All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x03 - The House of Misfit Dolls.720pHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:17,117
Que Eliza-Rose lhe
traga uma vida inteira de abraços!
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,877
E volte no sábado,
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,837
e você pode ver sua Irmã
real e de última geração.
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,357
Obrigado!
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,080
Adeus.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,477
Sábado?!
7
00:00:38,560 --> 00:00:40,317
Você me prometeu mais um mês!
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,237
Por escrito?
9
00:00:42,320 --> 00:00:44,357
Esta nova tecnologia será a nossa ruína.
10
00:00:44,440 --> 00:00:46,637
Icarus não nos ensinou nada?
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,037
Eu ouço o mercado,
12
00:00:48,120 --> 00:00:50,717
não contos de fadas para os simplórios.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
O que exatamente você está insinuando?!
14
00:00:56,560 --> 00:00:59,277
O que é isso?
15
00:00:59,360 --> 00:01:02,157
Estou apenas desfazendo o ponto duplo.
16
00:01:02,240 --> 00:01:03,757
Você queria salvar o encadeamento...?
17
00:01:03,840 --> 00:01:06,637
Os babados horríveis, Octavia.
18
00:01:06,720 --> 00:01:09,037
A bainha puritana.
19
00:01:09,120 --> 00:01:12,320
Não estamos mais nos anos 50.
20
00:01:14,080 --> 00:01:18,277
Nossa nova era começa neste fim de semana.
21
00:01:18,360 --> 00:01:20,517
Ouça, Arthur, agradeço sua ambição,
22
00:01:20,600 --> 00:01:23,677
mas você não pode esperar que
eu pinte 50 bonecas até sábado.
23
00:01:23,760 --> 00:01:25,877
Oficina.
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
Agora.
25
00:01:37,480 --> 00:01:40,637
Então foi isso que nos tornamos...
26
00:01:40,720 --> 00:01:43,917
Meu nome é Harmony
e você é minha melhor amiga!
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,917
Você ficou completamente louco?!
28
00:01:46,000 --> 00:01:47,917
Ah, eu não aguento.
29
00:01:48,000 --> 00:01:51,517
Talvez um de nós devesse
tentar falar com ele novamente?
30
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
As palavras nunca chegarão a Arthur.
31
00:01:55,520 --> 00:01:59,840
Então alguém precisa agir, hein?
32
00:02:03,120 --> 00:02:04,837
Polícia de Great Slaughter.
33
00:02:04,920 --> 00:02:07,757
Olá, polícia?
Arthur Salem das Bonecas Salem.
34
00:02:07,840 --> 00:02:09,317
Largue o que você está
fazendo e venha aqui...
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,477
Saia!
36
00:02:10,560 --> 00:02:13,277
Arthur Salem das Bonecas Salem.
37
00:02:13,360 --> 00:02:15,797
Sr. Salem?
Você ainda esta aí?
38
00:02:15,880 --> 00:02:17,640
Sim! Arthur Sa...
39
00:02:21,720 --> 00:02:23,477
Aquele gorgolejo horrível.
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,237
E então, havia aquela voz.
41
00:02:25,320 --> 00:02:26,797
Eu nunca esquecerei isso.
42
00:02:26,880 --> 00:02:28,637
Você deve ter entendido mal.
43
00:02:28,720 --> 00:02:30,797
Este é um negócio respeitável.
44
00:02:30,880 --> 00:02:33,517
Beth! Você está bem.
45
00:02:33,600 --> 00:02:35,117
Claro que estou.
46
00:02:35,200 --> 00:02:36,965
O que diabos está acontecendo?
47
00:02:37,720 --> 00:02:40,320
Arthur Salem, é a polícia.
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,437
Está trancado por dentro.
Esta é a única maneira de entrar?
49
00:02:43,520 --> 00:02:45,037
Sim, por segurança.
50
00:02:45,120 --> 00:02:47,077
Meus projetos são altamente confidenciais.
51
00:02:47,160 --> 00:02:49,080
Certo.
Afastem-se.
52
00:03:01,480 --> 00:03:03,877
Ele está morto.
53
00:03:03,960 --> 00:03:05,560
Esfaqueado nas costas.
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,320
Senhor!
55
00:03:42,240 --> 00:03:44,397
Possíveis sinais de luta.
56
00:03:44,480 --> 00:03:46,077
Foi o que pareceu.
57
00:03:46,160 --> 00:03:48,637
Todo contato deixa um rastro, certo?
58
00:03:48,720 --> 00:03:53,957
Infelizmente, Dr. Locard, estamos
em um local de trabalho compartilhado.
59
00:03:54,040 --> 00:03:55,757
Inúmeros vestígios.
60
00:03:55,840 --> 00:03:58,237
Pelo menos cinco conjuntos diferentes de -
61
00:03:58,320 --> 00:04:00,077
xeretas.
62
00:04:00,160 --> 00:04:01,984
Você não quer dizer impressões?
63
00:04:13,160 --> 00:04:15,477
O formato do ferimento da vítima é
64
00:04:15,560 --> 00:04:17,197
consistente com a faca de ferragem
65
00:04:17,280 --> 00:04:19,360
encontrada nas mãos de...
66
00:04:21,840 --> 00:04:24,837
Tudo bem, Irmã?
67
00:04:24,920 --> 00:04:27,997
Você não tem medo de bonecas, tem?
68
00:04:28,080 --> 00:04:29,277
Você tem?
69
00:04:29,360 --> 00:04:33,037
Pediofóbico?
É possível.
70
00:04:33,120 --> 00:04:34,597
Este deve ser o seu pesadelo.
71
00:04:34,680 --> 00:04:36,717
Todos esses bracinhos e perninhas.
72
00:04:36,800 --> 00:04:38,117
Os olhos.
73
00:04:38,200 --> 00:04:41,757
Temo que ela possa
ver dentro da minha alma.
74
00:04:41,840 --> 00:04:43,477
A próxima coisa que sei
é que ela está me perseguindo
75
00:04:43,560 --> 00:04:45,437
- pela cidade com seu chinelo!
76
00:04:45,520 --> 00:04:47,797
Minha vida estava passando
diante dos meus olhos, Victoria.
77
00:04:47,880 --> 00:04:50,237
Claro!
Ela pegou você de mãos dadas
78
00:04:50,320 --> 00:04:51,877
com sua preciosa filha.
79
00:04:51,960 --> 00:04:54,157
Eu lidei com criminosos violentos
80
00:04:54,240 --> 00:04:55,757
menos intimidantes do que sua mãe.
81
00:04:55,840 --> 00:04:58,397
- É verdade!
82
00:04:58,480 --> 00:05:02,237
Seu pai manda lembranças.
83
00:05:02,320 --> 00:05:04,517
-Ele se preocupa com você, Felix.
-Eu sei.
84
00:05:04,600 --> 00:05:07,437
Preso aqui, tão longe de casa.
85
00:05:07,520 --> 00:05:10,397
Todos nós nos preocupamos com você.
86
00:05:10,480 --> 00:05:13,477
Você parou de responder minhas cartas.
87
00:05:13,560 --> 00:05:15,837
Bem, elas estavam ficando
cada vez mais curtas, e...
88
00:05:15,920 --> 00:05:17,437
pensei que algo estava errado,
89
00:05:17,520 --> 00:05:19,637
e eu tive que vir ver você.
Desculpe.
90
00:05:19,720 --> 00:05:22,037
Não, não se desculpe.
Estou feliz que você esteja aqui.
91
00:05:22,120 --> 00:05:24,637
Pelo menos agora posso mostrar
que existem lugares muito piores
92
00:05:24,720 --> 00:05:26,157
do que Great Slaughter.
93
00:05:26,240 --> 00:05:29,797
Ah, olhem para vocês dois, pombinhos.
94
00:05:29,880 --> 00:05:32,237
Sinto-me péssima,
mas você é necessário, Sargento.
95
00:05:32,320 --> 00:05:35,760
Sargento? É assim que você
se dirige a um oficial superior?
96
00:05:37,120 --> 00:05:39,357
Desculpe, senhor.
97
00:05:39,440 --> 00:05:41,397
Sargento-detetive, senhor.
98
00:05:41,480 --> 00:05:43,997
Não quis desrespeitar, senhora.
99
00:05:44,080 --> 00:05:47,677
Talvez meu senso de
humor não tenha tradução.
100
00:05:47,760 --> 00:05:49,517
- Oh!
101
00:05:49,600 --> 00:05:51,397
Eu sou boba!
102
00:05:51,480 --> 00:05:54,037
OK, eu tenho que ir,
103
00:05:54,120 --> 00:05:55,797
mas terminarei o mais rápido possível.
104
00:05:55,880 --> 00:05:57,837
O trabalho vem em primeiro lugar,
meu amor.
105
00:05:57,920 --> 00:06:01,534
Eu deveria voltar para a casa de
hóspedes para desfazer as malas.
106
00:06:03,880 --> 00:06:05,197
Ela só está brincando com você.
107
00:06:05,280 --> 00:06:07,920
Oh, desculpe.
