All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x01 - The Star of the Orient.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,940 --> 00:00:16,140 -"A quem quer que seja o futuro possuidor desta joia. 2 00:00:16,300 --> 00:00:19,140 Essas linhas são abordadas em luto 3 00:00:19,300 --> 00:00:22,780 antes que ele ou ela assuma sua responsabilidade. 4 00:00:31,100 --> 00:00:33,660 “Será embalada em sete caixas 5 00:00:33,820 --> 00:00:35,857 e depositada com meus banqueiros..." 6 00:00:35,940 --> 00:00:37,822 -Beshta soraca. Insalla om merca. 7 00:00:37,940 --> 00:00:38,857 Insalla om orca. 8 00:00:38,940 --> 00:00:40,580 Soraca esta meraca. 9 00:00:40,740 --> 00:00:44,220 -"...com instrução de não voltar a ver a luz 10 00:00:44,380 --> 00:00:47,980 até que eu esteja morto há 100 anos." 11 00:01:29,300 --> 00:01:34,620 "Quem quer que seja o futuro possuidor desta joia, 12 00:01:34,780 --> 00:01:38,820 conhecida como A Estrela do Oriente, 13 00:01:38,980 --> 00:01:40,820 será amaldiçoado 14 00:01:40,980 --> 00:01:43,620 e manchado com sangue e desonra 15 00:01:43,780 --> 00:01:49,540 de todos que já a possuíram." 16 00:02:18,340 --> 00:02:19,417 -Quem gostaria de fazer as honras? 17 00:02:19,500 --> 00:02:21,660 Eu! 18 00:02:21,820 --> 00:02:22,817 -Há algo sobre o advento 19 00:02:22,900 --> 00:02:25,371 que sempre traz à tona a criança interior. 20 00:02:25,460 --> 00:02:26,857 -Não, não no meu caso. 21 00:02:26,940 --> 00:02:29,380 Meus pais são ateus convictos. 22 00:02:29,540 --> 00:02:31,580 -Vocês não comemoram o Natal? 23 00:02:31,740 --> 00:02:33,177 -Bem, eles abrem uma exceção para o discurso do Rei, 24 00:02:33,260 --> 00:02:36,020 que é considerado adequadamente secular. 25 00:02:36,180 --> 00:02:38,820 Certo, Irmã Peter, o palco é seu. 26 00:02:38,980 --> 00:02:40,686 Por favor, rufem os tambores. 27 00:02:43,180 --> 00:02:44,580 -É um... 28 00:02:44,740 --> 00:02:46,140 folha de azevinho? 29 00:02:46,300 --> 00:02:47,660 -Eh... 30 00:02:47,820 --> 00:02:49,620 é um peru, eu acho. 31 00:02:49,780 --> 00:02:52,260 -Não! É a manjedoura. 32 00:02:52,420 --> 00:02:54,460 Preparada para a grande noite. 33 00:02:54,620 --> 00:02:56,657 -Se isso é uma representação de uma manjedoura, 34 00:02:56,740 --> 00:02:58,622 então Deus ajude o menino Jesus. 35 00:03:12,580 --> 00:03:14,860 -Que horas é seu trem? -2h30. 36 00:03:15,020 --> 00:03:17,940 Uma visita rápida a Oxford para atuar de Papai Noel 37 00:03:18,100 --> 00:03:20,980 e manter minha reputação de tio favorito. 38 00:03:21,140 --> 00:03:22,964 Voltarei esta noite, Sra. Clam. 39 00:03:23,100 --> 00:03:24,377 E não guarde o jantar. 40 00:03:24,460 --> 00:03:26,017 Vou pegar uma torta e uma cerveja no bar. 41 00:03:26,100 --> 00:03:28,537 -Bem, os trens ainda estarão circulando nesta neve? 42 00:03:28,620 --> 00:03:30,297 Nota para nós mesmas, Dottie, 43 00:03:30,380 --> 00:03:32,497 buscar lâmpadas de querosene no galpão 44 00:03:32,580 --> 00:03:34,780 caso haja outro corte de energia. 45 00:03:34,940 --> 00:03:37,097 -O que é tudo isso? Normalmente você nunca arruma uma árvore. 46 00:03:37,180 --> 00:03:40,740 -Confessei à Sra. Clam que nunca tive uma de verdade. 47 00:03:40,900 --> 00:03:42,337 -Quando somos só eu e Dottie, 48 00:03:42,420 --> 00:03:43,817 dificilmente parece valer a pena, 49 00:03:43,900 --> 00:03:46,500 mas com você e o Sargento Livingstone aqui, 50 00:03:46,660 --> 00:03:49,100 e ele tão longe de sua família, 51 00:03:49,260 --> 00:03:51,537 bem, vamos fazer todos os esforços este ano. 52 00:03:51,620 --> 00:03:53,697 -Estou fazendo uma torta de mandioca. 53 00:03:53,780 --> 00:03:55,937 Só que o verdureiro não tinha mandioca, 54 00:03:56,020 --> 00:03:57,657 então estou usando nabos. 55 00:03:57,740 --> 00:04:01,072 -Tenho certeza que vai ficar uma delícia, Senhorita Thimble. 56 00:04:02,740 --> 00:04:04,057 Tem certeza de que não prefere passar 57 00:04:04,140 --> 00:04:05,697 este tempo com sua família? 58 00:04:05,780 --> 00:04:07,977 -Por mais que eu ame minhas irmãs e seus maridos 59 00:04:08,060 --> 00:04:09,900 e 6 crianças e 8 cães - 60 00:04:10,060 --> 00:04:12,420 ou são 8 crianças e 6 cachorros? 61 00:04:12,580 --> 00:04:14,060 Não é Paz na Terra. 62 00:04:14,220 --> 00:04:16,377 -Estamos felizes que você estará aqui para nos fazer companhia. 63 00:04:16,460 --> 00:04:19,060 -Nós quatro teremos um Natal muito feliz. 64 00:04:23,020 --> 00:04:24,860 - Ah, meu Deus. 65 00:04:25,020 --> 00:04:27,940 Isso soa muito familiar e traz à mente 66 00:04:28,100 --> 00:04:30,460 a hora em que ela subiu... 67 00:04:30,620 --> 00:04:31,817 -Você me chamou, Reverenda Madre? 68 00:04:31,900 --> 00:04:33,020 -É sua mãe. 69 00:04:41,460 --> 00:04:42,580 -Alô? 70 00:04:42,740 --> 00:04:44,137 -Eu quebrei meu cotovelo. -Sua mãe 71 00:04:44,220 --> 00:04:45,817 quebrou o cotovelo! -E antes que você pergunte, 72 00:04:45,900 --> 00:04:48,312 sua irmã está tocando Nussknacker-Anzuege 73 00:04:48,460 --> 00:04:49,700 no Royal Opera. 74 00:04:49,860 --> 00:04:52,448 -Sra. Daley insistiu em tirar folga no Natal. 75 00:04:52,540 --> 00:04:53,900 Típico! 76 00:04:54,060 --> 00:04:56,580 -E seu pai é incapaz de cozinhar um ovo 77 00:04:56,740 --> 00:04:57,657 sem queimar a casa. 78 00:04:57,740 --> 00:04:59,700 -Bem, ela não é melhor. 79 00:04:59,860 --> 00:05:02,448 Você se lembra do inferno da torta de frango? 80 00:05:02,540 --> 00:05:04,660 -A necessidade exige, Malise. 81 00:05:04,820 --> 00:05:07,820 -Ou nem sonharíamos em pedir a você. 82 00:05:07,980 --> 00:05:09,817 -Bem, eu preciso perguntar à Reverenda Madre 83 00:05:09,900 --> 00:05:13,460 se ela puder me liberar... 84 00:05:13,620 --> 00:05:17,860 -Tenho certeza que conseguiremos sem ela, Sra. Bonham-Crane. 85 00:05:18,020 --> 00:05:19,260 Deixe comigo. 86 00:05:19,420 --> 00:05:21,949 Vou garantir que ela esteja no próximo trem. 87 00:05:26,300 --> 00:05:29,020 -Parece promissor! 88 00:05:29,180 --> 00:05:31,780 Ai! 89 00:05:42,940 --> 00:05:44,540 -"Grande frio! 90 00:05:44,700 --> 00:05:47,780 Piores condições climáticas já registradas"! 91 00:05:47,940 --> 00:05:50,020 Aqui está. 92 00:05:50,180 --> 00:05:51,980 "Previsão de mais nevascas!" 93 00:05:54,660 --> 00:05:56,017 -Fugindo do convento? 94 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 -Muito bom. 95 00:05:58,060 --> 00:06:00,977 Não, a mãe quebrou o cotovelo, então precisa de mim em casa. 96 00:06:01,060 --> 00:06:02,620 -Natal com seus pais. 97 00:06:02,780 --> 00:06:04,121 Isso vai ser legal. 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,780 Feliz Natal, Sr. e Sra. Scrooge. 99 00:06:12,940 --> 00:06:15,020 -Bah! -Bah... e não posso enfatizar 100 00:06:15,180 --> 00:06:17,380 isso basta! -Farsa! -Farsa! 101 00:06:20,380 --> 00:06:21,857 -Enfim, para onde você vai? 102 00:06:21,940 --> 00:06:24,411 -Oxford. Entregar presentes para a família. 103 00:06:24,500 --> 00:06:25,657 -Bem, que fortuito. 104 00:06:25,740 --> 00:06:27,337 Podemos compartilhar nossa jornada até lá. 105 00:06:27,420 --> 00:06:29,580 E eu tenho um piquenique. 106 00:06:29,740 --> 00:06:31,057 Cortesia da Irmã Lawrence. 107 00:06:31,140 --> 00:06:32,340 -Excelente. 108 00:06:38,820 --> 00:06:40,302 Depois de você, Irmã. 109 00:06:45,100 --> 00:06:46,700 -Adeus. 110 00:06:54,980 --> 00:06:56,940 Eu... sinto muito. 111 00:07:04,060 --> 00:07:06,657 -Você tem a reunião do conselho de Robertson no dia 28. 112 00:07:06,740 --> 00:07:08,777 Presumi que você gostaria de estar lá pessoalmente. 113 00:07:08,860 --> 00:07:10,377 Almoço com Lorde Goldsworth no dia 30 114 00:07:10,460 --> 00:07:12,097 para discutir o financiamento para Buenos Aires. 115 00:07:12,180 --> 00:07:14,577 Preparei para você um resumo dos pontos principais. 116 00:07:14,660 --> 00:07:16,257 E o primeiro-ministro pediu-lhe 117 00:07:16,340 --> 00:07:17,817 drinks de Ano Novo no Checkers. 118 00:07:17,900 --> 00:07:19,777 -Diga a ele que não. O homem é um idiota. 119 00:07:19,860 --> 00:07:23,260 Ele só me convidou para uma doação. 120 00:07:23,420 --> 00:07:25,057 -Logo você estará no quentinho, minha querida. 121 00:07:25,140 --> 00:07:26,697 -Você é muito fofo, Ranulph. 122 00:07:26,780 --> 00:07:29,380 O que eu faria sem você? 123 00:07:30,720 --> 00:07:32,896 A encomenda está no trem para Londres 124 00:07:34,201 --> 00:07:35,683 É nossa última chance 125 00:07:42,780 --> 00:07:44,460 -Boa tarde, Senhor Swinton. 126 00:07:44,580 --> 00:07:47,740 Eu sou Fawcett e tenho o privilégio de acompanhar você 127 00:07:47,900 --> 00:07:49,780 durante toda a sua viagem. 128 00:07:49,940 --> 00:07:51,900 -Henry Medwick. Conversamos ontem. 129 00:07:52,060 --> 00:07:53,257 Você pode nos mostrar onde isso vai? 130 00:07:53,340 --> 00:07:55,100 -Se você quiser vir por aqui. 131 00:07:58,700 --> 00:07:59,860 -Olá! 132 00:08:00,020 --> 00:08:02,100 Sir Swinton, Deborah Fitz D'Arcy. 133 00:08:02,260 --> 00:08:04,500 Acredito que você conheça minha prima, 134 00:08:04,660 --> 00:08:06,860 Lady Violet Windermere. 135 00:08:07,020 --> 00:08:10,700 Lady Violet ficou muito triste ao saber do seu acidente. 136 00:08:10,860 --> 00:08:13,380 Vocês foram tão corajosos, vocês dois. 137 00:08:13,540 --> 00:08:15,220 Palavras dela, não minhas. 138 00:08:15,380 --> 00:08:17,700 -Obrigado. -Por favor, desculpe-nos. 139 00:08:17,860 --> 00:08:19,577 -Vejo que você tem acomodação particular 140 00:08:19,660 --> 00:08:21,980 e imploraria um favor. 141 00:08:22,140 --> 00:08:24,657 A primeira classe está lotada e o problema da segunda é: 142 00:08:24,740 --> 00:08:28,740 que nunca se sabe com quem podemos acabar sentados. 143 00:08:28,900 --> 00:08:30,297 -Quem é esta mulher? 144 00:08:30,380 --> 00:08:32,851 -Isso não será possível hoje, infelizmente. 145 00:08:46,100 --> 00:08:50,540 -Você é obrigado a verificar a entrega do item. 146 00:08:52,300 --> 00:08:55,060 E vou precisar de uma assinatura. 147 00:08:57,900 --> 00:08:59,380 É magnífico. 148 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 -Ficarei feliz em nunca mais colocar os olhos nessa maldita coisa. 149 00:09:07,420 --> 00:09:13,700 -O museu organizou uma escolta de segurança 150 00:09:13,860 --> 00:09:16,260 para encontrar você em Marylebone. 151 00:09:16,420 --> 00:09:18,577 Devo instruí-lo a definir uma nova combinação, 152 00:09:18,660 --> 00:09:19,817 conhecida apenas por você mesmo. 153 00:09:19,900 --> 00:09:22,057 Por favor, não compartilhe isso com ninguém, 154 00:09:22,140 --> 00:09:23,897 incluindo membros de sua família. 155 00:09:23,980 --> 00:09:27,257 -Eles são as últimas pessoas com quem eu compartilharia isso. 156 00:09:27,340 --> 00:09:30,780 -Então só me resta desejar-lhe uma boa viagem. 157 00:09:30,940 --> 00:09:34,300 -Adeus, senhor. Feliz Natal. 158 00:09:34,460 --> 00:09:36,020 -Para você também. 159 00:10:20,940 --> 00:10:23,780 -Meias seguidas de canções matinais. 160 00:10:23,940 --> 00:10:26,497 Depois, voltar para casa para tomar xerez e tortas de carne moída. 161 00:10:26,580 --> 00:10:27,897 Abertura de presentes. 162 00:10:27,980 --> 00:10:29,660 Almoço às 13h. 163 00:10:29,820 --> 00:10:32,100 E às 15h00 discurso de Sua Majestade, 164 00:10:32,260 --> 00:10:34,860 seguido de chá e jogos de salão. 165 00:10:35,020 --> 00:10:37,220 -Eu gosto muito de charadas. 166 00:10:40,300 --> 00:10:42,580 -Não tenho ideia do que seja. 167 00:10:42,740 --> 00:10:43,869 Quantas sílabas? 168 00:10:43,980 --> 00:10:45,820 -Oh, meu Deus! 169 00:10:49,140 --> 00:10:51,380 -Senhor, tenha piedade. 170 00:10:51,540 --> 00:10:54,020 Desvie os olhos, Dottie! 171 00:10:54,180 --> 00:10:56,260 -Ele definitivamente é um homem. 172 00:11:05,820 --> 00:11:10,180 Por que paramos de novo? 173 00:11:13,380 --> 00:11:16,980 Devo ir à casa da minha prima Lady Violet Windermere. 174 00:11:17,140 --> 00:11:19,697 Ela ficará muito incomodada se eu me atrasar. 175 00:11:19,780 --> 00:11:22,015 -E para onde você está indo, senhor... 176 00:11:22,140 --> 00:11:23,300 -Harinder Ray. 177 00:11:23,460 --> 00:11:25,260 Aeroporto de Londres. 178 00:11:25,420 --> 00:11:27,897 Estou voando para casa em Bangalore no dia de Natal. 179 00:11:27,980 --> 00:11:30,780 Então, infelizmente, passarei o dia no ar. 180 00:11:30,940 --> 00:11:34,497 -Dificilmente se esperaria que você apreciasse um feriado cristão. 181 00:11:34,580 --> 00:11:36,817 -Na verdade, existem paralelos surpreendentes 182 00:11:36,900 --> 00:11:39,300 entre o bebê Krishna e o bebê Jesus. 183 00:11:39,460 --> 00:11:40,577 Não é verdade, Sr. Ray? 184 00:11:40,660 --> 00:11:42,900 -Deuses nascidos em forma humana, 185 00:11:43,060 --> 00:11:46,260 ameaçados desde o nascimento por causa de sua divindade, 186 00:11:46,420 --> 00:11:48,500 caçados por reis assassinos. 187 00:11:48,660 --> 00:11:50,217 -Vou encontrar um guarda 188 00:11:50,300 --> 00:11:53,349 para perguntar quanto tempo mais ficaremos presos aqui. 189 00:11:57,620 --> 00:11:59,257 -Biscoito amanteigado, senhor? 190 00:11:59,340 --> 00:12:02,240 -Tem jornal pelo menos para passar o maldito tempo? 191 00:12:07,820 --> 00:12:09,660 Maldito desastre. 192 00:12:09,820 --> 00:12:12,926 Um pouco de neve e o governo fica totalmente sem cabeça. 193 00:12:25,940 --> 00:12:28,300 -Agora, que raios acontece? 194 00:12:30,900 --> 00:12:33,740 -♪ O azevinho e a hera ♪ 195 00:12:33,900 --> 00:12:35,857 ♪ Quando ambos estiverem crescidos ♪ 196 00:12:35,940 --> 00:12:36,860 Ta-da! 197 00:12:37,020 --> 00:12:39,100 -O que você acha? 198 00:12:40,860 --> 00:12:42,860 Há algo errado, Reverenda Madre? 