All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x03 - The House of Misfit Dolls.720pHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:17,117 Que Eliza-Rose lhe traga uma vida inteira de abraços! 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,877 E volte no sábado, 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,837 e você pode ver sua Irmã real e de última geração. 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,357 Obrigado! 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,080 Adeus. 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,477 Sábado?! 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,317 Você me prometeu mais um mês! 8 00:00:40,400 --> 00:00:42,237 Por escrito? 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,357 Esta nova tecnologia será a nossa ruína. 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,637 Icarus não nos ensinou nada? 11 00:00:46,720 --> 00:00:48,037 Eu ouço o mercado, 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,717 não contos de fadas para os simplórios. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,200 O que exatamente você está insinuando?! 14 00:00:56,560 --> 00:00:59,277 O que é isso? 15 00:00:59,360 --> 00:01:02,157 Estou apenas desfazendo o ponto duplo. 16 00:01:02,240 --> 00:01:03,757 Você queria salvar o encadeamento...? 17 00:01:03,840 --> 00:01:06,637 Os babados horríveis, Octavia. 18 00:01:06,720 --> 00:01:09,037 A bainha puritana. 19 00:01:09,120 --> 00:01:12,320 Não estamos mais nos anos 50. 20 00:01:14,080 --> 00:01:18,277 Nossa nova era começa neste fim de semana. 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,517 Ouça, Arthur, agradeço sua ambição, 22 00:01:20,600 --> 00:01:23,677 mas você não pode esperar que eu pinte 50 bonecas até sábado. 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,877 Oficina. 24 00:01:25,960 --> 00:01:27,320 Agora. 25 00:01:37,480 --> 00:01:40,637 Então foi isso que nos tornamos... 26 00:01:40,720 --> 00:01:43,917 Meu nome é Harmony e você é minha melhor amiga! 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,917 Você ficou completamente louco?! 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,917 Ah, eu não aguento. 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,517 Talvez um de nós devesse tentar falar com ele novamente? 30 00:01:51,600 --> 00:01:54,000 As palavras nunca chegarão a Arthur. 31 00:01:55,520 --> 00:01:59,840 Então alguém precisa agir, hein? 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,837 Polícia de Great Slaughter. 33 00:02:04,920 --> 00:02:07,757 Olá, polícia? Arthur Salem das Bonecas Salem. 34 00:02:07,840 --> 00:02:09,317 Largue o que você está fazendo e venha aqui... 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,477 Saia! 36 00:02:10,560 --> 00:02:13,277 Arthur Salem das Bonecas Salem. 37 00:02:13,360 --> 00:02:15,797 Sr. Salem? Você ainda esta aí? 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,640 Sim! Arthur Sa... 39 00:02:21,720 --> 00:02:23,477 Aquele gorgolejo horrível. 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,237 E então, havia aquela voz. 41 00:02:25,320 --> 00:02:26,797 Eu nunca esquecerei isso. 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,637 Você deve ter entendido mal. 43 00:02:28,720 --> 00:02:30,797 Este é um negócio respeitável. 44 00:02:30,880 --> 00:02:33,517 Beth! Você está bem. 45 00:02:33,600 --> 00:02:35,117 Claro que estou. 46 00:02:35,200 --> 00:02:36,965 O que diabos está acontecendo? 47 00:02:37,720 --> 00:02:40,320 Arthur Salem, é a polícia. 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,437 Está trancado por dentro. Esta é a única maneira de entrar? 49 00:02:43,520 --> 00:02:45,037 Sim, por segurança. 50 00:02:45,120 --> 00:02:47,077 Meus projetos são altamente confidenciais. 51 00:02:47,160 --> 00:02:49,080 Certo. Afastem-se. 52 00:03:01,480 --> 00:03:03,877 Ele está morto. 53 00:03:03,960 --> 00:03:05,560 Esfaqueado nas costas. 54 00:03:07,520 --> 00:03:09,320 Senhor! 55 00:03:42,240 --> 00:03:44,397 Possíveis sinais de luta. 56 00:03:44,480 --> 00:03:46,077 Foi o que pareceu. 57 00:03:46,160 --> 00:03:48,637 Todo contato deixa um rastro, certo? 58 00:03:48,720 --> 00:03:53,957 Infelizmente, Dr. Locard, estamos em um local de trabalho compartilhado. 59 00:03:54,040 --> 00:03:55,757 Inúmeros vestígios. 60 00:03:55,840 --> 00:03:58,237 Pelo menos cinco conjuntos diferentes de - 61 00:03:58,320 --> 00:04:00,077 xeretas. 62 00:04:00,160 --> 00:04:01,984 Você não quer dizer impressões? 63 00:04:13,160 --> 00:04:15,477 O formato do ferimento da vítima é 64 00:04:15,560 --> 00:04:17,197 consistente com a faca de ferragem 65 00:04:17,280 --> 00:04:19,360 encontrada nas mãos de... 66 00:04:21,840 --> 00:04:24,837 Tudo bem, Irmã? 67 00:04:24,920 --> 00:04:27,997 Você não tem medo de bonecas, tem? 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,277 Você tem? 69 00:04:29,360 --> 00:04:33,037 Pediofóbico? É possível. 70 00:04:33,120 --> 00:04:34,597 Este deve ser o seu pesadelo. 71 00:04:34,680 --> 00:04:36,717 Todos esses bracinhos e perninhas. 72 00:04:36,800 --> 00:04:38,117 Os olhos. 73 00:04:38,200 --> 00:04:41,757 Temo que ela possa ver dentro da minha alma. 74 00:04:41,840 --> 00:04:43,477 A próxima coisa que sei é que ela está me perseguindo 75 00:04:43,560 --> 00:04:45,437 - pela cidade com seu chinelo! 76 00:04:45,520 --> 00:04:47,797 Minha vida estava passando diante dos meus olhos, Victoria. 77 00:04:47,880 --> 00:04:50,237 Claro! Ela pegou você de mãos dadas 78 00:04:50,320 --> 00:04:51,877 com sua preciosa filha. 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,157 Eu lidei com criminosos violentos 80 00:04:54,240 --> 00:04:55,757 menos intimidantes do que sua mãe. 81 00:04:55,840 --> 00:04:58,397 - É verdade! 82 00:04:58,480 --> 00:05:02,237 Seu pai manda lembranças. 83 00:05:02,320 --> 00:05:04,517 -Ele se preocupa com você, Felix. -Eu sei. 84 00:05:04,600 --> 00:05:07,437 Preso aqui, tão longe de casa. 85 00:05:07,520 --> 00:05:10,397 Todos nós nos preocupamos com você. 86 00:05:10,480 --> 00:05:13,477 Você parou de responder minhas cartas. 87 00:05:13,560 --> 00:05:15,837 Bem, elas estavam ficando cada vez mais curtas, e... 88 00:05:15,920 --> 00:05:17,437 pensei que algo estava errado, 89 00:05:17,520 --> 00:05:19,637 e eu tive que vir ver você. Desculpe. 90 00:05:19,720 --> 00:05:22,037 Não, não se desculpe. Estou feliz que você esteja aqui. 91 00:05:22,120 --> 00:05:24,637 Pelo menos agora posso mostrar que existem lugares muito piores 92 00:05:24,720 --> 00:05:26,157 do que Great Slaughter. 93 00:05:26,240 --> 00:05:29,797 Ah, olhem para vocês dois, pombinhos. 94 00:05:29,880 --> 00:05:32,237 Sinto-me péssima, mas você é necessário, Sargento. 95 00:05:32,320 --> 00:05:35,760 Sargento? É assim que você se dirige a um oficial superior? 