Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,875
Danke f�r deine Freundschaft
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,718
So vieles erlebt
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,512
Dein Herz ist rein
4
00:00:12,560 --> 00:00:16,554
Du bist meine Freundin und Vertraute
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,837
W�rdest du eine Party schmei�en
6
00:00:20,880 --> 00:00:24,157
Und alle einladen, die du kennst
7
00:00:25,960 --> 00:00:29,749
Wirst du sehen,dass mein Geschenk das gr��te ist
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,793
Und auf der Karte dazu st�nde
9
00:00:32,840 --> 00:00:38,711
"Danke f�r deine Freundschaft"
10
00:01:01,680 --> 00:01:04,354
- Konntest du auch nicht schlafen?
- Nein, Rose.
11
00:01:04,400 --> 00:01:07,950
Bist du traurig,
weil Blanche das Haus verkauft?
12
00:01:08,000 --> 00:01:12,358
Nein, weil Joe Piscopo nicht
die Hauptrolle in Rain Man bekam.
13
00:01:13,520 --> 00:01:16,194
Oh, nat�rlich bin ich traurig
wegen des Hauses.
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,072
Ma, es ist 2:00 Uhr morgens.
Wo bist du gewesen?
15
00:01:21,120 --> 00:01:24,909
Mit Kissen unter der Decke t�uschte
ich dich bei der Bettenkontrolle.
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,316
Was ist das, Stalag 17?
17
00:01:27,360 --> 00:01:30,239
Ich ging spazieren, konnte nicht
schlafen, hatte Albtr�ume.
18
00:01:30,280 --> 00:01:33,478
Erz�hl mal, Sophia.
Manchmal kann ich Tr�ume deuten.
19
00:01:33,520 --> 00:01:38,640
Blanche hat das Haus verkauft
und ich landete in der Schattigen Pinie.
20
00:01:38,680 --> 00:01:40,876
Das ist schwer.
21
00:01:40,920 --> 00:01:42,149
Dorothy, schick mich nicht zur�ck.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,557
Ich schicke dich nicht zur�ck
in die Schattige Pinie.
23
00:01:45,600 --> 00:01:48,911
Oh, mein Gott!
Sie hat ein billigeres Heim gefunden.
24
00:01:48,960 --> 00:01:52,078
Blanche, bitte, verkauf das Haus nicht.
25
00:01:53,200 --> 00:01:57,035
Was zum Teufel h�lt denn
deinen Strumpf?
26
00:01:57,080 --> 00:01:58,878
Weg da.
27
00:01:58,920 --> 00:02:02,630
M�dels, ich wei�, ich sagte
Mr. Yakamora, ich verkaufe das Haus,
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,593
aber ich denke, es ist unfair,
das allein zu entscheiden.
29
00:02:05,640 --> 00:02:08,314
Gebt mir einen Rat.
Sagt mir, was ich tun soll.
30
00:02:08,360 --> 00:02:11,956
Na, es ist dein Haus, Blanche.
Das musst du allein entscheiden.
31
00:02:12,000 --> 00:02:16,756
Seit wann seid ihr alle so sch�chtern?
Wir sagen uns immer, was zu tun ist.
32
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
- S��e, alles in Ordnung?
- Mir geht es gut.
33
00:02:21,120 --> 00:02:22,998
- Ist es wegen Arnie?
- Nein, Blanche.
34
00:02:23,040 --> 00:02:26,477
Sie ist so, da der Cola-Geschmack
immer wieder ver�ndert wird.
35
00:02:33,080 --> 00:02:37,518
Arnie will mit mir auf eine Kreuzfahrt
zu den Bahamas fahren.
36
00:02:37,560 --> 00:02:38,960
Oh.
37
00:02:39,000 --> 00:02:42,516
Oh, und du bist aufgew�hlt,
da er will, dass du selbst bezahlst?
38
00:02:45,000 --> 00:02:49,119
Ich bin aufgew�hlt, weil wir mitten
auf dem Meer ganz allein sein werden.
39
00:02:49,160 --> 00:02:53,359
Auf einem Schiff.
In einer Privatkabine. Mit einem Bett.
40
00:02:54,880 --> 00:02:56,280
Oh.
41
00:02:56,320 --> 00:02:58,755
Ich wei� nicht, was ich tun soll.
42
00:02:58,800 --> 00:03:00,792
Ich habe mich seit Charlies Tod
43
00:03:00,840 --> 00:03:05,995
auf diese besondere Art nicht mehr auf
einen Mann eingelassen.
44
00:03:06,040 --> 00:03:07,520
Jetzt h�r aber auf!
45
00:03:10,920 --> 00:03:14,357
Wirklich. Charlie war der einzige
Liebhaber, den ich je hatte.
46
00:03:14,400 --> 00:03:17,234
Und mein erstes Mal war
in unserer Hochzeitsnacht.
47
00:03:17,320 --> 00:03:19,960
Jetzt h�r aber auf!
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,878
Oh, ist ja gut, Blanche.