199 00:12:43,020 --> 00:12:45,740 -Notícias graves de nossas Irmãs em Wadi Fira. 200 00:12:47,740 --> 00:12:50,860 “É maravilhoso saber de seus planos para o Natal. 201 00:12:51,020 --> 00:12:54,460 Lamentamos que nossas notícias não tenham alegria sazonal. 202 00:12:54,620 --> 00:12:57,820 As colheitas e o gado estão devastados pela seca. 203 00:12:57,980 --> 00:13:00,817 O poço de água mais próximo agora fica a três quilômetros de caminhada. 204 00:13:00,900 --> 00:13:02,297 No entanto, estamos determinadas a comemorar 205 00:13:02,380 --> 00:13:04,137 o nascimento do nosso Salvador. 206 00:13:04,220 --> 00:13:07,900 Rezamos para que os sinos de St. Vicent toquem com mais clareza 207 00:13:08,060 --> 00:13:09,697 para o nosso Salvador este ano. 208 00:13:09,780 --> 00:13:12,217 Foram guardados alimentos suficientes para garantir que todas as crianças 209 00:13:12,300 --> 00:13:15,580 tenham uma refeição no dia de Natal." 210 00:13:15,740 --> 00:13:18,700 -As pobres almas. Vou orar por elas. 211 00:13:18,860 --> 00:13:21,860 - Cumprimentos da Irmã Lawrence. 212 00:13:22,020 --> 00:13:25,182 Ela sabe que o stollen de maçapão é um dos seus favoritos. 213 00:13:41,580 --> 00:13:44,629 -Alguém gostaria de me informar o que está acontecendo? 214 00:13:46,340 --> 00:13:49,740 -O acoplamento quebrou. 215 00:13:49,900 --> 00:13:51,457 Talvez tenha congelado? 216 00:13:51,540 --> 00:13:53,300 -Por que eles não pararam? 217 00:13:53,460 --> 00:13:56,580 Ah, olá. De onde você surgiu? 218 00:13:56,740 --> 00:14:00,460 -Saí para esticar as pernas. Então o trem começou a partir. 219 00:14:00,620 --> 00:14:02,777 O que aconteceu? -Parece que estamos presos. 220 00:14:02,860 --> 00:14:04,660 -Não por muito tempo. 221 00:14:04,820 --> 00:14:06,657 Eles logo perceberão que faltam alguns vagões do comboio. 222 00:14:06,740 --> 00:14:09,340 -E enquanto isso? 223 00:14:09,500 --> 00:14:11,300 Devemos congelar até a morte? 224 00:14:11,460 --> 00:14:13,500 Não há aquecimento ou luz aqui. 225 00:14:13,660 --> 00:14:15,580 -O Pullman tem gerador. 226 00:14:15,740 --> 00:14:18,177 Podemos ir para lá enquanto esperamos por ajuda. 227 00:14:18,260 --> 00:14:20,084 Com a permissão de Sir Swinton. 228 00:14:20,180 --> 00:14:22,900 -Sir Swinton? 229 00:14:23,060 --> 00:14:24,825 -Tudo bem. Vá em frente, homem. 230 00:14:35,700 --> 00:14:37,740 -E ele ainda estava de meias! 231 00:14:37,900 --> 00:14:40,100 -Ele estava rígido como concreto! 232 00:14:44,220 --> 00:14:47,417 Desculpe pelos enfeites. Me pegou no meio do ensaio geral. 233 00:14:47,500 --> 00:14:50,697 -Estamos todos ansiosos para interpelar sua irmã mais feia. 234 00:14:50,780 --> 00:14:53,580 -Oh! Não, você não está! 235 00:14:53,740 --> 00:14:55,858 -Ah, sim, estamos! -Ah, sim, estamos! 236 00:14:55,980 --> 00:14:57,537 -Por que CC Lowsley está vestido de mulher? 237 00:14:57,620 --> 00:14:59,177 -É pantomima, Sargento. 238 00:14:59,260 --> 00:15:00,697 A dama é interpretada por um homem 239 00:15:00,780 --> 00:15:03,217 e o rapaz principal é interpretado por uma menina. 240 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 -Claro. 241 00:15:04,460 --> 00:15:05,872 -Então, o que temos? 242 00:15:05,980 --> 00:15:09,500 -Sim, homem de 50 a 60 anos. 243 00:15:09,660 --> 00:15:10,817 Nenhum sinal óbvio de qualquer ferimento. 244 00:15:10,900 --> 00:15:12,537 -O que o cirurgião da polícia disse? 245 00:15:12,620 --> 00:15:13,817 -A causa da morte foi hipotermia. 246 00:15:13,900 --> 00:15:17,140 -E ele estava... nu? 247 00:15:17,300 --> 00:15:18,857 -É conhecido como desnudamento paradoxal. 248 00:15:18,940 --> 00:15:20,617 É quando a temperatura corporal cai tanto 249 00:15:20,700 --> 00:15:23,636 que cria confusão e uma sensação de superaquecimento, 250 00:15:23,780 --> 00:15:26,620 levando a vítima a tirar a roupa. 251 00:15:26,780 --> 00:15:28,697 -Elas não estavam no galpão, então ele deve ter retirado elas 252 00:15:28,780 --> 00:15:30,577 em outro lugar antes de ir para lá para encontrar abrigo. 253 00:15:30,660 --> 00:15:33,940 -Pobre camarada. Provavelmente um vagabundo. 254 00:15:34,100 --> 00:15:36,057 -Espero que isso não estrague os planos para o Natal? 255 00:15:36,140 --> 00:15:37,740 -Eu acho que não. 256 00:15:37,900 --> 00:15:39,737 No presente, a morte parece bastante insuspeita. 257 00:15:39,820 --> 00:15:41,377 Embora ainda não o identificamos. 258 00:15:41,460 --> 00:15:45,820 -Bem, devo ir embora. A Musa está chamando. 259 00:15:45,980 --> 00:15:47,017 -Feliz Natal, senhor. 260 00:15:47,100 --> 00:15:48,780 -Eu sinceramente duvido. 261 00:15:48,940 --> 00:15:51,876 A mãe da Sra. Lowsley vai passar os feriados conosco. 262 00:16:00,540 --> 00:16:02,580 -Problema? 263 00:16:02,740 --> 00:16:05,900 -Uma carta de um fornecedor. 264 00:16:06,060 --> 00:16:08,648 O maldito homem é um reclamante profissional. 265 00:16:10,780 --> 00:16:12,340 -Não entrem em pânico. 266 00:16:12,500 --> 00:16:14,137 Acho que existem algumas lamparinas a óleo. 267 00:16:14,220 --> 00:16:16,577 Se eu conseguir localizar uma, posso verificar a caixa de fusíveis. 268 00:16:16,660 --> 00:16:20,260 -Eu sempre mantenho uma caixa de fósforos de emergência à mão. 269 00:16:21,940 --> 00:16:24,340 Vamos ver... 270 00:16:24,500 --> 00:16:27,100 canivete... 271 00:16:27,260 --> 00:16:30,380 novelo de barbante. 272 00:16:30,540 --> 00:16:32,340 Não sei o que é isso. 273 00:16:32,500 --> 00:16:33,980 Bingo. 274 00:16:43,180 --> 00:16:45,540 -O gerador desarmou. 275 00:16:45,700 --> 00:16:47,380 Nada com que se preocupar. 276 00:16:47,500 --> 00:16:49,420 -Nada com que se preocupar? 277 00:16:49,580 --> 00:16:52,940 O trem se desacopla misteriosamente, deixando-nos presos. 278 00:16:53,100 --> 00:16:55,820 Então a energia acaba. Isto não é coincidência. 279 00:16:55,980 --> 00:16:58,500 -Você acha que é uma tentativa de roubo... 280 00:17:00,980 --> 00:17:03,777 -Você se importa que eu pergunte do que você está falando? 281 00:17:03,860 --> 00:17:06,180 -Qual é o seu negócio? 282 00:17:06,340 --> 00:17:10,300 -Detetive Inspetor Gillespie, Polícia de Great Slaughter. 283 00:17:12,060 --> 00:17:13,048 -Venha comigo. 284 00:17:20,980 --> 00:17:22,820 -Viu? O que eu disse? Paranoico. 285 00:17:22,980 --> 00:17:24,537 -Você tem bastante segurança aqui. 286 00:17:24,620 --> 00:17:27,380 -É um rubi pesando 50 quilates. 287 00:17:27,540 --> 00:17:30,620 -Intrigante. 288 00:17:30,780 --> 00:17:33,217 Um rubi inestimável desapareceu de um cofre 289 00:17:33,300 --> 00:17:35,817 para o qual apenas Sir Swinton conhecia a combinação. 290 00:17:35,900 --> 00:17:37,697 -Alguém poderia ter adivinhado? 291 00:17:37,780 --> 00:17:39,580 -Diga-me que você não anotou. 292 00:17:39,740 --> 00:17:41,580 -Você acha que estou senil? 293 00:17:41,740 --> 00:17:44,577 -O pensamento está cada vez mais começando a passar pela minha cabeça. 294 00:17:44,660 --> 00:17:46,217 -Alguém poderia ter entrado no Pullman 295 00:17:46,300 --> 00:17:47,617 antes do trem ser desacoplado? 296 00:17:47,700 --> 00:17:49,620 -Não sem que os vejamos. 297 00:17:49,780 --> 00:17:53,940 -O que significa que o ladrão está entre nós. 298 00:17:54,100 --> 00:17:57,940 -Espero sinceramente não estar sob suspeita. 299 00:17:58,100 --> 00:18:00,420 Lady Violet Windermere é minha prima. 300 00:18:00,580 --> 00:18:02,537 -Eu não me importo se ela é a Rainha Mãe. 301 00:18:02,620 --> 00:18:06,340 Mas eu gostaria de saber de onde ela surgiu? 302 00:18:06,500 --> 00:18:08,340 -Eu disse. 303 00:18:08,500 --> 00:18:10,457 Desci do trem para esticar as pernas. 304 00:18:10,540 --> 00:18:14,057 -Estarei entrevistando todos no devido tempo, incluindo a senhorita... 305 00:18:14,140 --> 00:18:16,780 -Cooper. Carol Cooper. 306 00:18:16,940 --> 00:18:19,020 -Como sabemos que ele é policial? 307 00:18:19,180 --> 00:18:21,897 Qualquer Tom, Dick ou Harry poderia falsificar uma identificação oficial. 308 00:18:21,980 --> 00:18:26,220 -Bem, talvez eu possa oferecer alguma garantia nesse sentido. 309 00:18:26,380 --> 00:18:28,337 Junto com minhas próprias credenciais. 310 00:18:28,420 --> 00:18:31,340 Uma peça muito bonita de Norman. 311 00:18:31,500 --> 00:18:33,697 Eu ia te mostrar, mas pensei que você poderia... 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 não iria... 313 00:18:35,900 --> 00:18:38,937 De qualquer forma, aqui está sua prova em preto e branco. 314 00:18:39,020 --> 00:18:41,500 A festa de Natal dos Órfãos. 315 00:18:44,380 --> 00:18:45,697 Não há muitos homens 316 00:18:45,780 --> 00:18:47,457 que conseguem colocar uma meia-calça verde. 317 00:18:47,540 --> 00:18:50,417 -Como vocês devem ter deduzido, a Irmã Boniface é bem conhecida 318 00:18:50,500 --> 00:18:52,420 da Polícia na qualidade de... 319 00:18:52,580 --> 00:18:55,220 -Vinicultora de St. Vicent. 320 00:18:55,380 --> 00:18:56,817 Somos produtoras de vinho. 321 00:18:56,900 --> 00:19:00,780 E a polícia é o nosso cliente mais valioso. 322 00:19:08,020 --> 00:19:10,737 -Seu empregador é o presidente da Usher Industries. 323 00:19:10,820 --> 00:19:13,097 E o filho dele também trabalha na empresa? 324 00:19:13,180 --> 00:19:17,140 -Ele ocupa cargo gerencial em uma empresa subsidiária. 325 00:19:17,300 --> 00:19:20,780 Ranulph não herdou o apetite de seu pai pelos negócios. 326 00:19:20,940 --> 00:19:24,046 Ele sempre esteve muito ocupado perseguindo as mulheres. 327 00:19:24,940 --> 00:19:27,980 Entendo que a empresa está tendo alguns problemas. 328 00:19:28,140 --> 00:19:31,057 -É uma crise temporária. Nada que não possamos resistir. 329 00:19:31,140 --> 00:19:32,380 -"Nós"? 330 00:19:32,540 --> 00:19:35,100 -E-eu não quis dizer... 331 00:19:35,260 --> 00:19:38,177 Conheço o funcionamento interno da empresa melhor do que ninguém, 332 00:19:38,260 --> 00:19:41,020 tendo estado com Sir Swinton por 18 anos. 333 00:19:41,180 --> 00:19:45,177 Eu sei o que você está pensando, mas o latido dele é pior que a mordida. 334 00:19:45,260 --> 00:19:47,820 Passei a gostar muito dele. 335 00:19:47,980 --> 00:19:50,500 -A joia tem seguro? 336 00:19:50,660 --> 00:19:52,780 -£ 3 milhões. 337 00:19:52,940 --> 00:19:55,380 Mas só até chegar ao Museu Britânico. 338 00:19:55,540 --> 00:19:58,777 Sir Swinton está os presenteando com um empréstimo permanente. 339 00:19:58,860 --> 00:20:00,900 -Isso é um legado. 340 00:20:01,060 --> 00:20:03,580 -Sir Swinton é um homem muito generoso. 341 00:20:10,220 --> 00:20:13,300 -Quantos anos você tem, Carol? -16. 342 00:20:13,460 --> 00:20:16,740 -E por que você está viajando para Cholsey? 343 00:20:16,900 --> 00:20:19,140 -Para passar o Natal com minha tia. 344 00:20:19,300 --> 00:20:20,417 -Você tem um endereço? 345 00:20:20,500 --> 00:20:23,580 -20 Avenida Earlsfield. 346 00:20:26,220 --> 00:20:27,897 -Este bilhete é só de ida. 347 00:20:27,980 --> 00:20:29,820 Quando você planeja voltar? 348 00:20:29,980 --> 00:20:32,420 -Bem, com a neve e tudo, 349 00:20:32,580 --> 00:20:35,051 nós - nós decidimos que era melhor esperar. 350 00:20:37,140 --> 00:20:39,580 -Obrigado. É tudo por agora. 351 00:20:47,420 --> 00:20:49,540 -Fawcett. Stanley Michael. 352 00:20:49,700 --> 00:20:53,340 Nelson's Road, 35. Chipping Campden. 353 00:20:53,500 --> 00:20:55,377 Minhas credenciais e cartas de autorização 354 00:20:55,460 --> 00:20:57,013 para a sua informação. 355 00:21:01,380 --> 00:21:06,980 Eu ficaria de olho no indiano se fosse você. 356 00:21:13,460 --> 00:21:15,580 -Trazemos más notícias. 357 00:21:15,740 --> 00:21:17,980 Os sinos congelaram. 358 00:21:18,140 --> 00:21:20,257 -Não haverá nenhum chamado na manhã de Natal! 359 00:21:20,340 --> 00:21:23,046 É como se a maldita guerra acontecesse de novo! 360 00:21:25,220 --> 00:21:28,580 -Sabemos que é a sua parte favorita do dia. 361 00:21:45,700 --> 00:21:47,260 Reverenda Madre? 362 00:21:49,580 --> 00:21:52,780 -Deus trabalha de formas misteriosas. 363 00:21:52,940 --> 00:21:55,260 Obrigado por me informar. 364 00:21:56,860 --> 00:21:58,980 Mais alguma coisa? 365 00:21:59,140 --> 00:22:02,302 -Você está aceitando isso muito melhor do que pensávamos. 366 00:22:02,420 --> 00:22:05,100 -Exatamente como você achou que eu reagiria? 367 00:22:05,260 --> 00:22:07,220 -Bem, não assim. 368 00:22:20,660 --> 00:22:22,337 -Objetos pessoais, Sargento. 369 00:22:22,420 --> 00:22:25,180 Um par de meias. 370 00:22:25,340 --> 00:22:27,580 -Elas estão limpas e parecem novas. 371 00:22:27,740 --> 00:22:30,460 Não creio que este homem fosse um vagabundo. 372 00:22:30,620 --> 00:22:32,137 Teve sorte em encontrar as roupas dele? 373 00:22:32,220 --> 00:22:34,573 -Não, ainda não. Mas está escuro lá fora. 374 00:22:34,700 --> 00:22:36,097 Procuraremos novamente quando amanhecer. 375 00:22:36,180 --> 00:22:38,297 -E abrir um inquérito sobre pessoas desaparecidas. 376 00:22:38,380 --> 00:22:39,780 É Natal. 377 00:22:39,940 --> 00:22:41,617 Devemos isso à sua família para identificá-lo. 378 00:22:41,700 --> 00:22:43,820 -O caso do cadáver nu. 379 00:22:43,980 --> 00:22:47,142 Onde está a Irmã Boniface quando você precisa dela, hein? 380 00:22:54,820 --> 00:22:57,500 -O que você está fazendo, Irmã? 381 00:22:57,660 --> 00:22:59,817 -Achei prudente permanecer “disfarçada”. 