All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x02 - Never Too Deadly to Die.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,160 Olá? Sim. Você pode chamar o Sam? 2 00:00:35,800 --> 00:00:37,917 Estão se dirigindo para a propriedade em Messervy Hill. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,882 -Beijo Prateado. -Beijo Prateado. 4 00:01:01,080 --> 00:01:02,640 Tenha cuidado, Sam! 5 00:01:07,880 --> 00:01:09,040 Irmã! 6 00:01:33,960 --> 00:01:36,560 Não... se mexa. 7 00:01:40,720 --> 00:01:42,437 Você quase estragou a cena. 8 00:01:42,520 --> 00:01:44,637 E corte! 9 00:01:44,720 --> 00:01:47,440 Isso foi maravilhoso, muito convincente! 10 00:01:48,520 --> 00:01:50,200 - Você. 11 00:01:52,920 --> 00:01:54,437 Ruth! 12 00:01:54,520 --> 00:01:56,696 Vocês estavam esperando outra pessoa? 13 00:02:49,920 --> 00:02:50,997 E corte! 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,717 É extremamente secreto. 15 00:02:52,800 --> 00:02:55,877 Dois paraquedistas em plena luz do dia dificilmente passam despercebidos. 16 00:02:55,960 --> 00:02:57,877 Bem, ele nunca foi o espião mais disfarçado. 17 00:02:57,960 --> 00:03:00,037 -Nós todos sabemos disso. -Eu ainda não entendo. 18 00:03:00,120 --> 00:03:02,077 Eu pensei que o ator... 19 00:03:02,160 --> 00:03:03,917 -Scott Kincade. -Sim. 20 00:03:04,000 --> 00:03:06,277 Ele deixou o papel, não foi? 21 00:03:06,360 --> 00:03:08,157 Ele deixou. 22 00:03:08,240 --> 00:03:10,997 E esta é a caça ao próximo Agente Jonas Best. 23 00:03:11,080 --> 00:03:13,197 Que legal! 24 00:03:13,280 --> 00:03:16,677 Então você está aqui para fazer uma reportagem sobre a nova estrela? 25 00:03:16,760 --> 00:03:20,597 E para dar algum apoio moral. Olá, querida. 26 00:03:20,680 --> 00:03:22,357 Onde estão minhas maneiras? 27 00:03:22,440 --> 00:03:25,117 Kingsley, Kingsley Markham. 28 00:03:25,200 --> 00:03:26,957 Todos sabemos quem você é, Sr. Markham. 29 00:03:27,040 --> 00:03:29,837 Eu diria que você deve ser a escolha certa para o Agente Best. 30 00:03:29,920 --> 00:03:32,917 - Estrela de TV e herói de guerra. 31 00:03:33,000 --> 00:03:35,637 Todos nós cumprimos nosso dever. Eu não fui o único herói. 32 00:03:35,720 --> 00:03:36,757 Nem de longe. 33 00:03:36,840 --> 00:03:39,200 Histórias de guerra de novo, Bomber? 34 00:03:40,240 --> 00:03:42,077 Bem, teria sido bom receber algum aviso. 35 00:03:42,160 --> 00:03:43,637 Sinto muito, meu velho. 36 00:03:43,720 --> 00:03:45,837 Você é Gillespie, não é? 37 00:03:45,920 --> 00:03:48,397 E Livingstone, presumo. 38 00:03:48,480 --> 00:03:51,237 Jogo bridge com Lowsley na casa dos Wiseman. 39 00:03:51,320 --> 00:03:53,997 E isso faz de você... 40 00:03:54,080 --> 00:03:56,717 Boniface. Irmã Boniface. 41 00:03:56,800 --> 00:03:58,477 Encantado. 42 00:03:58,560 --> 00:04:01,197 Já que todos vocês correram até aqui, por que não entram 43 00:04:01,280 --> 00:04:03,360 e fazem um tour? Vamos. 44 00:04:03,760 --> 00:04:06,054 -Maravilhoso! -Não. Nós provavelmente... 45 00:04:11,680 --> 00:04:14,597 Então, é aqui que eu os escrevo. 46 00:04:14,680 --> 00:04:17,357 Quatro meses por ano eu me isolo, discuto tudo, 47 00:04:17,440 --> 00:04:20,340 e quando tudo estiver pronto, volto para as Bahamas. 48 00:04:21,680 --> 00:04:24,797 Você é das Bermudas, não é? 49 00:04:24,880 --> 00:04:27,037 Sim, senhor. 50 00:04:27,120 --> 00:04:29,597 Lugar encantador. Excelente pesca. Sua família está lá? 51 00:04:29,680 --> 00:04:32,197 Sim. Eu tenho uma noiva, mas... 52 00:04:32,280 --> 00:04:33,517 Mas? 53 00:04:33,600 --> 00:04:35,437 Mas? 54 00:04:35,520 --> 00:04:37,517 Eu... eu simplesmente não tenho notícias dela há algum tempo. 55 00:04:37,600 --> 00:04:39,197 Faça o que quiser, não toque nisso. 56 00:04:39,280 --> 00:04:41,277 Um tapinha 57 00:04:41,360 --> 00:04:42,837 e você vai explodir todos nós como geleia de morango. 58 00:04:42,920 --> 00:04:45,197 -Poxa! -É um memento mori. 59 00:04:45,280 --> 00:04:47,677 Um general nazista tentou me enganar com isso em Paris. 60 00:04:47,760 --> 00:04:50,637 Felizmente eu conhecia sua amante. 61 00:04:50,720 --> 00:04:52,757 Gostou do capítulo do hotel na "Roleta Russa"? 62 00:04:52,840 --> 00:04:55,157 Ah! Um leitor! Caro rapaz, estou lisonjeado. 63 00:04:55,240 --> 00:04:58,397 Bem, é verdade que eu roubo das minhas próprias façanhas. 64 00:04:58,480 --> 00:05:03,077 Deixe-me mostrar essa beleza. Concordo... 65 00:05:03,160 --> 00:05:05,037 Eu não acho que ele se referia a mim. 66 00:05:05,120 --> 00:05:06,637 Ah, desculpe. Deixe-me apresentar... 67 00:05:06,720 --> 00:05:10,037 Senhorita Volante dispensa apresentações. 68 00:05:10,120 --> 00:05:15,317 Você não parece ser do tipo que segue a moda, senhor...? 69 00:05:15,400 --> 00:05:17,997 Gillespie. Detetive inspetor. 70 00:05:18,080 --> 00:05:21,557 Moda, não. Mas tenho olho para rostos. 71 00:05:21,640 --> 00:05:24,437 Polícia? Espero que não haja problemas? 72 00:05:24,520 --> 00:05:27,797 A manobra do pára-quedas levantou algumas penas, minha querida. 73 00:05:27,880 --> 00:05:29,397 Você deveria ter visto o inspetor aqui 74 00:05:29,480 --> 00:05:31,637 entrando em ação. 75 00:05:31,720 --> 00:05:33,797 Deve ter sido uma visão e tanto. 76 00:05:33,880 --> 00:05:36,357 Desculpe interromper. 77 00:05:36,440 --> 00:05:38,717 Achei que você gostaria de saber que Campbell voltou. 78 00:05:38,800 --> 00:05:40,517 - Com licença. 79 00:05:40,600 --> 00:05:42,637 Do que você está falando, Campbell? Você está sendo paranoico. 80 00:05:42,720 --> 00:05:44,557 Paranoico?! Você sabotou meu equipamento! 81 00:05:44,640 --> 00:05:47,037 Cuidado, Hamlet! Mantenha suas meias-calças vestidas. 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,717 Cavalheiros? Cavalheiros. 83 00:05:49,800 --> 00:05:52,637 Campbell, você não pulou. 84 00:05:52,720 --> 00:05:54,757 Equipamento considerado defeituoso, senhor. 85 00:05:54,840 --> 00:05:56,077 Tarde demais para fazer algo a respeito. 86 00:05:56,160 --> 00:05:58,437 Benson, você está brincando, não é? 87 00:05:58,520 --> 00:06:00,600 E se estivesse? 88 00:06:01,800 --> 00:06:04,517 Tudo bem! Estava apenas revisando o roteiro novamente. 89 00:06:04,600 --> 00:06:06,517 Não foi possível encontrar minha cópia. 90 00:06:06,600 --> 00:06:09,197 Bem, agora que estamos todos aqui, podemos prosseguir, certo? 91 00:06:09,280 --> 00:06:11,717 Estou prestes a fazer os testes de tela, se vocês quiserem assistir. 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,677 Estamos entre os três finalistas. 93 00:06:13,760 --> 00:06:15,957 Eu fiz parte do acordo quando vendi os livros, sabe? 94 00:06:16,040 --> 00:06:18,517 Eu tenho a palavra final sobre quem interpreta Jonas Best. 95 00:06:18,600 --> 00:06:21,677 Na verdade, acho que talvez seja hora de irmos embora. 