All language subtitles for Ride.With.The.Devil.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,835 --> 00:01:03,145 En la frontera oeste de Missouri 2 00:01:03,395 --> 00:01:08,025 la Guerra Civil no se libraba entre ej�rcitos, sino por vecinos. 3 00:01:08,275 --> 00:01:11,585 Bandas informales de sure�os llamados "Bushwhackers"... 4 00:01:11,835 --> 00:01:15,510 luchaban una guerrilla desesperada y sangrienta... 5 00:01:15,795 --> 00:01:19,947 contra el ej�rcito de la Uni�n y las bandas de "Jayhawkers". 6 00:01:20,155 --> 00:01:23,784 La fidelidad a cualquier bando era peligrosa. 7 00:01:23,235 --> 00:01:28,811 Pero era m�s peligroso encontrarse atrapado en medio... 8 00:01:36,875 --> 00:01:41,614 CABALGA CON EL DIABLO 9 00:02:07,175 --> 00:02:10,161 - Llegas tarde, Dutchy. - Lo s�, Sener. 10 00:02:10,844 --> 00:02:12,271 Buenos d�as. 11 00:02:12,910 --> 00:02:14,206 Tiene buena pinta. 12 00:02:19,953 --> 00:02:24,329 Hacedor de toda la gracia espiritual y de la vida eterna 13 00:02:24,591 --> 00:02:27,711 da tu bendici�n a estos siervos 14 00:02:27,965 --> 00:02:32,090 este hombre y esta mujer a quienes bendecimos en tu nombre, 15 00:02:32,478 --> 00:02:35,381 que como Isaac y Rebecca, que fueron fieles, 16 00:02:35,641 --> 00:02:38,123 del mismo modo se comporten ellos 17 00:02:38,339 --> 00:02:41,711 y mantengan el voto hecho entre ellos. 18 00:02:43,398 --> 00:02:44,911 Bien amados... 19 00:02:45,973 --> 00:02:47,614 �Qu� te pica a ti? 20 00:02:48,164 --> 00:02:49,892 �No hueles nada raro? 21 00:02:50,148 --> 00:02:54,488 Idiota. Es agua de colonia que me ha puesto mi madre. 22 00:02:58,160 --> 00:03:00,943 Llegas tarde al funeral de mi hermana. 23 00:03:01,660 --> 00:03:03,221 Quiero decir, boda. 24 00:03:03,474 --> 00:03:05,824 Mi padre me ha hecho trabajar. 25 00:03:06,637 --> 00:03:07,980 Hijo. 26 00:03:08,492 --> 00:03:11,778 Que hable ahora o calle para siempre. 27 00:03:59,795 --> 00:04:02,699 �Son necesarios todos esos hombres, Horton? 28 00:04:04,560 --> 00:04:07,080 No podemos arriesgarnos, Asa. 29 00:04:07,472 --> 00:04:11,814 Pronto habr� guerra entre nosotros y los agresores yanquis. 30 00:04:12,068 --> 00:04:14,850 Con ese negro republicano de Lincoln 31 00:04:15,106 --> 00:04:19,734 Missouri no est� a salvo de Jennison y sus Jayhawkers de Kansas. 32 00:04:19,953 --> 00:04:22,352 Aun no han llegado tan lejos. 33 00:04:22,610 --> 00:04:25,981 Kansas y sus abolicionistas est�n muy lejos de aqu�. 34 00:04:26,195 --> 00:04:29,182 Hay unionistas incluso entre nosotros. 35 00:04:29,443 --> 00:04:32,646 Schmitz y sus alemanes tienen una milicia. 36 00:04:32,900 --> 00:04:36,988 Los secuaces de Lawrence tienen ojos y o�dos entre nosotros. 37 00:04:38,070 --> 00:04:41,572 Si te refieres a nosotros, los Bowden, est�s equivocado Lee. 38 00:04:42,866 --> 00:04:46,369 Seremos unionistas, pero tambi�n somos sure�os. 39 00:04:46,453 --> 00:04:49,121 Ahora, sabr�s muy bien que no caeremos en provocaciones de... 40 00:04:49,206 --> 00:04:51,457 de los Jayhawkers ni de los abolicionistas. 41 00:04:53,460 --> 00:04:56,587 - No estaba insinuando nada, se�or. - Yo creo que s�, se�or. 42 00:04:59,174 --> 00:05:04,387 Caballeros, mi casa no es el lugar, ni tampoco es tiempo para disputas pol�ticas. 43 00:05:04,471 --> 00:05:08,224 Somos viejos amigos aqu�. 44 00:05:09,768 --> 00:05:13,437 Asa Chiles, has hablado con la verdad. Mis disculpas, Horton. 45 00:05:13,522 --> 00:05:15,439 Bien dicho, se�or. 46 00:05:28,704 --> 00:05:30,204 Horton. 47 00:05:31,206 --> 00:05:34,291 - Adi�s. - Cu�date. 48 00:05:35,339 --> 00:05:39,121 He estado pensando, Jack Bull. Una boda es algo peculiar. 49 00:05:39,342 --> 00:05:41,416 No lo es m�s que la esclavitud. 50 00:05:41,675 --> 00:05:42,704 Eso es cierto. 51 00:05:42,968 --> 00:05:45,422 Me pregunto por qu� los del norte 52 00:05:45,679 --> 00:05:48,427 quieren cambiar las instituciones sure�as. 53 00:05:48,637 --> 00:05:51,754 Los hombres son esclavizados en el altar, 54 00:05:52,013 --> 00:05:53,638 sea cual sea su estado o color. 55 00:05:53,890 --> 00:05:56,972 Es una subyugaci�n. Debemos evitarla. 56 00:05:57,348 --> 00:06:00,716 Mi pobreza me libera de ese destino. 57 00:06:02,102 --> 00:06:04,092 No si mi madre puede evitarlo. 58 00:06:04,353 --> 00:06:07,933 Le ha hablado de ti a la hermana del novio. 59 00:06:17,982 --> 00:06:20,387 - Buenos d�as, Sra. Chiles. - Padre. 60 00:06:20,649 --> 00:06:23,567 Da recuerdos a tu padre, Jake. 61 00:06:23,818 --> 00:06:25,522 Se siente m�s c�modo trabajando. 62 00:06:25,775 --> 00:06:28,525 Lleva al Sr. Roedel un poco de tarta. 63 00:06:28,775 --> 00:06:31,102 Lo har�, se�ora. Gracias. 64 00:06:59,373 --> 00:07:03,616 Padre, el Sr. Chiles le env�a recuerdos y un poco de tarta. 65 00:07:05,626 --> 00:07:08,293 Ma�ana ir�s a ver a la Sra. Kreuzer. 66 00:07:08,542 --> 00:07:11,825 La guerra llegar� con esta secesi�n. 67 00:07:12,087 --> 00:07:14,754 El Sr. Kreuzer te acoger� en St. Louis. 68 00:07:17,003 --> 00:07:21,083 No voy a esconderme con otros alemanes amantes de Lincoln. 69 00:07:21,339 --> 00:07:24,373 Es m�s seguro. �sta no es nuestra guerra. 70 00:07:24,632 --> 00:07:27,086 Nac� en Alemania pero crec� aqu�. 71 00:07:27,342 --> 00:07:30,257 - Esta es mi gente y... - �Tu gente? 72 00:07:30,513 --> 00:07:32,833 No, Jacob, no lo son. 73 00:07:33,092 --> 00:07:36,794 Siempre ser�s un "deutschman", un alem�n para ellos 74 00:07:37,012 --> 00:07:39,420 no importa qui�nes sean tus amigos. 75 00:07:40,973 --> 00:07:43,546 Prom�teme que te ir�s con �l. 76 00:08:22,364 --> 00:08:24,355 �S�calos! �S�calos! 77 00:08:27,200 --> 00:08:29,356 �Aqu�! Vamos, �s�calos! 78 00:08:35,702 --> 00:08:38,322 �D�nde est�? �D�nde est�? 79 00:08:40,786 --> 00:08:41,986 �Le tengo! 80 00:08:47,874 --> 00:08:48,986 �Y tu hijo? 81 00:08:52,209 --> 00:08:53,665 �D�nde est� el muchacho? 82 00:08:55,417 --> 00:08:56,875 Jack Bull. 83 00:08:57,837 --> 00:08:59,826 Me dijo que huyera. 84 00:09:00,045 --> 00:09:02,286 - Me lo dijo. - �Viste qui�nes eran? 85 00:09:02,546 --> 00:09:05,749 Jayhawkers, Jake. Hombres de Lawrence. 86 00:09:10,341 --> 00:09:11,718 �Padre! 87 00:09:12,049 --> 00:09:13,925 No mueras t� tambi�n. 88 00:09:14,969 --> 00:09:16,426 �Buscad al chico! 89 00:09:35,226 --> 00:09:38,723 UN A�O DESPU�S 90 00:09:54,151 --> 00:09:55,180 Ted... 91 00:09:56,027 --> 00:09:57,305 ...jinetes. 92 00:10:08,696 --> 00:10:09,812 Caballeros, 93 00:10:10,115 --> 00:10:12,520 Capit�n Henderson. Compa��a D. 94 00:10:12,990 --> 00:10:15,362 Est�is bastante lejos de casa. 95 00:10:16,159 --> 00:10:18,647 Hemos seguido a esos Bushwhackers 96 00:10:18,908 --> 00:10:21,742 y sus amigos confederados por Sni-a-bar. 97 00:10:22,412 --> 00:10:25,029 �Qu� hac�is tan adentro de Missouri? 98 00:10:25,579 --> 00:10:28,829 Matar rebeldes y alistar a los gallinas. 99 00:10:29,119 --> 00:10:31,661 Hemos estado en Cass y Lafayette. 100 00:10:32,166 --> 00:10:33,489 Hemos matado bastantes. 101 00:10:37,916 --> 00:10:40,122 No hay mucha acci�n en Lafayette. 102 00:10:41,001 --> 00:10:42,458 Matamos a 4 el domingo. 103 00:10:42,710 --> 00:10:44,537 Les estiramos el cuello. 104 00:10:45,213 --> 00:10:46,456 Siguen colgados. 105 00:10:48,085 --> 00:10:50,377 George, ve a por whisky. 106 00:10:55,091 --> 00:10:56,879 �Estabais en Lafayette? 107 00:10:57,259 --> 00:10:58,334 S�, se�or. 108 00:11:01,510 --> 00:11:04,258 Pero estamos hartos de perseguir rebeldes. 109 00:11:04,510 --> 00:11:07,513 La gente los esconde en sus casas. 110 00:11:07,762 --> 00:11:09,555 Ojal� fuesen un ej�rcito 111 00:11:09,804 --> 00:11:12,425 y no esos bastardos furtivos. 112 00:11:13,055 --> 00:11:14,548 Las batallas y ej�rcitos 113 00:11:14,805 --> 00:11:16,135 est�n en el este. 114 00:11:16,390 --> 00:11:19,594 Aqu� en Missouri s�lo hay personas. 115 00:11:25,477 --> 00:11:27,718 �Hab�is estado en Lafayette? 116 00:11:28,351 --> 00:11:29,467 �Bushwhackers! 117 00:11:53,655 --> 00:11:55,646 �Haciendo negocios con los yanquis? 118 00:11:55,908 --> 00:11:58,230 No. Me obligaron. 119 00:12:06,491 --> 00:12:07,903 Est� muerto. 120 00:12:09,121 --> 00:12:10,778 Le hab�is matado. 121 00:12:11,871 --> 00:12:13,944 Disparadme, por favor. 122 00:12:15,664 --> 00:12:17,867 No matamos mujeres, se�ora. 123 00:12:27,126 --> 00:12:29,910 Hemos matado el marido. Dejemos el almac�n. 124 00:12:33,632 --> 00:12:35,669 Vamos, Jake. Hace calor aqu�. 125 00:12:36,088 --> 00:12:38,921 Ya basta. Carguemos. 126 00:13:27,140 --> 00:13:27,140 Black John. 127 00:13:31,269 --> 00:13:32,500 George Clyde. 128 00:13:40,487 --> 00:13:43,489 Hey, chico. Vigila a ese hombre. Es un tramposo. 129 00:13:43,573 --> 00:13:46,156 Jack Bull. 130 00:13:54,196 --> 00:13:57,030 Os encanta luchar con George Clyde. 131 00:13:57,571 --> 00:14:01,400 Hace que matar yanquis sea tan divertido como atrapar gansos. 132 00:14:02,283 --> 00:14:03,990 �De qui�n son esas armas? 133 00:14:04,659 --> 00:14:06,034 �Esas junto a Holt? 134 00:14:07,453 --> 00:14:09,856 Te acostumbrar�s. As� es Holt. 135 00:14:10,077 --> 00:14:11,865 Ese es el negro de George Clyde. 136 00:14:12,245 --> 00:14:15,362 No le llames as� delante de George. 137 00:14:15,623 --> 00:14:16,535 �Las lleva �l? 138 00:14:16,787 --> 00:14:19,537 S�. Es un gran explorador. 139 00:14:19,788 --> 00:14:22,905 Y tambi�n mata yanquis. 140 00:14:23,916 --> 00:14:25,991 �l y Clyde crecieron juntos. 141 00:14:26,419 --> 00:14:29,664 Holt envi� a tres chicos de Lane al cielo. 142 00:14:29,878 --> 00:14:34,203 Viene con nosotros porque los yanquis le quieren matar. 143 00:14:34,462 --> 00:14:38,242 Un negro con armas es algo que me pone nervioso. 144 00:14:51,762 --> 00:14:54,378 Buscamos la casa de Dorris, se�ora. 145 00:14:55,760 --> 00:14:57,635 Est� por ese camino. 146 00:14:58,805 --> 00:15:00,133 �Qui�nes sois? 147 00:15:01,516 --> 00:15:04,217 Somos hombres del sur y hambrientos. 148 00:15:07,058 --> 00:15:10,389 No parec�is del sur. �C�mo puedo saberlo? 149 00:15:11,729 --> 00:15:14,053 Me llamo Crawford. 150 00:15:14,812 --> 00:15:16,389 De Six-Point Creek. 151 00:15:16,977 --> 00:15:18,307 �Me conoce? 152 00:15:18,938 --> 00:15:20,765 Conoc�a al padre. 153 00:15:22,937 --> 00:15:25,808 Bueno, comed lo que tengamos. 154 00:15:35,727 --> 00:15:37,644 Se�ora. 155 00:15:39,689 --> 00:15:41,732 - �Est� sola aqu�? - S�. 156 00:15:43,568 --> 00:15:48,614 Bueno, no. Mi marido est� en Arkansas con Shelby. 157 00:15:51,242 --> 00:15:53,910 Mi hijo est� en el establo. 158 00:15:53,995 --> 00:15:55,746 �Es mayor? 159 00:15:55,830 --> 00:15:57,539 Lo es. 160 00:15:57,624 --> 00:16:00,584 Perdi� una pierna en Wilson's Creek. 161 00:16:01,669 --> 00:16:05,672 Lo mantengo escondido. Jayhawkers de la Uni�n lo matar�an. 162 00:16:05,757 --> 00:16:07,758 �l deber�a venir con nosotros. 163 00:16:07,842 --> 00:16:10,385 Oh, no. �l no pelear�. 164 00:16:10,470 --> 00:16:12,888 Ya dej� de hacerlo. 165 00:16:22,815 --> 00:16:24,775 Hola adentro. 166 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 Mu�strate, Clark. Somos amigos. 167 00:16:40,083 --> 00:16:43,794 Bushwhackers. Podr�a haberlos matado a ambos. 168 00:16:45,463 --> 00:16:47,506 Pero ni siquiera est� cargada. 169 00:16:50,802 --> 00:16:52,761 No hay necesidad de eso. Somos amigos. 170 00:16:52,845 --> 00:16:56,932 �Oh, t� crees eso? Yo no. 171 00:16:58,434 --> 00:17:00,560 Tu estuvistes en Wilson's Creek. �Con qui�n? 172 00:17:00,645 --> 00:17:03,063 �Por qu�? Con el General Price. 173 00:17:03,147 --> 00:17:05,816 El mism�simo gordo rebelde sediento de gloria. 174 00:17:11,572 --> 00:17:13,490 �No lo vistes viniendo, ah? 175 00:17:13,574 --> 00:17:17,160 Oh, s� me que lo v�. 