49
00:03:21,920 --> 00:03:25,277
Nicht alle sind von der Navy
als Heimathafen klassifiziert.
50
00:03:29,680 --> 00:03:31,831
Es h�rt sich vielleicht komisch an,
51
00:03:32,320 --> 00:03:35,233
aber ohne Charlie, dachte ich,
dass der Teil vorbei w�re.
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,432
- Ich zog es nie auch nur in Erw�gung.
- Bis jetzt?
53
00:03:39,480 --> 00:03:41,312
Dann solltest du
auf die Kreuzfahrt gehen.
54
00:03:41,360 --> 00:03:44,478
Wenn die richtige Situation kommt,
merkst du es.
55
00:03:44,520 --> 00:03:45,874
Aber ob ich auch bereit bin?
56
00:03:45,920 --> 00:03:48,480
S��e, ich wei�, was du durchmachst.
57
00:03:48,520 --> 00:03:51,399
Es l�uft doch darauf hinaus:
Wenn man im Leben was riskiert,
58
00:03:51,440 --> 00:03:54,717
passiert manchmal Gutes,
manchmal Schlechtes.
59
00:03:54,760 --> 00:03:58,151
Aber, S��e, wenn du nichts riskierst,
passiert gar nichts.
60
00:04:00,080 --> 00:04:01,639
Ich werde was riskieren.
61
00:04:01,680 --> 00:04:04,354
- Oh, das ist ja toll.
- Oh, super, Rose.
62
00:04:04,400 --> 00:04:05,754
Ich muss in den Schrank sehen.
63
00:04:05,800 --> 00:04:08,793
Was soll ich nur in der ersten Nacht
auf dem Schiff tragen?
64
00:04:08,840 --> 00:04:11,674
Eine Rettungsweste
und ein tolles, gro�es L�cheln.
65
00:04:14,880 --> 00:04:17,111
Mensch, ich frage mich,
was Rose gerade macht.
66
00:04:17,160 --> 00:04:20,358
Du meinst, du fragst dich,
ob sie es gerade macht.
67
00:04:21,000 --> 00:04:24,835
Nein, ich frage mich, ob wir sie nicht
zu schnell zu etwas gedr�ngt haben.
68
00:04:24,880 --> 00:04:28,874
Ich verstehe nicht,
wie sie 15 Jahre warten konnte.
69
00:04:30,080 --> 00:04:32,959
Wie lange hast du gewartet
nach Georges Tod?
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,071
- Bis die Sanit�ter kamen.
- Ma!
71
00:04:44,000 --> 00:04:47,630
Was ist mit dir, Dorothy?
Wer war der erste nach Stan?
72
00:04:47,680 --> 00:04:51,117
- Blanche.
- Ihr Scheidungsanwalt.
73
00:04:51,160 --> 00:04:54,232
- Woher wei�t du das?
- Es ist immer der Scheidungsanwalt.
74
00:04:55,560 --> 00:04:57,392
Oh, es war
eine furchtbare Zeit f�r mich.
75
00:04:57,440 --> 00:05:01,832
Ich litt an Esssucht, als Stan
mich verlie� und nahm extrem zu.
76
00:05:01,880 --> 00:05:03,997
Und, ich war keine 20-j�hrige mehr.
77
00:05:04,120 --> 00:05:06,430
Wenn man 20 ist,
78
00:05:06,480 --> 00:05:10,030
bleibt alles da, wo es hingeh�rt.
79
00:05:10,080 --> 00:05:14,871
Beim Vorbeugen denkt man, man h�tte
dir die Luft aus dem Gesicht gelassen.
80
00:05:18,240 --> 00:05:19,390
Was?
81
00:05:19,440 --> 00:05:22,672
S��e, lehn dich �ber einen Spiegel
und sieh gut hin.
82
00:05:22,720 --> 00:05:25,235
- Wo ist ein Spiegel?
- Da ist einer in der Schublade.
83
00:05:25,280 --> 00:05:28,876
Nimm lieber eine Beruhigungstablette,
ehe du guckst.
84
00:05:28,920 --> 00:05:31,799
Sei nicht dumm.
Ich sehe mir st�ndig mein Gesicht an.
85
00:05:31,840 --> 00:05:34,071
Wie anders kann es
beim Vorbeugen aussehen?
86
00:05:34,120 --> 00:05:35,520
Oh, mein Gott.
87
00:05:37,000 --> 00:05:41,791
Oh, mein Gott, Dorothy, warum hast
du mir das nicht vorher gesagt?
88
00:05:41,840 --> 00:05:44,639
Nur noch auf dem R�cken, Blanche.
89
00:05:44,680 --> 00:05:48,560
So rutscht alles zur�ck und es sieht
aus, als k�mst du vom Facelifting.
90
00:05:50,720 --> 00:05:53,030
Oh, stimmt. Ich sehe toll aus.
91
00:05:54,080 --> 00:05:56,595
Ich muss M�nner
im Liegen kennenlernen.
92
00:05:58,000 --> 00:05:59,912
Ich dachte, das ist schon so.
