All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x02 - Never Too Deadly to Die.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,160
Olá? Sim.
Você pode chamar o Sam?
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,917
Estão se dirigindo para a
propriedade em Messervy Hill.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,882
-Beijo Prateado.
-Beijo Prateado.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,640
Tenha cuidado, Sam!
5
00:01:07,880 --> 00:01:09,040
Irmã!
6
00:01:33,960 --> 00:01:36,560
Não... se mexa.
7
00:01:40,720 --> 00:01:42,437
Você quase estragou a cena.
8
00:01:42,520 --> 00:01:44,637
E corte!
9
00:01:44,720 --> 00:01:47,440
Isso foi maravilhoso, muito convincente!
10
00:01:48,520 --> 00:01:50,200
- Você.
11
00:01:52,920 --> 00:01:54,437
Ruth!
12
00:01:54,520 --> 00:01:56,696
Vocês estavam esperando outra pessoa?
13
00:02:49,920 --> 00:02:50,997
E corte!
14
00:02:51,080 --> 00:02:52,717
É extremamente secreto.
15
00:02:52,800 --> 00:02:55,877
Dois paraquedistas em plena luz do
dia dificilmente passam despercebidos.
16
00:02:55,960 --> 00:02:57,877
Bem,
ele nunca foi o espião mais disfarçado.
17
00:02:57,960 --> 00:03:00,037
-Nós todos sabemos disso.
-Eu ainda não entendo.
18
00:03:00,120 --> 00:03:02,077
Eu pensei que o ator...
19
00:03:02,160 --> 00:03:03,917
-Scott Kincade.
-Sim.
20
00:03:04,000 --> 00:03:06,277
Ele deixou o papel, não foi?
21
00:03:06,360 --> 00:03:08,157
Ele deixou.
22
00:03:08,240 --> 00:03:10,997
E esta é a caça ao
próximo Agente Jonas Best.
23
00:03:11,080 --> 00:03:13,197
Que legal!
24
00:03:13,280 --> 00:03:16,677
Então você está aqui para fazer
uma reportagem sobre a nova estrela?
25
00:03:16,760 --> 00:03:20,597
E para dar algum apoio moral.
Olá, querida.
26
00:03:20,680 --> 00:03:22,357
Onde estão minhas maneiras?
27
00:03:22,440 --> 00:03:25,117
Kingsley, Kingsley Markham.
28
00:03:25,200 --> 00:03:26,957
Todos sabemos quem você é, Sr. Markham.
29
00:03:27,040 --> 00:03:29,837
Eu diria que você deve ser a
escolha certa para o Agente Best.
30
00:03:29,920 --> 00:03:32,917
- Estrela de TV e herói de guerra.
31
00:03:33,000 --> 00:03:35,637
Todos nós cumprimos nosso dever.
Eu não fui o único herói.
32
00:03:35,720 --> 00:03:36,757
Nem de longe.
33
00:03:36,840 --> 00:03:39,200
Histórias de guerra de novo, Bomber?
34
00:03:40,240 --> 00:03:42,077
Bem, teria sido bom receber algum aviso.
35
00:03:42,160 --> 00:03:43,637
Sinto muito, meu velho.
36
00:03:43,720 --> 00:03:45,837
Você é Gillespie, não é?
37
00:03:45,920 --> 00:03:48,397
E Livingstone, presumo.
38
00:03:48,480 --> 00:03:51,237
Jogo bridge com Lowsley
na casa dos Wiseman.
39
00:03:51,320 --> 00:03:53,997
E isso faz de você...
40
00:03:54,080 --> 00:03:56,717
Boniface.
Irmã Boniface.
41
00:03:56,800 --> 00:03:58,477
Encantado.
42
00:03:58,560 --> 00:04:01,197
Já que todos vocês correram até aqui,
por que não entram
43
00:04:01,280 --> 00:04:03,360
e fazem um tour?
Vamos.
44
00:04:03,760 --> 00:04:06,054
-Maravilhoso!
-Não. Nós provavelmente...
45
00:04:11,680 --> 00:04:14,597
Então, é aqui que eu os escrevo.
46
00:04:14,680 --> 00:04:17,357
Quatro meses por ano eu me isolo,
discuto tudo,
47
00:04:17,440 --> 00:04:20,340
e quando tudo estiver pronto,
volto para as Bahamas.
48
00:04:21,680 --> 00:04:24,797
Você é das Bermudas, não é?
49
00:04:24,880 --> 00:04:27,037
Sim, senhor.
50
00:04:27,120 --> 00:04:29,597
Lugar encantador. Excelente pesca.
Sua família está lá?
51
00:04:29,680 --> 00:04:32,197
Sim.
Eu tenho uma noiva, mas...
52
00:04:32,280 --> 00:04:33,517
Mas?
53
00:04:33,600 --> 00:04:35,437
Mas?
54
00:04:35,520 --> 00:04:37,517
Eu... eu simplesmente não tenho
notícias dela há algum tempo.
55
00:04:37,600 --> 00:04:39,197
Faça o que quiser, não toque nisso.
56
00:04:39,280 --> 00:04:41,277
Um tapinha
57
00:04:41,360 --> 00:04:42,837
e você vai explodir todos
nós como geleia de morango.
58
00:04:42,920 --> 00:04:45,197
-Poxa!
-É um memento mori.
59
00:04:45,280 --> 00:04:47,677
Um general nazista tentou
me enganar com isso em Paris.
60
00:04:47,760 --> 00:04:50,637
Felizmente eu conhecia sua amante.
61
00:04:50,720 --> 00:04:52,757
Gostou do capítulo do
hotel na "Roleta Russa"?
62
00:04:52,840 --> 00:04:55,157
Ah! Um leitor!
Caro rapaz, estou lisonjeado.
63
00:04:55,240 --> 00:04:58,397
Bem, é verdade que eu roubo
das minhas próprias façanhas.
64
00:04:58,480 --> 00:05:03,077
Deixe-me mostrar essa beleza.
Concordo...
65
00:05:03,160 --> 00:05:05,037
Eu não acho que ele se referia a mim.
66
00:05:05,120 --> 00:05:06,637
Ah, desculpe.
Deixe-me apresentar...
67
00:05:06,720 --> 00:05:10,037
Senhorita Volante dispensa apresentações.
68
00:05:10,120 --> 00:05:15,317
Você não parece ser do tipo
que segue a moda, senhor...?
69
00:05:15,400 --> 00:05:17,997
Gillespie. Detetive inspetor.
70
00:05:18,080 --> 00:05:21,557
Moda, não.
Mas tenho olho para rostos.
71
00:05:21,640 --> 00:05:24,437
Polícia?
Espero que não haja problemas?
72
00:05:24,520 --> 00:05:27,797
A manobra do pára-quedas
levantou algumas penas, minha querida.
73
00:05:27,880 --> 00:05:29,397
Você deveria ter visto o inspetor aqui
74
00:05:29,480 --> 00:05:31,637
entrando em ação.
75
00:05:31,720 --> 00:05:33,797
Deve ter sido uma visão e tanto.
76
00:05:33,880 --> 00:05:36,357
Desculpe interromper.
77
00:05:36,440 --> 00:05:38,717
Achei que você gostaria de
saber que Campbell voltou.
78
00:05:38,800 --> 00:05:40,517
- Com licença.
79
00:05:40,600 --> 00:05:42,637
Do que você está falando, Campbell?
Você está sendo paranoico.
80
00:05:42,720 --> 00:05:44,557
Paranoico?!
Você sabotou meu equipamento!
81
00:05:44,640 --> 00:05:47,037
Cuidado, Hamlet!
Mantenha suas meias-calças vestidas.
82
00:05:47,120 --> 00:05:49,717
Cavalheiros?
Cavalheiros.
83
00:05:49,800 --> 00:05:52,637
Campbell, você não pulou.
84
00:05:52,720 --> 00:05:54,757
Equipamento considerado defeituoso,
senhor.
85
00:05:54,840 --> 00:05:56,077
Tarde demais para fazer algo a respeito.
86
00:05:56,160 --> 00:05:58,437
Benson, você está brincando, não é?
87
00:05:58,520 --> 00:06:00,600
E se estivesse?
88
00:06:01,800 --> 00:06:04,517
Tudo bem! Estava apenas
revisando o roteiro novamente.
89
00:06:04,600 --> 00:06:06,517
Não foi possível encontrar minha cópia.
90
00:06:06,600 --> 00:06:09,197
Bem, agora que estamos todos aqui,
podemos prosseguir, certo?
91
00:06:09,280 --> 00:06:11,717
Estou prestes a fazer os testes de tela,
se vocês quiserem assistir.
92
00:06:11,800 --> 00:06:13,677
Estamos entre os três finalistas.
93
00:06:13,760 --> 00:06:15,957
Eu fiz parte do acordo
quando vendi os livros, sabe?
94
00:06:16,040 --> 00:06:18,517
Eu tenho a palavra final sobre
quem interpreta Jonas Best.
95
00:06:18,600 --> 00:06:21,677
Na verdade,
acho que talvez seja hora de irmos embora.
