All language subtitles for Suspicious Partner.E11+E12 170525 1080p-DWBH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,312 --> 00:01:39,504 Chegou? 2 00:01:39,504 --> 00:01:40,625 Sim. 3 00:01:40,625 --> 00:01:41,914 Deixe-me ver seu rosto. 4 00:01:41,914 --> 00:01:43,508 Não, vá embora. 5 00:01:43,508 --> 00:01:45,872 Mas eu esperei esse tempo todo para ver seu rosto. 6 00:01:45,872 --> 00:01:47,623 Não se esconda! 7 00:01:47,623 --> 00:01:49,467 Te peguei! 8 00:02:00,443 --> 00:02:02,201 Foram 30 contra dois. 9 00:02:02,201 --> 00:02:03,126 Foi intenso. 10 00:02:03,126 --> 00:02:06,014 Eram 30 caras, e éramos apenas dois. 11 00:02:16,153 --> 00:02:20,339 Que tipo de desgraçados fizeram isso com você? 12 00:02:20,339 --> 00:02:22,011 São só cretinos. Só isso. 13 00:02:22,011 --> 00:02:23,255 Da próxima vez me chame. 14 00:02:23,255 --> 00:02:25,862 Sou faixa preta, quarto dan. 15 00:02:30,150 --> 00:02:32,018 Com cuidado. 16 00:02:35,400 --> 00:02:37,461 O outro lado. 17 00:02:46,425 --> 00:02:49,699 Olhando de perto, não dá pra acreditar que tenha insônia. 18 00:03:23,437 --> 00:03:27,066 Esta é a definição de começo dicionário. 19 00:03:43,779 --> 00:03:46,953 O primeiro estágio de uma situação ou ação. 20 00:03:46,953 --> 00:03:51,261 Ou o primeiro estado de uma emoção. 21 00:03:53,285 --> 00:03:56,873 O COMEÇO QUE NÃO COMEÇOU 22 00:04:28,749 --> 00:04:29,922 Não entenda errado. 23 00:04:29,922 --> 00:04:33,025 O que quer dizer? 24 00:04:33,025 --> 00:04:36,393 Como assim? 25 00:04:36,393 --> 00:04:41,221 Não sei o que não deveria entender errado. 26 00:04:41,221 --> 00:04:44,148 Estou dizendo para não entender mal essa situação, 27 00:04:44,148 --> 00:04:47,895 mas, se me pergunta isso, como devo responder? 28 00:04:48,925 --> 00:04:52,324 É divertido tirar sarro da sua cara. 29 00:04:52,324 --> 00:04:55,901 Estou sendo legal demais com você ultimamente, certo? 30 00:04:55,901 --> 00:04:57,045 Não. 31 00:04:57,045 --> 00:04:58,506 - Acha que sou fácil agora? - Só estou confortável. 32 00:04:58,506 --> 00:05:00,563 Sou seu chefe e você é minha funcionária. 33 00:05:00,563 --> 00:05:03,840 Esqueci que gosta de rebaixar as pessoas com sua condição social. 34 00:05:03,840 --> 00:05:04,790 Sério? 35 00:05:04,790 --> 00:05:05,862 Então farei com que se lembre. 36 00:05:05,862 --> 00:05:07,418 Vou te lembrar como agiu antes. 37 00:05:07,418 --> 00:05:09,470 Não acontecerá novamente. 38 00:05:09,470 --> 00:05:12,008 Pelo menos admite seus erros. 39 00:05:12,008 --> 00:05:13,250 Sinto muito. 40 00:05:13,250 --> 00:05:14,680 Fiquei muito animada. 41 00:05:14,680 --> 00:05:15,838 Está bêbada? Por que está tão animada? 42 00:05:15,838 --> 00:05:19,869 Não estou bêbada. Só estou de bom humor. 43 00:05:23,061 --> 00:05:25,897 Ainda não consegui agradecer. Obrigada. 44 00:05:25,897 --> 00:05:30,115 Sempre que estou em apuros, você me salva. 45 00:05:30,115 --> 00:05:31,403 Pague-me trabalhando duro. 46 00:05:31,403 --> 00:05:34,739 Trabalharei muito. 47 00:05:34,739 --> 00:05:37,254 Faça melhor a partir de agora. 48 00:05:38,835 --> 00:05:40,531 Tranque sua porta antes de dormir. 49 00:05:40,531 --> 00:05:43,771 Eu posso cometer um erro se não trancar. 50 00:05:43,771 --> 00:05:44,793 Brincadeira. 51 00:05:44,793 --> 00:05:46,402 Só estou animada de novo. 52 00:05:46,402 --> 00:05:49,737 Por que continua ficando animada? 53 00:06:04,822 --> 00:06:07,400 PRIMEIRO DIA DE TRABALHO! PRIMEIRO DIA COMO REFÉM 54 00:06:14,336 --> 00:06:16,582 Legal. 55 00:06:23,964 --> 00:06:26,426 É o primeiro dia. 56 00:06:29,632 --> 00:06:32,448 O começo é sempre emocionante. 57 00:06:32,448 --> 00:06:35,138 Não vai demiti-la? 58 00:06:35,138 --> 00:06:36,070 Por que está me encarando? 59 00:06:36,070 --> 00:06:39,834 Srta. Falta de Provas. 60 00:06:39,834 --> 00:06:42,966 Estamos cheios de energia logo de início. 61 00:06:42,966 --> 00:06:44,654 Podemos começar com o novo plano de recrutamento? 62 00:06:44,654 --> 00:06:46,602 - Sim. - Precisamos de um secretário, assistente... 63 00:06:46,602 --> 00:06:48,700 Aqui está uma secretária. Srta. Falta de Provas. 64 00:06:48,700 --> 00:06:51,220 Sou advogada licenciada da Ordem dos Advogados. 65 00:06:51,220 --> 00:06:52,456 Ela é secretária e também advogada. 66 00:06:52,456 --> 00:06:53,568 Se não gosta, pague para trabalhar aqui. 67 00:06:53,568 --> 00:06:55,176 Há alguém que pague para trabalhar? 68 00:06:55,176 --> 00:06:56,544 É o que você deveria fazer. 69 00:06:56,544 --> 00:07:00,380 Por quê? Porque nos fará perder dinheiro. 70 00:07:01,964 --> 00:07:04,694 Já falei que farei dinheiro. 71 00:07:04,694 --> 00:07:06,084 É claro. 72 00:07:06,084 --> 00:07:08,370 Pelo menos posso contar com você. 73 00:07:08,370 --> 00:07:11,428 É por isso que deveria adicionar meu nome também. 74 00:07:11,428 --> 00:07:15,243 Em vez de "Escritório de Advocacia Noh", deveria ser "Ji & Noh". 75 00:07:16,800 --> 00:07:17,613 Que tal "Noh & Ji"? 76 00:07:17,613 --> 00:07:20,328 Vamos com "Byun & Noh." 77 00:07:20,328 --> 00:07:21,937 Pois é. 78 00:07:21,937 --> 00:07:24,261 Então "Noh & Ji & Byun." 79 00:07:24,261 --> 00:07:26,647 Poderia me incluir também? 80 00:07:26,647 --> 00:07:29,260 "Noh & Ji & Byun & Eun & Bang." 81 00:07:29,260 --> 00:07:32,135 Me adicionei também. 82 00:07:32,135 --> 00:07:34,593 Vamos esquecer isso e seguir. 83 00:07:34,593 --> 00:07:35,504 Próximo... 84 00:07:35,504 --> 00:07:38,373 Mas o que há de errado com seus rostos? 85 00:07:38,373 --> 00:07:40,512 Vocês brigaram? 86 00:07:40,512 --> 00:07:43,939 Não, brigamos contra 30 alunos do ensino médio. 87 00:07:43,939 --> 00:07:48,259 Houve uma época em que acabei com 37 caras sozinho. 88 00:07:48,259 --> 00:07:48,982 Está rindo de mim? 89 00:07:48,982 --> 00:07:49,844 Eu? 90 00:07:49,844 --> 00:07:51,921 Era uma noite chuvosa. 91 00:07:51,921 --> 00:07:54,462 De frente com aqueles 37 caras... 