93
00:06:02,640 --> 00:06:03,994
Nat�rlich rutscht nicht nur
94
00:06:04,040 --> 00:06:07,716
dein Gesicht zur�ck,
sondern deine Brust auch.
95
00:06:09,720 --> 00:06:13,509
Leider rutscht sie zur�ck
und f�llt zur Seite.
96
00:06:18,640 --> 00:06:21,792
Es ist zu sp�t, etwas zu tun.
Da k�nnen wir auch schlafen gehen.
97
00:06:21,840 --> 00:06:23,274
Ich kann nicht schlafen.
98
00:06:23,320 --> 00:06:26,552
Es schn�rt mir die Luft ab
wie ein H�ftg�rtel einer Pfarrersfrau
99
00:06:26,600 --> 00:06:29,399
bei einem
All-You-Can-Eat-Pancake-Fr�hst�ck.
100
00:06:30,080 --> 00:06:31,958
Wow, das ist wenig Luft.
101
00:06:33,440 --> 00:06:35,511
Damals in St. Olaf,
als ich nicht schlafen konnte,
102
00:06:35,560 --> 00:06:39,952
zog ich meinen Schlafanzug an
und holte mir ein warmes Glas Milch,
103
00:06:40,000 --> 00:06:44,074
schl�pfte unter die Decke und z�hlte
die K�he, die �ber mein Bett sprangen.
104
00:06:44,920 --> 00:06:47,116
Das funktionierte wie geschmiert,
105
00:06:47,160 --> 00:06:51,074
au�er ab und zu, wenn eine Kuh
mit besonders tiefem Euter kam
106
00:06:51,120 --> 00:06:54,511
und mir damit �ber die Stirn strich
und mich aufweckte.
107
00:06:55,360 --> 00:07:00,355
Ich wei� nicht, was ich machen soll.
Ich bin hin- und hergerissen, verwirrt.
108
00:07:00,400 --> 00:07:02,869
Ich muss morgen dar�ber nachdenken.
109
00:07:02,920 --> 00:07:05,037
Morgen ist schlie�lich
auch noch ein Tag.
110
00:07:05,080 --> 00:07:08,630
Beruhige dich, Scarlett.
Du musst nicht so dramatisch werden.
111
00:07:09,000 --> 00:07:12,038
Sie kann nichts daf�r. Alle
benehmen sich wie eine Dramaqueen.
112
00:07:12,080 --> 00:07:13,639
Es gab mehr schlechte Darstellungen,
113
00:07:13,680 --> 00:07:16,320
schlechten Tanz und schlechten
Gesang unter diesem Dach
114
00:07:16,360 --> 00:07:18,317
als bei
einem Suzanne Somers Special.
115
00:07:28,120 --> 00:07:29,349
Rose!
116
00:07:34,320 --> 00:07:35,595
Blanche!
117
00:07:39,720 --> 00:07:41,120
Dorothy!
118
00:07:41,160 --> 00:07:43,311
Los, Dorothy, los!
119
00:07:53,160 --> 00:07:56,358
Mann, ich wusste gar nicht,
wie lang Dorothys Solo ist.
120
00:07:58,560 --> 00:08:02,270
Ich hoffe jedenfalls, dass der Arzt
sagt, dass es ihr bald gut geht.
121
00:08:11,640 --> 00:08:14,155
Ich tanze nicht.
Fragt mich gar nicht erst.
122
00:08:14,440 --> 00:08:19,151
- Passt auf. Hier gibt's was zu sehen.
- Oh, Ma, nicht noch ein St�ck.
123
00:08:19,200 --> 00:08:21,556
Nein, Dorothy,
nicht noch ein St�ck, das St�ck.
124
00:08:21,600 --> 00:08:25,116
Ich habe einen Klassiker genommen
und ihm Sofias Note verliehen.
125
00:08:30,320 --> 00:08:33,358
Danke f�r Medicare
126
00:08:36,000 --> 00:08:38,310
F�r Blue Cross und Blue Shield
127
00:08:38,360 --> 00:08:41,751
F�r eine H�fte, die endlich geheilt ist
128
00:08:41,800 --> 00:08:46,272
Vergesst nicht, auf Rezeptist Generikum fast geschenkt
129
00:08:46,320 --> 00:08:50,997
Wir danken euch so sehr
130
00:08:57,120 --> 00:09:00,511
Ok, was meint ihr?
Seid ehrlich. Ich vertrage Kritik.
131
00:09:04,760 --> 00:09:06,160
Einschl�fernd.
132
00:09:07,480 --> 00:09:08,675
Furchtbar.
133
00:09:10,240 --> 00:09:11,720
Miserabel.
134
00:09:13,640 --> 00:09:15,950
Zur H�lle mit euch, allesamt!
135
00:09:19,600 --> 00:09:22,069
Dieses dreckige Vieh kommt
mir nicht ins Haus.
136
00:09:22,120 --> 00:09:23,998
Es geh�rt auf einen Hof.
137
00:09:24,040 --> 00:09:26,077
Das ist kein H�hnchen
von einem Bauernhof.
