All language subtitles for S04E26 We re Outta Here - Part Two de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,875 Danke f�r deine Freundschaft 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,718 So vieles erlebt 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,512 Dein Herz ist rein 4 00:00:12,560 --> 00:00:16,554 Du bist meine Freundin und Vertraute 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,837 W�rdest du eine Party schmei�en 6 00:00:20,880 --> 00:00:24,157 Und alle einladen, die du kennst 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,749 Wirst du sehen, dass mein Geschenk das gr��te ist 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,793 Und auf der Karte dazu st�nde 9 00:00:32,840 --> 00:00:38,711 "Danke f�r deine Freundschaft" 10 00:01:01,680 --> 00:01:04,354 - Konntest du auch nicht schlafen? - Nein, Rose. 11 00:01:04,400 --> 00:01:07,950 Bist du traurig, weil Blanche das Haus verkauft? 12 00:01:08,000 --> 00:01:12,358 Nein, weil Joe Piscopo nicht die Hauptrolle in Rain Man bekam. 13 00:01:13,520 --> 00:01:16,194 Oh, nat�rlich bin ich traurig wegen des Hauses. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,072 Ma, es ist 2:00 Uhr morgens. Wo bist du gewesen? 15 00:01:21,120 --> 00:01:24,909 Mit Kissen unter der Decke t�uschte ich dich bei der Bettenkontrolle. 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,316 Was ist das, Stalag 17? 17 00:01:27,360 --> 00:01:30,239 Ich ging spazieren, konnte nicht schlafen, hatte Albtr�ume. 18 00:01:30,280 --> 00:01:33,478 Erz�hl mal, Sophia. Manchmal kann ich Tr�ume deuten. 19 00:01:33,520 --> 00:01:38,640 Blanche hat das Haus verkauft und ich landete in der Schattigen Pinie. 20 00:01:38,680 --> 00:01:40,876 Das ist schwer. 21 00:01:40,920 --> 00:01:42,149 Dorothy, schick mich nicht zur�ck. 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,557 Ich schicke dich nicht zur�ck in die Schattige Pinie. 23 00:01:45,600 --> 00:01:48,911 Oh, mein Gott! Sie hat ein billigeres Heim gefunden. 24 00:01:48,960 --> 00:01:52,078 Blanche, bitte, verkauf das Haus nicht. 25 00:01:53,200 --> 00:01:57,035 Was zum Teufel h�lt denn deinen Strumpf? 26 00:01:57,080 --> 00:01:58,878 Weg da. 27 00:01:58,920 --> 00:02:02,630 M�dels, ich wei�, ich sagte Mr. Yakamora, ich verkaufe das Haus, 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,593 aber ich denke, es ist unfair, das allein zu entscheiden. 29 00:02:05,640 --> 00:02:08,314 Gebt mir einen Rat. Sagt mir, was ich tun soll. 30 00:02:08,360 --> 00:02:11,956 Na, es ist dein Haus, Blanche. Das musst du allein entscheiden. 31 00:02:12,000 --> 00:02:16,756 Seit wann seid ihr alle so sch�chtern? Wir sagen uns immer, was zu tun ist. 32 00:02:18,440 --> 00:02:21,080 - S��e, alles in Ordnung? - Mir geht es gut. 33 00:02:21,120 --> 00:02:22,998 - Ist es wegen Arnie? - Nein, Blanche. 34 00:02:23,040 --> 00:02:26,477 Sie ist so, da der Cola-Geschmack immer wieder ver�ndert wird. 35 00:02:33,080 --> 00:02:37,518 Arnie will mit mir auf eine Kreuzfahrt zu den Bahamas fahren. 36 00:02:37,560 --> 00:02:38,960 Oh. 37 00:02:39,000 --> 00:02:42,516 Oh, und du bist aufgew�hlt, da er will, dass du selbst bezahlst? 38 00:02:45,000 --> 00:02:49,119 Ich bin aufgew�hlt, weil wir mitten auf dem Meer ganz allein sein werden. 39 00:02:49,160 --> 00:02:53,359 Auf einem Schiff. In einer Privatkabine. Mit einem Bett. 40 00:02:54,880 --> 00:02:56,280 Oh. 41 00:02:56,320 --> 00:02:58,755 Ich wei� nicht, was ich tun soll. 42 00:02:58,800 --> 00:03:00,792 Ich habe mich seit Charlies Tod 43 00:03:00,840 --> 00:03:05,995 auf diese besondere Art nicht mehr auf einen Mann eingelassen. 