92 00:07:54,462 --> 00:07:57,810 Sempre é uma bagunça no começo. 93 00:07:57,810 --> 00:08:02,115 Mas isso não é apenas uma bagunça... 94 00:08:02,115 --> 00:08:06,516 Vamos trabalhar! Apenas trabalhar! 95 00:08:25,813 --> 00:08:27,713 Qual é seu relacionamento com ela? 96 00:08:27,713 --> 00:08:28,661 Como? 97 00:08:28,661 --> 00:08:30,122 Do que está falando? 98 00:08:30,122 --> 00:08:32,883 Eu a vi mais cedo. 99 00:08:32,883 --> 00:08:34,448 Não consegue me ouvir? 100 00:08:34,448 --> 00:08:36,486 Contrate o Eun Hyuk! 101 00:08:36,486 --> 00:08:40,966 Faça o que quiser. 102 00:08:40,966 --> 00:08:42,838 O quê? 103 00:08:43,817 --> 00:08:46,248 Esse moleque... 104 00:08:50,797 --> 00:08:54,061 Espera. 105 00:08:54,061 --> 00:08:55,415 Por que ela ela saiu desse quarto? 106 00:08:55,415 --> 00:08:57,613 Estão morando juntos? 107 00:08:57,613 --> 00:09:00,249 Ela não tem para onde ir, 108 00:09:00,249 --> 00:09:02,916 então estou deixando ela ficar aqui. 109 00:09:02,916 --> 00:09:04,617 Está tudo bem, rapaz. 110 00:09:04,617 --> 00:09:07,461 Diga-me a verdade. 111 00:09:07,461 --> 00:09:11,349 Não estão em nenhum tipo de relacionamento? 112 00:09:11,349 --> 00:09:13,028 Não estamos. 113 00:09:18,051 --> 00:09:20,083 Srta. Eun! 114 00:09:23,631 --> 00:09:24,960 Onde estava? 115 00:09:24,960 --> 00:09:27,860 Sai para fazer serviço de rua para o chefe Bang e comprei umas coisas. 116 00:09:27,860 --> 00:09:28,848 Então... 117 00:09:28,848 --> 00:09:32,502 A propósito, 118 00:09:32,502 --> 00:09:36,486 Sabe o que aconteceu entre mim e Ji Wook, não é? 119 00:09:36,486 --> 00:09:38,594 Quem? Quem devo xingar por você? 120 00:09:38,594 --> 00:09:40,666 Meu amigo. 121 00:09:48,376 --> 00:09:52,107 O homem que estava com Yoo Jung naquela noite... 122 00:09:52,107 --> 00:09:53,966 Meu amigo. 123 00:09:53,966 --> 00:09:57,222 Você percebe as coisas rapidamente. 124 00:09:57,222 --> 00:09:59,104 É minha força e minha fraqueza. 125 00:09:59,104 --> 00:10:02,040 As pessoas odeiam que eu seja tão esperto. 126 00:10:08,407 --> 00:10:12,371 Ji Wook me ligou graças a você. 127 00:10:12,371 --> 00:10:16,705 Ele pediu para eu ser advogado da Eun Bong Hee. 128 00:10:18,849 --> 00:10:21,045 Então... 129 00:10:21,045 --> 00:10:25,639 Acho que me tornei suspeita de homicídio só para aproximar vocês de novo. 130 00:10:25,639 --> 00:10:26,495 Exatamente. 131 00:10:26,495 --> 00:10:29,604 É por isso que sou grato. 132 00:10:33,911 --> 00:10:36,197 Sei que me odeia, 133 00:10:36,197 --> 00:10:38,839 mas por favor, não odeie tanto. 134 00:10:38,839 --> 00:10:42,855 Não tenho direito de julgar o relacionamento dos outros. 135 00:10:42,855 --> 00:10:46,391 Para ser honesta, os malditos que traem... 136 00:10:46,391 --> 00:10:50,452 Eu realmente odeio homens e mulheres que traem. 137 00:10:53,009 --> 00:10:56,937 Por que sempre ri como se tudo fosse uma piada? 138 00:10:56,937 --> 00:11:01,467 Se eu não levar na brincadeira... 139 00:11:01,467 --> 00:11:04,611 como poderei ficar ao lado do Ji Wook? 140 00:11:06,611 --> 00:11:10,648 Além disso, não conheço outra maneira. 141 00:11:16,223 --> 00:11:18,259 Nasci para ser advogada. 142 00:11:18,259 --> 00:11:20,459 Não posso ser promotora ou juíza. 143 00:11:20,459 --> 00:11:23,723 Em vez de sentenciar e dar vereditos, 144 00:11:23,723 --> 00:11:28,683 só quero que as pessoas recebam a punição ou a misericórdia que merecem. 145 00:11:28,683 --> 00:11:32,204 Nasci para ser advogada. 146 00:11:32,204 --> 00:11:33,485 É porque você é uma boa pessoa. 147 00:11:33,485 --> 00:11:37,681 Se meus colegas de escola ouvissem isso, morreriam de rir. 148 00:11:37,681 --> 00:11:39,148 Sou uma assassina. 149 00:11:39,148 --> 00:11:42,108 Matei um homem. 150 00:11:47,955 --> 00:11:51,133 Advogada Eun, está dizendo que o chutou? 151 00:11:51,133 --> 00:11:53,549 Sim. 152 00:11:53,549 --> 00:11:55,299 Por causa daquele homem... 153 00:11:55,299 --> 00:11:56,821 É impressionante. 154 00:11:56,821 --> 00:11:59,588 Estou impressionado com sua coragem. 155 00:12:00,020 --> 00:12:03,370 Eles parecem próximos. 156 00:12:03,370 --> 00:12:05,700 Duvido muito. 157 00:12:05,700 --> 00:12:07,782 Está com ciúmes? 158 00:12:07,782 --> 00:12:10,510 Por que eu estaria? 159 00:12:10,510 --> 00:12:15,784 Na verdade, se Bong Hee tivesse um cérebro, ela não gostaria do Ji Eun Hyuk. 160 00:12:18,692 --> 00:12:23,025 Por que todo mundo está fazendo isso comigo hoje? 161 00:12:23,025 --> 00:12:26,020 Por que está rindo assim? 162 00:12:31,338 --> 00:12:33,786 Está frio! 163 00:12:33,786 --> 00:12:35,655 Ei, está me molhando! 164 00:12:35,655 --> 00:12:37,077 O que houve, Ji Wook? 165 00:12:37,077 --> 00:12:38,420 Sr. Noh? 166 00:12:38,420 --> 00:12:40,193 Ei! 167 00:12:40,193 --> 00:12:42,459 Por que está fazendo isso? 168 00:12:42,459 --> 00:12:46,089 Vou entrar. 169 00:12:46,089 --> 00:12:49,262 Ei, está me encharcando! 170 00:12:57,193 --> 00:12:58,351 Trouxe o formulário? 171 00:12:58,351 --> 00:12:59,907 Sim. 172 00:12:59,907 --> 00:13:04,277 A chefe está aqui. 173 00:13:04,277 --> 00:13:06,567 Olá, prazer em conhecê-la! 174 00:13:06,567 --> 00:13:10,303 Sei que sou um pouco velha e ninguém me contrataria... 175 00:13:10,303 --> 00:13:14,242 Maldição. 176 00:13:14,242 --> 00:13:16,491 É um prazer conhecê-la. 177 00:13:16,491 --> 00:13:19,822 "Maldição. É um prazer conhecê-la"? 178 00:13:19,822 --> 00:13:23,693 Costumo usar gírias quando fico nervosa. 179 00:13:23,693 --> 00:13:26,755 Esta é a primeira vez que nos encontramos? 180 00:13:26,755 --> 00:13:29,445 Senhora, me olhe nos olhos. 181 00:13:29,445 --> 00:13:32,584 Responda olhando nos meus olhos. 182 00:13:32,584 --> 00:13:34,394 Esta é mesmo a primeira vez que nos vemos? 183 00:13:34,394 --> 00:13:39,514 Acho que renasci em uma nova vida. 184 00:13:39,514 --> 00:13:41,526 Nossa, que engraçado. 185 00:13:41,526 --> 00:13:45,606 Não sabia que era um bebê recém-nascido. 