All language subtitles for Sister Boniface Mysteries - 03x01 - The Star of the Orient.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,940 --> 00:00:16,140
-"A quem quer que seja o
futuro possuidor desta joia.
2
00:00:16,300 --> 00:00:19,140
Essas linhas são abordadas em luto
3
00:00:19,300 --> 00:00:22,780
antes que ele ou ela
assuma sua responsabilidade.
4
00:00:31,100 --> 00:00:33,660
“Será embalada em sete caixas
5
00:00:33,820 --> 00:00:35,857
e depositada com meus banqueiros..."
6
00:00:35,940 --> 00:00:37,822
-Beshta soraca.
Insalla om merca.
7
00:00:37,940 --> 00:00:38,857
Insalla om orca.
8
00:00:38,940 --> 00:00:40,580
Soraca esta meraca.
9
00:00:40,740 --> 00:00:44,220
-"...com instrução de
não voltar a ver a luz
10
00:00:44,380 --> 00:00:47,980
até que eu esteja morto há 100 anos."
11
00:01:29,300 --> 00:01:34,620
"Quem quer que seja
o futuro possuidor desta joia,
12
00:01:34,780 --> 00:01:38,820
conhecida como A Estrela do Oriente,
13
00:01:38,980 --> 00:01:40,820
será amaldiçoado
14
00:01:40,980 --> 00:01:43,620
e manchado com sangue e desonra
15
00:01:43,780 --> 00:01:49,540
de todos que já a possuíram."
16
00:02:18,340 --> 00:02:19,417
-Quem gostaria de fazer as honras?
17
00:02:19,500 --> 00:02:21,660
Eu!
18
00:02:21,820 --> 00:02:22,817
-Há algo sobre o advento
19
00:02:22,900 --> 00:02:25,371
que sempre traz à tona a criança interior.
20
00:02:25,460 --> 00:02:26,857
-Não, não no meu caso.
21
00:02:26,940 --> 00:02:29,380
Meus pais são ateus convictos.
22
00:02:29,540 --> 00:02:31,580
-Vocês não comemoram o Natal?
23
00:02:31,740 --> 00:02:33,177
-Bem, eles abrem uma
exceção para o discurso do Rei,
24
00:02:33,260 --> 00:02:36,020
que é considerado adequadamente secular.
25
00:02:36,180 --> 00:02:38,820
Certo, Irmã Peter, o palco é seu.
26
00:02:38,980 --> 00:02:40,686
Por favor, rufem os tambores.
27
00:02:43,180 --> 00:02:44,580
-É um...
28
00:02:44,740 --> 00:02:46,140
folha de azevinho?
29
00:02:46,300 --> 00:02:47,660
-Eh...
30
00:02:47,820 --> 00:02:49,620
é um peru, eu acho.
31
00:02:49,780 --> 00:02:52,260
-Não! É a manjedoura.
32
00:02:52,420 --> 00:02:54,460
Preparada para a grande noite.
33
00:02:54,620 --> 00:02:56,657
-Se isso é uma representação
de uma manjedoura,
34
00:02:56,740 --> 00:02:58,622
então Deus ajude o menino Jesus.
35
00:03:12,580 --> 00:03:14,860
-Que horas é seu trem?
-2h30.
36
00:03:15,020 --> 00:03:17,940
Uma visita rápida a Oxford
para atuar de Papai Noel
37
00:03:18,100 --> 00:03:20,980
e manter minha reputação de tio favorito.
38
00:03:21,140 --> 00:03:22,964
Voltarei esta noite, Sra. Clam.
39
00:03:23,100 --> 00:03:24,377
E não guarde o jantar.
40
00:03:24,460 --> 00:03:26,017
Vou pegar uma torta e uma cerveja no bar.
41
00:03:26,100 --> 00:03:28,537
-Bem, os trens ainda
estarão circulando nesta neve?
42
00:03:28,620 --> 00:03:30,297
Nota para nós mesmas, Dottie,
43
00:03:30,380 --> 00:03:32,497
buscar lâmpadas de querosene no galpão
44
00:03:32,580 --> 00:03:34,780
caso haja outro corte de energia.
45
00:03:34,940 --> 00:03:37,097
-O que é tudo isso? Normalmente
você nunca arruma uma árvore.
46
00:03:37,180 --> 00:03:40,740
-Confessei à Sra. Clam que
nunca tive uma de verdade.
47
00:03:40,900 --> 00:03:42,337
-Quando somos só eu e Dottie,
48
00:03:42,420 --> 00:03:43,817
dificilmente parece valer a pena,
49
00:03:43,900 --> 00:03:46,500
mas com você e o
Sargento Livingstone aqui,
50
00:03:46,660 --> 00:03:49,100
e ele tão longe de sua família,
51
00:03:49,260 --> 00:03:51,537
bem,
vamos fazer todos os esforços este ano.
52
00:03:51,620 --> 00:03:53,697
-Estou fazendo uma torta de mandioca.
53
00:03:53,780 --> 00:03:55,937
Só que o verdureiro não tinha mandioca,
54
00:03:56,020 --> 00:03:57,657
então estou usando nabos.
55
00:03:57,740 --> 00:04:01,072
-Tenho certeza que vai ficar uma delícia,
Senhorita Thimble.
56
00:04:02,740 --> 00:04:04,057
Tem certeza de que não prefere passar
57
00:04:04,140 --> 00:04:05,697
este tempo com sua família?
58
00:04:05,780 --> 00:04:07,977
-Por mais que eu ame
minhas irmãs e seus maridos
59
00:04:08,060 --> 00:04:09,900
e 6 crianças e 8 cães -
60
00:04:10,060 --> 00:04:12,420
ou são 8 crianças e 6 cachorros?
61
00:04:12,580 --> 00:04:14,060
Não é Paz na Terra.
62
00:04:14,220 --> 00:04:16,377
-Estamos felizes que você estará
aqui para nos fazer companhia.
63
00:04:16,460 --> 00:04:19,060
-Nós quatro teremos um Natal muito feliz.
64
00:04:23,020 --> 00:04:24,860
- Ah, meu Deus.
65
00:04:25,020 --> 00:04:27,940
Isso soa muito familiar e traz à mente
66
00:04:28,100 --> 00:04:30,460
a hora em que ela subiu...
67
00:04:30,620 --> 00:04:31,817
-Você me chamou, Reverenda Madre?
68
00:04:31,900 --> 00:04:33,020
-É sua mãe.
69
00:04:41,460 --> 00:04:42,580
-Alô?
70
00:04:42,740 --> 00:04:44,137
-Eu quebrei meu cotovelo.
-Sua mãe
71
00:04:44,220 --> 00:04:45,817
quebrou o cotovelo!
-E antes que você pergunte,
72
00:04:45,900 --> 00:04:48,312
sua irmã está tocando Nussknacker-Anzuege
73
00:04:48,460 --> 00:04:49,700
no Royal Opera.
74
00:04:49,860 --> 00:04:52,448
-Sra. Daley
insistiu em tirar folga no Natal.
75
00:04:52,540 --> 00:04:53,900
Típico!
76
00:04:54,060 --> 00:04:56,580
-E seu pai é incapaz de cozinhar um ovo
77
00:04:56,740 --> 00:04:57,657
sem queimar a casa.
78
00:04:57,740 --> 00:04:59,700
-Bem, ela não é melhor.
79
00:04:59,860 --> 00:05:02,448
Você se lembra do
inferno da torta de frango?
80
00:05:02,540 --> 00:05:04,660
-A necessidade exige, Malise.
81
00:05:04,820 --> 00:05:07,820
-Ou nem sonharíamos em pedir a você.
82
00:05:07,980 --> 00:05:09,817
-Bem,
eu preciso perguntar à Reverenda Madre
83
00:05:09,900 --> 00:05:13,460
se ela puder me liberar...
84
00:05:13,620 --> 00:05:17,860
-Tenho certeza que conseguiremos
sem ela, Sra. Bonham-Crane.
85
00:05:18,020 --> 00:05:19,260
Deixe comigo.
86
00:05:19,420 --> 00:05:21,949
Vou garantir que ela
esteja no próximo trem.
87
00:05:26,300 --> 00:05:29,020
-Parece promissor!
88
00:05:29,180 --> 00:05:31,780
Ai!
89
00:05:42,940 --> 00:05:44,540
-"Grande frio!
90
00:05:44,700 --> 00:05:47,780
Piores condições
climáticas já registradas"!
91
00:05:47,940 --> 00:05:50,020
Aqui está.
92
00:05:50,180 --> 00:05:51,980
"Previsão de mais nevascas!"
93
00:05:54,660 --> 00:05:56,017
-Fugindo do convento?
94
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
-Muito bom.
95
00:05:58,060 --> 00:06:00,977
Não, a mãe quebrou o cotovelo,
então precisa de mim em casa.
96
00:06:01,060 --> 00:06:02,620
-Natal com seus pais.
97
00:06:02,780 --> 00:06:04,121
Isso vai ser legal.
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,780
Feliz Natal, Sr. e Sra. Scrooge.
99
00:06:12,940 --> 00:06:15,020
-Bah!
-Bah... e não posso enfatizar
100
00:06:15,180 --> 00:06:17,380
isso basta!
-Farsa! -Farsa!
101
00:06:20,380 --> 00:06:21,857
-Enfim, para onde você vai?
102
00:06:21,940 --> 00:06:24,411
-Oxford.
Entregar presentes para a família.
103
00:06:24,500 --> 00:06:25,657
-Bem, que fortuito.
104
00:06:25,740 --> 00:06:27,337
Podemos compartilhar nossa jornada até lá.
105
00:06:27,420 --> 00:06:29,580
E eu tenho um piquenique.
106
00:06:29,740 --> 00:06:31,057
Cortesia da Irmã Lawrence.
107
00:06:31,140 --> 00:06:32,340
-Excelente.
108
00:06:38,820 --> 00:06:40,302
Depois de você, Irmã.
109
00:06:45,100 --> 00:06:46,700
-Adeus.
110
00:06:54,980 --> 00:06:56,940
Eu... sinto muito.
111
00:07:04,060 --> 00:07:06,657
-Você tem a reunião do
conselho de Robertson no dia 28.
112
00:07:06,740 --> 00:07:08,777
Presumi que você gostaria
de estar lá pessoalmente.
113
00:07:08,860 --> 00:07:10,377
Almoço com Lorde Goldsworth no dia 30
114
00:07:10,460 --> 00:07:12,097
para discutir o financiamento
para Buenos Aires.
115
00:07:12,180 --> 00:07:14,577
Preparei para você um
resumo dos pontos principais.
116
00:07:14,660 --> 00:07:16,257
E o primeiro-ministro pediu-lhe
117
00:07:16,340 --> 00:07:17,817
drinks de Ano Novo no Checkers.
118
00:07:17,900 --> 00:07:19,777
-Diga a ele que não. O homem é um idiota.
119
00:07:19,860 --> 00:07:23,260
Ele só me convidou para uma doação.
120
00:07:23,420 --> 00:07:25,057
-Logo você estará no quentinho,
minha querida.
121
00:07:25,140 --> 00:07:26,697
-Você é muito fofo, Ranulph.
122
00:07:26,780 --> 00:07:29,380
O que eu faria sem você?
123
00:07:30,720 --> 00:07:32,896
A encomenda está no trem para Londres
124
00:07:34,201 --> 00:07:35,683
É nossa última chance
125
00:07:42,780 --> 00:07:44,460
-Boa tarde, Senhor Swinton.
126
00:07:44,580 --> 00:07:47,740
Eu sou Fawcett e tenho o
privilégio de acompanhar você
127
00:07:47,900 --> 00:07:49,780
durante toda a sua viagem.
128
00:07:49,940 --> 00:07:51,900
-Henry Medwick.
Conversamos ontem.
129
00:07:52,060 --> 00:07:53,257
Você pode nos mostrar onde isso vai?
130
00:07:53,340 --> 00:07:55,100
-Se você quiser vir por aqui.
131
00:07:58,700 --> 00:07:59,860
-Olá!
132
00:08:00,020 --> 00:08:02,100
Sir Swinton, Deborah Fitz D'Arcy.
133
00:08:02,260 --> 00:08:04,500
Acredito que você conheça minha prima,
134
00:08:04,660 --> 00:08:06,860
Lady Violet Windermere.
135
00:08:07,020 --> 00:08:10,700
Lady Violet ficou muito triste
ao saber do seu acidente.
136
00:08:10,860 --> 00:08:13,380
Vocês foram tão corajosos, vocês dois.
137
00:08:13,540 --> 00:08:15,220
Palavras dela, não minhas.
138
00:08:15,380 --> 00:08:17,700
-Obrigado.
-Por favor, desculpe-nos.
139
00:08:17,860 --> 00:08:19,577
-Vejo que você tem acomodação particular
140
00:08:19,660 --> 00:08:21,980
e imploraria um favor.
141
00:08:22,140 --> 00:08:24,657
A primeira classe está lotada
e o problema da segunda é:
142
00:08:24,740 --> 00:08:28,740
que nunca se sabe com quem
podemos acabar sentados.
143
00:08:28,900 --> 00:08:30,297
-Quem é esta mulher?
144
00:08:30,380 --> 00:08:32,851
-Isso não será possível hoje,
infelizmente.
145
00:08:46,100 --> 00:08:50,540
-Você é obrigado a
verificar a entrega do item.
146
00:08:52,300 --> 00:08:55,060
E vou precisar de uma assinatura.
147
00:08:57,900 --> 00:08:59,380
É magnífico.
148
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
-Ficarei feliz em nunca mais
colocar os olhos nessa maldita coisa.
149
00:09:07,420 --> 00:09:13,700
-O museu organizou
uma escolta de segurança
150
00:09:13,860 --> 00:09:16,260
para encontrar você em Marylebone.
151
00:09:16,420 --> 00:09:18,577
Devo instruí-lo a definir
uma nova combinação,
152
00:09:18,660 --> 00:09:19,817
conhecida apenas por você mesmo.
153
00:09:19,900 --> 00:09:22,057
Por favor,
não compartilhe isso com ninguém,
154
00:09:22,140 --> 00:09:23,897
incluindo membros de sua família.
155
00:09:23,980 --> 00:09:27,257
-Eles são as últimas pessoas
com quem eu compartilharia isso.
156
00:09:27,340 --> 00:09:30,780
-Então só me resta
desejar-lhe uma boa viagem.
157
00:09:30,940 --> 00:09:34,300
-Adeus, senhor.
Feliz Natal.
158
00:09:34,460 --> 00:09:36,020
-Para você também.
159
00:10:20,940 --> 00:10:23,780
-Meias seguidas de canções matinais.
160
00:10:23,940 --> 00:10:26,497
Depois, voltar para casa para
tomar xerez e tortas de carne moída.
161
00:10:26,580 --> 00:10:27,897
Abertura de presentes.
162
00:10:27,980 --> 00:10:29,660
Almoço às 13h.
163
00:10:29,820 --> 00:10:32,100
E às 15h00 discurso de Sua Majestade,
164
00:10:32,260 --> 00:10:34,860
seguido de chá e jogos de salão.
165
00:10:35,020 --> 00:10:37,220
-Eu gosto muito de charadas.
166
00:10:40,300 --> 00:10:42,580
-Não tenho ideia do que seja.
167
00:10:42,740 --> 00:10:43,869
Quantas sílabas?
168
00:10:43,980 --> 00:10:45,820
-Oh, meu Deus!
169
00:10:49,140 --> 00:10:51,380
-Senhor, tenha piedade.
170
00:10:51,540 --> 00:10:54,020
Desvie os olhos, Dottie!
171
00:10:54,180 --> 00:10:56,260
-Ele definitivamente é um homem.
172
00:11:05,820 --> 00:11:10,180
Por que paramos de novo?
173
00:11:13,380 --> 00:11:16,980
Devo ir à casa da minha
prima Lady Violet Windermere.
174
00:11:17,140 --> 00:11:19,697
Ela ficará muito
incomodada se eu me atrasar.
175
00:11:19,780 --> 00:11:22,015
-E para onde você está indo, senhor...
176
00:11:22,140 --> 00:11:23,300
-Harinder Ray.
177
00:11:23,460 --> 00:11:25,260
Aeroporto de Londres.
178
00:11:25,420 --> 00:11:27,897
Estou voando para casa
em Bangalore no dia de Natal.
179
00:11:27,980 --> 00:11:30,780
Então, infelizmente, passarei o dia no ar.
180
00:11:30,940 --> 00:11:34,497
-Dificilmente se esperaria que
você apreciasse um feriado cristão.
181
00:11:34,580 --> 00:11:36,817
-Na verdade,
existem paralelos surpreendentes
182
00:11:36,900 --> 00:11:39,300
entre o bebê Krishna e o bebê Jesus.
183
00:11:39,460 --> 00:11:40,577
Não é verdade, Sr. Ray?
184
00:11:40,660 --> 00:11:42,900
-Deuses nascidos em forma humana,
185
00:11:43,060 --> 00:11:46,260
ameaçados desde o nascimento
por causa de sua divindade,
186
00:11:46,420 --> 00:11:48,500
caçados por reis assassinos.
187
00:11:48,660 --> 00:11:50,217
-Vou encontrar um guarda
188
00:11:50,300 --> 00:11:53,349
para perguntar quanto tempo
mais ficaremos presos aqui.
189
00:11:57,620 --> 00:11:59,257
-Biscoito amanteigado, senhor?
190
00:11:59,340 --> 00:12:02,240
-Tem jornal pelo menos
para passar o maldito tempo?
191
00:12:07,820 --> 00:12:09,660
Maldito desastre.
192
00:12:09,820 --> 00:12:12,926
Um pouco de neve e o governo
fica totalmente sem cabeça.
193
00:12:25,940 --> 00:12:28,300
-Agora, que raios acontece?
194
00:12:30,900 --> 00:12:33,740
-♪ O azevinho e a hera ♪
195
00:12:33,900 --> 00:12:35,857
♪ Quando ambos estiverem crescidos ♪
196
00:12:35,940 --> 00:12:36,860
Ta-da!
