver alguém lá fora
que me apoiaria e acreditaria em mim.
431
00:29:54,087 --> 00:29:56,337
Foi por isso.
432
00:29:59,102 --> 00:30:03,218
Eu não sei por que isso aconteceu.
433
00:30:03,218 --> 00:30:05,840
Não parece real, e estou com medo,
434
00:30:05,840 --> 00:30:09,808
mas você é a única pessoa
em quem posso confiar.
435
00:30:19,110 --> 00:30:22,285
Está me perguntando se Eun Bong Hee
realmente matou o filho do procurador-geral?
436
00:30:22,285 --> 00:30:26,808
Sim. Ela não parece o tipo de pessoa que faria isso.
437
00:30:26,808 --> 00:30:31,766
Sei que só fazem alguns anos,
438
00:30:31,766 --> 00:30:36,264
mas já encontrei muitos assassinos.
439
00:30:36,264 --> 00:30:41,600
E minha conclusão é que qualquer um
pode matar uma pessoa.
440
00:30:41,600 --> 00:30:46,290
É verdade que existem pessoas loucas por aí,
441
00:30:46,290 --> 00:30:50,479
mas até mesmo pessoas normais
são capazes de matar alguém.
442
00:30:50,479 --> 00:30:52,264
Elas podem ficar com raiva,
443
00:30:52,264 --> 00:30:54,589
e matar por acidente.
444
00:30:54,589 --> 00:30:56,903
As pessoas matam por ódio
445
00:30:56,903 --> 00:30:58,961
e às vezes matam por dinheiro.
446
00:30:58,961 --> 00:31:03,001
Portanto, minha resposta é...
447
00:31:03,001 --> 00:31:06,200
Sim, Eun Bong Hee o matou.
448
00:31:06,200 --> 00:31:08,906
Não falo isso só por causa
dos meus sentimentos pessoais.
449
00:31:08,906 --> 00:31:12,031
É uma suspeita racional.
450
00:31:12,757 --> 00:31:15,491
No sabia que pensava assim.
451
00:31:15,491 --> 00:31:18,653
Eu não sei o que pensará de mim...
452
00:31:18,653 --> 00:31:23,407
mas pegarei a Eun Bong Hee um dia.
453
00:31:23,407 --> 00:31:25,953
Srta. Na.
454
00:31:25,953 --> 00:31:28,082
Essas palavras...
455
00:31:28,082 --> 00:31:31,935
foram muito úteis para mim agora.
456
00:31:31,935 --> 00:31:33,869
Como?
457
00:31:33,869 --> 00:31:36,390
Não é nada.
458
00:31:39,742 --> 00:31:42,111
Na tarde antes do incidente,
459
00:31:42,111 --> 00:31:46,392
o tempo estava muito bom,
então fui caminhar no parque.
460
00:31:46,392 --> 00:31:49,179
As meninas estavam correndo com balões,
461
00:31:49,179 --> 00:31:52,636
e pensei que era bonito.
462
00:31:52,636 --> 00:31:58,160
Soube que o filme Os suspeitos estava em cartaz,
então fui ao cinema.
463
00:31:58,160 --> 00:32:01,832
mas os horários estavam em conflito
com minha agenda, e fui embora.
464
00:32:01,832 --> 00:32:05,188
E depois...
465
00:32:05,188 --> 00:32:08,335
Eu almocei na rua. Tteokbokki.
466
00:32:08,335 --> 00:32:09,592
Tteokbokki.
467
00:32:09,592 --> 00:32:10,907
Eu comprei café caro também.
468
00:32:10,907 --> 00:32:12,661
Tteokbokki e café mocha.
469
00:32:12,661 --> 00:32:15,575
E coloquei muito chantilly também.
470
00:32:15,575 --> 00:32:19,216
Depois fui tomar uma bebida num bar
que vou às vezes.
471
00:32:19,216 --> 00:32:21,804
Normalmente bebo sozinho.
472
00:32:21,804 --> 00:32:23,784
E naquela noite no bar,
473
00:32:23,784 --> 00:32:25,467
um casal estava celebrando o aniversário no bar.
474
00:32:25,467 --> 00:32:27,602
Um, dois, três!
475
00:32:28,977 --> 00:32:30,391
É um vídeo!
476
00:32:30,391 --> 00:32:31,429
O que foi isso?
477
00:32:31,429 --> 00:32:33,821
De novo não!