44 00:03:06,040 --> 00:03:07,520 Jetzt h�r aber auf! 45 00:03:10,920 --> 00:03:14,357 Wirklich. Charlie war der einzige Liebhaber, den ich je hatte. 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,234 Und mein erstes Mal war in unserer Hochzeitsnacht. 47 00:03:17,320 --> 00:03:19,960 Jetzt h�r aber auf! 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,878 Oh, ist ja gut, Blanche. 49 00:03:21,920 --> 00:03:25,277 Nicht alle sind von der Navy als Heimathafen klassifiziert. 50 00:03:29,680 --> 00:03:31,831 Es h�rt sich vielleicht komisch an, 51 00:03:32,320 --> 00:03:35,233 aber ohne Charlie, dachte ich, dass der Teil vorbei w�re. 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,432 - Ich zog es nie auch nur in Erw�gung. - Bis jetzt? 53 00:03:39,480 --> 00:03:41,312 Dann solltest du auf die Kreuzfahrt gehen. 54 00:03:41,360 --> 00:03:44,478 Wenn die richtige Situation kommt, merkst du es. 55 00:03:44,520 --> 00:03:45,874 Aber ob ich auch bereit bin? 56 00:03:45,920 --> 00:03:48,480 S��e, ich wei�, was du durchmachst. 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,399 Es l�uft doch darauf hinaus: Wenn man im Leben was riskiert, 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,717 passiert manchmal Gutes, manchmal Schlechtes. 59 00:03:54,760 --> 00:03:58,151 Aber, S��e, wenn du nichts riskierst, passiert gar nichts. 60 00:04:00,080 --> 00:04:01,639 Ich werde was riskieren. 61 00:04:01,680 --> 00:04:04,354 - Oh, das ist ja toll. - Oh, super, Rose. 62 00:04:04,400 --> 00:04:05,754 Ich muss in den Schrank sehen. 63 00:04:05,800 --> 00:04:08,793 Was soll ich nur in der ersten Nacht auf dem Schiff tragen? 64 00:04:08,840 --> 00:04:11,674 Eine Rettungsweste und ein tolles, gro�es L�cheln. 65 00:04:14,880 --> 00:04:17,111 Mensch, ich frage mich, was Rose gerade macht. 66 00:04:17,160 --> 00:04:20,358 Du meinst, du fragst dich, ob sie es gerade macht. 67 00:04:21,000 --> 00:04:24,835 Nein, ich frage mich, ob wir sie nicht zu schnell zu etwas gedr�ngt haben. 68 00:04:24,880 --> 00:04:28,874 Ich verstehe nicht, wie sie 15 Jahre warten konnte. 69 00:04:30,080 --> 00:04:32,959 Wie lange hast du gewartet nach Georges Tod? 70 00:04:33,000 --> 00:04:35,071 - Bis die Sanit�ter kamen. - Ma! 71 00:04:44,000 --> 00:04:47,630 Was ist mit dir, Dorothy? Wer war der erste nach Stan? 72 00:04:47,680 --> 00:04:51,117 - Blanche. - Ihr Scheidungsanwalt. 73 00:04:51,160 --> 00:04:54,232 - Woher wei�t du das? - Es ist immer der Scheidungsanwalt. 74 00:04:55,560 --> 00:04:57,392 Oh, es war eine furchtbare Zeit f�r mich. 75 00:04:57,440 --> 00:05:01,832 Ich litt an Esssucht, als Stan mich verlie� und nahm extrem zu. 76 00:05:01,880 --> 00:05:03,997 Und, ich war keine 20-j�hrige mehr. 77 00:05:04,120 --> 00:05:06,430 Wenn man 20 ist, 78 00:05:06,480 --> 00:05:10,030 bleibt alles da, wo es hingeh�rt. 79 00:05:10,080 --> 00:05:14,871 Beim Vorbeugen denkt man, man h�tte dir die Luft aus dem Gesicht gelassen. 80 00:05:18,240 --> 00:05:19,390 Was? 81 00:05:19,440 --> 00:05:22,672 S��e, lehn dich �ber einen Spiegel und sieh gut hin. 82 00:05:22,720 --> 00:05:25,235 - Wo ist ein Spiegel? - Da ist einer in der Schublade. 83 00:05:25,280 --> 00:05:28,876 Nimm lieber eine Beruhigungstablette, ehe du guckst. 84 00:05:28,920 --> 00:05:31,799 Sei nicht dumm. Ich sehe mir st�ndig mein Gesicht an. 85 00:05:31,840 --> 00:05:34,071 Wie anders kann es beim Vorbeugen aussehen? 