176 00:17:17,245 --> 00:17:19,775 Lo v� rodando a trav�s de los montoncitos de carne... 177 00:17:19,776 --> 00:17:21,957 y hueso de los que alguna vez llam� amigos. 178 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 Lo v� rodando justo hacia m�. 179 00:17:24,043 --> 00:17:27,170 Si lo vistes, �por qu� no lo esquivastes? 180 00:17:28,464 --> 00:17:32,175 Bueno, la naturaleza me dio inteligencia. Eso cambia las cosas. 181 00:17:33,428 --> 00:17:35,429 Quer�a que se me partiera el pie y as�, ir a casa. 182 00:17:35,555 --> 00:17:39,057 La maldita bola de ca��n iba rodando m�s lenta que un conejo febril. 183 00:17:39,142 --> 00:17:43,311 Eres un est�pido. La bola de ca��n te arranc� la pierna. 184 00:17:47,859 --> 00:17:50,569 Bueno, el Gral. Price es un buen hombre. 185 00:17:50,653 --> 00:17:52,696 �Quieres que te traigamos algo de comer?. 186 00:17:53,865 --> 00:17:56,199 Tengo una madre para eso. 187 00:17:56,284 --> 00:18:00,203 De todas formas no como. Probando algo diferente. 188 00:18:01,289 --> 00:18:02,914 Te matar�n de todas maneras. 189 00:18:02,999 --> 00:18:06,042 Jayhawkers o milicianos, alguien u otro, parar�n aqu� y te matar�n. 190 00:18:06,127 --> 00:18:09,838 Oh, ya estuvieron aqu�. Quemaron el establo. 191 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 Ni quer�a moverme para apagarlo. Ma lo hizo. 192 00:18:13,342 --> 00:18:16,261 Lo m�s probable es que Uds. me matar�n. 193 00:18:16,345 --> 00:18:18,930 No me importa nada. 194 00:18:23,895 --> 00:18:26,521 �Quieres morir? 195 00:18:26,606 --> 00:18:28,899 A lo mejor quieres morir ahora. 196 00:18:29,901 --> 00:18:34,196 Tengo experiencia matando gente, Clark. Har�a un buen trabajo en este momento. 197 00:18:39,744 --> 00:18:41,703 No. 198 00:18:41,788 --> 00:18:44,915 No, Ma quiere que yo viva. 199 00:18:44,999 --> 00:18:47,751 �Est�s seguro de eso? Yo estoy listo. 200 00:18:51,589 --> 00:18:53,173 No lo creo. 201 00:18:57,637 --> 00:19:00,305 Tu madre es una buena mujer. 202 00:19:00,389 --> 00:19:02,933 Podr�as ayudarla en algo, �no crees? 203 00:19:03,017 --> 00:19:05,685 B�scate un palo, camina un poco. 204 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 Mm-hmm. 205 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 Eso ser� lo siguiente. 206 00:19:15,196 --> 00:19:17,364 Eso podr�a ser seriamente lo siguiente. 207 00:19:34,007 --> 00:19:35,716 Eres un forastero interesante. 208 00:19:39,553 --> 00:19:40,964 �Por qu�? 209 00:19:42,177 --> 00:19:44,253 Dicen que tu padre es alem�n. 210 00:19:44,510 --> 00:19:48,423 Pero t� eres leal al sur. Eso es extra�o. 211 00:19:48,681 --> 00:19:52,890 Jake naci� en Alemania, pero mis padres le criaron. 212 00:19:53,141 --> 00:19:55,048 Es m�s del sur que nadie. 213 00:20:28,946 --> 00:20:31,150 �D�nde est� el otro? 214 00:20:31,407 --> 00:20:33,977 Habla y puede que vivas. 215 00:20:35,239 --> 00:20:36,441 Estoy solo. 216 00:20:37,157 --> 00:20:40,738 El caballo es de mi pap�. Le mataron hace tres d�as. 217 00:20:40,995 --> 00:20:45,405 Miente. Llev�mosle con Jes�s ahora mismo. 218 00:20:47,455 --> 00:20:49,824 - �Entra! - �Los caballos! 219 00:20:58,373 --> 00:21:00,166 Me han volado el me�ique. 220 00:21:00,416 --> 00:21:01,661 �Apuntad afuera! 221 00:21:07,879 --> 00:21:08,993 �Maldici�n! 222 00:21:10,087 --> 00:21:11,912 �Clyde, dame un arma! 223 00:21:18,049 --> 00:21:19,505 �Cubre a las mujeres! 224 00:21:21,718 --> 00:21:23,342 �Venga aqu�! 225 00:21:28,012 --> 00:21:30,170 - Maldici�n. - Deja eso ahora. 226 00:21:40,265 --> 00:21:41,511 �Alto el fuego! 227 00:21:43,349 --> 00:21:44,514 �Alto el fuego! 228 00:21:45,311 --> 00:21:47,349 �He dicho alto el fuego! 229 00:21:49,396 --> 00:21:50,769 �Dejad de disparar! 230 00:21:52,189 --> 00:21:53,894 �Mat�is mujeres? 231 00:21:54,814 --> 00:21:56,473 Hay mujeres aqu�. 232 00:21:56,731 --> 00:21:58,556 No matamos mujeres. 233 00:21:58,815 --> 00:22:01,770 Dejadlas salir y podr�n pasar. 234 00:22:02,024 --> 00:22:04,018 Usted y su hija tienen que irse. 235 00:22:04,278 --> 00:22:05,355 Vamos. 236 00:22:05,569 --> 00:22:09,611 Ya lo creo que nos vamos. Por nada del mundo me quedar�a. 237 00:22:44,293 --> 00:22:45,288 �Ray! 238 00:23:00,882 --> 00:23:02,209 �No podemos aguantar as�! 239 00:23:02,924 --> 00:23:05,672 �Aguantad! �Les mataremos! 240 00:23:06,095 --> 00:23:08,212 �Tendremos que salir corriendo! 241 00:23:08,425 --> 00:23:12,549 �Nos acribillar�n! �No hay donde cubrirse! 242 00:23:15,014 --> 00:23:17,052 Vamos a intentarlo. 243 00:23:17,428 --> 00:23:18,708 Vamos. 244 00:23:31,686 --> 00:23:32,881 Venga. 245 00:23:55,403 --> 00:23:56,647 Vamos, Ray. 246 00:24:08,783 --> 00:24:09,731 �Vamos! 247 00:24:10,618 --> 00:24:11,480 �V�monos! 248 00:24:24,414 --> 00:24:25,821 �Alto el fuego! 249 00:24:26,541 --> 00:24:27,403 �Alto el fuego! 250 00:24:30,335 --> 00:24:33,001 �Separaos! �Hacia el bosque! 251 00:24:35,584 --> 00:24:38,156 Nos encontraremos all�! 252 00:24:44,795 --> 00:24:48,047 Vamos, Turner, levanta. Levanta. 253 00:25:15,894 --> 00:25:17,270 �V�monos, venga! 254 00:26:05,578 --> 00:26:06,906 - �Y mi hermano? - No lo s�. 255 00:26:07,457 --> 00:26:08,864 �Has visto a mi hermano? 256 00:26:09,204 --> 00:26:11,408 Black John est� con �l, vivo. 257 00:26:11,664 --> 00:26:12,862 �Con Black John? 258 00:26:14,957 --> 00:26:17,871 Nos ha ido de poco. Nos han hecho da�o. 259 00:26:18,125 --> 00:26:19,322 Por aqu�, chicos. 260 00:26:45,679 --> 00:26:46,544 Turner. 261 00:27:11,354 --> 00:27:12,305 Jake Roedel. 262 00:27:18,565 --> 00:27:19,940 Bien, Alf Bowden. 263 00:27:20,441 --> 00:27:21,900 Est�s en un l�o. 264 00:27:22,150 --> 00:27:24,309 Eso parece. 265 00:27:24,571 --> 00:27:25,941 �Conoc�as a este hombre? 266 00:27:26,194 --> 00:27:29,975 La casa de su padre est� r�o abajo de la de Chiles. 267 00:27:30,240 --> 00:27:31,518 Cultivan c��amo. 268 00:27:37,824 --> 00:27:39,315 �Noticias de casa? 269 00:27:39,867 --> 00:27:41,740 No, todo sigue igual. 270 00:27:41,992 --> 00:27:44,481 Algunos han muerto, no muchos. 271 00:27:45,658 --> 00:27:47,118 �Qu� hay de mi madre? 272 00:27:48,369 --> 00:27:51,034 Est� bien. La vigilan. 273 00:27:51,290 --> 00:27:53,160 Como a todos los secesionistas. 274 00:27:53,498 --> 00:27:55,152 �Y mi padre? 275 00:27:55,662 --> 00:27:58,070 Viene y va. Es de la Uni�n. 276 00:27:58,332 --> 00:28:01,000 Nadie le molesta. Ya lo sabes. 277 00:28:01,208 --> 00:28:05,619 Todo el pueblo habla de vosotros, luchando con los Confederados. 278 00:28:06,379 --> 00:28:09,212 Vuestras familias han perdido amigos. 279 00:28:12,046 --> 00:28:13,456 �Has comido? 280 00:28:15,213 --> 00:28:17,170 No tanto como crees. 281 00:28:18,175 --> 00:28:19,996 Me encargar� de eso. 282 00:28:26,550 --> 00:28:29,670 Escribe esto para el Lexington Union News, 283 00:28:29,928 --> 00:28:32,500 as� que hazlo bien. 284 00:28:33,053 --> 00:28:34,334 Claro. 285 00:28:35,385 --> 00:28:37,130 Queridos ciudadanos: 286 00:28:37,554 --> 00:28:40,840 Los errores mortales son comunes hoy en d�a. 287 00:28:41,223 --> 00:28:45,301 Los federales van a colgar a William Lloyd y James Curtain 288 00:28:45,561 --> 00:28:47,430 dos buenos hijos de Missouri. 289 00:28:48,310 --> 00:28:50,468 Pero por fortuna 290 00:28:50,728 --> 00:28:52,634 he capturado 4 federales. 291 00:28:52,896 --> 00:28:56,391 Y esperan que Lloyd y Curtain no sean colgados 292 00:28:56,644 --> 00:29:00,509 ya que ser�an la secuela a esas muertes. 293 00:29:02,024 --> 00:29:03,270 En cambio 294 00:29:03,733 --> 00:29:06,978 si nuestros hombres son liberados yo, como caballero, 295 00:29:08,068 --> 00:29:10,307 liberar� a estos desgraciados. 296 00:29:11,693 --> 00:29:15,309 La elecci�n es vuestra, ciudadanos. Escoged bien. 297 00:29:16,196 --> 00:29:18,684 Firmado, John Ambrose y George Clyde, 298 00:29:18,906 --> 00:29:21,194 Comandantes del 1 � de Irregulares. 299 00:29:21,658 --> 00:29:25,321 Pon una nota que diga: 300 00:29:25,615 --> 00:29:28,531 Donde crean que no estamos, estamos. 301 00:29:33,244 --> 00:29:36,907 �Qui�n lo entregar�? Hay federales en todo Lexington. 302 00:29:37,494 --> 00:29:39,406 Infiltraremos un hombre. 303 00:29:39,915 --> 00:29:41,456 Ya lo hemos hecho antes. 304 00:29:41,706 --> 00:29:45,949 Podemos obligar a un ciudadano a prestarnos ese servicio. 305 00:29:47,084 --> 00:29:50,448 Ese es un trabajo que los ciudadanos suelen rechazar. 306 00:29:50,667 --> 00:29:55,043 �Tienes una idea mejor, Dutchy? �Quieres ser voluntario? 307 00:29:56,211 --> 00:29:59,210 Podemos demostrarlo de otra manera. 308 00:29:59,586 --> 00:30:03,830 Si enviamos un prisionero, sabr�n que es cierto... 309 00:30:04,090 --> 00:30:05,714 y �l lo confirmar�. 310 00:30:06,340 --> 00:30:09,207 Adem�s creo que podr�a llegar m�s r�pido. 311 00:30:09,673 --> 00:30:14,215 Y no tenemos mucho tiempo. Yo creo que los colgar�n r�pido. 312 00:30:21,468 --> 00:30:24,969 Es una buena idea. Con buenos detalles. 313 00:30:25,431 --> 00:30:27,174 Deber�as hablar m�s. 314 00:30:27,431 --> 00:30:29,887 No eres tan tonto como parece. 315 00:30:32,101 --> 00:30:35,134 Env�a a un federal con la carta. 316 00:30:37,771 --> 00:30:40,009 Que les diga que acepten el trato. 317 00:30:40,271 --> 00:30:43,140 Pedimos que se nos trate como soldados. 318 00:30:43,479 --> 00:30:46,183 Haremos lo mismo con tus compa�eros. 319 00:30:47,273 --> 00:30:48,646 Haz todo lo que puedas. 320 00:30:59,942 --> 00:31:01,734 �Qu� est�s mirando? 321 00:31:14,998 --> 00:31:17,291 �Qu� pasa, Jake? 322 00:31:18,835 --> 00:31:21,754 Te escucho cavilar m�s fuerte que una vaca masticando en mi o�do... 323 00:31:21,838 --> 00:31:24,507 y no me dejas dormir. 324 00:31:25,676 --> 00:31:29,595 �Crees que Alf Bowden habr� llegado ya a Lexington? 325 00:31:30,681 --> 00:31:33,849 Hubo un momento, cuando le vi marcharse, 326 00:31:34,851 --> 00:31:37,395 que pens� que pod�amos ir con �l, 327 00:31:37,479 --> 00:31:40,439 volver juntos a casa. 328 00:31:41,608 --> 00:31:43,526 S�lo cabalgar a casa. 329 00:31:44,528 --> 00:31:48,823 �Qu� tienes en la casa que est�s tan ansioso de regresar? 330 00:31:50,284 --> 00:31:52,285 Nada. 331 00:31:52,369 --> 00:31:55,246 S�lo recuerdos. 332 00:31:55,330 --> 00:31:57,540 La mayor�a de t� y de m�. 333 00:31:58,709 --> 00:32:01,544 De tu padre, el viejo Asa Chiles. 334 00:32:05,674 --> 00:32:08,467 Vamos a menternernos juntos, Jack Bull. Ya recuperaremos todo. 335 00:32:08,552 --> 00:32:10,636 Aja. 336 00:32:10,721 --> 00:32:14,181 Entonces, �eres un mago oscuro que puedes levantar a los muertos? 337 00:32:17,394 --> 00:32:21,647 No. Mi padre est� bajo tierra para siempre. 338 00:32:22,899 --> 00:32:25,192 Al igual que eso tambi�n. 339 00:32:25,277 --> 00:32:28,446 - �Mi dedo? - Mm-hmm. 340 00:32:28,530 --> 00:32:30,656 Bueno, as� ser�. 341 00:32:30,741 --> 00:32:34,160 Y me alegro de la p�rdida. 342 00:32:34,244 --> 00:32:38,789 Suenas agradecido, ni que gastases fortunas en anillos para �l. 343 00:32:38,874 --> 00:32:42,335 No. Era un buen dedo, y preferir�a tenerlo a�n. 344 00:32:42,419 --> 00:32:47,340 Pero me lo quitaron, y seguro que se lo comieron las gallinas. 345 00:32:49,051 --> 00:32:52,928 Y me digo, �cu�l es el lado bueno de esta amputaci�n? 346 00:32:53,013 --> 00:32:56,098 - Y hay uno. - Dilo, Jake. 347 00:32:56,183 --> 00:32:59,685 Bueno, digamos que un d�a, unos Federales... 348 00:32:59,770 --> 00:33:02,563 me alcanzan y me matan en un matorral. 349 00:33:02,648 --> 00:33:04,482 Bueno, me acribillar�n y me colgar�n... 350 00:33:04,566 --> 00:33:06,734 y ning�n sure�o me encontrar� por semanas o meses. 351 00:33:06,818 --> 00:33:10,738 Y cuando lo hagan, ser� carne descompuesta, como una masa podrida. 