96
00:06:21,760 --> 00:06:24,440
Não, provavelmente deveremos nos dar bem.
97
00:06:28,240 --> 00:06:29,957
Que bom ver você de novo, Ruth.
98
00:06:30,040 --> 00:06:32,120
Você também, Irmã.
99
00:06:36,200 --> 00:06:38,237
Você teria me dito que estava de volta?
100
00:06:38,320 --> 00:06:40,397
Você realmente gostaria de ser avisado?
101
00:06:40,480 --> 00:06:42,677
"Estou trazendo meu novo
namorado para casa, Sam."
102
00:06:42,760 --> 00:06:44,437
Um pouco velho para “namorado”, não acha?
103
00:06:44,520 --> 00:06:46,477
Embora eu entenda por
que você está envergonhada.
104
00:06:46,560 --> 00:06:48,317
Dificilmente.
105
00:06:48,400 --> 00:06:50,397
Toda esta aventura está sob sigilo,
106
00:06:50,480 --> 00:06:53,277
e meu silêncio é
estritamente profissional.
107
00:06:53,360 --> 00:06:55,077
Olhe...
108
00:06:55,160 --> 00:06:57,925
você poderia nos fazer
um favor e falar com ele?
109
00:07:01,400 --> 00:07:02,837
- Vocês estão bem aí?
110
00:07:02,920 --> 00:07:05,757
Benson, está tudo pronto.
E você, inspetor.
111
00:07:05,840 --> 00:07:07,997
Precisaríamos de algumas dicas
de um homem de ação moderno.
112
00:07:08,080 --> 00:07:10,160
-Vamos lá.
-Bem...
113
00:07:18,280 --> 00:07:21,677
Herr Doktor Obsteil é o chefe da ARAKNID.
114
00:07:21,760 --> 00:07:24,922
Esta é a nossa chance de
esmagá-los de uma vez por todas.
115
00:07:29,960 --> 00:07:31,717
Terei que ligar de volta, senhor.
116
00:07:31,800 --> 00:07:34,640
Algo grande acabou de surgir.
117
00:07:38,680 --> 00:07:40,037
Eu sou Pritti.
118
00:07:40,120 --> 00:07:42,200
Eu posso ver isso daqui.
119
00:07:43,760 --> 00:07:45,957
Pritti Redbush.
120
00:07:46,040 --> 00:07:47,957
Bem...
121
00:07:48,040 --> 00:07:50,560
isso ainda está para ser visto.
122
00:07:59,960 --> 00:08:01,372
Onde você está indo?
123
00:08:03,520 --> 00:08:07,040
A Inglaterra espera que cada
homem cumpra o seu dever.
124
00:08:11,000 --> 00:08:15,517
Corte aí. Bravo, Kingsley.
Agora, Benson. Está pronto?
125
00:08:15,600 --> 00:08:17,437
De certa forma.
126
00:08:17,520 --> 00:08:19,917
Não me importaria de
fazer algumas mudanças.
127
00:08:20,000 --> 00:08:21,557
Menos conversa fiada.
Mais músculos.
128
00:08:21,640 --> 00:08:23,277
O script está aqui por uma razão.
129
00:08:23,360 --> 00:08:25,797
É muito babado.
Não está certo.
130
00:08:25,880 --> 00:08:27,117
Querido, se eu puder recitar tudo
131
00:08:27,200 --> 00:08:28,557
de "Tio Vanya" de cor,
132
00:08:28,640 --> 00:08:30,717
tenho certeza de que você se
lembrará de algumas insinuações.
133
00:08:30,800 --> 00:08:33,517
Vai ser mais difícil para mim se
eu estiver apenas improvisando.
134
00:08:33,600 --> 00:08:36,597
Sim, não estou perguntando.
É assim que eu quero atuar.
135
00:08:36,680 --> 00:08:39,237
Tudo bem, tudo bem.
Deixe-o tentar.
136
00:08:39,320 --> 00:08:41,379
Ok, aguardem.
Todos em seus lugares.
137
00:08:45,040 --> 00:08:46,797
-Ação!
-Cumpram suas ordens.
138
00:08:46,880 --> 00:08:50,240
Estou escrevendo uma receita
fatal para Herr Doktor Obsteil.
139
00:08:52,120 --> 00:08:54,397
Ah! Redbush, não é?
140
00:08:54,480 --> 00:08:58,357
Você deveria ter feito
contato há uma hora.
141
00:08:58,440 --> 00:09:00,357
Eu poderia entrar em
contato com você agora.
142
00:09:00,440 --> 00:09:02,477
Coloque-a no coldre.
143
00:09:02,560 --> 00:09:05,040
Vou lhe dar uma aula
de tiro quando voltar.
144
00:09:06,840 --> 00:09:10,037
Se você me abandonar, Jonas Best...
145
00:09:10,120 --> 00:09:11,391
Eu vou matar você.
146
00:09:18,080 --> 00:09:20,197
- E corte.
147
00:09:20,280 --> 00:09:23,760
Bem... isso foi animado.
148
00:09:27,640 --> 00:09:30,600
Você pode se levantar agora, Benson.
149
00:09:32,600 --> 00:09:34,677
Não é provável.
150
00:09:34,760 --> 00:09:35,819
Ele está morto.
151
00:09:45,480 --> 00:09:48,997
-Preciso de um pouco de ar.
-Preciso de uma bebida.
152
00:09:49,080 --> 00:09:50,957
Parecia um ataque cardíaco.
153
00:09:51,040 --> 00:09:52,760
Eu não teria tanta certeza.
154
00:09:55,240 --> 00:09:58,597
Olhei, mas o tanque está vazio.
Apenas areia e plantas.
155
00:09:58,680 --> 00:10:01,597
Certo. Obrigado.
156
00:10:01,680 --> 00:10:03,357
Não é para alarmar ninguém,
157
00:10:03,440 --> 00:10:06,277
mas acho que todos vocês
deveriam verificar suas roupas.
158
00:10:06,360 --> 00:10:07,917
Porque...?
159
00:10:08,000 --> 00:10:10,117
Porque há um escorpião mortal
160
00:10:10,200 --> 00:10:11,320
à solta.
161
00:10:24,720 --> 00:10:26,757
Maneira horrível de morrer.
162
00:10:26,840 --> 00:10:28,397
Quando estivermos na locação,
teremos que ficar de olho
163
00:10:28,480 --> 00:10:29,877
em todos os tipos de coisas.
164
00:10:29,960 --> 00:10:32,637
Você sabe, cobras, arraias, centopeias...
165
00:10:32,720 --> 00:10:34,837
"Nós"?
166
00:10:34,920 --> 00:10:36,357
Basta pensar nas histórias
que você poderia trazer de volta
167
00:10:36,440 --> 00:10:38,397
da Jamaica ou do Japão.
168
00:10:38,480 --> 00:10:41,637
Uma aventura, juntos!
169
00:10:41,720 --> 00:10:43,837
Se eu conseguir o papel.
170
00:10:43,920 --> 00:10:45,517
Bem...
171
00:10:45,600 --> 00:10:46,877
Eu teria que colocar isso no contrato.
172
00:10:46,960 --> 00:10:48,513
É muito em que pensar.
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,477
Más notícias.
Nenhum sinal do escorpião.
174
00:10:53,560 --> 00:10:55,397
-Maravilhoso.
-Não. Fica pior.
175
00:10:55,480 --> 00:10:56,877
Não poderia escapar sem ajuda,
176
00:10:56,960 --> 00:10:58,317
e não faria cama no chapéu de alguém.
177
00:10:58,400 --> 00:11:00,077
Você acha que alguém colocou aquilo lá?
178
00:11:00,160 --> 00:11:01,837
Acho que foi um assassinato a sangue frio.
179
00:11:01,920 --> 00:11:03,877
Bem, precisamos encontrar a arma do crime.
180
00:11:03,960 --> 00:11:06,197
Peggy, você pode ficar encarregada
de encontrar esse escorpião, por favor?
181
00:11:06,280 --> 00:11:07,717
-Mas...
-Agora encontrei algumas coisas
182
00:11:07,800 --> 00:11:10,597
-isso pode ser interessante.
-Sério, senhor?
183
00:11:10,680 --> 00:11:12,437
Alzedrina?
184
00:11:12,520 --> 00:11:15,237
Eu não teria considerado Benson
do tipo que usa anfetaminas.
185
00:11:15,320 --> 00:11:17,400
E depois tem isso.
186
00:11:18,880 --> 00:11:22,157
Hans Obsteil. Bomba de cassino. Arpão.
187
00:11:22,240 --> 00:11:24,437
Todos os pontos da trama do livro.
188
00:11:24,520 --> 00:11:26,317
Então é verdade!
189
00:11:26,400 --> 00:11:27,717
Ruth, o que você sabe sobre isso?
190
00:11:27,800 --> 00:11:29,637
Voltando a Fleet Street
191
00:11:29,720 --> 00:11:31,757
foi que Lincoln não
inventou as tramas sozinho.