86 00:05:34,120 --> 00:05:35,520 Oh, mein Gott. 87 00:05:37,000 --> 00:05:41,791 Oh, mein Gott, Dorothy, warum hast du mir das nicht vorher gesagt? 88 00:05:41,840 --> 00:05:44,639 Nur noch auf dem R�cken, Blanche. 89 00:05:44,680 --> 00:05:48,560 So rutscht alles zur�ck und es sieht aus, als k�mst du vom Facelifting. 90 00:05:50,720 --> 00:05:53,030 Oh, stimmt. Ich sehe toll aus. 91 00:05:54,080 --> 00:05:56,595 Ich muss M�nner im Liegen kennenlernen. 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,912 Ich dachte, das ist schon so. 93 00:06:02,640 --> 00:06:03,994 Nat�rlich rutscht nicht nur 94 00:06:04,040 --> 00:06:07,716 dein Gesicht zur�ck, sondern deine Brust auch. 95 00:06:09,720 --> 00:06:13,509 Leider rutscht sie zur�ck und f�llt zur Seite. 96 00:06:18,640 --> 00:06:21,792 Es ist zu sp�t, etwas zu tun. Da k�nnen wir auch schlafen gehen. 97 00:06:21,840 --> 00:06:23,274 Ich kann nicht schlafen. 98 00:06:23,320 --> 00:06:26,552 Es schn�rt mir die Luft ab wie ein H�ftg�rtel einer Pfarrersfrau 99 00:06:26,600 --> 00:06:29,399 bei einem All-You-Can-Eat-Pancake-Fr�hst�ck. 100 00:06:30,080 --> 00:06:31,958 Wow, das ist wenig Luft. 101 00:06:33,440 --> 00:06:35,511 Damals in St. Olaf, als ich nicht schlafen konnte, 102 00:06:35,560 --> 00:06:39,952 zog ich meinen Schlafanzug an und holte mir ein warmes Glas Milch, 103 00:06:40,000 --> 00:06:44,074 schl�pfte unter die Decke und z�hlte die K�he, die �ber mein Bett sprangen. 104 00:06:44,920 --> 00:06:47,116 Das funktionierte wie geschmiert, 105 00:06:47,160 --> 00:06:51,074 au�er ab und zu, wenn eine Kuh mit besonders tiefem Euter kam 106 00:06:51,120 --> 00:06:54,511 und mir damit �ber die Stirn strich und mich aufweckte. 107 00:06:55,360 --> 00:07:00,355 Ich wei� nicht, was ich machen soll. Ich bin hin- und hergerissen, verwirrt. 108 00:07:00,400 --> 00:07:02,869 Ich muss morgen dar�ber nachdenken. 109 00:07:02,920 --> 00:07:05,037 Morgen ist schlie�lich auch noch ein Tag. 110 00:07:05,080 --> 00:07:08,630 Beruhige dich, Scarlett. Du musst nicht so dramatisch werden. 111 00:07:09,000 --> 00:07:12,038 Sie kann nichts daf�r. Alle benehmen sich wie eine Dramaqueen. 112 00:07:12,080 --> 00:07:13,639 Es gab mehr schlechte Darstellungen, 113 00:07:13,680 --> 00:07:16,320 schlechten Tanz und schlechten Gesang unter diesem Dach 114 00:07:16,360 --> 00:07:18,317 als bei einem Suzanne Somers Special. 115 00:07:28,120 --> 00:07:29,349 Rose! 116 00:07:34,320 --> 00:07:35,595 Blanche! 117 00:07:39,720 --> 00:07:41,120 Dorothy! 118 00:07:41,160 --> 00:07:43,311 Los, Dorothy, los! 119 00:07:53,160 --> 00:07:56,358 Mann, ich wusste gar nicht, wie lang Dorothys Solo ist. 120 00:07:58,560 --> 00:08:02,270 Ich hoffe jedenfalls, dass der Arzt sagt, dass es ihr bald gut geht. 121 00:08:11,640 --> 00:08:14,155 Ich tanze nicht. Fragt mich gar nicht erst. 122 00:08:14,440 --> 00:08:19,151 - Passt auf. Hier gibt's was zu sehen. - Oh, Ma, nicht noch ein St�ck. 123 00:08:19,200 --> 00:08:21,556 Nein, Dorothy, nicht noch ein St�ck, das St�ck. 124 00:08:21,600 --> 00:08:25,116 Ich habe einen Klassiker genommen und ihm Sofias Note verliehen. 125 00:08:30,320 --> 00:08:33,358 Danke f�r Medicare 126 00:08:36,000 --> 00:08:38,310 F�r Blue Cross und Blue Shield 127 00:08:38,360 --> 00:08:41,751 F�r eine H�fte, die endlich geheilt ist 128 00:08:41,800 --> 00:08:46,272 Vergesst nicht, auf Rezept ist Generikum fast geschenkt 129 00:08:46,320 --> 00:08:50,997 Wir danken euch so sehr 130 00:08:57,120 --> 00:09:00,511 Ok, was meint ihr? Seid ehrlich. Ich vertrage Kritik. 