138
00:09:26,120 --> 00:09:30,160
Gr�fin Bessie ist ein Showbiz-Huhn.
Warte, bis du das siehst.
139
00:09:30,200 --> 00:09:34,114
Ein Showbiz-Huhn.
Was kann es? Klavierspielen?
140
00:09:34,400 --> 00:09:36,153
Sie spielt Klavier.
141
00:09:40,960 --> 00:09:42,997
Warte, bis du das siehst.
142
00:09:43,040 --> 00:09:45,600
Ok, S��e, los. Showtime!
143
00:09:45,640 --> 00:09:48,678
Ja, komm schon, S��e. Oh, ich wei�.
144
00:09:48,720 --> 00:09:50,598
Ich wei�. Los.
145
00:09:50,640 --> 00:09:52,836
Ok, Gr�fin, leg los.
146
00:09:59,520 --> 00:10:03,230
Ist sie nicht unglaublich. Und?
Darf sie bleiben?
147
00:10:03,280 --> 00:10:06,159
- Ich denke, ja. Ok.
- Oh, danke.
148
00:10:06,200 --> 00:10:09,511
- Aber sie muss im K�fig bleiben.
- Oh.
149
00:10:09,560 --> 00:10:11,313
Vielleicht kann ich sie �berzeugen,
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,512
uns beim Nachtisch
eine Live-Show zu geben.
151
00:10:14,560 --> 00:10:16,233
Irgendwelche W�nsche?
152
00:10:16,280 --> 00:10:18,272
Wie w�re es mit Bye Bye Birdie?
153
00:10:20,360 --> 00:10:22,955
M�dels! M�dels, Gr�fin Bessie ist weg.
154
00:10:25,640 --> 00:10:28,997
Ich ging in die Garage, um sie
zu f�ttern und ihr K�fig war leer.
155
00:10:29,040 --> 00:10:30,599
Wo kann sie nur sein?
156
00:10:48,520 --> 00:10:50,113
Tante Angela.
157
00:10:52,720 --> 00:10:56,111
- Wo hast du das Huhn her?
- Aus der Garage.
158
00:10:59,000 --> 00:11:02,198
Das hei�t wohl, es gibt
keine Live-Show zum Nachtisch.
159
00:11:09,080 --> 00:11:11,754
- Hallo. Wie war es?
- Wir wurden Zweiter.
160
00:11:11,800 --> 00:11:14,076
Oh, das ist toll. Was gab es?
161
00:11:14,120 --> 00:11:18,239
Eine schlechte Behandlung.
Wir mussten aus dem Weg gehen
162
00:11:18,280 --> 00:11:20,749
und sie machten das Siegerfoto
mit Anita Bryant.
163
00:11:20,800 --> 00:11:24,111
Was wissen die alten Punktrichter?
Ich w�rde gern das Lied h�ren.
164
00:11:24,160 --> 00:11:25,992
- Oh, vergiss es, Blanche.
- Bitte.
165
00:11:26,040 --> 00:11:29,033
- Das Ganze war zu schmerzhaft.
- Bitte.
166
00:11:29,080 --> 00:11:31,117
- Wir wollen es schnell vergessen.
- Bitte.
167
00:11:31,160 --> 00:11:32,560
Los, Rose.
168
00:11:39,560 --> 00:11:42,473
Ich muss sagen, was ich f�hle
169
00:11:42,520 --> 00:11:46,116
Miami hat so viel Charme
170
00:11:46,160 --> 00:11:51,030
Ein toller Ort,um Meeresfr�chte zu essen
171
00:11:51,080 --> 00:11:55,359
Miami
172
00:11:57,120 --> 00:12:00,318
Miami, Miami
173
00:12:00,360 --> 00:12:02,795
Du hast Stil
174
00:12:02,840 --> 00:12:06,914
Blauer Himmel, Sonnenschein,wei�er Sand meilenweit
175
00:12:06,960 --> 00:12:11,477
Wenn man in dieser Stadt lebt,ist jeder Tag gro�artig
176
00:12:11,520 --> 00:12:15,958
Die k�ltesten Wintersind warm und himmlisch
177
00:12:16,000 --> 00:12:19,038
Miami, Miami
178
00:12:19,080 --> 00:12:21,072
Du hast Stil
179
00:12:21,120 --> 00:12:25,114
Blauer Himmel, Sonnenschein,wei�er Sand meilenweit
180
00:12:25,160 --> 00:12:29,154
Es gibt Basketballklubsund Nachtklubs in Reichweite
181
00:12:29,200 --> 00:12:33,752
Tanzt die Samba bis in die Fr�hliegt dann am Strand
182
00:12:33,960 --> 00:12:36,077
Jeder Ausblick ist wie aufeiner Postkarte
183
00:12:36,120 --> 00:12:37,634
Jeder Tag einfach toll
184
00:12:37,680 --> 00:12:38,875
Heimgang!