186 00:13:45,606 --> 00:13:50,610 Bom, recém-nascidos têm rugas na cara. 187 00:13:50,610 --> 00:13:54,440 Esta é a nossa recém-nascida descarada. 188 00:13:54,440 --> 00:13:57,042 Vamos recebê-la com uma salva de palmas. 189 00:14:00,222 --> 00:14:03,355 Prepare-se, senhora. 190 00:14:03,355 --> 00:14:06,905 Sou a rainha da vingança. 191 00:14:08,964 --> 00:14:11,530 Dane-se eu... 192 00:14:14,860 --> 00:14:17,151 Esqueça. 193 00:14:21,579 --> 00:14:24,118 Por favor, cuide de mim. 194 00:14:24,118 --> 00:14:26,769 Sou uma ótima trabalhadora. 195 00:14:26,769 --> 00:14:29,377 Sou velha, mas tenho uma aparência limpa. 196 00:14:29,377 --> 00:14:32,003 Vivo de salário em salário. 197 00:14:32,003 --> 00:14:34,809 Não posso ficar sem receber. 198 00:14:34,809 --> 00:14:38,391 Meu marido fica deitado vivendo do meu dinheiro. 199 00:14:38,391 --> 00:14:41,779 Mas é meu marido, então devo alimentá-lo. 200 00:14:41,779 --> 00:14:43,855 Minha filha está trabalhando muito, 201 00:14:43,855 --> 00:14:45,759 mas ainda não achou um emprego estável. 202 00:14:45,759 --> 00:14:47,887 Sou sua mãe, e não posso ajudá-la. 203 00:14:47,887 --> 00:14:49,985 Mas não posso me tornar um incômodo. 204 00:14:49,985 --> 00:14:55,033 É por isso que, mesmo querendo sair, não irei. 205 00:14:55,033 --> 00:14:57,033 Por que é tão deplorável? 206 00:14:57,033 --> 00:14:58,397 Pois é. 207 00:14:58,397 --> 00:15:00,739 Estou confusa porque é tão lamentável, 208 00:15:00,739 --> 00:15:01,777 mas ainda não gosto de você. 209 00:15:01,777 --> 00:15:03,363 Pois é. 210 00:15:03,363 --> 00:15:07,319 Gostaria que me odiasse sem ter pena. 211 00:15:07,319 --> 00:15:09,060 Ao contrário de alguém que eu conheço... 212 00:15:09,060 --> 00:15:11,764 Senhora! 213 00:15:11,764 --> 00:15:13,986 O que devo fazer primeiro? 214 00:15:13,986 --> 00:15:17,258 Não sei. Faça o que quiser. 215 00:15:17,258 --> 00:15:19,364 Considerando o tom da sua voz, 216 00:15:19,364 --> 00:15:21,624 deve comer muito frango e pizza. 217 00:15:21,624 --> 00:15:24,642 Como muito. Nossa pizza é deliciosa. 218 00:15:24,642 --> 00:15:30,298 Espere! O que isso tem a ver com a minha voz? 219 00:15:30,298 --> 00:15:32,179 Não sei dizer. 220 00:15:34,050 --> 00:15:36,904 Ela nunca dá o braço a torcer! 221 00:15:36,904 --> 00:15:39,446 Maldita seja, mãe e pai. 222 00:15:39,446 --> 00:15:42,284 Pensei que meus antepassados cuidariam de mim, 223 00:15:42,284 --> 00:15:44,987 Mas por que estou aqui... 224 00:15:47,712 --> 00:15:50,028 Olá. 225 00:15:50,028 --> 00:15:51,806 O assassino ainda não foi pego. 226 00:15:51,806 --> 00:15:52,762 O quê? 227 00:15:52,762 --> 00:15:54,678 Estou com medo. 228 00:16:00,188 --> 00:16:03,006 CIDADÃO ESTÃO CHOCADOS COM A MORTE SÚBITA DO FAMOSO CHEFE 229 00:16:04,002 --> 00:16:06,418 Gostaria de saber o motivo. 230 00:16:06,418 --> 00:16:10,676 Por que as pessoas matam outras pessoas? 231 00:16:10,676 --> 00:16:12,058 Não sei. 232 00:16:12,058 --> 00:16:14,328 Tenho certeza que todos têm seus motivos e circunstâncias. 233 00:16:14,328 --> 00:16:16,885 Nenhum motivo justifica assassinato. 234 00:16:23,006 --> 00:16:25,946 Vingança por causa de mulheres. 235 00:16:32,200 --> 00:16:35,245 Punição que segue um crime. 236 00:17:13,243 --> 00:17:18,473 "Se algum homem achar uma moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, 237 00:17:18,473 --> 00:17:21,487 então morrerá só o homem que se deitou com ela." 238 00:17:21,487 --> 00:17:25,083 Deuteronômio, 22:25. 239 00:17:33,941 --> 00:17:36,812 Foi um ladrão. 240 00:17:40,387 --> 00:17:43,866 Um ladrão! Foi um roubo. 241 00:17:46,831 --> 00:17:49,997 Meus pertences caros. Tenho que me livrar deles! 242 00:17:54,165 --> 00:17:55,819 Sr. Jung Hyun Soo! 243 00:17:55,819 --> 00:17:59,597 Você está preso pelo assassinato de Yang Jin Woo. 244 00:17:59,597 --> 00:18:04,217 Você tem o direito a um advogado... 245 00:18:10,861 --> 00:18:13,504 Como se sente? 246 00:18:26,977 --> 00:18:29,474 Ouvi que negou todas as acusações na delegacia. 247 00:18:29,474 --> 00:18:35,014 Há uma testemunha que o viu no dia do assassinato. 248 00:18:35,014 --> 00:18:39,124 Jung Hyun Soo, sempre fez entregas naquela área, 249 00:18:39,124 --> 00:18:41,734 Por isso, um vizinho que viu você lá 250 00:18:41,734 --> 00:18:45,347 o reconheceu imediatamente. 251 00:18:45,347 --> 00:18:48,199 É o rapaz das entregas. 252 00:18:48,199 --> 00:18:51,474 Não só isso. Foram encontrados na cena do crime 253 00:18:51,474 --> 00:18:55,768 DNA e provas que apontam para você. 254 00:18:55,768 --> 00:18:58,670 Não adianta negar. 255 00:19:01,182 --> 00:19:05,850 Acusarei você de roubo e assassinato. 256 00:19:08,346 --> 00:19:10,412 Está exercendo seu direito de ficar em silêncio? 257 00:19:10,412 --> 00:19:13,899 Parece que ouviu falar do Aviso de Miranda. 258 00:19:18,167 --> 00:19:20,537 Não é como se fosse acreditar mesmo que eu dissesse algo. 259 00:19:20,537 --> 00:19:25,114 Mas nem tentou me convencer. 260 00:19:25,114 --> 00:19:27,881 Não sou bobo. 261 00:19:31,561 --> 00:19:33,778 Eu admito. 262 00:19:33,778 --> 00:19:37,580 Não acredito em você, Jung Hyun Soo. 263 00:19:45,624 --> 00:19:53,606 Acha que há alguém que, honestamente, me entenda e acredite em mim? 264 00:19:59,067 --> 00:20:02,157 ♪ Baby, baby, baby! ♪ 265 00:20:02,157 --> 00:20:04,968 Como era mesmo? Quem se importa? 266 00:20:23,910 --> 00:20:26,896 Estacionar de ré é o melhor jeito. 267 00:20:26,896 --> 00:20:28,542 Boa estacionada. 268 00:20:28,542 --> 00:20:31,594 Perfeito. Tiro certeiro. 269 00:20:34,131 --> 00:20:35,442 É o carro da sua empresa? 270 00:20:35,442 --> 00:20:36,730 Que empresa legal. 271 00:20:36,730 --> 00:20:38,836 Posso dirigir para qualquer lugar se for a trabalho. 272 00:20:38,836 --> 00:20:39,932 Legal, não é? 273 00:20:39,932 --> 00:20:42,429 Posso comer pizza sempre que quiser. Legal, não é? 274 00:20:42,429 --> 00:20:45,063 É ainda melhor. 