197
00:12:37,020 --> 00:12:39,100
-O que você acha?
198
00:12:40,860 --> 00:12:42,860
Há algo errado, Reverenda Madre?
199
00:12:43,020 --> 00:12:45,740
-Notícias graves de
nossas Irmãs em Wadi Fira.
200
00:12:47,740 --> 00:12:50,860
“É maravilhoso saber de
seus planos para o Natal.
201
00:12:51,020 --> 00:12:54,460
Lamentamos que nossas notícias
não tenham alegria sazonal.
202
00:12:54,620 --> 00:12:57,820
As colheitas e o gado
estão devastados pela seca.
203
00:12:57,980 --> 00:13:00,817
O poço de água mais próximo agora
fica a três quilômetros de caminhada.
204
00:13:00,900 --> 00:13:02,297
No entanto,
estamos determinadas a comemorar
205
00:13:02,380 --> 00:13:04,137
o nascimento do nosso Salvador.
206
00:13:04,220 --> 00:13:07,900
Rezamos para que os sinos de
St. Vicent toquem com mais clareza
207
00:13:08,060 --> 00:13:09,697
para o nosso Salvador este ano.
208
00:13:09,780 --> 00:13:12,217
Foram guardados alimentos suficientes
para garantir que todas as crianças
209
00:13:12,300 --> 00:13:15,580
tenham uma refeição no dia de Natal."
210
00:13:15,740 --> 00:13:18,700
-As pobres almas.
Vou orar por elas.
211
00:13:18,860 --> 00:13:21,860
- Cumprimentos da Irmã Lawrence.
212
00:13:22,020 --> 00:13:25,182
Ela sabe que o stollen de
maçapão é um dos seus favoritos.
213
00:13:41,580 --> 00:13:44,629
-Alguém gostaria de me
informar o que está acontecendo?
214
00:13:46,340 --> 00:13:49,740
-O acoplamento quebrou.
215
00:13:49,900 --> 00:13:51,457
Talvez tenha congelado?
216
00:13:51,540 --> 00:13:53,300
-Por que eles não pararam?
217
00:13:53,460 --> 00:13:56,580
Ah, olá.
De onde você surgiu?
218
00:13:56,740 --> 00:14:00,460
-Saí para esticar as pernas.
Então o trem começou a partir.
219
00:14:00,620 --> 00:14:02,777
O que aconteceu?
-Parece que estamos presos.
220
00:14:02,860 --> 00:14:04,660
-Não por muito tempo.
221
00:14:04,820 --> 00:14:06,657
Eles logo perceberão que faltam
alguns vagões do comboio.
222
00:14:06,740 --> 00:14:09,340
-E enquanto isso?
223
00:14:09,500 --> 00:14:11,300
Devemos congelar até a morte?
224
00:14:11,460 --> 00:14:13,500
Não há aquecimento ou luz aqui.
225
00:14:13,660 --> 00:14:15,580
-O Pullman tem gerador.
226
00:14:15,740 --> 00:14:18,177
Podemos ir para lá enquanto
esperamos por ajuda.
227
00:14:18,260 --> 00:14:20,084
Com a permissão de Sir Swinton.
228
00:14:20,180 --> 00:14:22,900
-Sir Swinton?
229
00:14:23,060 --> 00:14:24,825
-Tudo bem.
Vá em frente, homem.
230
00:14:35,700 --> 00:14:37,740
-E ele ainda estava de meias!
231
00:14:37,900 --> 00:14:40,100
-Ele estava rígido como concreto!
232
00:14:44,220 --> 00:14:47,417
Desculpe pelos enfeites.
Me pegou no meio do ensaio geral.
233
00:14:47,500 --> 00:14:50,697
-Estamos todos ansiosos para
interpelar sua irmã mais feia.
234
00:14:50,780 --> 00:14:53,580
-Oh! Não, você não está!
235
00:14:53,740 --> 00:14:55,858
-Ah, sim, estamos!
-Ah, sim, estamos!
236
00:14:55,980 --> 00:14:57,537
-Por que CC Lowsley
está vestido de mulher?
237
00:14:57,620 --> 00:14:59,177
-É pantomima, Sargento.
238
00:14:59,260 --> 00:15:00,697
A dama é interpretada por um homem
239
00:15:00,780 --> 00:15:03,217
e o rapaz principal é
interpretado por uma menina.
240
00:15:03,300 --> 00:15:04,300
-Claro.
241
00:15:04,460 --> 00:15:05,872
-Então, o que temos?
242
00:15:05,980 --> 00:15:09,500
-Sim, homem de 50 a 60 anos.
243
00:15:09,660 --> 00:15:10,817
Nenhum sinal óbvio de qualquer ferimento.
244
00:15:10,900 --> 00:15:12,537
-O que o cirurgião da polícia disse?
245
00:15:12,620 --> 00:15:13,817
-A causa da morte foi hipotermia.
246
00:15:13,900 --> 00:15:17,140
-E ele estava... nu?
247
00:15:17,300 --> 00:15:18,857
-É conhecido como desnudamento paradoxal.
248
00:15:18,940 --> 00:15:20,617
É quando a temperatura corporal cai tanto
249
00:15:20,700 --> 00:15:23,636
que cria confusão e uma
sensação de superaquecimento,
250
00:15:23,780 --> 00:15:26,620
levando a vítima a tirar a roupa.
251
00:15:26,780 --> 00:15:28,697
-Elas não estavam no galpão,
então ele deve ter retirado elas
252
00:15:28,780 --> 00:15:30,577
em outro lugar antes de ir
para lá para encontrar abrigo.
253
00:15:30,660 --> 00:15:33,940
-Pobre camarada.
Provavelmente um vagabundo.
254
00:15:34,100 --> 00:15:36,057
-Espero que isso não
estrague os planos para o Natal?
255
00:15:36,140 --> 00:15:37,740
-Eu acho que não.
256
00:15:37,900 --> 00:15:39,737
No presente,
a morte parece bastante insuspeita.
257
00:15:39,820 --> 00:15:41,377
Embora ainda não o identificamos.
258
00:15:41,460 --> 00:15:45,820
-Bem, devo ir embora.
A Musa está chamando.
259
00:15:45,980 --> 00:15:47,017
-Feliz Natal, senhor.
260
00:15:47,100 --> 00:15:48,780
-Eu sinceramente duvido.
261
00:15:48,940 --> 00:15:51,876
A mãe da Sra. Lowsley
vai passar os feriados conosco.
262
00:16:00,540 --> 00:16:02,580
-Problema?
263
00:16:02,740 --> 00:16:05,900
-Uma carta de um fornecedor.
264
00:16:06,060 --> 00:16:08,648
O maldito homem é um
reclamante profissional.
265
00:16:10,780 --> 00:16:12,340
-Não entrem em pânico.
266
00:16:12,500 --> 00:16:14,137
Acho que existem
algumas lamparinas a óleo.
267
00:16:14,220 --> 00:16:16,577
Se eu conseguir localizar uma,
posso verificar a caixa de fusíveis.
268
00:16:16,660 --> 00:16:20,260
-Eu sempre mantenho uma
caixa de fósforos de emergência à mão.
269
00:16:21,940 --> 00:16:24,340
Vamos ver...
270
00:16:24,500 --> 00:16:27,100
canivete...
271
00:16:27,260 --> 00:16:30,380
novelo de barbante.
272
00:16:30,540 --> 00:16:32,340
Não sei o que é isso.
273
00:16:32,500 --> 00:16:33,980
Bingo.
274
00:16:43,180 --> 00:16:45,540
-O gerador desarmou.
275
00:16:45,700 --> 00:16:47,380
Nada com que se preocupar.
276
00:16:47,500 --> 00:16:49,420
-Nada com que se preocupar?
277
00:16:49,580 --> 00:16:52,940
O trem se desacopla misteriosamente,
deixando-nos presos.
278
00:16:53,100 --> 00:16:55,820
Então a energia acaba.
Isto não é coincidência.
279
00:16:55,980 --> 00:16:58,500
-Você acha que é uma tentativa de roubo...
280
00:17:00,980 --> 00:17:03,777
-Você se importa que eu
pergunte do que você está falando?
281
00:17:03,860 --> 00:17:06,180
-Qual é o seu negócio?
282
00:17:06,340 --> 00:17:10,300
-Detetive Inspetor Gillespie,
Polícia de Great Slaughter.
283
00:17:12,060 --> 00:17:13,048
-Venha comigo.
284
00:17:20,980 --> 00:17:22,820
-Viu? O que eu disse?
Paranoico.
285
00:17:22,980 --> 00:17:24,537
-Você tem bastante segurança aqui.
286
00:17:24,620 --> 00:17:27,380
-É um rubi pesando 50 quilates.
287
00:17:27,540 --> 00:17:30,620
-Intrigante.
288
00:17:30,780 --> 00:17:33,217
Um rubi inestimável
desapareceu de um cofre
289
00:17:33,300 --> 00:17:35,817
para o qual apenas Sir
Swinton conhecia a combinação.
290
00:17:35,900 --> 00:17:37,697
-Alguém poderia ter adivinhado?
291
00:17:37,780 --> 00:17:39,580
-Diga-me que você não anotou.
292
00:17:39,740 --> 00:17:41,580
-Você acha que estou senil?
293
00:17:41,740 --> 00:17:44,577
-O pensamento está cada vez mais
começando a passar pela minha cabeça.
294
00:17:44,660 --> 00:17:46,217
-Alguém poderia ter entrado no Pullman
295
00:17:46,300 --> 00:17:47,617
antes do trem ser desacoplado?
296
00:17:47,700 --> 00:17:49,620
-Não sem que os vejamos.
297
00:17:49,780 --> 00:17:53,940
-O que significa que o
ladrão está entre nós.
298
00:17:54,100 --> 00:17:57,940
-Espero sinceramente
não estar sob suspeita.
299
00:17:58,100 --> 00:18:00,420
Lady Violet Windermere é minha prima.
300
00:18:00,580 --> 00:18:02,537
-Eu não me importo se ela é a Rainha Mãe.
301
00:18:02,620 --> 00:18:06,340
Mas eu gostaria de
saber de onde ela surgiu?
302
00:18:06,500 --> 00:18:08,340
-Eu disse.
303
00:18:08,500 --> 00:18:10,457
Desci do trem para esticar as pernas.
304
00:18:10,540 --> 00:18:14,057
-Estarei entrevistando todos no
devido tempo, incluindo a senhorita...
305
00:18:14,140 --> 00:18:16,780
-Cooper.
Carol Cooper.
306
00:18:16,940 --> 00:18:19,020
-Como sabemos que ele é policial?
307
00:18:19,180 --> 00:18:21,897
Qualquer Tom, Dick ou Harry poderia
falsificar uma identificação oficial.
308
00:18:21,980 --> 00:18:26,220
-Bem, talvez eu possa oferecer
alguma garantia nesse sentido.
309
00:18:26,380 --> 00:18:28,337
Junto com minhas próprias credenciais.
310
00:18:28,420 --> 00:18:31,340
Uma peça muito bonita de Norman.
311
00:18:31,500 --> 00:18:33,697
Eu ia te mostrar,
mas pensei que você poderia...
312
00:18:33,780 --> 00:18:35,740
não iria...
313
00:18:35,900 --> 00:18:38,937
De qualquer forma,
aqui está sua prova em preto e branco.
314
00:18:39,020 --> 00:18:41,500
A festa de Natal dos Órfãos.
315
00:18:44,380 --> 00:18:45,697
Não há muitos homens
316
00:18:45,780 --> 00:18:47,457
que conseguem colocar
uma meia-calça verde.
317
00:18:47,540 --> 00:18:50,417
-Como vocês devem ter deduzido,
a Irmã Boniface é bem conhecida
318
00:18:50,500 --> 00:18:52,420
da Polícia na qualidade de...
319
00:18:52,580 --> 00:18:55,220
-Vinicultora de St. Vicent.
320
00:18:55,380 --> 00:18:56,817
Somos produtoras de vinho.
321
00:18:56,900 --> 00:19:00,780
E a polícia é o nosso
cliente mais valioso.
322
00:19:08,020 --> 00:19:10,737
-Seu empregador é o
presidente da Usher Industries.
323
00:19:10,820 --> 00:19:13,097
E o filho dele também trabalha na empresa?
324
00:19:13,180 --> 00:19:17,140
-Ele ocupa cargo gerencial
em uma empresa subsidiária.
325
00:19:17,300 --> 00:19:20,780
Ranulph não herdou o apetite
de seu pai pelos negócios.
326
00:19:20,940 --> 00:19:24,046
Ele sempre esteve muito
ocupado perseguindo as mulheres.
327
00:19:24,940 --> 00:19:27,980
Entendo que a empresa
está tendo alguns problemas.
328
00:19:28,140 --> 00:19:31,057
-É uma crise temporária.
Nada que não possamos resistir.
329
00:19:31,140 --> 00:19:32,380
-"Nós"?
330
00:19:32,540 --> 00:19:35,100
-E-eu não quis dizer...
331
00:19:35,260 --> 00:19:38,177
Conheço o funcionamento interno
da empresa melhor do que ninguém,
332
00:19:38,260 --> 00:19:41,020
tendo estado com Sir Swinton por 18 anos.
333
00:19:41,180 --> 00:19:45,177
Eu sei o que você está pensando,
mas o latido dele é pior que a mordida.
334
00:19:45,260 --> 00:19:47,820
Passei a gostar muito dele.
335
00:19:47,980 --> 00:19:50,500
-A joia tem seguro?
336
00:19:50,660 --> 00:19:52,780
-£ 3 milhões.
337
00:19:52,940 --> 00:19:55,380
Mas só até chegar ao Museu Britânico.
338
00:19:55,540 --> 00:19:58,777
Sir Swinton está os presenteando
com um empréstimo permanente.
339
00:19:58,860 --> 00:20:00,900
-Isso é um legado.
340
00:20:01,060 --> 00:20:03,580
-Sir Swinton é um homem muito generoso.
341
00:20:10,220 --> 00:20:13,300
-Quantos anos você tem, Carol?
-16.
342
00:20:13,460 --> 00:20:16,740
-E por que você está
viajando para Cholsey?
343
00:20:16,900 --> 00:20:19,140
-Para passar o Natal com minha tia.
344
00:20:19,300 --> 00:20:20,417
-Você tem um endereço?
345
00:20:20,500 --> 00:20:23,580
-20 Avenida Earlsfield.
346
00:20:26,220 --> 00:20:27,897
-Este bilhete é só de ida.
347
00:20:27,980 --> 00:20:29,820
Quando você planeja voltar?
348
00:20:29,980 --> 00:20:32,420
-Bem, com a neve e tudo,
349
00:20:32,580 --> 00:20:35,051
nós - nós decidimos
que era melhor esperar.
350
00:20:37,140 --> 00:20:39,580
-Obrigado. É tudo por agora.
351
00:20:47,420 --> 00:20:49,540
-Fawcett.
Stanley Michael.
352
00:20:49,700 --> 00:20:53,340
Nelson's Road, 35.
Chipping Campden.
353
00:20:53,500 --> 00:20:55,377
Minhas credenciais e cartas de autorização
354
00:20:55,460 --> 00:20:57,013
para a sua informação.
355
00:21:01,380 --> 00:21:06,980
Eu ficaria de olho no
indiano se fosse você.
356
00:21:13,460 --> 00:21:15,580
-Trazemos más notícias.
357
00:21:15,740 --> 00:21:17,980
Os sinos congelaram.
358
00:21:18,140 --> 00:21:20,257
-Não haverá nenhum
chamado na manhã de Natal!
359
00:21:20,340 --> 00:21:23,046
É como se a maldita guerra
acontecesse de novo!
360
00:21:25,220 --> 00:21:28,580
-Sabemos que é a
sua parte favorita do dia.
361
00:21:45,700 --> 00:21:47,260
Reverenda Madre?
362
00:21:49,580 --> 00:21:52,780
-Deus trabalha de formas misteriosas.
363
00:21:52,940 --> 00:21:55,260
Obrigado por me informar.
364
00:21:56,860 --> 00:21:58,980
Mais alguma coisa?
365
00:21:59,140 --> 00:22:02,302
-Você está aceitando isso
muito melhor do que pensávamos.
366
00:22:02,420 --> 00:22:05,100
-Exatamente como você
achou que eu reagiria?
367
00:22:05,260 --> 00:22:07,220
-Bem, não assim.
368
00:22:20,660 --> 00:22:22,337
-Objetos pessoais, Sargento.
369
00:22:22,420 --> 00:22:25,180
Um par de meias.
370
00:22:25,340 --> 00:22:27,580
-Elas estão limpas e parecem novas.
371
00:22:27,740 --> 00:22:30,460
Não creio que este homem
fosse um vagabundo.
372
00:22:30,620 --> 00:22:32,137
Teve sorte em encontrar as roupas dele?
373
00:22:32,220 --> 00:22:34,573
-Não, ainda não.
Mas está escuro lá fora.
374
00:22:34,700 --> 00:22:36,097
Procuraremos novamente quando amanhecer.
375
00:22:36,180 --> 00:22:38,297
-E abrir um inquérito
sobre pessoas desaparecidas.
376
00:22:38,380 --> 00:22:39,780
É Natal.
377
00:22:39,940 --> 00:22:41,617
Devemos isso à sua
família para identificá-lo.
378
00:22:41,700 --> 00:22:43,820
-O caso do cadáver nu.
379
00:22:43,980 --> 00:22:47,142
Onde está a Irmã Boniface
quando você precisa dela, hein?
380
00:22:54,820 --> 00:22:57,500
-O que você está fazendo, Irmã?
381
00:22:57,660 --> 00:22:59,817
-Achei prudente permanecer “disfarçada”.
382
00:22:59,900 --> 00:23:01,937
Estar associada à
Polícia tem uma tendência
383
00:23:02,020 --> 00:23:04,337
a fazer as pessoas se calarem,
como tenho certeza que você sabe.
384
00:23:04,420 --> 00:23:07,057
-Bem, sem ofensa, Irmã,
mas você é uma péssima mentirosa.