478
00:32:37,264 --> 00:32:41,396
Eles até tinham um bolo com velas.
1
00:33:28,340 --> 00:33:31,472
Não há provas físicas
que comprovem o álibi dele.
2
00:33:31,472 --> 00:33:33,016
Não há registos de trânsito,
3
00:33:33,016 --> 00:33:36,933
não há fotos, e ele inclusive pagou
pelas bebidas com dinheiro.
4
00:33:36,933 --> 00:33:38,904
Ele disse que não usa o cartão com frequência.
5
00:33:38,904 --> 00:33:39,914
Acredita nele?
6
00:33:39,914 --> 00:33:41,102
Eu estive na mesma posição.
7
00:33:41,102 --> 00:33:43,378
Não tinha provas para meu álibi.
8
00:33:43,378 --> 00:33:45,054
Não envolva seus sentimentos.
9
00:33:45,054 --> 00:33:46,228
Somos advogados!
10
00:33:46,228 --> 00:33:47,750
Estamos do lado do nosso cliente.
11
00:33:47,750 --> 00:33:49,590
É por isso que odeio advogados.
12
00:33:49,590 --> 00:33:51,129
Então por que se tornou um?
13
00:33:51,129 --> 00:33:53,461
Por sua causa...
14
00:34:02,814 --> 00:34:05,516
Não tenha sentimentos por assassinos.
15
00:34:05,516 --> 00:34:08,568
Desculpa,
mas não tenho nenhum sentimento por eles
16
00:34:08,568 --> 00:34:10,766
Só por incriminados.
17
00:34:10,766 --> 00:34:13,315
Mas não temos provas de que ele foi incriminado.
18
00:34:13,315 --> 00:34:16,179
Não estou dizendo que acredito nele.
19
00:34:16,179 --> 00:34:18,036
20
00:34:18,036 --> 00:34:20,071
e depois fazer o meu melhor
caso eu acredite nele.
21
00:34:20,071 --> 00:34:21,398
Mas você já acredita nele!
22
00:34:21,398 --> 00:34:22,548
Porque somos advogados!
23
00:34:22,548 --> 00:34:24,748
É por isso que odeio advogados!
24
00:34:25,730 --> 00:34:29,145
Tenho de repetir a mesma coisa
por sua causa!
25
00:34:29,145 --> 00:34:31,740
Por minha causa? É por sua causa!
26
00:34:31,740 --> 00:34:32,680
Por que é por minha causa?
27
00:34:32,680 --> 00:34:33,898
É por sua causa!
28
00:34:33,898 --> 00:34:37,002
Não estou ouvindo.
29
00:34:47,726 --> 00:34:48,965
Ei!
30
00:34:49,959 --> 00:34:51,637
Por que não está atendendo minhas ligações?
31
00:34:51,637 --> 00:34:54,104
Por que vocês estão fazendo isso comigo?
32
00:34:54,104 --> 00:34:56,054
São um time?
33
00:34:56,054 --> 00:34:58,026
Me sinto tão infantil.
34
00:34:58,026 --> 00:34:58,966
Dane-se.
35
00:34:58,966 --> 00:35:04,006
Tudo está uma bagunça por causa de vocês.
36
00:35:04,006 --> 00:35:05,995
Sei que ambos me odeiam.
37
00:35:05,995 --> 00:35:08,734
Admito que fui cruel.
38
00:35:08,734 --> 00:35:11,874
mas você também foi.
39
00:35:11,874 --> 00:35:14,458
Me dá um tempo.
40
00:35:14,458 --> 00:35:16,470
Sabia que Ji Wook tem uma namorada?
41
00:35:16,470 --> 00:35:19,683
Como o deixou namorar uma assassina?
42
00:35:21,120 --> 00:35:24,440
Eu não sei por que estou agindo assim.
Que irritante.
43
00:35:29,130 --> 00:35:31,789
Há quanto tempo.
44
00:35:32,586 --> 00:35:36,521
Sim, já faz algum tempo.
45
00:35:38,380 --> 00:35:40,035
Apenas vá.
46
00:35:40,035 --> 00:35:42,480
O quê?
47
00:35:42,480 --> 00:35:48,072
Só por coincidência...
48
00:35:48,072 --> 00:35:51,225
Vamos nos ver só se for por coincidência.
49
00:37:04,950 --> 00:37:07,978
Tinha certeza de que era por aqui.
50
00:37:12,058 --> 00:37:14,707
Aqui está.