275 00:20:45,063 --> 00:20:46,282 Escolha algo. 276 00:20:46,282 --> 00:20:48,451 O que devo comer? 277 00:20:54,541 --> 00:20:57,555 A voz do Sr. Byun é alta, 278 00:20:57,555 --> 00:20:59,872 mas ele tem um coração grande. 279 00:20:59,872 --> 00:21:04,044 Se eu o chamasse de mente fechada, ainda seria pouco pra ele. 280 00:21:04,044 --> 00:21:06,630 Não só mente fechada, mas ríspido demais. A chefe daqui 281 00:21:06,630 --> 00:21:08,184 só solta veneno pela boca. 282 00:21:08,184 --> 00:21:09,141 O nosso também. 283 00:21:09,141 --> 00:21:10,648 Tudo o que ele diz é cruel. 284 00:21:10,648 --> 00:21:11,642 Os olhos dela também! 285 00:21:11,642 --> 00:21:13,172 Os olhos do nosso chefe parecem os de um perturbado. 286 00:21:13,172 --> 00:21:16,038 Quando aquela mulher anda por aí, 287 00:21:16,038 --> 00:21:19,214 dá pra sentir a frieza dela a 15 metros de distância... 288 00:21:20,614 --> 00:21:23,242 A frieza... 289 00:21:27,988 --> 00:21:30,296 É a sua filha? 290 00:21:30,296 --> 00:21:34,794 Aquela advogada que qualquer cão ou vaca poderia ser? 291 00:21:34,794 --> 00:21:39,648 Mãe, não faz muito tempo que decidiram que assédio no trabalho 292 00:21:39,648 --> 00:21:42,174 é qualificado como crime. Lembre-se disso. 293 00:21:42,174 --> 00:21:48,599 O Ministério do Trabalho quer eliminar o assédio no local de trabalho. 294 00:21:48,599 --> 00:21:53,004 Está falando comigo, por acaso? 295 00:21:53,004 --> 00:21:55,537 Não, por que eu iria? 296 00:21:55,537 --> 00:22:02,266 Depois de fofocar sobre mim, queria que eu ouvisse isso... 297 00:22:02,266 --> 00:22:04,428 É uma ligação de trabalho. 298 00:22:04,428 --> 00:22:05,974 Alô, é a advogada Eun Bong Hee. 299 00:22:05,974 --> 00:22:07,202 Acha que eu não sei disso? 300 00:22:07,202 --> 00:22:08,748 Ei, advogado Noh! 301 00:22:08,748 --> 00:22:10,580 "Advogado Noh"? 302 00:22:10,580 --> 00:22:13,572 O que foi? Vá direto ao ponto. 303 00:22:13,572 --> 00:22:15,748 Pare com essa maluquice e volte imediatamente. 304 00:22:15,748 --> 00:22:17,938 Esqueci sobre nossa reunião com o cliente. 305 00:22:17,938 --> 00:22:20,179 Estarei aí em breve. 306 00:22:21,528 --> 00:22:23,160 Ela quer morrer? 307 00:22:23,160 --> 00:22:25,544 Filha, você é tão legal. 308 00:22:25,544 --> 00:22:26,657 Não esqueça, mãe. 309 00:22:26,657 --> 00:22:29,854 Assédio no trabalho é crime. 310 00:22:33,732 --> 00:22:37,606 Tal mãe, tal filha! 311 00:22:39,024 --> 00:22:44,758 A polícia investigou o Sr. Jung pelo assassinato do chef Yang. 312 00:22:44,758 --> 00:22:49,302 Esta manhã, a acusação suspeitou que é um caso de latrocínio. 313 00:22:49,302 --> 00:22:54,139 A promotoria alega que o suspeito está negando todas as acusações... 314 00:22:54,139 --> 00:22:58,551 O suspeito me pediu para ser advogada dele? 315 00:23:03,860 --> 00:23:09,336 Soube que você matou seu namorado... muito bem. 316 00:23:09,336 --> 00:23:12,512 Mas você sabe como matar alguém e sair impune. 317 00:23:12,512 --> 00:23:14,502 Pessoas assim me chamam às vezes. 318 00:23:14,502 --> 00:23:17,071 Porque fui suspeita de homicídio, assim como eles. 319 00:23:17,071 --> 00:23:19,334 Srta. Falta de Provas é útil, afinal de contas. 320 00:23:19,334 --> 00:23:21,033 Pode ser uma boa estratégia de marketing. 321 00:23:21,033 --> 00:23:22,517 É um caso popular. 322 00:23:22,517 --> 00:23:24,537 As pessoas conhecerão nossa empresa. 323 00:23:24,537 --> 00:23:26,207 Foco em ficar famoso primeiro. 324 00:23:26,207 --> 00:23:28,538 Irão aplaudir até quando cagarmos. 325 00:23:28,538 --> 00:23:29,501 Andy Warhol. 326 00:23:29,501 --> 00:23:31,304 Não é Andy Warhol. 327 00:23:31,304 --> 00:23:32,949 - Ele nunca disse isso. - Viu só? 328 00:23:32,949 --> 00:23:36,671 Quando se é famoso, até coisas que não disse Se tornam famosas! 329 00:23:36,671 --> 00:23:37,447 Exatamente! 330 00:23:37,447 --> 00:23:39,281 Faz sentido. 331 00:23:39,281 --> 00:23:42,979 Afinal, você é útil, Srta. Falta de Provas. 332 00:23:42,979 --> 00:23:45,021 Ela tem experiência como suspeita. 333 00:23:45,021 --> 00:23:46,567 E ela foi presa antes. 334 00:23:46,567 --> 00:23:48,741 Um advogado que entende assassinos. 335 00:23:48,741 --> 00:23:49,589 Eu não entendo. 336 00:23:49,589 --> 00:23:51,912 Eu não os entendo. 337 00:23:52,662 --> 00:23:55,421 Ele continua me chamando de Srta. Falta de Provas. 338 00:23:57,158 --> 00:24:02,106 Sim. Certo, mãe. 339 00:24:02,106 --> 00:24:03,868 Sim. 340 00:24:07,652 --> 00:24:09,696 Há algo errado? 341 00:24:09,696 --> 00:24:12,894 Minha mãe foi insultada por uma mulher mais jovem. 342 00:24:12,894 --> 00:24:17,549 Por que as pessoas tratam os mais velhos desse jeito? 343 00:24:17,549 --> 00:24:19,264 O que você quer? 344 00:24:19,264 --> 00:24:23,686 Vou interrogar o Jung Hyun Soo. 345 00:24:23,686 --> 00:24:26,127 Vou sozinha? 346 00:24:31,169 --> 00:24:35,198 Sabe por que eu me demiti da outra empresa e abri meu próprio escritório? 347 00:24:35,198 --> 00:24:36,005 Não. 348 00:24:36,005 --> 00:24:38,467 Para que outros façam o trabalho por mim. 349 00:24:38,467 --> 00:24:40,603 É isso os chefes fazem. 350 00:24:40,603 --> 00:24:43,507 Eles sugam seus funcionários. 351 00:24:43,943 --> 00:24:46,558 Então eu vou, Ji Wook! 352 00:25:05,758 --> 00:25:07,227 Noh Ji Wook! 353 00:25:07,227 --> 00:25:09,044 Nossa... 354 00:25:09,044 --> 00:25:12,811 Tive um sonho ruim ontem. Por que você estava vindo. 355 00:25:12,811 --> 00:25:16,299 Vou na frente. 356 00:25:16,299 --> 00:25:17,752 Sinto-me da mesma forma. 357 00:25:17,752 --> 00:25:20,113 Passa o tempo todo com ela? 358 00:25:20,113 --> 00:25:21,800 Por quê? 359 00:25:21,800 --> 00:25:24,233 Também gostaria de saber. 360 00:25:39,226 --> 00:25:40,903 Vai bem, promotora Cha? 361 00:25:40,903 --> 00:25:41,875 Não. 362 00:25:41,875 --> 00:25:45,013 E você, advogada Eun? 363 00:25:45,013 --> 00:25:46,410 Estou ótima. 