385
00:23:07,140 --> 00:23:08,780
-Sem ofensa.
386
00:23:08,940 --> 00:23:10,657
É bastante contrário à
descrição do trabalho.
387
00:23:10,740 --> 00:23:13,457
Mas dadas as circunstâncias,
tenho certeza que posso improvisar.
388
00:23:13,540 --> 00:23:15,097
Então, o que você descobriu?
389
00:23:15,180 --> 00:23:17,020
-Certo, Sir Swinton Usher,
390
00:23:17,180 --> 00:23:18,817
Presidente das Indústrias Usher,
391
00:23:18,900 --> 00:23:20,537
viajando com seu filho Ranulph -
392
00:23:20,620 --> 00:23:22,297
um pouco de decepção
em todos os aspectos -
393
00:23:22,380 --> 00:23:25,700
sua nora Abigail e sua
secretária Jean Smythe.
394
00:23:25,860 --> 00:23:29,137
O comissário, Fawcett,
foi contratado pela empresa de segurança
395
00:23:29,220 --> 00:23:31,338
responsável pelo transporte da joia.
396
00:23:31,460 --> 00:23:35,740
E o passaporte e a passagem de
avião de Hari Ray confirmam sua história.
397
00:23:35,900 --> 00:23:37,140
-E a jovem Carol?
398
00:23:37,300 --> 00:23:39,660
-Algo não combina aí.
399
00:23:39,820 --> 00:23:42,220
E desculpe.
-Oh, desculpe.
400
00:23:42,380 --> 00:23:44,260
-Indústrias Usher
401
00:23:44,420 --> 00:23:47,582
está com problemas financeiros,
de acordo com relatórios.
402
00:23:50,660 --> 00:23:52,620
O que levanta a questão...
403
00:23:52,780 --> 00:23:57,100
Por que você doaria uma joia no
valor de £ 3 milhões para um museu?
404
00:23:58,420 --> 00:24:00,980
-Raios me partam se eu não o fizesse.
405
00:24:01,140 --> 00:24:02,580
-Ah, vamos lá.
406
00:24:02,740 --> 00:24:05,260
-Eu nunca tinha ouvido falar sobre isso.
407
00:24:05,420 --> 00:24:08,417
Mas então, no ano passado,
recebi uma correspondência desconhecida
408
00:24:08,500 --> 00:24:10,860
sobre um legado de um tio-bisavô
409
00:24:11,020 --> 00:24:14,460
como o próximo descendente direto.
410
00:24:16,420 --> 00:24:20,700
Com ele estavam duas cartas.
411
00:24:25,740 --> 00:24:31,260
-"A quem quer que seja o
futuro possuidor desta joia.
412
00:24:31,420 --> 00:24:34,220
Essas linhas são abordadas em luto
413
00:24:34,380 --> 00:24:38,220
antes que ele ou ela
assuma sua responsabilidade."
414
00:24:40,180 --> 00:24:43,260
"Conhecida como A Estrela do Oriente,
415
00:24:43,420 --> 00:24:45,100
é amaldiçoada
416
00:24:45,260 --> 00:24:47,820
e manchada com sangue e desonra
417
00:24:47,980 --> 00:24:50,300
de todos que já a possuíram."
418
00:24:52,940 --> 00:24:56,297
"Meu sobrinho, Coronel William Usher,
da Cavalaria de Bengala
419
00:24:56,380 --> 00:24:59,777
a ganhou em um jogo de cartas em
uma casa de apostas em Bombaim."
420
00:24:59,860 --> 00:25:01,740
-Para você, minha querida.
421
00:25:01,900 --> 00:25:03,100
Um presente.
422
00:25:03,260 --> 00:25:05,057
-"Depois disso ele a trouxe para casa
423
00:25:05,140 --> 00:25:07,380
e presenteou-a à sua esposa."
424
00:25:27,540 --> 00:25:31,420
"A partir desse momento,
o infortúnio o atacou."
425
00:25:34,740 --> 00:25:37,140
"A perda de sua esposa e filho,
426
00:25:37,300 --> 00:25:39,947
seguido por uma série
de reveses financeiros."
427
00:25:46,060 --> 00:25:48,617
-"O tempo todo atormentado
por visões perturbadoras
428
00:25:48,700 --> 00:25:52,540
de um espectro com chifres.
429
00:25:52,700 --> 00:25:55,540
Convencido de que a
gema era a responsável,
430
00:25:55,700 --> 00:25:57,700
ele a vendeu para um joalheiro,
431
00:25:57,860 --> 00:26:00,540
apenas para o comprador devolvê-la
432
00:26:00,700 --> 00:26:04,140
alegando que era assombrada
por um espírito maligno."
433
00:26:08,780 --> 00:26:13,060
-"Dois dias depois, ele cometeu suicídio.
434
00:26:13,220 --> 00:26:14,660
E a joia passou
435
00:26:14,820 --> 00:26:17,740
para a posse de seu irmão Julian,
436
00:26:17,900 --> 00:26:21,540
que, ele próprio convencido
da sua malevolência,
437
00:26:21,700 --> 00:26:25,380
jogou-a em um rio onde
nunca seria encontrada."
438
00:26:30,140 --> 00:26:33,060
"Semanas depois, durante um jantar..."
439
00:26:36,620 --> 00:26:39,180
"Pouco depois, a Ala Leste
440
00:26:39,340 --> 00:26:42,060
foi arrasada em um incêndio,
441
00:26:42,220 --> 00:26:46,500
reivindicando sua vida e a de sua família.
442
00:26:46,660 --> 00:26:51,940
Como seu tio,
a joia passou para minha posse relutante.
443
00:26:52,100 --> 00:26:55,140
Convencido de que não pode
ser vendida nem eliminada
444
00:26:55,300 --> 00:26:59,380
sem risco para minha
vida e da minha família...
445
00:26:59,540 --> 00:27:01,900
Estou mandando exorcizá-la."
446
00:27:05,420 --> 00:27:08,980
"Depois disso será embalada em sete caixas
447
00:27:09,140 --> 00:27:11,081
e depositada com meus banqueiros,
448
00:27:11,180 --> 00:27:14,420
com instrução de não ver a luz novamente
449
00:27:14,580 --> 00:27:18,620
até que eu esteja morto há 100 anos."
450
00:27:28,300 --> 00:27:30,540
-E na outra carta?
451
00:27:30,700 --> 00:27:33,140
-De William Usher para seu irmão.
452
00:27:36,300 --> 00:27:39,257
-Uma história de fantasmas
digna de Messers James ou Collins.
453
00:27:39,340 --> 00:27:41,700
-Você acha que eu não estava cético?
454
00:27:41,860 --> 00:27:43,737
Quando Abigail pediu a joia emprestada
455
00:27:43,820 --> 00:27:45,996
para alguma festa chic, eu concordei,
456
00:27:46,100 --> 00:27:48,140
não sabendo o que aconteceria.
457
00:27:48,300 --> 00:27:51,257
-Agradeceria se você mantiver minha
esposa fora de suas teorias malucas.
458
00:27:51,340 --> 00:27:53,140
-Foi um acidente.
459
00:27:53,300 --> 00:27:55,657
Voltando para casa depois da festa,
um cervo correu na frente do carro.
460
00:27:55,740 --> 00:27:57,897
Perdi o controle e bati em uma árvore.
461
00:27:57,980 --> 00:27:59,820
Nós dois quase morremos,
462
00:27:59,980 --> 00:28:02,497
e um ferimento na cabeça
me fez perder a visão.
463
00:28:02,580 --> 00:28:06,860
-Você disse que foi um cervo.
464
00:28:07,020 --> 00:28:08,900
-O espectro com chifres.
465
00:28:09,060 --> 00:28:11,460
-Não seja ridícula.
-Não é ridículo.
466
00:28:11,620 --> 00:28:13,257
São as primeiras palavras
sensatas que ela pronuncia.
467
00:28:13,340 --> 00:28:15,940
-Foram 300 quilos de carne nobre de veado.
468
00:28:16,100 --> 00:28:19,700
Não algum ghoulie ou fantasma
ou fera de pernas longas.
469
00:28:21,100 --> 00:28:25,980
-A crença no sobrenatural é
parte integrante da minha cultura.
470
00:28:26,140 --> 00:28:27,860
-Ah, idem.
471
00:28:28,020 --> 00:28:30,377
O que é Deus senão uma
entidade sobrenatural?
472
00:28:30,460 --> 00:28:33,860
-Acredito que o perpetrador
seja muito mais humano.
473
00:28:34,020 --> 00:28:36,140
Mas não há nada a ser feito agora.
474
00:28:36,300 --> 00:28:40,084
Sugiro que todos tentemos descansar
um pouco até que a ajuda chegue.
475
00:28:58,220 --> 00:28:59,980
-Alguém sabe onde estamos?
476
00:29:05,140 --> 00:29:07,340
-♪ Meu presente é você ♪
477
00:29:07,500 --> 00:29:09,257
-Se você está esperando
pelo Inspetor Gillespie,
478
00:29:09,340 --> 00:29:11,860
ele não voltou para casa ontem à noite.
479
00:29:12,020 --> 00:29:14,537
-Talvez ele tenha decidido
passar a noite na casa da irmã.
480
00:29:14,620 --> 00:29:17,777
-Se fosse esse o caso,
ele teria telefonado e nos avisado.
481
00:29:17,860 --> 00:29:20,940
-Esta é a BBC News.
-É véspera de Natal!
482
00:29:21,100 --> 00:29:24,060
Há uma árvore para decorar,
meias para encher,
483
00:29:24,220 --> 00:29:27,420
e é melhor que ele volte a tempo
484
00:29:27,580 --> 00:29:29,857
para a missa da meia-noite,
e espero sinceramente
485
00:29:29,940 --> 00:29:31,817
que ele não vá destruir
nossos planos de Natal
486
00:29:31,900 --> 00:29:34,420
com alguma mulher fácil.
487
00:29:34,580 --> 00:29:37,057
-Sra. Clam.
-estavam faltando quatro vagões.
488
00:29:37,140 --> 00:29:39,697
Um porta-voz da ferrovia
disse: "Estamos fazendo
489
00:29:39,780 --> 00:29:42,457
esforços extenuantes para encontrar
os passageiros desaparecidos.
490
00:29:42,540 --> 00:29:46,260
Mas uma operação de busca é
severamente prejudicada pela neve.
491
00:29:46,420 --> 00:29:48,297
-Mesmo assim...”
-Esse não era o trem do Sam?
492
00:29:48,380 --> 00:29:50,737
-"...estamos confiantes de que é
apenas uma questão de tempo."
493
00:29:50,820 --> 00:29:53,340
-Entre Little Sockford e Belbury.
494
00:29:53,500 --> 00:29:56,297
-São pelo menos 50 quilômetros.
De uma ponta a outra.
495
00:29:56,380 --> 00:29:58,457
-E os limpa-neves não conseguem passar.
496
00:29:58,540 --> 00:30:02,740
-Então, com Gillespie desaparecido,
isso deixa você no comando.
497
00:30:02,900 --> 00:30:05,337
Então, alguma sorte em
identificar nosso John Doe?
498
00:30:05,420 --> 00:30:07,737
-Nenhum relatório de pessoas
desaparecidas foi arquivado localmente
499
00:30:07,820 --> 00:30:09,337
ou por forças policiais adjacentes.
500
00:30:09,420 --> 00:30:11,297
-O relatório post-mortem já chegou.
501
00:30:11,380 --> 00:30:14,204
-Ah, isso foi rápido.
-Não é muito longo, senhor.
502
00:30:15,580 --> 00:30:17,300
-Morte por hipotermia.
503
00:30:17,460 --> 00:30:19,020
-É um grande alívio.
504
00:30:19,180 --> 00:30:21,377
Minha família estava tão preocupada
que eu estaria trabalhando no Natal.
505
00:30:21,460 --> 00:30:22,820
-Veja isso.
506
00:30:22,980 --> 00:30:24,657
Você vê essas marcas ao redor da boca?
507
00:30:24,740 --> 00:30:27,020
-Parecem queimaduras.
508
00:30:27,180 --> 00:30:28,662
-Eu já vi isso antes.
509
00:30:28,820 --> 00:30:32,020
Um sequestro nas Bermudas.
A vítima estava clorofórmica.
510
00:30:32,180 --> 00:30:34,537
Acho que o nosso homem foi
nocauteado e depois tiraram-lhe a roupa.
511
00:30:34,620 --> 00:30:37,740
Deixando-o congelar até a morte.
512
00:30:37,900 --> 00:30:39,017
Isso é assassinato.
513
00:30:39,100 --> 00:30:41,540
-Esplêndido!
514
00:30:41,700 --> 00:30:43,540
-Bem, para você.
515
00:30:43,700 --> 00:30:45,818
Primeiro assassinato em viagem solo.
516
00:30:45,940 --> 00:30:47,980
Chance de se cobrir de glória.
517
00:30:48,140 --> 00:30:49,377
É melhor eu telefonar para a Sra. Lowsley,
518
00:30:49,460 --> 00:30:51,817
dizer a ela que não
estarei em casa para jantar.
519
00:30:51,900 --> 00:30:54,371
♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪
520
00:30:54,500 --> 00:30:55,857
♪ Conforto e alegria! ♪
521
00:30:55,940 --> 00:30:58,580
♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪
522
00:30:59,860 --> 00:31:02,937
-Meu primeiro caso de homicídio
e nem consigo identificar a vítima.
523
00:31:03,020 --> 00:31:05,500
Dificilmente estou me cobrindo de glória.
524
00:31:07,540 --> 00:31:10,500
O que você acha que
Sam faria se estivesse aqui?
525
00:31:10,660 --> 00:31:12,780
-Bem, há uma festa de Natal no pub,
526
00:31:12,940 --> 00:31:15,300
então acho que ele estaria no Spitfire.
527
00:31:15,460 --> 00:31:17,257
-O horário de funcionamento é só às 11h.
528
00:31:17,340 --> 00:31:20,460
-É Natal, Sargento.
529
00:31:20,620 --> 00:31:23,940
-E é por isso, Peggy,
que você é a melhor WPC do município.
530
00:31:24,100 --> 00:31:25,540
Vamos.
531
00:31:28,540 --> 00:31:30,137
-Uma pesquisa não deu em nada.
532
00:31:30,220 --> 00:31:31,617
Não é de surpreender quando procuramos
533
00:31:31,700 --> 00:31:32,897
algo do tamanho de uma noz.
534
00:31:32,980 --> 00:31:34,937
-E quem teve a engenhosidade de roubá-la
535
00:31:35,020 --> 00:31:37,780
certamente tem a
engenhosidade de ocultá-la.
536
00:31:37,940 --> 00:31:40,940
-Só temos a palavra de Sir
Swinton de que foi roubada.
537
00:31:41,100 --> 00:31:43,977
E uma reivindicação de seguro
de £ 3 milhões daria à sua empresa
538
00:31:44,060 --> 00:31:45,977
uma injeção de dinheiro muito necessária.
539
00:31:46,060 --> 00:31:49,053
-Sim, mas por que fazer a
farsa de doar para um museu?
540
00:31:49,180 --> 00:31:50,500
-Não sei.
541
00:31:50,660 --> 00:31:53,137
E esta história de
maldição é difícil de engolir.
542
00:31:53,220 --> 00:31:54,857
-Seu medo parecia genuíno,
543
00:31:54,940 --> 00:31:57,737
embora aparentemente não
seja compartilhado por seu filho.
544
00:31:57,820 --> 00:32:00,097
-Ele parece mais
preocupado com sua esposa.
545
00:32:00,180 --> 00:32:02,886
-Talvez não esteja tão
preocupado com a esposa.
546
00:32:06,540 --> 00:32:08,860
-Problema?
547
00:32:09,020 --> 00:32:11,940
-Uma carta de um fornecedor.
548
00:32:12,100 --> 00:32:14,700
O maldito homem é um
reclamante profissional.
549
00:32:14,860 --> 00:32:16,060
-Prossiga.
550
00:32:16,220 --> 00:32:18,540
-Curiosidade é pecado.
-Anotado.
551
00:32:18,700 --> 00:32:20,537
-E foi apenas um olhar inadvertido.
552
00:32:20,620 --> 00:32:23,700
-Você se lembra do que dizia?
553
00:32:23,860 --> 00:32:26,777
-"Querida alma.
Ainda sem resposta à minha última carta,
554
00:32:26,860 --> 00:32:28,937
então estou culpando o maldoso tempo.
555
00:32:29,020 --> 00:32:30,780
Algo terrível aconteceu.
556
00:32:30,940 --> 00:32:33,417
Ronald está sendo enviado
para Bogotá no Ano Novo.
557
00:32:33,500 --> 00:32:34,657
Eu prefiro morrer.
558
00:32:34,740 --> 00:32:35,937
Dê a ordem e podemos escapar
559
00:32:36,020 --> 00:32:38,017
para algum lugar quente e
ensolarado e anônimo.
560
00:32:38,100 --> 00:32:40,137
Estou em agonia e
desespero até você dizer sim.
561
00:32:40,220 --> 00:32:42,257
Por favor escreva de volta.
Sempre sua devotada, Helena."
562
00:32:42,340 --> 00:32:44,577
Bem, essa era a essência,
de qualquer maneira.
563
00:32:44,660 --> 00:32:46,300
-Um olhar inadvertido?
564
00:32:46,460 --> 00:32:48,257
-Tenho um pouco de memória eidética.
565
00:32:48,340 --> 00:32:49,752
-Claro que você tem.
566
00:32:49,900 --> 00:32:51,337
Bem, se ele estava fugindo com a amante,
567
00:32:51,420 --> 00:32:53,057
ele precisaria de algum dinheiro.
568
00:32:53,140 --> 00:32:54,737
E tenho a sensação de
que o pai dele o mantém
569
00:32:54,820 --> 00:32:56,900
com rédeas bem apertadas.
570
00:32:57,060 --> 00:32:59,900
-Inspetor.
Nós temos um problema.
571
00:33:00,060 --> 00:33:03,780
O gerador só tem combustível
suficiente para algumas horas.