382 00:22:59,900 --> 00:23:01,937 Estar associada à Polícia tem uma tendência 383 00:23:02,020 --> 00:23:04,337 a fazer as pessoas se calarem, como tenho certeza que você sabe. 384 00:23:04,420 --> 00:23:07,057 -Bem, sem ofensa, Irmã, mas você é uma péssima mentirosa. 385 00:23:07,140 --> 00:23:08,780 -Sem ofensa. 386 00:23:08,940 --> 00:23:10,657 É bastante contrário à descrição do trabalho. 387 00:23:10,740 --> 00:23:13,457 Mas dadas as circunstâncias, tenho certeza que posso improvisar. 388 00:23:13,540 --> 00:23:15,097 Então, o que você descobriu? 389 00:23:15,180 --> 00:23:17,020 -Certo, Sir Swinton Usher, 390 00:23:17,180 --> 00:23:18,817 Presidente das Indústrias Usher, 391 00:23:18,900 --> 00:23:20,537 viajando com seu filho Ranulph - 392 00:23:20,620 --> 00:23:22,297 um pouco de decepção em todos os aspectos - 393 00:23:22,380 --> 00:23:25,700 sua nora Abigail e sua secretária Jean Smythe. 394 00:23:25,860 --> 00:23:29,137 O comissário, Fawcett, foi contratado pela empresa de segurança 395 00:23:29,220 --> 00:23:31,338 responsável pelo transporte da joia. 396 00:23:31,460 --> 00:23:35,740 E o passaporte e a passagem de avião de Hari Ray confirmam sua história. 397 00:23:35,900 --> 00:23:37,140 -E a jovem Carol? 398 00:23:37,300 --> 00:23:39,660 -Algo não combina aí. 399 00:23:39,820 --> 00:23:42,220 E desculpe. -Oh, desculpe. 400 00:23:42,380 --> 00:23:44,260 -Indústrias Usher 401 00:23:44,420 --> 00:23:47,582 está com problemas financeiros, de acordo com relatórios. 402 00:23:50,660 --> 00:23:52,620 O que levanta a questão... 403 00:23:52,780 --> 00:23:57,100 Por que você doaria uma joia no valor de £ 3 milhões para um museu? 404 00:23:58,420 --> 00:24:00,980 -Raios me partam se eu não o fizesse. 405 00:24:01,140 --> 00:24:02,580 -Ah, vamos lá. 406 00:24:02,740 --> 00:24:05,260 -Eu nunca tinha ouvido falar sobre isso. 407 00:24:05,420 --> 00:24:08,417 Mas então, no ano passado, recebi uma correspondência desconhecida 408 00:24:08,500 --> 00:24:10,860 sobre um legado de um tio-bisavô 409 00:24:11,020 --> 00:24:14,460 como o próximo descendente direto. 410 00:24:16,420 --> 00:24:20,700 Com ele estavam duas cartas. 411 00:24:25,740 --> 00:24:31,260 -"A quem quer que seja o futuro possuidor desta joia. 412 00:24:31,420 --> 00:24:34,220 Essas linhas são abordadas em luto 413 00:24:34,380 --> 00:24:38,220 antes que ele ou ela assuma sua responsabilidade." 414 00:24:40,180 --> 00:24:43,260 "Conhecida como A Estrela do Oriente, 415 00:24:43,420 --> 00:24:45,100 é amaldiçoada 416 00:24:45,260 --> 00:24:47,820 e manchada com sangue e desonra 417 00:24:47,980 --> 00:24:50,300 de todos que já a possuíram." 418 00:24:52,940 --> 00:24:56,297 "Meu sobrinho, Coronel William Usher, da Cavalaria de Bengala 419 00:24:56,380 --> 00:24:59,777 a ganhou em um jogo de cartas em uma casa de apostas em Bombaim." 420 00:24:59,860 --> 00:25:01,740 -Para você, minha querida. 421 00:25:01,900 --> 00:25:03,100 Um presente. 422 00:25:03,260 --> 00:25:05,057 -"Depois disso ele a trouxe para casa 423 00:25:05,140 --> 00:25:07,380 e presenteou-a à sua esposa." 424 00:25:27,540 --> 00:25:31,420 "A partir desse momento, o infortúnio o atacou." 425 00:25:34,740 --> 00:25:37,140 "A perda de sua esposa e filho, 426 00:25:37,300 --> 00:25:39,947 seguido por uma série de reveses financeiros." 427 00:25:46,060 --> 00:25:48,617 -"O tempo todo atormentado por visões perturbadoras 428 00:25:48,700 --> 00:25:52,540 de um espectro com chifres. 429 00:25:52,700 --> 00:25:55,540 Convencido de que a gema era a responsável, 430 00:25:55,700 --> 00:25:57,700 ele a vendeu para um joalheiro, 431 00:25:57,860 --> 00:26:00,540 apenas para o comprador devolvê-la 432 00:26:00,700 --> 00:26:04,140 alegando que era assombrada por um espírito maligno." 433 00:26:08,780 --> 00:26:13,060 -"Dois dias depois, ele cometeu suicídio. 434 00:26:13,220 --> 00:26:14,660 E a joia passou 435 00:26:14,820 --> 00:26:17,740 para a posse de seu irmão Julian, 436 00:26:17,900 --> 00:26:21,540 que, ele próprio convencido da sua malevolência, 437 00:26:21,700 --> 00:26:25,380 jogou-a em um rio onde nunca seria encontrada." 438 00:26:30,140 --> 00:26:33,060 "Semanas depois, durante um jantar..." 439 00:26:36,620 --> 00:26:39,180 "Pouco depois, a Ala Leste 440 00:26:39,340 --> 00:26:42,060 foi arrasada em um incêndio, 441 00:26:42,220 --> 00:26:46,500 reivindicando sua vida e a de sua família. 442 00:26:46,660 --> 00:26:51,940 Como seu tio, a joia passou para minha posse relutante. 443 00:26:52,100 --> 00:26:55,140 Convencido de que não pode ser vendida nem eliminada 444 00:26:55,300 --> 00:26:59,380 sem risco para minha vida e da minha família... 445 00:26:59,540 --> 00:27:01,900 Estou mandando exorcizá-la." 446 00:27:05,420 --> 00:27:08,980 "Depois disso será embalada em sete caixas 447 00:27:09,140 --> 00:27:11,081 e depositada com meus banqueiros, 448 00:27:11,180 --> 00:27:14,420 com instrução de não ver a luz novamente 449 00:27:14,580 --> 00:27:18,620 até que eu esteja morto há 100 anos." 450 00:27:28,300 --> 00:27:30,540 -E na outra carta? 451 00:27:30,700 --> 00:27:33,140 -De William Usher para seu irmão. 452 00:27:36,300 --> 00:27:39,257 -Uma história de fantasmas digna de Messers James ou Collins. 453 00:27:39,340 --> 00:27:41,700 -Você acha que eu não estava cético? 454 00:27:41,860 --> 00:27:43,737 Quando Abigail pediu a joia emprestada 455 00:27:43,820 --> 00:27:45,996 para alguma festa chic, eu concordei, 456 00:27:46,100 --> 00:27:48,140 não sabendo o que aconteceria. 457 00:27:48,300 --> 00:27:51,257 -Agradeceria se você mantiver minha esposa fora de suas teorias malucas. 458 00:27:51,340 --> 00:27:53,140 -Foi um acidente. 459 00:27:53,300 --> 00:27:55,657 Voltando para casa depois da festa, um cervo correu na frente do carro. 460 00:27:55,740 --> 00:27:57,897 Perdi o controle e bati em uma árvore. 461 00:27:57,980 --> 00:27:59,820 Nós dois quase morremos, 462 00:27:59,980 --> 00:28:02,497 e um ferimento na cabeça me fez perder a visão. 463 00:28:02,580 --> 00:28:06,860 -Você disse que foi um cervo. 464 00:28:07,020 --> 00:28:08,900 -O espectro com chifres. 465 00:28:09,060 --> 00:28:11,460 -Não seja ridícula. -Não é ridículo. 466 00:28:11,620 --> 00:28:13,257 São as primeiras palavras sensatas que ela pronuncia. 467 00:28:13,340 --> 00:28:15,940 -Foram 300 quilos de carne nobre de veado. 468 00:28:16,100 --> 00:28:19,700 Não algum ghoulie ou fantasma ou fera de pernas longas. 469 00:28:21,100 --> 00:28:25,980 -A crença no sobrenatural é parte integrante da minha cultura. 470 00:28:26,140 --> 00:28:27,860 -Ah, idem. 471 00:28:28,020 --> 00:28:30,377 O que é Deus senão uma entidade sobrenatural? 472 00:28:30,460 --> 00:28:33,860 -Acredito que o perpetrador seja muito mais humano. 473 00:28:34,020 --> 00:28:36,140 Mas não há nada a ser feito agora. 474 00:28:36,300 --> 00:28:40,084 Sugiro que todos tentemos descansar um pouco até que a ajuda chegue. 475 00:28:58,220 --> 00:28:59,980 -Alguém sabe onde estamos? 476 00:29:05,140 --> 00:29:07,340 -♪ Meu presente é você ♪ 477 00:29:07,500 --> 00:29:09,257 -Se você está esperando pelo Inspetor Gillespie, 478 00:29:09,340 --> 00:29:11,860 ele não voltou para casa ontem à noite. 479 00:29:12,020 --> 00:29:14,537 -Talvez ele tenha decidido passar a noite na casa da irmã. 480 00:29:14,620 --> 00:29:17,777 -Se fosse esse o caso, ele teria telefonado e nos avisado. 481 00:29:17,860 --> 00:29:20,940 -Esta é a BBC News. -É véspera de Natal! 482 00:29:21,100 --> 00:29:24,060 Há uma árvore para decorar, meias para encher, 483 00:29:24,220 --> 00:29:27,420 e é melhor que ele volte a tempo 484 00:29:27,580 --> 00:29:29,857 para a missa da meia-noite, e espero sinceramente 485 00:29:29,940 --> 00:29:31,817 que ele não vá destruir nossos planos de Natal 486 00:29:31,900 --> 00:29:34,420 com alguma mulher fácil. 487 00:29:34,580 --> 00:29:37,057 -Sra. Clam. -estavam faltando quatro vagões. 488 00:29:37,140 --> 00:29:39,697 Um porta-voz da ferrovia disse: "Estamos fazendo 489 00:29:39,780 --> 00:29:42,457 esforços extenuantes para encontrar os passageiros desaparecidos. 490 00:29:42,540 --> 00:29:46,260 Mas uma operação de busca é severamente prejudicada pela neve. 491 00:29:46,420 --> 00:29:48,297 -Mesmo assim...” -Esse não era o trem do Sam? 492 00:29:48,380 --> 00:29:50,737 -"...estamos confiantes de que é apenas uma questão de tempo." 493 00:29:50,820 --> 00:29:53,340 -Entre Little Sockford e Belbury. 494 00:29:53,500 --> 00:29:56,297 -São pelo menos 50 quilômetros. De uma ponta a outra. 495 00:29:56,380 --> 00:29:58,457 -E os limpa-neves não conseguem passar. 496 00:29:58,540 --> 00:30:02,740 -Então, com Gillespie desaparecido, isso deixa você no comando. 497 00:30:02,900 --> 00:30:05,337 Então, alguma sorte em identificar nosso John Doe? 498 00:30:05,420 --> 00:30:07,737 -Nenhum relatório de pessoas desaparecidas foi arquivado localmente 499 00:30:07,820 --> 00:30:09,337 ou por forças policiais adjacentes. 500 00:30:09,420 --> 00:30:11,297 -O relatório post-mortem já chegou. 501 00:30:11,380 --> 00:30:14,204 -Ah, isso foi rápido. -Não é muito longo, senhor. 502 00:30:15,580 --> 00:30:17,300 -Morte por hipotermia. 503 00:30:17,460 --> 00:30:19,020 -É um grande alívio. 504 00:30:19,180 --> 00:30:21,377 Minha família estava tão preocupada que eu estaria trabalhando no Natal. 505 00:30:21,460 --> 00:30:22,820 -Veja isso. 506 00:30:22,980 --> 00:30:24,657 Você vê essas marcas ao redor da boca? 507 00:30:24,740 --> 00:30:27,020 -Parecem queimaduras. 508 00:30:27,180 --> 00:30:28,662 -Eu já vi isso antes. 509 00:30:28,820 --> 00:30:32,020 Um sequestro nas Bermudas. A vítima estava clorofórmica. 510 00:30:32,180 --> 00:30:34,537 Acho que o nosso homem foi nocauteado e depois tiraram-lhe a roupa. 511 00:30:34,620 --> 00:30:37,740 Deixando-o congelar até a morte. 512 00:30:37,900 --> 00:30:39,017 Isso é assassinato. 513 00:30:39,100 --> 00:30:41,540 -Esplêndido! 514 00:30:41,700 --> 00:30:43,540 -Bem, para você. 515 00:30:43,700 --> 00:30:45,818 Primeiro assassinato em viagem solo. 516 00:30:45,940 --> 00:30:47,980 Chance de se cobrir de glória. 517 00:30:48,140 --> 00:30:49,377 É melhor eu telefonar para a Sra. Lowsley, 518 00:30:49,460 --> 00:30:51,817 dizer a ela que não estarei em casa para jantar. 519 00:30:51,900 --> 00:30:54,371 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 520 00:30:54,500 --> 00:30:55,857 ♪ Conforto e alegria! ♪ 521 00:30:55,940 --> 00:30:58,580 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 522 00:30:59,860 --> 00:31:02,937 -Meu primeiro caso de homicídio e nem consigo identificar a vítima. 523 00:31:03,020 --> 00:31:05,500 Dificilmente estou me cobrindo de glória. 524 00:31:07,540 --> 00:31:10,500 O que você acha que Sam faria se estivesse aqui? 525 00:31:10,660 --> 00:31:12,780 -Bem, há uma festa de Natal no pub, 526 00:31:12,940 --> 00:31:15,300 então acho que ele estaria no Spitfire. 527 00:31:15,460 --> 00:31:17,257 -O horário de funcionamento é só às 11h. 528 00:31:17,340 --> 00:31:20,460 -É Natal, Sargento. 529 00:31:20,620 --> 00:31:23,940 -E é por isso, Peggy, que você é a melhor WPC do município. 530 00:31:24,100 --> 00:31:25,540 Vamos. 531 00:31:28,540 --> 00:31:30,137 -Uma pesquisa não deu em nada. 532 00:31:30,220 --> 00:31:31,617 Não é de surpreender quando procuramos 533 00:31:31,700 --> 00:31:32,897 algo do tamanho de uma noz. 534 00:31:32,980 --> 00:31:34,937 -E quem teve a engenhosidade de roubá-la 535 00:31:35,020 --> 00:31:37,780 certamente tem a engenhosidade de ocultá-la. 536 00:31:37,940 --> 00:31:40,940 -Só temos a palavra de Sir Swinton de que foi roubada. 537 00:31:41,100 --> 00:31:43,977 E uma reivindicação de seguro de £ 3 milhões daria à sua empresa 538 00:31:44,060 --> 00:31:45,977 uma injeção de dinheiro muito necessária. 539 00:31:46,060 --> 00:31:49,053 -Sim, mas por que fazer a farsa de doar para um museu? 540 00:31:49,180 --> 00:31:50,500 -Não sei. 541 00:31:50,660 --> 00:31:53,137 E esta história de maldição é difícil de engolir. 542 00:31:53,220 --> 00:31:54,857 -Seu medo parecia genuíno, 543 00:31:54,940 --> 00:31:57,737 embora aparentemente não seja compartilhado por seu filho. 544 00:31:57,820 --> 00:32:00,097 -Ele parece mais preocupado com sua esposa. 545 00:32:00,180 --> 00:32:02,886 -Talvez não esteja tão preocupado com a esposa. 546 00:32:06,540 --> 00:32:08,860 -Problema? 547 00:32:09,020 --> 00:32:11,940 -Uma carta de um fornecedor. 548 00:32:12,100 --> 00:32:14,700 O maldito homem é um reclamante profissional. 549 00:32:14,860 --> 00:32:16,060 -Prossiga. 550 00:32:16,220 --> 00:32:18,540 -Curiosidade é pecado. -Anotado. 551 00:32:18,700 --> 00:32:20,537 -E foi apenas um olhar inadvertido. 552 00:32:20,620 --> 00:32:23,700 -Você se lembra do que dizia? 553 00:32:23,860 --> 00:32:26,777 -"Querida alma. Ainda sem resposta à minha última carta, 554 00:32:26,860 --> 00:32:28,937 então estou culpando o maldoso tempo. 555 00:32:29,020 --> 00:32:30,780 Algo terrível aconteceu. 556 00:32:30,940 --> 00:32:33,417 Ronald está sendo enviado para Bogotá no Ano Novo. 557 00:32:33,500 --> 00:32:34,657 Eu prefiro morrer. 558 00:32:34,740 --> 00:32:35,937 Dê a ordem e podemos escapar 559 00:32:36,020 --> 00:32:38,017 para algum lugar quente e ensolarado e anônimo. 560 00:32:38,100 --> 00:32:40,137 Estou em agonia e desespero até você dizer sim. 561 00:32:40,220 --> 00:32:42,257 Por favor escreva de volta. Sempre sua devotada, Helena." 562 00:32:42,340 --> 00:32:44,577 Bem, essa era a essência, de qualquer maneira. 