Eu esqueci.
108
00:06:12,600 --> 00:06:14,797
Irmã?
Irmã?
109
00:06:14,880 --> 00:06:18,037
Bonecas.
Não pergunte.
110
00:06:18,120 --> 00:06:20,117
Então, a vítima deve ter se trancado aqui
111
00:06:20,200 --> 00:06:21,397
depois que ele foi esfaqueado.
112
00:06:21,480 --> 00:06:24,357
Receio que o sangue dele discorde.
113
00:06:24,440 --> 00:06:26,957
Acumulação imperturbada,
respingos mínimos.
114
00:06:27,040 --> 00:06:29,637
O Sr. Salem morreu aqui mesmo.
115
00:06:29,720 --> 00:06:33,677
Então ele se trancou aqui primeiro,
depois ele...
116
00:06:33,760 --> 00:06:36,037
fez isso consigo mesmo?
117
00:06:36,120 --> 00:06:40,637
Então quem deu a faca a
nossa amiguinha assustadora?
118
00:06:40,720 --> 00:06:42,357
Todos nós ouvimos os rumores,
119
00:06:42,440 --> 00:06:45,957
os sussurros que nos seguem pela rua.
120
00:06:46,040 --> 00:06:49,557
Podemos ser uma família de malucos,
mas somos honrados.
121
00:06:49,640 --> 00:06:52,917
Você será tratado sem preconceito,
senhor...?
122
00:06:53,000 --> 00:06:55,437
Doutor Gideon Glove.
123
00:06:55,520 --> 00:06:57,157
Doutor?
124
00:06:57,240 --> 00:06:59,557
Mas...
Mas você não trabalha com bonecas?
125
00:06:59,640 --> 00:07:03,637
Correto. O que você não entende?
126
00:07:03,720 --> 00:07:06,597
Certo. Bem, precisamos falar com
cada um de vocês individualmente.
127
00:07:06,680 --> 00:07:08,877
Mas não sou boa com palavras.
128
00:07:08,960 --> 00:07:11,237
Não é um interrogatório.
129
00:07:11,320 --> 00:07:15,237
Você está tentando nos
deixar desconfortáveis, inspetor?
130
00:07:15,320 --> 00:07:17,317
Ela é uma Eliza-Rose, certo?
131
00:07:17,400 --> 00:07:19,677
A minha ainda está no final da minha cama.
132
00:07:19,760 --> 00:07:22,637
Ela sempre foi minha favorita.
133
00:07:22,720 --> 00:07:25,637
Então você também é um dos sortudas.
134
00:07:25,720 --> 00:07:27,517
A minha foi a primeira já feita.
135
00:07:27,600 --> 00:07:30,317
Ela foi minha obra-prima!
136
00:07:30,400 --> 00:07:31,837
Eu a projetei.
137
00:07:31,920 --> 00:07:33,397
Ainda é nosso best-seller 20 anos depois.
138
00:07:33,480 --> 00:07:35,437
Senhor, um homem acaba de morrer.
139
00:07:35,520 --> 00:07:39,437
Bem, eu quero isso registrado
140
00:07:39,520 --> 00:07:41,637
que nenhuma boneca
Eliza-Rose estava envolvida.
141
00:07:41,720 --> 00:07:45,557
Fique tranquilo, nenhum
brinquedo será considerado suspeito.
142
00:07:45,640 --> 00:07:47,917
Arthur Salem foi morto por um humano,
143
00:07:48,000 --> 00:07:49,117
como todos vocês bem sabem.
144
00:07:49,200 --> 00:07:51,597
Então faça suas perguntas.
145
00:07:51,680 --> 00:07:53,357
Mas não espere muitas respostas.
146
00:07:53,440 --> 00:07:57,277
Somos pessoas privadas.
Nós só queremos ficar sozinhos.
147
00:07:57,360 --> 00:08:00,837
Eu sabia que reconhecia sua voz.
148
00:08:00,920 --> 00:08:03,273
Você estava no quarto quando ele morreu!
149
00:08:05,120 --> 00:08:07,397
-Ela está mentindo.
-Nunca!
150
00:08:07,480 --> 00:08:11,037
Encontrei isso no seu quarto...
151
00:08:11,120 --> 00:08:12,837
Beth Moody.
152
00:08:12,920 --> 00:08:15,077
Indo para algum lugar?
153
00:08:15,160 --> 00:08:16,877
Eu me movo muito.
154
00:08:16,960 --> 00:08:19,320
O que a trouxe a Great Slaughter?
155
00:08:20,320 --> 00:08:22,837
Destino.
156
00:08:22,920 --> 00:08:26,357
O sol não brilha para todos nós.
157
00:08:26,440 --> 00:08:30,317
Eu era um rejeitada. Escória.
158
00:08:30,400 --> 00:08:33,165
Até que encontrei minha vocação,
pintar bonecas.
159
00:08:34,720 --> 00:08:36,877
Nada de bom dura.
160
00:08:36,960 --> 00:08:40,037
Entregue seus pincéis.
161
00:08:40,120 --> 00:08:42,197
Você está demitida.
162
00:08:42,280 --> 00:08:43,877
O que?
163
00:08:43,960 --> 00:08:45,677
Você ficou completamente louco?
164
00:08:45,760 --> 00:08:49,397
Pelo contrário,
sou o único sensato entre nós.
165
00:08:49,480 --> 00:08:51,757
Agora faça as malas.
166
00:08:51,840 --> 00:08:55,677
Mas... para onde devo ir?
167
00:08:55,760 --> 00:08:59,477
Não! Não, não vou me mexer,
até que você me diga do que se trata!
168
00:08:59,560 --> 00:09:04,277
É sempre a mesma coisa.
169
00:09:04,360 --> 00:09:06,757
Dinheiro.
170
00:09:06,840 --> 00:09:09,997
Arthur estava assumindo dívidas
enormes para lançar Harmony.
171
00:09:10,080 --> 00:09:11,877
Acho que ele tinha que equilibrar
as contas de alguma forma.
172
00:09:11,960 --> 00:09:14,157
Não encontramos nenhum livro no local.
173
00:09:14,240 --> 00:09:16,677
Apenas contas da empresa.
174
00:09:16,760 --> 00:09:21,077
De qualquer forma.
Saí, subi e fiz as malas.
175
00:09:21,160 --> 00:09:24,237
Perdemos a parte em que
Arthur levou uma faca nas costas?
176
00:09:24,320 --> 00:09:25,997
Outra caça às bruxas começa.
177
00:09:26,080 --> 00:09:29,117
Fácil. Ninguém está mexendo com você.
Mas veja os fatos.
178
00:09:29,200 --> 00:09:32,277
Arthur estava tirando seu emprego...
sua vida.
179
00:09:32,360 --> 00:09:33,957
E você não queria ir embora.
180
00:09:34,040 --> 00:09:36,117
Ele chamou a polícia
para fazer você ir embora?
181
00:09:36,200 --> 00:09:38,437
Foi por isso que você o matou?
182
00:09:38,520 --> 00:09:41,117
Arthur foi encontrado sozinho
dentro da sala trancada.
183
00:09:41,200 --> 00:09:42,997
Mas eu sei que ouvi você.
184
00:09:43,080 --> 00:09:46,680
Você disse algo como: "Terei
grandes problemas por causa disso".
185
00:09:48,320 --> 00:09:53,237
Então você não é uma mentirosa,
apenas uma idiota.
186
00:09:53,320 --> 00:09:54,797
Ops!
187
00:09:54,880 --> 00:09:57,197
Estarei em apuros quando
o pai chegar em casa.
188
00:09:57,280 --> 00:09:58,837
Ela tem sua voz?
189
00:09:58,920 --> 00:10:02,117
-Foi a boneca?
-Mistério resolvido.
190
00:10:02,200 --> 00:10:05,077
Espero que você a
tranque e jogue fora a chave.
191
00:10:05,160 --> 00:10:06,837
Você sabe o quê?
192
00:10:06,920 --> 00:10:09,277
Acho que há mais coisas
acontecendo aqui do que aparenta.
193
00:10:09,360 --> 00:10:10,877
Talvez.
194
00:10:10,960 --> 00:10:14,117
Mas meu instinto me
diz que foi Beth Moody.
195
00:10:14,200 --> 00:10:18,717
Então, você vai levar a futura patroa
para jantar em algum lugar legal?
196
00:10:18,800 --> 00:10:21,317
Victoria se juntará a
nós no café da manhã.
197
00:10:21,400 --> 00:10:22,877
Eu sei.
198
00:10:22,960 --> 00:10:24,637
Sra. Clam, ela insistiu em conhecê-la
199
00:10:24,720 --> 00:10:26,517
e eu não sabia o que dizer, então...
200
00:10:26,600 --> 00:10:29,306
Bem,
esperemos que ela tenha um estômago forte.
201
00:10:43,040 --> 00:10:46,357
Você não bebe chá nas Bermudas, Srta.
Braithwaite?
202
00:10:46,440 --> 00:10:47,837
Nós bebemos.