572
00:33:03,940 --> 00:33:05,297
-Estamos em uma linha férrea.
573
00:33:05,380 --> 00:33:06,697
Deve haver um telefone nos trilhos,
574
00:33:06,780 --> 00:33:08,617
algum lugar onde possamos pedir ajuda.
575
00:33:08,700 --> 00:33:10,940
-Exército, senhor?
-Fuzileiros.
576
00:33:11,100 --> 00:33:13,177
- Corpo de Catering do Exército.
Corporal.
577
00:33:13,260 --> 00:33:14,937
Permissão para acompanhá-lo.
578
00:33:15,020 --> 00:33:17,920
Não há como saber o que
você pode encontrar por aí.
579
00:33:22,980 --> 00:33:25,180
-Oeste.
580
00:33:33,860 --> 00:33:35,740
-É um lindo dia.
581
00:33:35,900 --> 00:33:39,020
Sinto a neve chegando.
-Ah, sim, certo.
582
00:33:39,180 --> 00:33:41,140
E há nuvens de neve.
583
00:33:41,300 --> 00:33:43,137
-Acho que é verdade o que
dizem sobre perder a visão
584
00:33:43,220 --> 00:33:45,457
e o resto dos seus sentidos compensando.
585
00:33:45,540 --> 00:33:48,900
Ouço mais, cheiro mais, gosto mais.
586
00:33:49,060 --> 00:33:50,340
Sinto mais.
587
00:33:50,500 --> 00:33:52,559
-Aguente aí.
Há uma freira presente.
588
00:33:53,620 --> 00:33:55,740
-Eu sou bastante insensível.
589
00:33:55,900 --> 00:34:00,700
Embora eu confesse que esse roubo
de joias me deixou bastante abalada.
590
00:34:02,820 --> 00:34:05,500
Você tem uma teoria
sobre como isso foi feito?
591
00:34:05,660 --> 00:34:06,980
-Bem, é óbvio.
592
00:34:07,140 --> 00:34:08,697
Ele deve ter anotado a combinação
593
00:34:08,780 --> 00:34:10,956
ou contou a alguém e depois esqueceu.
594
00:34:11,060 --> 00:34:13,257
-A idade do meu pai o está alcançando.
595
00:34:13,340 --> 00:34:14,897
Por que outro motivo ele
acreditaria nas divagações
596
00:34:14,980 --> 00:34:17,940
de algum ancestral vitoriano maluco?
597
00:34:18,100 --> 00:34:20,057
Que sem dúvida estava drogado com ópio,
598
00:34:20,140 --> 00:34:23,302
escrevendo sua história de
fantasmas de quarta categoria.
599
00:34:23,620 --> 00:34:25,860
-O acidente não te fez mudar de ideia?
600
00:34:26,020 --> 00:34:28,057
-A única coisa amaldiçoada
foi o nosso casamento.
601
00:34:28,140 --> 00:34:31,740
A ironia é que foi preciso tudo
isso para nos unir novamente.
602
00:34:31,900 --> 00:34:36,180
-Não é maravilhoso
ver um casal tão dedicado?
603
00:34:36,340 --> 00:34:38,300
E depois de tudo que você passou.
604
00:34:39,740 --> 00:34:42,620
-Oh, você está com frio, Sra. Usher.
605
00:34:42,780 --> 00:34:44,900
Posso acompanhá-la de volta?
606
00:34:57,300 --> 00:35:01,700
-♪ Sou um Wild Rover há muitos anos ♪
607
00:35:01,860 --> 00:35:05,700
♪ E gastei todo o meu
dinheiro em uísque e cerveja ♪
608
00:35:05,860 --> 00:35:10,060
♪ E agora voltei com
ouro em uma ótima loja ♪
609
00:35:10,220 --> 00:35:13,980
♪ E eu nunca mais jogarei no Wild Rover ♪
610
00:35:14,140 --> 00:35:16,820
♪ E não, não, nunca ♪
611
00:35:16,980 --> 00:35:17,900
-Cavalheiros.
612
00:35:18,060 --> 00:35:19,497
-♪ Não, nunca, nunca mais ♪
613
00:35:19,580 --> 00:35:21,700
-Cavalheiros!
614
00:35:28,140 --> 00:35:29,860
-Nós temos um problema.
615
00:35:30,020 --> 00:35:31,977
-Não estamos aqui para ler um sermão.
616
00:35:32,060 --> 00:35:33,420
Estamos, Sargento?
617
00:35:33,580 --> 00:35:35,617
-Bem, suponho, Susan,
que você tenha uma licença
618
00:35:35,700 --> 00:35:38,297
para servir bebidas alcoólicas fora
do horário de licenciamento?
619
00:35:38,380 --> 00:35:41,260
-Você tem?
-Sim, sim.
620
00:35:41,420 --> 00:35:43,220
-Ok, olhe, olhe.
621
00:35:43,380 --> 00:35:44,817
Precisamos da sua ajuda
para identificar este homem.
622
00:35:44,900 --> 00:35:47,340
Seu corpo foi encontrado ontem.
623
00:35:47,500 --> 00:35:49,180
Algum de vocês o reconhece?
624
00:35:50,260 --> 00:35:52,500
- Arg.
Surra am gutten at boos.
625
00:35:52,660 --> 00:35:54,177
-Você viu onde ele foi, Tom?
626
00:35:54,260 --> 00:35:55,860
-Arg.
Ud Bassy Bur.
627
00:35:56,020 --> 00:35:57,900
-Isso foi muito útil, Tom.
628
00:35:58,060 --> 00:36:00,060
Desejo a todos um feliz Natal.
629
00:36:00,220 --> 00:36:03,340
-O que ele disse?
-Ele foi ao café da Senhorita Thimble.
630
00:36:05,140 --> 00:36:07,540
-Bem, uma sorte inesperada.
631
00:36:19,780 --> 00:36:23,980
-Espero que você tenha uma
teoria sobre como a joia foi roubada.
632
00:36:24,140 --> 00:36:26,337
-Eu não acho que foi
levada por algum fantasma
633
00:36:26,420 --> 00:36:28,177
se é disso que você está falando.
634
00:36:28,260 --> 00:36:30,657
-"Há mais coisas no céu e na terra,
Horatio,
635
00:36:30,740 --> 00:36:33,380
do que é sonhado em sua filosofia."
636
00:36:33,540 --> 00:36:34,940
Isso é Shakespeare.
637
00:36:35,100 --> 00:36:37,017
Atendi todos os tipos nesta profissão.
638
00:36:37,100 --> 00:36:39,537
Venho de uma longa linhagem
de "militares prateados"
639
00:36:39,620 --> 00:36:41,257
como gostamos de nos chamar.
640
00:36:41,340 --> 00:36:43,660
Meu avô era garçom no Titanic.
641
00:36:43,820 --> 00:36:45,297
Ele morreu como um herói.
642
00:36:45,380 --> 00:36:47,180
Meu pai era porteiro do Ritz.
643
00:36:47,340 --> 00:36:50,257
E o nosso filho Clive acaba de se
tornar comissário de bordo da BOAC.
644
00:36:50,340 --> 00:36:52,580
Sua mãe e eu estamos orgulhosos.
645
00:36:52,740 --> 00:36:55,380
O primeiro Fawcett voador.
646
00:36:55,540 --> 00:36:56,580
-Aleluia!
647
00:37:13,100 --> 00:37:17,580
-Irmãs.
Tenho algo a transmitir.
648
00:37:17,740 --> 00:37:22,740
Ontem fui visitada pelo Espírito Santo.
649
00:37:24,700 --> 00:37:28,620
O silenciamento dos nossos
sinos não é coincidência.
650
00:37:28,780 --> 00:37:33,500
É um sinal da desaprovação de Deus.
651
00:37:33,660 --> 00:37:37,220
Por que enquanto nos
empanturramos de festa,
652
00:37:37,380 --> 00:37:40,380
as nossas Irmãs Africanas morrem de fome.
653
00:37:40,540 --> 00:37:43,297
-É sinal de que estamos
cinco graus abaixo de zero.
654
00:37:43,380 --> 00:37:45,057
-Devemos rezar uma missa por elas?
655
00:37:45,140 --> 00:37:46,977
-Devemos fazer mais do que isso.
656
00:37:47,060 --> 00:37:51,300
Proponho um jejum
sazonal em solidariedade.
657
00:37:51,460 --> 00:37:55,340
Nada além de pão e água
deverá passar pelos nossos lábios.
658
00:37:55,500 --> 00:37:58,300
-Você quer cancelar o Natal?
659
00:37:58,460 --> 00:38:01,177
-Bem, vou deixar isso para
suas consciências individuais.
660
00:38:01,260 --> 00:38:04,980
No entanto,
somos uma comunidade democrática aqui.
661
00:38:05,140 --> 00:38:08,060
Então, se alguém quiser discordar?
662
00:38:18,620 --> 00:38:21,940
-Reverenda Madre, é só um dia.
663
00:38:22,100 --> 00:38:25,060
-Essa é a atitude!
664
00:38:25,220 --> 00:38:28,540
Irmã Peter é uma
inspiração para todas nós.
665
00:38:28,700 --> 00:38:29,740
Alguém mais?
666
00:38:33,860 --> 00:38:37,100
Então tudo isso deverá acontecer.
667
00:38:37,260 --> 00:38:42,580
Este é um período de
reflexão e não de celebração.
668
00:38:44,580 --> 00:38:46,980
-E Feliz Natal para você também.
669
00:38:55,100 --> 00:38:57,380
-Está nevando de novo.
670
00:38:59,140 --> 00:39:00,540
-Está faltando um.
671
00:39:00,700 --> 00:39:02,820
Alguém viu a Senhorita Fitz D'Arcy?
672
00:39:02,980 --> 00:39:05,860
-Ela disse que ia dar um passeio.
673
00:39:06,020 --> 00:39:08,457
Espero que ela não tenha ido longe demais.
674
00:39:08,540 --> 00:39:10,093
Está piorando lá fora.
675
00:39:19,380 --> 00:39:21,020
-O que é isso?
676
00:39:24,220 --> 00:39:27,020
Senhorita Fitz D'Arcy.
677
00:39:27,180 --> 00:39:28,540
É ela...
678
00:39:31,620 --> 00:39:32,780
-Ela está morta.
679
00:39:35,060 --> 00:39:36,937
Preciso que você se afaste do corpo.
680
00:39:37,020 --> 00:39:39,740
-Isso é sangue? Por que é dessa cor?
681
00:39:39,900 --> 00:39:42,194
-Busque a Irmã Boniface.
-Irmã Boniface?
682
00:39:43,820 --> 00:39:47,300
Esta mulher obviamente precisa de orações.
683
00:39:47,460 --> 00:39:48,900
-Certo.
684
00:39:54,820 --> 00:39:57,860
Mas o cabo foi cortado.
685
00:39:58,020 --> 00:40:01,380
E pior, encontramos o corpo dela, Srta.
Fitz D'Arcy.
686
00:40:02,860 --> 00:40:04,660
Assassinada.
687
00:40:04,820 --> 00:40:06,977
-Então temos uma joia desaparecida,
uma mulher morta,
688
00:40:07,060 --> 00:40:08,697
e as linhas telefônicas estão desligadas.
689
00:40:08,780 --> 00:40:10,333
Há alguma boa noticia?
690
00:40:10,460 --> 00:40:12,780
-Não atire no mensageiro, senhor.
691
00:40:14,980 --> 00:40:17,460
-Como ela morreu?
-Não sei.
692
00:40:17,620 --> 00:40:19,137
Mas havia algo de antinatural nisso.
693
00:40:19,220 --> 00:40:21,097
Seu corpo parecia como
se alguém o tivesse exposto,
694
00:40:21,180 --> 00:40:24,940
e o sangue dela era rosa brilhante.
695
00:40:28,740 --> 00:40:30,257
-O que você está fazendo?
696
00:40:30,340 --> 00:40:31,977
-Alguém precisará informar seus parentes.
697
00:40:32,060 --> 00:40:33,257
Pode haver algo aqui.
698
00:40:33,340 --> 00:40:35,046
Uma agenda de endereços ou...
699
00:40:37,180 --> 00:40:39,700
É de Lady Violet.
700
00:40:39,860 --> 00:40:41,537
"Querida prima Deborah, sinto muito
701
00:40:41,620 --> 00:40:43,617
saber da sua situação e posso oferecer-lhe
702
00:40:43,700 --> 00:40:45,697
o cargo de companheira de governanta
703
00:40:45,780 --> 00:40:48,500
com um salário de £ 5
por mês mais alimentação.
704
00:40:48,660 --> 00:40:51,653
Por favor, encontre em
anexo um bilhete de 2ª classe."
705
00:40:52,780 --> 00:40:54,620
-Não era tão arrogante, afinal.
706
00:40:54,780 --> 00:40:55,860
-Pobre mulher.
707
00:40:56,020 --> 00:40:58,417
-Pobre o suficiente
para recorrer ao roubo?
708
00:40:58,500 --> 00:41:01,097
-Você não está sugerindo
que a Senhorita Fitz D'Arcy
709
00:41:01,180 --> 00:41:02,860
roubou a joia?
710
00:41:03,020 --> 00:41:05,257
-E se ela é a ladra, então quem a matou?
711
00:41:05,340 --> 00:41:07,980
-Quem ou o que?
712
00:41:24,820 --> 00:41:26,020
-Chic, não é?
713
00:41:26,180 --> 00:41:28,415
A mais recente tecnologia fotográfica.
714
00:41:28,500 --> 00:41:30,697
Achei que isso poderia divertir meus pais.
715
00:41:30,780 --> 00:41:33,020
Eles são um público bastante difícil.
716
00:41:33,180 --> 00:41:34,580
Remova-a, sim?
717
00:41:34,740 --> 00:41:37,060
-Eu só te deixei por algumas horas.
718
00:41:37,220 --> 00:41:39,297
Agora tenho um cadáver para
acrescentar aos nossos problemas.
719
00:41:39,380 --> 00:41:45,300
-A causa da morte foi
um ferimento no estômago.
720
00:41:45,460 --> 00:41:47,020
Ela sangrou.
721
00:41:47,180 --> 00:41:49,940
-Por que o sangue é rosa?
722
00:41:50,100 --> 00:41:52,980
-O frio extremo causa
hemólise dos eritrócitos,
723
00:41:53,140 --> 00:41:55,340
causando a mudança extrema na cor.
724
00:41:55,500 --> 00:41:57,382
-Uma facada foi a arma do crime?
725
00:41:58,420 --> 00:42:00,300
-Muito óbvio?
726
00:42:00,460 --> 00:42:02,220
-Não foi uma faca.
727
00:42:02,380 --> 00:42:06,100
Há uma borda de abrasão, rasgos radiais.
728
00:42:06,260 --> 00:42:09,140
Eu diria que estamos
procurando por algo afiado
729
00:42:09,300 --> 00:42:10,620
e cilíndrico?
730
00:42:10,780 --> 00:42:12,020
-Hora da morte?
731
00:42:12,180 --> 00:42:13,777
-Bem, não há rigor mortis,
732
00:42:13,860 --> 00:42:16,220
e o corpo ainda parece um pouco quente,
733
00:42:16,380 --> 00:42:19,337
permitindo o desligamento
periférico devido à perda de sangue
734
00:42:19,420 --> 00:42:21,340
e a temperatura extrema...
735
00:42:21,500 --> 00:42:23,340
Apenas 30 minutos.
736
00:42:23,500 --> 00:42:25,220
O que apresenta um enigma.
737
00:42:25,380 --> 00:42:28,420
Porque naquela hora
todo mundo estava no trem.
738
00:42:28,580 --> 00:42:31,100
-Tem certeza?
-Certamente.
739
00:42:31,260 --> 00:42:33,780
Que intrigante.
740
00:42:33,940 --> 00:42:36,140
Além de um roubo impossível,
741
00:42:36,300 --> 00:42:38,780
agora temos um assassinato impossível.
742
00:42:42,260 --> 00:42:44,100
-Esfaqueada?!
743
00:42:44,260 --> 00:42:45,700
Por quem?!
744
00:42:45,860 --> 00:42:48,020
-Quando?
745
00:42:48,180 --> 00:42:49,737
-Dado que o corpo ainda estava quente,
746
00:42:49,820 --> 00:42:53,580
estimo que foi na última meia hora.
747
00:42:53,740 --> 00:42:56,660
-Mas estávamos todos no trem.
-E o sangue?
748
00:42:56,820 --> 00:42:58,337
Ele disse que não era natural.
749
00:42:58,420 --> 00:43:00,537
-Meu pai acha que a senhorita
Fitz D'Arcy roubou a joia
750
00:43:00,620 --> 00:43:03,020
e foi morta por um gênio vingador.
751
00:43:03,180 --> 00:43:06,399
-Há uma explicação científica
perfeitamente boa para isso.
752
00:43:07,820 --> 00:43:12,900
O frio extremo faz com que
os eridoditas se molecurlarizem,
753
00:43:13,060 --> 00:43:16,060
o que significa que o
sangue parece rosa salmão.
754
00:43:20,380 --> 00:43:24,060
-Bem, isso faz todo o sentido.
755
00:43:24,220 --> 00:43:27,220
-O que me leva a uma
conclusão pouco sobrenatural.
756
00:43:27,380 --> 00:43:29,460
Temos um clandestino.
757
00:43:41,580 --> 00:43:43,740
-O que temos aqui?
-Afastem-se!
758
00:43:43,900 --> 00:43:46,220
-Inspetor, Inspetor!
Nós o pegamos!
759
00:43:46,380 --> 00:43:48,580
-Afastem-se!
760
00:43:48,740 --> 00:43:50,420
-Polícia.
Você está cercado.
761
00:43:50,580 --> 00:43:52,697
Não há necessidade de ninguém se machucar.
762
00:43:52,780 --> 00:43:54,192
Agora largue a arma.
763
00:43:58,100 --> 00:44:00,460
Qual o seu nome?
764
00:44:00,620 --> 00:44:03,385
-Nicholas Foster.
-Isso é sangue na camisa dele?
765
00:44:03,540 --> 00:44:05,337
-Não.