192
00:11:31,840 --> 00:11:34,157
Provar isso seria uma grande vantagem.
193
00:11:34,240 --> 00:11:37,797
Perguntem a si mesmos: por que um
vagabundo de praia como Benson
194
00:11:37,880 --> 00:11:41,517
enfrentaria uma estrela de TV e
um ator com formação clássica?
195
00:11:41,600 --> 00:11:43,557
O que? Você acha que ele estava
usando isso como vantagem?
196
00:11:43,640 --> 00:11:47,237
Podemos compartilhar teorias com a
repórter e a testemunha do assassinato?
197
00:11:47,320 --> 00:11:49,732
Felix, talvez você possa ajudar na busca.
198
00:11:56,280 --> 00:11:57,957
Eu costumava ajudar você o tempo todo.
199
00:11:58,040 --> 00:12:00,077
Há um assassino por aí.
200
00:12:00,160 --> 00:12:03,637
E pelo que sei,
você pode estar tentando protegê-lo.
201
00:12:03,720 --> 00:12:05,637
Sério, Sam?
202
00:12:05,720 --> 00:12:08,317
- Você arrumou sua cama.
203
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
E vou gostar de ficar deitada nela.
204
00:12:14,840 --> 00:12:17,428
Vou ver o que Lincoln
tem a dizer sobre isso.
205
00:12:19,720 --> 00:12:22,477
Meu amigo acabou de morrer e
você acha que eu tive participação nisso?!
206
00:12:22,560 --> 00:12:23,997
Antes de virar autor,
207
00:12:24,080 --> 00:12:25,877
você estava nas Operações Especiais.
208
00:12:25,960 --> 00:12:29,037
Isso faz de você uma espécie de
especialista em assassinatos dissimulados.
209
00:12:29,120 --> 00:12:30,917
E você era o dono da arma do crime.
210
00:12:31,000 --> 00:12:33,117
Que tipo de assassino
mostra seu modus operandi
211
00:12:33,200 --> 00:12:35,797
a um policial minutos antes
de cometer um assassinato?
212
00:12:35,880 --> 00:12:37,357
Um jogador, talvez.
213
00:12:37,440 --> 00:12:39,117
Alguém com talento para o drama.
214
00:12:39,200 --> 00:12:42,477
E, bem, talvez você tenha
pensado que era o álibi perfeito.
215
00:12:42,560 --> 00:12:45,557
-Bobagem.
-Benson era um pescador esportivo.
216
00:12:45,640 --> 00:12:47,637
Ele contrabandeava animais selvagens.
217
00:12:47,720 --> 00:12:49,877
Ele não conseguiu aquele teste
por causa de seu talento como ator.
218
00:12:49,960 --> 00:12:53,237
- Ele tinha algo contra você.
219
00:12:53,320 --> 00:12:55,837
Eu disse a ele que escreveria
um romance de espionagem.
220
00:12:55,920 --> 00:12:58,757
Sentamos para beber e
discutimos algumas ideias juntos.
221
00:12:58,840 --> 00:13:00,357
Só porque ele os escreveu
222
00:13:00,440 --> 00:13:02,157
não significa que ele os inventou.
223
00:13:02,240 --> 00:13:04,517
Mas você ainda o indicou para o papel?
224
00:13:04,600 --> 00:13:06,837
Ele insistiu...
225
00:13:06,920 --> 00:13:08,437
ou ele diria à imprensa
que eu era uma fraude.
226
00:13:08,520 --> 00:13:10,757
-O que eu não sou.
-Então foi chantagem?
227
00:13:10,840 --> 00:13:14,717
Foi uma negociação.
E eu concordei com os termos.
228
00:13:14,800 --> 00:13:19,317
E se ele quisesse mais?
E se ele exigisse o papel?
229
00:13:19,400 --> 00:13:20,473
De qualquer maneira, não estou
230
00:13:20,556 --> 00:13:21,917
convencido com esse
negócio de assassinato,
231
00:13:22,000 --> 00:13:23,237
e nem o estúdio.
232
00:13:23,320 --> 00:13:24,557
Foi apenas um acidente horrível,
233
00:13:24,640 --> 00:13:26,317
mas os testes de tela estão em andamento.
234
00:13:26,400 --> 00:13:28,037
O novo Best deve chegar às
locações em menos de uma semana.
235
00:13:28,120 --> 00:13:31,080
-Você está brincando.
-Sobre o meu trabalho? Nunca.
236
00:13:32,600 --> 00:13:34,197
"Bullionmaster" foi um fracasso.
237
00:13:34,280 --> 00:13:36,557
O estúdio gastou mais
com tubarões e ninjas
238
00:13:36,640 --> 00:13:38,237
do que os outros quatro filmes juntos!
239
00:13:38,320 --> 00:13:40,517
Isso é tudo ou nada para o Agente Best.
240
00:13:40,600 --> 00:13:43,317
Isso deve ser um sucesso!
241
00:13:43,400 --> 00:13:44,877
Conveniente, então, que o pior jogador
242
00:13:44,960 --> 00:13:46,760
está fora da corrida, não é?
243
00:13:58,680 --> 00:14:00,760
Irmã?
244
00:14:02,480 --> 00:14:03,757
Estou feliz que você esteja aqui.
245
00:14:03,840 --> 00:14:05,637
Tudo do quarto do Sr. Boyd.
246
00:14:05,720 --> 00:14:07,237
Ele viajou com pouca bagagem, felizmente.
247
00:14:07,320 --> 00:14:09,077
Aqui, venha e dê uma olhada nisso.
248
00:14:09,160 --> 00:14:12,317
Então,
o que há de bom no inalador Alzedrine
249
00:14:12,400 --> 00:14:13,437
é o alumínio.
250
00:14:13,520 --> 00:14:15,037
Agora, os óleos dos dedos
251
00:14:15,120 --> 00:14:17,317
estão gravados na superfície...
252
00:14:17,400 --> 00:14:21,677
e a maior parte das impressões
digitais não são do Sr. Boyd.
253
00:14:21,760 --> 00:14:23,957
-Não são dele?
-Não.
254
00:14:24,040 --> 00:14:26,400
Acho que ele roubou.
255
00:14:40,640 --> 00:14:43,600
Sr. Kamen, uma palavra, por favor.
256
00:14:47,640 --> 00:14:49,077
Quem é você?
257
00:14:49,160 --> 00:14:51,197
Divisão 4?
258
00:14:51,280 --> 00:14:53,117
The Deuxième Bureau?
259
00:14:53,200 --> 00:14:55,679
Nós somos a polícia.
260
00:14:57,560 --> 00:14:59,397
Uma história provável, camarada.
261
00:14:59,480 --> 00:15:02,437
Se isso é algum tipo de atuação,
permanecer no personagem...
262
00:15:02,520 --> 00:15:05,157
Estou avisando,
isso é assunto oficial da polícia,
263
00:15:05,240 --> 00:15:07,320
e precisamos de clareza sobre isso.
264
00:15:09,840 --> 00:15:11,277
Desculpe.
265
00:15:11,360 --> 00:15:13,477
Atuar é minha força vital...
266
00:15:13,560 --> 00:15:16,240
meu caráter... razão de ser.
267
00:15:20,600 --> 00:15:23,357
-Como posso ajudar?
-Esta é a sua Alzedrina?
268
00:15:23,440 --> 00:15:25,677
Foi encontrada no bolso de
Benson quando ele morreu.
269
00:15:25,760 --> 00:15:29,037
Meu palpite é que sem o seu
barato para acalmar seus nervos,
270
00:15:29,120 --> 00:15:30,997
você não consegue saltar.
271
00:15:31,080 --> 00:15:34,237
Eu sou um ator.
Não um maldito dublê.
272
00:15:34,320 --> 00:15:36,037
Eu não deveria estar pulando de um avião,
ponto final.
273
00:15:36,120 --> 00:15:37,677
É para isso que serve a a retroprojeção.
274
00:15:37,760 --> 00:15:39,757
Você alegou que foi sabotagem.
275
00:15:39,840 --> 00:15:41,477
Por que você culpou Benson?
276
00:15:41,560 --> 00:15:43,197
Porque ele já estava bagunçando comigo,
277
00:15:43,280 --> 00:15:45,997
mexendo nas minhas coisas,
servindo-se dos meus remédios.
278
00:15:46,080 --> 00:15:48,997
Considero isso bloqueio...
279
00:15:49,080 --> 00:15:51,517
por falar nisso.
280
00:15:51,600 --> 00:15:56,160
O homem era um idiota. Um bruto.
281
00:15:57,360 --> 00:16:00,117
Mas quanto a assassiná-lo,
por que eu faria isso?
282
00:16:00,200 --> 00:16:01,757
Ele não era uma ameaça
genuína para o papel.
283
00:16:01,840 --> 00:16:03,677
Eu não tinha nada a temer dele.
284
00:16:03,760 --> 00:16:06,660
Exceto expor você como
covarde e viciado em drogas?
285
00:16:09,720 --> 00:16:11,920
Ah! Escorpião!
Aqui está!