131 00:09:04,760 --> 00:09:06,160 Einschl�fernd. 132 00:09:07,480 --> 00:09:08,675 Furchtbar. 133 00:09:10,240 --> 00:09:11,720 Miserabel. 134 00:09:13,640 --> 00:09:15,950 Zur H�lle mit euch, allesamt! 135 00:09:19,600 --> 00:09:22,069 Dieses dreckige Vieh kommt mir nicht ins Haus. 136 00:09:22,120 --> 00:09:23,998 Es geh�rt auf einen Hof. 137 00:09:24,040 --> 00:09:26,077 Das ist kein H�hnchen von einem Bauernhof. 138 00:09:26,120 --> 00:09:30,160 Gr�fin Bessie ist ein Showbiz-Huhn. Warte, bis du das siehst. 139 00:09:30,200 --> 00:09:34,114 Ein Showbiz-Huhn. Was kann es? Klavierspielen? 140 00:09:34,400 --> 00:09:36,153 Sie spielt Klavier. 141 00:09:40,960 --> 00:09:42,997 Warte, bis du das siehst. 142 00:09:43,040 --> 00:09:45,600 Ok, S��e, los. Showtime! 143 00:09:45,640 --> 00:09:48,678 Ja, komm schon, S��e. Oh, ich wei�. 144 00:09:48,720 --> 00:09:50,598 Ich wei�. Los. 145 00:09:50,640 --> 00:09:52,836 Ok, Gr�fin, leg los. 146 00:09:59,520 --> 00:10:03,230 Ist sie nicht unglaublich. Und? Darf sie bleiben? 147 00:10:03,280 --> 00:10:06,159 - Ich denke, ja. Ok. - Oh, danke. 148 00:10:06,200 --> 00:10:09,511 - Aber sie muss im K�fig bleiben. - Oh. 149 00:10:09,560 --> 00:10:11,313 Vielleicht kann ich sie �berzeugen, 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,512 uns beim Nachtisch eine Live-Show zu geben. 151 00:10:14,560 --> 00:10:16,233 Irgendwelche W�nsche? 152 00:10:16,280 --> 00:10:18,272 Wie w�re es mit Bye Bye Birdie? 153 00:10:20,360 --> 00:10:22,955 M�dels! M�dels, Gr�fin Bessie ist weg. 154 00:10:25,640 --> 00:10:28,997 Ich ging in die Garage, um sie zu f�ttern und ihr K�fig war leer. 155 00:10:29,040 --> 00:10:30,599 Wo kann sie nur sein? 156 00:10:48,520 --> 00:10:50,113 Tante Angela. 157 00:10:52,720 --> 00:10:56,111 - Wo hast du das Huhn her? - Aus der Garage. 158 00:10:59,000 --> 00:11:02,198 Das hei�t wohl, es gibt keine Live-Show zum Nachtisch. 159 00:11:09,080 --> 00:11:11,754 - Hallo. Wie war es? - Wir wurden Zweiter. 160 00:11:11,800 --> 00:11:14,076 Oh, das ist toll. Was gab es? 161 00:11:14,120 --> 00:11:18,239 Eine schlechte Behandlung. Wir mussten aus dem Weg gehen 162 00:11:18,280 --> 00:11:20,749 und sie machten das Siegerfoto mit Anita Bryant. 163 00:11:20,800 --> 00:11:24,111 Was wissen die alten Punktrichter? Ich w�rde gern das Lied h�ren. 164 00:11:24,160 --> 00:11:25,992 - Oh, vergiss es, Blanche. - Bitte. 165 00:11:26,040 --> 00:11:29,033 - Das Ganze war zu schmerzhaft. - Bitte. 166 00:11:29,080 --> 00:11:31,117 - Wir wollen es schnell vergessen. - Bitte. 167 00:11:31,160 --> 00:11:32,560 Los, Rose. 168 00:11:39,560 --> 00:11:42,473 Ich muss sagen, was ich f�hle 169 00:11:42,520 --> 00:11:46,116 Miami hat so viel Charme 170 00:11:46,160 --> 00:11:51,030 Ein toller Ort, um Meeresfr�chte zu essen 171 00:11:51,080 --> 00:11:55,359 Miami 172 00:11:57,120 --> 00:12:00,318 Miami, Miami 173 00:12:00,360 --> 00:12:02,795 Du hast Stil 174 00:12:02,840 --> 00:12:06,914 Blauer Himmel, Sonnenschein, wei�er Sand meilenweit 175 00:12:06,960 --> 00:12:11,477 Wenn man in dieser Stadt lebt, ist jeder Tag gro�artig 176 00:12:11,520 --> 00:12:15,958 Die k�ltesten Winter sind warm und himmlisch 177 00:12:16,000 --> 00:12:19,038 Miami, Miami 178 00:12:19,080 --> 00:12:21,072 Du hast Stil 179 00:12:21,120 --> 00:12:25,114 Blauer Himmel, Sonnenschein, wei�er Sand meilenweit 180 00:12:25,160 --> 00:12:29,154 Es gibt Basketballklubs und Nachtklubs in Reichweite 181 00:12:29,200 --> 00:12:33,752 Tanzt die Samba bis in die Fr�h liegt dann am Strand 182 00:12:33,960 --> 00:12:36,077 Jeder Ausblick ist wie auf einer Postkarte 183 00:12:36,120 --> 00:12:37,634 Jeder Tag einfach toll 184 00:12:37,680 --> 00:12:38,875 Heimgang! 