352 00:33:10,822 --> 00:33:14,575 Me temo que est�s cient�ficamente en lo correcto. 353 00:33:14,660 --> 00:33:19,830 - Ya lo veo. - Ser� una misteriosa masa de podredumbre. 354 00:33:19,915 --> 00:33:23,918 La gente dir�, "�Qui�n fue eso?" 355 00:33:24,002 --> 00:33:26,003 Y ciertamente, alguien mirar� y dir�... 356 00:33:26,088 --> 00:33:29,423 "Es "mu��n de dedo" Jake Roedel." 357 00:33:29,508 --> 00:33:32,385 Y entonces podr�s ir y decirle a mi padre que ciertamente me asesinaron... 358 00:33:32,469 --> 00:33:35,805 y no se torturar�a por la incertidumbre. 359 00:33:38,100 --> 00:33:40,226 �Y eso es el lado bueno? 360 00:33:40,310 --> 00:33:41,894 S�, se�or, ese es el bueno. 361 00:33:41,978 --> 00:33:46,107 Du�rmete, Jake Roedel. 362 00:34:01,164 --> 00:34:04,583 �Ve para all�! 363 00:34:11,091 --> 00:34:16,011 Ellos colgaron y descuartizaron a Lloyd y Curtain anoche. 364 00:34:16,096 --> 00:34:18,973 Al parecer estos Bushwhackers no son verdaderos soldados. 365 00:34:20,726 --> 00:34:25,563 No son precisamente aptos para negociar. 366 00:34:35,949 --> 00:34:38,367 Hey, Jake, �qu� es lo que sabes? 367 00:34:38,452 --> 00:34:40,786 Siento que s� demasiado. 368 00:34:40,871 --> 00:34:43,873 Ah. Bueno, olv�dalo. S�calo. 369 00:34:43,957 --> 00:34:49,545 - Podr�amos dispararles solamente. - Bueno, ese no es el plan, Jake. 370 00:34:49,629 --> 00:34:52,965 Tal vez no suene bien, pero ese no es el plan. 371 00:35:10,275 --> 00:35:13,652 - Jake. - Aw. 372 00:35:13,737 --> 00:35:16,228 Es el correo de la Uni�n. 373 00:35:16,446 --> 00:35:19,231 Black John quiere que lo leas. 374 00:35:27,284 --> 00:35:29,158 Son cartas del norte. 375 00:35:29,412 --> 00:35:31,815 No hay informaci�n militar. 376 00:35:33,205 --> 00:35:35,906 L�enoslas de todos modos. 377 00:35:38,706 --> 00:35:40,365 Lee esta, Dutchy. 378 00:35:42,373 --> 00:35:44,248 Es la carta de alguien. 379 00:35:44,460 --> 00:35:45,488 Era. 380 00:35:45,752 --> 00:35:47,540 Quiero que la leas. 381 00:35:48,834 --> 00:35:50,708 No quiero hacerlo. 382 00:35:51,461 --> 00:35:52,705 �Ah s�? 383 00:35:53,297 --> 00:35:56,045 Si piensas un poco m�s, Dutchy, 384 00:35:56,339 --> 00:35:58,578 creo que querr�s leerla. 385 00:35:59,212 --> 00:36:00,588 Y ahora mismo. 386 00:36:05,924 --> 00:36:09,753 �C�mo sabemos que no hay secretos en ella? L�ela. 387 00:36:10,137 --> 00:36:11,545 S�, vamos, Dutchy. 388 00:36:14,055 --> 00:36:15,463 Est� bien. 389 00:36:16,512 --> 00:36:21,089 Esta es de Mary Williams, de Bear Lake, Wisconsin. 390 00:36:24,474 --> 00:36:29,713 "Queridos hijos: No s� de vosotros desde la helada del a�o pasado. 391 00:36:30,308 --> 00:36:34,350 Vuestro padre est� mejor, pero los pies siguen hinchados." 392 00:36:34,602 --> 00:36:37,935 La sangre espesa hincha los pies. 393 00:36:39,481 --> 00:36:41,602 "La iglesia vieja se quem�. 394 00:36:41,856 --> 00:36:44,938 La nueva estaba lista y no hubo problemas. 395 00:36:45,191 --> 00:36:47,892 Margaret se cas� en la primera helada. 396 00:36:48,149 --> 00:36:50,143 C�mo ibais a saberlo. 397 00:36:50,402 --> 00:36:52,358 Su marido es Walter Maddox. 398 00:36:53,026 --> 00:36:56,192 Se rompi� un brazo en New Madrid, 399 00:36:56,446 --> 00:36:58,434 pero trabaja bien. 400 00:36:58,696 --> 00:37:02,943 Hemos labrado la tierra y su olor me ha dado esperanza. 401 00:37:05,156 --> 00:37:06,733 Es negra y rica. 402 00:37:06,992 --> 00:37:08,697 Ya sab�is c�mo es." 403 00:37:08,949 --> 00:37:10,574 Mi padre estuvo all�. 404 00:37:11,825 --> 00:37:13,902 Antes de que lo colgaran. 405 00:37:14,869 --> 00:37:17,738 Dec�a que era tan rica que se pod�a comer. 406 00:37:17,997 --> 00:37:22,157 Tienen una tierra muy buena all�. Una temporada corta. 407 00:37:23,166 --> 00:37:25,538 Parece que es muy buena tierra. 408 00:37:27,165 --> 00:37:31,454 "Esa chica que le gustaba a Dave sigue soltera y disponible. 409 00:37:32,084 --> 00:37:33,364 Me pregunta por ti 410 00:37:33,626 --> 00:37:36,545 pero no s� nada desde el a�o pasado. 411 00:37:37,251 --> 00:37:39,658 Sin noticias, no puedo contestar. 412 00:37:41,423 --> 00:37:43,913 Se os a�ora. Vuestra madre." 413 00:37:45,799 --> 00:37:48,962 Esa mujer parece mi madre. 414 00:37:49,966 --> 00:37:52,966 Una madre se parece mucho a otra. 415 00:37:53,176 --> 00:37:57,303 Recordar una cosa. Sus hijos os matar�n si pueden. 416 00:38:18,582 --> 00:38:20,952 Ha llegado la hora de hibernar. 417 00:38:21,208 --> 00:38:25,534 Tengo una lista de sure�os leales que nos acoger�n. 418 00:38:25,751 --> 00:38:27,458 Haremos grupos de 4. 419 00:38:28,129 --> 00:38:31,824 Al inicio de la primavera os har� llamar. 420 00:38:33,129 --> 00:38:35,535 Vamos a la granja de los Evans. 421 00:38:35,796 --> 00:38:38,547 Est�n a media milla de los Willards 422 00:38:38,797 --> 00:38:41,204 donde vive Juanita 423 00:38:41,882 --> 00:38:46,127 a la cual, si no me equivoco, le agradan mis atenciones. 424 00:38:46,386 --> 00:38:51,459 �Pasaremos el invierno en Lafayette por que te gusta Juanita? 425 00:38:51,720 --> 00:38:54,258 Un motivo tan bueno como otro. 426 00:38:59,224 --> 00:39:03,549 Nolan ha tra�do noticias de casa. Han matado a Hank Pattison. 427 00:39:03,810 --> 00:39:06,890 Nuestro vecino le mat� con su milicia. 428 00:39:07,102 --> 00:39:10,681 Qu� pena. Era un buen sure�o. �Y Thomas? 429 00:39:10,935 --> 00:39:12,559 Tambi�n le mataron. 430 00:39:12,772 --> 00:39:15,682 Y Sally Burgess se cas� con un federal. 431 00:39:17,269 --> 00:39:19,558 Toda su familia est� avergonzada. 432 00:39:22,234 --> 00:39:23,476 Y... 433 00:39:26,276 --> 00:39:27,684 bueno, Dutchy... 434 00:39:29,275 --> 00:39:30,934 Ese federal, Alf Bowden, 435 00:39:32,279 --> 00:39:35,026 fue directo a tu casa y mat� a tu padre. 436 00:39:37,281 --> 00:39:40,562 Le dispar� en el cuello junto al r�o 437 00:39:41,113 --> 00:39:44,362 luego le pate� por la calle principal. 438 00:39:48,118 --> 00:39:50,192 Perdon� a Alf Bowden. 439 00:39:51,994 --> 00:39:53,535 Todos lo sab�is. 440 00:39:55,787 --> 00:39:58,738 Le ense�aste piedad. Olvid� la lecci�n. 441 00:40:01,872 --> 00:40:03,533 Mi padre... 442 00:40:04,205 --> 00:40:08,996 Era un unionista incondicional como todos los alemanes. 443 00:40:09,249 --> 00:40:13,709 S�, pero le conoc�an por ser tu padre, Dutchy. 444 00:40:14,459 --> 00:40:16,252 Tienes una reputaci�n. 445 00:41:15,616 --> 00:41:17,157 Hola, chicos. 446 00:41:17,409 --> 00:41:19,033 Buenos d�as, se�or. 447 00:41:19,285 --> 00:41:21,573 - Gabel Evans. - George Clyde. 448 00:41:23,620 --> 00:41:26,405 Siento no recibiros como merec�is 449 00:41:26,621 --> 00:41:29,240 - pero los federales... - Se lo agradecemos. 450 00:41:29,957 --> 00:41:31,700 �Y la Sra. Evans? 451 00:41:32,081 --> 00:41:35,616 �Mi mujer? Tan bien como se puede esperar. 452 00:41:36,585 --> 00:41:39,619 La otra Sra. Evans es Sue Lee. 453 00:41:39,878 --> 00:41:43,575 Fue se�ora Evans durante 3 semanas 454 00:41:43,795 --> 00:41:46,914 pero mi hijo se uni� a los confederados. 455 00:41:49,255 --> 00:41:52,423 Muri� en la batalla de Independence. 456 00:41:56,009 --> 00:41:58,085 Sentimos o�r eso, se�or. 457 00:42:00,302 --> 00:42:01,927 Escondeos bien. 458 00:42:02,510 --> 00:42:06,294 Vendremos de vez en cuando con provisiones. 459 00:42:07,514 --> 00:42:09,092 Se lo agradecemos. 460 00:42:32,772 --> 00:42:36,438 Hace tiempo que no trabajamos. Es relajante. 461 00:42:38,150 --> 00:42:41,766 El trabajo no ha sido nunca mi principal ambici�n. 462 00:42:42,404 --> 00:42:45,436 La vida es m�s f�cil entre los ricos. 463 00:42:46,195 --> 00:42:48,353 H�blame de ese milagro. 464 00:42:49,154 --> 00:42:51,146 Solo hay que ir y cogerlo. 465 00:42:52,657 --> 00:42:55,192 Es un plan sencillo. 466 00:42:55,950 --> 00:42:58,649 Es un m�todo explotable. Est� demostrado. 467 00:43:04,493 --> 00:43:06,236 Tienes barro en el ojo. 468 00:43:07,830 --> 00:43:08,776 Un jinete. 469 00:43:08,996 --> 00:43:10,869 Vamos a verle. 470 00:43:18,585 --> 00:43:22,495 Soy yo. No dispar�is o alguna tonter�a parecida. 471 00:43:34,004 --> 00:43:36,540 �C�mo est�? Debe ser la Srta. Evans. 472 00:43:36,796 --> 00:43:38,456 Os he tra�do la cena. 473 00:43:43,051 --> 00:43:44,676 Encantada, se�or... 474 00:43:44,926 --> 00:43:45,708 Chiles. 475 00:43:45,969 --> 00:43:47,795 Sr. Jack Bull Chiles. 476 00:43:48,054 --> 00:43:50,044 Y este es Jack Roedel y... 477 00:43:51,010 --> 00:43:52,968 George Clyde. 478 00:43:53,681 --> 00:43:57,973 El Sr. Evans se disculpa por no haber tra�do comida antes. 479 00:43:58,224 --> 00:44:00,128 Los federales no nos dejan. 480 00:44:01,851 --> 00:44:05,181 No me llam�is Srta. Evans. Me llamo Sue Lee Shelley. 481 00:44:05,435 --> 00:44:10,306 Me gusta y como soy viuda, volver� a utilizarlo. 482 00:44:11,435 --> 00:44:12,304 Por favor, perd�neme. 483 00:44:14,521 --> 00:44:15,550 �No pasa? 484 00:44:16,439 --> 00:44:20,351 No hay mucho que ver, pero le ofreceremos hospitalidad. 485 00:44:21,690 --> 00:44:22,970 S�game, se�ora. 486 00:44:32,819 --> 00:44:33,817 Por aqu�, se�ora. 487 00:44:40,947 --> 00:44:42,145 Maldita sea. 488 00:44:46,159 --> 00:44:47,818 �De qu� te r�es? 489 00:44:49,159 --> 00:44:50,986 Me encargar� de la mula. 490 00:44:53,037 --> 00:44:55,196 Un segundo. �Qu� has dicho? 491 00:44:55,786 --> 00:44:57,067 Que yo me encargar�a. 492 00:44:57,454 --> 00:45:01,285 Entra ah� y que esa mujer te vea la cara. 493 00:45:04,082 --> 00:45:06,952 Yo s� como manejar mis asuntos. 494 00:45:07,167 --> 00:45:11,210 Enc�rgate de la mula y yo ver� qu� ha tra�do para comer. 495 00:45:15,210 --> 00:45:16,586 Disculpe este barro. 496 00:45:31,010 --> 00:45:32,836 Sois unos caballeros. 497 00:45:33,053 --> 00:45:35,673 Intentamos esforzarnos, se�ora. 498 00:45:35,930 --> 00:45:38,467 �Cree que debemos olvidar las maneras? 499 00:45:38,723 --> 00:45:39,798 Bueno, no. 500 00:45:40,720 --> 00:45:44,503 Aunque tampoco debemos olvidar el sentido com�n. 501 00:45:49,350 --> 00:45:51,672 Es muy amable con nosotros. 502 00:45:52,349 --> 00:45:54,556 Vosotros pens�is m�s en nosotros. 503 00:45:54,813 --> 00:45:58,343 Hac�is un buen trabajo. Es sucio y peligroso. 504 00:45:59,561 --> 00:46:03,855 Nos alegramos de o�rlo. No es algo habitual. 505 00:46:11,400 --> 00:46:15,690 Deber�a irme. La Sra. Evans estar� preocupada. 506 00:46:18,569 --> 00:46:19,684 Se�ora, 507 00:46:21,321 --> 00:46:24,686 sentimos mucho lo de Evans hijo. 508 00:46:25,988 --> 00:46:27,779 Todos sufrimos. 509 00:46:28,157 --> 00:46:29,899 Pero �l no sufre m�s. 510 00:46:30,159 --> 00:46:32,112 Fue un buen marido. 511 00:46:32,451 --> 00:46:36,861 Durante 3 semanas fue un buen marido, pero no dur�. 512 00:46:43,747 --> 00:46:45,823 �Qu� est� haciendo aqu� dentro? 513 00:46:46,081 --> 00:46:48,832 Este negro est� conmigo. Se llama Holt. 514 00:46:51,416 --> 00:46:54,451 �No ser�a m�s �til en el campo, arando? 515 00:46:56,959 --> 00:46:58,869 No, creo que no. 516 00:46:59,087 --> 00:47:02,950 No esconder�a a este negro tras un arado. 517 00:47:03,172 --> 00:47:04,877 No lo har�a. 518 00:47:07,049 --> 00:47:08,375 Bueno, pues. 519 00:47:12,718 --> 00:47:17,505 Casi me olvido. El Sr. Evans quiere que vay�is ma�ana. 520 00:47:18,009 --> 00:47:20,715 Conoce los �ltimos movimientos federales. 521 00:47:20,930 --> 00:47:22,385 Ser� un honor. 522 00:47:24,388 --> 00:47:27,139 No estoy segura si �l... 523 00:47:27,389 --> 00:47:31,334 No tiene que preocuparse por Holt. 524 00:47:31,640 --> 00:47:34,389 Me lo llevar� a casa de los Willards. 525 00:47:34,600 --> 00:47:36,507 No ir� a su cena. 526 00:47:36,769 --> 00:47:40,348 No quer�a hablar mal de su negro. 527 00:47:40,602 --> 00:47:41,799 No es mi negro. 528 00:47:42,395 --> 00:47:46,345 Es un negro al que le conf�o mi vida d�a y noche. 