286
00:16:16,520 --> 00:16:18,597
-Você encontrou?
-Sim.
287
00:16:18,680 --> 00:16:19,917
Bem detectado, Sra. Volante.
288
00:16:20,000 --> 00:16:21,717
Bem, ela estava tentando matá-lo.
289
00:16:21,800 --> 00:16:23,837
Ah, Claudine!
Você o encontrou!
290
00:16:23,920 --> 00:16:25,357
Vivo e forte.
291
00:16:25,440 --> 00:16:27,037
Vou precisar levá-lo comigo,
292
00:16:27,120 --> 00:16:29,157
mas a casa deve estar
segura para dormir agora.
293
00:16:29,240 --> 00:16:31,317
-Isso é um alívio.
-Não é totalmente segura.
294
00:16:31,400 --> 00:16:32,917
Houve um assassinato aqui.
295
00:16:33,000 --> 00:16:34,797
-Sim. Isso também.
-Então você continua dizendo,
296
00:16:34,880 --> 00:16:36,277
mas eu não acredito nisso.
297
00:16:36,360 --> 00:16:37,477
Agora,
assim que tiver o meu novo Agente Best,
298
00:16:37,560 --> 00:16:39,077
vou colocá-lo em um avião.
299
00:16:39,160 --> 00:16:40,677
-Caramba.
-Todos deveriam descansar um pouco.
300
00:16:40,760 --> 00:16:42,637
Voltaremos a isso pela manhã.
301
00:16:42,720 --> 00:16:44,477
Maravilhoso. Obrigado.
302
00:16:44,560 --> 00:16:46,757
Nesse caso,
você deve conseguir o que puder
303
00:16:46,840 --> 00:16:49,917
da arma assim que puder.
304
00:16:50,000 --> 00:16:51,437
Certo. Sim.
305
00:16:51,520 --> 00:16:56,637
Testar o escorpião vivo, furioso e letal.
306
00:16:56,720 --> 00:16:58,160
Claro.
307
00:17:33,360 --> 00:17:35,037
- Bom dia!
308
00:17:35,120 --> 00:17:36,637
Algum progresso?
309
00:17:36,720 --> 00:17:38,677
-Não, ainda não.
-Bem, nosso assassino pode estar
310
00:17:38,760 --> 00:17:40,677
no exterior nas próximas 48 horas.
311
00:17:40,760 --> 00:17:43,477
Precisamos de algo concreto.
312
00:17:43,560 --> 00:17:45,557
Benson tinha isso?
313
00:17:45,640 --> 00:17:47,677
Assim parece.
314
00:17:47,760 --> 00:17:50,720
Apenas o artigo por si só?
Que estranho.
315
00:17:54,280 --> 00:17:57,560
Vou testar as impressões
digitais em um momento.
316
00:18:01,160 --> 00:18:03,077
Zimbro?
317
00:18:03,160 --> 00:18:05,637
Espero que seja quando a
Sra. Volante jogou seu coquetel nele.
318
00:18:05,720 --> 00:18:07,677
Essa é uma maneira de
adulterar as evidências.
319
00:18:07,760 --> 00:18:09,277
Bem,
ela estava muito ansiosa para acertar.
320
00:18:09,360 --> 00:18:11,831
Tem uma pontaria apurada,
devo acrescentar.
321
00:18:13,040 --> 00:18:15,157
Claro!
322
00:18:15,240 --> 00:18:17,480
Tome cuidado. Eu voltarei.
323
00:18:20,200 --> 00:18:22,960
- Esqueci meu café da manhã. Desculpe.
324
00:18:38,160 --> 00:18:39,357
Já liguei para o número.
325
00:18:39,440 --> 00:18:41,197
É uma clínica.
326
00:18:41,280 --> 00:18:43,477
E há muito poucos motivos pelos
quais uma jovem pode procurar
327
00:18:43,560 --> 00:18:45,077
um especialista em mulheres.
328
00:18:45,160 --> 00:18:46,717
Você não pode evitar, não é?
329
00:18:46,800 --> 00:18:48,597
Sempre costumávamos ajudar um ao outro.
330
00:18:48,680 --> 00:18:50,637
-Eu coço suas costas...
-Isso foi antes.
331
00:18:50,720 --> 00:18:53,517
Ainda sou jornalista e
você ainda é detetive.
332
00:18:53,600 --> 00:18:56,757
O que quer que tenha acontecido
entre nós não mudou isso.
333
00:18:56,840 --> 00:18:58,477
Bem, que tal viajar pelo mundo
334
00:18:58,560 --> 00:19:00,077
com Kingsley Markham?
335
00:19:00,160 --> 00:19:02,520
Que tal resolver esse assassinato?
336
00:19:04,040 --> 00:19:06,597
Você acha que ela vai falar com você?
Sra. Volante?
337
00:19:06,680 --> 00:19:08,917
Acho que ela é boa em lidar com homens.
338
00:19:09,000 --> 00:19:11,882
De mulher para mulher,
posso pegá-la desprevenida.
339
00:19:13,600 --> 00:19:15,320
Sem segredos.
340
00:19:20,040 --> 00:19:22,357
Então você o matou.
341
00:19:22,440 --> 00:19:24,437
O que motivou você?
342
00:19:24,520 --> 00:19:26,397
Leste e oeste?
343
00:19:26,480 --> 00:19:28,317
Rainha e País?
344
00:19:28,400 --> 00:19:31,197
Você pode ser mortal, Agente Best, mas...
345
00:19:31,280 --> 00:19:33,360
mas...
Ah, não.
346
00:19:34,960 --> 00:19:36,117
Mas...
347
00:19:36,200 --> 00:19:38,960
"você nunca é mortal
demais para morrer."
348
00:19:41,200 --> 00:19:43,677
Você pensaria que eu
poderia me lembrar disso.
349
00:19:43,760 --> 00:19:45,717
Bem,
eles podem editar uma linha complicada.
350
00:19:45,800 --> 00:19:48,357
O que eles não conseguem
fingir é toda essa emoção.
351
00:19:48,440 --> 00:19:51,917
Então... bravo, eu digo.
352
00:19:52,000 --> 00:19:53,597
Obrigado.
353
00:19:53,680 --> 00:19:55,837
Antes disso,
o máximo que eu já disse na tela foi
354
00:19:55,920 --> 00:19:58,820
"Mantenha suas garras longe
do meu Gala Chocolate."
355
00:20:00,080 --> 00:20:02,237
E foi isso que você sempre quis?
356
00:20:02,320 --> 00:20:04,677
Atuar e não modelar?
357
00:20:04,760 --> 00:20:07,037
Eu quero ser boa em alguma coisa.
358
00:20:07,120 --> 00:20:09,717
Para poder cuidar de mim mesma e...
359
00:20:09,800 --> 00:20:11,760
não ser propriedade de alguém.
360
00:20:15,400 --> 00:20:17,957
E você acha que vai ficar com ele?
361
00:20:18,040 --> 00:20:19,560
O bebê?
362
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Benson era o pai?
363
00:20:34,520 --> 00:20:37,437
Você não perde um truque, não é?
364
00:20:37,520 --> 00:20:40,597
Bem, aquela cena com o Sr. Boyd...
365
00:20:40,680 --> 00:20:43,677
a frase sobre matá-lo
se ele te abandonasse...
366
00:20:43,760 --> 00:20:45,917
Intuição improvisada.
367
00:20:46,000 --> 00:20:48,077
Foi muito convincente.
368
00:20:48,160 --> 00:20:50,477
Ele tinha tanta certeza
de que tinha o papel.
369
00:20:50,560 --> 00:20:52,317
Ele tinha sujeira dos outros dois,
ele disse,
370
00:20:52,400 --> 00:20:55,317
e não iria deixar algum
"pirralho idiota" arruinar sua vida.
371
00:20:55,400 --> 00:20:56,717
Ele pensou que estava prestes a se tornar
372
00:20:56,800 --> 00:21:00,197
o maior símbolo sexual do mundo.
373
00:21:00,280 --> 00:21:03,319
Bem, isso deve ter deixado você com raiva.
374
00:21:05,920 --> 00:21:08,969
Você estava indo muito bem
com sua preocupação de irmã.
375
00:21:10,960 --> 00:21:14,077
Você está atrás de
história para o seu jornal...
376
00:21:14,160 --> 00:21:16,395
ou do detetive bonito, eu me pergunto?
377
00:21:17,840 --> 00:21:19,555
Então você acha que eu mataria para
378
00:21:19,638 --> 00:21:21,917
resolver os problemas do meu homem, hein?
379
00:21:22,000 --> 00:21:24,877
Isso diz mais sobre mim...
380
00:21:24,960 --> 00:21:26,400
ou sobre você?
381
00:21:35,640 --> 00:21:37,517
Não vou perguntar de novo.
382
00:21:37,600 --> 00:21:41,397
Miss Redbush é uma agente dupla?
Ela está trabalhando para ARAKNID?
383
00:21:41,480 --> 00:21:43,637
E corte!
Não, não, não.
384
00:21:43,720 --> 00:21:45,677
Não é suficiente.