Eu... eu... eu não sei de onde veio.
766
00:44:05,420 --> 00:44:08,020
-Veio da mulher morta.
Você roubou a joia.
767
00:44:08,180 --> 00:44:09,697
Ela deve ter visto você,
então você a matou.
768
00:44:09,780 --> 00:44:11,257
-O que você fez com isso?
769
00:44:11,340 --> 00:44:14,100
-Eu não sou ladrão!
Eu não matei ninguém!
770
00:44:14,260 --> 00:44:15,697
-Permissão para arrancar a verdade dele,
senhor.
771
00:44:15,780 --> 00:44:17,740
-Não!
-Alguém segure ela!
772
00:44:17,900 --> 00:44:20,460
-Basta!
Ninguém está sendo espancado.
773
00:44:20,620 --> 00:44:22,740
Agora você vem comigo, e você,
774
00:44:22,900 --> 00:44:24,817
e terminaremos isso em particular.
775
00:44:24,900 --> 00:44:28,097
-Espero que você teste as
manchas para confirmar se é sangue?
776
00:44:28,180 --> 00:44:30,260
-Você pode fazer isso?
777
00:44:30,420 --> 00:44:31,500
-Sim.
778
00:44:31,660 --> 00:44:34,180
Certo.
779
00:44:34,340 --> 00:44:37,240
-Talvez eu possa trazer
uma camisa limpa para você.
780
00:44:42,620 --> 00:44:45,260
-E se eles tentarem fugir?
781
00:44:45,420 --> 00:44:47,100
-Para onde eles correriam?
782
00:44:49,740 --> 00:44:52,260
-Você não se lembra dele entrando no café?
783
00:44:52,420 --> 00:44:54,820
-Eu não o reconheci sem roupa.
784
00:44:54,980 --> 00:44:57,620
-Você não estava
olhando para o rosto dele.
785
00:44:57,780 --> 00:44:59,940
Então ele não era um vagabundo?
786
00:45:00,100 --> 00:45:02,097
-Estamos tratando isso como
uma investigação de assassinato.
787
00:45:02,180 --> 00:45:04,980
-Mas é véspera de Natal.
-Nós sabemos.
788
00:45:05,140 --> 00:45:06,537
Então, há algo que você lembra
789
00:45:06,620 --> 00:45:08,900
que poderia ajudar a identificá-lo?
790
00:45:09,060 --> 00:45:11,740
-Ele comeu sopa de rabada
e torta de linguiça
791
00:45:11,900 --> 00:45:14,340
seguido por torta e creme Bakewell.
792
00:45:14,500 --> 00:45:16,618
A conta foi de 5 xelins e 8 centavos
793
00:45:16,740 --> 00:45:18,377
e ele não deixou gorjeta.
794
00:45:18,460 --> 00:45:20,620
-E nesta época de doação.
795
00:45:20,780 --> 00:45:23,217
–Então teve a coragem de
pedir para usar o telefone.
796
00:45:23,300 --> 00:45:25,177
-Espero que você tenha
dado pouca atenção a ele.
797
00:45:25,260 --> 00:45:26,777
-Eu disse que estava fora de serviço,
798
00:45:26,860 --> 00:45:28,857
e eu o direcionei para a
cabine telefônica mais próxima.
799
00:45:28,940 --> 00:45:31,140
-Muito bem, Dottie.
800
00:45:31,300 --> 00:45:32,457
-Que horas foi isso?
801
00:45:32,540 --> 00:45:34,537
-Quando eu estava fechando às 5h30.
802
00:45:34,620 --> 00:45:36,460
Obrigado, Senhorita Thimble.
803
00:45:36,620 --> 00:45:38,740
Você tem sido muito útil.
804
00:45:38,900 --> 00:45:40,977
Vou falar com a central telefônica,
Sargento.
805
00:45:41,060 --> 00:45:42,620
-Obrigado.
806
00:45:42,780 --> 00:45:44,820
-Há alguma notícia do Inspetor?
807
00:45:44,980 --> 00:45:47,617
Quero dizer, certamente,
eles já devem tê-los encontrado.
808
00:45:47,700 --> 00:45:50,057
-Os limpa-neves,
eles estão tentando passar.
809
00:45:50,140 --> 00:45:54,300
-Espero que vocês dois voltem
a tempo de decorar a árvore.
810
00:45:57,340 --> 00:45:59,820
-Lamento muito incomodá-lo.
811
00:45:59,980 --> 00:46:01,804
Espero que você não se importe.
812
00:46:03,860 --> 00:46:07,220
Agora, vamos ver o que temos aqui.
813
00:46:09,620 --> 00:46:13,660
-Planejamos nos encontrar no trem
e descer um pouco antes de Cholsey.
814
00:46:13,820 --> 00:46:15,977
-Você pode me dizer
por que estava fugindo?
815
00:46:16,060 --> 00:46:18,140
-O que você acha?
816
00:46:18,300 --> 00:46:20,217
-E você não tinha condições
de pagar a passagem de trem?
817
00:46:20,300 --> 00:46:22,140
-Eu perdi meu emprego.
818
00:46:22,300 --> 00:46:24,620
Sou aprendiz de eletricista.
819
00:46:24,780 --> 00:46:26,417
O pai da Carol ligou para meu chefe
820
00:46:26,500 --> 00:46:27,937
e disse que eu estava
assediando a filha dele.
821
00:46:28,020 --> 00:46:29,697
-Ainda não explica por
que você escolheu fugir
822
00:46:29,780 --> 00:46:32,657
durante a pior tempestade
de neve de que há memória.
823
00:46:32,740 --> 00:46:35,217
Ou por que você estava indo
sozinha para a casa da sua tia no Natal
824
00:46:35,300 --> 00:46:36,980
com uma passagem só de ida.
825
00:46:38,660 --> 00:46:41,100
-Certo.
Bem, eu testei isso,
826
00:46:41,260 --> 00:46:44,180
"de acordo com suas instruções,"
827
00:46:44,340 --> 00:46:46,780
e é insolúvel, portanto não é sangue.
828
00:46:46,940 --> 00:46:49,840
Provavelmente algum tipo
de ferrugem à base de óleo.
829
00:46:49,980 --> 00:46:51,660
-Eu te disse.
830
00:46:51,820 --> 00:46:53,857
-Temo que isso só prova que não é sangue.
831
00:46:53,940 --> 00:46:56,764
Como o único sem álibi
no momento do assassinato,
832
00:46:56,900 --> 00:46:59,137
eu não tenho escolha a não ser deter você
833
00:46:59,220 --> 00:47:00,977
até que possamos verificar suas histórias.
834
00:47:01,060 --> 00:47:03,497
-Não somos nós que você
deveria estar acusando.
835
00:47:03,580 --> 00:47:05,260
Ouvimos os dois conversando.
836
00:47:17,180 --> 00:47:18,777
-Os sinos descongelaram.
837
00:47:18,860 --> 00:47:20,457
-♪ Fa la la la la la la la ♪
838
00:47:20,540 --> 00:47:22,380
-Louvado seja Deus.
839
00:47:22,540 --> 00:47:25,857
Nossos corpos podem jejuar,
mas nossas almas estão nutridas.
840
00:47:25,940 --> 00:47:28,137
-Sobre isso.
Algumas de nós estavam pensando...
841
00:47:28,220 --> 00:47:31,540
-Isso poderia ser outro
sinal do Espírito Santo?
842
00:47:31,700 --> 00:47:33,017
-Você pode estar certa.
843
00:47:33,100 --> 00:47:35,276
-Aleluia.
Então o Natal está de volta?
844
00:47:35,380 --> 00:47:38,060
Acho que o que ela quis dizer foi
845
00:47:38,220 --> 00:47:42,220
que isso pode ser um sinal de que
Deus abençoou nossos esforços.
846
00:47:42,380 --> 00:47:44,500
Não está certo, Irmã Peter?
847
00:47:44,660 --> 00:47:47,220
-S-Sim, Reverenda Madre.
848
00:47:55,860 --> 00:47:58,780
-Conte a todos o que você me contou.
849
00:47:58,940 --> 00:48:02,159
-Estávamos no vagão de gado
quando os ouvimos conversando.
850
00:48:02,300 --> 00:48:04,380
O que nós vamos fazer?
-Não sei.
851
00:48:04,540 --> 00:48:06,617
-Assim que formos resgatados,
você sabe o que vai acontecer.
852
00:48:06,700 --> 00:48:08,457
-Bem, então devemos sair
antes que eles cheguem aqui.
853
00:48:08,540 --> 00:48:09,777
Sair? Nem sabemos onde estamos.
854
00:48:09,860 --> 00:48:12,580
-Não quebrei promessas.
855
00:48:12,740 --> 00:48:14,217
-Se Sir Swinton descobrir o que eu fiz,
856
00:48:14,300 --> 00:48:15,977
você acha que ele
algum dia vai me perdoar?
857
00:48:16,060 --> 00:48:18,413
Diga-me honestamente, você pegou a joia?
858
00:48:25,300 --> 00:48:27,260
-Jean.
859
00:48:27,420 --> 00:48:28,497
Depois de todo esse tempo?
860
00:48:28,580 --> 00:48:29,737
Você é parte da família!
861
00:48:29,820 --> 00:48:31,820
-Não é o que você pensa.
862
00:48:31,980 --> 00:48:34,300
-Você não quer saber o que eu penso.
863
00:48:36,020 --> 00:48:40,700
- Se me permitem explicar.
864
00:48:40,860 --> 00:48:44,060
Eu sou o Príncipe Harinder Jarasandha Ray,
865
00:48:44,220 --> 00:48:47,820
enviado do Marajá de Kashaktar.
866
00:48:47,980 --> 00:48:51,577
Acreditamos que a pedra que vocês
conhecem como a Estrela do Oriente
867
00:48:51,660 --> 00:48:54,340
é uma relíquia sagrada da minha nação.
868
00:48:57,740 --> 00:48:59,300
-Oh não.
Atenção!
869
00:48:59,460 --> 00:49:01,013
Ele pode ter uma arma.
870
00:49:06,180 --> 00:49:07,900
O Olho de Shiva,
871
00:49:08,060 --> 00:49:10,660
doador de paz e prosperidade.
872
00:49:10,820 --> 00:49:13,457
Durante séculos,
foi guardado em um templo sagrado.
873
00:49:13,540 --> 00:49:18,660
Então, em 1863,
o templo foi saqueado e a joia roubada.
874
00:49:18,820 --> 00:49:21,100
Depois disso, sofremos motim e fome,
875
00:49:21,260 --> 00:49:24,980
guerras mundiais e partição.
876
00:49:25,140 --> 00:49:28,060
-Você acredita que a joia
irá restaurar sua sorte?
877
00:49:28,220 --> 00:49:30,500
-Eu acredito no poder da mente.
878
00:49:30,660 --> 00:49:35,980
Aqueles que duvidam fracassam,
enquanto a fé trará sucesso.
879
00:49:36,140 --> 00:49:39,100
Temos vasculhado o mundo
em busca dele desde então
880
00:49:39,260 --> 00:49:42,657
e estávamos preparados para pagar
qualquer preço pela sua devolução.
881
00:49:42,740 --> 00:49:44,820
-Incluindo roubá-lo?
882
00:49:44,980 --> 00:49:47,580
-Eu não sou ladrão.
883
00:49:47,740 --> 00:49:49,340
Apenas um emissário.
884
00:49:49,500 --> 00:49:51,980
Recebemos a notícia do Museu Britânico
885
00:49:52,140 --> 00:49:55,417
que foi oferecida uma pedra que
correspondia à sua descrição.
886
00:49:55,500 --> 00:49:58,460
E fui enviado para
negociar com Sir Swinton.
887
00:49:58,620 --> 00:50:00,679
Mas ele recusou todas as propostas.
888
00:50:00,780 --> 00:50:03,140
-Porque não está à venda.
889
00:50:03,300 --> 00:50:04,617
Quanto ele te pagou?
890
00:50:04,700 --> 00:50:06,620
-Nada.
Não foi assim.
891
00:50:06,780 --> 00:50:10,017
-A Senhorita Smythe apenas
forneceu detalhes de sua viagem.
892
00:50:10,100 --> 00:50:12,740
Era minha última chance de interceder.
893
00:50:12,900 --> 00:50:17,820
Eu esperava que se você me ouvisse,
você mudaria de ideia.
894
00:50:19,740 --> 00:50:21,916
-Por que você o ajudou, Srta. Smythe?
895
00:50:24,740 --> 00:50:26,420
-Não sou supersticiosa.
896
00:50:26,580 --> 00:50:29,780
Certamente nunca acreditei
em fantasmas e maldições,
897
00:50:29,940 --> 00:50:33,860
mas desde que aquela joia apareceu,
parecia que um manto do mal
898
00:50:34,020 --> 00:50:35,900
desceu sobre nós.
899
00:50:36,060 --> 00:50:38,580
Eu pensei que você deveria ouvir os fatos
900
00:50:38,740 --> 00:50:40,697
antes de fazer algo
de que se arrependeria.
901
00:50:40,780 --> 00:50:44,060
-Eu não contrato você para
tomar decisões por mim.
902
00:50:44,220 --> 00:50:47,269
Na verdade, daqui em diante,
considere-se desempregada.
903
00:50:47,420 --> 00:50:50,260
E vou garantir que você
nunca mais trabalhe!
904
00:51:07,780 --> 00:51:09,460
-E então me ocorreu.
905
00:51:09,620 --> 00:51:11,777
"A Folha de Chá" de Edgar Alfred Jepson.
906
00:51:11,860 --> 00:51:13,657
Um clássico de mistério
de quarto trancado.
907
00:51:13,740 --> 00:51:16,034
-Vou colocar na minha lista de leitura.
908
00:51:16,180 --> 00:51:17,900
-Morte por pingente de gelo,
909
00:51:18,060 --> 00:51:21,017
explicando por que o corpo ainda
estava quente quando você o encontrou.
910
00:51:21,100 --> 00:51:22,657
O pingente de gelo estancou a ferida.
911
00:51:22,740 --> 00:51:25,980
E quando o calor do seu corpo o derreteu,
ela sangrou.
912
00:51:30,260 --> 00:51:33,060
E aqui está o lar da nossa arma do crime.
913
00:51:33,220 --> 00:51:34,180
Olhe.
914
00:51:44,540 --> 00:51:48,820
Visco,
que poderia ter sido desalojado da árvore
915
00:51:48,980 --> 00:51:51,627
quando o assassino
quebrou o pingente de gelo.
916
00:51:54,460 --> 00:51:56,380
-Isso é estranho.
917
00:51:56,540 --> 00:51:57,940
-O que é isso?
918
00:51:58,100 --> 00:51:59,500
-Não sei.
919
00:51:59,660 --> 00:52:02,700
É isso que torna tudo estranho.
920
00:52:02,860 --> 00:52:04,417
-Claro que você percebe,
que isso coloca de volta...
921
00:52:04,500 --> 00:52:07,137
a hora da morte em
aproximadamente 30 minutos.
922
00:52:07,220 --> 00:52:11,860
Vou precisar de um relato
de todos os seus movimentos.
923
00:52:12,020 --> 00:52:13,417
-O que ele está dizendo?
924
00:52:13,500 --> 00:52:16,337
-Ele está dizendo que qualquer
um de nós poderia ter feito isso.
925
00:52:16,420 --> 00:52:19,017
-Quem foi a última pessoa
a ver a Senhorita Fitz D'Arcy?
926
00:52:19,100 --> 00:52:20,497
-Ela me acompanhou de volta ao trem,
927
00:52:20,580 --> 00:52:22,857
e então disse que queria dar um passeio.
928
00:52:22,940 --> 00:52:24,740
-Havia mais alguém no trem?
929
00:52:24,900 --> 00:52:27,900
-Swinton. Mas eu acho que ele estava...
930
00:52:28,060 --> 00:52:29,337
tirando uma soneca.
931
00:52:29,420 --> 00:52:31,361
-Você está me acusando de roncar?
932
00:52:31,500 --> 00:52:33,500
-É mais um assobio.
933
00:52:33,660 --> 00:52:35,857
-Depois de cerca de meia hora,
começou a nevar,
934
00:52:35,940 --> 00:52:37,857
então todo mundo voltou para o trem.
935
00:52:37,940 --> 00:52:40,457
-Foi quando notamos que a Senhorita
Fitz D'Arcy estava desaparecida.
936
00:52:40,540 --> 00:52:42,897
Estávamos prestes a
enviar um grupo de busca
937
00:52:42,980 --> 00:52:45,097
quando Fawcett voltou com a notícia.
938
00:52:45,180 --> 00:52:47,857
-Vou precisar dos depoimentos
detalhados de todos vocês.
939
00:52:47,940 --> 00:52:50,057
-Isso significa que não estou mais preso?
940
00:52:50,140 --> 00:52:52,337
-Bem,
isso não significa que você está livre.
941
00:52:52,420 --> 00:52:55,620
-No entanto, dada esta nova informação,
942
00:52:55,780 --> 00:52:59,168
você não está mais sob suspeita
do que qualquer outra pessoa.
943
00:53:00,060 --> 00:53:02,097
Alguma sorte em identificar isso?
-Não.
944
00:53:02,180 --> 00:53:04,780
O padrão tem uma simetria estranha.
945
00:53:04,940 --> 00:53:06,257
É quase feito pelo homem.
946
00:53:06,340 --> 00:53:07,900
Como você progrediu?
947
00:53:08,060 --> 00:53:09,937
-Bem, Swinton e Abigail estavam no trem.
948
00:53:10,020 --> 00:53:12,657
Mas, segundo Abigail,
Swinton estava dormindo.
949
00:53:12,740 --> 00:53:14,737
-Bem, então ele poderia
ter fugido sem ela saber.
950
00:53:14,820 --> 00:53:17,457
-Carol e Nick estavam juntos,
o que não significa nada.
951
00:53:17,540 --> 00:53:20,980
Eles são Romeu e Julieta ou
Bonnie e Clyde com cara de bebê?