203
00:10:47,920 --> 00:10:51,837
Ainda estou bebendo
a minha terceira xícara.
204
00:10:51,920 --> 00:10:54,197
Você tem um lindo jardim, Sra. Clam.
205
00:10:54,280 --> 00:10:59,037
E a comida parece tão...
inglesa.
206
00:10:59,120 --> 00:11:02,037
Morcela é o favorito
do Sargento Livingstone.
207
00:11:02,120 --> 00:11:06,797
Realmente? Ele me disse
que era minha caçarola de pato.
208
00:11:06,880 --> 00:11:08,637
Está bem…
209
00:11:08,720 --> 00:11:12,917
Lugares diferentes, sabe?
Nossas papilas gustativas se aclimatam...
210
00:11:13,000 --> 00:11:16,597
Sam não deveria se juntar
a nós a qualquer momento?
211
00:11:16,680 --> 00:11:20,957
Sua cama ainda está feita.
Suspeito que ele passou a noite...
212
00:11:21,040 --> 00:11:22,477
Trabalhando! Trabalhando.
213
00:11:22,560 --> 00:11:26,637
Sim, ele é um profissional muito dedicado.
214
00:11:26,720 --> 00:11:30,077
O sargento Livingstone me
disse que você é enfermeira.
215
00:11:30,160 --> 00:11:34,237
Talvez você queira dar uma
olhada nos meus joanetes?
216
00:11:34,320 --> 00:11:35,877
Talvez mais tarde.
217
00:11:35,960 --> 00:11:37,797
Felix prometeu me
mostrar os pontos turísticos.
218
00:11:37,880 --> 00:11:42,600
E temos muito o que
discutir sobre o futuro.
219
00:11:44,440 --> 00:11:46,797
Na verdade,
ainda tenho muita coisa acontecendo
220
00:11:46,880 --> 00:11:49,517
com esta investigação.
221
00:11:49,600 --> 00:11:51,197
Desculpe.
222
00:11:51,280 --> 00:11:55,317
Mas planejei que outra
pessoa me substituísse.
223
00:11:55,400 --> 00:11:58,677
Bom dia!
Nós vamos nos divertir muito!
224
00:11:58,760 --> 00:12:00,557
E você pode falar toda a sujeira do Sarge!
225
00:12:00,640 --> 00:12:02,240
Maravilhoso.
226
00:12:12,320 --> 00:12:14,517
Bobagem difamatória.
227
00:12:14,600 --> 00:12:17,957
As pobres crianças devem
estar absolutamente aterrorizadas.
228
00:12:18,040 --> 00:12:21,757
Está bem.
Não existe publicidade negativa.
229
00:12:21,840 --> 00:12:24,957
Vamos prosseguir com a inauguração?
230
00:12:25,040 --> 00:12:26,677
Arthur está morto!
231
00:12:26,760 --> 00:12:29,997
Nos deixando sem dinheiro,
com cinquenta bonecas novas para montar.
232
00:12:30,080 --> 00:12:32,797
Teremos que fazer horas extras,
mas temos escolha?
233
00:12:32,880 --> 00:12:34,477
Isso é o que Arthur queria.
234
00:12:34,560 --> 00:12:38,397
Pode levantar suspeitas se cancelarmos.
235
00:12:38,480 --> 00:12:43,037
Exatamente. Não podemos nos
dar ao luxo de parecer suspeitos.
236
00:12:43,120 --> 00:12:45,917
Merlin Crowe,
ele é o designer das bonecas.
237
00:12:46,000 --> 00:12:49,677
E tem a Octavia Hemlock, ela é costureira.
238
00:12:49,760 --> 00:12:54,637
E aqui está Gideon Glove.
Ele é o "cirurgião" de bonecas.
239
00:12:54,720 --> 00:12:56,437
Todos eles têm vivido
240
00:12:56,520 --> 00:12:58,357
e trabalhado juntos por
mais de duas décadas.
241
00:12:58,440 --> 00:13:00,117
Depois temos Beth Moody.
242
00:13:00,200 --> 00:13:03,037
História de pequenos crimes,
dentro e fora de Borstal.
243
00:13:03,120 --> 00:13:05,677
Ela só chegou a Great
Slaughter há seis meses,
244
00:13:05,760 --> 00:13:07,637
e agora temos um cadáver e...
245
00:13:07,720 --> 00:13:09,157
Uma boneca.
246
00:13:09,240 --> 00:13:12,277
Desculpe,
eu esperava uma sequência mais elegante.
247
00:13:12,360 --> 00:13:14,440
Por aqui, por favor.
248
00:13:16,720 --> 00:13:19,237
Então, enquanto aguardamos
o relatório do patologista,
249
00:13:19,320 --> 00:13:24,757
tomei a liberdade de
realizar minha própria autópsia.
250
00:13:24,840 --> 00:13:27,877
Desculpe a fita.
São os olhos.
251
00:13:27,960 --> 00:13:29,517
Me seguindo.
252
00:13:29,600 --> 00:13:31,077
- Desculpe.
253
00:13:31,160 --> 00:13:32,837
Ser pedante,
254
00:13:32,920 --> 00:13:37,037
mas uma autópsia não
exigiria pelo menos uma vítima?
255
00:13:37,120 --> 00:13:40,197
Bem, desculpas aceitas.
Aqui, olhe para isso.
256
00:13:40,280 --> 00:13:43,677
Uma fenda no vinil. Vê?
257
00:13:43,760 --> 00:13:46,997
Feito pela mesma faca
que matou Arthur Salem.
258
00:13:47,080 --> 00:13:49,157
Isso é sério?
259
00:13:49,240 --> 00:13:50,637
Observação:
260
00:13:50,720 --> 00:13:52,957
nenhum vestígio do sangue
do Sr. Salem na ferida.
261
00:13:53,040 --> 00:13:56,797
Dedução: Harmony foi esfaqueada primeiro.
262
00:13:56,880 --> 00:13:59,517
Outra substância, porém,
transferida da faca
263
00:13:59,600 --> 00:14:02,717
para a boneca - desinfetante cirúrgico.
264
00:14:02,800 --> 00:14:07,037
Isso não é algo que você
encontraria em uma loja de bonecas.
265
00:14:07,120 --> 00:14:08,637
A menos que...
266
00:14:08,720 --> 00:14:12,037
O reparador de bonecas
tem delírios de grandeza?
267
00:14:12,120 --> 00:14:14,717
Então, lá embaixo está a
nossa pequena prefeitura.
268
00:14:14,800 --> 00:14:16,357
Fazemos todo tipo aqui.
269
00:14:16,440 --> 00:14:18,317
Festival da Colheita, reuniões municipais.
270
00:14:18,400 --> 00:14:20,557
E também temos um pequeno salão da igreja.
271
00:14:20,640 --> 00:14:23,237
Great Slaughter é uma cidade ou uma vila?
272
00:14:23,320 --> 00:14:24,797
Realmente nunca pensei sobre isso.
273
00:14:24,880 --> 00:14:26,837
Estou juntando todas as bonecas que posso.
274
00:14:26,920 --> 00:14:29,837
Alguém tem que protegê-las
do temido assassino de bonecas!
275
00:14:29,920 --> 00:14:32,913
Acho que você ouviu mal os rumores,
Senhorita Thimble.
276
00:14:34,200 --> 00:14:36,917
O unnerseej de Grayslarr!
277
00:14:37,000 --> 00:14:38,197
É apenas uma história boba, Tom.
278
00:14:38,280 --> 00:14:40,037
Tour de papel!
279
00:14:40,120 --> 00:14:42,360
Que língua ele está falando?
280
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
Olá?
281
00:14:52,680 --> 00:14:54,477
"Não se preocupe, Norman,
nem todos vão sair para almoçar
282
00:14:54,560 --> 00:14:57,520
sem você... de novo."
283
00:15:03,800 --> 00:15:04,920
Tem alguém aí?
284
00:15:12,280 --> 00:15:14,957
Não é mais engraçado.
285
00:15:15,040 --> 00:15:16,877
Você pode sair agora.
286
00:15:16,960 --> 00:15:18,200
Por favor!
287
00:15:24,360 --> 00:15:25,917
Me deixe em paz!
288
00:15:26,000 --> 00:15:28,957
-Norman?
-Peggy?
289
00:15:29,040 --> 00:15:30,677
Você pode sair, por favor?
290
00:15:30,760 --> 00:15:33,922
Precisamos parar com essa
conversa assustadora de boneca.
291
00:15:47,240 --> 00:15:49,277
Beth estava certa.
292
00:15:49,360 --> 00:15:52,917
De volta para o próximo membro da família?
293
00:15:53,000 --> 00:15:54,437
Aí está essa palavra de novo.
294
00:15:54,520 --> 00:15:56,477
Mas de acordo com nossos registros,
295
00:15:56,560 --> 00:15:58,397
nenhum de vocês está
realmente relacionado.
296
00:15:58,480 --> 00:16:02,837
Você veio aqui como um evacuado.
297
00:16:02,920 --> 00:16:05,557
Novembro de 1940.