529 00:47:48,479 --> 00:47:49,808 Es toda una alabanza. 530 00:47:50,063 --> 00:47:51,725 S�, se�ora, lo es. 531 00:47:52,190 --> 00:47:53,052 Ya veo. 532 00:47:54,358 --> 00:47:58,980 Debo irme caballeros. Espero que les guste la comida. 533 00:47:59,234 --> 00:48:00,726 Tiene buen aspecto. 534 00:48:00,945 --> 00:48:02,402 Gracias. 535 00:48:02,819 --> 00:48:03,731 Buenas noches. 536 00:48:03,988 --> 00:48:04,901 Buenas noches. 537 00:48:05,196 --> 00:48:06,439 Buenas noches, se�ora. 538 00:48:06,654 --> 00:48:07,519 Holt... 539 00:48:08,322 --> 00:48:11,690 la se�ora ha dicho buenas noches. Di buenas noches. 540 00:48:11,950 --> 00:48:13,230 T� no le digas nada, Chiles. 541 00:48:13,490 --> 00:48:14,817 - Es un grosero. - Caballeros. 542 00:48:15,072 --> 00:48:17,612 - No tiene por qu�. - No pasa nada, George. 543 00:48:18,949 --> 00:48:20,409 Buenas noches, se�orita. 544 00:48:22,618 --> 00:48:24,075 Buenas noches, Holt. 545 00:48:29,621 --> 00:48:31,741 La acompa�ar� a su mula. 546 00:48:36,748 --> 00:48:38,824 No ha sido un esfuerzo, George. 547 00:48:40,878 --> 00:48:43,327 Comamos. Esto huele bien. 548 00:48:44,254 --> 00:48:45,995 - Tenga cuidado. - Buenas noches. 549 00:49:12,306 --> 00:49:16,383 Holt, �quieres mi bacon? 550 00:49:22,060 --> 00:49:23,471 Podr�a comer m�s. 551 00:49:24,476 --> 00:49:25,803 Pues, ten. 552 00:49:30,397 --> 00:49:31,721 Te lo agradezco. 553 00:49:39,649 --> 00:49:41,188 Roedel, �quieres mi bacon? 554 00:49:44,609 --> 00:49:46,350 Me lo podr�a comer. 555 00:49:47,317 --> 00:49:50,900 Lo cagar� ma�ana junto al �rbol. S�rvete tu mismo. 556 00:50:03,333 --> 00:50:07,579 �Y por qu� no os unisteis al ej�rcito regular? 557 00:50:07,836 --> 00:50:08,948 �El ej�rcito? 558 00:50:09,794 --> 00:50:11,203 Pensamos en ello. 559 00:50:11,459 --> 00:50:14,910 Creemos que debemos luchar en nuestro pa�s 560 00:50:15,173 --> 00:50:18,088 y no donde nos diga un general. 561 00:50:18,341 --> 00:50:20,628 Pronto ser� por todas partes. 562 00:50:20,881 --> 00:50:24,414 Mi familia y yo nos iremos de aqu� en primavera. 563 00:50:24,634 --> 00:50:29,092 Cuando los caminos est�n despejados iremos a Texas. 564 00:50:30,175 --> 00:50:32,084 Medio Missouri est� all�. 565 00:50:32,302 --> 00:50:35,135 El estado est� lleno de invasores. 566 00:50:35,387 --> 00:50:37,757 No podemos echarlos. 567 00:50:38,555 --> 00:50:42,087 No pensamos igual. Quiero luchar. 568 00:50:43,143 --> 00:50:45,426 Siempre querr� luchar. 569 00:50:47,809 --> 00:50:48,885 Siempre. 570 00:50:55,810 --> 00:50:58,017 �Ha estado en Lawrence, Kansas? 571 00:50:59,358 --> 00:51:03,729 No. No creo que me recibieran muy bien all�. 572 00:51:03,979 --> 00:51:05,807 Creo que no. 573 00:51:06,065 --> 00:51:09,352 Antes de la guerra mis negocios me llevaban all�. 574 00:51:09,776 --> 00:51:11,980 Vi c�mo constru�an esa ciudad. 575 00:51:12,235 --> 00:51:15,069 Vi las semillas de nuestra destrucci�n. 576 00:51:15,319 --> 00:51:19,230 Ese fue el inicio de la invasi�n yanqui. 577 00:51:19,988 --> 00:51:24,362 No hablo de n�meros ni siquiera de abolicionistas. 578 00:51:25,530 --> 00:51:27,524 Fue la escuela. 579 00:51:28,033 --> 00:51:32,276 Construyeron la escuela antes que la iglesia 580 00:51:32,494 --> 00:51:34,116 y educaron a los hijos 581 00:51:34,370 --> 00:51:37,285 de todo el mundo en ese pa�s. 582 00:51:38,747 --> 00:51:43,072 La lectura no ayuda a agarrar el arado o un empu�ar un arma. 583 00:51:44,247 --> 00:51:47,496 No, Sr. Chiles. Pero ellos env�an 584 00:51:47,750 --> 00:51:50,866 a todos sus cachorros a la escuela 585 00:51:51,123 --> 00:51:54,041 porque creen que todos deben pensar 586 00:51:54,293 --> 00:51:57,163 y hablar de la misma manera que ellos 587 00:51:57,418 --> 00:52:02,292 sin respeto por la clase, tradici�n o propiedad. 588 00:52:03,172 --> 00:52:05,378 Y por eso ganar�n, 589 00:52:05,840 --> 00:52:09,965 porque creen que todos deben vivir y pensar como ellos. 590 00:52:11,510 --> 00:52:16,170 Y nosotros perderemos porque no nos importa c�mo vivan. 591 00:52:17,177 --> 00:52:19,381 S�lo nos preocupamos de nosotros. 592 00:52:21,386 --> 00:52:24,255 �Est� diciendo que luchamos por nada? 593 00:52:26,348 --> 00:52:28,636 En absoluto, Sr. Chiles. 594 00:52:28,890 --> 00:52:33,713 Luch�is por todo lo que tuvimos, como hizo mi hijo. 595 00:52:34,727 --> 00:52:37,726 Pero ya no lo tenemos. 596 00:52:39,559 --> 00:52:42,928 Sr. Evans, cuando vuelva de Texas 597 00:52:43,143 --> 00:52:46,809 estar� todo aqu� esper�ndole. Cuente con ello. 598 00:52:47,773 --> 00:52:48,852 Bueno... 599 00:52:49,606 --> 00:52:50,638 ...s�... 600 00:52:51,938 --> 00:52:53,398 Gracias, hijo. 601 00:52:54,441 --> 00:52:56,564 Pero dejemos la guerra. 602 00:52:56,817 --> 00:53:01,109 Vayamos con las mujeres y pensemos en cosas m�s nobles. 603 00:53:01,820 --> 00:53:02,647 Buena idea. 604 00:53:02,863 --> 00:53:04,406 Algo de compa��a. 605 00:53:04,656 --> 00:53:06,978 Deber�amos pensar en volver. 606 00:53:07,238 --> 00:53:09,276 Los federales pueden pasar. 607 00:53:09,531 --> 00:53:11,654 Tranquilo. Hace demasiado fr�o. 608 00:53:11,863 --> 00:53:14,818 Estar�n frente al fuego con su bot�n. 609 00:53:17,785 --> 00:53:21,446 Me apetece cantar. �Cantamos todos? 610 00:53:22,117 --> 00:53:23,233 Eso me gustar�a. 611 00:53:23,494 --> 00:53:25,532 Mi voz no es lo que era 612 00:53:25,788 --> 00:53:28,028 pero se dec�a que pod�a cantar. 613 00:53:28,287 --> 00:53:29,748 �Y usted Sr. Roedel? 614 00:53:30,372 --> 00:53:32,992 No cantar�. Hay o�dos j�venes. 615 00:53:33,500 --> 00:53:34,991 Apuesto que canta bien. 616 00:53:35,207 --> 00:53:36,667 Perder�a esa apuesta. 617 00:53:36,876 --> 00:53:40,620 Canta bastante mal, pero imita bien al pavo. 618 00:53:41,876 --> 00:53:44,581 Prefiero gluglutear fuera. Vosotros cantad 619 00:53:44,837 --> 00:53:47,077 y yo vigilo el camino. 620 00:53:47,339 --> 00:53:48,583 �De verdad? 621 00:53:49,215 --> 00:53:50,495 Te relevar� pronto. 622 00:54:59,491 --> 00:55:01,032 �Ha vuelto Clyde? 623 00:55:02,200 --> 00:55:06,491 Creo que pasar� una horas m�s con la Srta. Juanita. 624 00:55:07,660 --> 00:55:08,906 �Jack Bull? 625 00:55:09,162 --> 00:55:11,699 En compa��a de Sue Lee Evans 626 00:55:12,830 --> 00:55:14,867 �Quiere decir Sue Lee Shelley? 627 00:55:18,581 --> 00:55:19,780 �Roedel? 628 00:55:19,997 --> 00:55:21,199 S�, Holt. 629 00:55:24,874 --> 00:55:26,204 �Qu� es eso? 630 00:55:27,668 --> 00:55:29,210 Las he guardado. 631 00:55:30,545 --> 00:55:32,582 Nadie lo sabe. 632 00:55:32,836 --> 00:55:34,874 Cuando le�ste el correo en alto 633 00:55:35,085 --> 00:55:37,792 fue algo que no hab�a o�do nunca. 634 00:55:38,213 --> 00:55:41,131 Pens� que quiz� lo har�as otra vez. 635 00:55:41,468 --> 00:55:43,871 �Y las has guardado todo este tiempo? 636 00:55:44,840 --> 00:55:47,413 Puede que no sea muy divertido. 637 00:55:47,966 --> 00:55:50,885 Unos pensamientos de un extra�o a otro. 638 00:55:51,094 --> 00:55:54,839 No. La de la madre estuvo bien. �Recuerdas? 639 00:55:57,265 --> 00:55:59,588 Dijo cosas que me gustaron o�r. 640 00:55:59,850 --> 00:56:02,221 Muy bien. All� vamos. 641 00:56:03,598 --> 00:56:04,428 "Querido hermano: 642 00:56:04,685 --> 00:56:06,508 Debo escribir esto r�pido 643 00:56:06,726 --> 00:56:10,804 pues me despido de Massachusetts y nuestra casa en una hora. 644 00:56:11,061 --> 00:56:12,800 Me he unido a la lucha 645 00:56:13,062 --> 00:56:16,094 y no he tomado jam�s decisi�n m�s dif�cil 646 00:56:16,354 --> 00:56:19,058 ya que era el �nico soltero disponible 647 00:56:19,273 --> 00:56:21,976 para bailar en casa de Parlan este a�o. 648 00:56:22,442 --> 00:56:25,226 Pero sin mi hermano favorito no es lo mismo 649 00:56:25,442 --> 00:56:27,098 aunque la cerveza era gratis 650 00:56:27,320 --> 00:56:31,445 y la tomaba con una de las hijas de Parlan. 651 00:56:31,695 --> 00:56:34,015 Pero no te dir� cu�l. 652 00:56:34,445 --> 00:56:38,109 Por ti, Danny, y mant�n la cabeza baja ah� fuera." 653 00:56:41,698 --> 00:56:45,562 Ese hombre te podr�a caer bien. 654 00:56:46,786 --> 00:56:49,619 En otro tiempo, no habr�a estado mal. 655 00:56:52,077 --> 00:56:55,279 Pero creo que me gust� m�s la de la madre. 656 00:57:04,123 --> 00:57:05,666 �D�nde est� tu madre? 657 00:57:08,084 --> 00:57:10,653 En Kansas o en el cielo. 658 00:57:15,755 --> 00:57:17,911 S� que la vendieron en Kansas. 659 00:57:19,505 --> 00:57:21,295 Creo que est� en Kansas. 660 00:57:23,883 --> 00:57:26,087 �La vendi� George? 661 00:57:26,299 --> 00:57:27,577 No, se�or... 662 00:57:27,841 --> 00:57:30,247 George y yo �ramos vecinos. 663 00:57:30,509 --> 00:57:34,254 George me compr� cuando el amo Henry muri� 664 00:57:34,928 --> 00:57:38,089 pero no pudo comprar a mi madre o mi hermana. 665 00:57:40,135 --> 00:57:41,678 �Clyde es tu due�o? 666 00:57:41,929 --> 00:57:42,959 No, se�or. 667 00:57:43,597 --> 00:57:46,220 No en billetes y monedas. 668 00:57:46,474 --> 00:57:48,595 No, de ese modo. 669 00:57:52,810 --> 00:57:54,931 No. Lo hizo como un regalo. 670 00:58:14,575 --> 00:58:15,740 Soy yo. 671 00:58:19,288 --> 00:58:21,411 Mala punter�a. Has dado a Holt. 672 00:58:21,621 --> 00:58:23,448 Ya lo s�. 673 00:58:28,082 --> 00:58:29,874 Eh, mula, quieta ya. 674 00:58:30,124 --> 00:58:32,529 �Mula? �"Eh, mula"? 675 00:58:32,790 --> 00:58:34,247 C�lmate 676 00:58:35,876 --> 00:58:38,114 �Te parezco una mula? 677 00:58:38,838 --> 00:58:40,161 Bueno, no. 678 00:58:41,752 --> 00:58:43,913 �Te parece el de una mula? 679 00:58:44,339 --> 00:58:48,331 �Te parece el trasero de un animal que rebuzna de noche? 680 00:58:48,589 --> 00:58:49,751 Creo que s�. 681 00:58:50,465 --> 00:58:51,957 �Jack Bull Chiles! 682 00:58:52,216 --> 00:58:55,630 Porque sea una viuda no puedes tratarme as�. 683 00:58:55,883 --> 00:58:57,712 Has sido t� la que 684 00:58:57,968 --> 00:58:59,248 me lo ha puesto en la cara. 685 00:58:59,510 --> 00:59:01,251 Era para aclararlo. 686 00:59:01,470 --> 00:59:02,586 Est� bien. 687 00:59:02,803 --> 00:59:05,553 Ahora s� que hay diferencias entre ambos. 688 00:59:05,763 --> 00:59:09,342 Varias diferencias. No s� c�mo no las he visto. 689 00:59:13,557 --> 00:59:15,430 No seas mezquino. 690 00:59:15,892 --> 00:59:17,930 No soporto la mezquindad. 691 00:59:32,146 --> 00:59:33,724 �Es demasiado mezquino? 692 00:59:35,274 --> 00:59:37,098 No lo es. 693 00:59:40,610 --> 00:59:43,525 �Por todos los santos! Estamos aqu�. 694 00:59:43,778 --> 00:59:45,189 Tened piedad. 695 00:59:49,320 --> 00:59:51,064 Tiene raz�n. 696 00:59:52,698 --> 00:59:54,607 Ser� mejor que me vaya. 697 00:59:55,031 --> 01:00:00,106 Cubre tus huellas en la nieve. Los federales podr�an seguirlas. 698 01:00:00,535 --> 01:00:03,403 No seas brusco, no hay motivo. 699 01:00:04,036 --> 01:00:06,573 Hay una guerra en todas partes 700 01:00:06,828 --> 01:00:08,949 menos entre tus orejas, idiota. 701 01:00:09,371 --> 01:00:10,699 �Idiota? 702 01:00:17,289 --> 01:00:18,240 Lo siento, Jake. 703 01:00:18,500 --> 01:00:19,613 Mi pierna lo hizo sola. 704 01:00:20,502 --> 01:00:22,157 No hab�a intenci�n. 705 01:00:22,418 --> 01:00:23,830 Te he o�do. 706 01:00:24,504 --> 01:00:27,335 Pero Holt y yo no moriremos por un beso. 707 01:00:27,587 --> 01:00:31,165 Deja a Holt en paz. Holt ni siquiera est� aqu�. 708 01:00:31,421 --> 01:00:34,623 No creo que nadie muera por un beso. 709 01:00:34,881 --> 01:00:37,336 De hecho lo hace bastante bien. 710 01:00:37,589 --> 01:00:39,750 Tengo que irme. 711 01:00:40,176 --> 01:00:41,370 Adi�s. 712 01:00:57,222 --> 01:01:00,091 �Crees que Clyde volver� alguna vez? 713 01:01:00,348 --> 01:01:04,808 �O crees que Juanita Willard ser� su �nica causa? 714 01:01:05,933 --> 01:01:08,768 A George le gusta la comodidad. 