185
00:12:38,920 --> 00:12:42,596
Die Auslese der Ernteist extraklasse
186
00:12:42,640 --> 00:12:45,235
Miami, Miami
187
00:12:45,280 --> 00:12:47,397
Du hast Stil
188
00:12:47,440 --> 00:12:51,150
Blauer Himmel, Sonnenschein,wei�er Sand meilenweit
189
00:12:51,200 --> 00:12:53,396
Miami
190
00:12:53,440 --> 00:12:59,198
Du hast Stil
191
00:13:11,640 --> 00:13:14,997
H�rt mal, ihr seid alle verwirrt und
aufgebracht wegen des Hauses.
192
00:13:15,040 --> 00:13:17,760
- Ihr k�nnt nur eins tun.
- Und was ist das?
193
00:13:17,800 --> 00:13:21,430
- Nehmt den Rat alter kluger Sizilianer.
- Deinen, Sophia?
194
00:13:21,480 --> 00:13:23,039
Nein. Charlie Callas.
195
00:13:23,880 --> 00:13:25,473
Vor Jahren hatte mein Vater auch
196
00:13:25,520 --> 00:13:27,751
so ein Problem
beim Verkauf eines Grundst�cks.
197
00:13:27,800 --> 00:13:30,838
Ich wusste nicht,
dass Grandpa Grundst�cke besa�.
198
00:13:30,880 --> 00:13:32,712
Hat er auch nicht.
Das war das Problem.
199
00:13:32,760 --> 00:13:36,037
Es stellte sich heraus,
dass ihm der Vatikan nicht geh�rte.
200
00:13:36,960 --> 00:13:39,680
Obwohl wir einen guten Freund hatten,
201
00:13:39,720 --> 00:13:43,999
der schwor, dass er am Abend da war,
als Dad ihn beim Kartenspielen von
202
00:13:44,040 --> 00:13:46,430
Papst Ronnie, dem Gro�en, gewann.
203
00:13:46,480 --> 00:13:49,040
Sophia, das ergibt keinen Sinn.
204
00:13:49,080 --> 00:13:53,074
Entschuldigung, Mrs Kierkegaard,
es ist vier Uhr fr�h.
205
00:13:53,120 --> 00:13:55,589
Ma, kommst du mal zum Punkt?
206
00:13:55,640 --> 00:13:59,316
Und wenn nicht, was dann? Baut ihr
dekorative Stangen vor mein Fenster?
207
00:13:59,360 --> 00:14:04,116
Ja, ich komme zum Punkt. Sei sicher,
es ist deins beim Grundst�ckverkauf.
208
00:14:04,160 --> 00:14:06,880
- Sophia, ich besitze dieses Haus ja.
- Oh.
209
00:14:07,960 --> 00:14:09,633
Hat noch jemand Hunger?
210
00:14:09,680 --> 00:14:12,275
Jetzt, wo du es sagst,
ich h�tte gern eine Pizza.
211
00:14:12,320 --> 00:14:15,916
- Ich Chinesisch.
- Und ich Burger und Pommes.
212
00:14:15,960 --> 00:14:19,795
- Warum bestellen wir nicht alles?
- Oh, Sophia, das ist verr�ckt.
213
00:14:19,840 --> 00:14:21,399
Das ist doch nicht das erste Mal,
214
00:14:21,440 --> 00:14:24,114
dass wir etwas tun,
was aus der Reihe f�llt!
215
00:14:27,800 --> 00:14:30,110
Ma, Gott sei Dank bist du hier.
216
00:14:30,160 --> 00:14:33,039
Wegen Prostitution
verhaftet. Unglaublich.
217
00:14:35,000 --> 00:14:37,196
- Sophia, wir sind unschuldig.
- Das wei� ich.
218
00:14:37,240 --> 00:14:38,515
Unglaublich, die dummen Cops
219
00:14:38,560 --> 00:14:41,678
nehmen an, jemand w�rde
f�r Sex mit euch bezahlen.
220
00:14:46,400 --> 00:14:48,232
Bist du hier, um die Kaution zu stellen?
221
00:14:48,280 --> 00:14:51,876
Nein, Rose, sie bringt nur
ein Manicotti mit einer Feile vorbei.
222
00:14:53,000 --> 00:14:55,117
Wir sehen Burt Reynolds doch noch.
223
00:14:55,160 --> 00:14:58,312
Ich dachte,
die Karten w�rden verfallen.
224
00:14:58,360 --> 00:15:00,716
Also, wer von euch kommt nicht mit?
225
00:15:03,600 --> 00:15:06,718
Ich habe die Tickets gewonnen.
226
00:15:06,760 --> 00:15:08,797
Meine Mutter stellt die Kaution.
227
00:15:08,840 --> 00:15:12,197
Ich verlor den Titel der Butter-Queen.
Litt ich nicht genug?
228
00:15:13,120 --> 00:15:15,396
- Wir ziehen St�bchen.
- Nein.
229
00:15:15,440 --> 00:15:17,113
- Wir werfen eine M�nze.
- Nein.
230
00:15:17,160 --> 00:15:20,039
Wir hatten das doch geregelt.
Versuch es zu verstehen.