298
00:16:05,640 --> 00:16:09,837
Um menino assustado,
mandado morar com estranhos.
299
00:16:09,920 --> 00:16:12,957
Mas enquanto as bombas de Hitler
destruíram a minha cidade natal,
300
00:16:13,040 --> 00:16:19,237
aqueles estranhos me fizeram
sentir mais seguro do que nunca.
301
00:16:19,320 --> 00:16:22,997
Isso é família.
302
00:16:23,080 --> 00:16:24,837
Desinfetante, Sr. Glove?
303
00:16:24,920 --> 00:16:26,357
Doutor Glove.
304
00:16:26,440 --> 00:16:30,357
E sim, eu esterilizo meus instrumentos.
305
00:16:30,440 --> 00:16:32,793
Isto é sobre a minha faca de rebarbação?
306
00:16:34,800 --> 00:16:37,797
Ontem de manhã, eu estava no teatro,
307
00:16:37,880 --> 00:16:41,557
quando Arthur entrou com um anúncio.
308
00:16:41,640 --> 00:16:43,557
Harmony é nossa prioridade,
309
00:16:43,640 --> 00:16:46,837
e Merlin precisa de ajuda
para montar os moldes.
310
00:16:46,920 --> 00:16:48,557
Montagem?
311
00:16:48,640 --> 00:16:51,677
Faz vinte anos que conserto bonecas!
312
00:16:51,760 --> 00:16:54,477
Nossos clientes têm
mais dinheiro hoje em dia.
313
00:16:54,560 --> 00:16:56,197
Por que oferecer-lhes reparos,
314
00:16:56,280 --> 00:16:59,960
quando podemos incentivá-los
a comprar produtos mais novos?
315
00:17:02,200 --> 00:17:05,600
Isto é um negócio, Gideon.
316
00:17:14,560 --> 00:17:19,837
Deixei ela assim no banco do Arthur.
317
00:17:19,920 --> 00:17:24,357
Harmony era uma abominação sem coração,
assim como ele.
318
00:17:24,440 --> 00:17:26,520
Tanto para a família.
319
00:17:28,840 --> 00:17:32,117
Você diz que conserta
bonecas há vinte anos?
320
00:17:32,200 --> 00:17:34,597
Mas como você pôde?
Você teria sido uma criança.
321
00:17:34,680 --> 00:17:39,877
A guerra acabou, me deixou órfão.
322
00:17:39,960 --> 00:17:44,317
Octavia e Merlin queriam que eu ficasse,
mas Arthur...
323
00:17:44,400 --> 00:17:50,877
Ele só concordou porque
meus dedos ágeis eram capazes
324
00:17:50,960 --> 00:17:54,957
do intrincado trabalho de boneca.
325
00:17:55,040 --> 00:17:58,477
-Isso é horrível.
-Também é motivo.
326
00:17:58,560 --> 00:18:00,517
A arma do crime pertencia a você,
327
00:18:00,600 --> 00:18:01,957
você já tinha usado na boneca.
328
00:18:02,040 --> 00:18:03,637
Eu não matei Arthur.
329
00:18:03,720 --> 00:18:05,837
Mas estou feliz que ele esteja morto.
330
00:18:05,920 --> 00:18:08,397
Todos e tudo eram descartáveis para ele.
331
00:18:08,480 --> 00:18:11,437
Minha cirurgia,
nossos valores, Eliza-Rose.
332
00:18:11,520 --> 00:18:13,080
Eliza-Rose?
333
00:18:18,720 --> 00:18:21,517
Octavia?
O que está errado?
334
00:18:21,600 --> 00:18:23,117
Se for a polícia, deixe-me cuidar deles.
335
00:18:23,200 --> 00:18:26,117
Não! Não vou deixar você
se meter em mais problemas.
336
00:18:26,200 --> 00:18:28,280
Confie em mim.
337
00:18:30,040 --> 00:18:33,800
Aconselho fortemente que você reconsidere.
338
00:18:36,920 --> 00:18:39,477
Recebi uma dica ontem à noite.
Uma boneca assassina.
339
00:18:39,560 --> 00:18:42,037
Era bom demais para não imprimir.
340
00:18:42,120 --> 00:18:43,797
Não pensei que fosse realmente verdade.
341
00:18:43,880 --> 00:18:45,877
Não é verdade.
342
00:18:45,960 --> 00:18:47,597
Quero dizer,
havia uma boneca na cena do crime.
343
00:18:47,680 --> 00:18:50,880
Ela me encurralou. Eu estava acabado.
344
00:18:52,120 --> 00:18:55,437
E então você apareceu.
345
00:18:55,520 --> 00:18:57,037
Minha Salvadora!
346
00:18:57,120 --> 00:19:00,837
-Esconde-esconde!
-Desculpe. Deslizamento da mão.
347
00:19:00,920 --> 00:19:05,477
Se eu puder? Isto foi claramente uma
brincadeira de mau gosto, Sr. Whalley.
348
00:19:05,560 --> 00:19:07,477
Um jornalista respeitável como você
349
00:19:07,560 --> 00:19:09,477
deve empregar objetividade.
350
00:19:09,560 --> 00:19:10,997
Exatamente.
351
00:19:11,080 --> 00:19:12,517
E mesmo que a boneca quisesse te matar,
352
00:19:12,600 --> 00:19:14,477
não seria capaz de usar uma faca.
353
00:19:14,560 --> 00:19:16,797
Seus bracinhos só se movem em círculos.
354
00:19:16,880 --> 00:19:18,597
Assim.
355
00:19:18,680 --> 00:19:21,237
-Isso não foi o que eu quis dizer.
-Não seria mais...
356
00:19:21,320 --> 00:19:23,757
mais ou menos isso?
357
00:19:23,840 --> 00:19:26,437
Isto é altamente inapropriado.
358
00:19:26,520 --> 00:19:28,597
Na verdade,
do ponto de vista da física rotacional,
359
00:19:28,680 --> 00:19:31,277
o golpe descendente seria o mais eficaz.
360
00:19:31,360 --> 00:19:32,917
-Assim.
-Tem certeza?
361
00:19:33,000 --> 00:19:34,637
Não sei, ainda penso nos círculos, assim.
362
00:19:34,720 --> 00:19:39,997
Não, mais assim.
Para baixo para baixo. Assim.
363
00:19:40,080 --> 00:19:43,517
Assim. É isso. Ele tem o...
364
00:19:43,600 --> 00:19:45,637
Esse é o espírito.
365
00:19:45,720 --> 00:19:47,677
Milhares de desenhos e poemas.
366
00:19:47,760 --> 00:19:49,677
-Tudo sobre essa boneca.
-Eles são todos meus.
367
00:19:49,760 --> 00:19:52,397
Por favor, deixe Beth em paz.
368
00:19:52,480 --> 00:19:54,357
Mas por que você tentaria queimá-los?
369
00:19:54,440 --> 00:19:57,957
Eu ouvi vocês falando sobre ela.
Eu sabia que se vocês encontrassem isso...
370
00:19:58,040 --> 00:20:01,317
Vocês nunca entenderiam.
371
00:20:01,400 --> 00:20:02,957
Por que não?
372
00:20:03,040 --> 00:20:06,837
Porque vocês vivem em um mundo...
um mundo diferente.
373
00:20:06,920 --> 00:20:11,837
Com pessoas que vocês amam.
Que podem te amar de volta.
374
00:20:11,920 --> 00:20:14,637
Você nunca teve um filho?
375
00:20:14,720 --> 00:20:16,197
Então você encontrou
um tipo diferente de amor.
376
00:20:16,280 --> 00:20:18,837
Com Eliza-Rose.
377
00:20:18,920 --> 00:20:22,080
E suponho que nem todos
entenderam o valor dela?
378
00:20:24,720 --> 00:20:28,317
Arthur não estava apenas
lançando uma nova boneca, estava?
379
00:20:28,400 --> 00:20:30,637
Ele estava substituindo uma antiga.
380
00:20:30,720 --> 00:20:33,237
E quando você não conseguiu
fazê-lo entender que dor
381
00:20:33,320 --> 00:20:34,917
isso estava te causando...
382
00:20:35,000 --> 00:20:36,757
Você surtou?
383
00:20:36,840 --> 00:20:39,477
Arthur era como um irmão para mim!
384
00:20:39,560 --> 00:20:43,437
Se você acha que eu o mataria
por causa de uma boneca,
385
00:20:43,520 --> 00:20:45,917
você é mais louco do que eu!
386
00:20:46,000 --> 00:20:49,037
Este é o livro-razão que Beth mencionou.
387
00:20:49,120 --> 00:20:52,997
Você tentou queimar isso também?
388
00:20:53,080 --> 00:20:54,837
Peço desculpas, Victoria.
389
00:20:54,920 --> 00:20:58,277
Geralmente é um pouco mais animado aqui.
390
00:20:58,360 --> 00:20:59,837
São todos esses rumores sobre bonecas.
391
00:20:59,920 --> 00:21:01,557
As pessoas têm medo de sair de casa.
392
00:21:01,640 --> 00:21:03,477
Sua comunidade certamente é única.