563 00:32:44,660 --> 00:32:46,300 -Um olhar inadvertido? 564 00:32:46,460 --> 00:32:48,257 -Tenho um pouco de memória eidética. 565 00:32:48,340 --> 00:32:49,752 -Claro que você tem. 566 00:32:49,900 --> 00:32:51,337 Bem, se ele estava fugindo com a amante, 567 00:32:51,420 --> 00:32:53,057 ele precisaria de algum dinheiro. 568 00:32:53,140 --> 00:32:54,737 E tenho a sensação de que o pai dele o mantém 569 00:32:54,820 --> 00:32:56,900 com rédeas bem apertadas. 570 00:32:57,060 --> 00:32:59,900 -Inspetor. Nós temos um problema. 571 00:33:00,060 --> 00:33:03,780 O gerador só tem combustível suficiente para algumas horas. 572 00:33:03,940 --> 00:33:05,297 -Estamos em uma linha férrea. 573 00:33:05,380 --> 00:33:06,697 Deve haver um telefone nos trilhos, 574 00:33:06,780 --> 00:33:08,617 algum lugar onde possamos pedir ajuda. 575 00:33:08,700 --> 00:33:10,940 -Exército, senhor? -Fuzileiros. 576 00:33:11,100 --> 00:33:13,177 - Corpo de Catering do Exército. Corporal. 577 00:33:13,260 --> 00:33:14,937 Permissão para acompanhá-lo. 578 00:33:15,020 --> 00:33:17,920 Não há como saber o que você pode encontrar por aí. 579 00:33:22,980 --> 00:33:25,180 -Oeste. 580 00:33:33,860 --> 00:33:35,740 -É um lindo dia. 581 00:33:35,900 --> 00:33:39,020 Sinto a neve chegando. -Ah, sim, certo. 582 00:33:39,180 --> 00:33:41,140 E há nuvens de neve. 583 00:33:41,300 --> 00:33:43,137 -Acho que é verdade o que dizem sobre perder a visão 584 00:33:43,220 --> 00:33:45,457 e o resto dos seus sentidos compensando. 585 00:33:45,540 --> 00:33:48,900 Ouço mais, cheiro mais, gosto mais. 586 00:33:49,060 --> 00:33:50,340 Sinto mais. 587 00:33:50,500 --> 00:33:52,559 -Aguente aí. Há uma freira presente. 588 00:33:53,620 --> 00:33:55,740 -Eu sou bastante insensível. 589 00:33:55,900 --> 00:34:00,700 Embora eu confesse que esse roubo de joias me deixou bastante abalada. 590 00:34:02,820 --> 00:34:05,500 Você tem uma teoria sobre como isso foi feito? 591 00:34:05,660 --> 00:34:06,980 -Bem, é óbvio. 592 00:34:07,140 --> 00:34:08,697 Ele deve ter anotado a combinação 593 00:34:08,780 --> 00:34:10,956 ou contou a alguém e depois esqueceu. 594 00:34:11,060 --> 00:34:13,257 -A idade do meu pai o está alcançando. 595 00:34:13,340 --> 00:34:14,897 Por que outro motivo ele acreditaria nas divagações 596 00:34:14,980 --> 00:34:17,940 de algum ancestral vitoriano maluco? 597 00:34:18,100 --> 00:34:20,057 Que sem dúvida estava drogado com ópio, 598 00:34:20,140 --> 00:34:23,302 escrevendo sua história de fantasmas de quarta categoria. 599 00:34:23,620 --> 00:34:25,860 -O acidente não te fez mudar de ideia? 600 00:34:26,020 --> 00:34:28,057 -A única coisa amaldiçoada foi o nosso casamento. 601 00:34:28,140 --> 00:34:31,740 A ironia é que foi preciso tudo isso para nos unir novamente. 602 00:34:31,900 --> 00:34:36,180 -Não é maravilhoso ver um casal tão dedicado? 603 00:34:36,340 --> 00:34:38,300 E depois de tudo que você passou. 604 00:34:39,740 --> 00:34:42,620 -Oh, você está com frio, Sra. Usher. 605 00:34:42,780 --> 00:34:44,900 Posso acompanhá-la de volta? 606 00:34:57,300 --> 00:35:01,700 -♪ Sou um Wild Rover há muitos anos ♪ 607 00:35:01,860 --> 00:35:05,700 ♪ E gastei todo o meu dinheiro em uísque e cerveja ♪ 608 00:35:05,860 --> 00:35:10,060 ♪ E agora voltei com ouro em uma ótima loja ♪ 609 00:35:10,220 --> 00:35:13,980 ♪ E eu nunca mais jogarei no Wild Rover ♪ 610 00:35:14,140 --> 00:35:16,820 ♪ E não, não, nunca ♪ 611 00:35:16,980 --> 00:35:17,900 -Cavalheiros. 612 00:35:18,060 --> 00:35:19,497 -♪ Não, nunca, nunca mais ♪ 613 00:35:19,580 --> 00:35:21,700 -Cavalheiros! 614 00:35:28,140 --> 00:35:29,860 -Nós temos um problema. 615 00:35:30,020 --> 00:35:31,977 -Não estamos aqui para ler um sermão. 616 00:35:32,060 --> 00:35:33,420 Estamos, Sargento? 617 00:35:33,580 --> 00:35:35,617 -Bem, suponho, Susan, que você tenha uma licença 618 00:35:35,700 --> 00:35:38,297 para servir bebidas alcoólicas fora do horário de licenciamento? 619 00:35:38,380 --> 00:35:41,260 -Você tem? -Sim, sim. 620 00:35:41,420 --> 00:35:43,220 -Ok, olhe, olhe. 621 00:35:43,380 --> 00:35:44,817 Precisamos da sua ajuda para identificar este homem. 622 00:35:44,900 --> 00:35:47,340 Seu corpo foi encontrado ontem. 623 00:35:47,500 --> 00:35:49,180 Algum de vocês o reconhece? 624 00:35:50,260 --> 00:35:52,500 - Arg. Surra am gutten at boos. 625 00:35:52,660 --> 00:35:54,177 -Você viu onde ele foi, Tom? 626 00:35:54,260 --> 00:35:55,860 -Arg. Ud Bassy Bur. 627 00:35:56,020 --> 00:35:57,900 -Isso foi muito útil, Tom. 628 00:35:58,060 --> 00:36:00,060 Desejo a todos um feliz Natal. 629 00:36:00,220 --> 00:36:03,340 -O que ele disse? -Ele foi ao café da Senhorita Thimble. 630 00:36:05,140 --> 00:36:07,540 -Bem, uma sorte inesperada. 631 00:36:19,780 --> 00:36:23,980 -Espero que você tenha uma teoria sobre como a joia foi roubada. 632 00:36:24,140 --> 00:36:26,337 -Eu não acho que foi levada por algum fantasma 633 00:36:26,420 --> 00:36:28,177 se é disso que você está falando. 634 00:36:28,260 --> 00:36:30,657 -"Há mais coisas no céu e na terra, Horatio, 635 00:36:30,740 --> 00:36:33,380 do que é sonhado em sua filosofia." 636 00:36:33,540 --> 00:36:34,940 Isso é Shakespeare. 637 00:36:35,100 --> 00:36:37,017 Atendi todos os tipos nesta profissão. 638 00:36:37,100 --> 00:36:39,537 Venho de uma longa linhagem de "militares prateados" 639 00:36:39,620 --> 00:36:41,257 como gostamos de nos chamar. 640 00:36:41,340 --> 00:36:43,660 Meu avô era garçom no Titanic. 641 00:36:43,820 --> 00:36:45,297 Ele morreu como um herói. 642 00:36:45,380 --> 00:36:47,180 Meu pai era porteiro do Ritz. 643 00:36:47,340 --> 00:36:50,257 E o nosso filho Clive acaba de se tornar comissário de bordo da BOAC. 644 00:36:50,340 --> 00:36:52,580 Sua mãe e eu estamos orgulhosos. 645 00:36:52,740 --> 00:36:55,380 O primeiro Fawcett voador. 646 00:36:55,540 --> 00:36:56,580 -Aleluia! 647 00:37:13,100 --> 00:37:17,580 -Irmãs. Tenho algo a transmitir. 648 00:37:17,740 --> 00:37:22,740 Ontem fui visitada pelo Espírito Santo. 649 00:37:24,700 --> 00:37:28,620 O silenciamento dos nossos sinos não é coincidência. 650 00:37:28,780 --> 00:37:33,500 É um sinal da desaprovação de Deus. 651 00:37:33,660 --> 00:37:37,220 Por que enquanto nos empanturramos de festa, 652 00:37:37,380 --> 00:37:40,380 as nossas Irmãs Africanas morrem de fome. 653 00:37:40,540 --> 00:37:43,297 -É sinal de que estamos cinco graus abaixo de zero. 654 00:37:43,380 --> 00:37:45,057 -Devemos rezar uma missa por elas? 655 00:37:45,140 --> 00:37:46,977 -Devemos fazer mais do que isso. 656 00:37:47,060 --> 00:37:51,300 Proponho um jejum sazonal em solidariedade. 657 00:37:51,460 --> 00:37:55,340 Nada além de pão e água deverá passar pelos nossos lábios. 658 00:37:55,500 --> 00:37:58,300 -Você quer cancelar o Natal? 659 00:37:58,460 --> 00:38:01,177 -Bem, vou deixar isso para suas consciências individuais. 660 00:38:01,260 --> 00:38:04,980 No entanto, somos uma comunidade democrática aqui. 661 00:38:05,140 --> 00:38:08,060 Então, se alguém quiser discordar? 662 00:38:18,620 --> 00:38:21,940 -Reverenda Madre, é só um dia. 663 00:38:22,100 --> 00:38:25,060 -Essa é a atitude! 664 00:38:25,220 --> 00:38:28,540 Irmã Peter é uma inspiração para todas nós. 665 00:38:28,700 --> 00:38:29,740 Alguém mais? 666 00:38:33,860 --> 00:38:37,100 Então tudo isso deverá acontecer. 667 00:38:37,260 --> 00:38:42,580 Este é um período de reflexão e não de celebração. 668 00:38:44,580 --> 00:38:46,980 -E Feliz Natal para você também. 669 00:38:55,100 --> 00:38:57,380 -Está nevando de novo. 670 00:38:59,140 --> 00:39:00,540 -Está faltando um. 671 00:39:00,700 --> 00:39:02,820 Alguém viu a Senhorita Fitz D'Arcy? 672 00:39:02,980 --> 00:39:05,860 -Ela disse que ia dar um passeio. 673 00:39:06,020 --> 00:39:08,457 Espero que ela não tenha ido longe demais. 674 00:39:08,540 --> 00:39:10,093 Está piorando lá fora. 675 00:39:19,380 --> 00:39:21,020 -O que é isso? 676 00:39:24,220 --> 00:39:27,020 Senhorita Fitz D'Arcy. 677 00:39:27,180 --> 00:39:28,540 É ela... 678 00:39:31,620 --> 00:39:32,780 -Ela está morta. 679 00:39:35,060 --> 00:39:36,937 Preciso que você se afaste do corpo. 680 00:39:37,020 --> 00:39:39,740 -Isso é sangue? Por que é dessa cor? 681 00:39:39,900 --> 00:39:42,194 -Busque a Irmã Boniface. -Irmã Boniface? 682 00:39:43,820 --> 00:39:47,300 Esta mulher obviamente precisa de orações. 683 00:39:47,460 --> 00:39:48,900 -Certo. 684 00:39:54,820 --> 00:39:57,860 Mas o cabo foi cortado. 685 00:39:58,020 --> 00:40:01,380 E pior, encontramos o corpo dela, Srta. Fitz D'Arcy. 686 00:40:02,860 --> 00:40:04,660 Assassinada. 687 00:40:04,820 --> 00:40:06,977 -Então temos uma joia desaparecida, uma mulher morta, 688 00:40:07,060 --> 00:40:08,697 e as linhas telefônicas estão desligadas. 689 00:40:08,780 --> 00:40:10,333 Há alguma boa noticia? 690 00:40:10,460 --> 00:40:12,780 -Não atire no mensageiro, senhor. 691 00:40:14,980 --> 00:40:17,460 -Como ela morreu? -Não sei. 692 00:40:17,620 --> 00:40:19,137 Mas havia algo de antinatural nisso. 693 00:40:19,220 --> 00:40:21,097 Seu corpo parecia como se alguém o tivesse exposto, 694 00:40:21,180 --> 00:40:24,940 e o sangue dela era rosa brilhante. 695 00:40:28,740 --> 00:40:30,257 -O que você está fazendo? 696 00:40:30,340 --> 00:40:31,977 -Alguém precisará informar seus parentes. 697 00:40:32,060 --> 00:40:33,257 Pode haver algo aqui. 698 00:40:33,340 --> 00:40:35,046 Uma agenda de endereços ou... 699 00:40:37,180 --> 00:40:39,700 É de Lady Violet. 700 00:40:39,860 --> 00:40:41,537 "Querida prima Deborah, sinto muito 701 00:40:41,620 --> 00:40:43,617 saber da sua situação e posso oferecer-lhe 702 00:40:43,700 --> 00:40:45,697 o cargo de companheira de governanta 703 00:40:45,780 --> 00:40:48,500 com um salário de £ 5 por mês mais alimentação. 704 00:40:48,660 --> 00:40:51,653 Por favor, encontre em anexo um bilhete de 2ª classe." 705 00:40:52,780 --> 00:40:54,620 -Não era tão arrogante, afinal. 706 00:40:54,780 --> 00:40:55,860 -Pobre mulher. 707 00:40:56,020 --> 00:40:58,417 -Pobre o suficiente para recorrer ao roubo? 708 00:40:58,500 --> 00:41:01,097 -Você não está sugerindo que a Senhorita Fitz D'Arcy 709 00:41:01,180 --> 00:41:02,860 roubou a joia? 710 00:41:03,020 --> 00:41:05,257 -E se ela é a ladra, então quem a matou? 711 00:41:05,340 --> 00:41:07,980 -Quem ou o que? 712 00:41:24,820 --> 00:41:26,020 -Chic, não é? 713 00:41:26,180 --> 00:41:28,415 A mais recente tecnologia fotográfica. 714 00:41:28,500 --> 00:41:30,697 Achei que isso poderia divertir meus pais. 715 00:41:30,780 --> 00:41:33,020 Eles são um público bastante difícil. 716 00:41:33,180 --> 00:41:34,580 Remova-a, sim? 717 00:41:34,740 --> 00:41:37,060 -Eu só te deixei por algumas horas. 718 00:41:37,220 --> 00:41:39,297 Agora tenho um cadáver para acrescentar aos nossos problemas. 719 00:41:39,380 --> 00:41:45,300 -A causa da morte foi um ferimento no estômago. 720 00:41:45,460 --> 00:41:47,020 Ela sangrou. 721 00:41:47,180 --> 00:41:49,940 -Por que o sangue é rosa? 722 00:41:50,100 --> 00:41:52,980 -O frio extremo causa hemólise dos eritrócitos, 723 00:41:53,140 --> 00:41:55,340 causando a mudança extrema na cor. 724 00:41:55,500 --> 00:41:57,382 -Uma facada foi a arma do crime? 725 00:41:58,420 --> 00:42:00,300 -Muito óbvio? 726 00:42:00,460 --> 00:42:02,220 -Não foi uma faca. 727 00:42:02,380 --> 00:42:06,100 Há uma borda de abrasão, rasgos radiais. 728 00:42:06,260 --> 00:42:09,140 Eu diria que estamos procurando por algo afiado 729 00:42:09,300 --> 00:42:10,620 e cilíndrico? 730 00:42:10,780 --> 00:42:12,020 -Hora da morte? 731 00:42:12,180 --> 00:42:13,777 -Bem, não há rigor mortis, 732 00:42:13,860 --> 00:42:16,220 e o corpo ainda parece um pouco quente, 733 00:42:16,380 --> 00:42:19,337 permitindo o desligamento periférico devido à perda de sangue 734 00:42:19,420 --> 00:42:21,340 e a temperatura extrema... 735 00:42:21,500 --> 00:42:23,340 Apenas 30 minutos. 736 00:42:23,500 --> 00:42:25,220 O que apresenta um enigma. 737 00:42:25,380 --> 00:42:28,420 Porque naquela hora todo mundo estava no trem. 738 00:42:28,580 --> 00:42:31,100 -Tem certeza? -Certamente. 739 00:42:31,260 --> 00:42:33,780 Que intrigante. 740 00:42:33,940 --> 00:42:36,140 Além de um roubo impossível, 741 00:42:36,300 --> 00:42:38,780 agora temos um assassinato impossível. 742 00:42:42,260 --> 00:42:44,100 -Esfaqueada?! 743 00:42:44,260 --> 00:42:45,700 Por quem?! 744 00:42:45,860 --> 00:42:48,020 -Quando? 745 00:42:48,180 --> 00:42:49,737 -Dado que o corpo ainda estava quente, 746 00:42:49,820 --> 00:42:53,580 estimo que foi na última meia hora. 747 00:42:53,740 --> 00:42:56,660 -Mas estávamos todos no trem. -E o sangue? 748 00:42:56,820 --> 00:42:58,337 Ele disse que não era natural. 749 00:42:58,420 --> 00:43:00,537 -Meu pai acha que a senhorita Fitz D'Arcy roubou a joia 750 00:43:00,620 --> 00:43:03,020 e foi morta por um gênio vingador. 751 00:43:03,180 --> 00:43:06,399 -Há uma explicação científica perfeitamente boa para isso. 752 00:43:07,820 --> 00:43:12,900 O frio extremo faz com que os eridoditas se molecurlarizem, 753 00:43:13,060 --> 00:43:16,060 o que significa que o sangue parece rosa salmão. 754 00:43:20,380 --> 00:43:24,060 -Bem, isso faz todo o sentido. 755 00:43:24,220 --> 00:43:27,220 -O que me leva a uma conclusão pouco sobrenatural. 756 00:43:27,380 --> 00:43:29,460 Temos um clandestino. 