Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,835 --> 00:01:03,145
En la frontera oeste de Missouri
2
00:01:03,395 --> 00:01:08,025
la Guerra Civil no se libraba
entre ej�rcitos, sino por vecinos.
3
00:01:08,275 --> 00:01:11,585
Bandas informales de sure�os
llamados "Bushwhackers"...
4
00:01:11,835 --> 00:01:15,510
luchaban una guerrilla
desesperada y sangrienta...
5
00:01:15,795 --> 00:01:19,947
contra el ej�rcito de la Uni�n
y las bandas de "Jayhawkers".
6
00:01:20,155 --> 00:01:23,784
La fidelidad a cualquier bando
era peligrosa.
7
00:01:23,235 --> 00:01:28,811
Pero era m�s peligroso
encontrarse atrapado en medio...
8
00:01:36,875 --> 00:01:41,614
CABALGA CON EL DIABLO
9
00:02:07,175 --> 00:02:10,161
- Llegas tarde, Dutchy.
- Lo s�, Sener.
10
00:02:10,844 --> 00:02:12,271
Buenos d�as.
11
00:02:12,910 --> 00:02:14,206
Tiene buena pinta.
12
00:02:19,953 --> 00:02:24,329
Hacedor de toda la gracia
espiritual y de la vida eterna
13
00:02:24,591 --> 00:02:27,711
da tu bendici�n a estos siervos
14
00:02:27,965 --> 00:02:32,090
este hombre y esta mujer
a quienes bendecimos en tu nombre,
15
00:02:32,478 --> 00:02:35,381
que como Isaac y Rebecca,
que fueron fieles,
16
00:02:35,641 --> 00:02:38,123
del mismo modo se comporten ellos
17
00:02:38,339 --> 00:02:41,711
y mantengan el voto
hecho entre ellos.
18
00:02:43,398 --> 00:02:44,911
Bien amados...
19
00:02:45,973 --> 00:02:47,614
�Qu� te pica a ti?
20
00:02:48,164 --> 00:02:49,892
�No hueles nada raro?
21
00:02:50,148 --> 00:02:54,488
Idiota. Es agua de colonia
que me ha puesto mi madre.
22
00:02:58,160 --> 00:03:00,943
Llegas tarde al funeral
de mi hermana.
23
00:03:01,660 --> 00:03:03,221
Quiero decir, boda.
24
00:03:03,474 --> 00:03:05,824
Mi padre me ha hecho trabajar.
25
00:03:06,637 --> 00:03:07,980
Hijo.
26
00:03:08,492 --> 00:03:11,778
Que hable ahora
o calle para siempre.
27
00:03:59,795 --> 00:04:02,699
�Son necesarios todos
esos hombres, Horton?
28
00:04:04,560 --> 00:04:07,080
No podemos arriesgarnos, Asa.
29
00:04:07,472 --> 00:04:11,814
Pronto habr� guerra entre nosotros
y los agresores yanquis.
30
00:04:12,068 --> 00:04:14,850
Con ese negro republicano
de Lincoln
31
00:04:15,106 --> 00:04:19,734
Missouri no est� a salvo de Jennison
y sus Jayhawkers de Kansas.
32
00:04:19,953 --> 00:04:22,352
Aun no han llegado tan lejos.
33
00:04:22,610 --> 00:04:25,981
Kansas y sus abolicionistas
est�n muy lejos de aqu�.
34
00:04:26,195 --> 00:04:29,182
Hay unionistas incluso
entre nosotros.
35
00:04:29,443 --> 00:04:32,646
Schmitz y sus alemanes
tienen una milicia.
36
00:04:32,900 --> 00:04:36,988
Los secuaces de Lawrence tienen ojos
y o�dos entre nosotros.
37
00:04:38,070 --> 00:04:41,572
Si te refieres a nosotros, los Bowden,
est�s equivocado Lee.
38
00:04:42,866 --> 00:04:46,369
Seremos unionistas, pero tambi�n somos sure�os.
39
00:04:46,453 --> 00:04:49,121
Ahora, sabr�s muy bien que no
caeremos en provocaciones de...
40
00:04:49,206 --> 00:04:51,457
de los Jayhawkers ni
de los abolicionistas.
41
00:04:53,460 --> 00:04:56,587
- No estaba insinuando nada, se�or.
- Yo creo que s�, se�or.
42
00:04:59,174 --> 00:05:04,387
Caballeros, mi casa no es el lugar,
ni tampoco es tiempo para disputas pol�ticas.
43
00:05:04,471 --> 00:05:08,224
Somos viejos amigos aqu�.
44
00:05:09,768 --> 00:05:13,437
Asa Chiles, has hablado con la verdad.
Mis disculpas, Horton.
45
00:05:13,522 --> 00:05:15,439
Bien dicho, se�or.
46
00:05:28,704 --> 00:05:30,204
Horton.
47
00:05:31,206 --> 00:05:34,291
- Adi�s.
- Cu�date.
48
00:05:35,339 --> 00:05:39,121
He estado pensando, Jack Bull.
Una boda es algo peculiar.
49
00:05:39,342 --> 00:05:41,416
No lo es m�s que la esclavitud.
50
00:05:41,675 --> 00:05:42,704
Eso es cierto.
51
00:05:42,968 --> 00:05:45,422
Me pregunto por qu� los del norte
52
00:05:45,679 --> 00:05:48,427
quieren cambiar
las instituciones sure�as.
53
00:05:48,637 --> 00:05:51,754
Los hombres son esclavizados
en el altar,
54
00:05:52,013 --> 00:05:53,638
sea cual sea su estado o color.
55
00:05:53,890 --> 00:05:56,972
Es una subyugaci�n. Debemos evitarla.
56
00:05:57,348 --> 00:06:00,716
Mi pobreza me libera
de ese destino.
57
00:06:02,102 --> 00:06:04,092
No si mi madre puede evitarlo.