393
00:21:03,560 --> 00:21:06,997
Embora eu não entenda por que
um oficial com os talentos de Felix
394
00:21:07,080 --> 00:21:09,517
deveria ser abandonado aqui.
395
00:21:09,600 --> 00:21:12,677
Você ouviu alguma coisa da Scotland Yard?
396
00:21:12,760 --> 00:21:17,997
Hum... bem... na verdade não.
397
00:21:18,080 --> 00:21:20,797
Digo que a perda de
Londres é o nosso ganho.
398
00:21:20,880 --> 00:21:24,197
Absolutamente.
Seu homem é um crédito para esta força.
399
00:21:24,280 --> 00:21:25,797
Aprendemos muito com ele.
400
00:21:25,880 --> 00:21:28,837
É adorável ouvir isso.
401
00:21:28,920 --> 00:21:32,837
Mesmo que Felix tenha se mudado para
a Inglaterra para aprender por si mesmo.
402
00:21:32,920 --> 00:21:35,160
Victoria, por favor.
403
00:21:38,040 --> 00:21:39,677
Olha, eles estão sendo modestos.
404
00:21:39,760 --> 00:21:42,397
Aprendo com todos eles todos os dias.
405
00:21:42,480 --> 00:21:44,117
Você sabe, a Irmã Boniface,
406
00:21:44,200 --> 00:21:47,157
ela está na vanguarda da
ciência forense britânica.
407
00:21:47,240 --> 00:21:50,037
Não. Meu Deus! Não.
Eu apenas sou interessada.
408
00:21:50,120 --> 00:21:53,797
Embora você possa achar meu
laboratório de algum interesse.
409
00:21:53,880 --> 00:21:55,837
Posso te levar lá amanhã, se quiser.
410
00:21:55,920 --> 00:21:59,117
Obrigado, mas Felix e eu
passamos tão pouco tempo juntos.
411
00:21:59,200 --> 00:22:03,517
Temos muito o que discutir sobre o futuro.
412
00:22:03,600 --> 00:22:05,837
A menos que ele esteja
muito ocupado de novo?
413
00:22:05,920 --> 00:22:08,157
Eu estava esperando o
momento certo para falar com você.
414
00:22:08,240 --> 00:22:10,077
Qualquer um pensaria que
você está tentando me evitar.
415
00:22:10,160 --> 00:22:11,877
Nunca!
416
00:22:11,960 --> 00:22:13,637
Você sabe que eu passaria
cada minuto com você se pudesse.
417
00:22:13,720 --> 00:22:16,037
Temo que estejamos
atrapalhando seu reencontro.
418
00:22:16,120 --> 00:22:20,357
Não, por favor!
Esqueça que eu disse alguma coisa.
419
00:22:20,440 --> 00:22:22,117
Sinto muito, pessoal.
420
00:22:22,200 --> 00:22:26,237
Preciso me lembrar que logo
estaremos de volta às Bermudas.
421
00:22:26,320 --> 00:22:30,720
Nós?
Você está nos deixando, Sargento?
422
00:22:33,280 --> 00:22:34,917
Alguma coisa não está certa.
423
00:22:35,000 --> 00:22:37,080
É a Dottie!
424
00:22:52,240 --> 00:22:55,557
Senhorita Thimble?
425
00:22:55,640 --> 00:22:57,440
Você está aqui?
426
00:23:00,120 --> 00:23:01,037
Tenha piedade!
427
00:23:01,120 --> 00:23:03,597
Por favor.
428
00:23:03,680 --> 00:23:06,151
Aqui é a polícia.
Seja quem for, mostre-se!
429
00:23:28,800 --> 00:23:31,037
Está tudo bem, Senhorita Thimble,
você está segura.
430
00:23:31,120 --> 00:23:35,757
Sargento Livingstone.
O que te traz aqui?
431
00:23:35,840 --> 00:23:38,677
Bonecas boas nunca brincam com tesouras!
432
00:23:38,760 --> 00:23:40,757
Você teve um grande susto.
433
00:23:40,840 --> 00:23:43,917
Talvez a Sra. Clam faça para
você um de seus deliciosos chás?
434
00:23:44,000 --> 00:23:47,437
Absurdo!
Brandy é o que ela precisa.
435
00:23:47,520 --> 00:23:50,877
Esplêndido, um grande, por favor.
436
00:23:50,960 --> 00:23:54,600
Tenho certeza que você
sabe o que é melhor.
437
00:23:55,480 --> 00:23:58,357
Ela tem boas intenções.
438
00:23:58,440 --> 00:24:00,437
Ali estão eles.
Entrem, pessoal.
439
00:24:00,520 --> 00:24:01,637
Vamos. Isso mesmo.
440
00:24:01,720 --> 00:24:03,117
As pessoas têm o direito de saber
441
00:24:03,200 --> 00:24:04,797
se Great Slaughter não
é mais seguro, Peggy!
442
00:24:04,880 --> 00:24:06,637
-Norman, já chega.
-Não, não chega.
443
00:24:06,720 --> 00:24:08,157
Sinto muito, temos o direito de saber.
444
00:24:08,240 --> 00:24:09,997
Sinto muito por fazer isso, Peggy,
445
00:24:10,080 --> 00:24:11,797
mas temos o direito de saber o
que está acontecendo nesta cidade.
446
00:24:11,880 --> 00:24:14,677
-Você pode ir embora, por favor?
-Ela está rindo de nós.
447
00:24:14,760 --> 00:24:16,357
Ela?
448
00:24:16,440 --> 00:24:18,157
Eu odeio fazer isso,
449
00:24:18,240 --> 00:24:20,769
mas precisamos saber
o que está acontecendo.
450
00:24:29,360 --> 00:24:31,277
O que ela está fazendo?
451
00:24:31,360 --> 00:24:33,877
Provavelmente algum experimento genial.
452
00:24:33,960 --> 00:24:36,917
-Parece que ela está...
-Vendo tinta secar?
453
00:24:37,000 --> 00:24:41,237
Correto. Notei que a pintura
do palco ainda estava pegajosa.
454
00:24:41,320 --> 00:24:45,397
Esta é a vanguarda da
ciência forense britânica?
455
00:24:45,480 --> 00:24:47,117
Certo.
456
00:24:47,200 --> 00:24:49,557
A mensagem foi escrita por
não mais que doze minutos
457
00:24:49,640 --> 00:24:52,117
antes da nossa chegada.
458
00:24:52,200 --> 00:24:55,437
Dedução: nosso perpetrador
fugiu durante a tempestade.
459
00:24:55,520 --> 00:24:58,637
Mas as roupas de Beth ainda estavam secas.
460
00:24:58,720 --> 00:25:00,917
Talvez ela tenha corrido
para casa e se trocado?
461
00:25:01,000 --> 00:25:04,837
Não vejo a lógica por trás
das ações dessa pessoa.
462
00:25:04,920 --> 00:25:07,637
A menos que queiram deixar
todo mundo com medo de bonecas?
463
00:25:07,720 --> 00:25:12,317
Como você, Irmã.
Aparentemente, são os olhos.
464
00:25:12,400 --> 00:25:19,400
Eu quero abraços!
Eu preciso de abraços!
465
00:25:21,320 --> 00:25:23,077
O que está acontecendo?
466
00:25:23,160 --> 00:25:24,877
Não quero seus abraços.
467
00:25:24,960 --> 00:25:28,120
Ela faz isso às vezes.
Melhor deixá-la sozinha.
468
00:25:29,960 --> 00:25:32,520
Olhos.
469
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Oh, não.
470
00:25:42,600 --> 00:25:47,520
Bingo!
Temos um novo suspeito.
471
00:25:48,680 --> 00:25:51,037
Eu fiz as pazes há muito tempo com o fato
472
00:25:51,120 --> 00:25:53,357
que ninguém me amaria.
473
00:25:53,440 --> 00:25:55,357
Mas eles adorariam minhas criações.
474
00:25:55,440 --> 00:25:59,197
Eliza-Rose foi excepcional. Quero dizer,
mais do que apenas uma boneca.
475
00:25:59,280 --> 00:26:02,997
Mas todos os meus designs eram perfeitos.
476
00:26:03,080 --> 00:26:05,837
Até Harmony?
477
00:26:05,920 --> 00:26:08,597
Receio que os olhos a tenham delatado.
478
00:26:08,680 --> 00:26:12,437
Precisamente 0,03
polegadas fora do alinhamento.
479
00:26:12,520 --> 00:26:14,797
Adicione a isso a
articulação do quadril solta,
480
00:26:14,880 --> 00:26:16,557
distribuição desigual de peso...
481
00:26:16,640 --> 00:26:18,037
Por favor, pare.
482
00:26:18,120 --> 00:26:23,357
Você colocou essas bonecas.
Não para incitar o pânico,
483
00:26:23,440 --> 00:26:26,677
mas para garantir que
elas nunca venderiam.
484
00:26:26,760 --> 00:26:30,677
Para que o mundo não
descobrisse o seu fracasso.