96 00:05:37,120 --> 00:05:39,357 Desculpe, senhor. 97 00:05:39,440 --> 00:05:41,397 Sargento-detetive, senhor. 98 00:05:41,480 --> 00:05:43,997 Não quis desrespeitar, senhora. 99 00:05:44,080 --> 00:05:47,677 Talvez meu senso de humor não tenha tradução. 100 00:05:47,760 --> 00:05:49,517 - Oh! 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,397 Eu sou boba! 102 00:05:51,480 --> 00:05:54,037 OK, eu tenho que ir, 103 00:05:54,120 --> 00:05:55,797 mas terminarei o mais rápido possível. 104 00:05:55,880 --> 00:05:57,837 O trabalho vem em primeiro lugar, meu amor. 105 00:05:57,920 --> 00:06:01,534 Eu deveria voltar para a casa de hóspedes para desfazer as malas. 106 00:06:03,880 --> 00:06:05,197 Ela só está brincando com você. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,920 Oh, desculpe. Eu esqueci. 108 00:06:12,600 --> 00:06:14,797 Irmã? Irmã? 109 00:06:14,880 --> 00:06:18,037 Bonecas. Não pergunte. 110 00:06:18,120 --> 00:06:20,117 Então, a vítima deve ter se trancado aqui 111 00:06:20,200 --> 00:06:21,397 depois que ele foi esfaqueado. 112 00:06:21,480 --> 00:06:24,357 Receio que o sangue dele discorde. 113 00:06:24,440 --> 00:06:26,957 Acumulação imperturbada, respingos mínimos. 114 00:06:27,040 --> 00:06:29,637 O Sr. Salem morreu aqui mesmo. 115 00:06:29,720 --> 00:06:33,677 Então ele se trancou aqui primeiro, depois ele... 116 00:06:33,760 --> 00:06:36,037 fez isso consigo mesmo? 117 00:06:36,120 --> 00:06:40,637 Então quem deu a faca a nossa amiguinha assustadora? 118 00:06:40,720 --> 00:06:42,357 Todos nós ouvimos os rumores, 119 00:06:42,440 --> 00:06:45,957 os sussurros que nos seguem pela rua. 120 00:06:46,040 --> 00:06:49,557 Podemos ser uma família de malucos, mas somos honrados. 121 00:06:49,640 --> 00:06:52,917 Você será tratado sem preconceito, senhor...? 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,437 Doutor Gideon Glove. 123 00:06:55,520 --> 00:06:57,157 Doutor? 124 00:06:57,240 --> 00:06:59,557 Mas... Mas você não trabalha com bonecas? 125 00:06:59,640 --> 00:07:03,637 Correto. O que você não entende? 126 00:07:03,720 --> 00:07:06,597 Certo. Bem, precisamos falar com cada um de vocês individualmente. 127 00:07:06,680 --> 00:07:08,877 Mas não sou boa com palavras. 128 00:07:08,960 --> 00:07:11,237 Não é um interrogatório. 129 00:07:11,320 --> 00:07:15,237 Você está tentando nos deixar desconfortáveis, inspetor? 130 00:07:15,320 --> 00:07:17,317 Ela é uma Eliza-Rose, certo? 131 00:07:17,400 --> 00:07:19,677 A minha ainda está no final da minha cama. 132 00:07:19,760 --> 00:07:22,637 Ela sempre foi minha favorita. 133 00:07:22,720 --> 00:07:25,637 Então você também é um dos sortudas. 134 00:07:25,720 --> 00:07:27,517 A minha foi a primeira já feita. 135 00:07:27,600 --> 00:07:30,317 Ela foi minha obra-prima! 136 00:07:30,400 --> 00:07:31,837 Eu a projetei. 137 00:07:31,920 --> 00:07:33,397 Ainda é nosso best-seller 20 anos depois. 138 00:07:33,480 --> 00:07:35,437 Senhor, um homem acaba de morrer. 139 00:07:35,520 --> 00:07:39,437 Bem, eu quero isso registrado 140 00:07:39,520 --> 00:07:41,637 que nenhuma boneca Eliza-Rose estava envolvida. 141 00:07:41,720 --> 00:07:45,557 Fique tranquilo, nenhum brinquedo será considerado suspeito. 142 00:07:45,640 --> 00:07:47,917 Arthur Salem foi morto por um humano, 143 00:07:48,000 --> 00:07:49,117 como todos vocês bem sabem. 144 00:07:49,200 --> 00:07:51,597 Então faça suas perguntas. 145 00:07:51,680 --> 00:07:53,357 Mas não espere muitas respostas. 146 00:07:53,440 --> 00:07:57,277 Somos pessoas privadas. Nós só queremos ficar sozinhos. 147 00:07:57,360 --> 00:08:00,837 Eu sabia que reconhecia sua voz. 148 00:08:00,920 --> 00:08:03,273 Você estava no quarto quando ele morreu! 149 00:08:05,120 --> 00:08:07,397 -Ela está mentindo. -Nunca! 150 00:08:07,480 --> 00:08:11,037 Encontrei isso no seu quarto... 151 00:08:11,120 --> 00:08:12,837 Beth Moody. 152 00:08:12,920 --> 00:08:15,077 Indo para algum lugar? 153 00:08:15,160 --> 00:08:16,877 Eu me movo muito. 154 00:08:16,960 --> 00:08:19,320 O que a trouxe a Great Slaughter? 155 00:08:20,320 --> 00:08:22,837 Destino. 156 00:08:22,920 --> 00:08:26,357 O sol não brilha para todos nós. 157 00:08:26,440 --> 00:08:30,317 Eu era um rejeitada. Escória. 158 00:08:30,400 --> 00:08:33,165 Até que encontrei minha vocação, pintar bonecas. 159 00:08:34,720 --> 00:08:36,877 Nada de bom dura. 160 00:08:36,960 --> 00:08:40,037 Entregue seus pincéis. 161 00:08:40,120 --> 00:08:42,197 Você está demitida. 162 00:08:42,280 --> 00:08:43,877 O que? 163 00:08:43,960 --> 00:08:45,677 Você ficou completamente louco? 164 00:08:45,760 --> 00:08:49,397 Pelo contrário, sou o único sensato entre nós. 165 00:08:49,480 --> 00:08:51,757 Agora faça as malas. 166 00:08:51,840 --> 00:08:55,677 Mas... para onde devo ir? 167 00:08:55,760 --> 00:08:59,477 Não! Não, não vou me mexer, até que você me diga do que se trata! 168 00:08:59,560 --> 00:09:04,277 É sempre a mesma coisa. 169 00:09:04,360 --> 00:09:06,757 Dinheiro. 170 00:09:06,840 --> 00:09:09,997 Arthur estava assumindo dívidas enormes para lançar Harmony. 171 00:09:10,080 --> 00:09:11,877 Acho que ele tinha que equilibrar as contas de alguma forma. 172 00:09:11,960 --> 00:09:14,157 Não encontramos nenhum livro no local. 173 00:09:14,240 --> 00:09:16,677 Apenas contas da empresa. 174 00:09:16,760 --> 00:09:21,077 De qualquer forma. Saí, subi e fiz as malas. 175 00:09:21,160 --> 00:09:24,237 Perdemos a parte em que Arthur levou uma faca nas costas? 176 00:09:24,320 --> 00:09:25,997 Outra caça às bruxas começa. 177 00:09:26,080 --> 00:09:29,117 Fácil. Ninguém está mexendo com você. Mas veja os fatos. 178 00:09:29,200 --> 00:09:32,277 Arthur estava tirando seu emprego... sua vida. 179 00:09:32,360 --> 00:09:33,957 E você não queria ir embora. 180 00:09:34,040 --> 00:09:36,117 Ele chamou a polícia para fazer você ir embora? 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,437 Foi por isso que você o matou? 182 00:09:38,520 --> 00:09:41,117 Arthur foi encontrado sozinho dentro da sala trancada. 183 00:09:41,200 --> 00:09:42,997 Mas eu sei que ouvi você. 184 00:09:43,080 --> 00:09:46,680 Você disse algo como: "Terei grandes problemas por causa disso". 185 00:09:48,320 --> 00:09:53,237 Então você não é uma mentirosa, apenas uma idiota. 186 00:09:53,320 --> 00:09:54,797 Ops! 187 00:09:54,880 --> 00:09:57,197 Estarei em apuros quando o pai chegar em casa. 188 00:09:57,280 --> 00:09:58,837 Ela tem sua voz? 189 00:09:58,920 --> 00:10:02,117 -Foi a boneca? -Mistério resolvido. 190 00:10:02,200 --> 00:10:05,077 Espero que você a tranque e jogue fora a chave. 191 00:10:05,160 --> 00:10:06,837 Você sabe o quê? 192 00:10:06,920 --> 00:10:09,277 Acho que há mais coisas acontecendo aqui do que aparenta. 193 00:10:09,360 --> 00:10:10,877 Talvez. 194 00:10:10,960 --> 00:10:14,117 Mas meu instinto me diz que foi Beth Moody. 