96 00:06:21,760 --> 00:06:24,440 Não, provavelmente deveremos nos dar bem. 97 00:06:28,240 --> 00:06:29,957 Que bom ver você de novo, Ruth. 98 00:06:30,040 --> 00:06:32,120 Você também, Irmã. 99 00:06:36,200 --> 00:06:38,237 Você teria me dito que estava de volta? 100 00:06:38,320 --> 00:06:40,397 Você realmente gostaria de ser avisado? 101 00:06:40,480 --> 00:06:42,677 "Estou trazendo meu novo namorado para casa, Sam." 102 00:06:42,760 --> 00:06:44,437 Um pouco velho para “namorado”, não acha? 103 00:06:44,520 --> 00:06:46,477 Embora eu entenda por que você está envergonhada. 104 00:06:46,560 --> 00:06:48,317 Dificilmente. 105 00:06:48,400 --> 00:06:50,397 Toda esta aventura está sob sigilo, 106 00:06:50,480 --> 00:06:53,277 e meu silêncio é estritamente profissional. 107 00:06:53,360 --> 00:06:55,077 Olhe... 108 00:06:55,160 --> 00:06:57,925 você poderia nos fazer um favor e falar com ele? 109 00:07:01,400 --> 00:07:02,837 - Vocês estão bem aí? 110 00:07:02,920 --> 00:07:05,757 Benson, está tudo pronto. E você, inspetor. 111 00:07:05,840 --> 00:07:07,997 Precisaríamos de algumas dicas de um homem de ação moderno. 112 00:07:08,080 --> 00:07:10,160 -Vamos lá. -Bem... 113 00:07:18,280 --> 00:07:21,677 Herr Doktor Obsteil é o chefe da ARAKNID. 114 00:07:21,760 --> 00:07:24,922 Esta é a nossa chance de esmagá-los de uma vez por todas. 115 00:07:29,960 --> 00:07:31,717 Terei que ligar de volta, senhor. 116 00:07:31,800 --> 00:07:34,640 Algo grande acabou de surgir. 117 00:07:38,680 --> 00:07:40,037 Eu sou Pritti. 118 00:07:40,120 --> 00:07:42,200 Eu posso ver isso daqui. 119 00:07:43,760 --> 00:07:45,957 Pritti Redbush. 120 00:07:46,040 --> 00:07:47,957 Bem... 121 00:07:48,040 --> 00:07:50,560 isso ainda está para ser visto. 122 00:07:59,960 --> 00:08:01,372 Onde você está indo? 123 00:08:03,520 --> 00:08:07,040 A Inglaterra espera que cada homem cumpra o seu dever. 124 00:08:11,000 --> 00:08:15,517 Corte aí. Bravo, Kingsley. Agora, Benson. Está pronto? 125 00:08:15,600 --> 00:08:17,437 De certa forma. 126 00:08:17,520 --> 00:08:19,917 Não me importaria de fazer algumas mudanças. 127 00:08:20,000 --> 00:08:21,557 Menos conversa fiada. Mais músculos. 128 00:08:21,640 --> 00:08:23,277 O script está aqui por uma razão. 129 00:08:23,360 --> 00:08:25,797 É muito babado. Não está certo. 130 00:08:25,880 --> 00:08:27,117 Querido, se eu puder recitar tudo 131 00:08:27,200 --> 00:08:28,557 de "Tio Vanya" de cor, 132 00:08:28,640 --> 00:08:30,717 tenho certeza de que você se lembrará de algumas insinuações. 133 00:08:30,800 --> 00:08:33,517 Vai ser mais difícil para mim se eu estiver apenas improvisando. 134 00:08:33,600 --> 00:08:36,597 Sim, não estou perguntando. É assim que eu quero atuar. 135 00:08:36,680 --> 00:08:39,237 Tudo bem, tudo bem. Deixe-o tentar. 136 00:08:39,320 --> 00:08:41,379 Ok, aguardem. Todos em seus lugares. 137 00:08:45,040 --> 00:08:46,797 -Ação! -Cumpram suas ordens. 138 00:08:46,880 --> 00:08:50,240 Estou escrevendo uma receita fatal para Herr Doktor Obsteil. 139 00:08:52,120 --> 00:08:54,397 Ah! Redbush, não é? 140 00:08:54,480 --> 00:08:58,357 Você deveria ter feito contato há uma hora. 141 00:08:58,440 --> 00:09:00,357 Eu poderia entrar em contato com você agora. 142 00:09:00,440 --> 00:09:02,477 Coloque-a no coldre. 143 00:09:02,560 --> 00:09:05,040 Vou lhe dar uma aula de tiro quando voltar. 144 00:09:06,840 --> 00:09:10,037 Se você me abandonar, Jonas Best... 145 00:09:10,120 --> 00:09:11,391 Eu vou matar você. 146 00:09:18,080 --> 00:09:20,197 - E corte. 147 00:09:20,280 --> 00:09:23,760 Bem... isso foi animado. 148 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 Você pode se levantar agora, Benson. 149 00:09:32,600 --> 00:09:34,677 Não é provável. 150 00:09:34,760 --> 00:09:35,819 Ele está morto. 151 00:09:45,480 --> 00:09:48,997 -Preciso de um pouco de ar. -Preciso de uma bebida. 152 00:09:49,080 --> 00:09:50,957 Parecia um ataque cardíaco. 153 00:09:51,040 --> 00:09:52,760 Eu não teria tanta certeza. 154 00:09:55,240 --> 00:09:58,597 Olhei, mas o tanque está vazio. Apenas areia e plantas. 155 00:09:58,680 --> 00:10:01,597 Certo. Obrigado. 156 00:10:01,680 --> 00:10:03,357 Não é para alarmar ninguém, 157 00:10:03,440 --> 00:10:06,277 mas acho que todos vocês deveriam verificar suas roupas. 158 00:10:06,360 --> 00:10:07,917 Porque...? 159 00:10:08,000 --> 00:10:10,117 Porque há um escorpião mortal 160 00:10:10,200 --> 00:10:11,320 à solta. 161 00:10:24,720 --> 00:10:26,757 Maneira horrível de morrer. 162 00:10:26,840 --> 00:10:28,397 Quando estivermos na locação, teremos que ficar de olho 163 00:10:28,480 --> 00:10:29,877 em todos os tipos de coisas. 164 00:10:29,960 --> 00:10:32,637 Você sabe, cobras, arraias, centopeias... 165 00:10:32,720 --> 00:10:34,837 "Nós"? 166 00:10:34,920 --> 00:10:36,357 Basta pensar nas histórias que você poderia trazer de volta 167 00:10:36,440 --> 00:10:38,397 da Jamaica ou do Japão. 168 00:10:38,480 --> 00:10:41,637 Uma aventura, juntos! 169 00:10:41,720 --> 00:10:43,837 Se eu conseguir o papel. 170 00:10:43,920 --> 00:10:45,517 Bem... 171 00:10:45,600 --> 00:10:46,877 Eu teria que colocar isso no contrato. 172 00:10:46,960 --> 00:10:48,513 É muito em que pensar. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,477 Más notícias. Nenhum sinal do escorpião. 174 00:10:53,560 --> 00:10:55,397 -Maravilhoso. -Não. Fica pior. 175 00:10:55,480 --> 00:10:56,877 Não poderia escapar sem ajuda, 176 00:10:56,960 --> 00:10:58,317 e não faria cama no chapéu de alguém. 177 00:10:58,400 --> 00:11:00,077 Você acha que alguém colocou aquilo lá? 178 00:11:00,160 --> 00:11:01,837 Acho que foi um assassinato a sangue frio. 179 00:11:01,920 --> 00:11:03,877 Bem, precisamos encontrar a arma do crime. 180 00:11:03,960 --> 00:11:06,197 Peggy, você pode ficar encarregada de encontrar esse escorpião, por favor? 181 00:11:06,280 --> 00:11:07,717 -Mas... -Agora encontrei algumas coisas 182 00:11:07,800 --> 00:11:10,597 -isso pode ser interessante. -Sério, senhor? 183 00:11:10,680 --> 00:11:12,437 Alzedrina? 184 00:11:12,520 --> 00:11:15,237 Eu não teria considerado Benson do tipo que usa anfetaminas. 185 00:11:15,320 --> 00:11:17,400 E depois tem isso. 186 00:11:18,880 --> 00:11:22,157 Hans Obsteil. Bomba de cassino. Arpão. 187 00:11:22,240 --> 00:11:24,437 Todos os pontos da trama do livro. 188 00:11:24,520 --> 00:11:26,317 Então é verdade! 189 00:11:26,400 --> 00:11:27,717 Ruth, o que você sabe sobre isso? 190 00:11:27,800 --> 00:11:29,637 Voltando a Fleet Street 191 00:11:29,720 --> 00:11:31,757 foi que Lincoln não inventou as tramas sozinho. 