364 00:25:46,410 --> 00:25:47,883 - Aposto que está feliz. - Sim, estou. 365 00:25:47,883 --> 00:25:49,585 Serei direta. 366 00:25:49,585 --> 00:25:51,675 Estão mesmo namorando? 367 00:25:51,675 --> 00:25:54,309 Não tenho obrigação de responder, tenho? 368 00:25:54,309 --> 00:25:55,692 Tenho o direito de saber. 369 00:25:55,692 --> 00:25:59,296 Nem sabe o que está dizendo. 370 00:26:01,003 --> 00:26:02,533 Que irritante. 371 00:26:02,533 --> 00:26:03,490 Tamém estou irritada. 372 00:26:03,490 --> 00:26:05,524 Realmente gostei de você quando nos conhecemos. 373 00:26:05,524 --> 00:26:06,843 Por que tinha que ser você? 374 00:26:06,843 --> 00:26:08,219 Também penso assim. 375 00:26:08,219 --> 00:26:10,953 Eu também gostei de você. 376 00:26:10,953 --> 00:26:13,711 E por que ele teve que namorar uma mulher tão bonita? 377 00:26:13,711 --> 00:26:16,817 Estou muito irritada, sabia? 378 00:26:16,817 --> 00:26:18,667 O que ela está dizendo? 379 00:26:18,667 --> 00:26:23,149 Realmente odeio ela. 380 00:26:23,149 --> 00:26:25,565 Não vai me contar? 381 00:26:25,565 --> 00:26:28,369 Estão mesmo namorando? 382 00:26:30,367 --> 00:26:33,103 Sim, estamos. 383 00:26:36,458 --> 00:26:38,072 Sabia que era mentira. 384 00:26:38,072 --> 00:26:39,105 Sabia. 385 00:26:39,105 --> 00:26:41,166 É verdade. 386 00:26:41,166 --> 00:26:43,337 Sabia. Por que Ji Wook me deixaria e... 387 00:26:43,337 --> 00:26:46,510 Sim, eu te deixei. 388 00:26:48,732 --> 00:26:51,177 E essa é minha mulher agora. 389 00:27:00,473 --> 00:27:02,660 Vamos. 390 00:27:18,544 --> 00:27:21,674 Ei, Eun Bong Hee, está bem? 391 00:27:21,674 --> 00:27:25,051 Há algo de errado com seu rosto. 392 00:27:28,083 --> 00:27:29,872 Esqueci de respirar. 393 00:27:29,872 --> 00:27:32,921 Como pode esquecer disso? 394 00:27:32,921 --> 00:27:37,217 Me repreendeu por eu agir como sua namorada, mas o que foi aquilo? 395 00:27:37,217 --> 00:27:43,050 Não posso fazer da minha funcionária uma mentirosa. 396 00:27:43,859 --> 00:27:45,996 Como posso dizer isso? 397 00:27:45,996 --> 00:27:48,991 Como devo dizer? Colhi o que você plantou. 398 00:27:48,991 --> 00:27:50,203 É claro! 399 00:27:50,203 --> 00:27:52,293 Não me leva mais a sério já que tenho sido legal com você? 400 00:27:52,293 --> 00:27:53,000 Sim. 401 00:27:53,000 --> 00:27:54,343 Como se atreve... 402 00:27:54,343 --> 00:27:55,523 Estamos atrasados. 403 00:27:55,523 --> 00:27:58,295 Estamos atrasados há muito tempo. 404 00:28:01,527 --> 00:28:04,207 Há mais de 20 mil advogados nesse país, 405 00:28:04,207 --> 00:28:08,022 então por que me escolheu dentre tantos mais qualificados? 406 00:28:08,022 --> 00:28:10,997 Quer que eu te diga como sair impune de um assassinato? 407 00:28:10,997 --> 00:28:13,958 Ou quer algumas dicas no caso de... 408 00:28:18,933 --> 00:28:22,376 Por que está rindo? 409 00:28:22,376 --> 00:28:27,238 Estou ficando louco aqui. 410 00:28:27,238 --> 00:28:28,939 Eu o matei. 411 00:28:28,939 --> 00:28:32,021 Eu o esfaqueei até a morte. 412 00:28:32,021 --> 00:28:36,525 É isso o que quer ouvir? 413 00:28:36,525 --> 00:28:44,629 Não há outra maneira a não ser admitir um crime que não cometi? 414 00:28:44,629 --> 00:28:46,375 Srta. Eun, eu pensei... 415 00:28:46,375 --> 00:28:53,815 Eu pensei que poderia ser minha única esperança nessa situação. 416 00:28:53,815 --> 00:28:56,713 Sr. Noh, você acredita em mim, certo? 417 00:28:56,713 --> 00:29:03,612 Eu acredito que você acredita em mim. 418 00:29:03,612 --> 00:29:05,111 Sou um entregador. 419 00:29:05,111 --> 00:29:07,564 Sabe disso, não é? 420 00:29:07,564 --> 00:29:14,104 Eu não sei quantas vezes visitei aquele bairro e aquela casa. 421 00:29:14,104 --> 00:29:16,730 Mas estão me dizendo que essas são as provas. 422 00:29:16,730 --> 00:29:19,038 Estão dizendo que essa é a prova. 423 00:29:19,038 --> 00:29:20,865 Isso prova que matei um ser humano. 424 00:29:20,865 --> 00:29:24,671 Por isso me prenderam e me colocaram aqui. 425 00:29:24,671 --> 00:29:29,170 Eu ainda não sei por que estou sentado aqui. 426 00:29:29,170 --> 00:29:31,975 E eu não sei por que isso aconteceu comigo. 427 00:29:31,975 --> 00:29:37,108 Para ser honesto, estou realmente sozinho agora. 428 00:29:37,108 --> 00:29:41,808 Esta situação é muito assustadora. 429 00:29:41,808 --> 00:29:44,658 E então eu pensei em algo. 430 00:29:44,658 --> 00:29:54,087 Pensei que poderia haver alguém lá fora que me apoiaria e acreditaria em mim. 431 00:29:54,087 --> 00:29:56,337 Foi por isso. 432 00:29:59,102 --> 00:30:03,218 Eu não sei por que isso aconteceu. 433 00:30:03,218 --> 00:30:05,840 Não parece real, e estou com medo, 434 00:30:05,840 --> 00:30:09,808 mas você é a única pessoa em quem posso confiar. 435 00:30:19,110 --> 00:30:22,285 Está me perguntando se Eun Bong Hee realmente matou o filho do procurador-geral? 436 00:30:22,285 --> 00:30:26,808 Sim. Ela não parece o tipo de pessoa que faria isso. 437 00:30:26,808 --> 00:30:31,766 Sei que só fazem alguns anos, 438 00:30:31,766 --> 00:30:36,264 mas já encontrei muitos assassinos. 439 00:30:36,264 --> 00:30:41,600 E minha conclusão é que qualquer um pode matar uma pessoa. 440 00:30:41,600 --> 00:30:46,290 É verdade que existem pessoas loucas por aí, 441 00:30:46,290 --> 00:30:50,479 mas até mesmo pessoas normais são capazes de matar alguém. 442 00:30:50,479 --> 00:30:52,264 Elas podem ficar com raiva, 443 00:30:52,264 --> 00:30:54,589 e matar por acidente. 444 00:30:54,589 --> 00:30:56,903 As pessoas matam por ódio 445 00:30:56,903 --> 00:30:58,961 e às vezes matam por dinheiro. 446 00:30:58,961 --> 00:31:03,001 Portanto, minha resposta é... 447 00:31:03,001 --> 00:31:06,200 Sim, Eun Bong Hee o matou. 448 00:31:06,200 --> 00:31:08,906 Não falo isso só por causa dos meus sentimentos pessoais. 449 00:31:08,906 --> 00:31:12,031 É uma suspeita racional. 