195 00:10:14,200 --> 00:10:18,717 Então, você vai levar a futura patroa para jantar em algum lugar legal? 196 00:10:18,800 --> 00:10:21,317 Victoria se juntará a nós no café da manhã. 197 00:10:21,400 --> 00:10:22,877 Eu sei. 198 00:10:22,960 --> 00:10:24,637 Sra. Clam, ela insistiu em conhecê-la 199 00:10:24,720 --> 00:10:26,517 e eu não sabia o que dizer, então... 200 00:10:26,600 --> 00:10:29,306 Bem, esperemos que ela tenha um estômago forte. 201 00:10:43,040 --> 00:10:46,357 Você não bebe chá nas Bermudas, Srta. Braithwaite? 202 00:10:46,440 --> 00:10:47,837 Nós bebemos. 203 00:10:47,920 --> 00:10:51,837 Ainda estou bebendo a minha terceira xícara. 204 00:10:51,920 --> 00:10:54,197 Você tem um lindo jardim, Sra. Clam. 205 00:10:54,280 --> 00:10:59,037 E a comida parece tão... inglesa. 206 00:10:59,120 --> 00:11:02,037 Morcela é o favorito do Sargento Livingstone. 207 00:11:02,120 --> 00:11:06,797 Realmente? Ele me disse que era minha caçarola de pato. 208 00:11:06,880 --> 00:11:08,637 Está bem… 209 00:11:08,720 --> 00:11:12,917 Lugares diferentes, sabe? Nossas papilas gustativas se aclimatam... 210 00:11:13,000 --> 00:11:16,597 Sam não deveria se juntar a nós a qualquer momento? 211 00:11:16,680 --> 00:11:20,957 Sua cama ainda está feita. Suspeito que ele passou a noite... 212 00:11:21,040 --> 00:11:22,477 Trabalhando! Trabalhando. 213 00:11:22,560 --> 00:11:26,637 Sim, ele é um profissional muito dedicado. 214 00:11:26,720 --> 00:11:30,077 O sargento Livingstone me disse que você é enfermeira. 215 00:11:30,160 --> 00:11:34,237 Talvez você queira dar uma olhada nos meus joanetes? 216 00:11:34,320 --> 00:11:35,877 Talvez mais tarde. 217 00:11:35,960 --> 00:11:37,797 Felix prometeu me mostrar os pontos turísticos. 218 00:11:37,880 --> 00:11:42,600 E temos muito o que discutir sobre o futuro. 219 00:11:44,440 --> 00:11:46,797 Na verdade, ainda tenho muita coisa acontecendo 220 00:11:46,880 --> 00:11:49,517 com esta investigação. 221 00:11:49,600 --> 00:11:51,197 Desculpe. 222 00:11:51,280 --> 00:11:55,317 Mas planejei que outra pessoa me substituísse. 223 00:11:55,400 --> 00:11:58,677 Bom dia! Nós vamos nos divertir muito! 224 00:11:58,760 --> 00:12:00,557 E você pode falar toda a sujeira do Sarge! 225 00:12:00,640 --> 00:12:02,240 Maravilhoso. 226 00:12:12,320 --> 00:12:14,517 Bobagem difamatória. 227 00:12:14,600 --> 00:12:17,957 As pobres crianças devem estar absolutamente aterrorizadas. 228 00:12:18,040 --> 00:12:21,757 Está bem. Não existe publicidade negativa. 229 00:12:21,840 --> 00:12:24,957 Vamos prosseguir com a inauguração? 230 00:12:25,040 --> 00:12:26,677 Arthur está morto! 231 00:12:26,760 --> 00:12:29,997 Nos deixando sem dinheiro, com cinquenta bonecas novas para montar. 232 00:12:30,080 --> 00:12:32,797 Teremos que fazer horas extras, mas temos escolha? 233 00:12:32,880 --> 00:12:34,477 Isso é o que Arthur queria. 234 00:12:34,560 --> 00:12:38,397 Pode levantar suspeitas se cancelarmos. 235 00:12:38,480 --> 00:12:43,037 Exatamente. Não podemos nos dar ao luxo de parecer suspeitos. 236 00:12:43,120 --> 00:12:45,917 Merlin Crowe, ele é o designer das bonecas. 237 00:12:46,000 --> 00:12:49,677 E tem a Octavia Hemlock, ela é costureira. 238 00:12:49,760 --> 00:12:54,637 E aqui está Gideon Glove. Ele é o "cirurgião" de bonecas. 239 00:12:54,720 --> 00:12:56,437 Todos eles têm vivido 240 00:12:56,520 --> 00:12:58,357 e trabalhado juntos por mais de duas décadas. 241 00:12:58,440 --> 00:13:00,117 Depois temos Beth Moody. 242 00:13:00,200 --> 00:13:03,037 História de pequenos crimes, dentro e fora de Borstal. 243 00:13:03,120 --> 00:13:05,677 Ela só chegou a Great Slaughter há seis meses, 244 00:13:05,760 --> 00:13:07,637 e agora temos um cadáver e... 245 00:13:07,720 --> 00:13:09,157 Uma boneca. 246 00:13:09,240 --> 00:13:12,277 Desculpe, eu esperava uma sequência mais elegante. 247 00:13:12,360 --> 00:13:14,440 Por aqui, por favor. 248 00:13:16,720 --> 00:13:19,237 Então, enquanto aguardamos o relatório do patologista, 249 00:13:19,320 --> 00:13:24,757 tomei a liberdade de realizar minha própria autópsia. 250 00:13:24,840 --> 00:13:27,877 Desculpe a fita. São os olhos. 251 00:13:27,960 --> 00:13:29,517 Me seguindo. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,077 - Desculpe. 253 00:13:31,160 --> 00:13:32,837 Ser pedante, 254 00:13:32,920 --> 00:13:37,037 mas uma autópsia não exigiria pelo menos uma vítima? 255 00:13:37,120 --> 00:13:40,197 Bem, desculpas aceitas. Aqui, olhe para isso. 256 00:13:40,280 --> 00:13:43,677 Uma fenda no vinil. Vê? 257 00:13:43,760 --> 00:13:46,997 Feito pela mesma faca que matou Arthur Salem. 258 00:13:47,080 --> 00:13:49,157 Isso é sério? 259 00:13:49,240 --> 00:13:50,637 Observação: 260 00:13:50,720 --> 00:13:52,957 nenhum vestígio do sangue do Sr. Salem na ferida. 261 00:13:53,040 --> 00:13:56,797 Dedução: Harmony foi esfaqueada primeiro. 262 00:13:56,880 --> 00:13:59,517 Outra substância, porém, transferida da faca 263 00:13:59,600 --> 00:14:02,717 para a boneca - desinfetante cirúrgico. 264 00:14:02,800 --> 00:14:07,037 Isso não é algo que você encontraria em uma loja de bonecas. 265 00:14:07,120 --> 00:14:08,637 A menos que... 266 00:14:08,720 --> 00:14:12,037 O reparador de bonecas tem delírios de grandeza? 267 00:14:12,120 --> 00:14:14,717 Então, lá embaixo está a nossa pequena prefeitura. 268 00:14:14,800 --> 00:14:16,357 Fazemos todo tipo aqui. 269 00:14:16,440 --> 00:14:18,317 Festival da Colheita, reuniões municipais. 270 00:14:18,400 --> 00:14:20,557 E também temos um pequeno salão da igreja. 271 00:14:20,640 --> 00:14:23,237 Great Slaughter é uma cidade ou uma vila? 272 00:14:23,320 --> 00:14:24,797 Realmente nunca pensei sobre isso. 273 00:14:24,880 --> 00:14:26,837 Estou juntando todas as bonecas que posso. 274 00:14:26,920 --> 00:14:29,837 Alguém tem que protegê-las do temido assassino de bonecas! 275 00:14:29,920 --> 00:14:32,913 Acho que você ouviu mal os rumores, Senhorita Thimble. 276 00:14:34,200 --> 00:14:36,917 O unnerseej de Grayslarr! 277 00:14:37,000 --> 00:14:38,197 É apenas uma história boba, Tom. 278 00:14:38,280 --> 00:14:40,037 Tour de papel! 279 00:14:40,120 --> 00:14:42,360 Que língua ele está falando? 280 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 Olá? 281 00:14:52,680 --> 00:14:54,477 "Não se preocupe, Norman, nem todos vão sair para almoçar 282 00:14:54,560 --> 00:14:57,520 sem você... de novo." 283 00:15:03,800 --> 00:15:04,920 Tem alguém aí? 284 00:15:12,280 --> 00:15:14,957 Não é mais engraçado. 285 00:15:15,040 --> 00:15:16,877 Você pode sair agora. 286 00:15:16,960 --> 00:15:18,200 Por favor! 287 00:15:24,360 --> 00:15:25,917 Me deixe em paz! 288 00:15:26,000 --> 00:15:28,957 -Norman? -Peggy? 289 00:15:29,040 --> 00:15:30,677 Você pode sair, por favor? 290 00:15:30,760 --> 00:15:33,922 Precisamos parar com essa conversa assustadora de boneca. 