231
00:15:20,080 --> 00:15:23,960
Verstehen? Ich soll die Kaution stellen
und ich darf nicht mit?
232
00:15:24,000 --> 00:15:27,118
Ma, h�r auf, dich zu beschweren
und hol uns hier raus!
233
00:15:27,160 --> 00:15:29,436
Wo sind Ihre Mitbewohnerinnen,
Mrs. Petrillo?
234
00:15:29,480 --> 00:15:31,437
- Sie sind nicht da.
- Ma!
235
00:15:31,480 --> 00:15:34,518
Komm mir nicht so,
du billiges Flittchen.
236
00:15:36,080 --> 00:15:39,198
Ma, Ma, du w�rdest das deinem
eigenen Fleisch und Blut antun?
237
00:15:39,240 --> 00:15:40,879
Du kommst dar�ber hinweg, Dorothy.
238
00:15:40,920 --> 00:15:44,516
Und wenn nicht, auch egal.
Ich bin auf dem Weg zu Burt Reynolds.
239
00:15:48,760 --> 00:15:50,274
Und dann, ihr werdet ausrasten,
240
00:15:50,320 --> 00:15:53,711
hakt mich Dom DeLuise unter und
besteht darauf, dass Burt das erf�hrt.
241
00:15:53,760 --> 00:15:56,150
Sophia, ich will nichts
mehr dar�ber h�ren.
242
00:15:56,200 --> 00:16:00,513
Nicht mal die Stelle, wo ich
die Geschichte Loni Anderson erz�hle?
243
00:16:01,320 --> 00:16:03,835
Das reicht.
Ich will nichts mehr davon h�ren.
244
00:16:03,880 --> 00:16:05,997
Oh, Cinderella ist vom Ball zur�ck
245
00:16:06,040 --> 00:16:08,874
und ihre drei b�sen Mitbewohner
sind eifers�chtig.
246
00:16:11,800 --> 00:16:16,317
Wir sind nicht eifers�chtig, Ma. Wir
sind sauer. Du lie�est uns im Knast.
247
00:16:16,360 --> 00:16:19,398
He, ich schickte die Kaution.
Eine Stunde sp�ter wart ihr drau�en.
248
00:16:19,440 --> 00:16:21,318
Ich denke, das war zu der Zeit,
249
00:16:21,360 --> 00:16:24,239
als ich einen Riesenshrimp
aus Jerry Reeds Hand a�.
250
00:16:25,560 --> 00:16:28,075
Das denkst du dir nur aus,
um dich h�misch zu freuen.
251
00:16:28,120 --> 00:16:30,396
Du hast diese Leute nie getroffen.
252
00:16:31,920 --> 00:16:37,200
Eifersucht ist was H�ssliches, Dorothy.
Ebenso wie du in allem R�ckenfreiem.
253
00:16:46,320 --> 00:16:47,549
Hallo.
254
00:17:04,720 --> 00:17:07,189
- Ist Sophia da?
- Oh, hallo, Burt.
255
00:17:10,840 --> 00:17:11,910
Kleiner Lunch?
256
00:17:11,960 --> 00:17:14,714
Wenn Sie zahlen, warum kein gro�er?
257
00:17:15,080 --> 00:17:18,756
Mein Gott, Sie sind Burt Reynolds.
258
00:17:18,800 --> 00:17:21,634
Ich hoffe, sonst h�tte
ich falsche Unterw�sche an.
259
00:17:22,240 --> 00:17:23,640
Sind das Ihre Mitbewohnerinnen?
260
00:17:23,680 --> 00:17:25,273
Ja.
261
00:17:25,320 --> 00:17:27,277
- Welche ist die Schlampe?
- Ich.
262
00:17:33,800 --> 00:17:37,680
- Rose, sie ist nicht drin.
- Sieh nochmal nach. Sie muss da sein.
263
00:17:37,720 --> 00:17:41,634
Rose, ich habe jede Anzeige in der
Zeitung gelesen. Meine ist nicht da.
264
00:17:41,680 --> 00:17:44,559
Sicher, dass du sie bei der Zeitung
abgegeben hast?
265
00:17:44,600 --> 00:17:49,391
Du sagtest so oft, was ich tun sollte,
dass jeder Idiot es geschafft h�tte.
266
00:17:49,440 --> 00:17:52,990
Ich wei�, aber du warst die Einzige,
die in die Stadt fuhr.
267
00:17:53,840 --> 00:17:57,072
Bist du sicher, dass du sie
bei der Zeitung abgabst?
268
00:17:57,120 --> 00:17:59,715
Ja! Sechs Leute riefen an,
als du nicht da warst.
269
00:17:59,760 --> 00:18:02,355
Gib her.
Ich versuche sie f�r dich zu finden.
270
00:18:08,960 --> 00:18:11,077
- Dorothy?
- Kennen wir uns?
271
00:18:11,120 --> 00:18:13,874
Noch nicht. Ich bin
wegen Ihrer Zeitungsanzeige hier:
272
00:18:13,920 --> 00:18:17,231
"Bereit alles zu tun, $8 pro Stunde,
kein Job zu gro� oder zu klein."