58
00:06:04,353 --> 00:06:07,933
Le ha hablado de ti
a la hermana del novio.
59
00:06:17,982 --> 00:06:20,387
- Buenos d�as, Sra. Chiles.
- Padre.
60
00:06:20,649 --> 00:06:23,567
Da recuerdos a tu padre, Jake.
61
00:06:23,818 --> 00:06:25,522
Se siente m�s c�modo trabajando.
62
00:06:25,775 --> 00:06:28,525
Lleva al Sr. Roedel
un poco de tarta.
63
00:06:28,775 --> 00:06:31,102
Lo har�, se�ora. Gracias.
64
00:06:59,373 --> 00:07:03,616
Padre, el Sr. Chiles le env�a
recuerdos y un poco de tarta.
65
00:07:05,626 --> 00:07:08,293
Ma�ana ir�s a ver
a la Sra. Kreuzer.
66
00:07:08,542 --> 00:07:11,825
La guerra llegar�
con esta secesi�n.
67
00:07:12,087 --> 00:07:14,754
El Sr. Kreuzer te acoger�
en St. Louis.
68
00:07:17,003 --> 00:07:21,083
No voy a esconderme con otros
alemanes amantes de Lincoln.
69
00:07:21,339 --> 00:07:24,373
Es m�s seguro.
�sta no es nuestra guerra.
70
00:07:24,632 --> 00:07:27,086
Nac� en Alemania pero crec� aqu�.
71
00:07:27,342 --> 00:07:30,257
- Esta es mi gente y...
- �Tu gente?
72
00:07:30,513 --> 00:07:32,833
No, Jacob, no lo son.
73
00:07:33,092 --> 00:07:36,794
Siempre ser�s un "deutschman",
un alem�n para ellos
74
00:07:37,012 --> 00:07:39,420
no importa qui�nes sean tus amigos.
75
00:07:40,973 --> 00:07:43,546
Prom�teme que te ir�s con �l.
76
00:08:22,364 --> 00:08:24,355
�S�calos! �S�calos!
77
00:08:27,200 --> 00:08:29,356
�Aqu�! Vamos, �s�calos!
78
00:08:35,702 --> 00:08:38,322
�D�nde est�?
�D�nde est�?
79
00:08:40,786 --> 00:08:41,986
�Le tengo!
80
00:08:47,874 --> 00:08:48,986
�Y tu hijo?
81
00:08:52,209 --> 00:08:53,665
�D�nde est� el muchacho?
82
00:08:55,417 --> 00:08:56,875
Jack Bull.
83
00:08:57,837 --> 00:08:59,826
Me dijo que huyera.
84
00:09:00,045 --> 00:09:02,286
- Me lo dijo.
- �Viste qui�nes eran?
85
00:09:02,546 --> 00:09:05,749
Jayhawkers, Jake.
Hombres de Lawrence.
86
00:09:10,341 --> 00:09:11,718
�Padre!
87
00:09:12,049 --> 00:09:13,925
No mueras t� tambi�n.
88
00:09:14,969 --> 00:09:16,426
�Buscad al chico!
89
00:09:35,226 --> 00:09:38,723
UN A�O DESPU�S
90
00:09:54,151 --> 00:09:55,180
Ted...
91
00:09:56,027 --> 00:09:57,305
...jinetes.
92
00:10:08,696 --> 00:10:09,812
Caballeros,
93
00:10:10,115 --> 00:10:12,520
Capit�n Henderson. Compa��a D.
94
00:10:12,990 --> 00:10:15,362
Est�is bastante lejos de casa.
95
00:10:16,159 --> 00:10:18,647
Hemos seguido a esos Bushwhackers
96
00:10:18,908 --> 00:10:21,742
y sus amigos confederados
por Sni-a-bar.
97
00:10:22,412 --> 00:10:25,029
�Qu� hac�is tan adentro
de Missouri?
98
00:10:25,579 --> 00:10:28,829
Matar rebeldes
y alistar a los gallinas.
99
00:10:29,119 --> 00:10:31,661
Hemos estado en Cass y Lafayette.
100
00:10:32,166 --> 00:10:33,489
Hemos matado bastantes.
101
00:10:37,916 --> 00:10:40,122
No hay mucha acci�n en Lafayette.
102
00:10:41,001 --> 00:10:42,458
Matamos a 4 el domingo.
103
00:10:42,710 --> 00:10:44,537
Les estiramos el cuello.
104
00:10:45,213 --> 00:10:46,456
Siguen colgados.
105
00:10:48,085 --> 00:10:50,377
George, ve a por whisky.
106
00:10:55,091 --> 00:10:56,879
�Estabais en Lafayette?
107
00:10:57,259 --> 00:10:58,334
S�, se�or.
108
00:11:01,510 --> 00:11:04,258
Pero estamos hartos
de perseguir rebeldes.
109
00:11:04,510 --> 00:11:07,513
La gente los esconde en sus casas.
110
00:11:07,762 --> 00:11:09,555
Ojal� fuesen un ej�rcito
111
00:11:09,804 --> 00:11:12,425
y no esos bastardos furtivos.
112
00:11:13,055 --> 00:11:14,548
Las batallas y ej�rcitos
113
00:11:14,805 --> 00:11:16,135
est�n en el este.
114
00:11:16,390 --> 00:11:19,594
Aqu� en Missouri s�lo hay personas.
115
00:11:25,477 --> 00:11:27,718
�Hab�is estado en Lafayette?
116
00:11:28,351 --> 00:11:29,467
�Bushwhackers!
117
00:11:53,655 --> 00:11:55,646
�Haciendo negocios con los yanquis?
118
00:11:55,908 --> 00:11:58,230
No. Me obligaron.
119
00:12:06,491 --> 00:12:07,903
Est� muerto.
120
00:12:09,121 --> 00:12:10,778
Le hab�is matado.