952
00:53:21,140 --> 00:53:22,337
-Bem,
eles foram muito rápidos em apontar o dedo
953
00:53:22,420 --> 00:53:23,817
para o Sr. Ray e a Senhorita Smythe.
954
00:53:23,900 --> 00:53:26,980
-Que, junto com Ranulph, não tem álibis.
955
00:53:27,140 --> 00:53:28,657
Todos alegaram estar
andando do lado de fora,
956
00:53:28,740 --> 00:53:30,137
mas nenhum deles pode garantir um ao outro
957
00:53:30,220 --> 00:53:31,897
durante o momento crucial.
958
00:53:31,980 --> 00:53:35,177
-Então, se pudermos assumir
que o ladrão de joias e assassino
959
00:53:35,260 --> 00:53:37,897
são a mesma pessoa,
e que Sir Swinton está dizendo a verdade
960
00:53:37,980 --> 00:53:39,857
sobre não revelar a combinação...
961
00:53:39,940 --> 00:53:41,940
-Então como roubaram a joia?
962
00:53:42,100 --> 00:53:43,500
-Exatamente.
963
00:53:43,660 --> 00:53:47,380
Encontre o ladrão e
encontraremos o assassino.
964
00:53:47,540 --> 00:53:49,817
Se você pudesse assumir
a posição de Sir Swinton
965
00:53:49,900 --> 00:53:51,257
entrando com a combinação.
966
00:53:51,340 --> 00:53:53,017
-Se você me contar o que estamos fazendo.
967
00:53:53,100 --> 00:53:55,577
-Ver se há alguma maneira
de ele ter sido observado.
968
00:53:55,660 --> 00:53:56,900
-Certo.
969
00:54:18,220 --> 00:54:20,100
Nada para ser visto daqui.
970
00:54:29,980 --> 00:54:32,300
Não há pontos de apoio.
971
00:54:34,980 --> 00:54:38,740
O que temos aqui?
972
00:54:48,100 --> 00:54:51,620
-Sou eu,
ou tem algo muito estranho naquela mulher?
973
00:54:53,940 --> 00:54:57,180
-O que é?
-Parece serragem.
974
00:54:57,340 --> 00:55:00,700
Jogada do trem e presa
no caixilho da janela.
975
00:55:00,860 --> 00:55:03,260
A questão é:
de onde veio isso?
976
00:55:03,420 --> 00:55:06,020
-Você pode descobrir?
-Posso ser esquecida
977
00:55:06,180 --> 00:55:08,827
mas estou sem meu kit
de diagnóstico habitual.
978
00:55:10,260 --> 00:55:11,497
-Tenho um presente para você.
979
00:55:11,580 --> 00:55:13,620
-O que é?
980
00:55:13,780 --> 00:55:16,137
-Eu não posso te contar.
Isso estragaria a surpresa.
981
00:55:16,220 --> 00:55:17,420
Vamos.
982
00:55:25,020 --> 00:55:27,417
-Eu digo, meu velho,
alguma chance de uma xícara de chá?
983
00:55:27,500 --> 00:55:30,400
-Você está certo, senhor,
mas temo que estejamos com
984
00:55:30,500 --> 00:55:33,400
nosso último meio pacote
de biscoitos amanteigados.
985
00:55:33,500 --> 00:55:35,777
-Sir Swinton precisa de comida
para tomar seus remédios.
986
00:55:35,860 --> 00:55:39,700
-Minha saúde não é mais da sua conta.
987
00:55:39,860 --> 00:55:42,448
-Suponho que sempre
podemos incendiar o trem.
988
00:55:43,700 --> 00:55:46,057
-Tudo bem, fique calmo, Fawcett.
Eu estava brincando.
989
00:55:46,140 --> 00:55:47,620
-Ai!
990
00:55:47,780 --> 00:55:50,060
-O que é?
O que está errado?
991
00:55:50,220 --> 00:55:51,773
-Estou bem.
É apenas...
992
00:55:55,220 --> 00:55:57,177
-Perdoe-me, mas você não parece bem.
993
00:55:57,260 --> 00:55:58,777
-Ela poderia ter sido envenenada?
994
00:55:58,860 --> 00:56:01,180
-É o bebê?
-Não pode ser.
995
00:56:01,340 --> 00:56:03,180
É muito cedo.
Não pode ser.
996
00:56:03,340 --> 00:56:05,540
-Só é para daqui a dois meses.
997
00:56:05,700 --> 00:56:08,100
-Parece que seu bebê tem outras ideias.
998
00:56:08,260 --> 00:56:09,620
-Ai!
999
00:56:18,180 --> 00:56:19,817
-Comprei para minha sobrinha.
1000
00:56:19,900 --> 00:56:23,119
Ela tem apenas quatro anos,
mas nunca é cedo para começar.
1001
00:56:25,580 --> 00:56:27,060
O errado.
1002
00:56:35,340 --> 00:56:37,297
-Exatamente o que eu queria de Natal.
1003
00:56:37,380 --> 00:56:40,540
-Temos um problema.
1004
00:56:42,180 --> 00:56:44,820
-Coitadinhos.
Por que você não nos contou?
1005
00:56:44,980 --> 00:56:46,537
-Isso explica muita coisa.
1006
00:56:46,620 --> 00:56:48,257
-Eles estavam me mandando para uma casa
1007
00:56:48,340 --> 00:56:50,940
para mães solteiras para ter o bebê.
1008
00:56:51,100 --> 00:56:53,617
-Daí o bilhete só de ida.
-Nós nos casaríamos.
1009
00:56:53,700 --> 00:56:57,140
Mas ela tem apenas 16 anos e
precisa da permissão dos pais.
1010
00:56:57,300 --> 00:56:59,980
Eles não queriam um
bebê moreno na família.
1011
00:57:00,140 --> 00:57:02,669
-Eles vão me fazer
doá-lo depois que nascer.
1012
00:57:03,940 --> 00:57:06,900
-Essa é a energia do gerador.
1013
00:57:07,060 --> 00:57:08,857
-Quanto tempo antes
de morrermos congelados?
1014
00:57:08,940 --> 00:57:11,020
-Bem...
-Isso não vai acontecer.
1015
00:57:11,180 --> 00:57:12,657
A ajuda chegará em breve.
1016
00:57:12,740 --> 00:57:13,977
-Já se passaram 24 horas.
1017
00:57:14,060 --> 00:57:15,617
Certamente eles já teriam nos encontrado.
1018
00:57:15,700 --> 00:57:17,860
-Silêncio! Ouçam.
1019
00:57:18,020 --> 00:57:20,377
Eu reconheceria esses
sinos em qualquer lugar.
1020
00:57:20,460 --> 00:57:22,537
O Treble está atrasado no nado costas.
1021
00:57:22,620 --> 00:57:25,380
E dado que o vento
está soprando para leste
1022
00:57:25,540 --> 00:57:28,060
isso significa que St. Vicent está apenas,
1023
00:57:28,220 --> 00:57:31,060
bem, alguns quilômetros
a sudoeste em linha reta.
1024
00:57:31,220 --> 00:57:33,217
-Não podemos caminhar
quilômetros pelo mato
1025
00:57:33,300 --> 00:57:34,697
quando há mais neve chegando.
1026
00:57:34,780 --> 00:57:36,100
Seria suicídio.
1027
00:57:36,260 --> 00:57:38,100
-Ai!
1028
00:57:38,260 --> 00:57:39,777
-Poderíamos mandar um sinal.
1029
00:57:39,860 --> 00:57:41,457
-Claro.
Por que não pensamos nisso?
1030
00:57:41,540 --> 00:57:42,737
Deveríamos levantar uma bandeira vermelha?
1031
00:57:42,820 --> 00:57:44,577
-Não, a luz do farol ainda está acesa.
1032
00:57:44,660 --> 00:57:47,180
Talvez eu pudesse
aproveitar o poder disso.
1033
00:57:47,340 --> 00:57:49,420
O cabo.
Há cabo no vagão de gado.
1034
00:57:49,580 --> 00:57:51,017
-Boa ideia.
Vocês dois, vão com ele.
1035
00:57:51,100 --> 00:57:52,857
Enquanto isso,
vou caminhar pelos trilhos para o leste,
1036
00:57:52,940 --> 00:57:54,257
ver se consigo encontrar outro telefone.
1037
00:57:54,340 --> 00:57:57,020
-Eu irei com você, senhor.
1038
00:57:57,180 --> 00:58:00,460
-Ai!
1039
00:58:00,620 --> 00:58:03,140
-Pronto, pronto.
1040
00:58:11,060 --> 00:58:12,777
-Henry Medwick.
Logística de Segurança de Mercadorias.
1041
00:58:12,860 --> 00:58:14,140
-Boa tarde.
1042
00:58:14,300 --> 00:58:16,057
DS Livingstone,
Polícia de Great Slaughter.
1043
00:58:16,140 --> 00:58:18,737
Acredito que você recebeu uma
ligação de uma cabine telefônica pública
1044
00:58:18,820 --> 00:58:21,820
aproximadamente às
18h00 da noite anterior.
1045
00:58:21,980 --> 00:58:25,060
-Sim. Um funcionário
verificando os detalhes da viagem.
1046
00:58:25,220 --> 00:58:26,937
Ele foi contratado para
acompanhar uma carga até Londres.
1047
00:58:27,020 --> 00:58:29,020
-Qual função?
1048
00:58:29,180 --> 00:58:30,937
-Sim, fornecemos escoltas de segurança
1049
00:58:31,020 --> 00:58:32,497
para o envio de bens valiosos.
1050
00:58:32,580 --> 00:58:34,460
-Eu tenho más notícias.
1051
00:58:34,620 --> 00:58:37,697
Encontramos um corpo ontem à
noite e acreditamos que possa ser ele.
1052
00:58:37,780 --> 00:58:39,500
-Em Great Slaughter?
1053
00:58:39,660 --> 00:58:42,100
-Sim.
-Não, isso não é possível.
1054
00:58:42,260 --> 00:58:43,777
Eu o encontrei no trem ontem
1055
00:58:43,860 --> 00:58:45,417
quando acompanhei o
cofre até Gloucester Vale.
1056
00:58:45,500 --> 00:58:49,140
-O que havia neste cofre?
1057
00:58:55,660 --> 00:58:58,297
-Suponho que teremos que
esperar até o próximo ano.
1058
00:58:58,380 --> 00:59:01,599
Ainda assim, pelo menos
sabemos o que está por trás disso.
1059
00:59:04,020 --> 00:59:06,540
-Irmã Reginald.
1060
00:59:06,700 --> 00:59:08,660
Olhe!
1061
00:59:08,820 --> 00:59:13,340
Nunca vi aquela estrela tão brilhante.
1062
00:59:13,500 --> 00:59:15,735
Talvez a Reverenda Madre esteja certa.
1063
00:59:15,820 --> 00:59:19,780
Deus viu nosso propósito
e nos enviou um sinal.
1064
00:59:19,940 --> 00:59:21,820
É um milagre!
1065
00:59:21,980 --> 00:59:25,020
-É um inferno!
1066
00:59:25,180 --> 00:59:26,820
Vamos!
1067
00:59:29,180 --> 00:59:31,580
-Código Morse?
-Não sou especialista,
1068
00:59:31,740 --> 00:59:33,777
mas até eu sei o que é ponto,
ponto, ponto, traço, traço -
1069
00:59:33,860 --> 00:59:36,660
-Vou informar as autoridades.
1070
00:59:43,460 --> 00:59:44,937
-O que podemos fazer?
1071
00:59:45,020 --> 00:59:47,620
Sem ajuda, eles podem morrer congelados.
1072
00:59:47,780 --> 00:59:50,860
-Peguem comida,
garrafas térmicas e cobertores.
1073
00:59:51,020 --> 00:59:53,940
-Onde estamos indo?
-Vamos seguir aquela estrela!
1074
01:00:20,420 --> 01:00:22,100
-Interessante.
1075
01:00:34,780 --> 01:00:37,020
Entendo.
1076
01:00:37,180 --> 01:00:39,980
Oh, céus.
1077
01:00:44,620 --> 01:00:46,540
Há um telefone.
1078
01:00:46,700 --> 01:00:48,340
Está funcionando.
1079
01:00:56,860 --> 01:00:59,740
-Agradável como nosso
conhecimento tem sido.
1080
01:00:59,900 --> 01:01:02,540
É hora de você e eu nos separarmos.
1081
01:01:04,460 --> 01:01:06,140
Sente-se.
1082
01:01:11,660 --> 01:01:13,137
-Não há necessidade de violência.
1083
01:01:13,220 --> 01:01:15,580
-Claramente há necessidade de alguma.
1084
01:01:15,740 --> 01:01:18,260
Mas foi um prazer servir você, inspetor.
1085
01:01:18,420 --> 01:01:23,020
É por isso que não vou matar você.
1086
01:01:43,580 --> 01:01:46,300
-Está ficando pior.
1087
01:01:46,460 --> 01:01:48,340
-Que tal uma música de marcha?
1088
01:01:48,500 --> 01:01:50,057
Manter nosso ânimo elevado?
1089
01:01:50,140 --> 01:01:52,740
-Excelente ideia, Irmã Reginald.
1090
01:01:52,900 --> 01:01:56,580
♪ Avante Soldados Cristãos ♪
1091
01:01:56,740 --> 01:01:58,799
-♪ Tocam os sinos, tocam os sinos ♪
1092
01:01:58,940 --> 01:02:01,020
♪ Tocam por todo caminho ♪
1093
01:02:01,180 --> 01:02:03,140
♪ Oh, é tão divertido conduzir ♪
1094
01:02:03,300 --> 01:02:06,060
♪ Um trenó puxado por um cavalo ♪
1095
01:02:06,220 --> 01:02:08,340
♪ Tocam sinos, tocam os sinos ♪
1096
01:02:08,500 --> 01:02:10,260
♪ Tocam por todo caminho ♪
1097
01:02:10,420 --> 01:02:12,620
♪ Oh, é tão divertido conduzir ♪
1098
01:02:12,780 --> 01:02:15,060
♪ Um trenó puxado por um cavalo ♪
1099
01:02:15,220 --> 01:02:17,980
-Um rubi que vale 3 milhões de libras?
1100
01:02:18,140 --> 01:02:20,617
Eu não me importaria com
isso na minha meia de Natal.
1101
01:02:20,700 --> 01:02:23,057
-Então,
o nome da nossa vítima é Stanley Fawcett.
1102
01:02:23,140 --> 01:02:25,857
Ele trabalhou como comissário Pullman
para a empresa de segurança.
1103
01:02:25,940 --> 01:02:27,617
-O assassino o matou e tomou seu lugar.
1104
01:02:27,700 --> 01:02:28,737
-Sim, mas há algo sobre este caso
1105
01:02:28,820 --> 01:02:30,537
que eu simplesmente
não consigo identificar.
1106
01:02:30,620 --> 01:02:32,973
-Eu sei o que você quer dizer, Sargento.
1107
01:02:34,260 --> 01:02:36,340
Você sabe...
acho que entendi.
1108
01:02:36,500 --> 01:02:38,617
Você se lembra em fevereiro,
quando recebemos aquele alerta
1109
01:02:38,700 --> 01:02:40,017
da Polícia de Gloucester sobre o roubo
1110
01:02:40,100 --> 01:02:41,257
da pintura do Conde de Norton?
1111
01:02:41,340 --> 01:02:44,660
-O Rembrandt.
1112
01:02:44,820 --> 01:02:46,177
Acho que você pode estar no caminho certo,
Peggy.
1113
01:02:46,260 --> 01:02:47,577
Você pode desenterrar
esse arquivo para mim?
1114
01:02:47,660 --> 01:02:49,260
-Vamos lá, Sargento.
1115
01:03:13,980 --> 01:03:17,700
-Todo esse tempo você tinha
£ 3 milhões debaixo do chapéu.
1116
01:03:17,860 --> 01:03:20,180
-Você não deveria ter acordado.
1117
01:03:20,340 --> 01:03:22,220
Meu erro.
1118
01:03:22,380 --> 01:03:24,537
Eu deveria ter batido
em você com mais força.
1119
01:03:24,620 --> 01:03:26,620
-Pena.
-Pra você.
1120
01:03:26,780 --> 01:03:29,340
Agora vou ter que te matar.
1121
01:03:29,500 --> 01:03:30,780
-Espere!
1122
01:03:30,940 --> 01:03:33,097
Pelo menos me diga como você o roubou.
1123
01:03:33,180 --> 01:03:35,820
-Eu não compartilho segredos comerciais.
1124
01:03:35,980 --> 01:03:38,740
-Acho que posso explicar.
1125
01:03:38,900 --> 01:03:41,097
Depois que resolvi isso,
ficou claro que havia apenas uma pessoa
1126
01:03:41,180 --> 01:03:43,260
com a oportunidade de organizá-lo.
1127
01:03:43,420 --> 01:03:45,860
-Abaixe a arma, Irmã.
1128
01:03:46,020 --> 01:03:48,900
-Acredito que isso é
conhecido como impasse.
1129
01:03:49,060 --> 01:03:52,340
-Então, enquanto esperamos,
1130
01:03:52,500 --> 01:03:55,500
o palco é seu.
1131
01:03:55,660 --> 01:03:58,860
-A serragem revelou ser
folheado de carvalho sobre pinho
1132
01:03:59,020 --> 01:04:01,857
com vestígios de verniz,
a condizer com o da porta.
1133
01:04:01,940 --> 01:04:03,540
Eu a examinei,
1134
01:04:03,700 --> 01:04:07,340
e encontrei sinais de que o olho
mágico havia sido desparafusado.
1135
01:04:07,500 --> 01:04:09,735
Depois foi só uma questão de reverter.
1136
01:04:28,020 --> 01:04:29,497
Depois de pegar a combinação,
1137
01:04:29,580 --> 01:04:32,980
foi uma questão simples
trocá-lo novamente.
1138
01:04:33,140 --> 01:04:35,700
Simples, mas engenhoso.
1139
01:04:35,860 --> 01:04:38,580
-Muito bem, Irmã.
1140
01:04:38,740 --> 01:04:41,060
Se você é mesmo uma freira.