715 01:01:10,230 --> 01:01:12,634 Esto con Sue Lee, �durar�? 716 01:01:12,896 --> 01:01:14,272 Eso creo. 717 01:01:14,686 --> 01:01:17,144 Me alegro por ti. 718 01:01:18,691 --> 01:01:20,269 Creo que me casar�. 719 01:01:20,814 --> 01:01:22,688 Creo que deber�as. 720 01:01:40,200 --> 01:01:42,404 Sue Lee vendr� esta tarde. 721 01:01:42,655 --> 01:01:44,898 Hace una semana que no viene. 722 01:01:45,491 --> 01:01:50,118 Con este calor los federales salen mucho. Ha estado en casa. 723 01:01:50,534 --> 01:01:52,610 Pronto saldremos nosotros. 724 01:01:52,867 --> 01:01:56,319 S�, por eso quiero pediros algo a ti y a Holt. 725 01:01:56,538 --> 01:01:57,819 Dime. 726 01:01:58,330 --> 01:02:01,993 Bueno, futuro padrino. Quisiera algo de intimidad. 727 01:02:03,999 --> 01:02:05,541 �Me har�s el favor? 728 01:02:06,294 --> 01:02:07,998 No es mucho pedir. 729 01:02:08,584 --> 01:02:10,243 �Y qu� hacemos Holt y yo? 730 01:02:10,460 --> 01:02:14,621 Lo que quer�is. Lanzar avellanas a las ardillas o lo que sea. 731 01:02:14,875 --> 01:02:17,996 Creo que podemos hacer algo m�s provechoso. 732 01:02:18,254 --> 01:02:19,913 Es posible. 733 01:02:40,598 --> 01:02:41,793 �Qu� tal? 734 01:02:47,309 --> 01:02:48,887 Os he tra�do algo. 735 01:02:49,975 --> 01:02:51,175 Probad este pan. 736 01:02:53,770 --> 01:02:54,882 Vaya, gracias. 737 01:02:55,143 --> 01:02:56,935 - �Lo has hecho t�? - No. 738 01:02:57,144 --> 01:03:01,391 La hermana de la Sra. Evans es una federal. 739 01:03:01,648 --> 01:03:04,517 - Os ha dado dos pedazos. - Qu� amable. 740 01:03:04,981 --> 01:03:06,772 D�le las gracias. 741 01:03:07,318 --> 01:03:11,261 Ser� mejor que no le diga para qui�n era el pan. 742 01:03:15,320 --> 01:03:20,025 Con este tiempo, Holt y yo vamos a tirar avellanas a 743 01:03:20,864 --> 01:03:23,528 la gente o algo parecido. 744 01:03:23,783 --> 01:03:25,937 Que os divirt�is. 745 01:03:29,198 --> 01:03:30,398 Una hora. 746 01:03:39,331 --> 01:03:40,953 "Querida Ruth Ann: 747 01:03:41,245 --> 01:03:44,114 Espero que la recibas antes del invierno. 748 01:03:44,331 --> 01:03:47,780 Aqu� siempre es invierno, ya que la gente es fr�a. 749 01:03:48,039 --> 01:03:50,577 Los rebeldes han salido de la ciudad 750 01:03:50,833 --> 01:03:54,034 pero los simpatizantes hacen fechor�as. 751 01:03:54,292 --> 01:03:56,450 Hay demasiada crueldad. 752 01:03:56,670 --> 01:04:01,412 La prisi�n de Gratiot est� llena de rebeldes y les dejan consumirse. 753 01:04:02,004 --> 01:04:04,125 Son traidores, pero tambi�n humanos. 754 01:04:04,796 --> 01:04:07,287 Si les miras no lo parecen 755 01:04:07,508 --> 01:04:10,375 porque parecen espantap�jaros. 756 01:04:11,007 --> 01:04:15,333 Padre cree que la guerra durar�, pero est� comprometido 757 01:04:16,470 --> 01:04:17,628 con la causa. 758 01:04:18,346 --> 01:04:22,800 Consigue enviar a muchos esclavos al norte 759 01:04:23,722 --> 01:04:27,303 hacia la libertad y lejos de sus amos 760 01:04:27,679 --> 01:04:31,177 que incluso en plena guerra los reclaman. 761 01:04:31,431 --> 01:04:35,429 Los Confederados dicen que atacamos sus libertades. 762 01:04:36,810 --> 01:04:40,852 Pero �qu� libertad es esa que priva de libertad a otros? 763 01:04:42,310 --> 01:04:44,553 La guerra acabar�." 764 01:04:50,858 --> 01:04:52,647 �Ha pasado ya una hora? 765 01:04:54,357 --> 01:04:56,930 No, aun no. 766 01:05:04,198 --> 01:05:05,772 �Sabes c�mo me llamo? 767 01:05:06,027 --> 01:05:07,193 Holt. 768 01:05:09,113 --> 01:05:10,773 Mi nombre completo. 769 01:05:13,116 --> 01:05:16,151 Mi nombre es Daniel Holt. 770 01:05:17,744 --> 01:05:18,986 Daniel 771 01:05:19,534 --> 01:05:22,107 como el que escap� del le�n. 772 01:05:22,535 --> 01:05:24,029 Conozco la historia. 773 01:05:24,828 --> 01:05:28,741 Lanzaron a Daniel a los leones, pero no le comieron. 774 01:05:31,540 --> 01:05:32,657 Daniel. 775 01:05:34,374 --> 01:05:36,450 As� me llam� mi madre. 776 01:05:44,044 --> 01:05:45,421 �Ha pasado la hora? 777 01:05:45,879 --> 01:05:47,335 Casi. 778 01:05:48,505 --> 01:05:50,874 - Es en casa de los Evans. - S�. 779 01:06:08,930 --> 01:06:10,173 Disparos. 780 01:06:10,428 --> 01:06:11,592 Los he o�do. 781 01:06:32,981 --> 01:06:35,815 Qu�date aqu�. Va a haber una pelea. 782 01:06:40,649 --> 01:06:42,025 �Clyde tiene su pistola? 783 01:06:45,612 --> 01:06:47,351 �Jack Bull, vamos! 784 01:07:11,287 --> 01:07:12,532 �Le han matado! 785 01:07:12,747 --> 01:07:15,494 - �Cu�ntos eran? - �Est� muerto! 786 01:07:15,747 --> 01:07:17,207 �Est� muerto! 787 01:07:17,414 --> 01:07:18,873 �Qu� voy a hacer? 788 01:07:19,749 --> 01:07:22,451 Los he o�do. Cre�a que estabais en un l�o. 789 01:07:22,707 --> 01:07:26,204 - �Cu�ntos? - Una docena o menos. 790 01:07:26,459 --> 01:07:27,786 �Vamos a por ellos! 791 01:07:28,418 --> 01:07:29,582 �Vamos! 792 01:08:17,771 --> 01:08:19,396 �Corred, bastardos! 793 01:08:21,899 --> 01:08:22,680 �Maldici�n! 794 01:08:23,731 --> 01:08:24,564 �Jack Bull! 795 01:08:24,816 --> 01:08:26,225 �Matadlos a todos! 796 01:09:04,121 --> 01:09:05,582 �Mierda! 797 01:09:10,460 --> 01:09:13,245 Se pondr� bien. 798 01:09:29,800 --> 01:09:30,914 Apagad el fuego. 799 01:09:31,175 --> 01:09:32,584 Estamos calentando agua. 800 01:09:32,800 --> 01:09:34,875 Vendr�n con m�s hombres. 801 01:09:35,133 --> 01:09:37,124 No pueden oler el fuego. 802 01:09:41,721 --> 01:09:42,883 Hay que cortar. 803 01:09:43,888 --> 01:09:45,629 Va a necesitarlo. 804 01:09:45,973 --> 01:09:49,091 No tenemos medicinas ni somos m�dicos. 805 01:09:49,350 --> 01:09:51,921 No podemos raptar un matasanos. 806 01:09:52,185 --> 01:09:54,175 Estar�n aqu� al amanecer. 807 01:09:55,811 --> 01:09:57,009 Le curar�. 808 01:09:59,519 --> 01:10:01,557 Puedo curarle con Jake. 809 01:10:04,647 --> 01:10:06,057 Como quieras. 810 01:10:06,315 --> 01:10:08,932 Pero vigila que no haya gangrena. 811 01:10:09,147 --> 01:10:11,141 Cuando aparezca se acab�. 812 01:10:11,564 --> 01:10:13,226 No tiene buen aspecto. 813 01:10:13,484 --> 01:10:16,269 �Que nadie vuelva a decir eso! 814 01:10:16,859 --> 01:10:18,437 Curaremos la herida. 815 01:11:06,505 --> 01:11:08,377 Hay hombres en el camino. 816 01:11:09,839 --> 01:11:10,786 �Cu�ntos? 817 01:11:11,050 --> 01:11:14,462 Bastantes. Pero no entrar�n al bosque. 818 01:11:15,924 --> 01:11:17,335 Sigue vigilando. 819 01:11:17,925 --> 01:11:20,462 Prefiero pelear lejos de aqu�. 820 01:11:22,593 --> 01:11:25,344 �Y la Sra. Evans y Mary? 821 01:11:25,636 --> 01:11:29,087 Los Willard las han acogido. Se han ido de aqu�. 822 01:11:29,346 --> 01:11:30,590 �Los Willard tambi�n? 823 01:11:31,140 --> 01:11:34,255 Se iban al sur, caminos libres o no. 824 01:12:22,291 --> 01:12:25,121 Deber�a buscar un m�dico esta noche. 825 01:12:26,374 --> 01:12:27,748 �D�nde? 826 01:12:28,622 --> 01:12:30,198 Hay uno en Kingsville. 827 01:12:31,331 --> 01:12:33,868 No puedes ir en una noche. 828 01:12:34,123 --> 01:12:35,785 Ya lo s�, Dutchy. 829 01:12:37,337 --> 01:12:40,750 Me quedar� all� y volver� la noche siguiente. 830 01:12:43,004 --> 01:12:44,959 Si no encuentro un m�dico 831 01:12:46,338 --> 01:12:48,542 ir� con el capit�n Perdee. 832 01:12:52,925 --> 01:12:54,963 Holt cuidar� de ti y la viuda. 833 01:13:04,262 --> 01:13:05,970 Que tengas suerte. 834 01:13:59,117 --> 01:14:00,491 El brazo est� listo. 835 01:14:00,742 --> 01:14:02,238 Lo s�. 836 01:14:02,534 --> 01:14:04,906 - Ojal� no lo fuera. - Est� listo. 837 01:14:05,162 --> 01:14:08,077 Puede que George traiga el doctor. 838 01:14:08,331 --> 01:14:11,990 Sabes tan bien como yo que se fue directo con Perdee. 839 01:14:13,456 --> 01:14:14,829 Ahora estamos nosotros. 840 01:14:15,707 --> 01:14:17,994 Cuanto m�s esperes, peor para �l. 841 01:14:18,500 --> 01:14:23,123 �Quieres callarte? Dame un poco de paz. 842 01:14:41,885 --> 01:14:43,676 Pareces triste. 843 01:14:45,176 --> 01:14:47,336 Te estamos cuidando. 844 01:14:47,846 --> 01:14:50,215 Te lo estamos curando. 845 01:14:53,554 --> 01:14:56,091 Siempre he sabido que morir�amos 846 01:14:57,638 --> 01:14:59,632 uno o los dos. 847 01:15:04,057 --> 01:15:07,012 �Recuerdas las tartas de madre? 848 01:15:09,144 --> 01:15:10,933 Claro que s�. 849 01:15:11,395 --> 01:15:13,800 Entonces com�amos bien. 850 01:15:14,690 --> 01:15:16,266 Es cierto. 851 01:15:23,566 --> 01:15:26,054 Siempre he cre�do que ser�as t� 852 01:15:28,361 --> 01:15:29,820 el que morir�as. 853 01:15:31,984 --> 01:15:34,392 Estaba seguro que te enterrar�a. 854 01:15:39,281 --> 01:15:40,939 Ojal� lo hicieras. 855 01:15:43,615 --> 01:15:44,992 Ojal�. 856 01:16:02,666 --> 01:16:04,040 Estoy aqu�. 857 01:16:07,667 --> 01:16:08,864 Bien. 858 01:16:10,918 --> 01:16:12,377 Eso est� bien. 859 01:16:17,755 --> 01:16:22,496 Tiene las venas negras hasta el pecho. Tenemos que hacerlo ya. 860 01:16:24,258 --> 01:16:25,835 �Puedes hacerlo? 861 01:16:36,595 --> 01:16:38,052 Si grita, moriremos todos. 862 01:16:38,302 --> 01:16:40,709 P�nselo en la boca. Que no grite. 863 01:16:40,973 --> 01:16:43,378 Suj�tale la mand�bula con esto. 864 01:16:45,515 --> 01:16:47,840 Agu�ntale cuando se mueva. 865 01:17:52,126 --> 01:17:54,246 Debemos ir con el Capit�n Perdee. 866 01:18:08,798 --> 01:18:11,084 Antes tenemos que ir al sur. 867 01:18:11,968 --> 01:18:15,050 Te llevaremos a la granja de los Brown. 868 01:18:15,966 --> 01:18:18,091 Son parientes de Cave Wyatt. 869 01:18:19,761 --> 01:18:22,049 Est�n muy lejos de todo esto. 870 01:19:20,410 --> 01:19:25,531 No os preocup�is. Estar� bien. Dadnos tiempo. 871 01:19:31,915 --> 01:19:58,248 La guerra no ha llegado aqu� aun. 872 01:19:59,342 --> 01:20:00,799 Lo siento. 873 01:20:01,884 --> 01:20:03,425 Yo tambi�n. 874 01:20:06,136 --> 01:20:07,299 Holt y yo... 875 01:20:09,178 --> 01:20:12,094 George nos echar� en falta. 876 01:20:16,432 --> 01:20:18,802 No ten�is por que volver. 877 01:20:21,515 --> 01:20:25,642 El Sr. Brown dice que pod�is trabajar en la granja. 878 01:20:26,892 --> 01:20:28,434 Le vendr�ais bien. 879 01:20:32,313 --> 01:20:33,973 Aqu� estar�s bien. 880 01:20:35,523 --> 01:20:39,897 Holt y yo volveremos en cuanto podamos. 881 01:21:06,575 --> 01:21:08,069 �Qui�n va? 882 01:21:09,786 --> 01:21:11,778 �Qui�n demonios crees t�? 883 01:21:12,203 --> 01:21:15,785 Ol�is como un mont�n de mierda sure�a. 884 01:21:19,081 --> 01:21:21,158 Bienvenidos al infierno. 885 01:21:25,125 --> 01:21:27,497 Mientras tomabais el sol 886 01:21:27,708 --> 01:21:29,950 esto se ha puesto interesante. 887 01:21:30,211 --> 01:21:32,083 Hay federales en todas partes 888 01:21:32,838 --> 01:21:34,494 Welch cay� en Pattensberg. 889 01:21:35,379 --> 01:21:36,327 Las cabezas... 890 01:21:36,715 --> 01:21:38,292 cortadas. 891 01:21:39,550 --> 01:21:41,872 Algunos seguimos vivos. 892 01:21:42,091 --> 01:21:43,632 Anderson, Pitt, Todd. 893 01:21:43,925 --> 01:21:46,167 Arrancan la cabellera a los negros. 894 01:21:46,383 --> 01:21:48,873 Excepto al nuestro. 895 01:21:50,967 --> 01:21:53,965 Pero aun hay riquezas por saquear. 896 01:22:16,473 --> 01:22:19,726 �Ese es a quien �bamos a matar? 897 01:22:19,810 --> 01:22:21,978 Alguien debi� haberlo hecho hace poco. 898 01:22:26,650 --> 01:22:28,568 Mirar� arriba. 899 01:22:39,913 --> 01:22:43,499 Holt, �no hemos estado en esta casa antes? 900 01:22:43,584 --> 01:22:45,501 Hemos estado en todas partes. 901 01:22:48,172 --> 01:22:50,506 Mmm. Huelo tocino. 902 01:22:55,012 --> 01:22:58,598 �Sabes?, estuvimos aqu� con Jack Bull. 903 01:22:58,682 --> 01:23:01,017 Bail� justamente ah�. 904 01:23:05,189 --> 01:23:07,774 �Vas a escribir una carta? 905 01:23:07,858 --> 01:23:10,193 �A qui�n debo escribir? 906 01:23:13,197 --> 01:23:15,948 �Qu� hay de esa chica Sue Lee? 907 01:23:16,033 --> 01:23:20,036 Escr�bele. Hazle saber lo que hemos estado haciendo. 