450 00:31:12,757 --> 00:31:15,491 No sabia que pensava assim. 451 00:31:15,491 --> 00:31:18,653 Eu não sei o que pensará de mim... 452 00:31:18,653 --> 00:31:23,407 mas pegarei a Eun Bong Hee um dia. 453 00:31:23,407 --> 00:31:25,953 Srta. Na. 454 00:31:25,953 --> 00:31:28,082 Essas palavras... 455 00:31:28,082 --> 00:31:31,935 foram muito úteis para mim agora. 456 00:31:31,935 --> 00:31:33,869 Como? 457 00:31:33,869 --> 00:31:36,390 Não é nada. 458 00:31:39,742 --> 00:31:42,111 Na tarde antes do incidente, 459 00:31:42,111 --> 00:31:46,392 o tempo estava muito bom, então fui caminhar no parque. 460 00:31:46,392 --> 00:31:49,179 As meninas estavam correndo com balões, 461 00:31:49,179 --> 00:31:52,636 e pensei que era bonito. 462 00:31:52,636 --> 00:31:58,160 Soube que o filme Os suspeitos estava em cartaz, então fui ao cinema. 463 00:31:58,160 --> 00:32:01,832 mas os horários estavam em conflito com minha agenda, e fui embora. 464 00:32:01,832 --> 00:32:05,188 E depois... 465 00:32:05,188 --> 00:32:08,335 Eu almocei na rua. Tteokbokki. 466 00:32:08,335 --> 00:32:09,592 Tteokbokki. 467 00:32:09,592 --> 00:32:10,907 Eu comprei café caro também. 468 00:32:10,907 --> 00:32:12,661 Tteokbokki e café mocha. 469 00:32:12,661 --> 00:32:15,575 E coloquei muito chantilly também. 470 00:32:15,575 --> 00:32:19,216 Depois fui tomar uma bebida num bar que vou às vezes. 471 00:32:19,216 --> 00:32:21,804 Normalmente bebo sozinho. 472 00:32:21,804 --> 00:32:23,784 E naquela noite no bar, 473 00:32:23,784 --> 00:32:25,467 um casal estava celebrando o aniversário no bar. 474 00:32:25,467 --> 00:32:27,602 Um, dois, três! 475 00:32:28,977 --> 00:32:30,391 É um vídeo! 476 00:32:30,391 --> 00:32:31,429 O que foi isso? 477 00:32:31,429 --> 00:32:33,821 De novo não! 478 00:32:37,264 --> 00:32:41,396 Eles até tinham um bolo com velas. 1 00:33:28,340 --> 00:33:31,472 Não há provas físicas que comprovem o álibi dele. 2 00:33:31,472 --> 00:33:33,016 Não há registos de trânsito, 3 00:33:33,016 --> 00:33:36,933 não há fotos, e ele inclusive pagou pelas bebidas com dinheiro. 4 00:33:36,933 --> 00:33:38,904 Ele disse que não usa o cartão com frequência. 5 00:33:38,904 --> 00:33:39,914 Acredita nele? 6 00:33:39,914 --> 00:33:41,102 Eu estive na mesma posição. 7 00:33:41,102 --> 00:33:43,378 Não tinha provas para meu álibi. 8 00:33:43,378 --> 00:33:45,054 Não envolva seus sentimentos. 9 00:33:45,054 --> 00:33:46,228 Somos advogados! 10 00:33:46,228 --> 00:33:47,750 Estamos do lado do nosso cliente. 11 00:33:47,750 --> 00:33:49,590 É por isso que odeio advogados. 12 00:33:49,590 --> 00:33:51,129 Então por que se tornou um? 13 00:33:51,129 --> 00:33:53,461 Por sua causa... 14 00:34:02,814 --> 00:34:05,516 Não tenha sentimentos por assassinos. 15 00:34:05,516 --> 00:34:08,568 Desculpa, mas não tenho nenhum sentimento por eles 16 00:34:08,568 --> 00:34:10,766 Só por incriminados. 17 00:34:10,766 --> 00:34:13,315 Mas não temos provas de que ele foi incriminado. 18 00:34:13,315 --> 00:34:16,179 Não estou dizendo que acredito nele. 19 00:34:16,179 --> 00:34:18,036 20 00:34:18,036 --> 00:34:20,071 e depois fazer o meu melhor caso eu acredite nele. 21 00:34:20,071 --> 00:34:21,398 Mas você já acredita nele! 22 00:34:21,398 --> 00:34:22,548 Porque somos advogados! 23 00:34:22,548 --> 00:34:24,748 É por isso que odeio advogados! 24 00:34:25,730 --> 00:34:29,145 Tenho de repetir a mesma coisa por sua causa! 25 00:34:29,145 --> 00:34:31,740 Por minha causa? É por sua causa! 26 00:34:31,740 --> 00:34:32,680 Por que é por minha causa? 27 00:34:32,680 --> 00:34:33,898 É por sua causa! 28 00:34:33,898 --> 00:34:37,002 Não estou ouvindo. 29 00:34:47,726 --> 00:34:48,965 Ei! 30 00:34:49,959 --> 00:34:51,637 Por que não está atendendo minhas ligações? 31 00:34:51,637 --> 00:34:54,104 Por que vocês estão fazendo isso comigo? 32 00:34:54,104 --> 00:34:56,054 São um time? 33 00:34:56,054 --> 00:34:58,026 Me sinto tão infantil. 34 00:34:58,026 --> 00:34:58,966 Dane-se. 35 00:34:58,966 --> 00:35:04,006 Tudo está uma bagunça por causa de vocês. 36 00:35:04,006 --> 00:35:05,995 Sei que ambos me odeiam. 37 00:35:05,995 --> 00:35:08,734 Admito que fui cruel. 38 00:35:08,734 --> 00:35:11,874 mas você também foi. 39 00:35:11,874 --> 00:35:14,458 Me dá um tempo. 40 00:35:14,458 --> 00:35:16,470 Sabia que Ji Wook tem uma namorada? 41 00:35:16,470 --> 00:35:19,683 Como o deixou namorar uma assassina? 42 00:35:21,120 --> 00:35:24,440 Eu não sei por que estou agindo assim. Que irritante. 43 00:35:29,130 --> 00:35:31,789 Há quanto tempo. 44 00:35:32,586 --> 00:35:36,521 Sim, já faz algum tempo. 45 00:35:38,380 --> 00:35:40,035 Apenas vá. 46 00:35:40,035 --> 00:35:42,480 O quê? 47 00:35:42,480 --> 00:35:48,072 Só por coincidência... 48 00:35:48,072 --> 00:35:51,225 Vamos nos ver só se for por coincidência. 49 00:37:04,950 --> 00:37:07,978 Tinha certeza de que era por aqui. 50 00:37:12,058 --> 00:37:14,707 Aqui está. 51 00:37:29,453 --> 00:37:32,389 Lembro que havia uma confeitaria por aqui. 52 00:37:32,389 --> 00:37:33,723 Se o senhor ficar no carro, eu... 53 00:37:33,723 --> 00:37:37,443 Não, eu irei. 54 00:37:37,443 --> 00:37:40,358 Eu irei. 55 00:37:53,519 --> 00:37:59,475 Hoje é aniversário do meu filho. 56 00:37:59,475 --> 00:38:02,575 E ele realmente gosta de cheesecake 57 00:38:02,575 --> 00:38:05,405 Irei embalar para o senhor. 58 00:38:35,314 --> 00:38:38,072 Procurador-geral... 59 00:38:42,792 --> 00:38:46,324 Como se atreve a sorrir assim? 60 00:38:46,324 --> 00:38:54,275 - Como? - Sabe que dia é hoje? 61 00:38:54,275 --> 00:38:57,110 Se ele estivesse vivo, 62 00:38:57,110 --> 00:39:00,907 estaríamos acendendo as velas de aniversário agora. 63 00:39:00,907 --> 00:39:04,891 E eu estaria segurando a mão do meu filho agora. 64 00:39:04,891 --> 00:39:09,866 Sinto muita dor comprando um bolo que ele não poderá comer. 65 00:39:09,866 --> 00:39:14,380 Mas aqui está você, com um sorriso no rosto. 