121
00:12:11,871 --> 00:12:13,944
Disparadme, por favor.
122
00:12:15,664 --> 00:12:17,867
No matamos mujeres, se�ora.
123
00:12:27,126 --> 00:12:29,910
Hemos matado el marido.
Dejemos el almac�n.
124
00:12:33,632 --> 00:12:35,669
Vamos, Jake. Hace calor aqu�.
125
00:12:36,088 --> 00:12:38,921
Ya basta. Carguemos.
126
00:13:27,140 --> 00:13:27,140
Black John.
127
00:13:31,269 --> 00:13:32,500
George Clyde.
128
00:13:40,487 --> 00:13:43,489
Hey, chico. Vigila a ese hombre.
Es un tramposo.
129
00:13:43,573 --> 00:13:46,156
Jack Bull.
130
00:13:54,196 --> 00:13:57,030
Os encanta luchar con George Clyde.
131
00:13:57,571 --> 00:14:01,400
Hace que matar yanquis sea
tan divertido como atrapar gansos.
132
00:14:02,283 --> 00:14:03,990
�De qui�n son esas armas?
133
00:14:04,659 --> 00:14:06,034
�Esas junto a Holt?
134
00:14:07,453 --> 00:14:09,856
Te acostumbrar�s. As� es Holt.
135
00:14:10,077 --> 00:14:11,865
Ese es el negro de George Clyde.
136
00:14:12,245 --> 00:14:15,362
No le llames as� delante de George.
137
00:14:15,623 --> 00:14:16,535
�Las lleva �l?
138
00:14:16,787 --> 00:14:19,537
S�. Es un gran explorador.
139
00:14:19,788 --> 00:14:22,905
Y tambi�n mata yanquis.
140
00:14:23,916 --> 00:14:25,991
�l y Clyde crecieron juntos.
141
00:14:26,419 --> 00:14:29,664
Holt envi� a tres chicos
de Lane al cielo.
142
00:14:29,878 --> 00:14:34,203
Viene con nosotros porque
los yanquis le quieren matar.
143
00:14:34,462 --> 00:14:38,242
Un negro con armas
es algo que me pone nervioso.
144
00:14:51,762 --> 00:14:54,378
Buscamos la casa de Dorris, se�ora.
145
00:14:55,760 --> 00:14:57,635
Est� por ese camino.
146
00:14:58,805 --> 00:15:00,133
�Qui�nes sois?
147
00:15:01,516 --> 00:15:04,217
Somos hombres del sur
y hambrientos.
148
00:15:07,058 --> 00:15:10,389
No parec�is del sur.
�C�mo puedo saberlo?
149
00:15:11,729 --> 00:15:14,053
Me llamo Crawford.
150
00:15:14,812 --> 00:15:16,389
De Six-Point Creek.
151
00:15:16,977 --> 00:15:18,307
�Me conoce?
152
00:15:18,938 --> 00:15:20,765
Conoc�a al padre.
153
00:15:22,937 --> 00:15:25,808
Bueno, comed lo que tengamos.
154
00:15:35,727 --> 00:15:37,644
Se�ora.
155
00:15:39,689 --> 00:15:41,732
- �Est� sola aqu�?
- S�.
156
00:15:43,568 --> 00:15:48,614
Bueno, no. Mi marido est� en
Arkansas con Shelby.
157
00:15:51,242 --> 00:15:53,910
Mi hijo est� en el establo.
158
00:15:53,995 --> 00:15:55,746
�Es mayor?
159
00:15:55,830 --> 00:15:57,539
Lo es.
160
00:15:57,624 --> 00:16:00,584
Perdi� una pierna en Wilson's Creek.
161
00:16:01,669 --> 00:16:05,672
Lo mantengo escondido.
Jayhawkers de la Uni�n lo matar�an.
162
00:16:05,757 --> 00:16:07,758
�l deber�a venir con nosotros.
163
00:16:07,842 --> 00:16:10,385
Oh, no. �l no pelear�.
164
00:16:10,470 --> 00:16:12,888
Ya dej� de hacerlo.
165
00:16:22,815 --> 00:16:24,775
Hola adentro.
166
00:16:28,529 --> 00:16:31,073
Mu�strate, Clark. Somos amigos.
167
00:16:40,083 --> 00:16:43,794
Bushwhackers.
Podr�a haberlos matado a ambos.
168
00:16:45,463 --> 00:16:47,506
Pero ni siquiera est� cargada.
169
00:16:50,802 --> 00:16:52,761
No hay necesidad de eso.
Somos amigos.
170
00:16:52,845 --> 00:16:56,932
�Oh, t� crees eso?
Yo no.
171
00:16:58,434 --> 00:17:00,560
Tu estuvistes en Wilson's Creek.
�Con qui�n?
172
00:17:00,645 --> 00:17:03,063
�Por qu�? Con el General Price.
173
00:17:03,147 --> 00:17:05,816
El mism�simo gordo
rebelde sediento de gloria.
174
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
�No lo vistes viniendo, ah?
175
00:17:13,574 --> 00:17:17,160
Oh, s� me que lo v�.
176
00:17:17,245 --> 00:17:19,775
Lo v� rodando a trav�s de
los montoncitos de carne...
177
00:17:19,776 --> 00:17:21,957
y hueso de los que
alguna vez llam� amigos.
178
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
Lo v� rodando justo hacia m�.
179
00:17:24,043 --> 00:17:27,170
Si lo vistes,
�por qu� no lo esquivastes?
180
00:17:28,464 --> 00:17:32,175
Bueno, la naturaleza me dio inteligencia.
Eso cambia las cosas.
181
00:17:33,428 --> 00:17:35,429
Quer�a que se me partiera el pie y
as�, ir a casa.
182
00:17:35,555 --> 00:17:39,057
La maldita bola de ca��n iba rodando
m�s lenta que un conejo febril.