291 00:15:47,240 --> 00:15:49,277 Beth estava certa. 292 00:15:49,360 --> 00:15:52,917 De volta para o próximo membro da família? 293 00:15:53,000 --> 00:15:54,437 Aí está essa palavra de novo. 294 00:15:54,520 --> 00:15:56,477 Mas de acordo com nossos registros, 295 00:15:56,560 --> 00:15:58,397 nenhum de vocês está realmente relacionado. 296 00:15:58,480 --> 00:16:02,837 Você veio aqui como um evacuado. 297 00:16:02,920 --> 00:16:05,557 Novembro de 1940. 298 00:16:05,640 --> 00:16:09,837 Um menino assustado, mandado morar com estranhos. 299 00:16:09,920 --> 00:16:12,957 Mas enquanto as bombas de Hitler destruíram a minha cidade natal, 300 00:16:13,040 --> 00:16:19,237 aqueles estranhos me fizeram sentir mais seguro do que nunca. 301 00:16:19,320 --> 00:16:22,997 Isso é família. 302 00:16:23,080 --> 00:16:24,837 Desinfetante, Sr. Glove? 303 00:16:24,920 --> 00:16:26,357 Doutor Glove. 304 00:16:26,440 --> 00:16:30,357 E sim, eu esterilizo meus instrumentos. 305 00:16:30,440 --> 00:16:32,793 Isto é sobre a minha faca de rebarbação? 306 00:16:34,800 --> 00:16:37,797 Ontem de manhã, eu estava no teatro, 307 00:16:37,880 --> 00:16:41,557 quando Arthur entrou com um anúncio. 308 00:16:41,640 --> 00:16:43,557 Harmony é nossa prioridade, 309 00:16:43,640 --> 00:16:46,837 e Merlin precisa de ajuda para montar os moldes. 310 00:16:46,920 --> 00:16:48,557 Montagem? 311 00:16:48,640 --> 00:16:51,677 Faz vinte anos que conserto bonecas! 312 00:16:51,760 --> 00:16:54,477 Nossos clientes têm mais dinheiro hoje em dia. 313 00:16:54,560 --> 00:16:56,197 Por que oferecer-lhes reparos, 314 00:16:56,280 --> 00:16:59,960 quando podemos incentivá-los a comprar produtos mais novos? 315 00:17:02,200 --> 00:17:05,600 Isto é um negócio, Gideon. 316 00:17:14,560 --> 00:17:19,837 Deixei ela assim no banco do Arthur. 317 00:17:19,920 --> 00:17:24,357 Harmony era uma abominação sem coração, assim como ele. 318 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 Tanto para a família. 319 00:17:28,840 --> 00:17:32,117 Você diz que conserta bonecas há vinte anos? 320 00:17:32,200 --> 00:17:34,597 Mas como você pôde? Você teria sido uma criança. 321 00:17:34,680 --> 00:17:39,877 A guerra acabou, me deixou órfão. 322 00:17:39,960 --> 00:17:44,317 Octavia e Merlin queriam que eu ficasse, mas Arthur... 323 00:17:44,400 --> 00:17:50,877 Ele só concordou porque meus dedos ágeis eram capazes 324 00:17:50,960 --> 00:17:54,957 do intrincado trabalho de boneca. 325 00:17:55,040 --> 00:17:58,477 -Isso é horrível. -Também é motivo. 326 00:17:58,560 --> 00:18:00,517 A arma do crime pertencia a você, 327 00:18:00,600 --> 00:18:01,957 você já tinha usado na boneca. 328 00:18:02,040 --> 00:18:03,637 Eu não matei Arthur. 329 00:18:03,720 --> 00:18:05,837 Mas estou feliz que ele esteja morto. 330 00:18:05,920 --> 00:18:08,397 Todos e tudo eram descartáveis ​​para ele. 331 00:18:08,480 --> 00:18:11,437 Minha cirurgia, nossos valores, Eliza-Rose. 332 00:18:11,520 --> 00:18:13,080 Eliza-Rose? 333 00:18:18,720 --> 00:18:21,517 Octavia? O que está errado? 334 00:18:21,600 --> 00:18:23,117 Se for a polícia, deixe-me cuidar deles. 335 00:18:23,200 --> 00:18:26,117 Não! Não vou deixar você se meter em mais problemas. 336 00:18:26,200 --> 00:18:28,280 Confie em mim. 337 00:18:30,040 --> 00:18:33,800 Aconselho fortemente que você reconsidere. 338 00:18:36,920 --> 00:18:39,477 Recebi uma dica ontem à noite. Uma boneca assassina. 339 00:18:39,560 --> 00:18:42,037 Era bom demais para não imprimir. 340 00:18:42,120 --> 00:18:43,797 Não pensei que fosse realmente verdade. 341 00:18:43,880 --> 00:18:45,877 Não é verdade. 342 00:18:45,960 --> 00:18:47,597 Quero dizer, havia uma boneca na cena do crime. 343 00:18:47,680 --> 00:18:50,880 Ela me encurralou. Eu estava acabado. 344 00:18:52,120 --> 00:18:55,437 E então você apareceu. 345 00:18:55,520 --> 00:18:57,037 Minha Salvadora! 346 00:18:57,120 --> 00:19:00,837 -Esconde-esconde! -Desculpe. Deslizamento da mão. 347 00:19:00,920 --> 00:19:05,477 Se eu puder? Isto foi claramente uma brincadeira de mau gosto, Sr. Whalley. 348 00:19:05,560 --> 00:19:07,477 Um jornalista respeitável como você 349 00:19:07,560 --> 00:19:09,477 deve empregar objetividade. 350 00:19:09,560 --> 00:19:10,997 Exatamente. 351 00:19:11,080 --> 00:19:12,517 E mesmo que a boneca quisesse te matar, 352 00:19:12,600 --> 00:19:14,477 não seria capaz de usar uma faca. 353 00:19:14,560 --> 00:19:16,797 Seus bracinhos só se movem em círculos. 354 00:19:16,880 --> 00:19:18,597 Assim. 355 00:19:18,680 --> 00:19:21,237 -Isso não foi o que eu quis dizer. -Não seria mais... 356 00:19:21,320 --> 00:19:23,757 mais ou menos isso? 357 00:19:23,840 --> 00:19:26,437 Isto é altamente inapropriado. 358 00:19:26,520 --> 00:19:28,597 Na verdade, do ponto de vista da física rotacional, 359 00:19:28,680 --> 00:19:31,277 o golpe descendente seria o mais eficaz. 360 00:19:31,360 --> 00:19:32,917 -Assim. -Tem certeza? 361 00:19:33,000 --> 00:19:34,637 Não sei, ainda penso nos círculos, assim. 362 00:19:34,720 --> 00:19:39,997 Não, mais assim. Para baixo para baixo. Assim. 363 00:19:40,080 --> 00:19:43,517 Assim. É isso. Ele tem o... 364 00:19:43,600 --> 00:19:45,637 Esse é o espírito. 365 00:19:45,720 --> 00:19:47,677 Milhares de desenhos e poemas. 366 00:19:47,760 --> 00:19:49,677 -Tudo sobre essa boneca. -Eles são todos meus. 367 00:19:49,760 --> 00:19:52,397 Por favor, deixe Beth em paz. 368 00:19:52,480 --> 00:19:54,357 Mas por que você tentaria queimá-los? 369 00:19:54,440 --> 00:19:57,957 Eu ouvi vocês falando sobre ela. Eu sabia que se vocês encontrassem isso... 370 00:19:58,040 --> 00:20:01,317 Vocês nunca entenderiam. 371 00:20:01,400 --> 00:20:02,957 Por que não? 372 00:20:03,040 --> 00:20:06,837 Porque vocês vivem em um mundo... um mundo diferente. 373 00:20:06,920 --> 00:20:11,837 Com pessoas que vocês amam. Que podem te amar de volta. 374 00:20:11,920 --> 00:20:14,637 Você nunca teve um filho? 375 00:20:14,720 --> 00:20:16,197 Então você encontrou um tipo diferente de amor. 376 00:20:16,280 --> 00:20:18,837 Com Eliza-Rose. 377 00:20:18,920 --> 00:20:22,080 E suponho que nem todos entenderam o valor dela? 378 00:20:24,720 --> 00:20:28,317 Arthur não estava apenas lançando uma nova boneca, estava? 379 00:20:28,400 --> 00:20:30,637 Ele estava substituindo uma antiga. 380 00:20:30,720 --> 00:20:33,237 E quando você não conseguiu fazê-lo entender que dor 381 00:20:33,320 --> 00:20:34,917 isso estava te causando... 382 00:20:35,000 --> 00:20:36,757 Você surtou? 383 00:20:36,840 --> 00:20:39,477 Arthur era como um irmão para mim! 384 00:20:39,560 --> 00:20:43,437 Se você acha que eu o mataria por causa de uma boneca, 385 00:20:43,520 --> 00:20:45,917 você é mais louco do que eu! 386 00:20:46,000 --> 00:20:49,037 Este é o livro-razão que Beth mencionou. 387 00:20:49,120 --> 00:20:52,997 Você tentou queimar isso também? 