908 01:23:21,872 --> 01:23:24,207 No vale la pena escribir sobre eso �no? 909 01:23:59,253 --> 01:24:02,287 Al�jate de Black John. 910 01:24:03,673 --> 01:24:07,668 Tres mujeres de su familia murieron en la prisi�n de Kansas. 911 01:24:08,300 --> 01:24:10,588 Las mataron los federales. 912 01:24:10,843 --> 01:24:13,513 Est� un tanto irascible. 913 01:24:14,053 --> 01:24:17,798 Ha pedido a Quantrill que se una a nosotros. 914 01:24:19,054 --> 01:24:20,300 �Quantrill? 915 01:24:22,473 --> 01:24:24,428 Corre ese rumor. 916 01:24:24,888 --> 01:24:27,297 Quantrill planea atacar en Kansas. 917 01:24:29,936 --> 01:24:31,214 Puede ser. 918 01:24:32,477 --> 01:24:34,182 Invadir Kansas. 919 01:24:34,394 --> 01:24:37,228 Podemos llegar. Volver ser� un suicidio. 920 01:24:37,478 --> 01:24:39,684 El 5� de Kansas nos seguir�. 921 01:24:39,899 --> 01:24:42,646 Tienes raz�n, pero �por qu� no? 922 01:24:43,232 --> 01:24:47,687 Tambi�n lo es esperar en el bosque a que vengan a buscarnos. 923 01:24:49,652 --> 01:24:51,805 Voy mal de dinero. 924 01:24:52,734 --> 01:24:54,359 �Sirve esto? 925 01:24:57,320 --> 01:25:00,819 Dos cabelleras de negro. Las veo con una de alem�n. 926 01:25:10,117 --> 01:25:11,775 No voy. 927 01:25:13,244 --> 01:25:14,865 Solo tengo dinero. 928 01:25:15,244 --> 01:25:18,158 No te preocupes, aceptaremos tu dinero. 929 01:25:34,083 --> 01:25:36,372 Ven y bebe algo de whisky. 930 01:25:37,627 --> 01:25:40,162 Tengo cosas que acabar aqu�. 931 01:25:43,795 --> 01:25:45,421 Cuando hayas acabado. 932 01:25:45,630 --> 01:25:47,207 Mirad qui�n est� aqu�. 933 01:25:49,463 --> 01:25:51,921 Sois buenos amigos, �verdad? 934 01:25:53,299 --> 01:25:56,999 Desde que volvisteis, le dais mucho a la sin hueso 935 01:25:57,468 --> 01:25:59,009 como las viejas. 936 01:26:19,341 --> 01:26:21,259 George. 937 01:27:26,534 --> 01:27:29,449 Muchachos, hoy soy un hombre triste. 938 01:27:31,911 --> 01:27:34,235 Triste porque guardo luto 939 01:27:34,747 --> 01:27:37,118 por nuestras hermanas y madres 940 01:27:37,580 --> 01:27:40,250 que dorm�an en la c�rcel de Kansas 941 01:27:41,747 --> 01:27:45,446 hasta que las paredes les cayeron encima y murieron. 942 01:27:47,793 --> 01:27:49,868 Estoy triste, muchachos 943 01:27:50,753 --> 01:27:52,328 y estoy cansado. 944 01:27:53,669 --> 01:27:55,792 Los mejores de nosotros murieron 945 01:27:56,589 --> 01:27:59,872 y ahora somos perros perseguidos por los bosques. 946 01:28:04,300 --> 01:28:06,418 Estoy triste, muchachos, 947 01:28:06,674 --> 01:28:08,833 pero quiero venganza. 948 01:28:11,051 --> 01:28:13,044 Y no dormir�, 949 01:28:14,261 --> 01:28:17,012 no dormir� hasta que est� 950 01:28:17,260 --> 01:28:19,219 en el Monte Oread y vea abajo 951 01:28:19,430 --> 01:28:22,050 a los abolicionistas de Lawrence. 952 01:28:22,930 --> 01:28:24,556 �Matemos a esos Jayhawkers! 953 01:28:25,224 --> 01:28:26,680 �Matemos a los piernas rojas! 954 01:28:26,893 --> 01:28:29,262 Cabalgar� hasta Kansas 955 01:28:30,225 --> 01:28:32,548 y me enfrentar� al ej�rcito yanqui 956 01:28:32,808 --> 01:28:35,809 porque lo buscar� si es necesario. 957 01:28:37,105 --> 01:28:39,390 Pero llegar� a Lawrence. 958 01:28:42,438 --> 01:28:43,719 Eso es. 959 01:28:43,980 --> 01:28:45,353 Quiero 960 01:28:45,940 --> 01:28:47,729 luchar yo solo 961 01:28:49,816 --> 01:28:52,226 a no ser que alguno de vosotros 962 01:28:52,942 --> 01:28:54,519 quiera cabalgar conmigo. 963 01:28:56,486 --> 01:28:57,813 As� que pregunto: 964 01:29:00,237 --> 01:29:03,736 ��Hay alguien que quiera cabalgar conmigo?! 965 01:29:08,574 --> 01:29:09,946 �Pues, muchachos, 966 01:29:10,867 --> 01:29:12,740 vayamos a Lawrence! 967 01:29:12,994 --> 01:29:14,536 �A Lawrence! 968 01:29:17,451 --> 01:29:19,411 �Cabalguemos hasta Lawrence! 969 01:29:56,177 --> 01:29:58,462 �Despejado! �Montad! 970 01:30:00,469 --> 01:30:01,928 A vuestros caballos. 971 01:30:02,138 --> 01:30:03,381 En marcha. 972 01:30:12,765 --> 01:30:16,381 Poneos en la formaci�n. 973 01:30:26,129 --> 01:30:29,965 Tontos. Esos campesinos no podr�an luchar contra una manada de reses... 974 01:30:30,050 --> 01:30:32,468 mucho menos al 5� de Kansas. 975 01:30:32,552 --> 01:30:35,054 No son tan tontos como t� y yo, Roedel. 976 01:30:40,475 --> 01:30:43,888 Vamos. �Quiero veros despiertos! �Despertad! 977 01:30:44,853 --> 01:30:47,471 �Llegaremos antes del amanecer! 978 01:30:49,438 --> 01:30:51,143 �Dulces sue�os, Dutchy? 979 01:30:54,146 --> 01:30:58,439 Sigue durmiendo. Puede que ma�ana despiertes en Lawrence. 980 01:31:12,612 --> 01:31:14,651 Id por el r�o norte y este. 981 01:31:15,739 --> 01:31:19,605 T� explora por el oeste. 982 01:31:20,617 --> 01:31:24,777 Haced un buen trabajo. Esperaremos al primer fuego. 983 01:31:30,706 --> 01:31:33,406 Poned una avanzada en el Monte Oread. 984 01:31:33,664 --> 01:31:36,618 Vigilad los caminos del fuerte Leavenworth. 985 01:31:36,875 --> 01:31:38,745 Tenedme al corriente. 986 01:31:39,499 --> 01:31:41,158 La lista de objetivos. 987 01:31:42,708 --> 01:31:44,864 Tacharemos todos los nombres. 988 01:32:00,050 --> 01:32:01,079 Chaquetas fuera. 989 01:32:02,049 --> 01:32:03,510 Que vean quienes somos. 990 01:32:24,517 --> 01:32:25,715 En marcha. 991 01:32:11,318 --> 01:32:14,153 �Qu� es ese ruido? �No es muy temprano? 992 01:32:14,237 --> 01:32:16,155 �Perd�n? 993 01:32:16,239 --> 01:32:18,240 �No es muy temprano para eso? 994 01:32:24,581 --> 01:32:26,040 Vamos. 995 01:32:52,901 --> 01:32:54,863 �No es muy temprano para maniobras, sargento? 996 01:33:24,849 --> 01:33:26,850 �Maten! 997 01:33:26,935 --> 01:33:29,186 �Maten, vamos! 998 01:33:29,271 --> 01:33:31,272 �No se equivoquen! 999 01:33:32,983 --> 01:33:36,235 �Vienen los Bushwackers! 1000 01:33:40,448 --> 01:33:42,366 �Entren! 1001 01:33:44,369 --> 01:33:46,036 �Entra! 1002 01:34:04,264 --> 01:34:06,765 �No! �No! �No! 1003 01:34:06,850 --> 01:34:10,519 �No! �Soltadlo! �Soltadlo! �Soltadlo! 1004 01:34:20,363 --> 01:34:23,240 �Piernas Rojas, tenemos a un jayhawker! 1005 01:34:26,953 --> 01:34:29,038 Encontrad a George Carpenter. Traedlo ac�. 1006 01:34:31,958 --> 01:34:34,835 �No! 1007 01:34:34,919 --> 01:34:37,296 �Ten�a raz�n? �C�mo iba a saber... 1008 01:34:37,380 --> 01:34:40,924 que este pueblo estaba lleno de abolicionistas? 1009 01:34:41,009 --> 01:34:45,137 Me enferma, s�, pero - Pero ahora vienen hombres sure�os de verdad... 1010 01:34:45,221 --> 01:34:49,224 y digo "Hurra," porque soy un sure�o de coraz�n. 1011 01:34:49,309 --> 01:34:52,644 Quiz�s quieras un poco de whisky. 1012 01:34:52,729 --> 01:34:54,813 Tengo un poco en la oficina. 1013 01:34:54,898 --> 01:34:56,231 �Whisky? 1014 01:34:56,316 --> 01:34:57,566 S�. 1015 01:35:02,989 --> 01:35:04,907 �Vamos! �Vamos! 1016 01:35:09,329 --> 01:35:11,497 Te dar� algo por la cual escribir. 1017 01:35:13,291 --> 01:35:15,751 - Maldito bastardo mentiroso. - Qu�date ah� chico. 1018 01:35:15,835 --> 01:35:18,504 Poned esto en tu peri�dico. 1019 01:35:27,448 --> 01:35:28,480 �Viejo! 1020 01:35:28,866 --> 01:35:30,028 �Viejo! 1021 01:35:30,826 --> 01:35:32,368 �Y tu ej�rcito? 1022 01:35:32,702 --> 01:35:34,074 �Contra qui�n lucharemos? 1023 01:35:34,325 --> 01:35:35,950 �Contra qui�n lucharemos? 1024 01:35:36,368 --> 01:35:38,405 Sois todos unos cobardes. 1025 01:35:54,457 --> 01:35:57,084 �Tumbadlo! 1026 01:36:10,014 --> 01:36:12,724 �Te volar� la cabeza justo aqu�! 1027 01:36:12,809 --> 01:36:15,394 �Oh! �Lo hab�is matado! 1028 01:36:15,478 --> 01:36:18,647 �Oh, dejadme guardar esta foto! No! 1029 01:36:21,401 --> 01:36:24,403 Claro, ese Jim Lane - se roba los esclavos. 1030 01:36:24,487 --> 01:36:27,239 Pero s�lo para venderlos otra vez. 1031 01:36:27,323 --> 01:36:30,576 Yo, s�, siempre hago lo que puedo por la causa. 1032 01:36:32,787 --> 01:36:35,164 S�lo yo y la abuela Esther. 1033 01:37:51,658 --> 01:37:55,202 Muy bien, Rocky. Los reportes... 1034 01:37:56,413 --> 01:37:59,160 Cre�a que iba a ser una pelea de verdad. 1035 01:37:59,911 --> 01:38:04,656 Pero son s�lo ciudadanos desafortunados. 1036 01:38:05,331 --> 01:38:08,117 No deber�an matar a los j�venes. 1037 01:38:08,516 --> 01:38:10,793 Los cachorros ser�n perros. 1038 01:38:10,777 --> 01:38:13,345 Si fuera tu cachorro, dir�as otra cosa, hijo. 1039 01:38:28,096 --> 01:38:29,923 Vayamos a por huevos. 1040 01:38:33,141 --> 01:38:36,591 Cojamos todos los huevos que tengan y jam�n. 1041 01:38:37,727 --> 01:38:39,221 �Eh, muchacho! 1042 01:38:42,521 --> 01:38:44,726 �Est� con nosotros! 1043 01:38:45,562 --> 01:38:48,229 Es el negro de George Clyde �Est�pido! 1044 01:39:05,523 --> 01:39:07,941 Quiero esa pipa de ah�... 1045 01:39:08,026 --> 01:39:09,943 y un poco de tabaco. 1046 01:39:39,447 --> 01:39:41,567 - �Est�n haciendo el desayuno? - S�. 1047 01:39:41,906 --> 01:39:42,688 �Qu� hac�a? 1048 01:39:42,947 --> 01:39:44,858 - Patatas. - �Y caf�? 1049 01:39:46,824 --> 01:39:48,948 Pues a desayunar. 1050 01:40:00,371 --> 01:40:01,152 �Se�or? 1051 01:40:01,415 --> 01:40:02,822 �C�llate! 1052 01:40:04,122 --> 01:40:06,196 M�s caf�, por favor, se�ora. 1053 01:40:12,710 --> 01:40:13,658 Pitt. 1054 01:40:17,130 --> 01:40:18,586 Sacad a esos afuera. 1055 01:40:18,838 --> 01:40:20,712 Quiero ense�arles algo. 1056 01:40:21,586 --> 01:40:23,828 Lo haremos despu�s de desayunar. 1057 01:40:26,507 --> 01:40:30,456 Alem�n hijo de puta. Haz lo que te digo o te mato. 1058 01:40:31,340 --> 01:40:34,126 �Y cu�ndo piensas hacerlo, Mackeson? 1059 01:40:34,384 --> 01:40:37,799 �Te va bien ahora? A m� s�. 1060 01:40:43,553 --> 01:40:45,298 Saqu�mosles fuera. 1061 01:40:45,514 --> 01:40:47,506 No, ni hablar. 1062 01:40:54,476 --> 01:40:59,515 Al diablo con �l. Hay m�s Jayhawkers para matar. 1063 01:41:02,646 --> 01:41:06,094 Te ver� en Missouri, saco de mierda. 1064 01:41:06,354 --> 01:41:08,348 Sabes d�nde encontrarme. 1065 01:41:12,733 --> 01:41:14,852 Ese era Pitt Mackeson, �verdad? 1066 01:41:15,278 --> 01:41:18,607 Dicen que mata hombres como pulgas. 1067 01:41:19,110 --> 01:41:21,566 Qu� tipo m�s siniestro. 1068 01:41:22,654 --> 01:41:24,029 Me gustas, hijo. 1069 01:41:24,281 --> 01:41:27,529 Pero te arrancar� la cabellera. 1070 01:41:32,324 --> 01:41:33,699 Gracias, se�or. 1071 01:41:33,950 --> 01:41:34,863 Gracias. 1072 01:41:35,075 --> 01:41:36,696 No hay en el mundo... 1073 01:41:36,952 --> 01:41:38,693 �Vete al infierno! 1074 01:41:44,078 --> 01:41:47,195 �Los federales est�n a 8 millas! 1075 01:41:47,412 --> 01:41:49,153 �Montad! �V�monos! 1076 01:41:50,918 --> 01:41:52,989 Gracias se�ora. Buenos d�as. 1077 01:41:56,418 --> 01:41:58,326 �Se acerca el ej�rcito federal! 1078 01:41:58,780 --> 01:42:01,573 Hasta la vista, peque�o hombre. 1079 01:42:01,657 --> 01:42:03,950 Eres un h�roe sure�o. 1080 01:42:04,035 --> 01:42:08,246 Siempre recordar�, uh, a nuestros amigos sure�os, �eh? 1081 01:42:08,331 --> 01:42:12,876 Buenos amigos, �eh? S�. Gracias. 1082 01:42:12,960 --> 01:42:15,128 Buenos d�as. 1083 01:42:57,964 --> 01:42:58,964 �Qu�? 1084 01:44:10,285 --> 01:44:12,820 �Vamos muy lentos! �Tirad el piano! 1085 01:44:13,079 --> 01:44:14,405 �Vamos! 1086 01:44:18,839 --> 01:44:19,620 Jake Roedel. 1087 01:44:22,340 --> 01:44:25,009 He o�do cosas decepcionantes de ti. 1088 01:44:25,760 --> 01:44:26,789 �Ah, s�? 1089 01:44:27,052 --> 01:44:29,041 �Eres un traidor, Roedel? 1090 01:44:31,260 --> 01:44:32,885 Sabes que no. 1091 01:44:33,257 --> 01:44:36,212 Has perdonado. Te dije que no perdonaras. 1092 01:44:42,598 --> 01:44:46,047 No creas que eres bueno. Eso te echar�a a perder. 1093 01:44:46,266 --> 01:44:48,932 Tropas federales acerc�ndose por detr�s. 1094 01:44:53,602 --> 01:44:56,349 Este es nuestro �ltimo enfrentamiento. 