185 00:12:38,920 --> 00:12:42,596 Die Auslese der Ernte ist extraklasse 186 00:12:42,640 --> 00:12:45,235 Miami, Miami 187 00:12:45,280 --> 00:12:47,397 Du hast Stil 188 00:12:47,440 --> 00:12:51,150 Blauer Himmel, Sonnenschein, wei�er Sand meilenweit 189 00:12:51,200 --> 00:12:53,396 Miami 190 00:12:53,440 --> 00:12:59,198 Du hast Stil 191 00:13:11,640 --> 00:13:14,997 H�rt mal, ihr seid alle verwirrt und aufgebracht wegen des Hauses. 192 00:13:15,040 --> 00:13:17,760 - Ihr k�nnt nur eins tun. - Und was ist das? 193 00:13:17,800 --> 00:13:21,430 - Nehmt den Rat alter kluger Sizilianer. - Deinen, Sophia? 194 00:13:21,480 --> 00:13:23,039 Nein. Charlie Callas. 195 00:13:23,880 --> 00:13:25,473 Vor Jahren hatte mein Vater auch 196 00:13:25,520 --> 00:13:27,751 so ein Problem beim Verkauf eines Grundst�cks. 197 00:13:27,800 --> 00:13:30,838 Ich wusste nicht, dass Grandpa Grundst�cke besa�. 198 00:13:30,880 --> 00:13:32,712 Hat er auch nicht. Das war das Problem. 199 00:13:32,760 --> 00:13:36,037 Es stellte sich heraus, dass ihm der Vatikan nicht geh�rte. 200 00:13:36,960 --> 00:13:39,680 Obwohl wir einen guten Freund hatten, 201 00:13:39,720 --> 00:13:43,999 der schwor, dass er am Abend da war, als Dad ihn beim Kartenspielen von 202 00:13:44,040 --> 00:13:46,430 Papst Ronnie, dem Gro�en, gewann. 203 00:13:46,480 --> 00:13:49,040 Sophia, das ergibt keinen Sinn. 204 00:13:49,080 --> 00:13:53,074 Entschuldigung, Mrs Kierkegaard, es ist vier Uhr fr�h. 205 00:13:53,120 --> 00:13:55,589 Ma, kommst du mal zum Punkt? 206 00:13:55,640 --> 00:13:59,316 Und wenn nicht, was dann? Baut ihr dekorative Stangen vor mein Fenster? 207 00:13:59,360 --> 00:14:04,116 Ja, ich komme zum Punkt. Sei sicher, es ist deins beim Grundst�ckverkauf. 208 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 - Sophia, ich besitze dieses Haus ja. - Oh. 209 00:14:07,960 --> 00:14:09,633 Hat noch jemand Hunger? 210 00:14:09,680 --> 00:14:12,275 Jetzt, wo du es sagst, ich h�tte gern eine Pizza. 211 00:14:12,320 --> 00:14:15,916 - Ich Chinesisch. - Und ich Burger und Pommes. 212 00:14:15,960 --> 00:14:19,795 - Warum bestellen wir nicht alles? - Oh, Sophia, das ist verr�ckt. 213 00:14:19,840 --> 00:14:21,399 Das ist doch nicht das erste Mal, 214 00:14:21,440 --> 00:14:24,114 dass wir etwas tun, was aus der Reihe f�llt! 215 00:14:27,800 --> 00:14:30,110 Ma, Gott sei Dank bist du hier. 216 00:14:30,160 --> 00:14:33,039 Wegen Prostitution verhaftet. Unglaublich. 217 00:14:35,000 --> 00:14:37,196 - Sophia, wir sind unschuldig. - Das wei� ich. 218 00:14:37,240 --> 00:14:38,515 Unglaublich, die dummen Cops 219 00:14:38,560 --> 00:14:41,678 nehmen an, jemand w�rde f�r Sex mit euch bezahlen. 220 00:14:46,400 --> 00:14:48,232 Bist du hier, um die Kaution zu stellen? 221 00:14:48,280 --> 00:14:51,876 Nein, Rose, sie bringt nur ein Manicotti mit einer Feile vorbei. 222 00:14:53,000 --> 00:14:55,117 Wir sehen Burt Reynolds doch noch. 223 00:14:55,160 --> 00:14:58,312 Ich dachte, die Karten w�rden verfallen. 224 00:14:58,360 --> 00:15:00,716 Also, wer von euch kommt nicht mit? 225 00:15:03,600 --> 00:15:06,718 Ich habe die Tickets gewonnen. 226 00:15:06,760 --> 00:15:08,797 Meine Mutter stellt die Kaution. 227 00:15:08,840 --> 00:15:12,197 Ich verlor den Titel der Butter-Queen. Litt ich nicht genug? 