273
00:18:17,280 --> 00:18:19,237
Ja, nat�rlich. Bitte kommen Sie rein.
274
00:18:19,280 --> 00:18:21,920
Tut mir leid. Ich dachte nicht,
dass die Leute herkommen.
275
00:18:21,960 --> 00:18:24,839
Ich dachte, ich w�rde zu ihnen gehen.
276
00:18:24,880 --> 00:18:26,633
So wird das in Zukunft laufen,
277
00:18:26,680 --> 00:18:29,275
wenn meine Videokamera
wieder ganz ist.
278
00:18:30,400 --> 00:18:33,791
Erz�hlen Sie mal, welche Dienste
ben�tigen Sie denn, Mr...
279
00:18:33,840 --> 00:18:35,069
- Toto.
- Mr. Toto.
280
00:18:35,120 --> 00:18:40,036
Oh, kein "Mr.". Nur "Toto".
Du bist Dorothy und ich Toto.
281
00:18:44,240 --> 00:18:46,277
Zumindest f�r die n�chsten $8.
282
00:18:49,480 --> 00:18:52,712
Dorothy, du musst dich bei mir
entschuldigen. Hier ist die Anzeige.
283
00:18:52,760 --> 00:18:56,117
Oh, Rose,
die steht bei den Kontaktanzeigen.
284
00:18:56,160 --> 00:18:57,560
- Na, und?
- Na, und?
285
00:18:57,600 --> 00:18:59,273
In der Kontaktanzeige steht:
286
00:18:59,320 --> 00:19:02,233
Ich tue alles f�r $8 pro Stunde!
287
00:19:03,040 --> 00:19:06,112
Oh, sieh nur, sie steht gleich
unter einer Anzeige, in der steht:
288
00:19:06,160 --> 00:19:09,710
"Geschichtsprofessor sucht
orientalische Nichtraucherin,
289
00:19:09,760 --> 00:19:14,232
"die auf Wesson-�l steht
und Florence Henderson �hnelt."
290
00:19:16,160 --> 00:19:18,038
- Ist die von Doug?
- Ja.
291
00:19:18,080 --> 00:19:20,595
Ich kenne ihn.
Das ist ein kranker Mann.
292
00:19:21,920 --> 00:19:25,311
Der Irrtum tut mir leid. Tsch�s.
293
00:19:27,880 --> 00:19:30,475
Oh, mein Gott. Ich glaube das nicht.
294
00:19:31,520 --> 00:19:35,639
Ich rufe die Polizei, wenn Sie nicht
verschwinden, Sie Perverser.
295
00:19:35,680 --> 00:19:39,560
Hallo, Vater Rossi. Hier sind
die B�chsen f�r die Bed�rftigen.
296
00:19:40,960 --> 00:19:42,314
Oh, nein.
297
00:19:43,960 --> 00:19:45,792
Oh, es... Es tut mir furchtbar leid.
298
00:19:45,840 --> 00:19:50,039
Ich verspreche, dass ich das Ave Maria
bete, bis Madonna Erfolg im Film hat.
299
00:19:53,200 --> 00:19:56,159
Hi. Hier sind $8.
Fangen wir an, Dorothy.
300
00:19:56,200 --> 00:19:58,556
Oh, ich bin nicht Dorothy. Das ist sie.
301
00:19:59,120 --> 00:20:01,635
Dir gebe ich $4. Los geht's.
302
00:20:03,840 --> 00:20:06,799
W�nsche beim Arschtritt,
der Sie �ber die Stra�e bef�rdert?
303
00:20:06,840 --> 00:20:08,991
Oh, toll. Hier sind die anderen $4.
304
00:20:11,040 --> 00:20:16,115
M�dels, da steht ein ganzer Bus
mit griechischen Seglern vorm Haus.
305
00:20:18,160 --> 00:20:21,392
Sie wollen wissen,
wie viele Drachmen $8 sind.
306
00:20:23,760 --> 00:20:26,320
M�dels, ratet, was ich fand.
307
00:20:26,680 --> 00:20:30,720
- Fernando!
- Das ist nicht Fernando.
308
00:20:30,760 --> 00:20:33,719
Was meinst du, das ist nicht
Fernando? Woher wei�t du das?
309
00:20:33,760 --> 00:20:36,434
Du musst ihm nur in die Augen sehen.
310
00:20:37,240 --> 00:20:39,880
Oder auf das Preisschild
auf seinem R�cken.
311
00:20:41,400 --> 00:20:44,916
- Hoppla.
- Danke f�r den Versuch, Blanche.
312
00:20:44,960 --> 00:20:48,749
Gut zu wissen, dass man Freunde hat,
denen man wichtig ist.
313
00:20:51,440 --> 00:20:56,071
Dorothy, ich muss etwas gestehen.
Rose hat Fernando nicht verloren.
314
00:20:56,120 --> 00:20:59,750
Ich gab ihn Daisy, als sie uns
mit dem Ramschverkauf half.
315
00:20:59,800 --> 00:21:04,317
Dann ist das doch kein Problem, S��e.