192 00:11:31,840 --> 00:11:34,157 Provar isso seria uma grande vantagem. 193 00:11:34,240 --> 00:11:37,797 Perguntem a si mesmos: por que um vagabundo de praia como Benson 194 00:11:37,880 --> 00:11:41,517 enfrentaria uma estrela de TV e um ator com formação clássica? 195 00:11:41,600 --> 00:11:43,557 O que? Você acha que ele estava usando isso como vantagem? 196 00:11:43,640 --> 00:11:47,237 Podemos compartilhar teorias com a repórter e a testemunha do assassinato? 197 00:11:47,320 --> 00:11:49,732 Felix, talvez você possa ajudar na busca. 198 00:11:56,280 --> 00:11:57,957 Eu costumava ajudar você o tempo todo. 199 00:11:58,040 --> 00:12:00,077 Há um assassino por aí. 200 00:12:00,160 --> 00:12:03,637 E pelo que sei, você pode estar tentando protegê-lo. 201 00:12:03,720 --> 00:12:05,637 Sério, Sam? 202 00:12:05,720 --> 00:12:08,317 - Você arrumou sua cama. 203 00:12:08,400 --> 00:12:11,000 E vou gostar de ficar deitada nela. 204 00:12:14,840 --> 00:12:17,428 Vou ver o que Lincoln tem a dizer sobre isso. 205 00:12:19,720 --> 00:12:22,477 Meu amigo acabou de morrer e você acha que eu tive participação nisso?! 206 00:12:22,560 --> 00:12:23,997 Antes de virar autor, 207 00:12:24,080 --> 00:12:25,877 você estava nas Operações Especiais. 208 00:12:25,960 --> 00:12:29,037 Isso faz de você uma espécie de especialista em assassinatos dissimulados. 209 00:12:29,120 --> 00:12:30,917 E você era o dono da arma do crime. 210 00:12:31,000 --> 00:12:33,117 Que tipo de assassino mostra seu modus operandi 211 00:12:33,200 --> 00:12:35,797 a um policial minutos antes de cometer um assassinato? 212 00:12:35,880 --> 00:12:37,357 Um jogador, talvez. 213 00:12:37,440 --> 00:12:39,117 Alguém com talento para o drama. 214 00:12:39,200 --> 00:12:42,477 E, bem, talvez você tenha pensado que era o álibi perfeito. 215 00:12:42,560 --> 00:12:45,557 -Bobagem. -Benson era um pescador esportivo. 216 00:12:45,640 --> 00:12:47,637 Ele contrabandeava animais selvagens. 217 00:12:47,720 --> 00:12:49,877 Ele não conseguiu aquele teste por causa de seu talento como ator. 218 00:12:49,960 --> 00:12:53,237 - Ele tinha algo contra você. 219 00:12:53,320 --> 00:12:55,837 Eu disse a ele que escreveria um romance de espionagem. 220 00:12:55,920 --> 00:12:58,757 Sentamos para beber e discutimos algumas ideias juntos. 221 00:12:58,840 --> 00:13:00,357 Só porque ele os escreveu 222 00:13:00,440 --> 00:13:02,157 não significa que ele os inventou. 223 00:13:02,240 --> 00:13:04,517 Mas você ainda o indicou para o papel? 224 00:13:04,600 --> 00:13:06,837 Ele insistiu... 225 00:13:06,920 --> 00:13:08,437 ou ele diria à imprensa que eu era uma fraude. 226 00:13:08,520 --> 00:13:10,757 -O que eu não sou. -Então foi chantagem? 227 00:13:10,840 --> 00:13:14,717 Foi uma negociação. E eu concordei com os termos. 228 00:13:14,800 --> 00:13:19,317 E se ele quisesse mais? E se ele exigisse o papel? 229 00:13:19,400 --> 00:13:20,473 De qualquer maneira, não estou 230 00:13:20,556 --> 00:13:21,917 convencido com esse negócio de assassinato, 231 00:13:22,000 --> 00:13:23,237 e nem o estúdio. 232 00:13:23,320 --> 00:13:24,557 Foi apenas um acidente horrível, 233 00:13:24,640 --> 00:13:26,317 mas os testes de tela estão em andamento. 234 00:13:26,400 --> 00:13:28,037 O novo Best deve chegar às locações em menos de uma semana. 235 00:13:28,120 --> 00:13:31,080 -Você está brincando. -Sobre o meu trabalho? Nunca. 236 00:13:32,600 --> 00:13:34,197 "Bullionmaster" foi um fracasso. 237 00:13:34,280 --> 00:13:36,557 O estúdio gastou mais com tubarões e ninjas 238 00:13:36,640 --> 00:13:38,237 do que os outros quatro filmes juntos! 239 00:13:38,320 --> 00:13:40,517 Isso é tudo ou nada para o Agente Best. 240 00:13:40,600 --> 00:13:43,317 Isso deve ser um sucesso! 241 00:13:43,400 --> 00:13:44,877 Conveniente, então, que o pior jogador 242 00:13:44,960 --> 00:13:46,760 está fora da corrida, não é? 243 00:13:58,680 --> 00:14:00,760 Irmã? 244 00:14:02,480 --> 00:14:03,757 Estou feliz que você esteja aqui. 245 00:14:03,840 --> 00:14:05,637 Tudo do quarto do Sr. Boyd. 246 00:14:05,720 --> 00:14:07,237 Ele viajou com pouca bagagem, felizmente. 247 00:14:07,320 --> 00:14:09,077 Aqui, venha e dê uma olhada nisso. 248 00:14:09,160 --> 00:14:12,317 Então, o que há de bom no inalador Alzedrine 249 00:14:12,400 --> 00:14:13,437 é o alumínio. 250 00:14:13,520 --> 00:14:15,037 Agora, os óleos dos dedos 251 00:14:15,120 --> 00:14:17,317 estão gravados na superfície... 252 00:14:17,400 --> 00:14:21,677 e a maior parte das impressões digitais não são do Sr. Boyd. 253 00:14:21,760 --> 00:14:23,957 -Não são dele? -Não. 254 00:14:24,040 --> 00:14:26,400 Acho que ele roubou. 255 00:14:40,640 --> 00:14:43,600 Sr. Kamen, uma palavra, por favor. 256 00:14:47,640 --> 00:14:49,077 Quem é você? 257 00:14:49,160 --> 00:14:51,197 Divisão 4? 258 00:14:51,280 --> 00:14:53,117 The Deuxième Bureau? 259 00:14:53,200 --> 00:14:55,679 Nós somos a polícia. 260 00:14:57,560 --> 00:14:59,397 Uma história provável, camarada. 261 00:14:59,480 --> 00:15:02,437 Se isso é algum tipo de atuação, permanecer no personagem... 262 00:15:02,520 --> 00:15:05,157 Estou avisando, isso é assunto oficial da polícia, 263 00:15:05,240 --> 00:15:07,320 e precisamos de clareza sobre isso. 264 00:15:09,840 --> 00:15:11,277 Desculpe. 265 00:15:11,360 --> 00:15:13,477 Atuar é minha força vital... 266 00:15:13,560 --> 00:15:16,240 meu caráter... razão de ser. 267 00:15:20,600 --> 00:15:23,357 -Como posso ajudar? -Esta é a sua Alzedrina? 268 00:15:23,440 --> 00:15:25,677 Foi encontrada no bolso de Benson quando ele morreu. 269 00:15:25,760 --> 00:15:29,037 Meu palpite é que sem o seu barato para acalmar seus nervos, 270 00:15:29,120 --> 00:15:30,997 você não consegue saltar. 271 00:15:31,080 --> 00:15:34,237 Eu sou um ator. Não um maldito dublê. 272 00:15:34,320 --> 00:15:36,037 Eu não deveria estar pulando de um avião, ponto final. 273 00:15:36,120 --> 00:15:37,677 É para isso que serve a a retroprojeção. 274 00:15:37,760 --> 00:15:39,757 Você alegou que foi sabotagem. 275 00:15:39,840 --> 00:15:41,477 Por que você culpou Benson? 276 00:15:41,560 --> 00:15:43,197 Porque ele já estava bagunçando comigo, 277 00:15:43,280 --> 00:15:45,997 mexendo nas minhas coisas, servindo-se dos meus remédios. 278 00:15:46,080 --> 00:15:48,997 Considero isso bloqueio... 279 00:15:49,080 --> 00:15:51,517 por falar nisso. 280 00:15:51,600 --> 00:15:56,160 O homem era um idiota. Um bruto. 281 00:15:57,360 --> 00:16:00,117 Mas quanto a assassiná-lo, por que eu faria isso? 282 00:16:00,200 --> 00:16:01,757 Ele não era uma ameaça genuína para o papel. 