Olhe, olhe, olhe.
385
00:21:45,760 --> 00:21:48,997
Hans Obsteil acabou de alimentar
as barracudas com seu melhor amigo.
386
00:21:49,080 --> 00:21:51,397
Você precisa mostrar mais crueldade.
Vamos, vá de novo.
387
00:21:51,480 --> 00:21:53,357
-Mais! Mais!
-Cruel.
388
00:21:53,440 --> 00:21:55,557
Alguma sorte com a Sra. Volante?
389
00:21:55,640 --> 00:21:57,397
Ela estava certa em odiar Benson Boyd.
390
00:21:57,480 --> 00:21:59,677
Ela também disse que ele
tinha “sujeira” dos outros dois.
391
00:21:59,760 --> 00:22:01,717
-Mais chantagem?
-E... ação!
392
00:22:01,800 --> 00:22:04,637
Isso significa que ele deve
ter algo sobre Kingsley.
393
00:22:04,720 --> 00:22:06,477
Você disse que queria ajudar
a resolver este assassinato.
394
00:22:06,560 --> 00:22:07,797
Bem, sim, mas...
395
00:22:07,880 --> 00:22:09,597
Não vou perguntar de novo.
396
00:22:09,680 --> 00:22:11,517
- Miss Redbush é uma agente dupla?
397
00:22:11,600 --> 00:22:13,197
Ela está trabalhando para ARAKNID?
398
00:22:13,280 --> 00:22:14,837
E corte.
Não, não. Não.
399
00:22:14,920 --> 00:22:16,997
Ainda não é...
Não é bem...
400
00:22:17,080 --> 00:22:18,957
Você precisa...
Ah! Inspetor.
401
00:22:19,040 --> 00:22:20,757
Você poderia vir aqui por um segundo?
402
00:22:20,840 --> 00:22:22,677
Olha, você tem reprimido pessoas, não é?
Distribuído tudo?
403
00:22:22,760 --> 00:22:24,117
Você mostraria a ele como isso é feito?
404
00:22:24,200 --> 00:22:25,677
Tenho muita experiência com dublês.
405
00:22:25,760 --> 00:22:27,357
Duvido que haja algo que
Sam possa me mostrar
406
00:22:27,440 --> 00:22:28,397
que eu ainda não sei.
407
00:22:28,480 --> 00:22:29,997
Com todo o respeito, meu velho.
408
00:22:30,080 --> 00:22:32,917
Claro, meu velho.
Eu vou tentar.
409
00:22:33,000 --> 00:22:34,837
Bom, bom.
Ok, vamos tentar.
410
00:22:34,920 --> 00:22:37,000
Você se importa?
411
00:22:37,600 --> 00:22:40,117
- E ação!
412
00:22:40,200 --> 00:22:43,920
Perdoe-me, Doutor.
Isso pode doer um pouco.
413
00:22:48,360 --> 00:22:51,917
E corte! É isso, é isso.
Essas são as habilidades!
414
00:22:52,000 --> 00:22:54,517
Agora, Kingsley,
tente ser um pouco mais como Sam.
415
00:22:54,600 --> 00:22:56,437
Aí está um bom sujeito.
Mais uma vez, vamos.
416
00:22:56,520 --> 00:22:58,517
Você consegue, vamos.
417
00:22:58,600 --> 00:22:59,600
Obrigado.
418
00:23:07,280 --> 00:23:09,040
Aqui está.
419
00:23:32,120 --> 00:23:34,000
Só um minuto.
420
00:23:41,120 --> 00:23:42,400
Oh, céus.
421
00:23:45,320 --> 00:23:47,717
Não vou deixar você estragar
as coisas para Kingsley.
422
00:23:47,800 --> 00:23:49,757
Ou sua chance de fugir com ele?
423
00:23:49,840 --> 00:23:51,797
Ele perdeu o papel antes.
424
00:23:51,880 --> 00:23:53,557
Esta é sua última chance.
425
00:23:53,640 --> 00:23:55,397
Antes que ele envelheça, você quer dizer.
426
00:23:55,480 --> 00:23:57,117
Oh, vamos lá.
Ele é perfeito para isso.
427
00:23:57,200 --> 00:23:59,037
É a única coisa em que
ele seria realmente bom.
428
00:23:59,120 --> 00:24:01,677
Apenas uma coisa?
Vergonha.
429
00:24:01,760 --> 00:24:04,037
Você ainda é tão arrogante como sempre.
430
00:24:04,120 --> 00:24:05,517
Não sou arrogante.
431
00:24:05,600 --> 00:24:08,437
-Confiante.
-Confiante de quê, exatamente?
432
00:24:08,520 --> 00:24:10,237
- Meu julgamento.
433
00:24:10,320 --> 00:24:13,560
Há algo que você deveria ver.
434
00:24:15,320 --> 00:24:17,840
-O isqueiro.
-Não, não. Isso.
435
00:24:19,320 --> 00:24:21,320
Oh, eu percebo. Está faltando.
436
00:24:22,240 --> 00:24:23,280
A bomba!
437
00:24:27,840 --> 00:24:30,840
Eu estava esperando o doutor Hans Obsteil.
438
00:24:33,160 --> 00:24:35,117
Ele saiu...
439
00:24:35,200 --> 00:24:36,757
de mãos vazias.
440
00:24:36,840 --> 00:24:39,277
Você obteve suas respostas, Agente Best?
441
00:24:39,360 --> 00:24:41,477
Ou a vida lhe deu outra mão perdida?
442
00:24:41,560 --> 00:24:43,237
E corte!
443
00:24:43,320 --> 00:24:44,997
Pelo amor de Deus! Não consigo
trabalhar com toda essa interrupção!
444
00:24:45,080 --> 00:24:47,397
- Fiquem todos quietos!
Ouçam!
445
00:24:47,480 --> 00:24:49,560
Distribuidor está fazendo tic tac.
446
00:24:50,560 --> 00:24:52,760
Abaixem-se!
Agora!
447
00:25:20,560 --> 00:25:24,237
Antes você do que eu, meu velho.
448
00:25:24,320 --> 00:25:26,357
Acho que você precisa cancelar tudo.
449
00:25:26,440 --> 00:25:28,637
Alguém está determinado a
matar os homens Best.
450
00:25:28,720 --> 00:25:30,237
Não! Nunca.
451
00:25:30,320 --> 00:25:31,677
Eu não sei o que está acontecendo aqui,
452
00:25:31,760 --> 00:25:33,397
mas não vou me intimidar.
453
00:25:33,480 --> 00:25:35,197
Os testes de tela estão em andamento.
454
00:25:35,280 --> 00:25:36,877
Eu... eu investi muito nisso.
455
00:25:36,960 --> 00:25:38,197
Tenho que encontrar o homem certo.
456
00:25:38,280 --> 00:25:41,557
Não correrei o risco
de Best ir à falência.
457
00:25:41,640 --> 00:25:43,877
Felix, certifique-se de que haja
alguém no local o tempo todo.
458
00:25:43,960 --> 00:25:46,372
Não sabemos o que eles tentarão a seguir.
459
00:25:52,560 --> 00:25:54,720
- Parece estranho.
460
00:25:57,040 --> 00:25:59,637
O que aconteceu?
Você não está ferida, está?
461
00:25:59,720 --> 00:26:01,437
Não.
Alguém tentou nos explodir.
462
00:26:01,520 --> 00:26:03,797
-Uma bomba?
-Sim.
463
00:26:03,880 --> 00:26:06,233
Onde ele estava quando a bomba explodiu?
464
00:26:07,880 --> 00:26:10,037
-Ah, isso mesmo.
-O que?
465
00:26:10,120 --> 00:26:11,880
Eu quase esqueci.
466
00:26:15,920 --> 00:26:18,000
O herói desativador de bombas?
467
00:26:19,200 --> 00:26:21,957
Não é ele.
468
00:26:22,040 --> 00:26:24,077
Agora, não vou deixar
você sair da minha vista novamente.
469
00:26:24,160 --> 00:26:26,517
Veja o mundo comigo, Ruth.
470
00:26:26,600 --> 00:26:28,797
Eu preciso de você do meu lado.
471
00:26:28,880 --> 00:26:31,200
Bem, porque não?
Só se vive uma vez!
472
00:26:34,520 --> 00:26:36,397
Kingsley Markham?
473
00:26:36,480 --> 00:26:38,637
Venha comigo, por favor.
474
00:26:38,720 --> 00:26:42,000
Pare com isso!
475
00:26:43,640 --> 00:26:46,440
Suponho que não deveria
questionar o momento.
476
00:26:48,160 --> 00:26:50,677
É óbvio que você e Ruth têm um passado.
477
00:26:50,760 --> 00:26:52,237
Se estamos falando de horários,
478
00:26:52,320 --> 00:26:53,677
você era o único longe do terreno
479
00:26:53,760 --> 00:26:55,277
quando a bomba explodiu.
480
00:26:55,360 --> 00:26:57,917
Almoço...
no Armstrong and Simmons.