388 00:20:53,080 --> 00:20:54,837 Peço desculpas, Victoria. 389 00:20:54,920 --> 00:20:58,277 Geralmente é um pouco mais animado aqui. 390 00:20:58,360 --> 00:20:59,837 São todos esses rumores sobre bonecas. 391 00:20:59,920 --> 00:21:01,557 As pessoas têm medo de sair de casa. 392 00:21:01,640 --> 00:21:03,477 Sua comunidade certamente é única. 393 00:21:03,560 --> 00:21:06,997 Embora eu não entenda por que um oficial com os talentos de Felix 394 00:21:07,080 --> 00:21:09,517 deveria ser abandonado aqui. 395 00:21:09,600 --> 00:21:12,677 Você ouviu alguma coisa da Scotland Yard? 396 00:21:12,760 --> 00:21:17,997 Hum... bem... na verdade não. 397 00:21:18,080 --> 00:21:20,797 Digo que a perda de Londres é o nosso ganho. 398 00:21:20,880 --> 00:21:24,197 Absolutamente. Seu homem é um crédito para esta força. 399 00:21:24,280 --> 00:21:25,797 Aprendemos muito com ele. 400 00:21:25,880 --> 00:21:28,837 É adorável ouvir isso. 401 00:21:28,920 --> 00:21:32,837 Mesmo que Felix tenha se mudado para a Inglaterra para aprender por si mesmo. 402 00:21:32,920 --> 00:21:35,160 Victoria, por favor. 403 00:21:38,040 --> 00:21:39,677 Olha, eles estão sendo modestos. 404 00:21:39,760 --> 00:21:42,397 Aprendo com todos eles todos os dias. 405 00:21:42,480 --> 00:21:44,117 Você sabe, a Irmã Boniface, 406 00:21:44,200 --> 00:21:47,157 ela está na vanguarda da ciência forense britânica. 407 00:21:47,240 --> 00:21:50,037 Não. Meu Deus! Não. Eu apenas sou interessada. 408 00:21:50,120 --> 00:21:53,797 Embora você possa achar meu laboratório de algum interesse. 409 00:21:53,880 --> 00:21:55,837 Posso te levar lá amanhã, se quiser. 410 00:21:55,920 --> 00:21:59,117 Obrigado, mas Felix e eu passamos tão pouco tempo juntos. 411 00:21:59,200 --> 00:22:03,517 Temos muito o que discutir sobre o futuro. 412 00:22:03,600 --> 00:22:05,837 A menos que ele esteja muito ocupado de novo? 413 00:22:05,920 --> 00:22:08,157 Eu estava esperando o momento certo para falar com você. 414 00:22:08,240 --> 00:22:10,077 Qualquer um pensaria que você está tentando me evitar. 415 00:22:10,160 --> 00:22:11,877 Nunca! 416 00:22:11,960 --> 00:22:13,637 Você sabe que eu passaria cada minuto com você se pudesse. 417 00:22:13,720 --> 00:22:16,037 Temo que estejamos atrapalhando seu reencontro. 418 00:22:16,120 --> 00:22:20,357 Não, por favor! Esqueça que eu disse alguma coisa. 419 00:22:20,440 --> 00:22:22,117 Sinto muito, pessoal. 420 00:22:22,200 --> 00:22:26,237 Preciso me lembrar que logo estaremos de volta às Bermudas. 421 00:22:26,320 --> 00:22:30,720 Nós? Você está nos deixando, Sargento? 422 00:22:33,280 --> 00:22:34,917 Alguma coisa não está certa. 423 00:22:35,000 --> 00:22:37,080 É a Dottie! 424 00:22:52,240 --> 00:22:55,557 Senhorita Thimble? 425 00:22:55,640 --> 00:22:57,440 Você está aqui? 426 00:23:00,120 --> 00:23:01,037 Tenha piedade! 427 00:23:01,120 --> 00:23:03,597 Por favor. 428 00:23:03,680 --> 00:23:06,151 Aqui é a polícia. Seja quem for, mostre-se! 429 00:23:28,800 --> 00:23:31,037 Está tudo bem, Senhorita Thimble, você está segura. 430 00:23:31,120 --> 00:23:35,757 Sargento Livingstone. O que te traz aqui? 431 00:23:35,840 --> 00:23:38,677 Bonecas boas nunca brincam com tesouras! 432 00:23:38,760 --> 00:23:40,757 Você teve um grande susto. 433 00:23:40,840 --> 00:23:43,917 Talvez a Sra. Clam faça para você um de seus deliciosos chás? 434 00:23:44,000 --> 00:23:47,437 Absurdo! Brandy é o que ela precisa. 435 00:23:47,520 --> 00:23:50,877 Esplêndido, um grande, por favor. 436 00:23:50,960 --> 00:23:54,600 Tenho certeza que você sabe o que é melhor. 437 00:23:55,480 --> 00:23:58,357 Ela tem boas intenções. 438 00:23:58,440 --> 00:24:00,437 Ali estão eles. Entrem, pessoal. 439 00:24:00,520 --> 00:24:01,637 Vamos. Isso mesmo. 440 00:24:01,720 --> 00:24:03,117 As pessoas têm o direito de saber 441 00:24:03,200 --> 00:24:04,797 se Great Slaughter não é mais seguro, Peggy! 442 00:24:04,880 --> 00:24:06,637 -Norman, já chega. -Não, não chega. 443 00:24:06,720 --> 00:24:08,157 Sinto muito, temos o direito de saber. 444 00:24:08,240 --> 00:24:09,997 Sinto muito por fazer isso, Peggy, 445 00:24:10,080 --> 00:24:11,797 mas temos o direito de saber o que está acontecendo nesta cidade. 446 00:24:11,880 --> 00:24:14,677 -Você pode ir embora, por favor? -Ela está rindo de nós. 447 00:24:14,760 --> 00:24:16,357 Ela? 448 00:24:16,440 --> 00:24:18,157 Eu odeio fazer isso, 449 00:24:18,240 --> 00:24:20,769 mas precisamos saber o que está acontecendo. 450 00:24:29,360 --> 00:24:31,277 O que ela está fazendo? 451 00:24:31,360 --> 00:24:33,877 Provavelmente algum experimento genial. 452 00:24:33,960 --> 00:24:36,917 -Parece que ela está... -Vendo tinta secar? 453 00:24:37,000 --> 00:24:41,237 Correto. Notei que a pintura do palco ainda estava pegajosa. 454 00:24:41,320 --> 00:24:45,397 Esta é a vanguarda da ciência forense britânica? 455 00:24:45,480 --> 00:24:47,117 Certo. 456 00:24:47,200 --> 00:24:49,557 A mensagem foi escrita por não mais que doze minutos 457 00:24:49,640 --> 00:24:52,117 antes da nossa chegada. 458 00:24:52,200 --> 00:24:55,437 Dedução: nosso perpetrador fugiu durante a tempestade. 459 00:24:55,520 --> 00:24:58,637 Mas as roupas de Beth ainda estavam secas. 460 00:24:58,720 --> 00:25:00,917 Talvez ela tenha corrido para casa e se trocado? 461 00:25:01,000 --> 00:25:04,837 Não vejo a lógica por trás das ações dessa pessoa. 462 00:25:04,920 --> 00:25:07,637 A menos que queiram deixar todo mundo com medo de bonecas? 463 00:25:07,720 --> 00:25:12,317 Como você, Irmã. Aparentemente, são os olhos. 464 00:25:12,400 --> 00:25:19,400 Eu quero abraços! Eu preciso de abraços! 465 00:25:21,320 --> 00:25:23,077 O que está acontecendo? 466 00:25:23,160 --> 00:25:24,877 Não quero seus abraços. 467 00:25:24,960 --> 00:25:28,120 Ela faz isso às vezes. Melhor deixá-la sozinha. 468 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 Olhos. 469 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Oh, não. 470 00:25:42,600 --> 00:25:47,520 Bingo! Temos um novo suspeito. 471 00:25:48,680 --> 00:25:51,037 Eu fiz as pazes há muito tempo com o fato 472 00:25:51,120 --> 00:25:53,357 que ninguém me amaria. 473 00:25:53,440 --> 00:25:55,357 Mas eles adorariam minhas criações. 474 00:25:55,440 --> 00:25:59,197 Eliza-Rose foi excepcional. Quero dizer, mais do que apenas uma boneca. 475 00:25:59,280 --> 00:26:02,997 Mas todos os meus designs eram perfeitos. 476 00:26:03,080 --> 00:26:05,837 Até Harmony? 477 00:26:05,920 --> 00:26:08,597 Receio que os olhos a tenham delatado. 478 00:26:08,680 --> 00:26:12,437 Precisamente 0,03 polegadas fora do alinhamento. 479 00:26:12,520 --> 00:26:14,797 Adicione a isso a articulação do quadril solta, 480 00:26:14,880 --> 00:26:16,557 distribuição desigual de peso... 481 00:26:16,640 --> 00:26:18,037 Por favor, pare. 482 00:26:18,120 --> 00:26:23,357 Você colocou essas bonecas. Não para incitar o pânico, 483 00:26:23,440 --> 00:26:26,677 mas para garantir que elas nunca venderiam. 