485
00:26:30,760 --> 00:26:35,917
Eu não falhei.
Ela simplesmente não havia sido terminada.
486
00:26:36,000 --> 00:26:38,237
Você colocou em risco o futuro desta loja.
487
00:26:38,320 --> 00:26:39,797
O sustento de seus colegas.
488
00:26:39,880 --> 00:26:41,917
Eles estavam avançando com o lançamento!
489
00:26:42,000 --> 00:26:44,557
Apesar do quanto eu implorei a Arthur.
490
00:26:44,640 --> 00:26:46,437
Ainda há alguma folga nesses quadris.
491
00:26:46,520 --> 00:26:49,117
E suas frases são muito longas!
492
00:26:49,200 --> 00:26:50,157
Posso gravar algumas novas.
493
00:26:50,240 --> 00:26:51,717
Não.
494
00:26:51,800 --> 00:26:53,637
Você tem cinquenta
unidades Harmony para pintar,
495
00:26:53,720 --> 00:26:55,237
e seu tempo é meu dinheiro.
496
00:26:55,320 --> 00:26:57,197
Podemos economizar em outro lugar!
497
00:26:57,280 --> 00:27:00,237
Pare de apoiar instituições de
caridade locais, por exemplo.
498
00:27:00,320 --> 00:27:03,717
As doações de caridade
refletem bem na loja.
499
00:27:03,800 --> 00:27:06,997
Arthur, por favor!
Por favor!
500
00:27:07,080 --> 00:27:10,557
Por favor, dê uma olhada.
501
00:27:10,640 --> 00:27:13,357
Basta dizer que sua súplica não funcionou.
502
00:27:13,440 --> 00:27:15,237
Não.
503
00:27:15,320 --> 00:27:17,557
Uma hora depois,
ele antecipou a inauguração em um mês.
504
00:27:17,640 --> 00:27:19,637
Então você encontrou outra
maneira de chegar até ele.
505
00:27:19,720 --> 00:27:21,840
-Uma faca nas costas.
-O que?
506
00:27:23,800 --> 00:27:25,677
Posso ser um velho tolo orgulhoso,
507
00:27:25,760 --> 00:27:30,357
mas uma coisa que não sou é um assassino.
508
00:27:30,440 --> 00:27:33,277
E a sua evidência não prova o contrário.
509
00:27:33,360 --> 00:27:35,597
Não é?
510
00:27:35,680 --> 00:27:36,877
Bem, não vá muito longe.
511
00:27:36,960 --> 00:27:39,997
Podemos ter mais perguntas para você.
512
00:27:40,080 --> 00:27:43,437
Arthur pegou este livro de Merlin.
513
00:27:43,520 --> 00:27:44,917
No final da tarde,
514
00:27:45,000 --> 00:27:46,757
ele acelerou seus planos em um mês,
515
00:27:46,840 --> 00:27:49,437
demitiu um funcionário
e ele perdeu a vida.
516
00:27:49,520 --> 00:27:50,957
Você acha que ele
encontrou alguma coisa lá?
517
00:27:51,040 --> 00:27:52,717
Merlin chamou sua atenção para isso...
518
00:27:52,800 --> 00:27:54,877
Você vê esta lista de
instituições de caridade locais?
519
00:27:54,960 --> 00:27:57,197
Confira.
Falaremos com os outros suspeitos.
520
00:27:57,280 --> 00:28:00,437
Alguém está fadado a desvendar,
se continuarmos fazendo isso...
521
00:28:00,520 --> 00:28:02,117
-Fio.
-Corda.
522
00:28:02,200 --> 00:28:03,957
Mecânica simples.
523
00:28:04,040 --> 00:28:05,837
As frases de Harmony eram muito longas.
524
00:28:05,920 --> 00:28:11,397
Uma gravação mais longa
requer um cordão mais longo.
525
00:28:11,480 --> 00:28:13,837
Uma boneca. Em uma prateleira.
Com uma faca.
526
00:28:13,920 --> 00:28:16,157
Tínhamos todas as peças do
quebra-cabeça desde o início.
527
00:28:16,240 --> 00:28:18,277
O problema era nossa perspectiva.
528
00:28:18,360 --> 00:28:21,597
Visto de um ângulo,
vimos um brinquedo possuído.
529
00:28:21,680 --> 00:28:23,557
De outro,
530
00:28:23,640 --> 00:28:25,357
um gênio do crime com
talento para o dramático.
531
00:28:25,440 --> 00:28:28,837
Mas ignoramos nossa maior pista.
Pergunta:
532
00:28:28,920 --> 00:28:33,037
Por que WPC Button ouviu
a voz da boneca ao telefone?
533
00:28:33,120 --> 00:28:37,397
Hipótese: Harmony era
simplesmente um dispositivo.
534
00:28:37,480 --> 00:28:39,160
Agora, a parte inteligente.
535
00:28:48,640 --> 00:28:52,877
Ninguém está a
salvo dos meus beijos. Uau!
536
00:28:52,960 --> 00:28:57,357
Você está brincando comigo.
Bravo, Irmã.
537
00:28:57,440 --> 00:29:00,117
Então a faca estava apenas
prendendo a boneca no lugar?
538
00:29:00,200 --> 00:29:01,837
Muito brilhante.
539
00:29:01,920 --> 00:29:03,837
Eu gostaria muito de apertar
a mão deste assassino.
540
00:29:03,920 --> 00:29:07,717
Assim que forem levados à justiça,
é claro.
541
00:29:07,800 --> 00:29:10,480
OK. Então isso explica como.
542
00:29:15,480 --> 00:29:18,160
E podemos ter uma pista sobre quem.
543
00:29:27,320 --> 00:29:29,496
Fácil quando você sabe onde procurar.
544
00:29:33,560 --> 00:29:35,357
Victoria?
545
00:29:35,440 --> 00:29:37,597
O que você está fazendo agora?
546
00:29:37,680 --> 00:29:40,397
Estou trabalhando.
Eu pensei que você tivesse entendido?
547
00:29:40,480 --> 00:29:43,757
Eu entendi que você priorizou uma
investigação de assassinato em vez de mim,
548
00:29:43,840 --> 00:29:48,197
mas consultas de porta em porta?
549
00:29:48,280 --> 00:29:49,677
Estou seguindo uma pista.
550
00:29:49,760 --> 00:29:54,157
Todo o trabalho que
faço aqui é importante.
551
00:29:54,240 --> 00:29:56,677
Não há boneca assassina para caçar.
552
00:29:56,760 --> 00:30:00,480
Por favor, vá para casa e
leve seus forcados com você.
553
00:30:08,080 --> 00:30:10,157
-Onde eu estava?
-Essas pessoas, Felix.
554
00:30:10,240 --> 00:30:13,157
Como você pode entender
o que eles estão dizendo?
555
00:30:13,240 --> 00:30:16,160
Estou aprendendo a
decifrar as gesticulações.
556
00:30:17,920 --> 00:30:21,237
Desculpe.
Eu tentei gostar daqui.
557
00:30:21,320 --> 00:30:26,277
É uma aldeia muito bonita e os
seus colegas são simpáticos, mas...
558
00:30:26,360 --> 00:30:28,654
podemos, por favor, ir para casa agora?
559
00:30:31,040 --> 00:30:34,277
-Vamos falar sobre isso mais tarde.
-Estou pronta para me casar
560
00:30:34,360 --> 00:30:38,797
e ter filhos, como planejamos.
561
00:30:38,880 --> 00:30:42,237
-Você não quer mais isso?
-Eu quero.
562
00:30:42,320 --> 00:30:45,000
Eu quero cada coisa que prometi a você.
563
00:30:48,320 --> 00:30:51,720
Só não estou pronto para
deixar Great Slaughter ainda.
564
00:30:53,800 --> 00:30:57,037
Este lugar mudou você.
565
00:30:57,120 --> 00:30:59,917
Victoria, espere.
566
00:31:00,000 --> 00:31:02,765
Victoria, escute,
só tenho mais uma casa para...
567
00:31:14,120 --> 00:31:15,397
Sem sorte.
568
00:31:15,480 --> 00:31:16,917
O cabelo no cordão
569
00:31:17,000 --> 00:31:19,917
não pertence a nenhum
dos nossos suspeitos.
570
00:31:20,000 --> 00:31:22,757
-Talvez seja cabelo de boneca?
-Pensamento inteligente.
571
00:31:22,840 --> 00:31:24,797
Infelizmente, todas as bonecas
são feitas com cabelo sintético
572
00:31:24,880 --> 00:31:28,197
e este é bastante humano.
573
00:31:28,280 --> 00:31:29,717
Por favor, me diga que você tem algo.
574
00:31:29,800 --> 00:31:32,157
Na verdade, foi o que não encontrei.
575
00:31:32,240 --> 00:31:37,157
Uma das instituições de caridade
para a qual Salem's Dolls estava doando
576
00:31:37,240 --> 00:31:40,757
não existe.
577
00:31:40,840 --> 00:31:42,397
"Fundo para Crianças Desaparecidas".