1095 01:44:56,602 --> 01:44:57,467 Har� lo que pueda por ti. 1096 01:44:57,728 --> 01:45:00,752 �Recordad vuestras familias! �Vengaremos sus muertes! 1097 01:45:00,836 --> 01:45:02,879 �Est�n justo detr�s! �Maldita sea! 1098 01:46:02,275 --> 01:46:03,898 �Retirada! 1099 01:46:17,531 --> 01:46:20,613 �Aguantad la posici�n! �Ah� vienen! 1100 01:46:22,615 --> 01:46:25,023 �Entrad al bosque! 1101 01:46:25,493 --> 01:46:27,116 �Formad una l�nea! 1102 01:46:28,452 --> 01:46:30,904 �Atad los caballos y formad! 1103 01:46:31,703 --> 01:46:34,157 �Formad una segunda l�nea! 1104 01:46:41,538 --> 01:46:42,914 �Formad una l�nea! 1105 01:46:46,084 --> 01:46:49,949 �Aguantad fuerte! �No dispar�is hasta sentir las pezu�as! 1106 01:46:52,253 --> 01:46:53,579 �Seguid conmigo! 1107 01:46:54,835 --> 01:46:55,951 �Apuntad! 1108 01:46:56,503 --> 01:46:58,497 �Compa��a! �Fuego! 1109 01:47:15,020 --> 01:47:17,260 �Desmontar! �Todos hacia atr�s! 1110 01:47:17,642 --> 01:47:20,597 �Soldados hacia atr�s! �Formad una l�nea! 1111 01:47:22,477 --> 01:47:25,894 �Todos hacia atr�s! �Recargad las armas! 1112 01:47:35,816 --> 01:47:37,526 �Vamos! �Vamos! 1113 01:47:38,193 --> 01:47:40,102 �Apuntad a sus hebillas! 1114 01:47:43,905 --> 01:47:44,899 �Fuego! 1115 01:47:45,697 --> 01:47:46,856 �Fuego! 1116 01:48:04,372 --> 01:48:05,949 Holt, vamos, te tengo. 1117 01:48:14,876 --> 01:48:16,913 �Aguanta, George! �Aguanta! 1118 01:48:18,583 --> 01:48:19,581 �Vamos, George! 1119 01:48:23,045 --> 01:48:24,124 V�monos. 1120 01:48:26,295 --> 01:48:27,325 �Holt, vamos! 1121 01:48:27,964 --> 01:48:29,076 �Est� muerto! 1122 01:48:32,840 --> 01:48:33,788 �Retirada! 1123 01:48:35,548 --> 01:48:36,499 �Retirada! 1124 01:49:00,311 --> 01:49:01,769 �Te voy a matar! 1125 01:49:35,367 --> 01:49:37,520 Iremos a la granja de los Brown. 1126 01:49:45,870 --> 01:49:47,527 �Conseguir�s llegar? 1127 01:49:52,247 --> 01:49:53,989 S�, llegar�s. 1128 01:50:09,377 --> 01:50:11,912 Os pondremos en el sal�n. 1129 01:50:13,379 --> 01:50:14,839 Muchas gracias, Ort. 1130 01:50:16,131 --> 01:50:17,873 Ort, �qui�n es? 1131 01:50:19,842 --> 01:50:20,706 Echa un vistazo. 1132 01:50:20,967 --> 01:50:22,709 Me quedar� esta noche. 1133 01:50:22,923 --> 01:50:24,666 �Es mi peque�o Cave? 1134 01:50:25,010 --> 01:50:26,206 Dios, Wilma. 1135 01:50:28,593 --> 01:50:30,835 Me alegro de verte, Cave. 1136 01:50:31,093 --> 01:50:32,504 Te pareces a tu padre. 1137 01:50:35,429 --> 01:50:36,841 �Est�s herido otra vez? 1138 01:50:39,015 --> 01:50:40,388 Bueno, s�. 1139 01:50:43,640 --> 01:50:45,929 Pero no me lo hice solo. 1140 01:50:46,181 --> 01:50:48,056 Nos han disparado. 1141 01:50:48,268 --> 01:50:50,390 Era de suponer. 1142 01:50:51,978 --> 01:50:53,769 Ya puedes decirlo. 1143 01:51:09,361 --> 01:51:10,555 �De qui�n es? 1144 01:51:20,491 --> 01:51:22,148 �Qu� te parece? 1145 01:51:26,533 --> 01:51:29,319 Ort, expl�caselo a Cave, vamos. 1146 01:51:31,618 --> 01:51:32,994 Se llama Grace. 1147 01:51:33,825 --> 01:51:36,697 Grace Shelley Chiles. 1148 01:51:43,872 --> 01:51:45,614 A m� me parece bien. 1149 01:51:49,292 --> 01:51:50,869 La cambiar�. 1150 01:51:53,627 --> 01:51:56,377 Eso es, cari�o. 1151 01:51:56,629 --> 01:51:58,702 Deja que vea tu herida. 1152 01:52:00,504 --> 01:52:02,248 Quiero que est� limpia. 1153 01:52:02,630 --> 01:52:03,958 Est� bastante limpia. 1154 01:52:04,714 --> 01:52:07,548 Bastante limpia no es suficiente. Ya lo sabes. 1155 01:52:08,134 --> 01:52:09,415 Y t� tambi�n, Holt. 1156 01:52:09,927 --> 01:52:11,087 Deja que la vea. 1157 01:52:24,015 --> 01:52:27,428 Cuando est�s curado podr�as unirte a los regulares. 1158 01:52:27,640 --> 01:52:28,967 Puede ser. 1159 01:52:34,560 --> 01:52:37,096 Ort dice que cuando la trajiste 1160 01:52:37,311 --> 01:52:39,181 ya estaba embarazada. 1161 01:52:40,064 --> 01:52:43,060 Ser� mejor que te cases con ella. 1162 01:52:44,982 --> 01:52:46,013 �Yo? 1163 01:52:48,817 --> 01:52:51,483 No, no, yo no. No me caso con nadie. 1164 01:52:52,150 --> 01:52:53,395 �Es cierto eso? 1165 01:52:53,903 --> 01:52:55,607 �Eres esa clase de hombre? 1166 01:52:59,112 --> 01:53:01,018 Cuidar� de ella, Cave. 1167 01:53:01,279 --> 01:53:02,857 Cuidar� de ella 1168 01:53:03,114 --> 01:53:04,062 cuando pueda. 1169 01:53:04,319 --> 01:53:07,900 Es todo lo que pido. Porque a todos les cae bien. 1170 01:53:08,157 --> 01:53:11,821 Ort y Wilma la consideran una hija. 1171 01:53:13,159 --> 01:53:14,568 Me alegra o�r eso. 1172 01:53:40,002 --> 01:53:41,282 �C�mo est� tu costilla? 1173 01:53:42,628 --> 01:53:44,001 No muy bien. 1174 01:53:45,336 --> 01:53:46,748 �C�mo est� tu pierna? 1175 01:53:47,838 --> 01:53:49,001 Lo mismo. 1176 01:54:01,967 --> 01:54:04,256 Tengo algo que decirte, Jake. 1177 01:54:04,889 --> 01:54:06,466 Pues habla. 1178 01:54:09,264 --> 01:54:10,969 Voy a dar un paseo. 1179 01:54:17,683 --> 01:54:20,768 �Qu� es eso de que t� eres mi prometido? 1180 01:54:21,436 --> 01:54:25,183 �Eso has o�do? A m� me lo dijo Cave. 1181 01:54:25,436 --> 01:54:29,730 Todos creen que el ni�o es m�o porque 1182 01:54:31,229 --> 01:54:34,313 tras lo de Jack Bull te traje aqu�. 1183 01:54:39,986 --> 01:54:42,144 �Crees que deber�amos casarnos? 1184 01:54:43,696 --> 01:54:46,313 Si quieres que dejen de se�alarte. 1185 01:54:46,570 --> 01:54:47,981 Eso no me importa. 1186 01:54:48,695 --> 01:54:51,233 Tambi�n hay otro motivo. 1187 01:54:51,654 --> 01:54:55,735 Hay un nombre para los ni�os sin padre y no es bueno. 1188 01:54:56,864 --> 01:54:58,061 Ya lo s�. 1189 01:55:04,370 --> 01:55:06,160 �Te quieres casar conmigo? 1190 01:55:10,538 --> 01:55:12,329 No tengo muchas ganas. 1191 01:55:13,705 --> 01:55:14,655 Bien. 1192 01:55:16,124 --> 01:55:18,794 Yo no lo har�a ni por un cargamento de oro. 1193 01:55:19,374 --> 01:55:20,404 Apuesto a que no. 1194 01:55:20,666 --> 01:55:24,616 No me casar�a aunque no fueras un alem�n bajito y sin dedo. 1195 01:55:24,878 --> 01:55:26,621 Eso me parece bien. 1196 01:55:26,878 --> 01:55:29,366 No quiero una esposa como t�. 1197 01:55:29,586 --> 01:55:32,754 Ser tu hombre trae mala suerte 1198 01:55:33,003 --> 01:55:35,208 y no quiero nada de eso. 1199 01:55:37,882 --> 01:55:39,162 Eso es cierto. 1200 01:55:42,381 --> 01:55:43,841 Supongo que es cierto. 1201 01:55:45,217 --> 01:55:48,666 No das mala suerte. S�lo has tenido mala suerte. 1202 01:55:52,097 --> 01:55:54,252 Estoy segura de eso. 1203 01:55:55,222 --> 01:55:56,931 Tienes raz�n. 1204 01:56:16,272 --> 01:56:18,595 - Gracias, se�ora. - De nada. 1205 01:56:26,369 --> 01:56:28,277 Voy a tomar el aire. 1206 01:56:28,869 --> 01:56:30,825 Respira algo por m�. 1207 01:56:38,914 --> 01:56:42,577 Vigiladla mientras hago mis tareas. 1208 01:56:43,375 --> 01:56:46,490 Hable con �l sobre esa clase de trabajo. 1209 01:56:47,876 --> 01:56:49,332 - �Qui�n? �Yo? - Eso es. 1210 01:56:50,417 --> 01:56:52,825 Ya es hora que ayud�is un poco. 1211 01:56:53,380 --> 01:56:54,955 Volver� al mediod�a. 1212 01:56:55,212 --> 01:56:57,288 Sue Lee, espera. 1213 01:56:59,881 --> 01:57:00,829 Vamos. 1214 01:57:12,595 --> 01:57:13,543 Vamos. 1215 01:57:41,147 --> 01:57:43,895 Sab�a que este mu��n servir�a para algo. 1216 01:57:52,570 --> 01:57:54,855 �D�nde estabas? No paraba de llorar. 1217 01:57:55,114 --> 01:57:58,026 Quiere mamar pero mam� estaba ocupada. 1218 01:57:58,404 --> 01:58:00,311 - Dame, le dar� de comer. - No. 1219 01:58:00,570 --> 01:58:02,529 Ya me encargo yo de esto. 1220 01:58:03,739 --> 01:58:05,317 Tengo que darle de mamar. 1221 01:58:05,908 --> 01:58:07,150 Demonios. 1222 01:58:42,963 --> 01:58:44,622 Los han cogido a todos. 1223 01:58:45,548 --> 01:58:46,544 �Quantrill? 1224 01:58:47,213 --> 01:58:48,708 Hacia Kentucky. 1225 01:58:49,506 --> 01:58:50,586 �Anderson? 1226 01:58:50,883 --> 01:58:52,163 Muerto, dicen. 1227 01:58:53,091 --> 01:58:57,040 Thrailkill, Clement, casi todos muertos. 1228 01:58:57,260 --> 01:58:58,670 �Pitt Mackeson? 1229 01:58:59,470 --> 01:59:01,711 Tiene una especie de banda. 1230 01:59:02,928 --> 01:59:07,054 Pero ahora ya s�lo se dedican a saquear. 1231 01:59:07,513 --> 01:59:10,680 No les importa si son sure�os o federales. 1232 01:59:11,349 --> 01:59:14,430 A quien se interponga, le arrancan la cabellera. 1233 01:59:16,602 --> 01:59:17,466 De todos modos, 1234 01:59:17,935 --> 01:59:21,052 ya no van por los condados de Jackson o Cass. 1235 01:59:21,936 --> 01:59:23,679 Van hacia el sur. 1236 01:59:24,689 --> 01:59:26,099 Quiz� te hagan una visita. 1237 01:59:28,524 --> 01:59:31,224 Dicen que van a hacerlo. 1238 01:59:51,030 --> 01:59:52,141 �No puedes dormir? 1239 01:59:54,615 --> 01:59:57,366 Estas colchas pesan mucho. Me hacen sudar. 1240 01:59:57,613 --> 01:59:58,646 A m� tambi�n. 1241 02:00:07,578 --> 02:00:12,036 Puede que tenga ganas de una �ltima batalla. 1242 02:00:15,748 --> 02:00:17,656 Voy a matar a Pitt Mackeson 1243 02:00:18,207 --> 02:00:21,655 cuando venga o cuando le encuentre, �sabes? 1244 02:00:21,917 --> 02:00:23,116 S�, lo s�. 1245 02:00:25,293 --> 02:00:28,957 �Qu� har�s despu�s de matarle? �Irte con los regulares? 1246 02:00:30,626 --> 02:00:32,370 Luchar por la causa. 1247 02:00:34,213 --> 02:00:35,589 �Y t�? 1248 02:00:37,965 --> 02:00:39,507 �Me preguntas a m�? 1249 02:00:43,674 --> 02:00:46,129 �Qu� causa crees que tengo? 1250 02:00:50,512 --> 02:00:55,216 Cuando los yanquis mataron al padre de George y su familia 1251 02:00:55,469 --> 02:00:57,381 me qued� con George Clyde. 1252 02:00:58,347 --> 02:01:02,045 Era tan buen amigo tuyo como Jack Bull m�o. 1253 02:01:04,851 --> 02:01:06,593 Y los dos est�n bien muertos. 1254 02:01:08,641 --> 02:01:10,766 M�s no pueden estar. 1255 02:01:13,978 --> 02:01:16,218 �Y d�nde nos deja eso? 1256 02:01:19,483 --> 02:01:21,022 �D�nde me deja a m�? 1257 02:01:23,190 --> 02:01:24,815 Justo aqu�, Holt. 1258 02:01:27,693 --> 02:01:30,444 Ya s� que estoy aqu�. 1259 02:01:33,320 --> 02:01:35,277 Este no es mi sitio. 1260 02:01:37,988 --> 02:01:40,027 Creo que no entiendo esto. 1261 02:01:40,862 --> 02:01:43,020 El d�a que muri� George Clyde 1262 02:01:45,906 --> 02:01:47,317 me cambi�. 1263 02:01:49,159 --> 02:01:51,781 Sent� algo que no hab�a sentido nunca. 1264 02:01:53,538 --> 02:01:55,408 Sentiste la p�rdida. 1265 02:01:57,124 --> 02:01:58,828 La sensaci�n de vac�o. 1266 02:02:01,165 --> 02:02:02,112 No. 1267 02:02:04,081 --> 02:02:05,624 Me sent� 1268 02:02:08,832 --> 02:02:09,947 libre. 1269 02:02:13,295 --> 02:02:16,743 Cre�a que George te liber� cuando te compr�. 1270 02:02:17,673 --> 02:02:20,241 Eso no es algo que �l pudiera hacer. 1271 02:02:21,508 --> 02:02:24,208 Quer�a a George Clyde. 1272 02:02:26,842 --> 02:02:28,794 Pero ser su amigo 1273 02:02:30,676 --> 02:02:33,130 era como ser su negro. 1274 02:02:35,177 --> 02:02:36,125 Y, Roedel, 1275 02:02:38,179 --> 02:02:41,378 jam�s volver� a ser el negro de nadie. 1276 02:03:31,875 --> 02:03:33,451 �C�mo te sientes, Dutchy? 1277 02:03:34,500 --> 02:03:35,873 No muy mal. 1278 02:03:37,543 --> 02:03:40,959 Tienes buen aspecto. �Te sientes bien? 1279 02:03:42,255 --> 02:03:43,911 No estoy muy mal. 1280 02:03:44,173 --> 02:03:46,920 A m� me parece que est�s curado. 1281 02:03:48,841 --> 02:03:51,377 Aun me duele un poco la pierna. 1282 02:03:56,551 --> 02:04:00,381 Tengo que ir a Hartwell. Volver� por la tarde. 1283 02:04:01,386 --> 02:04:03,129 �Quiere que vaya? 1284 02:04:03,385 --> 02:04:05,343 No, acaba de curarte. 1285 02:04:06,472 --> 02:04:09,306 Me llevar� a Holt. Es bueno con la pistola. 1286 02:04:09,556 --> 02:04:11,047 Eso es cierto. 1287 02:04:21,811 --> 02:04:23,848 �Siempre vas a mirarme as�? 1288 02:04:27,023 --> 02:04:28,727 Mientras pueda. 