183
00:17:39,142 --> 00:17:43,311
Eres un est�pido.
La bola de ca��n te arranc� la pierna.
184
00:17:47,859 --> 00:17:50,569
Bueno, el Gral. Price es un buen hombre.
185
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
�Quieres que te traigamos algo de comer?.
186
00:17:53,865 --> 00:17:56,199
Tengo una madre para eso.
187
00:17:56,284 --> 00:18:00,203
De todas formas no como.
Probando algo diferente.
188
00:18:01,289 --> 00:18:02,914
Te matar�n de todas maneras.
189
00:18:02,999 --> 00:18:06,042
Jayhawkers o milicianos, alguien u otro,
parar�n aqu� y te matar�n.
190
00:18:06,127 --> 00:18:09,838
Oh, ya estuvieron aqu�.
Quemaron el establo.
191
00:18:09,922 --> 00:18:13,258
Ni quer�a moverme para apagarlo.
Ma lo hizo.
192
00:18:13,342 --> 00:18:16,261
Lo m�s probable es que Uds. me matar�n.
193
00:18:16,345 --> 00:18:18,930
No me importa nada.
194
00:18:23,895 --> 00:18:26,521
�Quieres morir?
195
00:18:26,606 --> 00:18:28,899
A lo mejor quieres morir ahora.
196
00:18:29,901 --> 00:18:34,196
Tengo experiencia matando gente, Clark.
Har�a un buen trabajo en este momento.
197
00:18:39,744 --> 00:18:41,703
No.
198
00:18:41,788 --> 00:18:44,915
No, Ma quiere que yo viva.
199
00:18:44,999 --> 00:18:47,751
�Est�s seguro de eso?
Yo estoy listo.
200
00:18:51,589 --> 00:18:53,173
No lo creo.
201
00:18:57,637 --> 00:19:00,305
Tu madre es una buena mujer.
202
00:19:00,389 --> 00:19:02,933
Podr�as ayudarla en algo,
�no crees?
203
00:19:03,017 --> 00:19:05,685
B�scate un palo,
camina un poco.
204
00:19:08,856 --> 00:19:10,357
Mm-hmm.
205
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
Eso ser� lo siguiente.
206
00:19:15,196 --> 00:19:17,364
Eso podr�a ser seriamente lo siguiente.
207
00:19:34,007 --> 00:19:35,716
Eres un forastero interesante.
208
00:19:39,553 --> 00:19:40,964
�Por qu�?
209
00:19:42,177 --> 00:19:44,253
Dicen que tu padre es alem�n.
210
00:19:44,510 --> 00:19:48,423
Pero t� eres leal al sur.
Eso es extra�o.
211
00:19:48,681 --> 00:19:52,890
Jake naci� en Alemania,
pero mis padres le criaron.
212
00:19:53,141 --> 00:19:55,048
Es m�s del sur que nadie.
213
00:20:28,946 --> 00:20:31,150
�D�nde est� el otro?
214
00:20:31,407 --> 00:20:33,977
Habla y puede que vivas.
215
00:20:35,239 --> 00:20:36,441
Estoy solo.
216
00:20:37,157 --> 00:20:40,738
El caballo es de mi pap�.
Le mataron hace tres d�as.
217
00:20:40,995 --> 00:20:45,405
Miente. Llev�mosle
con Jes�s ahora mismo.
218
00:20:47,455 --> 00:20:49,824
- �Entra!
- �Los caballos!
219
00:20:58,373 --> 00:21:00,166
Me han volado el me�ique.
220
00:21:00,416 --> 00:21:01,661
�Apuntad afuera!
221
00:21:07,879 --> 00:21:08,993
�Maldici�n!
222
00:21:10,087 --> 00:21:11,912
�Clyde, dame un arma!
223
00:21:18,049 --> 00:21:19,505
�Cubre a las mujeres!
224
00:21:21,718 --> 00:21:23,342
�Venga aqu�!
225
00:21:28,012 --> 00:21:30,170
- Maldici�n.
- Deja eso ahora.
226
00:21:40,265 --> 00:21:41,511
�Alto el fuego!
227
00:21:43,349 --> 00:21:44,514
�Alto el fuego!
228
00:21:45,311 --> 00:21:47,349
�He dicho alto el fuego!
229
00:21:49,396 --> 00:21:50,769
�Dejad de disparar!
230
00:21:52,189 --> 00:21:53,894
�Mat�is mujeres?
231
00:21:54,814 --> 00:21:56,473
Hay mujeres aqu�.
232
00:21:56,731 --> 00:21:58,556
No matamos mujeres.
233
00:21:58,815 --> 00:22:01,770
Dejadlas salir y podr�n pasar.
234
00:22:02,024 --> 00:22:04,018
Usted y su hija tienen que irse.
235
00:22:04,278 --> 00:22:05,355
Vamos.
236
00:22:05,569 --> 00:22:09,611
Ya lo creo que nos vamos.
Por nada del mundo me quedar�a.
237
00:22:44,293 --> 00:22:45,288
�Ray!
238
00:23:00,882 --> 00:23:02,209
�No podemos aguantar as�!
239
00:23:02,924 --> 00:23:05,672
�Aguantad! �Les mataremos!
240
00:23:06,095 --> 00:23:08,212
�Tendremos que salir corriendo!
241
00:23:08,425 --> 00:23:12,549
�Nos acribillar�n!
�No hay donde cubrirse!
242
00:23:15,014 --> 00:23:17,052
Vamos a intentarlo.
243
00:23:17,428 --> 00:23:18,708
Vamos.
244
00:23:31,686 --> 00:23:32,881
Venga.
245
00:23:55,403 --> 00:23:56,647
Vamos, Ray.
246
00:24:08,783 --> 00:24:09,731
�Vamos!
247
00:24:10,618 --> 00:24:11,480
�V�monos!
248
00:24:24,414 --> 00:24:25,821
�Alto el fuego!