51
00:37:29,453 --> 00:37:32,389
Lembro que havia uma confeitaria por aqui.
52
00:37:32,389 --> 00:37:33,723
Se o senhor ficar no carro, eu...
53
00:37:33,723 --> 00:37:37,443
Não, eu irei.
54
00:37:37,443 --> 00:37:40,358
Eu irei.
55
00:37:53,519 --> 00:37:59,475
Hoje é aniversário do meu filho.
56
00:37:59,475 --> 00:38:02,575
E ele realmente gosta de cheesecake
57
00:38:02,575 --> 00:38:05,405
Irei embalar para o senhor.
58
00:38:35,314 --> 00:38:38,072
Procurador-geral...
59
00:38:42,792 --> 00:38:46,324
Como se atreve a sorrir assim?
60
00:38:46,324 --> 00:38:54,275
- Como?
- Sabe que dia é hoje?
61
00:38:54,275 --> 00:38:57,110
Se ele estivesse vivo,
62
00:38:57,110 --> 00:39:00,907
estaríamos acendendo as velas
de aniversário agora.
63
00:39:00,907 --> 00:39:04,891
E eu estaria segurando a mão do meu filho agora.
64
00:39:04,891 --> 00:39:09,866
Sinto muita dor comprando um bolo
que ele não poderá comer.
65
00:39:09,866 --> 00:39:14,380
Mas aqui está você, com um sorriso no rosto.
66
00:39:14,380 --> 00:39:16,678
Sr. Jang, sobre isso...
67
00:39:20,289 --> 00:39:24,443
Seria melhor se eu fosse membro de uma gangue.
68
00:39:24,443 --> 00:39:28,921
Se eu não fosse educado e não soubesse nada
sobre a lei,
69
00:39:28,921 --> 00:39:31,337
seria olho por olho, dente por dente.
70
00:39:31,337 --> 00:39:36,217
Eu teria acabado com você!
71
00:39:59,546 --> 00:40:05,022
Realmente não fui eu.
72
00:40:05,022 --> 00:40:06,854
Mesmo que não acredite em mim.
73
00:40:06,854 --> 00:40:09,394
Não há nada que possa fazer.
74
00:40:09,394 --> 00:40:13,012
Não... fui eu.
75
00:40:13,012 --> 00:40:15,234
Não importa quantas vezes me pergunte,
76
00:40:15,234 --> 00:40:17,298
eu ainda serei inocente.
77
00:40:17,298 --> 00:40:20,420
Então prove!
78
00:40:20,420 --> 00:40:24,762
Se não foi você, capture o verdadeiro assassino.
79
00:40:24,762 --> 00:40:27,076
Mas até lá,
80
00:40:27,076 --> 00:40:31,118
só tenho você a culpar!
81
00:41:10,455 --> 00:41:13,220
Este é o álibi do Jang Hyun Soo.
82
00:41:15,339 --> 00:41:20,527
O dono não tinha certeza se tinha
o visto ou não, então ele não foi útil.
83
00:41:20,527 --> 00:41:25,076
Entretanto, eu achei isso.
84
00:41:30,973 --> 00:41:34,561
A festa de aniversário do casal
no dia do assassinato.
85
00:41:34,561 --> 00:41:37,449
Coincide perfeitamente com
o que Jung Hyun Soo contou.
86
00:41:37,449 --> 00:41:41,712
Mas não é suficiente para sustentar o álibi dele.
87
00:41:41,712 --> 00:41:46,475
Mas é o suficiente para acreditar nele.
88
00:41:46,475 --> 00:41:49,132
Eu me empenhei hoje.
89
00:42:24,174 --> 00:42:26,184
Ainda bem.
90
00:42:26,184 --> 00:42:29,818
Acho que não terei hematomas.
91
00:42:29,818 --> 00:42:31,860
Está tudo bem.
92
00:42:31,860 --> 00:42:33,937
Sim.
93
00:42:57,614 --> 00:43:01,224
O que aconteceu?
94
00:43:01,224 --> 00:43:04,236
Não é nada.
95
00:43:04,236 --> 00:43:06,620
Está tudo bem. Pode me contar.
96
00:43:17,570 --> 00:43:20,434
Não quero dizer nada.
97
00:43:22,246 --> 00:43:23,846
Está bem.
98
00:43:27,540 --> 00:43:30,195
Você vai ficar bem?
99
00:43:35,099 --> 00:43:37,757
Isso é o que importa.