66 00:39:14,380 --> 00:39:16,678 Sr. Jang, sobre isso... 67 00:39:20,289 --> 00:39:24,443 Seria melhor se eu fosse membro de uma gangue. 68 00:39:24,443 --> 00:39:28,921 Se eu não fosse educado e não soubesse nada sobre a lei, 69 00:39:28,921 --> 00:39:31,337 seria olho por olho, dente por dente. 70 00:39:31,337 --> 00:39:36,217 Eu teria acabado com você! 71 00:39:59,546 --> 00:40:05,022 Realmente não fui eu. 72 00:40:05,022 --> 00:40:06,854 Mesmo que não acredite em mim. 73 00:40:06,854 --> 00:40:09,394 Não há nada que possa fazer. 74 00:40:09,394 --> 00:40:13,012 Não... fui eu. 75 00:40:13,012 --> 00:40:15,234 Não importa quantas vezes me pergunte, 76 00:40:15,234 --> 00:40:17,298 eu ainda serei inocente. 77 00:40:17,298 --> 00:40:20,420 Então prove! 78 00:40:20,420 --> 00:40:24,762 Se não foi você, capture o verdadeiro assassino. 79 00:40:24,762 --> 00:40:27,076 Mas até lá, 80 00:40:27,076 --> 00:40:31,118 só tenho você a culpar! 81 00:41:10,455 --> 00:41:13,220 Este é o álibi do Jang Hyun Soo. 82 00:41:15,339 --> 00:41:20,527 O dono não tinha certeza se tinha o visto ou não, então ele não foi útil. 83 00:41:20,527 --> 00:41:25,076 Entretanto, eu achei isso. 84 00:41:30,973 --> 00:41:34,561 A festa de aniversário do casal no dia do assassinato. 85 00:41:34,561 --> 00:41:37,449 Coincide perfeitamente com o que Jung Hyun Soo contou. 86 00:41:37,449 --> 00:41:41,712 Mas não é suficiente para sustentar o álibi dele. 87 00:41:41,712 --> 00:41:46,475 Mas é o suficiente para acreditar nele. 88 00:41:46,475 --> 00:41:49,132 Eu me empenhei hoje. 89 00:42:24,174 --> 00:42:26,184 Ainda bem. 90 00:42:26,184 --> 00:42:29,818 Acho que não terei hematomas. 91 00:42:29,818 --> 00:42:31,860 Está tudo bem. 92 00:42:31,860 --> 00:42:33,937 Sim. 93 00:42:57,614 --> 00:43:01,224 O que aconteceu? 94 00:43:01,224 --> 00:43:04,236 Não é nada. 95 00:43:04,236 --> 00:43:06,620 Está tudo bem. Pode me contar. 96 00:43:17,570 --> 00:43:20,434 Não quero dizer nada. 97 00:43:22,246 --> 00:43:23,846 Está bem. 98 00:43:27,540 --> 00:43:30,195 Você vai ficar bem? 99 00:43:35,099 --> 00:43:37,757 Isso é o que importa. 100 00:44:12,799 --> 00:44:16,242 Vou copiar as provas, incluindo as pegadas e amostras de DNA. 101 00:44:16,242 --> 00:44:19,456 A propósito, soube que a testemunha é uma mulher idosa. 102 00:44:19,456 --> 00:44:21,575 Mas a visão dela é tão boa assim? 103 00:44:23,526 --> 00:44:28,557 Srta. Falta de Provas, busque água. 104 00:44:28,557 --> 00:44:33,076 Devemos investigar a testemunha e o agressor. 105 00:44:33,076 --> 00:44:38,031 Tenho outros casos para trabalhar, mas ajudarei no que puder. 106 00:44:38,031 --> 00:44:39,840 Ei, Srta. Falta de Provas! 107 00:44:39,840 --> 00:44:41,868 - Srta. Eun, caneta. - Claro. 108 00:44:45,071 --> 00:44:47,364 Sou o único que você não escuta? 109 00:44:47,364 --> 00:44:50,292 Ela é seletivamente surda. 110 00:44:50,292 --> 00:44:51,995 Droga! 111 00:44:53,265 --> 00:44:55,348 Vou pegar água. 112 00:45:00,728 --> 00:45:04,658 É possível reconhecer alguém a essa distância? 113 00:45:04,658 --> 00:45:08,176 É possível se souber quem está procurando. 114 00:45:08,176 --> 00:45:10,565 Mais uma vez. 115 00:45:15,684 --> 00:45:23,253 Mas a testemunha afirmou que conhece todos daquele bairro. 116 00:45:23,253 --> 00:45:25,786 Acha que ela vigia outras casas o tempo todo? 117 00:45:25,786 --> 00:45:27,254 É porque ela é solitária. 118 00:45:27,254 --> 00:45:29,032 As pessoas observam outras quando estão solitárias. 119 00:45:29,032 --> 00:45:32,739 Querem saber o que os outros estão fazendo, e se estão sozinhos também. 120 00:45:36,898 --> 00:45:39,116 Conseguem me ver? 121 00:45:40,368 --> 00:45:42,321 Mais uma vez? 122 00:45:58,382 --> 00:46:02,395 Tem algo estranho, mas não consigo identificar o que é. 123 00:46:02,395 --> 00:46:05,901 Estão rastreando o destino do dinheiro, então devemos descobrir logo. 124 00:46:07,605 --> 00:46:10,957 Por que ele esfaqueou o chef tantas vezes se foi só um roubo? 125 00:46:13,235 --> 00:46:15,045 É verdade. 126 00:46:15,045 --> 00:46:16,597 Eles encontraram a arma? 127 00:46:16,597 --> 00:46:18,917 Não. 128 00:46:28,055 --> 00:46:33,545 Sou muito grato e lamento que veio para me ver assim. 129 00:46:33,545 --> 00:46:36,000 Não se preocupe. 130 00:46:36,000 --> 00:46:38,366 Só um momento. 131 00:46:40,566 --> 00:46:42,436 Sim, Sr. Noh. 132 00:46:42,436 --> 00:46:45,900 Sim, estou aqui com ele agora. 133 00:46:45,900 --> 00:46:48,556 Não tenho certeza. 134 00:46:48,556 --> 00:46:52,982 - Entendo. - Obrigada. 135 00:46:52,982 --> 00:46:58,100 Quer dizer que não há nada especial aqui? 136 00:46:58,100 --> 00:47:01,267 Com licença, podemos conversar um pouco? 137 00:47:02,963 --> 00:47:04,913 Nossa, sua beleza não funcionou dessa vez. 138 00:47:04,913 --> 00:47:07,525 Não usei ela dessa vez. 139 00:47:16,861 --> 00:47:19,883 Onde estacionamos mesmo? 140 00:47:19,883 --> 00:47:23,003 Em um beco, em algum lugar. 141 00:47:23,003 --> 00:47:24,713 Aqui também é um beco. 142 00:47:24,713 --> 00:47:26,695 Pois é. 143 00:47:26,695 --> 00:47:29,464 Vamos achar se caminharmos. 144 00:47:31,517 --> 00:47:34,188 Que mulher sem noção. 145 00:47:40,789 --> 00:47:45,683 - Onde está? - Já não passamos por este beco? 146 00:47:45,683 --> 00:47:48,167 Esses lugares sempre parecem iguais. 147 00:47:48,167 --> 00:47:48,997 Eu sei. 148 00:47:48,997 --> 00:47:51,009 Por que abriram um restaurante em um lugar assim? 149 00:47:51,009 --> 00:47:53,821 Restaurantes em lugares assim são tendência. 150 00:47:53,821 --> 00:47:55,028 Sério? 151 00:47:59,325 --> 00:48:01,935 Está chovendo. 152 00:48:01,935 --> 00:48:04,030 Vamos por lá. 153 00:48:16,397 --> 00:48:18,128 Por que está chovendo de repente? 154 00:48:18,128 --> 00:48:21,364 Eu lavei meu cabelo esta manhã. 155 00:48:21,364 --> 00:48:23,298 As pessoas normalmente lavam o cabelo de manhã. 