283 00:16:01,840 --> 00:16:03,677 Eu não tinha nada a temer dele. 284 00:16:03,760 --> 00:16:06,660 Exceto expor você como covarde e viciado em drogas? 285 00:16:09,720 --> 00:16:11,920 Ah! Escorpião! Aqui está! 286 00:16:16,520 --> 00:16:18,597 -Você encontrou? -Sim. 287 00:16:18,680 --> 00:16:19,917 Bem detectado, Sra. Volante. 288 00:16:20,000 --> 00:16:21,717 Bem, ela estava tentando matá-lo. 289 00:16:21,800 --> 00:16:23,837 Ah, Claudine! Você o encontrou! 290 00:16:23,920 --> 00:16:25,357 Vivo e forte. 291 00:16:25,440 --> 00:16:27,037 Vou precisar levá-lo comigo, 292 00:16:27,120 --> 00:16:29,157 mas a casa deve estar segura para dormir agora. 293 00:16:29,240 --> 00:16:31,317 -Isso é um alívio. -Não é totalmente segura. 294 00:16:31,400 --> 00:16:32,917 Houve um assassinato aqui. 295 00:16:33,000 --> 00:16:34,797 -Sim. Isso também. -Então você continua dizendo, 296 00:16:34,880 --> 00:16:36,277 mas eu não acredito nisso. 297 00:16:36,360 --> 00:16:37,477 Agora, assim que tiver o meu novo Agente Best, 298 00:16:37,560 --> 00:16:39,077 vou colocá-lo em um avião. 299 00:16:39,160 --> 00:16:40,677 -Caramba. -Todos deveriam descansar um pouco. 300 00:16:40,760 --> 00:16:42,637 Voltaremos a isso pela manhã. 301 00:16:42,720 --> 00:16:44,477 Maravilhoso. Obrigado. 302 00:16:44,560 --> 00:16:46,757 Nesse caso, você deve conseguir o que puder 303 00:16:46,840 --> 00:16:49,917 da arma assim que puder. 304 00:16:50,000 --> 00:16:51,437 Certo. Sim. 305 00:16:51,520 --> 00:16:56,637 Testar o escorpião vivo, furioso e letal. 306 00:16:56,720 --> 00:16:58,160 Claro. 307 00:17:33,360 --> 00:17:35,037 - Bom dia! 308 00:17:35,120 --> 00:17:36,637 Algum progresso? 309 00:17:36,720 --> 00:17:38,677 -Não, ainda não. -Bem, nosso assassino pode estar 310 00:17:38,760 --> 00:17:40,677 no exterior nas próximas 48 horas. 311 00:17:40,760 --> 00:17:43,477 Precisamos de algo concreto. 312 00:17:43,560 --> 00:17:45,557 Benson tinha isso? 313 00:17:45,640 --> 00:17:47,677 Assim parece. 314 00:17:47,760 --> 00:17:50,720 Apenas o artigo por si só? Que estranho. 315 00:17:54,280 --> 00:17:57,560 Vou testar as impressões digitais em um momento. 316 00:18:01,160 --> 00:18:03,077 Zimbro? 317 00:18:03,160 --> 00:18:05,637 Espero que seja quando a Sra. Volante jogou seu coquetel nele. 318 00:18:05,720 --> 00:18:07,677 Essa é uma maneira de adulterar as evidências. 319 00:18:07,760 --> 00:18:09,277 Bem, ela estava muito ansiosa para acertar. 320 00:18:09,360 --> 00:18:11,831 Tem uma pontaria apurada, devo acrescentar. 321 00:18:13,040 --> 00:18:15,157 Claro! 322 00:18:15,240 --> 00:18:17,480 Tome cuidado. Eu voltarei. 323 00:18:20,200 --> 00:18:22,960 - Esqueci meu café da manhã. Desculpe. 324 00:18:38,160 --> 00:18:39,357 Já liguei para o número. 325 00:18:39,440 --> 00:18:41,197 É uma clínica. 326 00:18:41,280 --> 00:18:43,477 E há muito poucos motivos pelos quais uma jovem pode procurar 327 00:18:43,560 --> 00:18:45,077 um especialista em mulheres. 328 00:18:45,160 --> 00:18:46,717 Você não pode evitar, não é? 329 00:18:46,800 --> 00:18:48,597 Sempre costumávamos ajudar um ao outro. 330 00:18:48,680 --> 00:18:50,637 -Eu coço suas costas... -Isso foi antes. 331 00:18:50,720 --> 00:18:53,517 Ainda sou jornalista e você ainda é detetive. 332 00:18:53,600 --> 00:18:56,757 O que quer que tenha acontecido entre nós não mudou isso. 333 00:18:56,840 --> 00:18:58,477 Bem, que tal viajar pelo mundo 334 00:18:58,560 --> 00:19:00,077 com Kingsley Markham? 335 00:19:00,160 --> 00:19:02,520 Que tal resolver esse assassinato? 336 00:19:04,040 --> 00:19:06,597 Você acha que ela vai falar com você? Sra. Volante? 337 00:19:06,680 --> 00:19:08,917 Acho que ela é boa em lidar com homens. 338 00:19:09,000 --> 00:19:11,882 De mulher para mulher, posso pegá-la desprevenida. 339 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 Sem segredos. 340 00:19:20,040 --> 00:19:22,357 Então você o matou. 341 00:19:22,440 --> 00:19:24,437 O que motivou você? 342 00:19:24,520 --> 00:19:26,397 Leste e oeste? 343 00:19:26,480 --> 00:19:28,317 Rainha e País? 344 00:19:28,400 --> 00:19:31,197 Você pode ser mortal, Agente Best, mas... 345 00:19:31,280 --> 00:19:33,360 mas... Ah, não. 346 00:19:34,960 --> 00:19:36,117 Mas... 347 00:19:36,200 --> 00:19:38,960 "você nunca é mortal demais para morrer." 348 00:19:41,200 --> 00:19:43,677 Você pensaria que eu poderia me lembrar disso. 349 00:19:43,760 --> 00:19:45,717 Bem, eles podem editar uma linha complicada. 350 00:19:45,800 --> 00:19:48,357 O que eles não conseguem fingir é toda essa emoção. 351 00:19:48,440 --> 00:19:51,917 Então... bravo, eu digo. 352 00:19:52,000 --> 00:19:53,597 Obrigado. 353 00:19:53,680 --> 00:19:55,837 Antes disso, o máximo que eu já disse na tela foi 354 00:19:55,920 --> 00:19:58,820 "Mantenha suas garras longe do meu Gala Chocolate." 355 00:20:00,080 --> 00:20:02,237 E foi isso que você sempre quis? 356 00:20:02,320 --> 00:20:04,677 Atuar e não modelar? 357 00:20:04,760 --> 00:20:07,037 Eu quero ser boa em alguma coisa. 358 00:20:07,120 --> 00:20:09,717 Para poder cuidar de mim mesma e... 359 00:20:09,800 --> 00:20:11,760 não ser propriedade de alguém. 360 00:20:15,400 --> 00:20:17,957 E você acha que vai ficar com ele? 361 00:20:18,040 --> 00:20:19,560 O bebê? 362 00:20:29,160 --> 00:20:31,440 Benson era o pai? 363 00:20:34,520 --> 00:20:37,437 Você não perde um truque, não é? 364 00:20:37,520 --> 00:20:40,597 Bem, aquela cena com o Sr. Boyd... 365 00:20:40,680 --> 00:20:43,677 a frase sobre matá-lo se ele te abandonasse... 366 00:20:43,760 --> 00:20:45,917 Intuição improvisada. 367 00:20:46,000 --> 00:20:48,077 Foi muito convincente. 368 00:20:48,160 --> 00:20:50,477 Ele tinha tanta certeza de que tinha o papel. 369 00:20:50,560 --> 00:20:52,317 Ele tinha sujeira dos outros dois, ele disse, 370 00:20:52,400 --> 00:20:55,317 e não iria deixar algum "pirralho idiota" arruinar sua vida. 371 00:20:55,400 --> 00:20:56,717 Ele pensou que estava prestes a se tornar 372 00:20:56,800 --> 00:21:00,197 o maior símbolo sexual do mundo. 373 00:21:00,280 --> 00:21:03,319 Bem, isso deve ter deixado você com raiva. 374 00:21:05,920 --> 00:21:08,969 Você estava indo muito bem com sua preocupação de irmã. 375 00:21:10,960 --> 00:21:14,077 Você está atrás de história para o seu jornal... 376 00:21:14,160 --> 00:21:16,395 ou do detetive bonito, eu me pergunto? 377 00:21:17,840 --> 00:21:19,555 Então você acha que eu mataria para 378 00:21:19,638 --> 00:21:21,917 resolver os problemas do meu homem, hein? 379 00:21:22,000 --> 00:21:24,877 Isso diz mais sobre mim... 380 00:21:24,960 --> 00:21:26,400 ou sobre você? 381 00:21:35,640 --> 00:21:37,517 Não vou perguntar de novo. 382 00:21:37,600 --> 00:21:41,397 Miss Redbush é uma agente dupla? Ela está trabalhando para ARAKNID? 