249
00:24:26,541 --> 00:24:27,403
�Alto el fuego!
250
00:24:30,335 --> 00:24:33,001
�Separaos! �Hacia el bosque!
251
00:24:35,584 --> 00:24:38,156
Nos encontraremos all�!
252
00:24:44,795 --> 00:24:48,047
Vamos, Turner, levanta. Levanta.
253
00:25:15,894 --> 00:25:17,270
�V�monos, venga!
254
00:26:05,578 --> 00:26:06,906
- �Y mi hermano?
- No lo s�.
255
00:26:07,457 --> 00:26:08,864
�Has visto a mi hermano?
256
00:26:09,204 --> 00:26:11,408
Black John est� con �l, vivo.
257
00:26:11,664 --> 00:26:12,862
�Con Black John?
258
00:26:14,957 --> 00:26:17,871
Nos ha ido de poco.
Nos han hecho da�o.
259
00:26:18,125 --> 00:26:19,322
Por aqu�, chicos.
260
00:26:45,679 --> 00:26:46,544
Turner.
261
00:27:11,354 --> 00:27:12,305
Jake Roedel.
262
00:27:18,565 --> 00:27:19,940
Bien, Alf Bowden.
263
00:27:20,441 --> 00:27:21,900
Est�s en un l�o.
264
00:27:22,150 --> 00:27:24,309
Eso parece.
265
00:27:24,571 --> 00:27:25,941
�Conoc�as a este hombre?
266
00:27:26,194 --> 00:27:29,975
La casa de su padre est�
r�o abajo de la de Chiles.
267
00:27:30,240 --> 00:27:31,518
Cultivan c��amo.
268
00:27:37,824 --> 00:27:39,315
�Noticias de casa?
269
00:27:39,867 --> 00:27:41,740
No, todo sigue igual.
270
00:27:41,992 --> 00:27:44,481
Algunos han muerto, no muchos.
271
00:27:45,658 --> 00:27:47,118
�Qu� hay de mi madre?
272
00:27:48,369 --> 00:27:51,034
Est� bien. La vigilan.
273
00:27:51,290 --> 00:27:53,160
Como a todos los secesionistas.
274
00:27:53,498 --> 00:27:55,152
�Y mi padre?
275
00:27:55,662 --> 00:27:58,070
Viene y va. Es de la Uni�n.
276
00:27:58,332 --> 00:28:01,000
Nadie le molesta. Ya lo sabes.
277
00:28:01,208 --> 00:28:05,619
Todo el pueblo habla de vosotros,
luchando con los Confederados.
278
00:28:06,379 --> 00:28:09,212
Vuestras familias
han perdido amigos.
279
00:28:12,046 --> 00:28:13,456
�Has comido?
280
00:28:15,213 --> 00:28:17,170
No tanto como crees.
281
00:28:18,175 --> 00:28:19,996
Me encargar� de eso.
282
00:28:26,550 --> 00:28:29,670
Escribe esto para
el Lexington Union News,
283
00:28:29,928 --> 00:28:32,500
as� que hazlo bien.
284
00:28:33,053 --> 00:28:34,334
Claro.
285
00:28:35,385 --> 00:28:37,130
Queridos ciudadanos:
286
00:28:37,554 --> 00:28:40,840
Los errores mortales
son comunes hoy en d�a.
287
00:28:41,223 --> 00:28:45,301
Los federales van a colgar
a William Lloyd y James Curtain
288
00:28:45,561 --> 00:28:47,430
dos buenos hijos de Missouri.
289
00:28:48,310 --> 00:28:50,468
Pero por fortuna
290
00:28:50,728 --> 00:28:52,634
he capturado 4 federales.
291
00:28:52,896 --> 00:28:56,391
Y esperan que Lloyd y Curtain
no sean colgados
292
00:28:56,644 --> 00:29:00,509
ya que ser�an la secuela
a esas muertes.
293
00:29:02,024 --> 00:29:03,270
En cambio
294
00:29:03,733 --> 00:29:06,978
si nuestros hombres
son liberados yo, como caballero,
295
00:29:08,068 --> 00:29:10,307
liberar� a estos desgraciados.
296
00:29:11,693 --> 00:29:15,309
La elecci�n es vuestra, ciudadanos.
Escoged bien.
297
00:29:16,196 --> 00:29:18,684
Firmado, John Ambrose
y George Clyde,
298
00:29:18,906 --> 00:29:21,194
Comandantes del 1 � de Irregulares.
299
00:29:21,658 --> 00:29:25,321
Pon una nota que diga:
300
00:29:25,615 --> 00:29:28,531
Donde crean
que no estamos, estamos.
301
00:29:33,244 --> 00:29:36,907
�Qui�n lo entregar�?
Hay federales en todo Lexington.
302
00:29:37,494 --> 00:29:39,406
Infiltraremos un hombre.
303
00:29:39,915 --> 00:29:41,456
Ya lo hemos hecho antes.
304
00:29:41,706 --> 00:29:45,949
Podemos obligar a un ciudadano
a prestarnos ese servicio.
305
00:29:47,084 --> 00:29:50,448
Ese es un trabajo
que los ciudadanos suelen rechazar.
306
00:29:50,667 --> 00:29:55,043
�Tienes una idea mejor, Dutchy?
�Quieres ser voluntario?
307
00:29:56,211 --> 00:29:59,210
Podemos demostrarlo de otra manera.
308
00:29:59,586 --> 00:30:03,830
Si enviamos un prisionero,
sabr�n que es cierto...
309
00:30:04,090 --> 00:30:05,714
y �l lo confirmar�.
310
00:30:06,340 --> 00:30:09,207
Adem�s creo que podr�a
llegar m�s r�pido.
311
00:30:09,673 --> 00:30:14,215
Y no tenemos mucho tiempo.
Yo creo que los colgar�n r�pido.