481
00:26:58,000 --> 00:27:00,637
-Você pode checar.
-Vamos.
482
00:27:00,720 --> 00:27:03,800
Você tem uma certa história
com explosivos, não é?
483
00:27:05,400 --> 00:27:08,437
Desarmando-os.
Não plantando-os.
484
00:27:08,520 --> 00:27:10,600
Como isso?
485
00:27:12,560 --> 00:27:15,557
-Sim. Exatamente.
-Trabalho delicado?
486
00:27:15,640 --> 00:27:17,720
Muito.
487
00:27:18,400 --> 00:27:19,760
Olhe mais de perto.
488
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
Você é claramente destro.
489
00:27:29,560 --> 00:27:31,157
Então,
quando você estava lidando com a bomba,
490
00:27:31,240 --> 00:27:34,289
por que você segurou aquele
alicate com a mão esquerda?
491
00:27:38,320 --> 00:27:40,400
Presumo que Ruth não saiba.
492
00:27:42,880 --> 00:27:45,517
Olhe.
493
00:27:45,600 --> 00:27:47,717
Eu não sou uma fraude.
494
00:27:47,800 --> 00:27:51,317
Eu estava naquela unidade, sim.
Mas foi outro engenheiro,
495
00:27:51,400 --> 00:27:54,597
Cole Higson, que desarmou aquela bomba.
496
00:27:54,680 --> 00:27:57,237
No dia seguinte Higson e
outro amigo foram mortos
497
00:27:57,320 --> 00:28:01,216
e de repente eu estava sendo
apontado como o único herói sobrevivente.
498
00:28:01,640 --> 00:28:04,637
Ninguém ficou vivo para contradizê-lo.
499
00:28:04,720 --> 00:28:06,317
Conveniente.
500
00:28:06,400 --> 00:28:08,357
Meu agente insistiu em lucrar.
501
00:28:08,440 --> 00:28:11,237
Pensei que ninguém iria notar.
502
00:28:11,320 --> 00:28:13,496
Foi com isso que Benson ameaçou você?
503
00:28:15,160 --> 00:28:18,677
Sim. Fiquei surpreso
por ele ter lido os jornais.
504
00:28:18,760 --> 00:28:20,677
Ele não parecia o tipo.
505
00:28:20,760 --> 00:28:23,760
E pensar que seu
segredo quase morreu com ele.
506
00:28:24,480 --> 00:28:27,080
Assim como seu amigo Higson.
507
00:28:29,760 --> 00:28:31,837
Se você contar a Ruth sobre isso...
508
00:28:31,920 --> 00:28:33,440
Prossiga.
509
00:28:36,240 --> 00:28:38,157
Não me ameace.
510
00:28:38,240 --> 00:28:40,416
O que aconteceria se eu fizesse isso?
511
00:28:48,240 --> 00:28:50,437
Zimbro.
512
00:28:50,520 --> 00:28:52,240
Fascinante.
513
00:28:55,200 --> 00:28:56,837
Isto é realmente fascinante.
514
00:28:56,920 --> 00:28:59,397
Veja, algo se aderiu à areia como cimento.
515
00:28:59,480 --> 00:29:01,237
Manteve esta forma bastante interessante.
516
00:29:01,320 --> 00:29:03,637
Sam realmente suspeita de Kingsley,
517
00:29:03,720 --> 00:29:06,317
ou ele está apenas tentando
estragar minha felicidade?
518
00:29:06,400 --> 00:29:08,117
Sam não faria isso para te irritar, Ruth.
519
00:29:08,200 --> 00:29:10,597
Desculpe.
520
00:29:10,680 --> 00:29:12,677
Então você realmente acha que
Kingsley poderia ter feito isso?
521
00:29:12,760 --> 00:29:14,117
- Bem...
522
00:29:14,200 --> 00:29:16,397
você o conhece melhor do que nós.
523
00:29:16,480 --> 00:29:18,677
Como você se sente em relação a ele?
524
00:29:18,760 --> 00:29:22,197
Eu sei que ele se importa comigo.
Me ama.
525
00:29:22,280 --> 00:29:24,837
Ele não tem medo de mostrar isso.
526
00:29:24,920 --> 00:29:27,797
Essa é uma qualidade rara em um homem,
527
00:29:27,880 --> 00:29:29,997
ser capaz de mostrar suas emoções.
528
00:29:30,080 --> 00:29:34,717
Sim, mas dizem que as
águas paradas são profundas.
529
00:29:34,800 --> 00:29:37,077
Ou elas simplesmente congelam.
530
00:29:37,160 --> 00:29:38,920
Você o ama?
531
00:29:40,840 --> 00:29:42,677
Kingsley?
532
00:29:42,760 --> 00:29:44,877
Ainda não.
533
00:29:44,960 --> 00:29:47,280
Mas é a chance de ser amada.
534
00:29:51,040 --> 00:29:54,557
E devo realmente apostar em
probabilidades mais longas...
535
00:29:54,640 --> 00:29:57,120
quando eu tenho algo tão bom agora?
536
00:30:14,200 --> 00:30:17,997
Você pode ser mortal, Agente Best...
537
00:30:18,080 --> 00:30:20,551
mas você nunca é
mortal demais para morrer.
538
00:30:24,360 --> 00:30:25,917
Então...
539
00:30:26,000 --> 00:30:28,353
você está trabalhando para o outro lado.
540
00:30:29,240 --> 00:30:31,517
Errado.
541
00:30:31,600 --> 00:30:33,477
É uma vingança privada.
542
00:30:33,560 --> 00:30:36,080
Hans Obsteil é meu pai.
543
00:30:37,400 --> 00:30:39,757
-Venus Obsteil?
-A própria.
544
00:30:39,840 --> 00:30:42,440
Agora mãos... para cima.
545
00:30:45,040 --> 00:30:46,560
Se você insiste.
546
00:30:54,280 --> 00:30:56,077
Eu tenho que reconhecer isso.
547
00:30:56,160 --> 00:30:57,840
Foi um excelente desempenho.
548
00:31:00,200 --> 00:31:01,597
E corte.
549
00:31:01,680 --> 00:31:03,717
Excelentes escolhas, Campbell.
Muito convincente.
550
00:31:03,800 --> 00:31:05,757
Acho que vamos encerrar o dia.
551
00:31:05,840 --> 00:31:07,437
Obrigado a todos pelo seu trabalho duro
552
00:31:07,520 --> 00:31:09,877
e por não deixar esses
contratempos atrapalharem.
553
00:31:09,960 --> 00:31:11,237
Faremos os copiões durante a noite,
554
00:31:11,320 --> 00:31:12,557
então terei uma resposta sobre Jonas Best
555
00:31:12,640 --> 00:31:13,677
logo amanhã.
556
00:31:13,760 --> 00:31:15,877
Então, a próxima parada é o Panamá.
557
00:31:15,960 --> 00:31:17,513
Não há tempo a perder!
558
00:31:29,040 --> 00:31:30,357
Acorde.
559
00:31:30,440 --> 00:31:31,717
Mal temos uma hora
para pegar nosso suspeito
560
00:31:31,800 --> 00:31:33,637
-antes que eles possam estar em um avião.
-Desculpe.
561
00:31:33,720 --> 00:31:36,397
Ah, Irmã, a bomba rendeu alguma coisa?
562
00:31:36,480 --> 00:31:40,957
Infelizmente, o calor e a explosão
apagaram quase todos os vestígios.
563
00:31:41,040 --> 00:31:44,237
Mas, curiosamente,
a parte inferior do distribuidor de cartas
564
00:31:44,320 --> 00:31:46,277
produziu alguns resultados peculiares -
565
00:31:46,360 --> 00:31:49,837
óleo de bétula, óleo de foca e
até cerveja de pão de centeio.
566
00:31:49,920 --> 00:31:51,917
-Significando?
-Ah, não sei.
567
00:31:52,000 --> 00:31:54,677
Ainda.
Desculpe.
568
00:31:54,760 --> 00:31:56,397
Mas também há isto.
569
00:31:56,480 --> 00:31:59,277
Agora, é definitivamente
areia da jaula do escorpião.
570
00:31:59,360 --> 00:32:03,037
De alguma forma, misturou-se com
gim e depois secou neste cimento.
571
00:32:03,120 --> 00:32:06,600
E você disse que queria
alguma evidência concreta.
572
00:32:09,480 --> 00:32:11,277
Sim, desculpe.
573
00:32:11,360 --> 00:32:14,117
Então, martínis são a bebida favorita
574
00:32:14,200 --> 00:32:17,037
do Agente Best e de seu autor.
575
00:32:17,120 --> 00:32:19,477
Todo mundo tomava gim
de uma forma ou de outra...
576
00:32:19,560 --> 00:32:21,077
exceto a Sra. Volante.
577
00:32:21,160 --> 00:32:23,037
- Ela só estava bebendo água.
578
00:32:23,120 --> 00:32:25,957
-Então, nada de cerveja de pão de centeio?
-Não.
579
00:32:26,040 --> 00:32:29,557
O que estamos perdendo?