383 00:21:41,480 --> 00:21:43,637 E corte! Não, não, não. 384 00:21:43,720 --> 00:21:45,677 Não é suficiente. Olhe, olhe, olhe. 385 00:21:45,760 --> 00:21:48,997 Hans Obsteil acabou de alimentar as barracudas com seu melhor amigo. 386 00:21:49,080 --> 00:21:51,397 Você precisa mostrar mais crueldade. Vamos, vá de novo. 387 00:21:51,480 --> 00:21:53,357 -Mais! Mais! -Cruel. 388 00:21:53,440 --> 00:21:55,557 Alguma sorte com a Sra. Volante? 389 00:21:55,640 --> 00:21:57,397 Ela estava certa em odiar Benson Boyd. 390 00:21:57,480 --> 00:21:59,677 Ela também disse que ele tinha “sujeira” dos outros dois. 391 00:21:59,760 --> 00:22:01,717 -Mais chantagem? -E... ação! 392 00:22:01,800 --> 00:22:04,637 Isso significa que ele deve ter algo sobre Kingsley. 393 00:22:04,720 --> 00:22:06,477 Você disse que queria ajudar a resolver este assassinato. 394 00:22:06,560 --> 00:22:07,797 Bem, sim, mas... 395 00:22:07,880 --> 00:22:09,597 Não vou perguntar de novo. 396 00:22:09,680 --> 00:22:11,517 - Miss Redbush é uma agente dupla? 397 00:22:11,600 --> 00:22:13,197 Ela está trabalhando para ARAKNID? 398 00:22:13,280 --> 00:22:14,837 E corte. Não, não. Não. 399 00:22:14,920 --> 00:22:16,997 Ainda não é... Não é bem... 400 00:22:17,080 --> 00:22:18,957 Você precisa... Ah! Inspetor. 401 00:22:19,040 --> 00:22:20,757 Você poderia vir aqui por um segundo? 402 00:22:20,840 --> 00:22:22,677 Olha, você tem reprimido pessoas, não é? Distribuído tudo? 403 00:22:22,760 --> 00:22:24,117 Você mostraria a ele como isso é feito? 404 00:22:24,200 --> 00:22:25,677 Tenho muita experiência com dublês. 405 00:22:25,760 --> 00:22:27,357 Duvido que haja algo que Sam possa me mostrar 406 00:22:27,440 --> 00:22:28,397 que eu ainda não sei. 407 00:22:28,480 --> 00:22:29,997 Com todo o respeito, meu velho. 408 00:22:30,080 --> 00:22:32,917 Claro, meu velho. Eu vou tentar. 409 00:22:33,000 --> 00:22:34,837 Bom, bom. Ok, vamos tentar. 410 00:22:34,920 --> 00:22:37,000 Você se importa? 411 00:22:37,600 --> 00:22:40,117 - E ação! 412 00:22:40,200 --> 00:22:43,920 Perdoe-me, Doutor. Isso pode doer um pouco. 413 00:22:48,360 --> 00:22:51,917 E corte! É isso, é isso. Essas são as habilidades! 414 00:22:52,000 --> 00:22:54,517 Agora, Kingsley, tente ser um pouco mais como Sam. 415 00:22:54,600 --> 00:22:56,437 Aí está um bom sujeito. Mais uma vez, vamos. 416 00:22:56,520 --> 00:22:58,517 Você consegue, vamos. 417 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Obrigado. 418 00:23:07,280 --> 00:23:09,040 Aqui está. 419 00:23:32,120 --> 00:23:34,000 Só um minuto. 420 00:23:41,120 --> 00:23:42,400 Oh, céus. 421 00:23:45,320 --> 00:23:47,717 Não vou deixar você estragar as coisas para Kingsley. 422 00:23:47,800 --> 00:23:49,757 Ou sua chance de fugir com ele? 423 00:23:49,840 --> 00:23:51,797 Ele perdeu o papel antes. 424 00:23:51,880 --> 00:23:53,557 Esta é sua última chance. 425 00:23:53,640 --> 00:23:55,397 Antes que ele envelheça, você quer dizer. 426 00:23:55,480 --> 00:23:57,117 Oh, vamos lá. Ele é perfeito para isso. 427 00:23:57,200 --> 00:23:59,037 É a única coisa em que ele seria realmente bom. 428 00:23:59,120 --> 00:24:01,677 Apenas uma coisa? Vergonha. 429 00:24:01,760 --> 00:24:04,037 Você ainda é tão arrogante como sempre. 430 00:24:04,120 --> 00:24:05,517 Não sou arrogante. 431 00:24:05,600 --> 00:24:08,437 -Confiante. -Confiante de quê, exatamente? 432 00:24:08,520 --> 00:24:10,237 - Meu julgamento. 433 00:24:10,320 --> 00:24:13,560 Há algo que você deveria ver. 434 00:24:15,320 --> 00:24:17,840 -O isqueiro. -Não, não. Isso. 435 00:24:19,320 --> 00:24:21,320 Oh, eu percebo. Está faltando. 436 00:24:22,240 --> 00:24:23,280 A bomba! 437 00:24:27,840 --> 00:24:30,840 Eu estava esperando o doutor Hans Obsteil. 438 00:24:33,160 --> 00:24:35,117 Ele saiu... 439 00:24:35,200 --> 00:24:36,757 de mãos vazias. 440 00:24:36,840 --> 00:24:39,277 Você obteve suas respostas, Agente Best? 441 00:24:39,360 --> 00:24:41,477 Ou a vida lhe deu outra mão perdida? 442 00:24:41,560 --> 00:24:43,237 E corte! 443 00:24:43,320 --> 00:24:44,997 Pelo amor de Deus! Não consigo trabalhar com toda essa interrupção! 444 00:24:45,080 --> 00:24:47,397 - Fiquem todos quietos! Ouçam! 445 00:24:47,480 --> 00:24:49,560 Distribuidor está fazendo tic tac. 446 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 Abaixem-se! Agora! 447 00:25:20,560 --> 00:25:24,237 Antes você do que eu, meu velho. 448 00:25:24,320 --> 00:25:26,357 Acho que você precisa cancelar tudo. 449 00:25:26,440 --> 00:25:28,637 Alguém está determinado a matar os homens Best. 450 00:25:28,720 --> 00:25:30,237 Não! Nunca. 451 00:25:30,320 --> 00:25:31,677 Eu não sei o que está acontecendo aqui, 452 00:25:31,760 --> 00:25:33,397 mas não vou me intimidar. 453 00:25:33,480 --> 00:25:35,197 Os testes de tela estão em andamento. 454 00:25:35,280 --> 00:25:36,877 Eu... eu investi muito nisso. 455 00:25:36,960 --> 00:25:38,197 Tenho que encontrar o homem certo. 456 00:25:38,280 --> 00:25:41,557 Não correrei o risco de Best ir à falência. 457 00:25:41,640 --> 00:25:43,877 Felix, certifique-se de que haja alguém no local o tempo todo. 458 00:25:43,960 --> 00:25:46,372 Não sabemos o que eles tentarão a seguir. 459 00:25:52,560 --> 00:25:54,720 - Parece estranho. 460 00:25:57,040 --> 00:25:59,637 O que aconteceu? Você não está ferida, está? 461 00:25:59,720 --> 00:26:01,437 Não. Alguém tentou nos explodir. 462 00:26:01,520 --> 00:26:03,797 -Uma bomba? -Sim. 463 00:26:03,880 --> 00:26:06,233 Onde ele estava quando a bomba explodiu? 464 00:26:07,880 --> 00:26:10,037 -Ah, isso mesmo. -O que? 465 00:26:10,120 --> 00:26:11,880 Eu quase esqueci. 466 00:26:15,920 --> 00:26:18,000 O herói desativador de bombas? 467 00:26:19,200 --> 00:26:21,957 Não é ele. 468 00:26:22,040 --> 00:26:24,077 Agora, não vou deixar você sair da minha vista novamente. 469 00:26:24,160 --> 00:26:26,517 Veja o mundo comigo, Ruth. 470 00:26:26,600 --> 00:26:28,797 Eu preciso de você do meu lado. 471 00:26:28,880 --> 00:26:31,200 Bem, porque não? Só se vive uma vez! 472 00:26:34,520 --> 00:26:36,397 Kingsley Markham? 473 00:26:36,480 --> 00:26:38,637 Venha comigo, por favor. 474 00:26:38,720 --> 00:26:42,000 Pare com isso! 475 00:26:43,640 --> 00:26:46,440 Suponho que não deveria questionar o momento. 476 00:26:48,160 --> 00:26:50,677 É óbvio que você e Ruth têm um passado. 477 00:26:50,760 --> 00:26:52,237 Se estamos falando de horários, 478 00:26:52,320 --> 00:26:53,677 você era o único longe do terreno 479 00:26:53,760 --> 00:26:55,277 quando a bomba explodiu. 480 00:26:55,360 --> 00:26:57,917 Almoço... no Armstrong and Simmons. 