228 00:15:13,120 --> 00:15:15,396 - Wir ziehen St�bchen. - Nein. 229 00:15:15,440 --> 00:15:17,113 - Wir werfen eine M�nze. - Nein. 230 00:15:17,160 --> 00:15:20,039 Wir hatten das doch geregelt. Versuch es zu verstehen. 231 00:15:20,080 --> 00:15:23,960 Verstehen? Ich soll die Kaution stellen und ich darf nicht mit? 232 00:15:24,000 --> 00:15:27,118 Ma, h�r auf, dich zu beschweren und hol uns hier raus! 233 00:15:27,160 --> 00:15:29,436 Wo sind Ihre Mitbewohnerinnen, Mrs. Petrillo? 234 00:15:29,480 --> 00:15:31,437 - Sie sind nicht da. - Ma! 235 00:15:31,480 --> 00:15:34,518 Komm mir nicht so, du billiges Flittchen. 236 00:15:36,080 --> 00:15:39,198 Ma, Ma, du w�rdest das deinem eigenen Fleisch und Blut antun? 237 00:15:39,240 --> 00:15:40,879 Du kommst dar�ber hinweg, Dorothy. 238 00:15:40,920 --> 00:15:44,516 Und wenn nicht, auch egal. Ich bin auf dem Weg zu Burt Reynolds. 239 00:15:48,760 --> 00:15:50,274 Und dann, ihr werdet ausrasten, 240 00:15:50,320 --> 00:15:53,711 hakt mich Dom DeLuise unter und besteht darauf, dass Burt das erf�hrt. 241 00:15:53,760 --> 00:15:56,150 Sophia, ich will nichts mehr dar�ber h�ren. 242 00:15:56,200 --> 00:16:00,513 Nicht mal die Stelle, wo ich die Geschichte Loni Anderson erz�hle? 243 00:16:01,320 --> 00:16:03,835 Das reicht. Ich will nichts mehr davon h�ren. 244 00:16:03,880 --> 00:16:05,997 Oh, Cinderella ist vom Ball zur�ck 245 00:16:06,040 --> 00:16:08,874 und ihre drei b�sen Mitbewohner sind eifers�chtig. 246 00:16:11,800 --> 00:16:16,317 Wir sind nicht eifers�chtig, Ma. Wir sind sauer. Du lie�est uns im Knast. 247 00:16:16,360 --> 00:16:19,398 He, ich schickte die Kaution. Eine Stunde sp�ter wart ihr drau�en. 248 00:16:19,440 --> 00:16:21,318 Ich denke, das war zu der Zeit, 249 00:16:21,360 --> 00:16:24,239 als ich einen Riesenshrimp aus Jerry Reeds Hand a�. 250 00:16:25,560 --> 00:16:28,075 Das denkst du dir nur aus, um dich h�misch zu freuen. 251 00:16:28,120 --> 00:16:30,396 Du hast diese Leute nie getroffen. 252 00:16:31,920 --> 00:16:37,200 Eifersucht ist was H�ssliches, Dorothy. Ebenso wie du in allem R�ckenfreiem. 253 00:16:46,320 --> 00:16:47,549 Hallo. 254 00:17:04,720 --> 00:17:07,189 - Ist Sophia da? - Oh, hallo, Burt. 255 00:17:10,840 --> 00:17:11,910 Kleiner Lunch? 256 00:17:11,960 --> 00:17:14,714 Wenn Sie zahlen, warum kein gro�er? 257 00:17:15,080 --> 00:17:18,756 Mein Gott, Sie sind Burt Reynolds. 258 00:17:18,800 --> 00:17:21,634 Ich hoffe, sonst h�tte ich falsche Unterw�sche an. 259 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 Sind das Ihre Mitbewohnerinnen? 260 00:17:23,680 --> 00:17:25,273 Ja. 261 00:17:25,320 --> 00:17:27,277 - Welche ist die Schlampe? - Ich. 262 00:17:33,800 --> 00:17:37,680 - Rose, sie ist nicht drin. - Sieh nochmal nach. Sie muss da sein. 263 00:17:37,720 --> 00:17:41,634 Rose, ich habe jede Anzeige in der Zeitung gelesen. Meine ist nicht da. 264 00:17:41,680 --> 00:17:44,559 Sicher, dass du sie bei der Zeitung abgegeben hast? 265 00:17:44,600 --> 00:17:49,391 Du sagtest so oft, was ich tun sollte, dass jeder Idiot es geschafft h�tte. 266 00:17:49,440 --> 00:17:52,990 Ich wei�, aber du warst die Einzige, die in die Stadt fuhr. 267 00:17:53,840 --> 00:17:57,072 Bist du sicher, dass du sie bei der Zeitung abgabst? 268 00:17:57,120 --> 00:17:59,715 Ja! Sechs Leute riefen an, als du nicht da warst. 269 00:17:59,760 --> 00:18:02,355 Gib her. Ich versuche sie f�r dich zu finden. 