484 00:26:26,760 --> 00:26:30,677 Para que o mundo não descobrisse o seu fracasso. 485 00:26:30,760 --> 00:26:35,917 Eu não falhei. Ela simplesmente não havia sido terminada. 486 00:26:36,000 --> 00:26:38,237 Você colocou em risco o futuro desta loja. 487 00:26:38,320 --> 00:26:39,797 O sustento de seus colegas. 488 00:26:39,880 --> 00:26:41,917 Eles estavam avançando com o lançamento! 489 00:26:42,000 --> 00:26:44,557 Apesar do quanto eu implorei a Arthur. 490 00:26:44,640 --> 00:26:46,437 Ainda há alguma folga nesses quadris. 491 00:26:46,520 --> 00:26:49,117 E suas frases são muito longas! 492 00:26:49,200 --> 00:26:50,157 Posso gravar algumas novas. 493 00:26:50,240 --> 00:26:51,717 Não. 494 00:26:51,800 --> 00:26:53,637 Você tem cinquenta unidades Harmony para pintar, 495 00:26:53,720 --> 00:26:55,237 e seu tempo é meu dinheiro. 496 00:26:55,320 --> 00:26:57,197 Podemos economizar em outro lugar! 497 00:26:57,280 --> 00:27:00,237 Pare de apoiar instituições de caridade locais, por exemplo. 498 00:27:00,320 --> 00:27:03,717 As doações de caridade refletem bem na loja. 499 00:27:03,800 --> 00:27:06,997 Arthur, por favor! Por favor! 500 00:27:07,080 --> 00:27:10,557 Por favor, dê uma olhada. 501 00:27:10,640 --> 00:27:13,357 Basta dizer que sua súplica não funcionou. 502 00:27:13,440 --> 00:27:15,237 Não. 503 00:27:15,320 --> 00:27:17,557 Uma hora depois, ele antecipou a inauguração em um mês. 504 00:27:17,640 --> 00:27:19,637 Então você encontrou outra maneira de chegar até ele. 505 00:27:19,720 --> 00:27:21,840 -Uma faca nas costas. -O que? 506 00:27:23,800 --> 00:27:25,677 Posso ser um velho tolo orgulhoso, 507 00:27:25,760 --> 00:27:30,357 mas uma coisa que não sou é um assassino. 508 00:27:30,440 --> 00:27:33,277 E a sua evidência não prova o contrário. 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,597 Não é? 510 00:27:35,680 --> 00:27:36,877 Bem, não vá muito longe. 511 00:27:36,960 --> 00:27:39,997 Podemos ter mais perguntas para você. 512 00:27:40,080 --> 00:27:43,437 Arthur pegou este livro de Merlin. 513 00:27:43,520 --> 00:27:44,917 No final da tarde, 514 00:27:45,000 --> 00:27:46,757 ele acelerou seus planos em um mês, 515 00:27:46,840 --> 00:27:49,437 demitiu um funcionário e ele perdeu a vida. 516 00:27:49,520 --> 00:27:50,957 Você acha que ele encontrou alguma coisa lá? 517 00:27:51,040 --> 00:27:52,717 Merlin chamou sua atenção para isso... 518 00:27:52,800 --> 00:27:54,877 Você vê esta lista de instituições de caridade locais? 519 00:27:54,960 --> 00:27:57,197 Confira. Falaremos com os outros suspeitos. 520 00:27:57,280 --> 00:28:00,437 Alguém está fadado a desvendar, se continuarmos fazendo isso... 521 00:28:00,520 --> 00:28:02,117 -Fio. -Corda. 522 00:28:02,200 --> 00:28:03,957 Mecânica simples. 523 00:28:04,040 --> 00:28:05,837 As frases de Harmony eram muito longas. 524 00:28:05,920 --> 00:28:11,397 Uma gravação mais longa requer um cordão mais longo. 525 00:28:11,480 --> 00:28:13,837 Uma boneca. Em uma prateleira. Com uma faca. 526 00:28:13,920 --> 00:28:16,157 Tínhamos todas as peças do quebra-cabeça desde o início. 527 00:28:16,240 --> 00:28:18,277 O problema era nossa perspectiva. 528 00:28:18,360 --> 00:28:21,597 Visto de um ângulo, vimos um brinquedo possuído. 529 00:28:21,680 --> 00:28:23,557 De outro, 530 00:28:23,640 --> 00:28:25,357 um gênio do crime com talento para o dramático. 531 00:28:25,440 --> 00:28:28,837 Mas ignoramos nossa maior pista. Pergunta: 532 00:28:28,920 --> 00:28:33,037 Por que WPC Button ouviu a voz da boneca ao telefone? 533 00:28:33,120 --> 00:28:37,397 Hipótese: Harmony era simplesmente um dispositivo. 534 00:28:37,480 --> 00:28:39,160 Agora, a parte inteligente. 535 00:28:48,640 --> 00:28:52,877 Ninguém está a salvo dos meus beijos. Uau! 536 00:28:52,960 --> 00:28:57,357 Você está brincando comigo. Bravo, Irmã. 537 00:28:57,440 --> 00:29:00,117 Então a faca estava apenas prendendo a boneca no lugar? 538 00:29:00,200 --> 00:29:01,837 Muito brilhante. 539 00:29:01,920 --> 00:29:03,837 Eu gostaria muito de apertar a mão deste assassino. 540 00:29:03,920 --> 00:29:07,717 Assim que forem levados à justiça, é claro. 541 00:29:07,800 --> 00:29:10,480 OK. Então isso explica como. 542 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 E podemos ter uma pista sobre quem. 543 00:29:27,320 --> 00:29:29,496 Fácil quando você sabe onde procurar. 544 00:29:33,560 --> 00:29:35,357 Victoria? 545 00:29:35,440 --> 00:29:37,597 O que você está fazendo agora? 546 00:29:37,680 --> 00:29:40,397 Estou trabalhando. Eu pensei que você tivesse entendido? 547 00:29:40,480 --> 00:29:43,757 Eu entendi que você priorizou uma investigação de assassinato em vez de mim, 548 00:29:43,840 --> 00:29:48,197 mas consultas de porta em porta? 549 00:29:48,280 --> 00:29:49,677 Estou seguindo uma pista. 550 00:29:49,760 --> 00:29:54,157 Todo o trabalho que faço aqui é importante. 551 00:29:54,240 --> 00:29:56,677 Não há boneca assassina para caçar. 552 00:29:56,760 --> 00:30:00,480 Por favor, vá para casa e leve seus forcados com você. 553 00:30:08,080 --> 00:30:10,157 -Onde eu estava? -Essas pessoas, Felix. 554 00:30:10,240 --> 00:30:13,157 Como você pode entender o que eles estão dizendo? 555 00:30:13,240 --> 00:30:16,160 Estou aprendendo a decifrar as gesticulações. 556 00:30:17,920 --> 00:30:21,237 Desculpe. Eu tentei gostar daqui. 557 00:30:21,320 --> 00:30:26,277 É uma aldeia muito bonita e os seus colegas são simpáticos, mas... 558 00:30:26,360 --> 00:30:28,654 podemos, por favor, ir para casa agora? 559 00:30:31,040 --> 00:30:34,277 -Vamos falar sobre isso mais tarde. -Estou pronta para me casar 560 00:30:34,360 --> 00:30:38,797 e ter filhos, como planejamos. 561 00:30:38,880 --> 00:30:42,237 -Você não quer mais isso? -Eu quero. 562 00:30:42,320 --> 00:30:45,000 Eu quero cada coisa que prometi a você. 563 00:30:48,320 --> 00:30:51,720 Só não estou pronto para deixar Great Slaughter ainda. 564 00:30:53,800 --> 00:30:57,037 Este lugar mudou você. 565 00:30:57,120 --> 00:30:59,917 Victoria, espere. 566 00:31:00,000 --> 00:31:02,765 Victoria, escute, só tenho mais uma casa para... 567 00:31:14,120 --> 00:31:15,397 Sem sorte. 568 00:31:15,480 --> 00:31:16,917 O cabelo no cordão 569 00:31:17,000 --> 00:31:19,917 não pertence a nenhum dos nossos suspeitos. 570 00:31:20,000 --> 00:31:22,757 -Talvez seja cabelo de boneca? -Pensamento inteligente. 571 00:31:22,840 --> 00:31:24,797 Infelizmente, todas as bonecas são feitas com cabelo sintético 572 00:31:24,880 --> 00:31:28,197 e este é bastante humano. 573 00:31:28,280 --> 00:31:29,717 Por favor, me diga que você tem algo. 574 00:31:29,800 --> 00:31:32,157 Na verdade, foi o que não encontrei. 