481 00:26:58,000 --> 00:27:00,637 -Você pode checar. -Vamos. 482 00:27:00,720 --> 00:27:03,800 Você tem uma certa história com explosivos, não é? 483 00:27:05,400 --> 00:27:08,437 Desarmando-os. Não plantando-os. 484 00:27:08,520 --> 00:27:10,600 Como isso? 485 00:27:12,560 --> 00:27:15,557 -Sim. Exatamente. -Trabalho delicado? 486 00:27:15,640 --> 00:27:17,720 Muito. 487 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 Olhe mais de perto. 488 00:27:25,320 --> 00:27:27,000 Você é claramente destro. 489 00:27:29,560 --> 00:27:31,157 Então, quando você estava lidando com a bomba, 490 00:27:31,240 --> 00:27:34,289 por que você segurou aquele alicate com a mão esquerda? 491 00:27:38,320 --> 00:27:40,400 Presumo que Ruth não saiba. 492 00:27:42,880 --> 00:27:45,517 Olhe. 493 00:27:45,600 --> 00:27:47,717 Eu não sou uma fraude. 494 00:27:47,800 --> 00:27:51,317 Eu estava naquela unidade, sim. Mas foi outro engenheiro, 495 00:27:51,400 --> 00:27:54,597 Cole Higson, que desarmou aquela bomba. 496 00:27:54,680 --> 00:27:57,237 No dia seguinte Higson e outro amigo foram mortos 497 00:27:57,320 --> 00:28:01,216 e de repente eu estava sendo apontado como o único herói sobrevivente. 498 00:28:01,640 --> 00:28:04,637 Ninguém ficou vivo para contradizê-lo. 499 00:28:04,720 --> 00:28:06,317 Conveniente. 500 00:28:06,400 --> 00:28:08,357 Meu agente insistiu em lucrar. 501 00:28:08,440 --> 00:28:11,237 Pensei que ninguém iria notar. 502 00:28:11,320 --> 00:28:13,496 Foi com isso que Benson ameaçou você? 503 00:28:15,160 --> 00:28:18,677 Sim. Fiquei surpreso por ele ter lido os jornais. 504 00:28:18,760 --> 00:28:20,677 Ele não parecia o tipo. 505 00:28:20,760 --> 00:28:23,760 E pensar que seu segredo quase morreu com ele. 506 00:28:24,480 --> 00:28:27,080 Assim como seu amigo Higson. 507 00:28:29,760 --> 00:28:31,837 Se você contar a Ruth sobre isso... 508 00:28:31,920 --> 00:28:33,440 Prossiga. 509 00:28:36,240 --> 00:28:38,157 Não me ameace. 510 00:28:38,240 --> 00:28:40,416 O que aconteceria se eu fizesse isso? 511 00:28:48,240 --> 00:28:50,437 Zimbro. 512 00:28:50,520 --> 00:28:52,240 Fascinante. 513 00:28:55,200 --> 00:28:56,837 Isto é realmente fascinante. 514 00:28:56,920 --> 00:28:59,397 Veja, algo se aderiu à areia como cimento. 515 00:28:59,480 --> 00:29:01,237 Manteve esta forma bastante interessante. 516 00:29:01,320 --> 00:29:03,637 Sam realmente suspeita de Kingsley, 517 00:29:03,720 --> 00:29:06,317 ou ele está apenas tentando estragar minha felicidade? 518 00:29:06,400 --> 00:29:08,117 Sam não faria isso para te irritar, Ruth. 519 00:29:08,200 --> 00:29:10,597 Desculpe. 520 00:29:10,680 --> 00:29:12,677 Então você realmente acha que Kingsley poderia ter feito isso? 521 00:29:12,760 --> 00:29:14,117 - Bem... 522 00:29:14,200 --> 00:29:16,397 você o conhece melhor do que nós. 523 00:29:16,480 --> 00:29:18,677 Como você se sente em relação a ele? 524 00:29:18,760 --> 00:29:22,197 Eu sei que ele se importa comigo. Me ama. 525 00:29:22,280 --> 00:29:24,837 Ele não tem medo de mostrar isso. 526 00:29:24,920 --> 00:29:27,797 Essa é uma qualidade rara em um homem, 527 00:29:27,880 --> 00:29:29,997 ser capaz de mostrar suas emoções. 528 00:29:30,080 --> 00:29:34,717 Sim, mas dizem que as águas paradas são profundas. 529 00:29:34,800 --> 00:29:37,077 Ou elas simplesmente congelam. 530 00:29:37,160 --> 00:29:38,920 Você o ama? 531 00:29:40,840 --> 00:29:42,677 Kingsley? 532 00:29:42,760 --> 00:29:44,877 Ainda não. 533 00:29:44,960 --> 00:29:47,280 Mas é a chance de ser amada. 534 00:29:51,040 --> 00:29:54,557 E devo realmente apostar em probabilidades mais longas... 535 00:29:54,640 --> 00:29:57,120 quando eu tenho algo tão bom agora? 536 00:30:14,200 --> 00:30:17,997 Você pode ser mortal, Agente Best... 537 00:30:18,080 --> 00:30:20,551 mas você nunca é mortal demais para morrer. 538 00:30:24,360 --> 00:30:25,917 Então... 539 00:30:26,000 --> 00:30:28,353 você está trabalhando para o outro lado. 540 00:30:29,240 --> 00:30:31,517 Errado. 541 00:30:31,600 --> 00:30:33,477 É uma vingança privada. 542 00:30:33,560 --> 00:30:36,080 Hans Obsteil é meu pai. 543 00:30:37,400 --> 00:30:39,757 -Venus Obsteil? -A própria. 544 00:30:39,840 --> 00:30:42,440 Agora mãos... para cima. 545 00:30:45,040 --> 00:30:46,560 Se você insiste. 546 00:30:54,280 --> 00:30:56,077 Eu tenho que reconhecer isso. 547 00:30:56,160 --> 00:30:57,840 Foi um excelente desempenho. 548 00:31:00,200 --> 00:31:01,597 E corte. 549 00:31:01,680 --> 00:31:03,717 Excelentes escolhas, Campbell. Muito convincente. 550 00:31:03,800 --> 00:31:05,757 Acho que vamos encerrar o dia. 551 00:31:05,840 --> 00:31:07,437 Obrigado a todos pelo seu trabalho duro 552 00:31:07,520 --> 00:31:09,877 e por não deixar esses contratempos atrapalharem. 553 00:31:09,960 --> 00:31:11,237 Faremos os copiões durante a noite, 554 00:31:11,320 --> 00:31:12,557 então terei uma resposta sobre Jonas Best 555 00:31:12,640 --> 00:31:13,677 logo amanhã. 556 00:31:13,760 --> 00:31:15,877 Então, a próxima parada é o Panamá. 557 00:31:15,960 --> 00:31:17,513 Não há tempo a perder! 558 00:31:29,040 --> 00:31:30,357 Acorde. 559 00:31:30,440 --> 00:31:31,717 Mal temos uma hora para pegar nosso suspeito 560 00:31:31,800 --> 00:31:33,637 -antes que eles possam estar em um avião. -Desculpe. 561 00:31:33,720 --> 00:31:36,397 Ah, Irmã, a bomba rendeu alguma coisa? 562 00:31:36,480 --> 00:31:40,957 Infelizmente, o calor e a explosão apagaram quase todos os vestígios. 563 00:31:41,040 --> 00:31:44,237 Mas, curiosamente, a parte inferior do distribuidor de cartas 564 00:31:44,320 --> 00:31:46,277 produziu alguns resultados peculiares - 565 00:31:46,360 --> 00:31:49,837 óleo de bétula, óleo de foca e até cerveja de pão de centeio. 566 00:31:49,920 --> 00:31:51,917 -Significando? -Ah, não sei. 567 00:31:52,000 --> 00:31:54,677 Ainda. Desculpe. 568 00:31:54,760 --> 00:31:56,397 Mas também há isto. 569 00:31:56,480 --> 00:31:59,277 Agora, é definitivamente areia da jaula do escorpião. 570 00:31:59,360 --> 00:32:03,037 De alguma forma, misturou-se com gim e depois secou neste cimento. 571 00:32:03,120 --> 00:32:06,600 E você disse que queria alguma evidência concreta. 572 00:32:09,480 --> 00:32:11,277 Sim, desculpe. 573 00:32:11,360 --> 00:32:14,117 Então, martínis são a bebida favorita 574 00:32:14,200 --> 00:32:17,037 do Agente Best e de seu autor. 575 00:32:17,120 --> 00:32:19,477 Todo mundo tomava gim de uma forma ou de outra... 576 00:32:19,560 --> 00:32:21,077 exceto a Sra. Volante. 577 00:32:21,160 --> 00:32:23,037 - Ela só estava bebendo água. 578 00:32:23,120 --> 00:32:25,957 -Então, nada de cerveja de pão de centeio? -Não. 579 00:32:26,040 --> 00:32:29,557 O que estamos perdendo? Por que Benson foi morto? 