578
00:31:42,480 --> 00:31:43,717
Um telefonema para o banco,
579
00:31:43,800 --> 00:31:44,997
e Arthur teria descoberto
580
00:31:45,080 --> 00:31:46,637
para onde seu dinheiro
realmente estava indo.
581
00:31:46,720 --> 00:31:50,197
Direto para uma conta bancária
pertencente a Beth Moody.
582
00:31:50,280 --> 00:31:52,597
Seu instinto estava certo.
583
00:31:52,680 --> 00:31:55,557
-Como perdemos isso?
-Senhorita o quê, senhor?
584
00:31:55,640 --> 00:31:57,357
A maneira como eles falaram sobre ela.
585
00:31:57,440 --> 00:31:59,837
Desenhei ela.
Ela era mais do que apenas uma boneca.
586
00:31:59,920 --> 00:32:04,877
Quando Gideon falou sobre
Arthur descartando Eliza-Rose...
587
00:32:04,960 --> 00:32:07,548
E se ele não estivesse
falando de uma boneca?
588
00:32:12,680 --> 00:32:16,357
Eliza-Rose.
A boneca recebeu o seu nome.
589
00:32:16,440 --> 00:32:17,877
Os arquivos locais confirmaram
590
00:32:17,960 --> 00:32:20,757
que você também morou aqui, como evacuada.
591
00:32:20,840 --> 00:32:22,837
Embora vocês tenham vindo
de cidades diferentes,
592
00:32:22,920 --> 00:32:25,037
você e Gideon perderam
seus pais na guerra,
593
00:32:25,120 --> 00:32:28,637
e uma criança não tinha utilidade para
Arthur, então ele mandou você embora.
594
00:32:28,720 --> 00:32:30,397
E duas décadas de dificuldades depois,
595
00:32:30,480 --> 00:32:33,117
você retornou a Great
Slaughter em busca de vingança.
596
00:32:33,200 --> 00:32:36,077
Retornando à confiança das pessoas,
597
00:32:36,160 --> 00:32:37,997
enquanto roubava da loja.
598
00:32:38,080 --> 00:32:40,477
Então Arthur descobriu e demitiu você.
599
00:32:40,560 --> 00:32:42,997
E quando ele chamou a
polícia para lhe entregar,
600
00:32:43,080 --> 00:32:45,437
você finalmente
obteve a retribuição final.
601
00:32:45,520 --> 00:32:48,000
-Eu perdi alguma coisa?
-Eu morei aqui?
602
00:32:51,200 --> 00:32:52,557
Isso é verdade?
603
00:32:52,640 --> 00:32:54,880
Boa tentativa, Beth.
604
00:32:58,760 --> 00:33:01,677
Eu juro que não sabia.
605
00:33:01,760 --> 00:33:06,437
Não sou ladra nem assassina.
606
00:33:06,520 --> 00:33:07,797
Eu nunca tinha ouvido
falar da Salem's Dolls
607
00:33:07,880 --> 00:33:10,351
até que fui convidada para uma entrevista.
608
00:33:11,880 --> 00:33:14,197
Quem te convidou?
609
00:33:14,280 --> 00:33:16,837
Uma carta chegou pelo correio.
610
00:33:16,920 --> 00:33:19,000
Não assinada.
611
00:33:22,720 --> 00:33:24,997
Não acredito que estou dizendo isso,
mas acredito nela.
612
00:33:25,080 --> 00:33:26,837
Eu também.
613
00:33:26,920 --> 00:33:29,117
Mas acredito que ela esteja de
alguma forma ligada à morte de Arthur.
614
00:33:29,200 --> 00:33:30,837
Concordo.
615
00:33:30,920 --> 00:33:33,237
Mas o destino não a trouxe
de volta a Great Slaughter.
616
00:33:33,320 --> 00:33:35,077
Alguém sabe quem ela realmente é.
617
00:33:35,160 --> 00:33:37,437
E esse mesmo alguém abriu
uma conta bancária em nome dela,
618
00:33:37,520 --> 00:33:40,677
conseguiu o emprego para
ela e matou para protegê-la.
619
00:33:40,760 --> 00:33:44,037
Infelizmente, pode ser qualquer
um dos suspeitos restantes.
620
00:33:44,120 --> 00:33:45,637
Ou alguém totalmente diferente.
621
00:33:45,720 --> 00:33:48,117
Ainda não encontramos uma
combinação para aquele cabelo.
622
00:33:48,200 --> 00:33:50,117
Ainda acho que é cabelo de boneca.
623
00:33:50,200 --> 00:33:51,637
Button.
624
00:33:51,720 --> 00:33:53,477
Eu sei que todas elas têm
cabelo sintético hoje em dia.
625
00:33:53,560 --> 00:33:55,677
Mas e as mais velhas?
626
00:33:55,760 --> 00:33:58,113
Como a primeira boneca Eliza-Rose feita?
627
00:34:03,120 --> 00:34:05,200
O que?
628
00:34:09,920 --> 00:34:13,837
Você está bem, senhora?
Olá?
629
00:34:13,920 --> 00:34:16,517
-Eu sou uma enfermeira.
-Não consigo respirar.
630
00:34:16,600 --> 00:34:18,680
Deixe-me ajudá-la.
631
00:34:30,320 --> 00:34:32,717
Você está ferida.
632
00:34:32,800 --> 00:34:34,357
Tudo bem.
633
00:34:34,440 --> 00:34:36,837
Se você não quer que eu olhe,
não vou forçá-la.
634
00:34:36,920 --> 00:34:38,957
Há alguém que eu possa buscar para você?
635
00:34:39,040 --> 00:34:42,157
Seu marido? Crianças?
636
00:34:42,240 --> 00:34:44,557
Meus dois queridos.
637
00:34:44,640 --> 00:34:47,517
Pobres órfãos.
638
00:34:47,600 --> 00:34:50,517
Mas eu os amava como se fossem meus.
639
00:34:50,600 --> 00:34:53,357
Eles moram localmente?
640
00:34:53,440 --> 00:34:55,957
Ele a mandou embora.
641
00:34:56,040 --> 00:35:00,237
-Victoria! Você está bem?
-Por que não estaria?
642
00:35:00,320 --> 00:35:06,037
Quando os homens de terno chegaram,
eu não a deixei ir.
643
00:35:06,120 --> 00:35:11,317
Mas Arthur disse que ela
teria uma vida melhor sem mim.
644
00:35:11,400 --> 00:35:13,480
Minha garotinha.
645
00:35:15,080 --> 00:35:18,877
Ele não percebeu que
estava partindo seu coração.
646
00:35:18,960 --> 00:35:22,837
Mas Merlin entendeu.
Ele fez uma boneca para você,
647
00:35:22,920 --> 00:35:26,120
com o nome da criança de
quem você sentia tanta falta.
648
00:35:28,880 --> 00:35:31,237
Eu não poderia simplesmente deixá-la ir!
649
00:35:31,320 --> 00:35:34,517
Então, por vinte anos,
você tem cuidado de Beth de longe,
650
00:35:34,600 --> 00:35:36,997
desviou dinheiro para uma
espécie de conta fiduciária,
651
00:35:37,080 --> 00:35:39,160
caso ela voltasse.
652
00:35:41,280 --> 00:35:44,477
-Por que você não foi atrás dela?
-Como eu poderia explicar
653
00:35:44,560 --> 00:35:48,237
essa sensação intensa e avassaladora de...
654
00:35:48,320 --> 00:35:53,557
-Amor.
-Amor.
655
00:35:53,640 --> 00:35:55,237
Amor.
656
00:35:55,320 --> 00:35:56,717
E então, seis meses atrás,
657
00:35:56,800 --> 00:35:58,837
você teve a chance de trazê-la para casa.
658
00:35:58,920 --> 00:36:02,037
Arthur queria uma boneca nova,
precisava de alguém para pintá-la,
659
00:36:02,120 --> 00:36:03,917
dar-lhe uma voz.
660
00:36:04,000 --> 00:36:08,517
Você convidou Beth para uma entrevista
e garantiu que ela conseguisse o emprego.
661
00:36:08,600 --> 00:36:10,960
Eu a tinha de volta ao meu lado.
662
00:36:13,120 --> 00:36:15,837
Ninguém sequer suspeitou.
663
00:36:15,920 --> 00:36:18,717
Então Arthur ameaçou
sua felicidade mais uma vez.
664
00:36:18,800 --> 00:36:20,997
Você tem vinte minutos
para desocupar o local!
665
00:36:21,080 --> 00:36:24,797
É tudo culpa minha.
Eu posso explicar.
666
00:36:24,880 --> 00:36:27,077
-Eu não quero ouvir.
-Por favor, Arthur.
667
00:36:27,160 --> 00:36:30,037
-Você não entende.
-A mulher é uma ladra.
668
00:36:30,120 --> 00:36:33,797
É ela! Beth.
669
00:36:33,880 --> 00:36:37,517
Ela é ela.
670
00:36:37,600 --> 00:36:38,637
Polícia?
671
00:36:38,720 --> 00:36:41,037
Arthur Salem das Bonecas de Salem.