757 00:43:41,580 --> 00:43:43,740 -O que temos aqui? -Afastem-se! 758 00:43:43,900 --> 00:43:46,220 -Inspetor, Inspetor! Nós o pegamos! 759 00:43:46,380 --> 00:43:48,580 -Afastem-se! 760 00:43:48,740 --> 00:43:50,420 -Polícia. Você está cercado. 761 00:43:50,580 --> 00:43:52,697 Não há necessidade de ninguém se machucar. 762 00:43:52,780 --> 00:43:54,192 Agora largue a arma. 763 00:43:58,100 --> 00:44:00,460 Qual o seu nome? 764 00:44:00,620 --> 00:44:03,385 -Nicholas Foster. -Isso é sangue na camisa dele? 765 00:44:03,540 --> 00:44:05,337 -Não. Eu... eu... eu não sei de onde veio. 766 00:44:05,420 --> 00:44:08,020 -Veio da mulher morta. Você roubou a joia. 767 00:44:08,180 --> 00:44:09,697 Ela deve ter visto você, então você a matou. 768 00:44:09,780 --> 00:44:11,257 -O que você fez com isso? 769 00:44:11,340 --> 00:44:14,100 -Eu não sou ladrão! Eu não matei ninguém! 770 00:44:14,260 --> 00:44:15,697 -Permissão para arrancar a verdade dele, senhor. 771 00:44:15,780 --> 00:44:17,740 -Não! -Alguém segure ela! 772 00:44:17,900 --> 00:44:20,460 -Basta! Ninguém está sendo espancado. 773 00:44:20,620 --> 00:44:22,740 Agora você vem comigo, e você, 774 00:44:22,900 --> 00:44:24,817 e terminaremos isso em particular. 775 00:44:24,900 --> 00:44:28,097 -Espero que você teste as manchas para confirmar se é sangue? 776 00:44:28,180 --> 00:44:30,260 -Você pode fazer isso? 777 00:44:30,420 --> 00:44:31,500 -Sim. 778 00:44:31,660 --> 00:44:34,180 Certo. 779 00:44:34,340 --> 00:44:37,240 -Talvez eu possa trazer uma camisa limpa para você. 780 00:44:42,620 --> 00:44:45,260 -E se eles tentarem fugir? 781 00:44:45,420 --> 00:44:47,100 -Para onde eles correriam? 782 00:44:49,740 --> 00:44:52,260 -Você não se lembra dele entrando no café? 783 00:44:52,420 --> 00:44:54,820 -Eu não o reconheci sem roupa. 784 00:44:54,980 --> 00:44:57,620 -Você não estava olhando para o rosto dele. 785 00:44:57,780 --> 00:44:59,940 Então ele não era um vagabundo? 786 00:45:00,100 --> 00:45:02,097 -Estamos tratando isso como uma investigação de assassinato. 787 00:45:02,180 --> 00:45:04,980 -Mas é véspera de Natal. -Nós sabemos. 788 00:45:05,140 --> 00:45:06,537 Então, há algo que você lembra 789 00:45:06,620 --> 00:45:08,900 que poderia ajudar a identificá-lo? 790 00:45:09,060 --> 00:45:11,740 -Ele comeu sopa de rabada e torta de linguiça 791 00:45:11,900 --> 00:45:14,340 seguido por torta e creme Bakewell. 792 00:45:14,500 --> 00:45:16,618 A conta foi de 5 xelins e 8 centavos 793 00:45:16,740 --> 00:45:18,377 e ele não deixou gorjeta. 794 00:45:18,460 --> 00:45:20,620 -E nesta época de doação. 795 00:45:20,780 --> 00:45:23,217 –Então teve a coragem de pedir para usar o telefone. 796 00:45:23,300 --> 00:45:25,177 -Espero que você tenha dado pouca atenção a ele. 797 00:45:25,260 --> 00:45:26,777 -Eu disse que estava fora de serviço, 798 00:45:26,860 --> 00:45:28,857 e eu o direcionei para a cabine telefônica mais próxima. 799 00:45:28,940 --> 00:45:31,140 -Muito bem, Dottie. 800 00:45:31,300 --> 00:45:32,457 -Que horas foi isso? 801 00:45:32,540 --> 00:45:34,537 -Quando eu estava fechando às 5h30. 802 00:45:34,620 --> 00:45:36,460 Obrigado, Senhorita Thimble. 803 00:45:36,620 --> 00:45:38,740 Você tem sido muito útil. 804 00:45:38,900 --> 00:45:40,977 Vou falar com a central telefônica, Sargento. 805 00:45:41,060 --> 00:45:42,620 -Obrigado. 806 00:45:42,780 --> 00:45:44,820 -Há alguma notícia do Inspetor? 807 00:45:44,980 --> 00:45:47,617 Quero dizer, certamente, eles já devem tê-los encontrado. 808 00:45:47,700 --> 00:45:50,057 -Os limpa-neves, eles estão tentando passar. 809 00:45:50,140 --> 00:45:54,300 -Espero que vocês dois voltem a tempo de decorar a árvore. 810 00:45:57,340 --> 00:45:59,820 -Lamento muito incomodá-lo. 811 00:45:59,980 --> 00:46:01,804 Espero que você não se importe. 812 00:46:03,860 --> 00:46:07,220 Agora, vamos ver o que temos aqui. 813 00:46:09,620 --> 00:46:13,660 -Planejamos nos encontrar no trem e descer um pouco antes de Cholsey. 814 00:46:13,820 --> 00:46:15,977 -Você pode me dizer por que estava fugindo? 815 00:46:16,060 --> 00:46:18,140 -O que você acha? 816 00:46:18,300 --> 00:46:20,217 -E você não tinha condições de pagar a passagem de trem? 817 00:46:20,300 --> 00:46:22,140 -Eu perdi meu emprego. 818 00:46:22,300 --> 00:46:24,620 Sou aprendiz de eletricista. 819 00:46:24,780 --> 00:46:26,417 O pai da Carol ligou para meu chefe 820 00:46:26,500 --> 00:46:27,937 e disse que eu estava assediando a filha dele. 821 00:46:28,020 --> 00:46:29,697 -Ainda não explica por que você escolheu fugir 822 00:46:29,780 --> 00:46:32,657 durante a pior tempestade de neve de que há memória. 823 00:46:32,740 --> 00:46:35,217 Ou por que você estava indo sozinha para a casa da sua tia no Natal 824 00:46:35,300 --> 00:46:36,980 com uma passagem só de ida. 825 00:46:38,660 --> 00:46:41,100 -Certo. Bem, eu testei isso, 826 00:46:41,260 --> 00:46:44,180 "de acordo com suas instruções," 827 00:46:44,340 --> 00:46:46,780 e é insolúvel, portanto não é sangue. 828 00:46:46,940 --> 00:46:49,840 Provavelmente algum tipo de ferrugem à base de óleo. 829 00:46:49,980 --> 00:46:51,660 -Eu te disse. 830 00:46:51,820 --> 00:46:53,857 -Temo que isso só prova que não é sangue. 831 00:46:53,940 --> 00:46:56,764 Como o único sem álibi no momento do assassinato, 832 00:46:56,900 --> 00:46:59,137 eu não tenho escolha a não ser deter você 833 00:46:59,220 --> 00:47:00,977 até que possamos verificar suas histórias. 834 00:47:01,060 --> 00:47:03,497 -Não somos nós que você deveria estar acusando. 835 00:47:03,580 --> 00:47:05,260 Ouvimos os dois conversando. 836 00:47:17,180 --> 00:47:18,777 -Os sinos descongelaram. 837 00:47:18,860 --> 00:47:20,457 -♪ Fa la la la la la la la ♪ 838 00:47:20,540 --> 00:47:22,380 -Louvado seja Deus. 839 00:47:22,540 --> 00:47:25,857 Nossos corpos podem jejuar, mas nossas almas estão nutridas. 840 00:47:25,940 --> 00:47:28,137 -Sobre isso. Algumas de nós estavam pensando... 841 00:47:28,220 --> 00:47:31,540 -Isso poderia ser outro sinal do Espírito Santo? 842 00:47:31,700 --> 00:47:33,017 -Você pode estar certa. 843 00:47:33,100 --> 00:47:35,276 -Aleluia. Então o Natal está de volta? 844 00:47:35,380 --> 00:47:38,060 Acho que o que ela quis dizer foi 845 00:47:38,220 --> 00:47:42,220 que isso pode ser um sinal de que Deus abençoou nossos esforços. 846 00:47:42,380 --> 00:47:44,500 Não está certo, Irmã Peter? 847 00:47:44,660 --> 00:47:47,220 -S-Sim, Reverenda Madre. 848 00:47:55,860 --> 00:47:58,780 -Conte a todos o que você me contou. 849 00:47:58,940 --> 00:48:02,159 -Estávamos no vagão de gado quando os ouvimos conversando. 850 00:48:02,300 --> 00:48:04,380 O que nós vamos fazer? -Não sei. 851 00:48:04,540 --> 00:48:06,617 -Assim que formos resgatados, você sabe o que vai acontecer. 852 00:48:06,700 --> 00:48:08,457 -Bem, então devemos sair antes que eles cheguem aqui. 853 00:48:08,540 --> 00:48:09,777 Sair? Nem sabemos onde estamos. 854 00:48:09,860 --> 00:48:12,580 -Não quebrei promessas. 855 00:48:12,740 --> 00:48:14,217 -Se Sir Swinton descobrir o que eu fiz, 856 00:48:14,300 --> 00:48:15,977 você acha que ele algum dia vai me perdoar? 857 00:48:16,060 --> 00:48:18,413 Diga-me honestamente, você pegou a joia? 858 00:48:25,300 --> 00:48:27,260 -Jean. 859 00:48:27,420 --> 00:48:28,497 Depois de todo esse tempo? 860 00:48:28,580 --> 00:48:29,737 Você é parte da família! 861 00:48:29,820 --> 00:48:31,820 -Não é o que você pensa. 862 00:48:31,980 --> 00:48:34,300 -Você não quer saber o que eu penso. 863 00:48:36,020 --> 00:48:40,700 - Se me permitem explicar. 864 00:48:40,860 --> 00:48:44,060 Eu sou o Príncipe Harinder Jarasandha Ray, 865 00:48:44,220 --> 00:48:47,820 enviado do Marajá de Kashaktar. 866 00:48:47,980 --> 00:48:51,577 Acreditamos que a pedra que vocês conhecem como a Estrela do Oriente 867 00:48:51,660 --> 00:48:54,340 é uma relíquia sagrada da minha nação. 868 00:48:57,740 --> 00:48:59,300 -Oh não. Atenção! 869 00:48:59,460 --> 00:49:01,013 Ele pode ter uma arma. 870 00:49:06,180 --> 00:49:07,900 O Olho de Shiva, 871 00:49:08,060 --> 00:49:10,660 doador de paz e prosperidade. 872 00:49:10,820 --> 00:49:13,457 Durante séculos, foi guardado em um templo sagrado. 873 00:49:13,540 --> 00:49:18,660 Então, em 1863, o templo foi saqueado e a joia roubada. 874 00:49:18,820 --> 00:49:21,100 Depois disso, sofremos motim e fome, 875 00:49:21,260 --> 00:49:24,980 guerras mundiais e partição. 876 00:49:25,140 --> 00:49:28,060 -Você acredita que a joia irá restaurar sua sorte? 877 00:49:28,220 --> 00:49:30,500 -Eu acredito no poder da mente. 878 00:49:30,660 --> 00:49:35,980 Aqueles que duvidam fracassam, enquanto a fé trará sucesso. 879 00:49:36,140 --> 00:49:39,100 Temos vasculhado o mundo em busca dele desde então 880 00:49:39,260 --> 00:49:42,657 e estávamos preparados para pagar qualquer preço pela sua devolução. 881 00:49:42,740 --> 00:49:44,820 -Incluindo roubá-lo? 882 00:49:44,980 --> 00:49:47,580 -Eu não sou ladrão. 883 00:49:47,740 --> 00:49:49,340 Apenas um emissário. 884 00:49:49,500 --> 00:49:51,980 Recebemos a notícia do Museu Britânico 885 00:49:52,140 --> 00:49:55,417 que foi oferecida uma pedra que correspondia à sua descrição. 886 00:49:55,500 --> 00:49:58,460 E fui enviado para negociar com Sir Swinton. 887 00:49:58,620 --> 00:50:00,679 Mas ele recusou todas as propostas. 888 00:50:00,780 --> 00:50:03,140 -Porque não está à venda. 889 00:50:03,300 --> 00:50:04,617 Quanto ele te pagou? 890 00:50:04,700 --> 00:50:06,620 -Nada. Não foi assim. 891 00:50:06,780 --> 00:50:10,017 -A Senhorita Smythe apenas forneceu detalhes de sua viagem. 892 00:50:10,100 --> 00:50:12,740 Era minha última chance de interceder. 893 00:50:12,900 --> 00:50:17,820 Eu esperava que se você me ouvisse, você mudaria de ideia. 894 00:50:19,740 --> 00:50:21,916 -Por que você o ajudou, Srta. Smythe? 895 00:50:24,740 --> 00:50:26,420 -Não sou supersticiosa. 896 00:50:26,580 --> 00:50:29,780 Certamente nunca acreditei em fantasmas e maldições, 897 00:50:29,940 --> 00:50:33,860 mas desde que aquela joia apareceu, parecia que um manto do mal 898 00:50:34,020 --> 00:50:35,900 desceu sobre nós. 899 00:50:36,060 --> 00:50:38,580 Eu pensei que você deveria ouvir os fatos 900 00:50:38,740 --> 00:50:40,697 antes de fazer algo de que se arrependeria. 901 00:50:40,780 --> 00:50:44,060 -Eu não contrato você para tomar decisões por mim. 902 00:50:44,220 --> 00:50:47,269 Na verdade, daqui em diante, considere-se desempregada. 903 00:50:47,420 --> 00:50:50,260 E vou garantir que você nunca mais trabalhe! 904 00:51:07,780 --> 00:51:09,460 -E então me ocorreu. 905 00:51:09,620 --> 00:51:11,777 "A Folha de Chá" de Edgar Alfred Jepson. 906 00:51:11,860 --> 00:51:13,657 Um clássico de mistério de quarto trancado. 907 00:51:13,740 --> 00:51:16,034 -Vou colocar na minha lista de leitura. 908 00:51:16,180 --> 00:51:17,900 -Morte por pingente de gelo, 909 00:51:18,060 --> 00:51:21,017 explicando por que o corpo ainda estava quente quando você o encontrou. 910 00:51:21,100 --> 00:51:22,657 O pingente de gelo estancou a ferida. 911 00:51:22,740 --> 00:51:25,980 E quando o calor do seu corpo o derreteu, ela sangrou. 912 00:51:30,260 --> 00:51:33,060 E aqui está o lar da nossa arma do crime. 913 00:51:33,220 --> 00:51:34,180 Olhe. 914 00:51:44,540 --> 00:51:48,820 Visco, que poderia ter sido desalojado da árvore 915 00:51:48,980 --> 00:51:51,627 quando o assassino quebrou o pingente de gelo. 916 00:51:54,460 --> 00:51:56,380 -Isso é estranho. 917 00:51:56,540 --> 00:51:57,940 -O que é isso? 918 00:51:58,100 --> 00:51:59,500 -Não sei. 919 00:51:59,660 --> 00:52:02,700 É isso que torna tudo estranho. 920 00:52:02,860 --> 00:52:04,417 -Claro que você percebe, que isso coloca de volta... 921 00:52:04,500 --> 00:52:07,137 a hora da morte em aproximadamente 30 minutos. 922 00:52:07,220 --> 00:52:11,860 Vou precisar de um relato de todos os seus movimentos. 923 00:52:12,020 --> 00:52:13,417 -O que ele está dizendo? 924 00:52:13,500 --> 00:52:16,337 -Ele está dizendo que qualquer um de nós poderia ter feito isso. 925 00:52:16,420 --> 00:52:19,017 -Quem foi a última pessoa a ver a Senhorita Fitz D'Arcy? 926 00:52:19,100 --> 00:52:20,497 -Ela me acompanhou de volta ao trem, 927 00:52:20,580 --> 00:52:22,857 e então disse que queria dar um passeio. 928 00:52:22,940 --> 00:52:24,740 -Havia mais alguém no trem? 929 00:52:24,900 --> 00:52:27,900 -Swinton. Mas eu acho que ele estava... 930 00:52:28,060 --> 00:52:29,337 tirando uma soneca. 931 00:52:29,420 --> 00:52:31,361 -Você está me acusando de roncar? 932 00:52:31,500 --> 00:52:33,500 -É mais um assobio. 933 00:52:33,660 --> 00:52:35,857 -Depois de cerca de meia hora, começou a nevar, 934 00:52:35,940 --> 00:52:37,857 então todo mundo voltou para o trem. 935 00:52:37,940 --> 00:52:40,457 -Foi quando notamos que a Senhorita Fitz D'Arcy estava desaparecida. 936 00:52:40,540 --> 00:52:42,897 Estávamos prestes a enviar um grupo de busca 937 00:52:42,980 --> 00:52:45,097 quando Fawcett voltou com a notícia. 938 00:52:45,180 --> 00:52:47,857 -Vou precisar dos depoimentos detalhados de todos vocês. 939 00:52:47,940 --> 00:52:50,057 -Isso significa que não estou mais preso? 940 00:52:50,140 --> 00:52:52,337 -Bem, isso não significa que você está livre. 941 00:52:52,420 --> 00:52:55,620 -No entanto, dada esta nova informação, 942 00:52:55,780 --> 00:52:59,168 você não está mais sob suspeita do que qualquer outra pessoa. 