156 00:48:23,298 --> 00:48:24,680 Não é nada demais. 157 00:48:24,680 --> 00:48:26,706 Sério? 158 00:48:26,706 --> 00:48:28,311 Sim. 159 00:49:41,245 --> 00:49:43,228 Vamos. 160 00:49:43,228 --> 00:49:44,989 ainda não parou completamente. 161 00:49:44,989 --> 00:49:46,660 Já parou o suficiente. 162 00:49:46,660 --> 00:49:48,697 Vamos nos preparar para o julgamento. 163 00:50:00,111 --> 00:50:01,874 Srta. Cha. 164 00:50:03,698 --> 00:50:05,700 Srta. Cha? 165 00:50:09,249 --> 00:50:11,030 Estou indo ao julgamento. 166 00:50:11,030 --> 00:50:12,931 Vamos juntas. 167 00:50:12,931 --> 00:50:15,229 Posso ir sozinha. 168 00:50:15,229 --> 00:50:16,821 Sou uma boa promotora. 169 00:50:16,821 --> 00:50:18,004 Falo bem. 170 00:50:18,004 --> 00:50:19,858 Por favor, descanse. 171 00:50:19,858 --> 00:50:22,698 Não, eu quero ir também. 172 00:50:29,026 --> 00:50:31,082 Jung Hyun Soo... 173 00:50:59,339 --> 00:51:01,790 Vamos, Srta. Eun. 174 00:51:12,711 --> 00:51:14,622 SESSÃO EM ANDAMENTO 175 00:51:31,897 --> 00:51:37,000 O réu, Jung Hyun Soo, em 20 de maio de 2017, às 19h30, 176 00:51:37,000 --> 00:51:40,385 entrou na casa do Sr. Yang Jin Woo com a intenção de roubar. 177 00:51:40,385 --> 00:51:45,191 Apunhalou a vítima e roubou os objetos de valor. 178 00:51:45,191 --> 00:51:49,205 Portanto, de acordo com o Código Penal, Artigo 338, 179 00:51:49,205 --> 00:51:52,249 Acuso o réu de latrocínio. 180 00:51:52,249 --> 00:51:55,762 Advogado, o réu concorda com a acusação? 181 00:52:00,151 --> 00:52:04,696 O réu recusa a acusação. 182 00:52:07,265 --> 00:52:12,757 O réu não tinha motivo para matar a vítima. 183 00:52:12,757 --> 00:52:18,696 Mas, em caso de latrocínio, rancor ou motivo não são necessários. 184 00:52:18,696 --> 00:52:20,775 Concordo com a promotora. 185 00:52:20,775 --> 00:52:24,091 Mas há uma premissa que é bastante prevalente. 186 00:52:24,091 --> 00:52:27,679 Uma premissa que sugere que o réu roubou a vítima. 187 00:52:27,679 --> 00:52:30,849 Objetos de valor sumiram na cena do crime. 188 00:52:30,849 --> 00:52:33,177 É verdade que sumiram. 189 00:52:33,177 --> 00:52:40,280 Entretanto, não há prova de que o réu roubou esses objetos. 190 00:52:42,044 --> 00:52:47,913 A acusação precisa estabelecer o paradeiro desses objetos. 191 00:52:47,913 --> 00:52:53,519 Nenhum objeto foi achado na casa ou no local de trabalho do réu, 192 00:52:53,519 --> 00:52:59,157 e não há depósito na conta bancária dele. 193 00:52:59,157 --> 00:53:02,552 Está sugerindo que não houve roubo? 194 00:53:02,552 --> 00:53:04,787 Estou. 195 00:53:04,787 --> 00:53:08,033 Meritíssimo, se o senhor olhar aqui... 196 00:53:08,033 --> 00:53:13,146 para que a acusação seja válida, o roubo precisa ser confirmado primeiro, 197 00:53:13,146 --> 00:53:17,766 e o assassinato precisa ter ocorrido durante o roubo. 198 00:53:17,766 --> 00:53:21,790 Portanto, a acusação da promotora, baseada no Código Penal, 199 00:53:21,790 --> 00:53:23,784 Artigo 338, latrocínio, 200 00:53:23,784 --> 00:53:29,480 não é válida, porque o réu não cometeu roubo. 201 00:53:29,480 --> 00:53:36,642 E não há prova de que ele matou a vítima. 202 00:53:36,642 --> 00:53:40,487 Por isso, a acusação de latrocínio não pode ser validada. 203 00:53:40,487 --> 00:53:42,959 Isso é tudo. 204 00:54:23,505 --> 00:54:26,029 Se tivermos sucesso no segundo julgamento e desacreditarmos a testemunha, 205 00:54:26,029 --> 00:54:29,461 poderemos libertar Jung Hyun Soo... 206 00:54:29,461 --> 00:54:31,478 Sr. Noh? 207 00:54:45,297 --> 00:54:47,475 Ei, Cha Yoo Jung. 208 00:54:49,912 --> 00:54:51,092 Ji Wook. 209 00:54:51,092 --> 00:54:52,668 Você está bem? 210 00:54:52,668 --> 00:54:54,812 Estou. 211 00:54:54,812 --> 00:54:56,485 Não acho que consegue dirigir. 212 00:54:56,485 --> 00:54:58,407 Eu consigo. 213 00:54:58,407 --> 00:55:01,054 Não, eu faço isso. 214 00:55:01,054 --> 00:55:03,181 Entre. 215 00:55:47,163 --> 00:55:50,471 Sei que parece imaturo, 216 00:55:50,471 --> 00:55:53,731 mas sinto inveja de garotas doentes às vezes. 217 00:55:53,731 --> 00:55:57,646 Minha mãe deu à luz um bloco de aço, então raramente fico doente. 218 00:56:00,611 --> 00:56:02,975 Não precisa rir. 219 00:57:29,345 --> 00:57:31,084 Entre. 220 00:57:31,084 --> 00:57:32,584 Estou indo. 221 00:57:32,584 --> 00:57:35,378 Você ficará bem? 222 00:57:35,378 --> 00:57:38,663 Sim, ficarei bem assim que tomar remédio e dormir. 223 00:57:38,663 --> 00:57:39,657 Você me conhece. 224 00:57:39,657 --> 00:57:41,645 Fico bem após suar. 225 00:57:41,645 --> 00:57:43,795 Então... 226 00:57:50,987 --> 00:57:53,896 Entre um pouco. 227 00:58:05,182 --> 00:58:07,731 Tome um chá, pelo menos. 228 00:58:07,731 --> 00:58:10,113 Não faça isso. 229 00:58:11,690 --> 00:58:14,370 Eu te amei demais. 230 00:58:14,370 --> 00:58:18,519 É por isso que o amor que recebi nunca foi suficiente. 231 00:58:18,519 --> 00:58:20,824 Eu estava sedenta por mais. 232 00:58:20,824 --> 00:58:23,890 Senti que estava namorando comigo mesma. 233 00:58:23,890 --> 00:58:29,350 Mas, após partir, depois de terminarmos, 234 00:58:29,350 --> 00:58:33,644 eu só queria você. 235 00:58:33,644 --> 00:58:36,634 Mesmo que eu morra de sede, 236 00:58:36,634 --> 00:58:39,744 quero estar com você, Ji Wook. 237 00:59:17,460 --> 00:59:19,692 Tudo já está organizado. 238 01:00:10,019 --> 01:00:12,728 Por que ele ainda não chegou? 239 01:00:58,755 --> 01:01:01,436 Não achei que fosse voltar. 240 01:01:10,403 --> 01:01:13,287 Eu gosto de você. 241 01:01:15,768 --> 01:01:22,154 Eu... gosto de você, Sr. Noh. 242 01:01:43,214 --> 01:01:50,160 Não... goste de mim. 243 01:01:53,993 --> 01:01:57,278 Nem todos os começos progridem. 244 01:01:57,278 --> 01:02:00,888 Há momentos em que eles param assim que começam. 245 01:02:00,888 --> 01:02:04,300 O começo deve ser temido. 51367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.