270 00:18:08,960 --> 00:18:11,077 - Dorothy? - Kennen wir uns? 271 00:18:11,120 --> 00:18:13,874 Noch nicht. Ich bin wegen Ihrer Zeitungsanzeige hier: 272 00:18:13,920 --> 00:18:17,231 "Bereit alles zu tun, $8 pro Stunde, kein Job zu gro� oder zu klein." 273 00:18:17,280 --> 00:18:19,237 Ja, nat�rlich. Bitte kommen Sie rein. 274 00:18:19,280 --> 00:18:21,920 Tut mir leid. Ich dachte nicht, dass die Leute herkommen. 275 00:18:21,960 --> 00:18:24,839 Ich dachte, ich w�rde zu ihnen gehen. 276 00:18:24,880 --> 00:18:26,633 So wird das in Zukunft laufen, 277 00:18:26,680 --> 00:18:29,275 wenn meine Videokamera wieder ganz ist. 278 00:18:30,400 --> 00:18:33,791 Erz�hlen Sie mal, welche Dienste ben�tigen Sie denn, Mr... 279 00:18:33,840 --> 00:18:35,069 - Toto. - Mr. Toto. 280 00:18:35,120 --> 00:18:40,036 Oh, kein "Mr.". Nur "Toto". Du bist Dorothy und ich Toto. 281 00:18:44,240 --> 00:18:46,277 Zumindest f�r die n�chsten $8. 282 00:18:49,480 --> 00:18:52,712 Dorothy, du musst dich bei mir entschuldigen. Hier ist die Anzeige. 283 00:18:52,760 --> 00:18:56,117 Oh, Rose, die steht bei den Kontaktanzeigen. 284 00:18:56,160 --> 00:18:57,560 - Na, und? - Na, und? 285 00:18:57,600 --> 00:18:59,273 In der Kontaktanzeige steht: 286 00:18:59,320 --> 00:19:02,233 Ich tue alles f�r $8 pro Stunde! 287 00:19:03,040 --> 00:19:06,112 Oh, sieh nur, sie steht gleich unter einer Anzeige, in der steht: 288 00:19:06,160 --> 00:19:09,710 "Geschichtsprofessor sucht orientalische Nichtraucherin, 289 00:19:09,760 --> 00:19:14,232 "die auf Wesson-�l steht und Florence Henderson �hnelt." 290 00:19:16,160 --> 00:19:18,038 - Ist die von Doug? - Ja. 291 00:19:18,080 --> 00:19:20,595 Ich kenne ihn. Das ist ein kranker Mann. 292 00:19:21,920 --> 00:19:25,311 Der Irrtum tut mir leid. Tsch�s. 293 00:19:27,880 --> 00:19:30,475 Oh, mein Gott. Ich glaube das nicht. 294 00:19:31,520 --> 00:19:35,639 Ich rufe die Polizei, wenn Sie nicht verschwinden, Sie Perverser. 295 00:19:35,680 --> 00:19:39,560 Hallo, Vater Rossi. Hier sind die B�chsen f�r die Bed�rftigen. 296 00:19:40,960 --> 00:19:42,314 Oh, nein. 297 00:19:43,960 --> 00:19:45,792 Oh, es... Es tut mir furchtbar leid. 298 00:19:45,840 --> 00:19:50,039 Ich verspreche, dass ich das Ave Maria bete, bis Madonna Erfolg im Film hat. 299 00:19:53,200 --> 00:19:56,159 Hi. Hier sind $8. Fangen wir an, Dorothy. 300 00:19:56,200 --> 00:19:58,556 Oh, ich bin nicht Dorothy. Das ist sie. 301 00:19:59,120 --> 00:20:01,635 Dir gebe ich $4. Los geht's. 302 00:20:03,840 --> 00:20:06,799 W�nsche beim Arschtritt, der Sie �ber die Stra�e bef�rdert? 303 00:20:06,840 --> 00:20:08,991 Oh, toll. Hier sind die anderen $4. 304 00:20:11,040 --> 00:20:16,115 M�dels, da steht ein ganzer Bus mit griechischen Seglern vorm Haus. 305 00:20:18,160 --> 00:20:21,392 Sie wollen wissen, wie viele Drachmen $8 sind. 306 00:20:23,760 --> 00:20:26,320 M�dels, ratet, was ich fand. 307 00:20:26,680 --> 00:20:30,720 - Fernando! - Das ist nicht Fernando. 308 00:20:30,760 --> 00:20:33,719 Was meinst du, das ist nicht Fernando? Woher wei�t du das? 309 00:20:33,760 --> 00:20:36,434 Du musst ihm nur in die Augen sehen. 310 00:20:37,240 --> 00:20:39,880 Oder auf das Preisschild auf seinem R�cken. 311 00:20:41,400 --> 00:20:44,916 - Hoppla. - Danke f�r den Versuch, Blanche. 312 00:20:44,960 --> 00:20:48,749 Gut zu wissen, dass man Freunde hat, denen man wichtig ist. 313 00:20:51,440 --> 00:20:56,071 Dorothy, ich muss etwas gestehen. Rose hat Fernando nicht verloren. 314 00:20:56,120 --> 00:20:59,750 Ich gab ihn Daisy, als sie uns mit dem Ramschverkauf half. 315 00:20:59,800 --> 00:21:04,317 Dann ist das doch kein Problem, S��e. Ruf Daisy an und hol Fernando wieder. 