580 00:32:29,640 --> 00:32:31,720 No que ele estava envolvido? 581 00:32:32,800 --> 00:32:34,800 Envolvido com... 582 00:32:35,880 --> 00:32:37,880 Envolvido com... 583 00:32:40,040 --> 00:32:45,677 -Envolvido com... -♪Ela é uma irmã ♪ 584 00:32:45,760 --> 00:32:51,157 ♪ Você não pode sentir falta dela ♪ 585 00:32:51,240 --> 00:32:56,157 ♪ Pistas desfeitas, bandidos em fuga ♪ 586 00:32:56,240 --> 00:32:59,757 ♪ Sua chance é de um milhão para um ♪ 587 00:32:59,840 --> 00:33:05,317 ♪ Quando você enfrenta o Golden Nu-uuu-un ♪ 588 00:33:05,400 --> 00:33:10,437 ♪ O Dourado Nu-uuu-un ♪ 589 00:33:10,520 --> 00:33:12,960 ♪ A Freira Dourada ♪ 590 00:33:15,440 --> 00:33:17,357 -Bingo! -Irmã? 591 00:33:17,440 --> 00:33:20,357 Foi a coqueteleira, Sam. Eu sei como eles fizeram isso. 592 00:33:20,440 --> 00:33:22,637 E óleo de bétula, óleo de foca, cerveja de pão de centeio. 593 00:33:22,720 --> 00:33:24,317 Eles não são amostras separadas. 594 00:33:24,400 --> 00:33:26,517 Eles são todos uma amostra! 595 00:33:26,600 --> 00:33:29,117 -Eles fizeram um coquetel? -Não. 596 00:33:29,200 --> 00:33:32,120 Mas eles apresentaram um caso muito interessante! 597 00:33:35,040 --> 00:33:38,037 Bem, esta não foi uma decisão fácil de tomar... 598 00:33:38,120 --> 00:33:40,517 Na hora certa. Estamos prestes a anunciar o nosso homem. 599 00:33:40,600 --> 00:33:43,357 Talvez devêssemos anunciar o nosso homem primeiro. 600 00:33:43,440 --> 00:33:45,157 Irmã Boniface? 601 00:33:45,240 --> 00:33:48,357 Sr. Kamen, momentos depois do Sr. Boyd ter sido morto, 602 00:33:48,440 --> 00:33:50,637 você disse que precisava de uma bebida e saiu da sala, 603 00:33:50,720 --> 00:33:52,757 levando uma coqueteleira com você... 604 00:33:52,840 --> 00:33:56,517 uma coqueteleira contendo restos de gim e areia - 605 00:33:56,600 --> 00:33:59,637 areia da qual você teve que se livrar e que você pegou 606 00:33:59,720 --> 00:34:02,826 transportando um escorpião para o chapéu de Benson Boyd. 607 00:34:06,040 --> 00:34:08,717 Areia? Isso é uma piada? 608 00:34:08,800 --> 00:34:10,517 Você está esquecendo que eu quase explodi? 609 00:34:10,600 --> 00:34:13,157 -Aquele assassino veio atrás de mim? -Um erro de direcionamento. 610 00:34:13,240 --> 00:34:15,957 Você tinha 10 segundos para escapar se precisasse. 611 00:34:16,040 --> 00:34:18,957 Mas, felizmente para você, entrei correndo. 612 00:34:19,040 --> 00:34:22,237 Na verdade, foi o erro que traiu você. 613 00:34:22,320 --> 00:34:25,557 Ao colocar a bomba, você deixou vestígios de vários óleos peculiares. 614 00:34:25,640 --> 00:34:28,797 Óleos que quase certamente encontraremos em suas mãos agora 615 00:34:28,880 --> 00:34:32,099 e tudo utilizado na confecção de um certo tipo de couro... 616 00:34:40,320 --> 00:34:42,120 Irmã. 617 00:34:44,400 --> 00:34:45,920 Couro russo. 618 00:34:55,920 --> 00:34:57,677 O que é isso? 619 00:34:57,760 --> 00:34:59,837 Ele é um espião. 620 00:34:59,920 --> 00:35:02,357 Quando o Sr. Boyd se serviu da sua Alzedrine, 621 00:35:02,440 --> 00:35:04,597 ele descobriu o que você estava realmente embalando. 622 00:35:04,680 --> 00:35:06,477 Sendo um contrabandista, ele era bem versado 623 00:35:06,560 --> 00:35:08,077 em compartimentos secretos. 624 00:35:08,160 --> 00:35:09,717 Você vai simplesmente devolver? 625 00:35:09,800 --> 00:35:12,447 Pensei que você tinha um estoque inteiro aqui. 626 00:35:15,240 --> 00:35:17,597 O que é todo esse equipamento? 627 00:35:17,680 --> 00:35:19,957 Onde está toda a sua droga? 628 00:35:20,040 --> 00:35:22,837 Ah, sim. Segredos, hein? 629 00:35:22,920 --> 00:35:24,957 Achei que havia algo suspeito em você. 630 00:35:25,040 --> 00:35:27,280 E então você matou para silenciá-lo. 631 00:35:28,200 --> 00:35:30,677 Um assassinato, você chamou. Pergunte a si mesmo. 632 00:35:30,760 --> 00:35:32,197 Por que um ator com formação clássica 633 00:35:32,280 --> 00:35:34,317 que pode recitar Chekhov e odiava acrobacias 634 00:35:34,400 --> 00:35:37,037 estar tão determinado a atuar como Agente Best? 635 00:35:37,120 --> 00:35:39,797 E qualquer coisa suspeita sobre o comportamento dele, 636 00:35:39,880 --> 00:35:41,997 ele poderia ter afirmado que era... 637 00:35:42,080 --> 00:35:43,757 “método de atuação”. 638 00:35:43,840 --> 00:35:46,677 E em um papel de destaque como Jonas Best, Sr. Kamen aqui 639 00:35:46,760 --> 00:35:49,917 pode reunir informações comprometedoras sobre a alta sociedade. 640 00:35:50,000 --> 00:35:51,917 Tenho razão quando digo que os membros da Família Real 641 00:35:52,000 --> 00:35:54,197 -assistem a estreias? -Quais eram suas ordens? 642 00:35:54,280 --> 00:35:56,720 Espionar ou matar? 643 00:35:59,840 --> 00:36:01,957 Cuidado. 644 00:36:02,040 --> 00:36:04,917 Você não gostaria de descobrir quão aguçados são meus reflexos. 645 00:36:05,000 --> 00:36:06,437 Inacreditável. 646 00:36:06,520 --> 00:36:07,797 Um comunista. 647 00:36:07,880 --> 00:36:09,837 Um gênio. 648 00:36:09,920 --> 00:36:12,717 Quão humilhante seria quando eu me revelasse, 649 00:36:12,800 --> 00:36:14,717 o agente secreto mais famoso do mundo, 650 00:36:14,800 --> 00:36:17,157 como desertor. 651 00:36:17,240 --> 00:36:19,117 A Inteligência Britânica estaria em desgraça. 652 00:36:19,200 --> 00:36:20,917 Bem, o jogo acabou, amigo. 653 00:36:21,000 --> 00:36:22,637 Não exatamente. 654 00:36:22,720 --> 00:36:26,277 Ainda posso desferir um golpe contra a hipocrisia ocidental. 655 00:36:26,360 --> 00:36:29,597 Mas para onde enviar esta farpa final e letal? 656 00:36:29,680 --> 00:36:33,120 O querido ator de TV? 657 00:36:34,480 --> 00:36:36,480 Faça o seu pior. 658 00:36:37,640 --> 00:36:39,640 O célebre autor? 659 00:36:41,240 --> 00:36:44,000 A modelo grávida? 660 00:36:46,440 --> 00:36:48,677 A freira intrometida? 661 00:36:48,760 --> 00:36:51,837 Oh, sim. Temos um dossiê sobre você, Irmã. 662 00:36:51,920 --> 00:36:54,000 Oh, sério? 663 00:36:54,560 --> 00:36:56,397 A jornalista intrépida? 664 00:36:56,480 --> 00:36:58,597 Não se atreva. 665 00:36:58,680 --> 00:37:00,637 O policial estúpido, 666 00:37:00,720 --> 00:37:04,477 que simplesmente não sabe quando ficar quieto? 667 00:37:04,560 --> 00:37:06,320 Eu vou beber a isso! 668 00:37:17,840 --> 00:37:18,840 Sam? 669 00:37:24,080 --> 00:37:25,477 Ruth! 670 00:37:25,560 --> 00:37:27,077 Você está machucada? 671 00:37:27,160 --> 00:37:29,877 Estou só um pouco... 672 00:37:29,960 --> 00:37:31,760 abalada. 673 00:37:41,000 --> 00:37:42,957 Minha organização não esquecerá isso. 674 00:37:43,040 --> 00:37:45,687 Sua incompetência embaraçosa, você quer dizer? 