943 00:53:00,060 --> 00:53:02,097 Alguma sorte em identificar isso? -Não. 944 00:53:02,180 --> 00:53:04,780 O padrão tem uma simetria estranha. 945 00:53:04,940 --> 00:53:06,257 É quase feito pelo homem. 946 00:53:06,340 --> 00:53:07,900 Como você progrediu? 947 00:53:08,060 --> 00:53:09,937 -Bem, Swinton e Abigail estavam no trem. 948 00:53:10,020 --> 00:53:12,657 Mas, segundo Abigail, Swinton estava dormindo. 949 00:53:12,740 --> 00:53:14,737 -Bem, então ele poderia ter fugido sem ela saber. 950 00:53:14,820 --> 00:53:17,457 -Carol e Nick estavam juntos, o que não significa nada. 951 00:53:17,540 --> 00:53:20,980 Eles são Romeu e Julieta ou Bonnie e Clyde com cara de bebê? 952 00:53:21,140 --> 00:53:22,337 -Bem, eles foram muito rápidos em apontar o dedo 953 00:53:22,420 --> 00:53:23,817 para o Sr. Ray e a Senhorita Smythe. 954 00:53:23,900 --> 00:53:26,980 -Que, junto com Ranulph, não tem álibis. 955 00:53:27,140 --> 00:53:28,657 Todos alegaram estar andando do lado de fora, 956 00:53:28,740 --> 00:53:30,137 mas nenhum deles pode garantir um ao outro 957 00:53:30,220 --> 00:53:31,897 durante o momento crucial. 958 00:53:31,980 --> 00:53:35,177 -Então, se pudermos assumir que o ladrão de joias e assassino 959 00:53:35,260 --> 00:53:37,897 são a mesma pessoa, e que Sir Swinton está dizendo a verdade 960 00:53:37,980 --> 00:53:39,857 sobre não revelar a combinação... 961 00:53:39,940 --> 00:53:41,940 -Então como roubaram a joia? 962 00:53:42,100 --> 00:53:43,500 -Exatamente. 963 00:53:43,660 --> 00:53:47,380 Encontre o ladrão e encontraremos o assassino. 964 00:53:47,540 --> 00:53:49,817 Se você pudesse assumir a posição de Sir Swinton 965 00:53:49,900 --> 00:53:51,257 entrando com a combinação. 966 00:53:51,340 --> 00:53:53,017 -Se você me contar o que estamos fazendo. 967 00:53:53,100 --> 00:53:55,577 -Ver se há alguma maneira de ele ter sido observado. 968 00:53:55,660 --> 00:53:56,900 -Certo. 969 00:54:18,220 --> 00:54:20,100 Nada para ser visto daqui. 970 00:54:29,980 --> 00:54:32,300 Não há pontos de apoio. 971 00:54:34,980 --> 00:54:38,740 O que temos aqui? 972 00:54:48,100 --> 00:54:51,620 -Sou eu, ou tem algo muito estranho naquela mulher? 973 00:54:53,940 --> 00:54:57,180 -O que é? -Parece serragem. 974 00:54:57,340 --> 00:55:00,700 Jogada do trem e presa no caixilho da janela. 975 00:55:00,860 --> 00:55:03,260 A questão é: de onde veio isso? 976 00:55:03,420 --> 00:55:06,020 -Você pode descobrir? -Posso ser esquecida 977 00:55:06,180 --> 00:55:08,827 mas estou sem meu kit de diagnóstico habitual. 978 00:55:10,260 --> 00:55:11,497 -Tenho um presente para você. 979 00:55:11,580 --> 00:55:13,620 -O que é? 980 00:55:13,780 --> 00:55:16,137 -Eu não posso te contar. Isso estragaria a surpresa. 981 00:55:16,220 --> 00:55:17,420 Vamos. 982 00:55:25,020 --> 00:55:27,417 -Eu digo, meu velho, alguma chance de uma xícara de chá? 983 00:55:27,500 --> 00:55:30,400 -Você está certo, senhor, mas temo que estejamos com 984 00:55:30,500 --> 00:55:33,400 nosso último meio pacote de biscoitos amanteigados. 985 00:55:33,500 --> 00:55:35,777 -Sir Swinton precisa de comida para tomar seus remédios. 986 00:55:35,860 --> 00:55:39,700 -Minha saúde não é mais da sua conta. 987 00:55:39,860 --> 00:55:42,448 -Suponho que sempre podemos incendiar o trem. 988 00:55:43,700 --> 00:55:46,057 -Tudo bem, fique calmo, Fawcett. Eu estava brincando. 989 00:55:46,140 --> 00:55:47,620 -Ai! 990 00:55:47,780 --> 00:55:50,060 -O que é? O que está errado? 991 00:55:50,220 --> 00:55:51,773 -Estou bem. É apenas... 992 00:55:55,220 --> 00:55:57,177 -Perdoe-me, mas você não parece bem. 993 00:55:57,260 --> 00:55:58,777 -Ela poderia ter sido envenenada? 994 00:55:58,860 --> 00:56:01,180 -É o bebê? -Não pode ser. 995 00:56:01,340 --> 00:56:03,180 É muito cedo. Não pode ser. 996 00:56:03,340 --> 00:56:05,540 -Só é para daqui a dois meses. 997 00:56:05,700 --> 00:56:08,100 -Parece que seu bebê tem outras ideias. 998 00:56:08,260 --> 00:56:09,620 -Ai! 999 00:56:18,180 --> 00:56:19,817 -Comprei para minha sobrinha. 1000 00:56:19,900 --> 00:56:23,119 Ela tem apenas quatro anos, mas nunca é cedo para começar. 1001 00:56:25,580 --> 00:56:27,060 O errado. 1002 00:56:35,340 --> 00:56:37,297 -Exatamente o que eu queria de Natal. 1003 00:56:37,380 --> 00:56:40,540 -Temos um problema. 1004 00:56:42,180 --> 00:56:44,820 -Coitadinhos. Por que você não nos contou? 1005 00:56:44,980 --> 00:56:46,537 -Isso explica muita coisa. 1006 00:56:46,620 --> 00:56:48,257 -Eles estavam me mandando para uma casa 1007 00:56:48,340 --> 00:56:50,940 para mães solteiras para ter o bebê. 1008 00:56:51,100 --> 00:56:53,617 -Daí o bilhete só de ida. -Nós nos casaríamos. 1009 00:56:53,700 --> 00:56:57,140 Mas ela tem apenas 16 anos e precisa da permissão dos pais. 1010 00:56:57,300 --> 00:56:59,980 Eles não queriam um bebê moreno na família. 1011 00:57:00,140 --> 00:57:02,669 -Eles vão me fazer doá-lo depois que nascer. 1012 00:57:03,940 --> 00:57:06,900 -Essa é a energia do gerador. 1013 00:57:07,060 --> 00:57:08,857 -Quanto tempo antes de morrermos congelados? 1014 00:57:08,940 --> 00:57:11,020 -Bem... -Isso não vai acontecer. 1015 00:57:11,180 --> 00:57:12,657 A ajuda chegará em breve. 1016 00:57:12,740 --> 00:57:13,977 -Já se passaram 24 horas. 1017 00:57:14,060 --> 00:57:15,617 Certamente eles já teriam nos encontrado. 1018 00:57:15,700 --> 00:57:17,860 -Silêncio! Ouçam. 1019 00:57:18,020 --> 00:57:20,377 Eu reconheceria esses sinos em qualquer lugar. 1020 00:57:20,460 --> 00:57:22,537 O Treble está atrasado no nado costas. 1021 00:57:22,620 --> 00:57:25,380 E dado que o vento está soprando para leste 1022 00:57:25,540 --> 00:57:28,060 isso significa que St. Vicent está apenas, 1023 00:57:28,220 --> 00:57:31,060 bem, alguns quilômetros a sudoeste em linha reta. 1024 00:57:31,220 --> 00:57:33,217 -Não podemos caminhar quilômetros pelo mato 1025 00:57:33,300 --> 00:57:34,697 quando há mais neve chegando. 1026 00:57:34,780 --> 00:57:36,100 Seria suicídio. 1027 00:57:36,260 --> 00:57:38,100 -Ai! 1028 00:57:38,260 --> 00:57:39,777 -Poderíamos mandar um sinal. 1029 00:57:39,860 --> 00:57:41,457 -Claro. Por que não pensamos nisso? 1030 00:57:41,540 --> 00:57:42,737 Deveríamos levantar uma bandeira vermelha? 1031 00:57:42,820 --> 00:57:44,577 -Não, a luz do farol ainda está acesa. 1032 00:57:44,660 --> 00:57:47,180 Talvez eu pudesse aproveitar o poder disso. 1033 00:57:47,340 --> 00:57:49,420 O cabo. Há cabo no vagão de gado. 1034 00:57:49,580 --> 00:57:51,017 -Boa ideia. Vocês dois, vão com ele. 1035 00:57:51,100 --> 00:57:52,857 Enquanto isso, vou caminhar pelos trilhos para o leste, 1036 00:57:52,940 --> 00:57:54,257 ver se consigo encontrar outro telefone. 1037 00:57:54,340 --> 00:57:57,020 -Eu irei com você, senhor. 1038 00:57:57,180 --> 00:58:00,460 -Ai! 1039 00:58:00,620 --> 00:58:03,140 -Pronto, pronto. 1040 00:58:11,060 --> 00:58:12,777 -Henry Medwick. Logística de Segurança de Mercadorias. 1041 00:58:12,860 --> 00:58:14,140 -Boa tarde. 1042 00:58:14,300 --> 00:58:16,057 DS Livingstone, Polícia de Great Slaughter. 1043 00:58:16,140 --> 00:58:18,737 Acredito que você recebeu uma ligação de uma cabine telefônica pública 1044 00:58:18,820 --> 00:58:21,820 aproximadamente às 18h00 da noite anterior. 1045 00:58:21,980 --> 00:58:25,060 -Sim. Um funcionário verificando os detalhes da viagem. 1046 00:58:25,220 --> 00:58:26,937 Ele foi contratado para acompanhar uma carga até Londres. 1047 00:58:27,020 --> 00:58:29,020 -Qual função? 1048 00:58:29,180 --> 00:58:30,937 -Sim, fornecemos escoltas de segurança 1049 00:58:31,020 --> 00:58:32,497 para o envio de bens valiosos. 1050 00:58:32,580 --> 00:58:34,460 -Eu tenho más notícias. 1051 00:58:34,620 --> 00:58:37,697 Encontramos um corpo ontem à noite e acreditamos que possa ser ele. 1052 00:58:37,780 --> 00:58:39,500 -Em Great Slaughter? 1053 00:58:39,660 --> 00:58:42,100 -Sim. -Não, isso não é possível. 1054 00:58:42,260 --> 00:58:43,777 Eu o encontrei no trem ontem 1055 00:58:43,860 --> 00:58:45,417 quando acompanhei o cofre até Gloucester Vale. 1056 00:58:45,500 --> 00:58:49,140 -O que havia neste cofre? 1057 00:58:55,660 --> 00:58:58,297 -Suponho que teremos que esperar até o próximo ano. 1058 00:58:58,380 --> 00:59:01,599 Ainda assim, pelo menos sabemos o que está por trás disso. 1059 00:59:04,020 --> 00:59:06,540 -Irmã Reginald. 1060 00:59:06,700 --> 00:59:08,660 Olhe! 1061 00:59:08,820 --> 00:59:13,340 Nunca vi aquela estrela tão brilhante. 1062 00:59:13,500 --> 00:59:15,735 Talvez a Reverenda Madre esteja certa. 1063 00:59:15,820 --> 00:59:19,780 Deus viu nosso propósito e nos enviou um sinal. 1064 00:59:19,940 --> 00:59:21,820 É um milagre! 1065 00:59:21,980 --> 00:59:25,020 -É um inferno! 1066 00:59:25,180 --> 00:59:26,820 Vamos! 1067 00:59:29,180 --> 00:59:31,580 -Código Morse? -Não sou especialista, 1068 00:59:31,740 --> 00:59:33,777 mas até eu sei o que é ponto, ponto, ponto, traço, traço - 1069 00:59:33,860 --> 00:59:36,660 -Vou informar as autoridades. 1070 00:59:43,460 --> 00:59:44,937 -O que podemos fazer? 1071 00:59:45,020 --> 00:59:47,620 Sem ajuda, eles podem morrer congelados. 1072 00:59:47,780 --> 00:59:50,860 -Peguem comida, garrafas térmicas e cobertores. 1073 00:59:51,020 --> 00:59:53,940 -Onde estamos indo? -Vamos seguir aquela estrela! 1074 01:00:20,420 --> 01:00:22,100 -Interessante. 1075 01:00:34,780 --> 01:00:37,020 Entendo. 1076 01:00:37,180 --> 01:00:39,980 Oh, céus. 1077 01:00:44,620 --> 01:00:46,540 Há um telefone. 1078 01:00:46,700 --> 01:00:48,340 Está funcionando. 1079 01:00:56,860 --> 01:00:59,740 -Agradável como nosso conhecimento tem sido. 1080 01:00:59,900 --> 01:01:02,540 É hora de você e eu nos separarmos. 1081 01:01:04,460 --> 01:01:06,140 Sente-se. 1082 01:01:11,660 --> 01:01:13,137 -Não há necessidade de violência. 1083 01:01:13,220 --> 01:01:15,580 -Claramente há necessidade de alguma. 1084 01:01:15,740 --> 01:01:18,260 Mas foi um prazer servir você, inspetor. 1085 01:01:18,420 --> 01:01:23,020 É por isso que não vou matar você. 1086 01:01:43,580 --> 01:01:46,300 -Está ficando pior. 1087 01:01:46,460 --> 01:01:48,340 -Que tal uma música de marcha? 1088 01:01:48,500 --> 01:01:50,057 Manter nosso ânimo elevado? 1089 01:01:50,140 --> 01:01:52,740 -Excelente ideia, Irmã Reginald. 1090 01:01:52,900 --> 01:01:56,580 ♪ Avante Soldados Cristãos ♪ 1091 01:01:56,740 --> 01:01:58,799 -♪ Tocam os sinos, tocam os sinos ♪ 1092 01:01:58,940 --> 01:02:01,020 ♪ Tocam por todo caminho ♪ 1093 01:02:01,180 --> 01:02:03,140 ♪ Oh, é tão divertido conduzir ♪ 1094 01:02:03,300 --> 01:02:06,060 ♪ Um trenó puxado por um cavalo ♪ 1095 01:02:06,220 --> 01:02:08,340 ♪ Tocam sinos, tocam os sinos ♪ 1096 01:02:08,500 --> 01:02:10,260 ♪ Tocam por todo caminho ♪ 1097 01:02:10,420 --> 01:02:12,620 ♪ Oh, é tão divertido conduzir ♪ 1098 01:02:12,780 --> 01:02:15,060 ♪ Um trenó puxado por um cavalo ♪ 1099 01:02:15,220 --> 01:02:17,980 -Um rubi que vale 3 milhões de libras? 1100 01:02:18,140 --> 01:02:20,617 Eu não me importaria com isso na minha meia de Natal. 1101 01:02:20,700 --> 01:02:23,057 -Então, o nome da nossa vítima é Stanley Fawcett. 1102 01:02:23,140 --> 01:02:25,857 Ele trabalhou como comissário Pullman para a empresa de segurança. 1103 01:02:25,940 --> 01:02:27,617 -O assassino o matou e tomou seu lugar. 1104 01:02:27,700 --> 01:02:28,737 -Sim, mas há algo sobre este caso 1105 01:02:28,820 --> 01:02:30,537 que eu simplesmente não consigo identificar. 1106 01:02:30,620 --> 01:02:32,973 -Eu sei o que você quer dizer, Sargento. 1107 01:02:34,260 --> 01:02:36,340 Você sabe... acho que entendi. 1108 01:02:36,500 --> 01:02:38,617 Você se lembra em fevereiro, quando recebemos aquele alerta 1109 01:02:38,700 --> 01:02:40,017 da Polícia de Gloucester sobre o roubo 1110 01:02:40,100 --> 01:02:41,257 da pintura do Conde de Norton? 1111 01:02:41,340 --> 01:02:44,660 -O Rembrandt. 1112 01:02:44,820 --> 01:02:46,177 Acho que você pode estar no caminho certo, Peggy. 1113 01:02:46,260 --> 01:02:47,577 Você pode desenterrar esse arquivo para mim? 1114 01:02:47,660 --> 01:02:49,260 -Vamos lá, Sargento. 1115 01:03:13,980 --> 01:03:17,700 -Todo esse tempo você tinha £ 3 milhões debaixo do chapéu. 1116 01:03:17,860 --> 01:03:20,180 -Você não deveria ter acordado. 1117 01:03:20,340 --> 01:03:22,220 Meu erro. 1118 01:03:22,380 --> 01:03:24,537 Eu deveria ter batido em você com mais força. 1119 01:03:24,620 --> 01:03:26,620 -Pena. -Pra você. 1120 01:03:26,780 --> 01:03:29,340 Agora vou ter que te matar. 1121 01:03:29,500 --> 01:03:30,780 -Espere! 1122 01:03:30,940 --> 01:03:33,097 Pelo menos me diga como você o roubou. 1123 01:03:33,180 --> 01:03:35,820 -Eu não compartilho segredos comerciais. 1124 01:03:35,980 --> 01:03:38,740 -Acho que posso explicar. 1125 01:03:38,900 --> 01:03:41,097 Depois que resolvi isso, ficou claro que havia apenas uma pessoa 1126 01:03:41,180 --> 01:03:43,260 com a oportunidade de organizá-lo. 1127 01:03:43,420 --> 01:03:45,860 -Abaixe a arma, Irmã. 1128 01:03:46,020 --> 01:03:48,900 -Acredito que isso é conhecido como impasse. 1129 01:03:49,060 --> 01:03:52,340 -Então, enquanto esperamos, 1130 01:03:52,500 --> 01:03:55,500 o palco é seu. 1131 01:03:55,660 --> 01:03:58,860 -A serragem revelou ser folheado de carvalho sobre pinho 1132 01:03:59,020 --> 01:04:01,857 com vestígios de verniz, a condizer com o da porta. 1133 01:04:01,940 --> 01:04:03,540 Eu a examinei, 1134 01:04:03,700 --> 01:04:07,340 e encontrei sinais de que o olho mágico havia sido desparafusado. 