1141
01:04:41,220 --> 01:04:42,820
-Ah, com certeza sou
1142
01:04:42,980 --> 01:04:45,337
e não tenho experiência com armas de fogo.
1143
01:04:45,420 --> 01:04:47,137
Então, mesmo que eu
estivesse mirando na sua perna,
1144
01:04:47,220 --> 01:04:49,497
as chances de eu errar
e atingir um órgão vital
1145
01:04:49,580 --> 01:04:51,457
é estatisticamente bastante elevada.
1146
01:04:51,540 --> 01:04:54,660
-Abaixe isso.
E ela não está mentindo para você.
1147
01:04:54,820 --> 01:04:56,977
Ela não é uma ameaça para você.
Você pode deixá-la ir.
1148
01:04:57,060 --> 01:05:00,177
-Como alguém cuja carreira
depende de permanecer incógnito,
1149
01:05:00,260 --> 01:05:01,817
eu peço desculpa mas não concordo.
1150
01:05:01,900 --> 01:05:05,980
E agora, lamentavelmente,
devo matar vocês dois.
1151
01:05:06,140 --> 01:05:07,980
Damas primeiro.
1152
01:05:09,900 --> 01:05:11,300
-Não!
1153
01:05:15,100 --> 01:05:16,697
Pelo amor de Deus, Irmã, largue isso.
1154
01:05:16,780 --> 01:05:19,260
É real e é...
1155
01:05:24,260 --> 01:05:26,740
Uma pequena ajuda aqui seria apreciada.
1156
01:05:29,860 --> 01:05:32,297
-Intrigante.
Então Fawcett era nosso ladrão,
1157
01:05:32,380 --> 01:05:34,657
implorando a pergunta,
quem matou Senhorita Fitz D'Arcy
1158
01:05:34,740 --> 01:05:37,460
dado que ele tem um
álibi de ferro fundido?
1159
01:05:40,100 --> 01:05:42,900
Oh, desculpe.
1160
01:05:43,060 --> 01:05:45,257
-10 meses atrás, um Rembrandt
foi roubado do Conde de Norton
1161
01:05:45,340 --> 01:05:47,137
por um homem disfarçado de restaurador,
1162
01:05:47,220 --> 01:05:49,297
que foi posteriormente
encontrado assassinado.
1163
01:05:49,380 --> 01:05:51,057
-Acredita-se que seja
obra de Pontius Blik,
1164
01:05:51,140 --> 01:05:53,217
um ladrão internacional
e um mestre do disfarce.
1165
01:05:53,300 --> 01:05:55,065
Ele é procurado pela INTERPOL.
1166
01:05:55,180 --> 01:05:57,697
-E você acha que ele está nesse
trem desaparecido com Gillespie?
1167
01:05:57,780 --> 01:05:59,540
-Sim, senhor.
1168
01:05:59,700 --> 01:06:01,137
Os serviços de resgate ainda
não conseguiram localizá-los.
1169
01:06:01,220 --> 01:06:02,860
São 50 quilômetros.
1170
01:06:03,020 --> 01:06:05,980
-Então estamos procurando
uma agulha no palheiro
1171
01:06:06,140 --> 01:06:07,980
em uma nevasca.
1172
01:06:20,020 --> 01:06:22,300
-Acho que não podemos chegar lá!
1173
01:06:22,460 --> 01:06:24,377
-Chegamos longe demais
para voltar novamente,
1174
01:06:24,460 --> 01:06:29,220
então estaremos condenadas se o fizermos
e estaremos condenadas se não o fizermos!
1175
01:06:29,380 --> 01:06:31,940
-Muitas vezes me
perguntei como eu morreria?
1176
01:06:32,100 --> 01:06:35,500
Eu tenho que dizer,
que morrendo de frio em uma nevasca
1177
01:06:35,660 --> 01:06:37,097
não estava no topo da lista.
1178
01:06:37,180 --> 01:06:39,220
-Quieta, Irmã Reginald.
1179
01:06:39,380 --> 01:06:43,500
Acho que o tempo da irreverência acabou
1180
01:06:43,660 --> 01:06:46,380
e o tempo de oração começou.
1181
01:06:46,540 --> 01:06:50,820
Pai Nosso que estais no céu,
1182
01:06:50,980 --> 01:06:52,820
santificado seja o Teu nome;
1183
01:06:52,980 --> 01:06:56,500
Venha o teu reino;
Seja feita a tua vontade
1184
01:06:56,660 --> 01:06:59,180
assim na terra como no céu.
1185
01:06:59,340 --> 01:07:02,380
-Assim como no céu.
1186
01:07:19,940 --> 01:07:21,580
-Foi Fawcett?
1187
01:07:21,740 --> 01:07:24,417
-"Fawcett" não era quem pensávamos,
ao que parece.
1188
01:07:24,500 --> 01:07:26,177
-E agora ele escapou com a joia?
1189
01:07:26,260 --> 01:07:29,580
-Tem o hábito de voltar.
1190
01:07:31,540 --> 01:07:34,180
-Irmã Boniface!
Eu preciso de sua ajuda!
1191
01:07:34,340 --> 01:07:36,417
Suas contrações estão
cada vez mais próximas!
1192
01:07:36,500 --> 01:07:38,180
Não sou especialista, mas...
1193
01:07:38,300 --> 01:07:39,657
-Já estou indo, Srta. Smythe!
1194
01:07:39,740 --> 01:07:43,140
Toalhas quentes.
1195
01:07:43,300 --> 01:07:45,620
-Enquanto isso, mantenha esse sinal.
1196
01:07:52,860 --> 01:07:55,340
-O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
1197
01:07:55,500 --> 01:07:57,300
e perdoa-nos as nossas ofensas
1198
01:07:57,460 --> 01:08:00,700
assim como perdoamos
aqueles que nos ofendem;
1199
01:08:00,860 --> 01:08:05,460
e não nos deixes cair em tentação,
mas livra-nos do mal.
1200
01:08:20,060 --> 01:08:21,860
-É um anjo?
1201
01:08:22,020 --> 01:08:25,260
-Warra u Ella dun are et Susser?
1202
01:08:44,100 --> 01:08:46,740
-Ah, sim, olhe, aqui está uma.
1203
01:08:46,900 --> 01:08:48,580
-Bom.
1204
01:08:57,420 --> 01:08:58,700
-Estranho.
1205
01:09:08,460 --> 01:09:10,980
Inspetor.
Posso dar uma palavrinha?
1206
01:09:13,100 --> 01:09:15,817
Senhorita Fitz D'Arcy não foi
assassinada por causa da joia.
1207
01:09:15,900 --> 01:09:19,180
Foi um motivo totalmente diferente.
1208
01:09:19,340 --> 01:09:21,180
-O que estou olhando?
1209
01:09:21,340 --> 01:09:24,257
-Acho que é uma marca de luva
onde eles descansaram a mão
1210
01:09:24,340 --> 01:09:27,377
no tronco da árvore enquanto
pegava o pingente de gelo.
1211
01:09:27,460 --> 01:09:28,860
-Tem certeza?
1212
01:09:29,020 --> 01:09:30,260
-De jeito nenhum.
1213
01:09:30,420 --> 01:09:33,100
A imagem está muito confusa.
1214
01:09:33,260 --> 01:09:35,500
Mas há uma maneira de descobrir.
1215
01:09:37,660 --> 01:09:38,940
Luzes, por favor.
1216
01:09:45,740 --> 01:09:47,140
Suba um pouco.
1217
01:09:47,300 --> 01:09:49,420
Um pouco a esquerda.
1218
01:09:49,580 --> 01:09:51,980
Abaixe um pouquinho.
Pare.
1219
01:09:52,140 --> 01:09:54,100
Não se mova.
1220
01:09:56,780 --> 01:10:00,220
Sim, as células de madeira
1221
01:10:00,380 --> 01:10:03,500
mudaram onde as raízes foram invadidas.
1222
01:10:09,980 --> 01:10:11,780
-Ai!
1223
01:10:11,940 --> 01:10:15,100
-Irmã Boniface.
-Reverenda Madre.
1224
01:10:15,260 --> 01:10:17,300
É uma longa história.
-Me poupe.
1225
01:10:17,460 --> 01:10:20,060
Parece que há uma
jovem em trabalho de parto.
1226
01:10:20,220 --> 01:10:22,337
-Temos que levá-la para um hospital.
1227
01:10:22,420 --> 01:10:24,820
-Qual o tempo entre as contrações?
1228
01:10:24,980 --> 01:10:27,060
-Cerca de dois minutos.
1229
01:10:27,220 --> 01:10:29,300
-Então você não vai a lugar nenhum
1230
01:10:29,460 --> 01:10:32,735
a menos que você queira dar
à luz na traseira de um trator.
1231
01:10:33,980 --> 01:10:38,020
Prevejo que o bebê estará
conosco dentro de uma hora.
1232
01:10:38,180 --> 01:10:40,177
Por que você está olhando assim para mim?
1233
01:10:40,260 --> 01:10:43,260
Fui treinada em obstetrícia.
1234
01:10:43,420 --> 01:10:45,780
Então, vão, vão.
1235
01:10:45,940 --> 01:10:52,220
Tesouras, tesouras cirúrgicas,
lençóis e cobertores.
1236
01:10:52,380 --> 01:10:55,740
-Ai!
-E espaço,
1237
01:10:55,900 --> 01:10:57,617
talvez o suficiente para você se deitar.
1238
01:10:57,700 --> 01:10:59,620
Isso servirá.
1239
01:10:59,780 --> 01:11:02,540
-Nosso bebê não vai nascer com os bichos!
1240
01:11:02,700 --> 01:11:05,060
-Se foi bom o suficiente para São José,
1241
01:11:05,220 --> 01:11:08,020
então é bom o suficiente para você.
1242
01:11:08,180 --> 01:11:10,100
-Vocês nos encontraram?
1243
01:11:10,260 --> 01:11:12,060
-Agradeça ao Tom.
1244
01:11:12,220 --> 01:11:14,808
Ele estava no campo
alimentando suas ovelhas.
1245
01:11:15,460 --> 01:11:18,980
-Dor dor dor dar dar dar dor dor dor.
1246
01:11:19,140 --> 01:11:21,220
Dar dar dar.
1247
01:11:21,380 --> 01:11:24,060
Que legal, Tom.
1248
01:11:24,220 --> 01:11:26,102
-Há algo que preciso te mostrar.
1249
01:11:36,220 --> 01:11:38,457
Encontramos ele a menos
de um quilômetro daqui.
1250
01:11:38,540 --> 01:11:39,697
Sem sinais de qualquer ferimento.
1251
01:11:39,780 --> 01:11:41,404
Ele deve ter congelado.
1252
01:11:41,500 --> 01:11:43,417
-Exceto pela expressão em seu rosto.
1253
01:11:43,500 --> 01:11:46,260
-Parece que ele estava morrendo de medo.
1254
01:11:46,420 --> 01:11:50,220
-Encontramos isso em suas mãos.
1255
01:11:50,380 --> 01:11:53,060
-Sir Swinton.
1256
01:11:56,220 --> 01:11:59,780
-Sir Swinton Usher.
Acredito que isto seja seu, senhor.
1257
01:11:59,940 --> 01:12:01,620
-Não.
Eu não quero isso.
1258
01:12:09,780 --> 01:12:11,457
-Eu te conto mais tarde.
1259
01:12:11,540 --> 01:12:14,057
Button,
você poderia reunir todos no Pullman.
1260
01:12:14,140 --> 01:12:15,260
-Sargento.
1261
01:12:22,580 --> 01:12:24,817
-Nosso erro foi presumir
que a Senhorita Fitz D'Arcy
1262
01:12:24,900 --> 01:12:26,980
descobriu nosso ladrão de joias
1263
01:12:27,140 --> 01:12:30,580
quando, na verdade, há outro impostor.
1264
01:12:30,740 --> 01:12:35,300
-Você tem minha palavra,
que eu não toquei nela.
1265
01:12:38,300 --> 01:12:39,780
-Não olhe para mim.
1266
01:12:49,140 --> 01:12:52,140
-Estou olhando para você, Sra. Usher.
1267
01:12:52,300 --> 01:12:55,377
Você pode explicar o que
estava fazendo na cena do crime?
1268
01:12:55,460 --> 01:12:57,217
-Não sei do que você está falando.
1269
01:12:57,300 --> 01:12:59,900
-Estou com sua luva aqui.
1270
01:13:00,060 --> 01:13:01,940
Está cheia de parasita de visco
1271
01:13:02,100 --> 01:13:04,177
da árvore de onde veio a arma do crime.
1272
01:13:04,260 --> 01:13:07,100
-Como você poderia saber disso?
1273
01:13:07,260 --> 01:13:09,660
-Fui econômico com a verdade.
1274
01:13:09,820 --> 01:13:13,100
-Irmã Boniface é nossa
Conselheira Científica da Polícia.
1275
01:13:13,260 --> 01:13:14,900
Além de ser freira.
1276
01:13:15,060 --> 01:13:17,540
-Você está louco, cara?
Ela é cega.
1277
01:13:17,700 --> 01:13:19,860
-Então como ela pode explicar isso?
1278
01:13:22,380 --> 01:13:23,900
-Tropicamida.
1279
01:13:24,060 --> 01:13:27,279
É um dilatador de pupila
usado em refrações cicloplégicas.
1280
01:13:37,260 --> 01:13:41,100
-Quando você recuperou a visão,
Sra. Usher?
1281
01:13:41,260 --> 01:13:44,620
-Três meses atrás.
1282
01:13:44,780 --> 01:13:47,309
-E quando você estava
pensando em me contar?
1283
01:13:48,900 --> 01:13:50,377
Eu sabia que não poderia
esconder isso para sempre,
1284
01:13:50,460 --> 01:13:54,940
mas só um pouco.
1285
01:13:55,100 --> 01:13:56,780
Eu não queria estragar tudo.
1286
01:13:56,940 --> 01:13:59,660
-Arruinar o quê?
-Nós.
1287
01:13:59,820 --> 01:14:01,177
Pela primeira vez em nosso casamento,
1288
01:14:01,260 --> 01:14:04,180
eu tinha você só para mim.
1289
01:14:04,340 --> 01:14:07,940
Aí Helena começou a escrever,
pedindo para você voltar para ela.
1290
01:14:08,100 --> 01:14:10,580
-Você leu minhas cartas.
1291
01:14:10,740 --> 01:14:14,740
-Não era como se você
precisasse escondê-las de mim.
1292
01:14:14,900 --> 01:14:17,420
E então a Senhorita Fitz D'Arcy me viu.
1293
01:14:49,540 --> 01:14:51,617
-No dia seguinte,
ela me acompanhou de volta ao trem
1294
01:14:51,700 --> 01:14:53,177
e sugeriu que fizéssemos
uma pequena caminhada
1295
01:14:53,260 --> 01:14:56,020
para que pudéssemos
conversar em particular.
1296
01:14:56,180 --> 01:14:58,897
Eu revelei minha alma para ela,
implorei que ela guardasse meu segredo
1297
01:14:58,980 --> 01:15:00,537
então eu poderia te contar
no meu próprio tempo
1298
01:15:00,620 --> 01:15:03,257
uma vez que aquela mulher estivesse
fora de nossas vidas para sempre.
1299
01:15:03,340 --> 01:15:06,820
-Eu simpatizo claro.
1300
01:15:06,980 --> 01:15:11,060
E, naturalmente,
você pode confiar na minha discrição.
1301
01:15:13,060 --> 01:15:16,900
Tenho certeza de que podemos
chegar a um acordo mutuamente benéfico.
1302
01:15:17,060 --> 01:15:20,020
-Você está me chantageando?
1303
01:15:20,180 --> 01:15:23,340
-Nada tão vulgar.
1304
01:15:23,500 --> 01:15:26,700
Apenas um modesto auxílio mensal
1305
01:15:26,860 --> 01:15:29,140
em troca de serviços prestados.
1306
01:15:29,300 --> 01:15:30,497
-Você é desprezível.
1307
01:15:30,580 --> 01:15:32,940
-Fácil para você dizer.
1308
01:15:33,100 --> 01:15:36,140
Você tem um marido para protegê-la.
1309
01:15:36,300 --> 01:15:40,740
Ao passo que sou obrigada
a enfeitar meu próprio ninho.
1310
01:15:42,020 --> 01:15:47,540
Talvez você precise de um
momento para pensar sobre isso.
1311
01:15:49,220 --> 01:15:50,457
-Que escolha eu tinha senão concordar
1312
01:15:50,540 --> 01:15:54,260
com sua pequena e sórdida chantagem?
1313
01:15:54,420 --> 01:15:58,100
Tudo o que aconteceu
depois foi como um sonho,
1314
01:15:58,260 --> 01:16:01,420
como se eu estivesse fora
do meu corpo assistindo.
1315
01:16:14,140 --> 01:16:16,787
-Tenho certeza que você
tomou a decisão certa.
1316
01:16:22,180 --> 01:16:25,700
-Eu nunca teria te abandonado, Abigail.
1317
01:16:25,860 --> 01:16:27,940
Cega ou não.
1318
01:16:30,460 --> 01:16:31,897
Chame isso de epifania,
1319
01:16:31,980 --> 01:16:34,137
mas não há nada como uma
experiência de quase morte
1320
01:16:34,220 --> 01:16:37,500
para fazer com que alguém
reavalie suas prioridades.
1321
01:16:39,900 --> 01:16:41,537
-O que você está dizendo?
1322
01:16:41,620 --> 01:16:43,660
-Eu, nós.
1323
01:16:43,820 --> 01:16:45,017
Eu não poderia mudar
o que tinha acontecido,
1324
01:16:45,100 --> 01:16:48,500
mas eu poderia ser um homem melhor.
1325
01:16:48,660 --> 01:16:50,137
E um pouco para minha surpresa,
1326
01:16:50,220 --> 01:16:54,260
descobri que ser um
homem melhor me convinha.
1327
01:16:54,420 --> 01:16:56,540
É muito menos estressante.
1328
01:16:59,700 --> 01:17:02,820
Nós estávamos felizes, Abigail.