312
00:30:21,468 --> 00:30:24,969
Es una buena idea.
Con buenos detalles.
313
00:30:25,431 --> 00:30:27,174
Deber�as hablar m�s.
314
00:30:27,431 --> 00:30:29,887
No eres tan tonto como parece.
315
00:30:32,101 --> 00:30:35,134
Env�a a un federal con la carta.
316
00:30:37,771 --> 00:30:40,009
Que les diga que acepten el trato.
317
00:30:40,271 --> 00:30:43,140
Pedimos que se nos trate
como soldados.
318
00:30:43,479 --> 00:30:46,183
Haremos lo mismo
con tus compa�eros.
319
00:30:47,273 --> 00:30:48,646
Haz todo lo que puedas.
320
00:30:59,942 --> 00:31:01,734
�Qu� est�s mirando?
321
00:31:14,998 --> 00:31:17,291
�Qu� pasa, Jake?
322
00:31:18,835 --> 00:31:21,754
Te escucho cavilar m�s fuerte
que una vaca masticando en mi o�do...
323
00:31:21,838 --> 00:31:24,507
y no me dejas dormir.
324
00:31:25,676 --> 00:31:29,595
�Crees que Alf Bowden
habr� llegado ya a Lexington?
325
00:31:30,681 --> 00:31:33,849
Hubo un momento,
cuando le vi marcharse,
326
00:31:34,851 --> 00:31:37,395
que pens� que pod�amos ir con �l,
327
00:31:37,479 --> 00:31:40,439
volver juntos a casa.
328
00:31:41,608 --> 00:31:43,526
S�lo cabalgar a casa.
329
00:31:44,528 --> 00:31:48,823
�Qu� tienes en la casa que
est�s tan ansioso de regresar?
330
00:31:50,284 --> 00:31:52,285
Nada.
331
00:31:52,369 --> 00:31:55,246
S�lo recuerdos.
332
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
La mayor�a de t� y de m�.
333
00:31:58,709 --> 00:32:01,544
De tu padre, el viejo Asa Chiles.
334
00:32:05,674 --> 00:32:08,467
Vamos a menternernos juntos, Jack Bull.
Ya recuperaremos todo.
335
00:32:08,552 --> 00:32:10,636
Aja.
336
00:32:10,721 --> 00:32:14,181
Entonces, �eres un mago oscuro que
puedes levantar a los muertos?
337
00:32:17,394 --> 00:32:21,647
No. Mi padre est� bajo tierra
para siempre.
338
00:32:22,899 --> 00:32:25,192
Al igual que eso tambi�n.
339
00:32:25,277 --> 00:32:28,446
- �Mi dedo?
- Mm-hmm.
340
00:32:28,530 --> 00:32:30,656
Bueno, as� ser�.
341
00:32:30,741 --> 00:32:34,160
Y me alegro de la p�rdida.
342
00:32:34,244 --> 00:32:38,789
Suenas agradecido, ni que gastases fortunas
en anillos para �l.
343
00:32:38,874 --> 00:32:42,335
No. Era un buen dedo,
y preferir�a tenerlo a�n.
344
00:32:42,419 --> 00:32:47,340
Pero me lo quitaron,
y seguro que se lo comieron las gallinas.
345
00:32:49,051 --> 00:32:52,928
Y me digo,
�cu�l es el lado bueno de esta amputaci�n?
346
00:32:53,013 --> 00:32:56,098
- Y hay uno.
- Dilo, Jake.
347
00:32:56,183 --> 00:32:59,685
Bueno, digamos que un d�a, unos Federales...
348
00:32:59,770 --> 00:33:02,563
me alcanzan y me matan en un matorral.
349
00:33:02,648 --> 00:33:04,482
Bueno, me acribillar�n y me colgar�n...
350
00:33:04,566 --> 00:33:06,734
y ning�n sure�o me encontrar�
por semanas o meses.
351
00:33:06,818 --> 00:33:10,738
Y cuando lo hagan, ser� carne descompuesta,
como una masa podrida.
352
00:33:10,822 --> 00:33:14,575
Me temo que est�s cient�ficamente
en lo correcto.
353
00:33:14,660 --> 00:33:19,830
- Ya lo veo.
- Ser� una misteriosa masa de podredumbre.
354
00:33:19,915 --> 00:33:23,918
La gente dir�,
"�Qui�n fue eso?"
355
00:33:24,002 --> 00:33:26,003
Y ciertamente, alguien mirar�
y dir�...
356
00:33:26,088 --> 00:33:29,423
"Es "mu��n de dedo" Jake Roedel."
357
00:33:29,508 --> 00:33:32,385
Y entonces podr�s ir y decirle a mi padre
que ciertamente me asesinaron...
358
00:33:32,469 --> 00:33:35,805
y no se torturar�a por la incertidumbre.
359
00:33:38,100 --> 00:33:40,226
�Y eso es el lado bueno?
360
00:33:40,310 --> 00:33:41,894
S�, se�or, ese es el bueno.
361
00:33:41,978 --> 00:33:46,107
Du�rmete, Jake Roedel.
362
00:34:01,164 --> 00:34:04,583
�Ve para all�!
363
00:34:11,091 --> 00:34:16,011
Ellos colgaron y descuartizaron a
Lloyd y Curtain anoche.
364
00:34:16,096 --> 00:34:18,973
Al parecer estos Bushwhackers
no son verdaderos soldados.
365
00:34:20,726 --> 00:34:25,563
No son precisamente aptos para negociar.
366
00:34:35,949 --> 00:34:38,367
Hey, Jake, �qu� es lo que sabes?
367
00:34:38,452 --> 00:34:40,786
Siento que s� demasiado.
368
00:34:40,871 --> 00:34:43,873
Ah. Bueno, olv�dalo. S�calo.
369
00:34:43,957 --> 00:34:49,545
- Podr�amos dispararles solamente.