100
00:44:12,799 --> 00:44:16,242
Vou copiar as provas,
incluindo as pegadas e amostras de DNA.
101
00:44:16,242 --> 00:44:19,456
A propósito,
soube que a testemunha é uma mulher idosa.
102
00:44:19,456 --> 00:44:21,575
Mas a visão dela é tão boa assim?
103
00:44:23,526 --> 00:44:28,557
Srta. Falta de Provas, busque água.
104
00:44:28,557 --> 00:44:33,076
Devemos investigar a testemunha e o agressor.
105
00:44:33,076 --> 00:44:38,031
Tenho outros casos para trabalhar,
mas ajudarei no que puder.
106
00:44:38,031 --> 00:44:39,840
Ei, Srta. Falta de Provas!
107
00:44:39,840 --> 00:44:41,868
- Srta. Eun, caneta.
- Claro.
108
00:44:45,071 --> 00:44:47,364
Sou o único que você não escuta?
109
00:44:47,364 --> 00:44:50,292
Ela é seletivamente surda.
110
00:44:50,292 --> 00:44:51,995
Droga!
111
00:44:53,265 --> 00:44:55,348
Vou pegar água.
112
00:45:00,728 --> 00:45:04,658
É possível reconhecer alguém a essa distância?
113
00:45:04,658 --> 00:45:08,176
É possível se souber quem está procurando.
114
00:45:08,176 --> 00:45:10,565
Mais uma vez.
115
00:45:15,684 --> 00:45:23,253
Mas a testemunha afirmou que conhece todos
daquele bairro.
116
00:45:23,253 --> 00:45:25,786
Acha que ela vigia outras casas o tempo todo?
117
00:45:25,786 --> 00:45:27,254
É porque ela é solitária.
118
00:45:27,254 --> 00:45:29,032
As pessoas observam outras
quando estão solitárias.
119
00:45:29,032 --> 00:45:32,739
Querem saber o que os outros estão fazendo,
e se estão sozinhos também.
120
00:45:36,898 --> 00:45:39,116
Conseguem me ver?
121
00:45:40,368 --> 00:45:42,321
Mais uma vez?
122
00:45:58,382 --> 00:46:02,395
Tem algo estranho,
mas não consigo identificar o que é.
123
00:46:02,395 --> 00:46:05,901
Estão rastreando o destino do dinheiro,
então devemos descobrir logo.
124
00:46:07,605 --> 00:46:10,957
Por que ele esfaqueou o chef tantas vezes
se foi só um roubo?
125
00:46:13,235 --> 00:46:15,045
É verdade.
126
00:46:15,045 --> 00:46:16,597
Eles encontraram a arma?
127
00:46:16,597 --> 00:46:18,917
Não.
128
00:46:28,055 --> 00:46:33,545
Sou muito grato
e lamento que veio para me ver assim.
129
00:46:33,545 --> 00:46:36,000
Não se preocupe.
130
00:46:36,000 --> 00:46:38,366
Só um momento.
131
00:46:40,566 --> 00:46:42,436
Sim, Sr. Noh.
132
00:46:42,436 --> 00:46:45,900
Sim, estou aqui com ele agora.
133
00:46:45,900 --> 00:46:48,556
Não tenho certeza.
134
00:46:48,556 --> 00:46:52,982
- Entendo.
- Obrigada.
135
00:46:52,982 --> 00:46:58,100
Quer dizer que não há nada especial aqui?
136
00:46:58,100 --> 00:47:01,267
Com licença, podemos conversar um pouco?
137
00:47:02,963 --> 00:47:04,913
Nossa, sua beleza não funcionou dessa vez.
138
00:47:04,913 --> 00:47:07,525
Não usei ela dessa vez.
139
00:47:16,861 --> 00:47:19,883
Onde estacionamos mesmo?
140
00:47:19,883 --> 00:47:23,003
Em um beco, em algum lugar.
141
00:47:23,003 --> 00:47:24,713
Aqui também é um beco.
142
00:47:24,713 --> 00:47:26,695
Pois é.
143
00:47:26,695 --> 00:47:29,464
Vamos achar se caminharmos.
144
00:47:31,517 --> 00:47:34,188
Que mulher sem noção.
145
00:47:40,789 --> 00:47:45,683
- Onde está?
- Já não passamos por este beco?
146
00:47:45,683 --> 00:47:48,167
Esses lugares sempre parecem iguais.
147
00:47:48,167 --> 00:47:48,997
Eu sei.