Por que Benson foi morto?
580
00:32:29,640 --> 00:32:31,720
No que ele estava envolvido?
581
00:32:32,800 --> 00:32:34,800
Envolvido com...
582
00:32:35,880 --> 00:32:37,880
Envolvido com...
583
00:32:40,040 --> 00:32:45,677
-Envolvido com...
-♪Ela é uma irmã ♪
584
00:32:45,760 --> 00:32:51,157
♪ Você não pode sentir falta dela ♪
585
00:32:51,240 --> 00:32:56,157
♪ Pistas desfeitas, bandidos em fuga ♪
586
00:32:56,240 --> 00:32:59,757
♪ Sua chance é de um milhão para um ♪
587
00:32:59,840 --> 00:33:05,317
♪ Quando você enfrenta
o Golden Nu-uuu-un ♪
588
00:33:05,400 --> 00:33:10,437
♪ O Dourado Nu-uuu-un ♪
589
00:33:10,520 --> 00:33:12,960
♪ A Freira Dourada ♪
590
00:33:15,440 --> 00:33:17,357
-Bingo!
-Irmã?
591
00:33:17,440 --> 00:33:20,357
Foi a coqueteleira, Sam.
Eu sei como eles fizeram isso.
592
00:33:20,440 --> 00:33:22,637
E óleo de bétula, óleo de foca,
cerveja de pão de centeio.
593
00:33:22,720 --> 00:33:24,317
Eles não são amostras separadas.
594
00:33:24,400 --> 00:33:26,517
Eles são todos uma amostra!
595
00:33:26,600 --> 00:33:29,117
-Eles fizeram um coquetel?
-Não.
596
00:33:29,200 --> 00:33:32,120
Mas eles apresentaram um
caso muito interessante!
597
00:33:35,040 --> 00:33:38,037
Bem,
esta não foi uma decisão fácil de tomar...
598
00:33:38,120 --> 00:33:40,517
Na hora certa.
Estamos prestes a anunciar o nosso homem.
599
00:33:40,600 --> 00:33:43,357
Talvez devêssemos anunciar
o nosso homem primeiro.
600
00:33:43,440 --> 00:33:45,157
Irmã Boniface?
601
00:33:45,240 --> 00:33:48,357
Sr. Kamen, momentos depois
do Sr. Boyd ter sido morto,
602
00:33:48,440 --> 00:33:50,637
você disse que precisava
de uma bebida e saiu da sala,
603
00:33:50,720 --> 00:33:52,757
levando uma coqueteleira com você...
604
00:33:52,840 --> 00:33:56,517
uma coqueteleira contendo
restos de gim e areia -
605
00:33:56,600 --> 00:33:59,637
areia da qual você teve que
se livrar e que você pegou
606
00:33:59,720 --> 00:34:02,826
transportando um escorpião
para o chapéu de Benson Boyd.
607
00:34:06,040 --> 00:34:08,717
Areia? Isso é uma piada?
608
00:34:08,800 --> 00:34:10,517
Você está esquecendo que eu quase explodi?
609
00:34:10,600 --> 00:34:13,157
-Aquele assassino veio atrás de mim?
-Um erro de direcionamento.
610
00:34:13,240 --> 00:34:15,957
Você tinha 10 segundos
para escapar se precisasse.
611
00:34:16,040 --> 00:34:18,957
Mas, felizmente para você,
entrei correndo.
612
00:34:19,040 --> 00:34:22,237
Na verdade, foi o erro que traiu você.
613
00:34:22,320 --> 00:34:25,557
Ao colocar a bomba, você deixou
vestígios de vários óleos peculiares.
614
00:34:25,640 --> 00:34:28,797
Óleos que quase certamente
encontraremos em suas mãos agora
615
00:34:28,880 --> 00:34:32,099
e tudo utilizado na confecção
de um certo tipo de couro...
616
00:34:40,320 --> 00:34:42,120
Irmã.
617
00:34:44,400 --> 00:34:45,920
Couro russo.
618
00:34:55,920 --> 00:34:57,677
O que é isso?
619
00:34:57,760 --> 00:34:59,837
Ele é um espião.
620
00:34:59,920 --> 00:35:02,357
Quando o Sr. Boyd se
serviu da sua Alzedrine,
621
00:35:02,440 --> 00:35:04,597
ele descobriu o que você
estava realmente embalando.
622
00:35:04,680 --> 00:35:06,477
Sendo um contrabandista,
ele era bem versado
623
00:35:06,560 --> 00:35:08,077
em compartimentos secretos.
624
00:35:08,160 --> 00:35:09,717
Você vai simplesmente devolver?
625
00:35:09,800 --> 00:35:12,447
Pensei que você tinha
um estoque inteiro aqui.
626
00:35:15,240 --> 00:35:17,597
O que é todo esse equipamento?
627
00:35:17,680 --> 00:35:19,957
Onde está toda a sua droga?
628
00:35:20,040 --> 00:35:22,837
Ah, sim. Segredos, hein?
629
00:35:22,920 --> 00:35:24,957
Achei que havia algo suspeito em você.
630
00:35:25,040 --> 00:35:27,280
E então você matou para silenciá-lo.
631
00:35:28,200 --> 00:35:30,677
Um assassinato, você chamou.
Pergunte a si mesmo.
632
00:35:30,760 --> 00:35:32,197
Por que um ator com formação clássica
633
00:35:32,280 --> 00:35:34,317
que pode recitar Chekhov
e odiava acrobacias
634
00:35:34,400 --> 00:35:37,037
estar tão determinado a
atuar como Agente Best?
635
00:35:37,120 --> 00:35:39,797
E qualquer coisa suspeita
sobre o comportamento dele,
636
00:35:39,880 --> 00:35:41,997
ele poderia ter afirmado que era...
637
00:35:42,080 --> 00:35:43,757
“método de atuação”.
638
00:35:43,840 --> 00:35:46,677
E em um papel de destaque como Jonas Best,
Sr. Kamen aqui
639
00:35:46,760 --> 00:35:49,917
pode reunir informações
comprometedoras sobre a alta sociedade.
640
00:35:50,000 --> 00:35:51,917
Tenho razão quando digo que
os membros da Família Real
641
00:35:52,000 --> 00:35:54,197
-assistem a estreias?
-Quais eram suas ordens?
642
00:35:54,280 --> 00:35:56,720
Espionar ou matar?
643
00:35:59,840 --> 00:36:01,957
Cuidado.
644
00:36:02,040 --> 00:36:04,917
Você não gostaria de descobrir
quão aguçados são meus reflexos.
645
00:36:05,000 --> 00:36:06,437
Inacreditável.
646
00:36:06,520 --> 00:36:07,797
Um comunista.
647
00:36:07,880 --> 00:36:09,837
Um gênio.
648
00:36:09,920 --> 00:36:12,717
Quão humilhante seria
quando eu me revelasse,
649
00:36:12,800 --> 00:36:14,717
o agente secreto mais famoso do mundo,
650
00:36:14,800 --> 00:36:17,157
como desertor.
651
00:36:17,240 --> 00:36:19,117
A Inteligência Britânica
estaria em desgraça.
652
00:36:19,200 --> 00:36:20,917
Bem, o jogo acabou, amigo.
653
00:36:21,000 --> 00:36:22,637
Não exatamente.
654
00:36:22,720 --> 00:36:26,277
Ainda posso desferir um golpe
contra a hipocrisia ocidental.
655
00:36:26,360 --> 00:36:29,597
Mas para onde enviar
esta farpa final e letal?
656
00:36:29,680 --> 00:36:33,120
O querido ator de TV?
657
00:36:34,480 --> 00:36:36,480
Faça o seu pior.
658
00:36:37,640 --> 00:36:39,640
O célebre autor?
659
00:36:41,240 --> 00:36:44,000
A modelo grávida?
660
00:36:46,440 --> 00:36:48,677
A freira intrometida?
661
00:36:48,760 --> 00:36:51,837
Oh, sim.
Temos um dossiê sobre você, Irmã.
662
00:36:51,920 --> 00:36:54,000
Oh, sério?
663
00:36:54,560 --> 00:36:56,397
A jornalista intrépida?
664
00:36:56,480 --> 00:36:58,597
Não se atreva.
665
00:36:58,680 --> 00:37:00,637
O policial estúpido,
666
00:37:00,720 --> 00:37:04,477
que simplesmente não
sabe quando ficar quieto?
667
00:37:04,560 --> 00:37:06,320
Eu vou beber a isso!
668
00:37:17,840 --> 00:37:18,840
Sam?
669
00:37:24,080 --> 00:37:25,477
Ruth!
670
00:37:25,560 --> 00:37:27,077
Você está machucada?
671
00:37:27,160 --> 00:37:29,877
Estou só um pouco...
672
00:37:29,960 --> 00:37:31,760
abalada.
673
00:37:41,000 --> 00:37:42,957
Minha organização não esquecerá isso.
674
00:37:43,040 --> 00:37:45,687
Sua incompetência embaraçosa,
você quer dizer?