- Bueno, ese no es el plan, Jake.
370
00:34:49,629 --> 00:34:52,965
Tal vez no suene bien,
pero ese no es el plan.
371
00:35:10,275 --> 00:35:13,652
- Jake.
- Aw.
372
00:35:13,737 --> 00:35:16,228
Es el correo de la Uni�n.
373
00:35:16,446 --> 00:35:19,231
Black John quiere que lo leas.
374
00:35:27,284 --> 00:35:29,158
Son cartas del norte.
375
00:35:29,412 --> 00:35:31,815
No hay informaci�n militar.
376
00:35:33,205 --> 00:35:35,906
L�enoslas de todos modos.
377
00:35:38,706 --> 00:35:40,365
Lee esta, Dutchy.
378
00:35:42,373 --> 00:35:44,248
Es la carta de alguien.
379
00:35:44,460 --> 00:35:45,488
Era.
380
00:35:45,752 --> 00:35:47,540
Quiero que la leas.
381
00:35:48,834 --> 00:35:50,708
No quiero hacerlo.
382
00:35:51,461 --> 00:35:52,705
�Ah s�?
383
00:35:53,297 --> 00:35:56,045
Si piensas un poco m�s, Dutchy,
384
00:35:56,339 --> 00:35:58,578
creo que querr�s leerla.
385
00:35:59,212 --> 00:36:00,588
Y ahora mismo.
386
00:36:05,924 --> 00:36:09,753
�C�mo sabemos que no hay secretos
en ella? L�ela.
387
00:36:10,137 --> 00:36:11,545
S�, vamos, Dutchy.
388
00:36:14,055 --> 00:36:15,463
Est� bien.
389
00:36:16,512 --> 00:36:21,089
Esta es de Mary Williams,
de Bear Lake, Wisconsin.
390
00:36:24,474 --> 00:36:29,713
"Queridos hijos: No s� de vosotros
desde la helada del a�o pasado.
391
00:36:30,308 --> 00:36:34,350
Vuestro padre est� mejor,
pero los pies siguen hinchados."
392
00:36:34,602 --> 00:36:37,935
La sangre espesa hincha los pies.
393
00:36:39,481 --> 00:36:41,602
"La iglesia vieja se quem�.
394
00:36:41,856 --> 00:36:44,938
La nueva estaba lista
y no hubo problemas.
395
00:36:45,191 --> 00:36:47,892
Margaret se cas�
en la primera helada.
396
00:36:48,149 --> 00:36:50,143
C�mo ibais a saberlo.
397
00:36:50,402 --> 00:36:52,358
Su marido es Walter Maddox.
398
00:36:53,026 --> 00:36:56,192
Se rompi� un brazo
en New Madrid,
399
00:36:56,446 --> 00:36:58,434
pero trabaja bien.
400
00:36:58,696 --> 00:37:02,943
Hemos labrado la tierra y su olor
me ha dado esperanza.
401
00:37:05,156 --> 00:37:06,733
Es negra y rica.
402
00:37:06,992 --> 00:37:08,697
Ya sab�is c�mo es."
403
00:37:08,949 --> 00:37:10,574
Mi padre estuvo all�.
404
00:37:11,825 --> 00:37:13,902
Antes de que lo colgaran.
405
00:37:14,869 --> 00:37:17,738
Dec�a que era tan rica
que se pod�a comer.
406
00:37:17,997 --> 00:37:22,157
Tienen una tierra muy buena all�.
Una temporada corta.
407
00:37:23,166 --> 00:37:25,538
Parece que es muy buena tierra.
408
00:37:27,165 --> 00:37:31,454
"Esa chica que le gustaba a Dave
sigue soltera y disponible.
409
00:37:32,084 --> 00:37:33,364
Me pregunta por ti
410
00:37:33,626 --> 00:37:36,545
pero no s� nada
desde el a�o pasado.
411
00:37:37,251 --> 00:37:39,658
Sin noticias, no puedo contestar.
412
00:37:41,423 --> 00:37:43,913
Se os a�ora. Vuestra madre."
413
00:37:45,799 --> 00:37:48,962
Esa mujer parece mi madre.
414
00:37:49,966 --> 00:37:52,966
Una madre se parece mucho a otra.
415
00:37:53,176 --> 00:37:57,303
Recordar una cosa.
Sus hijos os matar�n si pueden.
416
00:38:18,582 --> 00:38:20,952
Ha llegado la hora de hibernar.
417
00:38:21,208 --> 00:38:25,534
Tengo una lista de sure�os leales
que nos acoger�n.
418
00:38:25,751 --> 00:38:27,458
Haremos grupos de 4.
419
00:38:28,129 --> 00:38:31,824
Al inicio de la primavera
os har� llamar.
420
00:38:33,129 --> 00:38:35,535
Vamos a la granja de los Evans.
421
00:38:35,796 --> 00:38:38,547
Est�n a media milla de los Willards
422
00:38:38,797 --> 00:38:41,204
donde vive Juanita
423
00:38:41,882 --> 00:38:46,127
a la cual, si no me equivoco,
le agradan mis atenciones.
424
00:38:46,386 --> 00:38:51,459
�Pasaremos el invierno en Lafayette
por que te gusta Juanita?
425
00:38:51,720 --> 00:38:54,258
Un motivo tan bueno como otro.
426
00:38:59,224 --> 00:39:03,549
Nolan ha tra�do noticias de casa.
Han matado a Hank Pattison.
427
00:39:03,810 --> 00:39:06,890
Nuestro vecino le mat�
con su milicia.
428
00:39:07,102 --> 00:39:10,681
Qu� pena. Era un buen sure�o.
�Y Thomas?
429
00:39:10,935 --> 00:39:12,559
Tambi�n le mataron.
430
00:39:12,772 --> 00:39:15,682
Y Sally Burgess se cas�
con un federal.