148
00:47:48,997 --> 00:47:51,009
Por que abriram um restaurante em um lugar assim?
149
00:47:51,009 --> 00:47:53,821
Restaurantes em lugares assim são tendência.
150
00:47:53,821 --> 00:47:55,028
Sério?
151
00:47:59,325 --> 00:48:01,935
Está chovendo.
152
00:48:01,935 --> 00:48:04,030
Vamos por lá.
153
00:48:16,397 --> 00:48:18,128
Por que está chovendo de repente?
154
00:48:18,128 --> 00:48:21,364
Eu lavei meu cabelo esta manhã.
155
00:48:21,364 --> 00:48:23,298
As pessoas normalmente lavam o cabelo de manhã.
156
00:48:23,298 --> 00:48:24,680
Não é nada demais.
157
00:48:24,680 --> 00:48:26,706
Sério?
158
00:48:26,706 --> 00:48:28,311
Sim.
159
00:49:41,245 --> 00:49:43,228
Vamos.
160
00:49:43,228 --> 00:49:44,989
ainda não parou completamente.
161
00:49:44,989 --> 00:49:46,660
Já parou o suficiente.
162
00:49:46,660 --> 00:49:48,697
Vamos nos preparar para o julgamento.
163
00:50:00,111 --> 00:50:01,874
Srta. Cha.
164
00:50:03,698 --> 00:50:05,700
Srta. Cha?
165
00:50:09,249 --> 00:50:11,030
Estou indo ao julgamento.
166
00:50:11,030 --> 00:50:12,931
Vamos juntas.
167
00:50:12,931 --> 00:50:15,229
Posso ir sozinha.
168
00:50:15,229 --> 00:50:16,821
Sou uma boa promotora.
169
00:50:16,821 --> 00:50:18,004
Falo bem.
170
00:50:18,004 --> 00:50:19,858
Por favor, descanse.
171
00:50:19,858 --> 00:50:22,698
Não, eu quero ir também.
172
00:50:29,026 --> 00:50:31,082
Jung Hyun Soo...
173
00:50:59,339 --> 00:51:01,790
Vamos, Srta. Eun.
174
00:51:12,711 --> 00:51:14,622
SESSÃO EM ANDAMENTO
175
00:51:31,897 --> 00:51:37,000
O réu, Jung Hyun Soo,
em 20 de maio de 2017, às 19h30,
176
00:51:37,000 --> 00:51:40,385
entrou na casa do Sr. Yang Jin Woo
com a intenção de roubar.
177
00:51:40,385 --> 00:51:45,191
Apunhalou a vítima e roubou os objetos de valor.
178
00:51:45,191 --> 00:51:49,205
Portanto, de acordo com o Código Penal, Artigo 338,
179
00:51:49,205 --> 00:51:52,249
Acuso o réu de latrocínio.
180
00:51:52,249 --> 00:51:55,762
Advogado, o réu concorda com a acusação?
181
00:52:00,151 --> 00:52:04,696
O réu recusa a acusação.
182
00:52:07,265 --> 00:52:12,757
O réu não tinha motivo para matar a vítima.
183
00:52:12,757 --> 00:52:18,696
Mas, em caso de latrocínio,
rancor ou motivo não são necessários.
184
00:52:18,696 --> 00:52:20,775
Concordo com a promotora.
185
00:52:20,775 --> 00:52:24,091
Mas há uma premissa que é bastante prevalente.
186
00:52:24,091 --> 00:52:27,679
Uma premissa que sugere que o réu roubou a vítima.
187
00:52:27,679 --> 00:52:30,849
Objetos de valor sumiram na cena do crime.
188
00:52:30,849 --> 00:52:33,177
É verdade que sumiram.
189
00:52:33,177 --> 00:52:40,280
Entretanto,
não há prova de que o réu roubou esses objetos.
190
00:52:42,044 --> 00:52:47,913
A acusação precisa estabelecer o paradeiro
desses objetos.
191
00:52:47,913 --> 00:52:53,519
Nenhum objeto foi achado na casa
ou no local de trabalho do réu,
192
00:52:53,519 --> 00:52:59,157
e não há depósito na conta bancária dele.
193
00:52:59,157 --> 00:53:02,552
Está sugerindo que não houve roubo?
194
00:53:02,552 --> 00:53:04,787
Estou.
195
00:53:04,787 --> 00:53:08,033
Meritíssimo, se o senhor olhar aqui...