675
00:37:48,720 --> 00:37:51,117
Isso nunca aconteceu com o outro cara.
676
00:37:51,200 --> 00:37:54,557
Suponho que agora que meu segredo
foi revelado, perdi o papel.
677
00:37:54,640 --> 00:37:57,437
De jeito nenhum, minha querida.
Eles podem virar o jogo.
678
00:37:57,520 --> 00:38:00,037
Se conseguiram esconder o fato
de que o último Agente Best era careca,
679
00:38:00,120 --> 00:38:02,117
eles certamente podem
disfarçar um pequeno inchaço.
680
00:38:02,200 --> 00:38:03,720
Com licença.
681
00:38:07,000 --> 00:38:10,077
Bem, o papel é seu, com efeito imediato.
682
00:38:10,160 --> 00:38:11,517
Por inadimplência?
683
00:38:11,600 --> 00:38:14,357
Você acabou de enfrentar um
verdadeiro assassino da KGB.
684
00:38:14,440 --> 00:38:17,797
-Você mereceu... você fica com ele.
-Oh parabéns.
685
00:38:17,880 --> 00:38:20,637
Bem, eu não teria conseguido sem você,
querida.
686
00:38:20,720 --> 00:38:22,597
Sinto muito pelo Benson.
687
00:38:22,680 --> 00:38:26,157
Ah, ele era um bom amigo, mas esforçado.
688
00:38:26,240 --> 00:38:28,197
Minha cara,
não deixe de mencionar em sua exclusiva
689
00:38:28,280 --> 00:38:30,917
que Benson Boyd foi o
co-criador de tudo isso.
690
00:38:31,000 --> 00:38:32,637
O próximo filme vai consertar isso.
691
00:38:32,720 --> 00:38:34,477
-Tudo bem.
-Eu... nós...
692
00:38:34,560 --> 00:38:35,997
precisamos fazer as malas.
693
00:38:36,080 --> 00:38:37,837
Mas primeiro, por favor, um brinde.
694
00:38:37,920 --> 00:38:40,477
Vou buscar champanhe.
695
00:38:40,560 --> 00:38:43,077
Senhor.
696
00:38:43,160 --> 00:38:47,037
Senhor. Há alguns homens
da Divisão Especial na delegacia.
697
00:38:47,120 --> 00:38:50,226
Ok, sim, estaremos aí em cinco minutos,
certo? Obrigado.
698
00:38:59,320 --> 00:39:01,673
Bem, não deveríamos deixá-los esperando.
699
00:39:09,040 --> 00:39:12,077
Uma aventura genuína de agente secreto,
e eu perdi a bomba,
700
00:39:12,160 --> 00:39:15,397
perdi o arpão, perdi o nocaute.
701
00:39:15,480 --> 00:39:17,957
Tudo o que precisei fazer
foi procurar um inseto feio.
702
00:39:18,040 --> 00:39:19,557
-Ah, o escorpião!
-Oh! Onde?!
703
00:39:19,640 --> 00:39:21,757
Ah, não, não. Não, não.
Ainda no laboratório.
704
00:39:21,840 --> 00:39:24,397
Não devo esquecer de devolvê-lo.
705
00:39:24,480 --> 00:39:26,197
Você sabe, provavelmente é uma coisa boa
706
00:39:26,280 --> 00:39:28,197
que você não estava lá
para as partes perigosas.
707
00:39:28,280 --> 00:39:30,077
E eu suspeito que você
não é a única que sente
708
00:39:30,160 --> 00:39:32,837
-como se tivesse perdido.
-Sam?
709
00:39:32,920 --> 00:39:34,677
Ele vai ficar bem, não vai?
710
00:39:34,760 --> 00:39:36,357
Talvez eu devesse pegar
uma bebida para ele.
711
00:39:36,440 --> 00:39:39,077
-Ele certamente mereceu.
-Deixe-me.
712
00:39:39,160 --> 00:39:41,240
Eu tive uma ideia.
713
00:39:44,600 --> 00:39:45,597
Como foi a Divisão Especial?
714
00:39:45,680 --> 00:39:47,797
Muitas conversas sobre "preciso saber"
715
00:39:47,880 --> 00:39:50,797
que aparentemente Sam
e eu não precisamos saber.
716
00:39:50,880 --> 00:39:53,557
Oficialmente,
jurei nunca mais falar sobre isso.
717
00:39:53,640 --> 00:39:55,477
-Claro.
-Mas eles me garantiram que
718
00:39:55,560 --> 00:39:57,197
tudo está em boas mãos agora.
719
00:39:57,280 --> 00:39:59,398
Agora que resolvemos isso para eles?
720
00:40:00,400 --> 00:40:03,477
Sam colocou isso de forma um pouco mais...
gritante.
721
00:40:03,560 --> 00:40:05,877
Ele disse se se juntaria a nós?
722
00:40:05,960 --> 00:40:07,442
Eu não tenho certeza.
723
00:40:08,560 --> 00:40:10,913
Ele parecia que precisava ficar sozinho.
724
00:40:20,680 --> 00:40:22,037
Bom trabalho.
725
00:40:22,120 --> 00:40:23,957
Você tem seu homem.
726
00:40:24,040 --> 00:40:25,557
Você salvou minha vida.
727
00:40:25,640 --> 00:40:27,197
Pelo menos lhe devo uma bebida.
728
00:40:27,280 --> 00:40:29,157
Eu adoraria, mas não tenho tempo.
729
00:40:29,240 --> 00:40:31,517
Tenho que colocar as
coisas no papel antes de ir.
730
00:40:31,600 --> 00:40:33,037
Você teria todo o tempo do mundo
731
00:40:33,120 --> 00:40:34,317
se você não estivesse
fugindo para se bronzear
732
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
com um homem que você mal conhece.
733
00:40:37,640 --> 00:40:39,837
O que há de tão terrível
em um homem que me ama
734
00:40:39,920 --> 00:40:41,837
me oferecendo o mundo?
735
00:40:41,920 --> 00:40:43,877
Não é o suficiente.
736
00:40:43,960 --> 00:40:46,357
Você deveria se deslumbrar.
737
00:40:46,440 --> 00:40:48,637
Ainda continuarei caçando histórias.
738
00:40:48,720 --> 00:40:50,837
Sempre haverá verdades
ocultas para descobrir.
739
00:40:50,920 --> 00:40:53,517
Mas Kingsley vem primeiro?
740
00:40:53,600 --> 00:40:55,357
Existe uma razão pela
qual eu deveria ficar?
741
00:40:55,440 --> 00:40:57,520
Sim!
742
00:40:58,560 --> 00:41:00,480
Ruth, eu...
743
00:41:04,840 --> 00:41:06,160
Você sabe.
744
00:41:09,400 --> 00:41:11,277
Obrigado.
745
00:41:11,360 --> 00:41:12,797
Por?
746
00:41:12,880 --> 00:41:15,317
Kingsley me contou
sobre a história do herói.
747
00:41:15,400 --> 00:41:18,557
Você teve a chance de
humilhá-lo e não o fez.
748
00:41:18,640 --> 00:41:21,160
-Não foi por causa dele.
-Eu sei.
749
00:41:28,200 --> 00:41:30,847
Bem,
diga aos outros que foi um prazer vê-los.
750
00:41:31,720 --> 00:41:33,600
Cuide-se, Sam.
751
00:41:38,440 --> 00:41:40,200
Ninguém é melhor.
752
00:42:07,200 --> 00:42:08,837
Aproveitando a vista?
753
00:42:08,920 --> 00:42:11,277
Aqui está, senhor.
Vodca Martini.
754
00:42:11,360 --> 00:42:13,440
-Você ganhou.
-Ahh.
755
00:42:15,760 --> 00:42:19,520
Nojento!
Uma cerveja, por favor.
756
00:42:27,520 --> 00:42:30,277
-Sinto muito, Sam.
-Pelo que?
757
00:42:30,360 --> 00:42:32,357
Ah, ela?
758
00:42:32,440 --> 00:42:34,597
Nada supera a liberdade de um solteiro.
759
00:42:34,680 --> 00:42:37,557
-Ah, Félix?
-Sim senhor.
760
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
Félix?
761
00:42:41,600 --> 00:42:43,437
-O que?
-Bebendo?
762
00:42:43,520 --> 00:42:46,720
- Você não tem trabalho amanhã?
763
00:42:48,280 --> 00:42:49,600
Seu rosto.
764
00:42:51,920 --> 00:42:53,757
Você vai me apresentar,
765
00:42:53,840 --> 00:42:55,722
ou tenho que fazer tudo sozinha?
766
00:42:58,920 --> 00:43:01,997
Peggy, Sam, Irmã Boniface.
767
00:43:02,080 --> 00:43:05,957
Esta é... Victoria...
768
00:43:06,040 --> 00:43:08,120
minha noiva.
769
00:43:09,160 --> 00:43:12,437
Bem, que prazer em conhecê-la,
770
00:43:12,520 --> 00:43:14,600
e bem-vinda a Great Slaughter.
771
00:43:17,725 --> 00:43:20,313
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com
57945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.