1289 02:04:29,148 --> 02:04:31,898 Ya est�s bien, as� que no ser� por mucho m�s. 1290 02:04:32,147 --> 02:04:36,144 Creo que Holt y t� ir�is a disparar por ah� bastante pronto. 1291 02:04:37,941 --> 02:04:39,184 Puede que no. 1292 02:04:41,486 --> 02:04:42,896 �Qu� har�s entonces? 1293 02:04:43,697 --> 02:04:45,023 No lo s�. 1294 02:04:45,861 --> 02:04:50,903 Me ir� a California y luego en barco a alg�n lugar soleado. 1295 02:04:52,864 --> 02:04:54,144 �Es eso cierto? 1296 02:04:55,533 --> 02:04:57,937 �En qu� sitio has pensado? 1297 02:05:00,282 --> 02:05:01,448 Esparta. 1298 02:05:02,535 --> 02:05:04,527 En Esparta tienen olivos. 1299 02:05:04,787 --> 02:05:06,197 Lo le� en un libro. 1300 02:05:07,537 --> 02:05:09,779 Me gustar�a comer unas aceitunas. 1301 02:05:11,462 --> 02:05:14,798 �C�mo son las aceitunas? 1302 02:05:14,883 --> 02:05:17,384 No lo s�, nunca las he probado. 1303 02:05:18,386 --> 02:05:20,470 Pero tengo un poco de nueces... 1304 02:05:20,555 --> 02:05:23,473 y nada ser� tan dif�cil de comer que eso. 1305 02:05:27,539 --> 02:05:28,818 Yo no s� qu� har�. 1306 02:05:32,042 --> 02:05:34,661 No ir� en barco a ninguna parte, lo s�. 1307 02:05:38,543 --> 02:05:40,370 Te ir� bien. 1308 02:05:49,258 --> 02:05:50,455 �Un pollo? 1309 02:05:50,715 --> 02:05:52,627 No es domingo. �Qu� celebramos? 1310 02:05:52,884 --> 02:05:57,127 Nada. Orton estar� cansado cuando vuelva. 1311 02:05:57,386 --> 02:05:59,128 Quiero que coma bien. 1312 02:06:42,070 --> 02:06:43,181 �Es ese el hombre? 1313 02:06:43,446 --> 02:06:44,689 Ese es. 1314 02:06:45,193 --> 02:06:46,770 Dutchy Roedel. 1315 02:06:47,405 --> 02:06:48,400 �Qu� es esto? 1316 02:06:48,655 --> 02:06:51,357 Este es el Reverendo Horace Wright. 1317 02:06:51,572 --> 02:06:53,694 Te vas a casar hoy, Dutchy. 1318 02:06:54,616 --> 02:06:56,690 O te casas o te vas. 1319 02:06:56,952 --> 02:06:57,864 �C�mo? 1320 02:06:58,074 --> 02:07:00,281 Ya me has o�do. Est�s curado. 1321 02:07:00,659 --> 02:07:04,193 Quer�a asegurarme de que no te morir�as antes. 1322 02:07:04,661 --> 02:07:06,865 No puedo tolerar esto en mi casa. 1323 02:07:08,621 --> 02:07:11,704 Ensilla mi caballo. Nos largamos. 1324 02:07:12,042 --> 02:07:14,279 No. Tienes que hacer lo que debes. 1325 02:07:16,250 --> 02:07:18,206 �Qu� quiere decir eso? 1326 02:07:20,002 --> 02:07:21,198 Hablemos. 1327 02:07:22,167 --> 02:07:23,199 Vamos. 1328 02:07:28,546 --> 02:07:31,796 Creo que huello a pollo asado. 1329 02:07:38,886 --> 02:07:40,590 �Vas a hacerlo o no? 1330 02:07:41,510 --> 02:07:43,132 Me est�n obligando. 1331 02:07:43,384 --> 02:07:46,550 Si hay que obligar, prefiero hacerlo yo. 1332 02:07:51,553 --> 02:07:53,759 Pues entonces obl�game. 1333 02:07:54,013 --> 02:07:57,133 Pero si no me quer�as ni por un cargamento de oro 1334 02:07:57,391 --> 02:07:59,677 porque soy un alem�n bajito. 1335 02:07:59,891 --> 02:08:01,386 Recuerdo que lo dijiste. 1336 02:08:02,435 --> 02:08:05,054 Pues supongo que ment�. 1337 02:08:09,562 --> 02:08:11,470 �Est�s mintiendo otra vez? 1338 02:08:13,394 --> 02:08:15,187 No te mentir�a. 1339 02:08:15,773 --> 02:08:18,309 Acabas de decirme que me mentiste. 1340 02:08:19,608 --> 02:08:21,186 Eso es diferente. 1341 02:08:21,443 --> 02:08:22,983 Era el amor. 1342 02:08:25,984 --> 02:08:27,646 �Y ahora qu� es? 1343 02:08:30,236 --> 02:08:31,647 La verdad. 1344 02:08:33,153 --> 02:08:35,147 Esto es la verdad. 1345 02:08:39,449 --> 02:08:42,862 Y t�, Jacob Friedrich Roedel, el hombre, 1346 02:08:43,116 --> 02:08:46,567 acepta a Sue Lee Evans, la mujer. 1347 02:08:46,826 --> 02:08:50,608 Por el poder otorgado, os uno en matrimonio. 1348 02:08:50,953 --> 02:08:52,660 Eso es. 1349 02:08:55,871 --> 02:08:57,616 Ha sido r�pido. 1350 02:08:57,874 --> 02:09:02,201 Ese casar�a a dos piedras si tiene pollo esper�ndole. 1351 02:09:02,459 --> 02:09:06,535 Eso no tiene nada que ver. Ha legalizado lo vuestro. 1352 02:09:27,133 --> 02:09:28,543 Buenas noches, chicos. 1353 02:09:29,095 --> 02:09:30,469 Buenas noches, Ort. 1354 02:09:47,476 --> 02:09:49,636 Ahora tienes una familia. 1355 02:09:49,893 --> 02:09:51,007 �C�mo te sientes? 1356 02:09:51,352 --> 02:09:54,470 Me siento igual. S�lo son palabras. 1357 02:09:54,728 --> 02:09:57,394 No, es un juramento. 1358 02:09:57,602 --> 02:09:59,229 Tienes que cumplirlo. 1359 02:09:59,730 --> 02:10:01,603 S�, lo s�. 1360 02:10:02,649 --> 02:10:05,683 Creo que me las tendr� que llevar ahora. 1361 02:10:06,854 --> 02:10:08,187 �Ad�nde? 1362 02:10:08,818 --> 02:10:11,899 No s�. �Qu� te parece California? 1363 02:10:14,154 --> 02:10:15,182 �Qu� haces? 1364 02:10:15,944 --> 02:10:19,726 �Est�s ciego? Me voy a dormir, Holt. 1365 02:10:19,988 --> 02:10:21,944 Me preparo para dormir. 1366 02:10:22,864 --> 02:10:24,737 �Es que tengo que dec�rtelo? 1367 02:10:24,948 --> 02:10:26,442 �Decirme el qu�? 1368 02:10:29,490 --> 02:10:32,241 Tienes que dormir con tu esposa. 1369 02:10:32,743 --> 02:10:35,199 Cielos, eso deber�as saberlo. 1370 02:10:35,453 --> 02:10:39,069 Y si encuentras a otro en tu cama, le disparas. 1371 02:10:39,330 --> 02:10:41,235 Ya s� todo eso. 1372 02:10:41,498 --> 02:10:44,576 Pero este no es un matrimonio normal. 1373 02:10:45,289 --> 02:10:48,576 �No te gusta? No me digas que no te gusta. 1374 02:10:49,914 --> 02:10:53,495 Me gusta. Es bastante guapa. 1375 02:10:54,126 --> 02:10:58,586 Es que esta boda me ha pillado por sorpresa. 1376 02:10:59,879 --> 02:11:03,577 Ahora es cosa tuya, Roedel. 1377 02:11:05,756 --> 02:11:07,252 Quiero decir: 1378 02:11:07,467 --> 02:11:09,206 Ya que la orde�as 1379 02:11:09,758 --> 02:11:11,879 puedes beberte la leche. 1380 02:11:54,153 --> 02:11:55,262 Qu�tate la ropa. 1381 02:11:55,860 --> 02:12:00,102 No entres con esa ropa sucia. Eso es una regla. 1382 02:12:00,820 --> 02:12:03,437 �Cu�ntas reglas tienes para m�? 1383 02:12:03,655 --> 02:12:05,611 No te enfades. 1384 02:12:07,321 --> 02:12:09,858 Ven, ya te ayudo. 1385 02:12:41,711 --> 02:12:43,251 �Eres virgen? 1386 02:12:45,585 --> 02:12:47,460 He pecado mucho. 1387 02:12:48,797 --> 02:12:51,631 �Te has acostado antes con una mujer? 1388 02:12:53,799 --> 02:12:54,960 Mujer... 1389 02:12:55,550 --> 02:12:57,922 he matado a 15 hombres. 1390 02:13:01,009 --> 02:13:02,254 Ven aqu�. 1391 02:13:56,123 --> 02:13:58,363 Har�a cualquier cosa por ti. 1392 02:13:58,751 --> 02:14:00,621 Y yo digo lo mismo. 1393 02:14:00,831 --> 02:14:03,453 Tengo algo que decirte. 1394 02:14:06,000 --> 02:14:07,494 Viajar� con los tuyos 1395 02:14:07,751 --> 02:14:11,452 hasta pasar el territorio Cherokee 1396 02:14:11,670 --> 02:14:13,828 y luego me ir� a otra parte. 1397 02:14:14,170 --> 02:14:15,960 �Ad�nde, Holt? 1398 02:14:16,505 --> 02:14:20,037 No lo tengo decidido pero me ir�. 1399 02:14:25,551 --> 02:14:27,792 Voy a buscar a mi madre. 1400 02:14:29,594 --> 02:14:33,459 Creo que la vendieron en Texas. Empezar� por all�. 1401 02:14:33,720 --> 02:14:35,796 Si la vendieron all� 1402 02:14:36,513 --> 02:14:39,382 ir� y pagar� su libertad. 1403 02:14:42,640 --> 02:14:44,466 Ya has pagado m�s que suficiente... 1404 02:14:44,683 --> 02:14:46,641 Ya lo s�. 1405 02:14:53,894 --> 02:14:54,974 Te deseo suerte. 1406 02:14:55,186 --> 02:14:56,645 No me ir� aun 1407 02:14:56,937 --> 02:15:00,720 No hasta est�s lejos de Pitt Mackeson y los indios. 1408 02:15:00,983 --> 02:15:03,935 - �No acabo de dec�rtelo? - S�. 1409 02:15:16,487 --> 02:15:18,643 Adi�s, melena de Bushwhacker. 1410 02:15:27,661 --> 02:15:29,283 Ya est�s, Dutchy. 1411 02:15:29,617 --> 02:15:30,994 Tienes 21 otra vez. 1412 02:15:31,285 --> 02:15:33,323 S�lo tengo 19, Ort. 1413 02:15:34,788 --> 02:15:36,197 �Ah, s�? 1414 02:15:37,164 --> 02:15:38,823 Pues nunca ser�s tan joven. 1415 02:15:41,958 --> 02:15:45,620 Dije que no me lo cortar�a hasta acabar la guerra. 1416 02:15:45,916 --> 02:15:47,826 Y no lo hiciste. 1417 02:15:48,877 --> 02:15:50,285 No lo hiciste. 1418 02:15:53,003 --> 02:15:57,212 Si la milicia las encuentra, no pasar�s del pr�ximo �rbol. 1419 02:15:59,838 --> 02:16:01,464 Diablos, 1420 02:16:01,714 --> 02:16:03,372 buena suerte a todos. 1421 02:17:20,537 --> 02:17:22,079 Vaya, Dutchy. 1422 02:17:22,454 --> 02:17:24,945 No esperaba verte m�s. 1423 02:17:25,746 --> 02:17:26,993 �Qu� tal, Pitt? 1424 02:17:27,248 --> 02:17:28,410 Turner. 1425 02:17:28,914 --> 02:17:30,027 �Qu� tal? 1426 02:17:32,584 --> 02:17:35,120 �Quer�is un poco de achicoria? 1427 02:17:36,166 --> 02:17:37,496 Creo que s�. 1428 02:17:38,253 --> 02:17:40,660 Me gustar�a un poco de achicoria. 1429 02:18:11,099 --> 02:18:12,590 �C�mo est�s, Holt? 1430 02:18:13,724 --> 02:18:15,299 Bastante bien. 1431 02:18:22,103 --> 02:18:23,595 �Est�is solos? 1432 02:18:23,856 --> 02:18:25,595 Solo nosotros. 1433 02:18:26,230 --> 02:18:27,886 Hemos huido. 1434 02:18:31,107 --> 02:18:32,895 �C�mo est� Black John? 1435 02:18:33,275 --> 02:18:36,439 Una pregunta dif�cil, porque est� muerto. 1436 02:18:37,566 --> 02:18:39,392 Black John est� muerto. 1437 02:18:40,734 --> 02:18:42,145 �Y qui�n no? 1438 02:18:42,942 --> 02:18:44,568 Lo cogieron en Dover. 1439 02:18:44,946 --> 02:18:47,150 Le cortaron la cabeza 1440 02:18:47,945 --> 02:18:50,149 y la pasearon por la calle. 1441 02:18:51,531 --> 02:18:53,817 Pusieron una foto en su diario. 1442 02:18:55,116 --> 02:18:56,573 Quantrill tambi�n. 1443 02:18:57,073 --> 02:18:58,616 En el r�o. 1444 02:18:59,534 --> 02:19:02,320 Los que nos quedamos lo pasamos mal. 1445 02:19:04,284 --> 02:19:06,523 La guerra est� perdida. 1446 02:19:06,913 --> 02:19:08,567 No jodas, Dutchy. 1447 02:19:11,789 --> 02:19:13,244 �Y la chica y la ni�a? 1448 02:19:15,417 --> 02:19:16,872 Es mi mujer. 1449 02:19:19,460 --> 02:19:23,749 Esa si que es buena. �Tienes mujer, Dutchy? 1450 02:19:26,129 --> 02:19:27,407 �Ad�nde vais? 1451 02:19:28,086 --> 02:19:29,249 Newport. 1452 02:19:31,297 --> 02:19:32,575 Por dios, 1453 02:19:33,299 --> 02:19:35,003 hay 200 federales all�. 1454 02:19:35,254 --> 02:19:37,747 Acabamos de pasar. No vay�is. 1455 02:19:37,965 --> 02:19:40,587 No, Dutchy. Voy a ir. 1456 02:19:41,508 --> 02:19:44,081 Eso seguro. 1457 02:19:45,051 --> 02:19:48,962 Quiero un trago. Tienen bebida en Newport. 1458 02:19:49,470 --> 02:19:52,588 Te matar�n. No te acerques all�. 1459 02:19:53,140 --> 02:19:55,094 No lo creo, Dutchy. 1460 02:19:55,680 --> 02:19:58,633 Voy a ir a donde nac�. 1461 02:19:59,765 --> 02:20:01,922 Esa era mi ciudad. 1462 02:20:02,141 --> 02:20:05,177 Y voy a ir a tomar un trago. 1463 02:20:10,144 --> 02:20:12,602 Turner, �t� tambi�n? 1464 02:20:16,065 --> 02:20:17,687 Te matar�n. 1465 02:20:18,150 --> 02:20:20,102 Qu� destino tan horrible. 1466 02:20:20,524 --> 02:20:22,019 �Qu� destino tan horrible! 1467 02:20:30,196 --> 02:20:32,683 Me has pillado, Dutchy. 1468 02:20:33,945 --> 02:20:36,103 Me has pillado. 1469 02:21:06,044 --> 02:21:07,619 Vamos, Turner. 1470 02:21:18,838 --> 02:21:20,415 �Vas a dispararle? 1471 02:21:26,135 --> 02:21:30,129 Adi�s, chicos. Brindaremos por vosotros en Newport. 1472 02:21:45,808 --> 02:21:46,968 Muy bien. 1473 02:21:49,729 --> 02:21:52,048 No est� bien y no est� mal. 1474 02:21:52,977 --> 02:21:54,470 Tan s�lo es. 1475 02:22:19,736 --> 02:22:21,015 �Es la hora? 1476 02:22:27,197 --> 02:22:30,031 �Vas a cabalgar con tu pistola as�? 1477 02:22:33,158 --> 02:22:34,901 Deja que las despierte. 1478 02:22:36,035 --> 02:22:38,572 No, d�jalas dormir. 1479 02:22:39,371 --> 02:22:41,776 No me van las despedidas. 1480 02:22:43,622 --> 02:22:47,486 Pero me tocar� el sombrero. 1481 02:23:22,430 --> 02:23:23,838 Daniel Holt. 1482 02:23:31,849 --> 02:23:33,760 Jacob Roedel. 103755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.