675 00:37:48,720 --> 00:37:51,117 Isso nunca aconteceu com o outro cara. 676 00:37:51,200 --> 00:37:54,557 Suponho que agora que meu segredo foi revelado, perdi o papel. 677 00:37:54,640 --> 00:37:57,437 De jeito nenhum, minha querida. Eles podem virar o jogo. 678 00:37:57,520 --> 00:38:00,037 Se conseguiram esconder o fato de que o último Agente Best era careca, 679 00:38:00,120 --> 00:38:02,117 eles certamente podem disfarçar um pequeno inchaço. 680 00:38:02,200 --> 00:38:03,720 Com licença. 681 00:38:07,000 --> 00:38:10,077 Bem, o papel é seu, com efeito imediato. 682 00:38:10,160 --> 00:38:11,517 Por inadimplência? 683 00:38:11,600 --> 00:38:14,357 Você acabou de enfrentar um verdadeiro assassino da KGB. 684 00:38:14,440 --> 00:38:17,797 -Você mereceu... você fica com ele. -Oh parabéns. 685 00:38:17,880 --> 00:38:20,637 Bem, eu não teria conseguido sem você, querida. 686 00:38:20,720 --> 00:38:22,597 Sinto muito pelo Benson. 687 00:38:22,680 --> 00:38:26,157 Ah, ele era um bom amigo, mas esforçado. 688 00:38:26,240 --> 00:38:28,197 Minha cara, não deixe de mencionar em sua exclusiva 689 00:38:28,280 --> 00:38:30,917 que Benson Boyd foi o co-criador de tudo isso. 690 00:38:31,000 --> 00:38:32,637 O próximo filme vai consertar isso. 691 00:38:32,720 --> 00:38:34,477 -Tudo bem. -Eu... nós... 692 00:38:34,560 --> 00:38:35,997 precisamos fazer as malas. 693 00:38:36,080 --> 00:38:37,837 Mas primeiro, por favor, um brinde. 694 00:38:37,920 --> 00:38:40,477 Vou buscar champanhe. 695 00:38:40,560 --> 00:38:43,077 Senhor. 696 00:38:43,160 --> 00:38:47,037 Senhor. Há alguns homens da Divisão Especial na delegacia. 697 00:38:47,120 --> 00:38:50,226 Ok, sim, estaremos aí em cinco minutos, certo? Obrigado. 698 00:38:59,320 --> 00:39:01,673 Bem, não deveríamos deixá-los esperando. 699 00:39:09,040 --> 00:39:12,077 Uma aventura genuína de agente secreto, e eu perdi a bomba, 700 00:39:12,160 --> 00:39:15,397 perdi o arpão, perdi o nocaute. 701 00:39:15,480 --> 00:39:17,957 Tudo o que precisei fazer foi procurar um inseto feio. 702 00:39:18,040 --> 00:39:19,557 -Ah, o escorpião! -Oh! Onde?! 703 00:39:19,640 --> 00:39:21,757 Ah, não, não. Não, não. Ainda no laboratório. 704 00:39:21,840 --> 00:39:24,397 Não devo esquecer de devolvê-lo. 705 00:39:24,480 --> 00:39:26,197 Você sabe, provavelmente é uma coisa boa 706 00:39:26,280 --> 00:39:28,197 que você não estava lá para as partes perigosas. 707 00:39:28,280 --> 00:39:30,077 E eu suspeito que você não é a única que sente 708 00:39:30,160 --> 00:39:32,837 -como se tivesse perdido. -Sam? 709 00:39:32,920 --> 00:39:34,677 Ele vai ficar bem, não vai? 710 00:39:34,760 --> 00:39:36,357 Talvez eu devesse pegar uma bebida para ele. 711 00:39:36,440 --> 00:39:39,077 -Ele certamente mereceu. -Deixe-me. 712 00:39:39,160 --> 00:39:41,240 Eu tive uma ideia. 713 00:39:44,600 --> 00:39:45,597 Como foi a Divisão Especial? 714 00:39:45,680 --> 00:39:47,797 Muitas conversas sobre "preciso saber" 715 00:39:47,880 --> 00:39:50,797 que aparentemente Sam e eu não precisamos saber. 716 00:39:50,880 --> 00:39:53,557 Oficialmente, jurei nunca mais falar sobre isso. 717 00:39:53,640 --> 00:39:55,477 -Claro. -Mas eles me garantiram que 718 00:39:55,560 --> 00:39:57,197 tudo está em boas mãos agora. 719 00:39:57,280 --> 00:39:59,398 Agora que resolvemos isso para eles? 720 00:40:00,400 --> 00:40:03,477 Sam colocou isso de forma um pouco mais... gritante. 721 00:40:03,560 --> 00:40:05,877 Ele disse se se juntaria a nós? 722 00:40:05,960 --> 00:40:07,442 Eu não tenho certeza. 723 00:40:08,560 --> 00:40:10,913 Ele parecia que precisava ficar sozinho. 724 00:40:20,680 --> 00:40:22,037 Bom trabalho. 725 00:40:22,120 --> 00:40:23,957 Você tem seu homem. 726 00:40:24,040 --> 00:40:25,557 Você salvou minha vida. 727 00:40:25,640 --> 00:40:27,197 Pelo menos lhe devo uma bebida. 728 00:40:27,280 --> 00:40:29,157 Eu adoraria, mas não tenho tempo. 729 00:40:29,240 --> 00:40:31,517 Tenho que colocar as coisas no papel antes de ir. 730 00:40:31,600 --> 00:40:33,037 Você teria todo o tempo do mundo 731 00:40:33,120 --> 00:40:34,317 se você não estivesse fugindo para se bronzear 732 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 com um homem que você mal conhece. 733 00:40:37,640 --> 00:40:39,837 O que há de tão terrível em um homem que me ama 734 00:40:39,920 --> 00:40:41,837 me oferecendo o mundo? 735 00:40:41,920 --> 00:40:43,877 Não é o suficiente. 736 00:40:43,960 --> 00:40:46,357 Você deveria se deslumbrar. 737 00:40:46,440 --> 00:40:48,637 Ainda continuarei caçando histórias. 738 00:40:48,720 --> 00:40:50,837 Sempre haverá verdades ocultas para descobrir. 739 00:40:50,920 --> 00:40:53,517 Mas Kingsley vem primeiro? 740 00:40:53,600 --> 00:40:55,357 Existe uma razão pela qual eu deveria ficar? 741 00:40:55,440 --> 00:40:57,520 Sim! 742 00:40:58,560 --> 00:41:00,480 Ruth, eu... 743 00:41:04,840 --> 00:41:06,160 Você sabe. 744 00:41:09,400 --> 00:41:11,277 Obrigado. 745 00:41:11,360 --> 00:41:12,797 Por? 746 00:41:12,880 --> 00:41:15,317 Kingsley me contou sobre a história do herói. 747 00:41:15,400 --> 00:41:18,557 Você teve a chance de humilhá-lo e não o fez. 748 00:41:18,640 --> 00:41:21,160 -Não foi por causa dele. -Eu sei. 749 00:41:28,200 --> 00:41:30,847 Bem, diga aos outros que foi um prazer vê-los. 750 00:41:31,720 --> 00:41:33,600 Cuide-se, Sam. 751 00:41:38,440 --> 00:41:40,200 Ninguém é melhor. 752 00:42:07,200 --> 00:42:08,837 Aproveitando a vista? 753 00:42:08,920 --> 00:42:11,277 Aqui está, senhor. Vodca Martini. 754 00:42:11,360 --> 00:42:13,440 -Você ganhou. -Ahh. 755 00:42:15,760 --> 00:42:19,520 Nojento! Uma cerveja, por favor. 756 00:42:27,520 --> 00:42:30,277 -Sinto muito, Sam. -Pelo que? 757 00:42:30,360 --> 00:42:32,357 Ah, ela? 758 00:42:32,440 --> 00:42:34,597 Nada supera a liberdade de um solteiro. 759 00:42:34,680 --> 00:42:37,557 -Ah, Félix? -Sim senhor. 760 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 Félix? 761 00:42:41,600 --> 00:42:43,437 -O que? -Bebendo? 762 00:42:43,520 --> 00:42:46,720 - Você não tem trabalho amanhã? 763 00:42:48,280 --> 00:42:49,600 Seu rosto. 764 00:42:51,920 --> 00:42:53,757 Você vai me apresentar, 765 00:42:53,840 --> 00:42:55,722 ou tenho que fazer tudo sozinha? 766 00:42:58,920 --> 00:43:01,997 Peggy, Sam, Irmã Boniface. 767 00:43:02,080 --> 00:43:05,957 Esta é... Victoria... 768 00:43:06,040 --> 00:43:08,120 minha noiva. 769 00:43:09,160 --> 00:43:12,437 Bem, que prazer em conhecê-la, 770 00:43:12,520 --> 00:43:14,600 e bem-vinda a Great Slaughter. 771 00:43:17,725 --> 00:43:20,313 Tradução e Revisão: blackkittykitty@gmail.com 57945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.