672
00:36:41,120 --> 00:36:43,117
Largue o que está fazendo e venha aqui.
673
00:36:43,200 --> 00:36:45,077
- Saia.
674
00:36:45,160 --> 00:36:49,037
Arthur Salem das Bonecas de Salem.
675
00:36:49,120 --> 00:36:51,037
Você ainda está aí? Sim!
676
00:36:51,120 --> 00:36:53,880
Arthur Salem de...
677
00:37:00,680 --> 00:37:03,517
Você manteve Beth segura desta vez.
678
00:37:03,600 --> 00:37:06,037
Mas você sabia que a
polícia chegaria em breve,
679
00:37:06,120 --> 00:37:08,797
e você a perderia de qualquer maneira.
680
00:37:08,880 --> 00:37:10,637
A menos que, isto é,
681
00:37:10,720 --> 00:37:17,197
você poderia fazer com que seu delito
desesperado parecesse impossível.
682
00:37:17,280 --> 00:37:20,237
Ops! Eu estarei em apuros
683
00:37:20,320 --> 00:37:21,677
quando o pai chegar em casa.
684
00:37:21,760 --> 00:37:23,317
Então você voltou para a loja,
685
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
e ficou quieta até
nossos colegas chegarem.
686
00:37:28,640 --> 00:37:30,917
A única coisa que faltou foi...
687
00:37:31,000 --> 00:37:32,277
o livro-razão.
688
00:37:32,360 --> 00:37:35,357
Teria queimado antes.
689
00:37:35,440 --> 00:37:37,717
Isto não me traz prazer.
690
00:37:37,800 --> 00:37:41,237
Octavia Hemlock, estou prendendo você...
691
00:37:41,320 --> 00:37:44,037
Acho que ela sofreu uma
lesão durante o ataque.
692
00:37:44,120 --> 00:37:47,877
Octavia, preciso que você
solte a boneca agora, por favor.
693
00:37:47,960 --> 00:37:49,957
Não. Ela me protegeu.
694
00:37:50,040 --> 00:37:50,880
Por favor.
695
00:38:18,040 --> 00:38:19,557
Provável fratura de costela.
696
00:38:19,640 --> 00:38:21,637
Pele úmida, perda de consciência.
697
00:38:21,720 --> 00:38:24,037
Acho que ela pode estar
perdendo sangue internamente.
698
00:38:24,120 --> 00:38:26,720
Chame uma ambulância.
Eu volto já.
699
00:38:28,560 --> 00:38:29,957
Não!
700
00:38:30,040 --> 00:38:33,440
Octavia!
701
00:38:36,840 --> 00:38:38,877
Abra a porta, por favor.
702
00:38:38,960 --> 00:38:40,837
É natural ter medo.
703
00:38:40,920 --> 00:38:45,797
Mas temo que a sua febre possa
estar atrapalhando o seu julgamento.
704
00:38:45,880 --> 00:38:47,517
Octavia.
705
00:38:47,600 --> 00:38:50,117
Sem atenção médica urgente,
você pode morrer.
706
00:38:50,200 --> 00:38:52,837
Eu mereço morrer! Eu sou o diabo!
707
00:38:52,920 --> 00:38:54,637
Não.
708
00:38:54,720 --> 00:38:57,544
Você estava apenas tentando
proteger uma criança.
709
00:38:59,680 --> 00:39:03,957
Há seis meses, eu não tinha nada.
710
00:39:04,040 --> 00:39:06,120
Ninguém.
711
00:39:07,200 --> 00:39:11,237
Quando você me trouxe aqui,
eu nunca poderia ter imaginado.
712
00:39:11,320 --> 00:39:15,800
Você estava me dando uma vida.
713
00:39:21,000 --> 00:39:23,757
Octavia.
714
00:39:23,840 --> 00:39:26,837
Estive lá também.
715
00:39:26,920 --> 00:39:30,877
Sozinho em um lugar desconhecido.
716
00:39:30,960 --> 00:39:33,477
Não sabendo que os estranhos ao meu redor
717
00:39:33,560 --> 00:39:36,837
se tornariam meus amigos mais próximos.
718
00:39:36,920 --> 00:39:39,677
Minha família.
719
00:39:39,760 --> 00:39:43,277
E sei como seria devastador perdê-los.
720
00:39:43,360 --> 00:39:48,440
Como será para Beth,
se você não abrir esta porta.
721
00:39:52,920 --> 00:39:54,920
Minha garotinha!
722
00:40:14,720 --> 00:40:16,717
Devo-lhe desculpas, inspetor.
723
00:40:16,800 --> 00:40:18,517
Você não é o estúpido,
724
00:40:18,600 --> 00:40:20,957
narcisista crítico que você parece ser.
725
00:40:21,040 --> 00:40:23,997
Obrigado. Eu acho?
726
00:40:24,080 --> 00:40:26,397
Água por baixo da ponte.
727
00:40:26,480 --> 00:40:28,877
Ouvi dizer que Octavia
está se recuperando bem.
728
00:40:28,960 --> 00:40:32,237
Irmã Reg é voluntária no Hospital Sanctum.
729
00:40:32,320 --> 00:40:36,837
Bem, não é um hotel, mas deixaram-na
ficar com a máquina de costura.
730
00:40:36,920 --> 00:40:39,397
Visitei-a esta manhã para
lhe contar as boas notícias.
731
00:40:39,480 --> 00:40:41,437
Usei o dinheiro daquela conta poupança
732
00:40:41,520 --> 00:40:44,049
para reaproveitar
cinquenta bonecas Harmony.
733
00:41:09,520 --> 00:41:13,477
Uma semana curiosa se passou.
734
00:41:13,560 --> 00:41:20,080
Alguns de nós sobreviveram.
Outros sangraram até a morte.
735
00:41:25,720 --> 00:41:31,437
Entendo agora... todos nós somos
construídos de forma diferente.
736
00:41:31,520 --> 00:41:34,037
Todos nós somos falhos.
737
00:41:34,120 --> 00:41:39,077
E nossas bonecas eram apenas humanas,
afinal.
738
00:41:39,160 --> 00:41:42,440
Feliz aniversário, Eliza-Rose.
739
00:41:47,920 --> 00:41:50,437
Então, sem mais delongas,
740
00:41:50,520 --> 00:41:55,317
gostaria agora de convidar
todos vocês para um encontro...
741
00:41:55,400 --> 00:41:57,277
Senhorita Fitz.
742
00:41:57,360 --> 00:41:59,317
Uma boneca perfeitamente imperfeita.
743
00:41:59,400 --> 00:42:04,277
Cada uma feito à mão com
sua irregularidade única.
744
00:42:04,360 --> 00:42:08,400
E nem um cordão à vista.
745
00:42:15,080 --> 00:42:17,237
Eu deveria ter arranjado tempo para você.
746
00:42:17,320 --> 00:42:19,037
-Você teve que trabalhar.
-Eu sei.
747
00:42:19,120 --> 00:42:25,837
Mas talvez, inconscientemente,
eu estivesse evitando essa conversa.
748
00:42:25,920 --> 00:42:29,037
E eu sinto muito, Victoria.
749
00:42:29,120 --> 00:42:33,000
Você é o amor da minha vida.
750
00:42:44,000 --> 00:42:47,077
Por favor, eu primeiro.
751
00:42:47,160 --> 00:42:53,317
Este lugar e essas pessoas
significam muito para você.
752
00:42:53,400 --> 00:42:56,106
E acho que estou começando
a entender o porquê.
753
00:42:58,600 --> 00:43:00,517
O que você está dizendo?
754
00:43:00,600 --> 00:43:05,237
Eu faria qualquer coisa por você, Felix.
755
00:43:05,320 --> 00:43:08,477
Incluindo casar e morar com você
756
00:43:08,560 --> 00:43:11,080
em uma pequena e peculiar vila inglesa.
757
00:43:13,040 --> 00:43:18,477
Então, podemos ficar?
Juntos?
758
00:43:18,560 --> 00:43:20,757
E vamos nos casar?
759
00:43:20,840 --> 00:43:25,037
Vamos nos casar em Great Slaughter!
760
00:43:25,120 --> 00:43:26,717
Isso é claro,
761
00:43:26,800 --> 00:43:30,080
até que a sua posição na
Scotland Yard seja confirmada.
762
00:43:32,520 --> 00:43:33,837
Desculpe?
763
00:43:33,920 --> 00:43:37,557
Bem, aqui é encantador, mas não somos nós.
764
00:43:37,640 --> 00:43:40,160
Precisamos da agitação de uma cidade.
765
00:43:42,880 --> 00:43:45,717
-Parabéns!
-Você realmente vai ficar, Sargento?
766
00:43:45,800 --> 00:43:48,197
Você me deixou
preocupado por um momento, cara.
767
00:43:48,280 --> 00:43:52,077
Um brinde aos futuros
Sr. e Sra. Livingstone.
768
00:43:52,160 --> 00:43:53,515
-Saúde!
-Saúde!
769
00:43:53,598 --> 00:43:56,186
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com
58858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.