196
00:53:08,033 --> 00:53:13,146
para que a acusação seja válida,
o roubo precisa ser confirmado primeiro,
197
00:53:13,146 --> 00:53:17,766
e o assassinato precisa ter ocorrido
durante o roubo.
198
00:53:17,766 --> 00:53:21,790
Portanto, a acusação da promotora,
baseada no Código Penal,
199
00:53:21,790 --> 00:53:23,784
Artigo 338, latrocínio,
200
00:53:23,784 --> 00:53:29,480
não é válida, porque o réu não cometeu roubo.
201
00:53:29,480 --> 00:53:36,642
E não há prova de que ele matou a vítima.
202
00:53:36,642 --> 00:53:40,487
Por isso,
a acusação de latrocínio não pode ser validada.
203
00:53:40,487 --> 00:53:42,959
Isso é tudo.
204
00:54:23,505 --> 00:54:26,029
Se tivermos sucesso no segundo julgamento
e desacreditarmos a testemunha,
205
00:54:26,029 --> 00:54:29,461
poderemos libertar Jung Hyun Soo...
206
00:54:29,461 --> 00:54:31,478
Sr. Noh?
207
00:54:45,297 --> 00:54:47,475
Ei, Cha Yoo Jung.
208
00:54:49,912 --> 00:54:51,092
Ji Wook.
209
00:54:51,092 --> 00:54:52,668
Você está bem?
210
00:54:52,668 --> 00:54:54,812
Estou.
211
00:54:54,812 --> 00:54:56,485
Não acho que consegue dirigir.
212
00:54:56,485 --> 00:54:58,407
Eu consigo.
213
00:54:58,407 --> 00:55:01,054
Não, eu faço isso.
214
00:55:01,054 --> 00:55:03,181
Entre.
215
00:55:47,163 --> 00:55:50,471
Sei que parece imaturo,
216
00:55:50,471 --> 00:55:53,731
mas sinto inveja de garotas doentes às vezes.
217
00:55:53,731 --> 00:55:57,646
Minha mãe deu à luz um bloco de aço,
então raramente fico doente.
218
00:56:00,611 --> 00:56:02,975
Não precisa rir.
219
00:57:29,345 --> 00:57:31,084
Entre.
220
00:57:31,084 --> 00:57:32,584
Estou indo.
221
00:57:32,584 --> 00:57:35,378
Você ficará bem?
222
00:57:35,378 --> 00:57:38,663
Sim,
ficarei bem assim que tomar remédio e dormir.
223
00:57:38,663 --> 00:57:39,657
Você me conhece.
224
00:57:39,657 --> 00:57:41,645
Fico bem após suar.
225
00:57:41,645 --> 00:57:43,795
Então...
226
00:57:50,987 --> 00:57:53,896
Entre um pouco.
227
00:58:05,182 --> 00:58:07,731
Tome um chá, pelo menos.
228
00:58:07,731 --> 00:58:10,113
Não faça isso.
229
00:58:11,690 --> 00:58:14,370
Eu te amei demais.
230
00:58:14,370 --> 00:58:18,519
É por isso que o amor que recebi
nunca foi suficiente.
231
00:58:18,519 --> 00:58:20,824
Eu estava sedenta por mais.
232
00:58:20,824 --> 00:58:23,890
Senti que estava namorando comigo mesma.
233
00:58:23,890 --> 00:58:29,350
Mas, após partir, depois de terminarmos,
234
00:58:29,350 --> 00:58:33,644
eu só queria você.
235
00:58:33,644 --> 00:58:36,634
Mesmo que eu morra de sede,
236
00:58:36,634 --> 00:58:39,744
quero estar com você, Ji Wook.
237
00:59:17,460 --> 00:59:19,692
Tudo já está organizado.
238
01:00:10,019 --> 01:00:12,728
Por que ele ainda não chegou?
239
01:00:58,755 --> 01:01:01,436
Não achei que fosse voltar.
240
01:01:10,403 --> 01:01:13,287
Eu gosto de você.
241
01:01:15,768 --> 01:01:22,154
Eu... gosto de você, Sr. Noh.
242
01:01:43,214 --> 01:01:50,160
Não... goste de mim.
243
01:01:53,993 --> 01:01:57,278
Nem todos os começos progridem.
244
01:01:57,278 --> 01:02:00,888
Há momentos em que eles param
assim que começam.
245
01:02:00,888 --> 01:02:04,300
O começo deve ser temido.
51367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.