575 00:31:32,240 --> 00:31:37,157 Uma das instituições de caridade para a qual Salem's Dolls estava doando 576 00:31:37,240 --> 00:31:40,757 não existe. 577 00:31:40,840 --> 00:31:42,397 "Fundo para Crianças Desaparecidas". 578 00:31:42,480 --> 00:31:43,717 Um telefonema para o banco, 579 00:31:43,800 --> 00:31:44,997 e Arthur teria descoberto 580 00:31:45,080 --> 00:31:46,637 para onde seu dinheiro realmente estava indo. 581 00:31:46,720 --> 00:31:50,197 Direto para uma conta bancária pertencente a Beth Moody. 582 00:31:50,280 --> 00:31:52,597 Seu instinto estava certo. 583 00:31:52,680 --> 00:31:55,557 -Como perdemos isso? -Senhorita o quê, senhor? 584 00:31:55,640 --> 00:31:57,357 A maneira como eles falaram sobre ela. 585 00:31:57,440 --> 00:31:59,837 Desenhei ela. Ela era mais do que apenas uma boneca. 586 00:31:59,920 --> 00:32:04,877 Quando Gideon falou sobre Arthur descartando Eliza-Rose... 587 00:32:04,960 --> 00:32:07,548 E se ele não estivesse falando de uma boneca? 588 00:32:12,680 --> 00:32:16,357 Eliza-Rose. A boneca recebeu o seu nome. 589 00:32:16,440 --> 00:32:17,877 Os arquivos locais confirmaram 590 00:32:17,960 --> 00:32:20,757 que você também morou aqui, como evacuada. 591 00:32:20,840 --> 00:32:22,837 Embora vocês tenham vindo de cidades diferentes, 592 00:32:22,920 --> 00:32:25,037 você e Gideon perderam seus pais na guerra, 593 00:32:25,120 --> 00:32:28,637 e uma criança não tinha utilidade para Arthur, então ele mandou você embora. 594 00:32:28,720 --> 00:32:30,397 E duas décadas de dificuldades depois, 595 00:32:30,480 --> 00:32:33,117 você retornou a Great Slaughter em busca de vingança. 596 00:32:33,200 --> 00:32:36,077 Retornando à confiança das pessoas, 597 00:32:36,160 --> 00:32:37,997 enquanto roubava da loja. 598 00:32:38,080 --> 00:32:40,477 Então Arthur descobriu e demitiu você. 599 00:32:40,560 --> 00:32:42,997 E quando ele chamou a polícia para lhe entregar, 600 00:32:43,080 --> 00:32:45,437 você finalmente obteve a retribuição final. 601 00:32:45,520 --> 00:32:48,000 -Eu perdi alguma coisa? -Eu morei aqui? 602 00:32:51,200 --> 00:32:52,557 Isso é verdade? 603 00:32:52,640 --> 00:32:54,880 Boa tentativa, Beth. 604 00:32:58,760 --> 00:33:01,677 Eu juro que não sabia. 605 00:33:01,760 --> 00:33:06,437 Não sou ladra nem assassina. 606 00:33:06,520 --> 00:33:07,797 Eu nunca tinha ouvido falar da Salem's Dolls 607 00:33:07,880 --> 00:33:10,351 até que fui convidada para uma entrevista. 608 00:33:11,880 --> 00:33:14,197 Quem te convidou? 609 00:33:14,280 --> 00:33:16,837 Uma carta chegou pelo correio. 610 00:33:16,920 --> 00:33:19,000 Não assinada. 611 00:33:22,720 --> 00:33:24,997 Não acredito que estou dizendo isso, mas acredito nela. 612 00:33:25,080 --> 00:33:26,837 Eu também. 613 00:33:26,920 --> 00:33:29,117 Mas acredito que ela esteja de alguma forma ligada à morte de Arthur. 614 00:33:29,200 --> 00:33:30,837 Concordo. 615 00:33:30,920 --> 00:33:33,237 Mas o destino não a trouxe de volta a Great Slaughter. 616 00:33:33,320 --> 00:33:35,077 Alguém sabe quem ela realmente é. 617 00:33:35,160 --> 00:33:37,437 E esse mesmo alguém abriu uma conta bancária em nome dela, 618 00:33:37,520 --> 00:33:40,677 conseguiu o emprego para ela e matou para protegê-la. 619 00:33:40,760 --> 00:33:44,037 Infelizmente, pode ser qualquer um dos suspeitos restantes. 620 00:33:44,120 --> 00:33:45,637 Ou alguém totalmente diferente. 621 00:33:45,720 --> 00:33:48,117 Ainda não encontramos uma combinação para aquele cabelo. 622 00:33:48,200 --> 00:33:50,117 Ainda acho que é cabelo de boneca. 623 00:33:50,200 --> 00:33:51,637 Button. 624 00:33:51,720 --> 00:33:53,477 Eu sei que todas elas têm cabelo sintético hoje em dia. 625 00:33:53,560 --> 00:33:55,677 Mas e as mais velhas? 626 00:33:55,760 --> 00:33:58,113 Como a primeira boneca Eliza-Rose feita? 627 00:34:03,120 --> 00:34:05,200 O que? 628 00:34:09,920 --> 00:34:13,837 Você está bem, senhora? Olá? 629 00:34:13,920 --> 00:34:16,517 -Eu sou uma enfermeira. -Não consigo respirar. 630 00:34:16,600 --> 00:34:18,680 Deixe-me ajudá-la. 631 00:34:30,320 --> 00:34:32,717 Você está ferida. 632 00:34:32,800 --> 00:34:34,357 Tudo bem. 633 00:34:34,440 --> 00:34:36,837 Se você não quer que eu olhe, não vou forçá-la. 634 00:34:36,920 --> 00:34:38,957 Há alguém que eu possa buscar para você? 635 00:34:39,040 --> 00:34:42,157 Seu marido? Crianças? 636 00:34:42,240 --> 00:34:44,557 Meus dois queridos. 637 00:34:44,640 --> 00:34:47,517 Pobres órfãos. 638 00:34:47,600 --> 00:34:50,517 Mas eu os amava como se fossem meus. 639 00:34:50,600 --> 00:34:53,357 Eles moram localmente? 640 00:34:53,440 --> 00:34:55,957 Ele a mandou embora. 641 00:34:56,040 --> 00:35:00,237 -Victoria! Você está bem? -Por que não estaria? 642 00:35:00,320 --> 00:35:06,037 Quando os homens de terno chegaram, eu não a deixei ir. 643 00:35:06,120 --> 00:35:11,317 Mas Arthur disse que ela teria uma vida melhor sem mim. 644 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 Minha garotinha. 645 00:35:15,080 --> 00:35:18,877 Ele não percebeu que estava partindo seu coração. 646 00:35:18,960 --> 00:35:22,837 Mas Merlin entendeu. Ele fez uma boneca para você, 647 00:35:22,920 --> 00:35:26,120 com o nome da criança de quem você sentia tanta falta. 648 00:35:28,880 --> 00:35:31,237 Eu não poderia simplesmente deixá-la ir! 649 00:35:31,320 --> 00:35:34,517 Então, por vinte anos, você tem cuidado de Beth de longe, 650 00:35:34,600 --> 00:35:36,997 desviou dinheiro para uma espécie de conta fiduciária, 651 00:35:37,080 --> 00:35:39,160 caso ela voltasse. 652 00:35:41,280 --> 00:35:44,477 -Por que você não foi atrás dela? -Como eu poderia explicar 653 00:35:44,560 --> 00:35:48,237 essa sensação intensa e avassaladora de... 654 00:35:48,320 --> 00:35:53,557 -Amor. -Amor. 655 00:35:53,640 --> 00:35:55,237 Amor. 656 00:35:55,320 --> 00:35:56,717 E então, seis meses atrás, 657 00:35:56,800 --> 00:35:58,837 você teve a chance de trazê-la para casa. 658 00:35:58,920 --> 00:36:02,037 Arthur queria uma boneca nova, precisava de alguém para pintá-la, 659 00:36:02,120 --> 00:36:03,917 dar-lhe uma voz. 660 00:36:04,000 --> 00:36:08,517 Você convidou Beth para uma entrevista e garantiu que ela conseguisse o emprego. 661 00:36:08,600 --> 00:36:10,960 Eu a tinha de volta ao meu lado. 662 00:36:13,120 --> 00:36:15,837 Ninguém sequer suspeitou. 663 00:36:15,920 --> 00:36:18,717 Então Arthur ameaçou sua felicidade mais uma vez. 664 00:36:18,800 --> 00:36:20,997 Você tem vinte minutos para desocupar o local! 665 00:36:21,080 --> 00:36:24,797 É tudo culpa minha. Eu posso explicar. 666 00:36:24,880 --> 00:36:27,077 -Eu não quero ouvir. -Por favor, Arthur. 667 00:36:27,160 --> 00:36:30,037 -Você não entende. -A mulher é uma ladra. 668 00:36:30,120 --> 00:36:33,797 É ela! Beth. 669 00:36:33,880 --> 00:36:37,517 Ela é ela. 670 00:36:37,600 --> 00:36:38,637 Polícia? 