Ruf Daisy an und hol Fernando wieder.
316
00:21:04,360 --> 00:21:06,556
Sie ist ein nettes Kind.
Sie versteht das.
317
00:21:06,600 --> 00:21:08,910
Habe ich versucht. Sie hat nein gesagt.
318
00:21:09,920 --> 00:21:12,560
- Was meinst du damit?
- Sie ist kein nettes Kind mehr.
319
00:21:12,600 --> 00:21:14,717
Sie h�lt Fernando als Geisel.
320
00:21:16,000 --> 00:21:19,152
- Ach, komm.
- Dorothy, sie schickte mir sein Ohr.
321
00:21:27,400 --> 00:21:28,959
- Du!
- Guten Morgen.
322
00:21:29,000 --> 00:21:31,959
- Und, Kleine, was willst du?
- Ich habe meine Meinung ge�ndert.
323
00:21:32,000 --> 00:21:33,832
Es war falsch,
um die Geschenke zu bitten.
324
00:21:33,880 --> 00:21:36,076
Siehst du?
Ich wusste, sie kommt zur Vernunft.
325
00:21:36,120 --> 00:21:37,793
Bargeld ist besser.
326
00:21:39,400 --> 00:21:42,359
Auf die Art kann ich mir
genau das kaufen, was ich will.
327
00:21:42,400 --> 00:21:46,838
- Ich hole meine Geldb�rse.
- Nein, das lass ich nicht zu.
328
00:21:47,360 --> 00:21:49,875
Ich habe viel nachgedacht.
329
00:21:50,120 --> 00:21:53,079
Wenn nach all den Jahren der
Liebe und Gesellschaft
330
00:21:53,120 --> 00:21:57,114
Fernandos und meine Wege sich
trennen, muss ich das akzeptieren.
331
00:21:57,160 --> 00:22:00,790
Manchmal teilt das Leben einem
ein hartes Los zu.
332
00:22:00,840 --> 00:22:03,309
Da kann man nichts gegen tun.
333
00:22:03,360 --> 00:22:06,273
Ich sch�tze, hier muss
eine Lektion gelernt werden.
334
00:22:06,480 --> 00:22:08,995
Manchmal ist das Leben unfair, Kleine.
335
00:22:20,160 --> 00:22:22,550
Ich kann nicht mehr dar�ber sprechen.
336
00:22:22,600 --> 00:22:25,434
Ich rufe Yakamora an
und teile ihm meine Entscheidung mit.
337
00:22:25,480 --> 00:22:29,235
- Los. Ruf an.
- Wir lassen dich allein.
338
00:22:29,280 --> 00:22:31,033
Komm schon, Ma. Los.
339
00:22:33,440 --> 00:22:37,832
- Was denkst du, wird sie tun?
- Sie verkauft. Es ist zu viel Geld.
340
00:22:37,880 --> 00:22:41,157
Oh, nein. Blanche ist zu sentimental.
Sie wird bleiben.
341
00:22:41,200 --> 00:22:44,557
- Was denkst du, Ma?
- Leise.
342
00:22:44,600 --> 00:22:49,117
Oh, hier spricht die Vermittlung.
Ihr Telefon funktioniert.
343
00:22:50,600 --> 00:22:54,230
- Ma, was hast du geh�rt?
- Ihr glaubt nicht, was passiert ist.
344
00:22:54,280 --> 00:22:56,272
Ihr glaubt nicht, was passiert ist.
345
00:22:56,320 --> 00:22:58,994
Yakamora hat sich entschieden,
das Haus nicht zu kaufen.
346
00:22:59,040 --> 00:23:00,599
Was ist passiert?
347
00:23:00,640 --> 00:23:04,190
Er ging auf Einkaufstour
und gab all sein Geld aus.
348
00:23:04,240 --> 00:23:07,312
Er kaufte ein Kaufhaus
in Fort Lauderdale,
349
00:23:07,360 --> 00:23:11,036
eine Eigentumswohnanlage in Orlando,
ein Basketballteam in Tampa,
350
00:23:11,080 --> 00:23:14,039
und ich glaube,
eine der Landers-Schwestern.
351
00:23:14,080 --> 00:23:17,118
Was h�ttest du ihm gesagt? Was,
wenn er nicht ausgestiegen w�re?
352
00:23:17,160 --> 00:23:18,674
Das ist doch jetzt egal!
353
00:23:18,720 --> 00:23:21,758
Das Wichtige ist,
dass wir zusammenbleiben.
354
00:23:21,800 --> 00:23:24,793
- Du h�ttest verkauft, oder?
- Na, klar.
355
00:23:25,440 --> 00:23:27,830
Aber das h�tte uns nicht getrennt.
356
00:23:27,880 --> 00:23:29,837
Wir bleiben zusammen.
Egal, was passiert.
357
00:23:29,880 --> 00:23:32,998
Wir sind eine Familie. Ein Team.
358
00:23:34,120 --> 00:23:37,033
Kommt schon,
Leute, Gruppenumarmung.
30355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.