316 00:21:04,360 --> 00:21:06,556 Sie ist ein nettes Kind. Sie versteht das. 317 00:21:06,600 --> 00:21:08,910 Habe ich versucht. Sie hat nein gesagt. 318 00:21:09,920 --> 00:21:12,560 - Was meinst du damit? - Sie ist kein nettes Kind mehr. 319 00:21:12,600 --> 00:21:14,717 Sie h�lt Fernando als Geisel. 320 00:21:16,000 --> 00:21:19,152 - Ach, komm. - Dorothy, sie schickte mir sein Ohr. 321 00:21:27,400 --> 00:21:28,959 - Du! - Guten Morgen. 322 00:21:29,000 --> 00:21:31,959 - Und, Kleine, was willst du? - Ich habe meine Meinung ge�ndert. 323 00:21:32,000 --> 00:21:33,832 Es war falsch, um die Geschenke zu bitten. 324 00:21:33,880 --> 00:21:36,076 Siehst du? Ich wusste, sie kommt zur Vernunft. 325 00:21:36,120 --> 00:21:37,793 Bargeld ist besser. 326 00:21:39,400 --> 00:21:42,359 Auf die Art kann ich mir genau das kaufen, was ich will. 327 00:21:42,400 --> 00:21:46,838 - Ich hole meine Geldb�rse. - Nein, das lass ich nicht zu. 328 00:21:47,360 --> 00:21:49,875 Ich habe viel nachgedacht. 329 00:21:50,120 --> 00:21:53,079 Wenn nach all den Jahren der Liebe und Gesellschaft 330 00:21:53,120 --> 00:21:57,114 Fernandos und meine Wege sich trennen, muss ich das akzeptieren. 331 00:21:57,160 --> 00:22:00,790 Manchmal teilt das Leben einem ein hartes Los zu. 332 00:22:00,840 --> 00:22:03,309 Da kann man nichts gegen tun. 333 00:22:03,360 --> 00:22:06,273 Ich sch�tze, hier muss eine Lektion gelernt werden. 334 00:22:06,480 --> 00:22:08,995 Manchmal ist das Leben unfair, Kleine. 335 00:22:20,160 --> 00:22:22,550 Ich kann nicht mehr dar�ber sprechen. 336 00:22:22,600 --> 00:22:25,434 Ich rufe Yakamora an und teile ihm meine Entscheidung mit. 337 00:22:25,480 --> 00:22:29,235 - Los. Ruf an. - Wir lassen dich allein. 338 00:22:29,280 --> 00:22:31,033 Komm schon, Ma. Los. 339 00:22:33,440 --> 00:22:37,832 - Was denkst du, wird sie tun? - Sie verkauft. Es ist zu viel Geld. 340 00:22:37,880 --> 00:22:41,157 Oh, nein. Blanche ist zu sentimental. Sie wird bleiben. 341 00:22:41,200 --> 00:22:44,557 - Was denkst du, Ma? - Leise. 342 00:22:44,600 --> 00:22:49,117 Oh, hier spricht die Vermittlung. Ihr Telefon funktioniert. 343 00:22:50,600 --> 00:22:54,230 - Ma, was hast du geh�rt? - Ihr glaubt nicht, was passiert ist. 344 00:22:54,280 --> 00:22:56,272 Ihr glaubt nicht, was passiert ist. 345 00:22:56,320 --> 00:22:58,994 Yakamora hat sich entschieden, das Haus nicht zu kaufen. 346 00:22:59,040 --> 00:23:00,599 Was ist passiert? 347 00:23:00,640 --> 00:23:04,190 Er ging auf Einkaufstour und gab all sein Geld aus. 348 00:23:04,240 --> 00:23:07,312 Er kaufte ein Kaufhaus in Fort Lauderdale, 349 00:23:07,360 --> 00:23:11,036 eine Eigentumswohnanlage in Orlando, ein Basketballteam in Tampa, 350 00:23:11,080 --> 00:23:14,039 und ich glaube, eine der Landers-Schwestern. 351 00:23:14,080 --> 00:23:17,118 Was h�ttest du ihm gesagt? Was, wenn er nicht ausgestiegen w�re? 352 00:23:17,160 --> 00:23:18,674 Das ist doch jetzt egal! 353 00:23:18,720 --> 00:23:21,758 Das Wichtige ist, dass wir zusammenbleiben. 354 00:23:21,800 --> 00:23:24,793 - Du h�ttest verkauft, oder? - Na, klar. 355 00:23:25,440 --> 00:23:27,830 Aber das h�tte uns nicht getrennt. 356 00:23:27,880 --> 00:23:29,837 Wir bleiben zusammen. Egal, was passiert. 357 00:23:29,880 --> 00:23:32,998 Wir sind eine Familie. Ein Team. 358 00:23:34,120 --> 00:23:37,033 Kommt schon, Leute, Gruppenumarmung. 30355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.