1135 01:04:07,500 --> 01:04:09,735 Depois foi só uma questão de reverter. 1136 01:04:28,020 --> 01:04:29,497 Depois de pegar a combinação, 1137 01:04:29,580 --> 01:04:32,980 foi uma questão simples trocá-lo novamente. 1138 01:04:33,140 --> 01:04:35,700 Simples, mas engenhoso. 1139 01:04:35,860 --> 01:04:38,580 -Muito bem, Irmã. 1140 01:04:38,740 --> 01:04:41,060 Se você é mesmo uma freira. 1141 01:04:41,220 --> 01:04:42,820 -Ah, com certeza sou 1142 01:04:42,980 --> 01:04:45,337 e não tenho experiência com armas de fogo. 1143 01:04:45,420 --> 01:04:47,137 Então, mesmo que eu estivesse mirando na sua perna, 1144 01:04:47,220 --> 01:04:49,497 as chances de eu errar e atingir um órgão vital 1145 01:04:49,580 --> 01:04:51,457 é estatisticamente bastante elevada. 1146 01:04:51,540 --> 01:04:54,660 -Abaixe isso. E ela não está mentindo para você. 1147 01:04:54,820 --> 01:04:56,977 Ela não é uma ameaça para você. Você pode deixá-la ir. 1148 01:04:57,060 --> 01:05:00,177 -Como alguém cuja carreira depende de permanecer incógnito, 1149 01:05:00,260 --> 01:05:01,817 eu peço desculpa mas não concordo. 1150 01:05:01,900 --> 01:05:05,980 E agora, lamentavelmente, devo matar vocês dois. 1151 01:05:06,140 --> 01:05:07,980 Damas primeiro. 1152 01:05:09,900 --> 01:05:11,300 -Não! 1153 01:05:15,100 --> 01:05:16,697 Pelo amor de Deus, Irmã, largue isso. 1154 01:05:16,780 --> 01:05:19,260 É real e é... 1155 01:05:24,260 --> 01:05:26,740 Uma pequena ajuda aqui seria apreciada. 1156 01:05:29,860 --> 01:05:32,297 -Intrigante. Então Fawcett era nosso ladrão, 1157 01:05:32,380 --> 01:05:34,657 implorando a pergunta, quem matou Senhorita Fitz D'Arcy 1158 01:05:34,740 --> 01:05:37,460 dado que ele tem um álibi de ferro fundido? 1159 01:05:40,100 --> 01:05:42,900 Oh, desculpe. 1160 01:05:43,060 --> 01:05:45,257 -10 meses atrás, um Rembrandt foi roubado do Conde de Norton 1161 01:05:45,340 --> 01:05:47,137 por um homem disfarçado de restaurador, 1162 01:05:47,220 --> 01:05:49,297 que foi posteriormente encontrado assassinado. 1163 01:05:49,380 --> 01:05:51,057 -Acredita-se que seja obra de Pontius Blik, 1164 01:05:51,140 --> 01:05:53,217 um ladrão internacional e um mestre do disfarce. 1165 01:05:53,300 --> 01:05:55,065 Ele é procurado pela INTERPOL. 1166 01:05:55,180 --> 01:05:57,697 -E você acha que ele está nesse trem desaparecido com Gillespie? 1167 01:05:57,780 --> 01:05:59,540 -Sim, senhor. 1168 01:05:59,700 --> 01:06:01,137 Os serviços de resgate ainda não conseguiram localizá-los. 1169 01:06:01,220 --> 01:06:02,860 São 50 quilômetros. 1170 01:06:03,020 --> 01:06:05,980 -Então estamos procurando uma agulha no palheiro 1171 01:06:06,140 --> 01:06:07,980 em uma nevasca. 1172 01:06:20,020 --> 01:06:22,300 -Acho que não podemos chegar lá! 1173 01:06:22,460 --> 01:06:24,377 -Chegamos longe demais para voltar novamente, 1174 01:06:24,460 --> 01:06:29,220 então estaremos condenadas se o fizermos e estaremos condenadas se não o fizermos! 1175 01:06:29,380 --> 01:06:31,940 -Muitas vezes me perguntei como eu morreria? 1176 01:06:32,100 --> 01:06:35,500 Eu tenho que dizer, que morrendo de frio em uma nevasca 1177 01:06:35,660 --> 01:06:37,097 não estava no topo da lista. 1178 01:06:37,180 --> 01:06:39,220 -Quieta, Irmã Reginald. 1179 01:06:39,380 --> 01:06:43,500 Acho que o tempo da irreverência acabou 1180 01:06:43,660 --> 01:06:46,380 e o tempo de oração começou. 1181 01:06:46,540 --> 01:06:50,820 Pai Nosso que estais no céu, 1182 01:06:50,980 --> 01:06:52,820 santificado seja o Teu nome; 1183 01:06:52,980 --> 01:06:56,500 Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade 1184 01:06:56,660 --> 01:06:59,180 assim na terra como no céu. 1185 01:06:59,340 --> 01:07:02,380 -Assim como no céu. 1186 01:07:19,940 --> 01:07:21,580 -Foi Fawcett? 1187 01:07:21,740 --> 01:07:24,417 -"Fawcett" não era quem pensávamos, ao que parece. 1188 01:07:24,500 --> 01:07:26,177 -E agora ele escapou com a joia? 1189 01:07:26,260 --> 01:07:29,580 -Tem o hábito de voltar. 1190 01:07:31,540 --> 01:07:34,180 -Irmã Boniface! Eu preciso de sua ajuda! 1191 01:07:34,340 --> 01:07:36,417 Suas contrações estão cada vez mais próximas! 1192 01:07:36,500 --> 01:07:38,180 Não sou especialista, mas... 1193 01:07:38,300 --> 01:07:39,657 -Já estou indo, Srta. Smythe! 1194 01:07:39,740 --> 01:07:43,140 Toalhas quentes. 1195 01:07:43,300 --> 01:07:45,620 -Enquanto isso, mantenha esse sinal. 1196 01:07:52,860 --> 01:07:55,340 -O pão nosso de cada dia nos dai hoje; 1197 01:07:55,500 --> 01:07:57,300 e perdoa-nos as nossas ofensas 1198 01:07:57,460 --> 01:08:00,700 assim como perdoamos aqueles que nos ofendem; 1199 01:08:00,860 --> 01:08:05,460 e não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. 1200 01:08:20,060 --> 01:08:21,860 -É um anjo? 1201 01:08:22,020 --> 01:08:25,260 -Warra u Ella dun are et Susser? 1202 01:08:44,100 --> 01:08:46,740 -Ah, sim, olhe, aqui está uma. 1203 01:08:46,900 --> 01:08:48,580 -Bom. 1204 01:08:57,420 --> 01:08:58,700 -Estranho. 1205 01:09:08,460 --> 01:09:10,980 Inspetor. Posso dar uma palavrinha? 1206 01:09:13,100 --> 01:09:15,817 Senhorita Fitz D'Arcy não foi assassinada por causa da joia. 1207 01:09:15,900 --> 01:09:19,180 Foi um motivo totalmente diferente. 1208 01:09:19,340 --> 01:09:21,180 -O que estou olhando? 1209 01:09:21,340 --> 01:09:24,257 -Acho que é uma marca de luva onde eles descansaram a mão 1210 01:09:24,340 --> 01:09:27,377 no tronco da árvore enquanto pegava o pingente de gelo. 1211 01:09:27,460 --> 01:09:28,860 -Tem certeza? 1212 01:09:29,020 --> 01:09:30,260 -De jeito nenhum. 1213 01:09:30,420 --> 01:09:33,100 A imagem está muito confusa. 1214 01:09:33,260 --> 01:09:35,500 Mas há uma maneira de descobrir. 1215 01:09:37,660 --> 01:09:38,940 Luzes, por favor. 1216 01:09:45,740 --> 01:09:47,140 Suba um pouco. 1217 01:09:47,300 --> 01:09:49,420 Um pouco a esquerda. 1218 01:09:49,580 --> 01:09:51,980 Abaixe um pouquinho. Pare. 1219 01:09:52,140 --> 01:09:54,100 Não se mova. 1220 01:09:56,780 --> 01:10:00,220 Sim, as células de madeira 1221 01:10:00,380 --> 01:10:03,500 mudaram onde as raízes foram invadidas. 1222 01:10:09,980 --> 01:10:11,780 -Ai! 1223 01:10:11,940 --> 01:10:15,100 -Irmã Boniface. -Reverenda Madre. 1224 01:10:15,260 --> 01:10:17,300 É uma longa história. -Me poupe. 1225 01:10:17,460 --> 01:10:20,060 Parece que há uma jovem em trabalho de parto. 1226 01:10:20,220 --> 01:10:22,337 -Temos que levá-la para um hospital. 1227 01:10:22,420 --> 01:10:24,820 -Qual o tempo entre as contrações? 1228 01:10:24,980 --> 01:10:27,060 -Cerca de dois minutos. 1229 01:10:27,220 --> 01:10:29,300 -Então você não vai a lugar nenhum 1230 01:10:29,460 --> 01:10:32,735 a menos que você queira dar à luz na traseira de um trator. 1231 01:10:33,980 --> 01:10:38,020 Prevejo que o bebê estará conosco dentro de uma hora. 1232 01:10:38,180 --> 01:10:40,177 Por que você está olhando assim para mim? 1233 01:10:40,260 --> 01:10:43,260 Fui treinada em obstetrícia. 1234 01:10:43,420 --> 01:10:45,780 Então, vão, vão. 1235 01:10:45,940 --> 01:10:52,220 Tesouras, tesouras cirúrgicas, lençóis e cobertores. 1236 01:10:52,380 --> 01:10:55,740 -Ai! -E espaço, 1237 01:10:55,900 --> 01:10:57,617 talvez o suficiente para você se deitar. 1238 01:10:57,700 --> 01:10:59,620 Isso servirá. 1239 01:10:59,780 --> 01:11:02,540 -Nosso bebê não vai nascer com os bichos! 1240 01:11:02,700 --> 01:11:05,060 -Se foi bom o suficiente para São José, 1241 01:11:05,220 --> 01:11:08,020 então é bom o suficiente para você. 1242 01:11:08,180 --> 01:11:10,100 -Vocês nos encontraram? 1243 01:11:10,260 --> 01:11:12,060 -Agradeça ao Tom. 1244 01:11:12,220 --> 01:11:14,808 Ele estava no campo alimentando suas ovelhas. 1245 01:11:15,460 --> 01:11:18,980 -Dor dor dor dar dar dar dor dor dor. 1246 01:11:19,140 --> 01:11:21,220 Dar dar dar. 1247 01:11:21,380 --> 01:11:24,060 Que legal, Tom. 1248 01:11:24,220 --> 01:11:26,102 -Há algo que preciso te mostrar. 1249 01:11:36,220 --> 01:11:38,457 Encontramos ele a menos de um quilômetro daqui. 1250 01:11:38,540 --> 01:11:39,697 Sem sinais de qualquer ferimento. 1251 01:11:39,780 --> 01:11:41,404 Ele deve ter congelado. 1252 01:11:41,500 --> 01:11:43,417 -Exceto pela expressão em seu rosto. 1253 01:11:43,500 --> 01:11:46,260 -Parece que ele estava morrendo de medo. 1254 01:11:46,420 --> 01:11:50,220 -Encontramos isso em suas mãos. 1255 01:11:50,380 --> 01:11:53,060 -Sir Swinton. 1256 01:11:56,220 --> 01:11:59,780 -Sir Swinton Usher. Acredito que isto seja seu, senhor. 1257 01:11:59,940 --> 01:12:01,620 -Não. Eu não quero isso. 1258 01:12:09,780 --> 01:12:11,457 -Eu te conto mais tarde. 1259 01:12:11,540 --> 01:12:14,057 Button, você poderia reunir todos no Pullman. 1260 01:12:14,140 --> 01:12:15,260 -Sargento. 1261 01:12:22,580 --> 01:12:24,817 -Nosso erro foi presumir que a Senhorita Fitz D'Arcy 1262 01:12:24,900 --> 01:12:26,980 descobriu nosso ladrão de joias 1263 01:12:27,140 --> 01:12:30,580 quando, na verdade, há outro impostor. 1264 01:12:30,740 --> 01:12:35,300 -Você tem minha palavra, que eu não toquei nela. 1265 01:12:38,300 --> 01:12:39,780 -Não olhe para mim. 1266 01:12:49,140 --> 01:12:52,140 -Estou olhando para você, Sra. Usher. 1267 01:12:52,300 --> 01:12:55,377 Você pode explicar o que estava fazendo na cena do crime? 1268 01:12:55,460 --> 01:12:57,217 -Não sei do que você está falando. 1269 01:12:57,300 --> 01:12:59,900 -Estou com sua luva aqui. 1270 01:13:00,060 --> 01:13:01,940 Está cheia de parasita de visco 1271 01:13:02,100 --> 01:13:04,177 da árvore de onde veio a arma do crime. 1272 01:13:04,260 --> 01:13:07,100 -Como você poderia saber disso? 1273 01:13:07,260 --> 01:13:09,660 -Fui econômico com a verdade. 1274 01:13:09,820 --> 01:13:13,100 -Irmã Boniface é nossa Conselheira Científica da Polícia. 1275 01:13:13,260 --> 01:13:14,900 Além de ser freira. 1276 01:13:15,060 --> 01:13:17,540 -Você está louco, cara? Ela é cega. 1277 01:13:17,700 --> 01:13:19,860 -Então como ela pode explicar isso? 1278 01:13:22,380 --> 01:13:23,900 -Tropicamida. 1279 01:13:24,060 --> 01:13:27,279 É um dilatador de pupila usado em refrações cicloplégicas. 1280 01:13:37,260 --> 01:13:41,100 -Quando você recuperou a visão, Sra. Usher? 1281 01:13:41,260 --> 01:13:44,620 -Três meses atrás. 1282 01:13:44,780 --> 01:13:47,309 -E quando você estava pensando em me contar? 1283 01:13:48,900 --> 01:13:50,377 Eu sabia que não poderia esconder isso para sempre, 1284 01:13:50,460 --> 01:13:54,940 mas só um pouco. 1285 01:13:55,100 --> 01:13:56,780 Eu não queria estragar tudo. 1286 01:13:56,940 --> 01:13:59,660 -Arruinar o quê? -Nós. 1287 01:13:59,820 --> 01:14:01,177 Pela primeira vez em nosso casamento, 1288 01:14:01,260 --> 01:14:04,180 eu tinha você só para mim. 1289 01:14:04,340 --> 01:14:07,940 Aí Helena começou a escrever, pedindo para você voltar para ela. 1290 01:14:08,100 --> 01:14:10,580 -Você leu minhas cartas. 1291 01:14:10,740 --> 01:14:14,740 -Não era como se você precisasse escondê-las de mim. 1292 01:14:14,900 --> 01:14:17,420 E então a Senhorita Fitz D'Arcy me viu. 1293 01:14:49,540 --> 01:14:51,617 -No dia seguinte, ela me acompanhou de volta ao trem 1294 01:14:51,700 --> 01:14:53,177 e sugeriu que fizéssemos uma pequena caminhada 1295 01:14:53,260 --> 01:14:56,020 para que pudéssemos conversar em particular. 1296 01:14:56,180 --> 01:14:58,897 Eu revelei minha alma para ela, implorei que ela guardasse meu segredo 1297 01:14:58,980 --> 01:15:00,537 então eu poderia te contar no meu próprio tempo 1298 01:15:00,620 --> 01:15:03,257 uma vez que aquela mulher estivesse fora de nossas vidas para sempre. 1299 01:15:03,340 --> 01:15:06,820 -Eu simpatizo claro. 1300 01:15:06,980 --> 01:15:11,060 E, naturalmente, você pode confiar na minha discrição. 1301 01:15:13,060 --> 01:15:16,900 Tenho certeza de que podemos chegar a um acordo mutuamente benéfico. 1302 01:15:17,060 --> 01:15:20,020 -Você está me chantageando? 1303 01:15:20,180 --> 01:15:23,340 -Nada tão vulgar. 1304 01:15:23,500 --> 01:15:26,700 Apenas um modesto auxílio mensal 1305 01:15:26,860 --> 01:15:29,140 em troca de serviços prestados. 1306 01:15:29,300 --> 01:15:30,497 -Você é desprezível. 1307 01:15:30,580 --> 01:15:32,940 -Fácil para você dizer. 1308 01:15:33,100 --> 01:15:36,140 Você tem um marido para protegê-la. 1309 01:15:36,300 --> 01:15:40,740 Ao passo que sou obrigada a enfeitar meu próprio ninho. 1310 01:15:42,020 --> 01:15:47,540 Talvez você precise de um momento para pensar sobre isso. 1311 01:15:49,220 --> 01:15:50,457 -Que escolha eu tinha senão concordar 1312 01:15:50,540 --> 01:15:54,260 com sua pequena e sórdida chantagem? 1313 01:15:54,420 --> 01:15:58,100 Tudo o que aconteceu depois foi como um sonho, 1314 01:15:58,260 --> 01:16:01,420 como se eu estivesse fora do meu corpo assistindo. 1315 01:16:14,140 --> 01:16:16,787 -Tenho certeza que você tomou a decisão certa. 1316 01:16:22,180 --> 01:16:25,700 -Eu nunca teria te abandonado, Abigail. 1317 01:16:25,860 --> 01:16:27,940 Cega ou não. 1318 01:16:30,460 --> 01:16:31,897 Chame isso de epifania, 1319 01:16:31,980 --> 01:16:34,137 mas não há nada como uma experiência de quase morte 1320 01:16:34,220 --> 01:16:37,500 para fazer com que alguém reavalie suas prioridades. 1321 01:16:39,900 --> 01:16:41,537 -O que você está dizendo? 