671 00:36:38,720 --> 00:36:41,037 Arthur Salem das Bonecas de Salem. 672 00:36:41,120 --> 00:36:43,117 Largue o que está fazendo e venha aqui. 673 00:36:43,200 --> 00:36:45,077 - Saia. 674 00:36:45,160 --> 00:36:49,037 Arthur Salem das Bonecas de Salem. 675 00:36:49,120 --> 00:36:51,037 Você ainda está aí? Sim! 676 00:36:51,120 --> 00:36:53,880 Arthur Salem de... 677 00:37:00,680 --> 00:37:03,517 Você manteve Beth segura desta vez. 678 00:37:03,600 --> 00:37:06,037 Mas você sabia que a polícia chegaria em breve, 679 00:37:06,120 --> 00:37:08,797 e você a perderia de qualquer maneira. 680 00:37:08,880 --> 00:37:10,637 A menos que, isto é, 681 00:37:10,720 --> 00:37:17,197 você poderia fazer com que seu delito desesperado parecesse impossível. 682 00:37:17,280 --> 00:37:20,237 Ops! Eu estarei em apuros 683 00:37:20,320 --> 00:37:21,677 quando o pai chegar em casa. 684 00:37:21,760 --> 00:37:23,317 Então você voltou para a loja, 685 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 e ficou quieta até nossos colegas chegarem. 686 00:37:28,640 --> 00:37:30,917 A única coisa que faltou foi... 687 00:37:31,000 --> 00:37:32,277 o livro-razão. 688 00:37:32,360 --> 00:37:35,357 Teria queimado antes. 689 00:37:35,440 --> 00:37:37,717 Isto não me traz prazer. 690 00:37:37,800 --> 00:37:41,237 Octavia Hemlock, estou prendendo você... 691 00:37:41,320 --> 00:37:44,037 Acho que ela sofreu uma lesão durante o ataque. 692 00:37:44,120 --> 00:37:47,877 Octavia, preciso que você solte a boneca agora, por favor. 693 00:37:47,960 --> 00:37:49,957 Não. Ela me protegeu. 694 00:37:50,040 --> 00:37:50,880 Por favor. 695 00:38:18,040 --> 00:38:19,557 Provável fratura de costela. 696 00:38:19,640 --> 00:38:21,637 Pele úmida, perda de consciência. 697 00:38:21,720 --> 00:38:24,037 Acho que ela pode estar perdendo sangue internamente. 698 00:38:24,120 --> 00:38:26,720 Chame uma ambulância. Eu volto já. 699 00:38:28,560 --> 00:38:29,957 Não! 700 00:38:30,040 --> 00:38:33,440 Octavia! 701 00:38:36,840 --> 00:38:38,877 Abra a porta, por favor. 702 00:38:38,960 --> 00:38:40,837 É natural ter medo. 703 00:38:40,920 --> 00:38:45,797 Mas temo que a sua febre possa estar atrapalhando o seu julgamento. 704 00:38:45,880 --> 00:38:47,517 Octavia. 705 00:38:47,600 --> 00:38:50,117 Sem atenção médica urgente, você pode morrer. 706 00:38:50,200 --> 00:38:52,837 Eu mereço morrer! Eu sou o diabo! 707 00:38:52,920 --> 00:38:54,637 Não. 708 00:38:54,720 --> 00:38:57,544 Você estava apenas tentando proteger uma criança. 709 00:38:59,680 --> 00:39:03,957 Há seis meses, eu não tinha nada. 710 00:39:04,040 --> 00:39:06,120 Ninguém. 711 00:39:07,200 --> 00:39:11,237 Quando você me trouxe aqui, eu nunca poderia ter imaginado. 712 00:39:11,320 --> 00:39:15,800 Você estava me dando uma vida. 713 00:39:21,000 --> 00:39:23,757 Octavia. 714 00:39:23,840 --> 00:39:26,837 Estive lá também. 715 00:39:26,920 --> 00:39:30,877 Sozinho em um lugar desconhecido. 716 00:39:30,960 --> 00:39:33,477 Não sabendo que os estranhos ao meu redor 717 00:39:33,560 --> 00:39:36,837 se tornariam meus amigos mais próximos. 718 00:39:36,920 --> 00:39:39,677 Minha família. 719 00:39:39,760 --> 00:39:43,277 E sei como seria devastador perdê-los. 720 00:39:43,360 --> 00:39:48,440 Como será para Beth, se você não abrir esta porta. 721 00:39:52,920 --> 00:39:54,920 Minha garotinha! 722 00:40:14,720 --> 00:40:16,717 Devo-lhe desculpas, inspetor. 723 00:40:16,800 --> 00:40:18,517 Você não é o estúpido, 724 00:40:18,600 --> 00:40:20,957 narcisista crítico que você parece ser. 725 00:40:21,040 --> 00:40:23,997 Obrigado. Eu acho? 726 00:40:24,080 --> 00:40:26,397 Água por baixo da ponte. 727 00:40:26,480 --> 00:40:28,877 Ouvi dizer que Octavia está se recuperando bem. 728 00:40:28,960 --> 00:40:32,237 Irmã Reg é voluntária no Hospital Sanctum. 729 00:40:32,320 --> 00:40:36,837 Bem, não é um hotel, mas deixaram-na ficar com a máquina de costura. 730 00:40:36,920 --> 00:40:39,397 Visitei-a esta manhã para lhe contar as boas notícias. 731 00:40:39,480 --> 00:40:41,437 Usei o dinheiro daquela conta poupança 732 00:40:41,520 --> 00:40:44,049 para reaproveitar cinquenta bonecas Harmony. 733 00:41:09,520 --> 00:41:13,477 Uma semana curiosa se passou. 734 00:41:13,560 --> 00:41:20,080 Alguns de nós sobreviveram. Outros sangraram até a morte. 735 00:41:25,720 --> 00:41:31,437 Entendo agora... todos nós somos construídos de forma diferente. 736 00:41:31,520 --> 00:41:34,037 Todos nós somos falhos. 737 00:41:34,120 --> 00:41:39,077 E nossas bonecas eram apenas humanas, afinal. 738 00:41:39,160 --> 00:41:42,440 Feliz aniversário, Eliza-Rose. 739 00:41:47,920 --> 00:41:50,437 Então, sem mais delongas, 740 00:41:50,520 --> 00:41:55,317 gostaria agora de convidar todos vocês para um encontro... 741 00:41:55,400 --> 00:41:57,277 Senhorita Fitz. 742 00:41:57,360 --> 00:41:59,317 Uma boneca perfeitamente imperfeita. 743 00:41:59,400 --> 00:42:04,277 Cada uma feito à mão com sua irregularidade única. 744 00:42:04,360 --> 00:42:08,400 E nem um cordão à vista. 745 00:42:15,080 --> 00:42:17,237 Eu deveria ter arranjado tempo para você. 746 00:42:17,320 --> 00:42:19,037 -Você teve que trabalhar. -Eu sei. 747 00:42:19,120 --> 00:42:25,837 Mas talvez, inconscientemente, eu estivesse evitando essa conversa. 748 00:42:25,920 --> 00:42:29,037 E eu sinto muito, Victoria. 749 00:42:29,120 --> 00:42:33,000 Você é o amor da minha vida. 750 00:42:44,000 --> 00:42:47,077 Por favor, eu primeiro. 751 00:42:47,160 --> 00:42:53,317 Este lugar e essas pessoas significam muito para você. 752 00:42:53,400 --> 00:42:56,106 E acho que estou começando a entender o porquê. 753 00:42:58,600 --> 00:43:00,517 O que você está dizendo? 754 00:43:00,600 --> 00:43:05,237 Eu faria qualquer coisa por você, Felix. 755 00:43:05,320 --> 00:43:08,477 Incluindo casar e morar com você 756 00:43:08,560 --> 00:43:11,080 em uma pequena e peculiar vila inglesa. 757 00:43:13,040 --> 00:43:18,477 Então, podemos ficar? Juntos? 758 00:43:18,560 --> 00:43:20,757 E vamos nos casar? 759 00:43:20,840 --> 00:43:25,037 Vamos nos casar em Great Slaughter! 760 00:43:25,120 --> 00:43:26,717 Isso é claro, 761 00:43:26,800 --> 00:43:30,080 até que a sua posição na Scotland Yard seja confirmada. 762 00:43:32,520 --> 00:43:33,837 Desculpe? 763 00:43:33,920 --> 00:43:37,557 Bem, aqui é encantador, mas não somos nós. 764 00:43:37,640 --> 00:43:40,160 Precisamos da agitação de uma cidade. 765 00:43:42,880 --> 00:43:45,717 -Parabéns! -Você realmente vai ficar, Sargento? 766 00:43:45,800 --> 00:43:48,197 Você me deixou preocupado por um momento, cara. 767 00:43:48,280 --> 00:43:52,077 Um brinde aos futuros Sr. e Sra. Livingstone. 768 00:43:52,160 --> 00:43:53,515 -Saúde! -Saúde! 769 00:43:53,598 --> 00:43:56,186 Tradução e Revisão: blackkittykitty@gmail.com 58858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.