1329
01:17:02,980 --> 01:17:06,220
-Abigail Usher,
estou prendendo você pelo assassinato
1330
01:17:06,380 --> 01:17:08,180
de Deborah Fitz D’Arcy.
1331
01:17:08,340 --> 01:17:09,777
Você não é obrigada a dizer nada,
1332
01:17:09,860 --> 01:17:11,297
mas qualquer coisa que
você disser pode ser escrita
1333
01:17:11,380 --> 01:17:13,900
e dada como prova.
1334
01:17:16,900 --> 01:17:19,100
-Empurre!
-Muito bem.
1335
01:17:19,260 --> 01:17:21,177
-Talvez um pouco mais
de esforço da próxima vez.
1336
01:17:21,260 --> 01:17:22,937
-Você manteve isso em segredo.
1337
01:17:23,020 --> 01:17:24,457
Eu nunca pensei em você como parteira.
1338
01:17:24,540 --> 01:17:27,580
-Comecei minha vocação
na ordem das parteiras
1339
01:17:27,740 --> 01:17:29,017
antes que eu percebesse
que não era para mim.
1340
01:17:29,100 --> 01:17:31,097
-Não são com os bebês que eu me importo
1341
01:17:31,180 --> 01:17:32,740
mas com as mães
1342
01:17:32,900 --> 01:17:34,457
que sempre insistem
em fazer tanto barulho.
1343
01:17:34,540 --> 01:17:37,300
-Não aguento mais!
Não posso.
1344
01:17:37,460 --> 01:17:39,380
-É só um parto.
1345
01:17:39,540 --> 01:17:41,057
Você não é Sir Edmund Hillary
1346
01:17:41,140 --> 01:17:42,577
no cume do Monte Everest.
1347
01:17:42,660 --> 01:17:44,180
-Aah!
1348
01:17:44,340 --> 01:17:47,100
-Ah, Carol.
1349
01:17:47,260 --> 01:17:49,260
Quero que você pare de empurrar.
1350
01:17:49,420 --> 01:17:51,780
-É... Há algo errado?
1351
01:17:51,940 --> 01:17:54,217
-Haverá se você não
fizer o que lhe for dito.
1352
01:17:54,300 --> 01:17:58,980
Agora, a cabeça do bebê
está voltada para o lado errado,
1353
01:17:59,140 --> 01:18:04,820
então eu preciso virar o bebê então...
1354
01:18:07,900 --> 01:18:09,580
Não empurre.
Não empurre.
1355
01:18:11,340 --> 01:18:14,100
Ofegue.
Ofegue o mais rápido que puder.
1356
01:18:18,380 --> 01:18:20,257
-Grande...
Grandes respirações como se...
1357
01:18:20,340 --> 01:18:22,752
como se você estivesse apagando uma vela.
1358
01:18:29,180 --> 01:18:33,500
Agora.
Quero que você empurre o máximo que puder.
1359
01:18:33,660 --> 01:18:35,580
Empurre!
1360
01:18:35,740 --> 01:18:37,140
-Empurre, empurre!
1361
01:18:37,300 --> 01:18:39,300
-Empurre! Empurre!
1362
01:18:39,460 --> 01:18:40,737
-Empurre.
-Empurre.
1363
01:18:40,820 --> 01:18:42,220
-Empurre.
-Empurre.
1364
01:18:42,380 --> 01:18:44,940
-O mais forte que puder, empurre.
1365
01:18:53,940 --> 01:18:56,180
-Você tem uma filha linda.
1366
01:18:56,340 --> 01:18:57,937
-E eu não sou especialista,
1367
01:18:58,020 --> 01:18:59,617
mas parece que alguém errou as datas.
1368
01:18:59,700 --> 01:19:01,460
Com bastante segurança.
1369
01:19:01,620 --> 01:19:04,260
-É...
Há algo errado?
1370
01:19:04,420 --> 01:19:06,137
Por que...
Por que ela não está chorando?
1371
01:19:06,220 --> 01:19:08,537
-Ela irá...
Ela terá bastante tempo para isso
1372
01:19:08,620 --> 01:19:10,420
mais tarde, não se preocupe.
1373
01:19:10,580 --> 01:19:13,300
-Ela...
Ela está morta, não está?
1374
01:19:16,060 --> 01:19:21,180
-Ela é uma... Ela é uma...
Ela é um bebezinho travesso,
1375
01:19:21,340 --> 01:19:23,580
é o que ela é.
1376
01:19:23,740 --> 01:19:25,700
Agora, senhora.
1377
01:19:25,860 --> 01:19:29,135
Nenhum problema de sua parte
ou você terá que lidar comigo.
1378
01:19:38,980 --> 01:19:40,260
-Garota sensata.
1379
01:19:58,980 --> 01:20:01,537
-Estou começando a
achar que você estava certo.
1380
01:20:01,620 --> 01:20:03,537
Talvez a maldita coisa esteja amaldiçoada.
1381
01:20:03,620 --> 01:20:06,060
-Pegue.
É sua.
1382
01:20:06,220 --> 01:20:08,580
-Você pode dizer seu preço.
1383
01:20:08,740 --> 01:20:13,060
-Guarde seu dinheiro.
Para começar, nunca foi minha.
1384
01:20:13,220 --> 01:20:15,260
Com a joia, recebi
1385
01:20:15,420 --> 01:20:19,300
a carta de suicídio de William
Usher para seu irmão Julian.
1386
01:20:19,460 --> 01:20:21,580
E sua confissão.
1387
01:20:21,740 --> 01:20:23,977
Ele e um colega oficial saquearam a joia
1388
01:20:24,060 --> 01:20:26,380
de um templo como ladrões comuns.
1389
01:20:26,540 --> 01:20:29,420
Seu parceiro no crime morreu pouco depois,
1390
01:20:29,580 --> 01:20:32,217
e William trouxe a pedra
de volta para a Inglaterra,
1391
01:20:32,300 --> 01:20:34,900
alegando que ganhou em um jogo de cartas.
1392
01:20:35,060 --> 01:20:37,140
Seus herdeiros juraram segredo
1393
01:20:37,300 --> 01:20:40,620
por medo de arruinar o nome da família.
1394
01:20:40,780 --> 01:20:44,220
Não é a joia,
é a nossa família que está amaldiçoada
1395
01:20:44,380 --> 01:20:47,060
pelos pecados do passado.
1396
01:20:47,220 --> 01:20:49,380
Vamos rezar para que isso acabe.
1397
01:20:49,540 --> 01:20:52,180
-Obrigado.
1398
01:20:52,340 --> 01:20:54,620
-Vamos precisar de um recibo.
1399
01:20:54,780 --> 01:20:56,020
Desculpe.
1400
01:20:56,180 --> 01:20:57,697
-Onde estaríamos sem você, Jean?
1401
01:20:57,780 --> 01:21:01,940
-Bem, bem. É melhor você ir em frente.
1402
01:21:02,100 --> 01:21:04,100
-Agora mesmo, Sir Swinton.
1403
01:21:30,940 --> 01:21:33,540
-Parabéns. Ela é maravilhosa.
1404
01:21:37,540 --> 01:21:39,980
-Você decidiu um nome?
1405
01:21:40,140 --> 01:21:42,017
-Vamos batizá-la com o
nome da Reverenda Madre.
1406
01:21:42,100 --> 01:21:43,900
-Oh, sim.
Adrienne.
1407
01:21:44,060 --> 01:21:45,260
Muito bonito.
1408
01:21:45,420 --> 01:21:48,140
-Não.
Seu nome de batismo.
1409
01:21:48,300 --> 01:21:49,697
-Os vagões estão rolando.
1410
01:21:49,780 --> 01:21:52,297
Precisamos levar você para
algum lugar quente e seco
1411
01:21:52,380 --> 01:21:54,140
e uma refeição decente.
1412
01:21:54,300 --> 01:21:56,417
-Bem, para onde você está me levando?
1413
01:21:56,500 --> 01:21:58,820
-Não vou deixar que levem nosso bebê.
1414
01:21:58,980 --> 01:22:00,857
-Você não tem emprego
e não temos onde morar.
1415
01:22:00,940 --> 01:22:02,700
Como poderemos detê-los?
1416
01:22:02,860 --> 01:22:06,580
-Teremos menos atitude derrotista,
obrigado.
1417
01:22:06,740 --> 01:22:08,100
Irmã Reginald?
1418
01:22:08,260 --> 01:22:10,100
-Há a casa do velho zelador.
1419
01:22:10,260 --> 01:22:11,537
Está um pouco desgastada e rasgada,
1420
01:22:11,620 --> 01:22:13,537
mas nada que uma
demão de tinta não resolva.
1421
01:22:13,620 --> 01:22:16,780
-E sempre trabalhamos
com um faz-tudo por perto.
1422
01:22:16,940 --> 01:22:20,020
-Vai servir até você
colocar os pés no chão
1423
01:22:20,180 --> 01:22:24,260
e um anel no dedo da jovem.
1424
01:22:25,780 --> 01:22:27,900
Mas fique tranquilo.
1425
01:22:28,060 --> 01:22:31,540
A pequena Hepzibah não vai a lugar nenhum.
1426
01:22:32,980 --> 01:22:34,660
-Encantador.
1427
01:22:34,820 --> 01:22:38,140
E que maravilhoso ter um bebê...
1428
01:22:38,300 --> 01:22:41,060
Hepzibah para o Natal.
1429
01:22:41,220 --> 01:22:42,897
-Bem, não prenda a respiração.
1430
01:22:42,980 --> 01:22:44,457
O Natal está cancelado.
1431
01:22:44,540 --> 01:22:48,100
Não é verdade, Reverenda Madre?
1432
01:22:48,260 --> 01:22:51,860
-Um bebê nasceu para
nós nesta noite auspiciosa.
1433
01:22:52,020 --> 01:22:55,900
Como pode Deus não querer
que todos nós celebremos?
1434
01:23:01,140 --> 01:23:02,260
O que você tem?
1435
01:23:05,700 --> 01:23:09,900
-Posso parabenizá-lo por um
trabalho verdadeiramente excelente?
1436
01:23:10,060 --> 01:23:11,937
Dois assassinatos, um roubo de joias,
1437
01:23:12,020 --> 01:23:14,980
e a prisão dos mais
procurados da INTERPOL,
1438
01:23:15,140 --> 01:23:17,020
embora morto em vez de vivo.
1439
01:23:17,180 --> 01:23:20,100
-Trouxemos conhaque.
Para fins medicinais.
1440
01:23:20,260 --> 01:23:22,257
-Graças a Deus você
está de volta em segurança,
1441
01:23:22,340 --> 01:23:23,580
e na hora certa.
1442
01:23:23,740 --> 01:23:24,940
Ouçam.
1443
01:23:27,860 --> 01:23:29,060
-É dia de Natal.
1444
01:23:29,220 --> 01:23:31,740
-Feliz Natal!
-Feliz Natal.
1445
01:23:31,900 --> 01:23:35,860
-Claro que temos um
prisioneiro sob custódia
1446
01:23:36,020 --> 01:23:39,182
que não podemos mover até
que as estradas estejam limpas.
1447
01:23:39,300 --> 01:23:42,500
Então alguém vai ficar de guarda.
1448
01:23:42,660 --> 01:23:45,737
Obviamente Gillespie não pode.
Quero dizer, basta olhar para você.
1449
01:23:45,820 --> 01:23:47,377
Você não está em condições adequadas.
1450
01:23:47,460 --> 01:23:49,380
-Agradeço isso, senhor.
1451
01:23:49,540 --> 01:23:51,620
-Então...
-Eu farei isso.
1452
01:23:51,780 --> 01:23:53,537
O Natal é uma época para a família,
1453
01:23:53,620 --> 01:23:55,257
e acredito que Peggy e CC Lowsley
1454
01:23:55,340 --> 01:23:57,860
deveriam estar com as deles.
1455
01:23:58,020 --> 01:24:01,100
Sinto muito, Sra. Clam e Srta. Thimble,
1456
01:24:01,260 --> 01:24:02,817
por todo o trabalho que vocês tiveram.
1457
01:24:02,900 --> 01:24:04,780
-Claro que está certo
1458
01:24:04,940 --> 01:24:07,377
que eles deveriam estar com suas famílias.
1459
01:24:07,460 --> 01:24:09,500
-Ah, obrigado, Sargento.
1460
01:24:09,660 --> 01:24:11,217
Vou trazer um jantar de Natal para você.
1461
01:24:11,300 --> 01:24:14,420
Minha mãe faz o melhor peru
assado de Great Slaughter.
1462
01:24:14,580 --> 01:24:17,457
Sem intenção de ofender a
Sra. Clam ou a Sra. Lowsley.
1463
01:24:17,540 --> 01:24:18,900
-Sem ofensa.
1464
01:24:19,060 --> 01:24:20,777
Ela pode ser a rainha do meu coração,
1465
01:24:20,860 --> 01:24:24,022
mas ninguém poderia descrevê-la
como a rainha da cozinha.
1466
01:24:25,700 --> 01:24:29,260
Eu resistirei.
1467
01:24:29,420 --> 01:24:31,300
-Mas sua esposa, senhor.
1468
01:24:31,460 --> 01:24:34,220
-Felizmente tem a mãe como companhia.
1469
01:24:34,380 --> 01:24:38,300
Então todos vocês podem beber,
comer e se divertir.
1470
01:24:38,460 --> 01:24:40,297
Considerem isso meu
presente de Natal para a minha...
1471
01:24:40,380 --> 01:24:43,740
para... para...
para todos vocês.
1472
01:24:54,820 --> 01:24:57,420
-Mãe?
-Ah, é você.
1473
01:24:57,580 --> 01:24:59,580
É ela.
-Ela se perdeu?
1474
01:24:59,740 --> 01:25:02,340
-Você se perdeu?
-É uma história muito longa.
1475
01:25:02,500 --> 01:25:04,097
Sinto muito por não ter podido comparecer.
1476
01:25:04,180 --> 01:25:05,457
-Ah, bem, não importa.
1477
01:25:05,540 --> 01:25:06,777
O show da sua irmã foi cancelado
1478
01:25:06,860 --> 01:25:09,057
por causa do mau tempo.
Eles estão todos aqui.
1479
01:25:09,140 --> 01:25:11,980
-Tudo está ótimo.
-Tenho que ir, querida.
1480
01:25:12,140 --> 01:25:14,617
Estamos tocando Sarabande
de Bach para o bebê.
1481
01:25:14,700 --> 01:25:18,100
Tenho quase certeza de
que ele tem ouvido perfeito.
1482
01:25:23,620 --> 01:25:25,420
-Feliz Natal, mãe.
1483
01:25:25,580 --> 01:25:28,900
-♪ Que Deus descanse,
cavalheiros alegres ♪
1484
01:25:29,060 --> 01:25:33,300
♪ Não deixe nada te desanimar ♪
1485
01:25:33,460 --> 01:25:35,780
-Feliz Natal, senhor.
1486
01:25:37,140 --> 01:25:40,260
-♪ Nasceu neste dia ♪
1487
01:25:40,420 --> 01:25:44,420
♪ Para salvar todos nós
do poder de Satanás ♪
1488
01:25:44,580 --> 01:25:47,260
♪ Quando nos perdemos ♪
1489
01:25:49,740 --> 01:25:53,340
-♪ Oh, notícias de conforto e alegria ♪
1490
01:25:53,500 --> 01:25:54,420
-Rena?
1491
01:25:54,580 --> 01:25:56,617
-Rudolph, a rena do nariz vermelho.
1492
01:25:56,700 --> 01:25:59,620
-Hum...
1493
01:25:59,780 --> 01:26:01,262
-Bambi?
-Strip poker?
1494
01:26:01,420 --> 01:26:03,380
-Não! É uma peça!
1495
01:26:03,540 --> 01:26:05,057
-"Sonho de uma Noite de Verão"!
1496
01:26:05,140 --> 01:26:05,980
-Sim!
1497
01:26:08,100 --> 01:26:08,940
-Sua vez.
1498
01:26:09,100 --> 01:26:10,460
-OK.
1499
01:26:10,620 --> 01:26:13,340
Ok, então...
1500
01:26:13,500 --> 01:26:14,777
-Filme!
-Não, não, não, não.
1501
01:26:14,860 --> 01:26:17,095
É... é uma peça.
-Você não pode falar!
1502
01:26:17,900 --> 01:26:19,217
-Uma palavra.
-Uma palavra.
1503
01:26:19,300 --> 01:26:21,260
-Duas sílabas.
1504
01:26:21,420 --> 01:26:22,977
-"A importância de ser zeloso"!
1505
01:26:23,060 --> 01:26:24,540
-Realmente.
1506
01:26:24,700 --> 01:26:26,217
-Reabastecer, senhoras?
1507
01:26:26,300 --> 01:26:29,620
-Acho que já chega, não é, Dottie?
1508
01:26:29,780 --> 01:26:31,420
-Tin - tin!
1509
01:26:31,580 --> 01:26:34,300
-Bem, suponho que seja Natal.
1510
01:26:35,660 --> 01:26:37,540
-Feliz Natal!
1511
01:26:37,700 --> 01:26:39,340
-Feliz Natal.
1512
01:26:39,500 --> 01:26:43,340
-♪ De conforto e alegria ♪
1513
01:26:57,460 --> 01:27:00,980
-Certo, pessoal vamos tirar uma foto, ok?
1514
01:27:01,140 --> 01:27:03,540
Todos, reúnam-se.
1515
01:27:03,700 --> 01:27:05,060
Irmãs?
1516
01:27:05,220 --> 01:27:07,420
Reúnam-se.
1517
01:27:07,580 --> 01:27:09,460
Todos podem me ver?
Irmãs?
1518
01:27:09,620 --> 01:27:13,540
E digam boas-festas.
1519
01:27:13,700 --> 01:27:15,340
-Boas-festas.
1520
01:27:16,820 --> 01:27:23,380
-♪ Oh, notícias de conforto e alegria ♪
1521
01:27:24,980 --> 01:27:26,580
Perfeito.
1522
01:27:28,525 --> 01:27:31,113
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com
117093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.