1322 01:16:41,620 --> 01:16:43,660 -Eu, nós. 1323 01:16:43,820 --> 01:16:45,017 Eu não poderia mudar o que tinha acontecido, 1324 01:16:45,100 --> 01:16:48,500 mas eu poderia ser um homem melhor. 1325 01:16:48,660 --> 01:16:50,137 E um pouco para minha surpresa, 1326 01:16:50,220 --> 01:16:54,260 descobri que ser um homem melhor me convinha. 1327 01:16:54,420 --> 01:16:56,540 É muito menos estressante. 1328 01:16:59,700 --> 01:17:02,820 Nós estávamos felizes, Abigail. 1329 01:17:02,980 --> 01:17:06,220 -Abigail Usher, estou prendendo você pelo assassinato 1330 01:17:06,380 --> 01:17:08,180 de Deborah Fitz D’Arcy. 1331 01:17:08,340 --> 01:17:09,777 Você não é obrigada a dizer nada, 1332 01:17:09,860 --> 01:17:11,297 mas qualquer coisa que você disser pode ser escrita 1333 01:17:11,380 --> 01:17:13,900 e dada como prova. 1334 01:17:16,900 --> 01:17:19,100 -Empurre! -Muito bem. 1335 01:17:19,260 --> 01:17:21,177 -Talvez um pouco mais de esforço da próxima vez. 1336 01:17:21,260 --> 01:17:22,937 -Você manteve isso em segredo. 1337 01:17:23,020 --> 01:17:24,457 Eu nunca pensei em você como parteira. 1338 01:17:24,540 --> 01:17:27,580 -Comecei minha vocação na ordem das parteiras 1339 01:17:27,740 --> 01:17:29,017 antes que eu percebesse que não era para mim. 1340 01:17:29,100 --> 01:17:31,097 -Não são com os bebês que eu me importo 1341 01:17:31,180 --> 01:17:32,740 mas com as mães 1342 01:17:32,900 --> 01:17:34,457 que sempre insistem em fazer tanto barulho. 1343 01:17:34,540 --> 01:17:37,300 -Não aguento mais! Não posso. 1344 01:17:37,460 --> 01:17:39,380 -É só um parto. 1345 01:17:39,540 --> 01:17:41,057 Você não é Sir Edmund Hillary 1346 01:17:41,140 --> 01:17:42,577 no cume do Monte Everest. 1347 01:17:42,660 --> 01:17:44,180 -Aah! 1348 01:17:44,340 --> 01:17:47,100 -Ah, Carol. 1349 01:17:47,260 --> 01:17:49,260 Quero que você pare de empurrar. 1350 01:17:49,420 --> 01:17:51,780 -É... Há algo errado? 1351 01:17:51,940 --> 01:17:54,217 -Haverá se você não fizer o que lhe for dito. 1352 01:17:54,300 --> 01:17:58,980 Agora, a cabeça do bebê está voltada para o lado errado, 1353 01:17:59,140 --> 01:18:04,820 então eu preciso virar o bebê então... 1354 01:18:07,900 --> 01:18:09,580 Não empurre. Não empurre. 1355 01:18:11,340 --> 01:18:14,100 Ofegue. Ofegue o mais rápido que puder. 1356 01:18:18,380 --> 01:18:20,257 -Grande... Grandes respirações como se... 1357 01:18:20,340 --> 01:18:22,752 como se você estivesse apagando uma vela. 1358 01:18:29,180 --> 01:18:33,500 Agora. Quero que você empurre o máximo que puder. 1359 01:18:33,660 --> 01:18:35,580 Empurre! 1360 01:18:35,740 --> 01:18:37,140 -Empurre, empurre! 1361 01:18:37,300 --> 01:18:39,300 -Empurre! Empurre! 1362 01:18:39,460 --> 01:18:40,737 -Empurre. -Empurre. 1363 01:18:40,820 --> 01:18:42,220 -Empurre. -Empurre. 1364 01:18:42,380 --> 01:18:44,940 -O mais forte que puder, empurre. 1365 01:18:53,940 --> 01:18:56,180 -Você tem uma filha linda. 1366 01:18:56,340 --> 01:18:57,937 -E eu não sou especialista, 1367 01:18:58,020 --> 01:18:59,617 mas parece que alguém errou as datas. 1368 01:18:59,700 --> 01:19:01,460 Com bastante segurança. 1369 01:19:01,620 --> 01:19:04,260 -É... Há algo errado? 1370 01:19:04,420 --> 01:19:06,137 Por que... Por que ela não está chorando? 1371 01:19:06,220 --> 01:19:08,537 -Ela irá... Ela terá bastante tempo para isso 1372 01:19:08,620 --> 01:19:10,420 mais tarde, não se preocupe. 1373 01:19:10,580 --> 01:19:13,300 -Ela... Ela está morta, não está? 1374 01:19:16,060 --> 01:19:21,180 -Ela é uma... Ela é uma... Ela é um bebezinho travesso, 1375 01:19:21,340 --> 01:19:23,580 é o que ela é. 1376 01:19:23,740 --> 01:19:25,700 Agora, senhora. 1377 01:19:25,860 --> 01:19:29,135 Nenhum problema de sua parte ou você terá que lidar comigo. 1378 01:19:38,980 --> 01:19:40,260 -Garota sensata. 1379 01:19:58,980 --> 01:20:01,537 -Estou começando a achar que você estava certo. 1380 01:20:01,620 --> 01:20:03,537 Talvez a maldita coisa esteja amaldiçoada. 1381 01:20:03,620 --> 01:20:06,060 -Pegue. É sua. 1382 01:20:06,220 --> 01:20:08,580 -Você pode dizer seu preço. 1383 01:20:08,740 --> 01:20:13,060 -Guarde seu dinheiro. Para começar, nunca foi minha. 1384 01:20:13,220 --> 01:20:15,260 Com a joia, recebi 1385 01:20:15,420 --> 01:20:19,300 a carta de suicídio de William Usher para seu irmão Julian. 1386 01:20:19,460 --> 01:20:21,580 E sua confissão. 1387 01:20:21,740 --> 01:20:23,977 Ele e um colega oficial saquearam a joia 1388 01:20:24,060 --> 01:20:26,380 de um templo como ladrões comuns. 1389 01:20:26,540 --> 01:20:29,420 Seu parceiro no crime morreu pouco depois, 1390 01:20:29,580 --> 01:20:32,217 e William trouxe a pedra de volta para a Inglaterra, 1391 01:20:32,300 --> 01:20:34,900 alegando que ganhou em um jogo de cartas. 1392 01:20:35,060 --> 01:20:37,140 Seus herdeiros juraram segredo 1393 01:20:37,300 --> 01:20:40,620 por medo de arruinar o nome da família. 1394 01:20:40,780 --> 01:20:44,220 Não é a joia, é a nossa família que está amaldiçoada 1395 01:20:44,380 --> 01:20:47,060 pelos pecados do passado. 1396 01:20:47,220 --> 01:20:49,380 Vamos rezar para que isso acabe. 1397 01:20:49,540 --> 01:20:52,180 -Obrigado. 1398 01:20:52,340 --> 01:20:54,620 -Vamos precisar de um recibo. 1399 01:20:54,780 --> 01:20:56,020 Desculpe. 1400 01:20:56,180 --> 01:20:57,697 -Onde estaríamos sem você, Jean? 1401 01:20:57,780 --> 01:21:01,940 -Bem, bem. É melhor você ir em frente. 1402 01:21:02,100 --> 01:21:04,100 -Agora mesmo, Sir Swinton. 1403 01:21:30,940 --> 01:21:33,540 -Parabéns. Ela é maravilhosa. 1404 01:21:37,540 --> 01:21:39,980 -Você decidiu um nome? 1405 01:21:40,140 --> 01:21:42,017 -Vamos batizá-la com o nome da Reverenda Madre. 1406 01:21:42,100 --> 01:21:43,900 -Oh, sim. Adrienne. 1407 01:21:44,060 --> 01:21:45,260 Muito bonito. 1408 01:21:45,420 --> 01:21:48,140 -Não. Seu nome de batismo. 1409 01:21:48,300 --> 01:21:49,697 -Os vagões estão rolando. 1410 01:21:49,780 --> 01:21:52,297 Precisamos levar você para algum lugar quente e seco 1411 01:21:52,380 --> 01:21:54,140 e uma refeição decente. 1412 01:21:54,300 --> 01:21:56,417 -Bem, para onde você está me levando? 1413 01:21:56,500 --> 01:21:58,820 -Não vou deixar que levem nosso bebê. 1414 01:21:58,980 --> 01:22:00,857 -Você não tem emprego e não temos onde morar. 1415 01:22:00,940 --> 01:22:02,700 Como poderemos detê-los? 1416 01:22:02,860 --> 01:22:06,580 -Teremos menos atitude derrotista, obrigado. 1417 01:22:06,740 --> 01:22:08,100 Irmã Reginald? 1418 01:22:08,260 --> 01:22:10,100 -Há a casa do velho zelador. 1419 01:22:10,260 --> 01:22:11,537 Está um pouco desgastada e rasgada, 1420 01:22:11,620 --> 01:22:13,537 mas nada que uma demão de tinta não resolva. 1421 01:22:13,620 --> 01:22:16,780 -E sempre trabalhamos com um faz-tudo por perto. 1422 01:22:16,940 --> 01:22:20,020 -Vai servir até você colocar os pés no chão 1423 01:22:20,180 --> 01:22:24,260 e um anel no dedo da jovem. 1424 01:22:25,780 --> 01:22:27,900 Mas fique tranquilo. 1425 01:22:28,060 --> 01:22:31,540 A pequena Hepzibah não vai a lugar nenhum. 1426 01:22:32,980 --> 01:22:34,660 -Encantador. 1427 01:22:34,820 --> 01:22:38,140 E que maravilhoso ter um bebê... 1428 01:22:38,300 --> 01:22:41,060 Hepzibah para o Natal. 1429 01:22:41,220 --> 01:22:42,897 -Bem, não prenda a respiração. 1430 01:22:42,980 --> 01:22:44,457 O Natal está cancelado. 1431 01:22:44,540 --> 01:22:48,100 Não é verdade, Reverenda Madre? 1432 01:22:48,260 --> 01:22:51,860 -Um bebê nasceu para nós nesta noite auspiciosa. 1433 01:22:52,020 --> 01:22:55,900 Como pode Deus não querer que todos nós celebremos? 1434 01:23:01,140 --> 01:23:02,260 O que você tem? 1435 01:23:05,700 --> 01:23:09,900 -Posso parabenizá-lo por um trabalho verdadeiramente excelente? 1436 01:23:10,060 --> 01:23:11,937 Dois assassinatos, um roubo de joias, 1437 01:23:12,020 --> 01:23:14,980 e a prisão dos mais procurados da INTERPOL, 1438 01:23:15,140 --> 01:23:17,020 embora morto em vez de vivo. 1439 01:23:17,180 --> 01:23:20,100 -Trouxemos conhaque. Para fins medicinais. 1440 01:23:20,260 --> 01:23:22,257 -Graças a Deus você está de volta em segurança, 1441 01:23:22,340 --> 01:23:23,580 e na hora certa. 1442 01:23:23,740 --> 01:23:24,940 Ouçam. 1443 01:23:27,860 --> 01:23:29,060 -É dia de Natal. 1444 01:23:29,220 --> 01:23:31,740 -Feliz Natal! -Feliz Natal. 1445 01:23:31,900 --> 01:23:35,860 -Claro que temos um prisioneiro sob custódia 1446 01:23:36,020 --> 01:23:39,182 que não podemos mover até que as estradas estejam limpas. 1447 01:23:39,300 --> 01:23:42,500 Então alguém vai ficar de guarda. 1448 01:23:42,660 --> 01:23:45,737 Obviamente Gillespie não pode. Quero dizer, basta olhar para você. 1449 01:23:45,820 --> 01:23:47,377 Você não está em condições adequadas. 1450 01:23:47,460 --> 01:23:49,380 -Agradeço isso, senhor. 1451 01:23:49,540 --> 01:23:51,620 -Então... -Eu farei isso. 1452 01:23:51,780 --> 01:23:53,537 O Natal é uma época para a família, 1453 01:23:53,620 --> 01:23:55,257 e acredito que Peggy e CC Lowsley 1454 01:23:55,340 --> 01:23:57,860 deveriam estar com as deles. 1455 01:23:58,020 --> 01:24:01,100 Sinto muito, Sra. Clam e Srta. Thimble, 1456 01:24:01,260 --> 01:24:02,817 por todo o trabalho que vocês tiveram. 1457 01:24:02,900 --> 01:24:04,780 -Claro que está certo 1458 01:24:04,940 --> 01:24:07,377 que eles deveriam estar com suas famílias. 1459 01:24:07,460 --> 01:24:09,500 -Ah, obrigado, Sargento. 1460 01:24:09,660 --> 01:24:11,217 Vou trazer um jantar de Natal para você. 1461 01:24:11,300 --> 01:24:14,420 Minha mãe faz o melhor peru assado de Great Slaughter. 1462 01:24:14,580 --> 01:24:17,457 Sem intenção de ofender a Sra. Clam ou a Sra. Lowsley. 1463 01:24:17,540 --> 01:24:18,900 -Sem ofensa. 1464 01:24:19,060 --> 01:24:20,777 Ela pode ser a rainha do meu coração, 1465 01:24:20,860 --> 01:24:24,022 mas ninguém poderia descrevê-la como a rainha da cozinha. 1466 01:24:25,700 --> 01:24:29,260 Eu resistirei. 1467 01:24:29,420 --> 01:24:31,300 -Mas sua esposa, senhor. 1468 01:24:31,460 --> 01:24:34,220 -Felizmente tem a mãe como companhia. 1469 01:24:34,380 --> 01:24:38,300 Então todos vocês podem beber, comer e se divertir. 1470 01:24:38,460 --> 01:24:40,297 Considerem isso meu presente de Natal para a minha... 1471 01:24:40,380 --> 01:24:43,740 para... para... para todos vocês. 1472 01:24:54,820 --> 01:24:57,420 -Mãe? -Ah, é você. 1473 01:24:57,580 --> 01:24:59,580 É ela. -Ela se perdeu? 1474 01:24:59,740 --> 01:25:02,340 -Você se perdeu? -É uma história muito longa. 1475 01:25:02,500 --> 01:25:04,097 Sinto muito por não ter podido comparecer. 1476 01:25:04,180 --> 01:25:05,457 -Ah, bem, não importa. 1477 01:25:05,540 --> 01:25:06,777 O show da sua irmã foi cancelado 1478 01:25:06,860 --> 01:25:09,057 por causa do mau tempo. Eles estão todos aqui. 1479 01:25:09,140 --> 01:25:11,980 -Tudo está ótimo. -Tenho que ir, querida. 1480 01:25:12,140 --> 01:25:14,617 Estamos tocando Sarabande de Bach para o bebê. 1481 01:25:14,700 --> 01:25:18,100 Tenho quase certeza de que ele tem ouvido perfeito. 1482 01:25:23,620 --> 01:25:25,420 -Feliz Natal, mãe. 1483 01:25:25,580 --> 01:25:28,900 -♪ Que Deus descanse, cavalheiros alegres ♪ 1484 01:25:29,060 --> 01:25:33,300 ♪ Não deixe nada te desanimar ♪ 1485 01:25:33,460 --> 01:25:35,780 -Feliz Natal, senhor. 1486 01:25:37,140 --> 01:25:40,260 -♪ Nasceu neste dia ♪ 1487 01:25:40,420 --> 01:25:44,420 ♪ Para salvar todos nós do poder de Satanás ♪ 1488 01:25:44,580 --> 01:25:47,260 ♪ Quando nos perdemos ♪ 1489 01:25:49,740 --> 01:25:53,340 -♪ Oh, notícias de conforto e alegria ♪ 1490 01:25:53,500 --> 01:25:54,420 -Rena? 1491 01:25:54,580 --> 01:25:56,617 -Rudolph, a rena do nariz vermelho. 1492 01:25:56,700 --> 01:25:59,620 -Hum... 1493 01:25:59,780 --> 01:26:01,262 -Bambi? -Strip poker? 1494 01:26:01,420 --> 01:26:03,380 -Não! É uma peça! 1495 01:26:03,540 --> 01:26:05,057 -"Sonho de uma Noite de Verão"! 1496 01:26:05,140 --> 01:26:05,980 -Sim! 1497 01:26:08,100 --> 01:26:08,940 -Sua vez. 1498 01:26:09,100 --> 01:26:10,460 -OK. 1499 01:26:10,620 --> 01:26:13,340 Ok, então... 1500 01:26:13,500 --> 01:26:14,777 -Filme! -Não, não, não, não. 1501 01:26:14,860 --> 01:26:17,095 É... é uma peça. -Você não pode falar! 1502 01:26:17,900 --> 01:26:19,217 -Uma palavra. -Uma palavra. 1503 01:26:19,300 --> 01:26:21,260 -Duas sílabas. 1504 01:26:21,420 --> 01:26:22,977 -"A importância de ser zeloso"! 1505 01:26:23,060 --> 01:26:24,540 -Realmente. 1506 01:26:24,700 --> 01:26:26,217 -Reabastecer, senhoras? 1507 01:26:26,300 --> 01:26:29,620 -Acho que já chega, não é, Dottie? 1508 01:26:29,780 --> 01:26:31,420 -Tin - tin! 1509 01:26:31,580 --> 01:26:34,300 -Bem, suponho que seja Natal. 1510 01:26:35,660 --> 01:26:37,540 -Feliz Natal! 1511 01:26:37,700 --> 01:26:39,340 -Feliz Natal. 1512 01:26:39,500 --> 01:26:43,340 -♪ De conforto e alegria ♪ 1513 01:26:57,460 --> 01:27:00,980 -Certo, pessoal vamos tirar uma foto, ok? 1514 01:27:01,140 --> 01:27:03,540 Todos, reúnam-se. 1515 01:27:03,700 --> 01:27:05,060 Irmãs? 1516 01:27:05,220 --> 01:27:07,420 Reúnam-se. 1517 01:27:07,580 --> 01:27:09,460 Todos podem me ver? Irmãs? 1518 01:27:09,620 --> 01:27:13,540 E digam boas-festas. 1519 01:27:13,700 --> 01:27:15,340 -Boas-festas. 1520 01:27:16,820 --> 01:27:23,380 -♪ Oh, notícias de conforto e alegria ♪ 1521 01:27:24,980 --> 01:27:26,580 Perfeito. 1522 01:27:28,525 --> 01:27:31,113 Tradução e Revisão: blackkittykitty@gmail.com 117093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.