431
00:39:17,269 --> 00:39:19,558
Toda su familia est� avergonzada.
432
00:39:22,234 --> 00:39:23,476
Y...
433
00:39:26,276 --> 00:39:27,684
bueno, Dutchy...
434
00:39:29,275 --> 00:39:30,934
Ese federal, Alf Bowden,
435
00:39:32,279 --> 00:39:35,026
fue directo a tu casa
y mat� a tu padre.
436
00:39:37,281 --> 00:39:40,562
Le dispar� en el cuello
junto al r�o
437
00:39:41,113 --> 00:39:44,362
luego le pate�
por la calle principal.
438
00:39:48,118 --> 00:39:50,192
Perdon� a Alf Bowden.
439
00:39:51,994 --> 00:39:53,535
Todos lo sab�is.
440
00:39:55,787 --> 00:39:58,738
Le ense�aste piedad.
Olvid� la lecci�n.
441
00:40:01,872 --> 00:40:03,533
Mi padre...
442
00:40:04,205 --> 00:40:08,996
Era un unionista incondicional
como todos los alemanes.
443
00:40:09,249 --> 00:40:13,709
S�, pero le conoc�an
por ser tu padre, Dutchy.
444
00:40:14,459 --> 00:40:16,252
Tienes una reputaci�n.
445
00:41:15,616 --> 00:41:17,157
Hola, chicos.
446
00:41:17,409 --> 00:41:19,033
Buenos d�as, se�or.
447
00:41:19,285 --> 00:41:21,573
- Gabel Evans.
- George Clyde.
448
00:41:23,620 --> 00:41:26,405
Siento no recibiros
como merec�is
449
00:41:26,621 --> 00:41:29,240
- pero los federales...
- Se lo agradecemos.
450
00:41:29,957 --> 00:41:31,700
�Y la Sra. Evans?
451
00:41:32,081 --> 00:41:35,616
�Mi mujer? Tan bien
como se puede esperar.
452
00:41:36,585 --> 00:41:39,619
La otra Sra. Evans es Sue Lee.
453
00:41:39,878 --> 00:41:43,575
Fue se�ora Evans durante 3 semanas
454
00:41:43,795 --> 00:41:46,914
pero mi hijo se uni�
a los confederados.
455
00:41:49,255 --> 00:41:52,423
Muri� en la batalla
de Independence.
456
00:41:56,009 --> 00:41:58,085
Sentimos o�r eso, se�or.
457
00:42:00,302 --> 00:42:01,927
Escondeos bien.
458
00:42:02,510 --> 00:42:06,294
Vendremos de vez en cuando
con provisiones.
459
00:42:07,514 --> 00:42:09,092
Se lo agradecemos.
460
00:42:32,772 --> 00:42:36,438
Hace tiempo que no trabajamos.
Es relajante.
461
00:42:38,150 --> 00:42:41,766
El trabajo no ha sido nunca
mi principal ambici�n.
462
00:42:42,404 --> 00:42:45,436
La vida es m�s f�cil
entre los ricos.
463
00:42:46,195 --> 00:42:48,353
H�blame de ese milagro.
464
00:42:49,154 --> 00:42:51,146
Solo hay que ir y cogerlo.
465
00:42:52,657 --> 00:42:55,192
Es un plan sencillo.
466
00:42:55,950 --> 00:42:58,649
Es un m�todo explotable.
Est� demostrado.
467
00:43:04,493 --> 00:43:06,236
Tienes barro en el ojo.
468
00:43:07,830 --> 00:43:08,776
Un jinete.
469
00:43:08,996 --> 00:43:10,869
Vamos a verle.
470
00:43:18,585 --> 00:43:22,495
Soy yo. No dispar�is
o alguna tonter�a parecida.
471
00:43:34,004 --> 00:43:36,540
�C�mo est�?
Debe ser la Srta. Evans.
472
00:43:36,796 --> 00:43:38,456
Os he tra�do la cena.
473
00:43:43,051 --> 00:43:44,676
Encantada, se�or...
474
00:43:44,926 --> 00:43:45,708
Chiles.
475
00:43:45,969 --> 00:43:47,795
Sr. Jack Bull Chiles.
476
00:43:48,054 --> 00:43:50,044
Y este es Jack Roedel y...
477
00:43:51,010 --> 00:43:52,968
George Clyde.
478
00:43:53,681 --> 00:43:57,973
El Sr. Evans se disculpa
por no haber tra�do comida antes.
479
00:43:58,224 --> 00:44:00,128
Los federales no nos dejan.
480
00:44:01,851 --> 00:44:05,181
No me llam�is Srta. Evans.
Me llamo Sue Lee Shelley.
481
00:44:05,435 --> 00:44:10,306
Me gusta y como soy viuda,
volver� a utilizarlo.
482
00:44:11,435 --> 00:44:12,304
Por favor, perd�neme.
483
00:44:14,521 --> 00:44:15,550
�No pasa?
484
00:44:16,439 --> 00:44:20,351
No hay mucho que ver,
pero le ofreceremos hospitalidad.
485
00:44:21,690 --> 00:44:22,970
S�game, se�ora.
486
00:44:32,819 --> 00:44:33,817
Por aqu�, se�ora.
487
00:44:40,947 --> 00:44:42,145
Maldita sea.
488
00:44:46,159 --> 00:44:47,818
�De qu� te r�es?
489
00:44:49,159 --> 00:44:50,986
Me encargar� de la mula.
490
00:44:53,037 --> 00:44:55,196
Un segundo. �Qu� has dicho?
491
00:44:55,786 --> 00:44:57,067
Que yo me encargar�a.
492
00:44:57,454 --> 00:45:01,285
Entra ah� y que esa mujer
te vea la cara.
493
00:45:04,082 --> 00:45:06,952
Yo s� como manejar mis asuntos.
494
00:45:07,167 --> 00:45:11,210
Enc�rgate de la mula y yo ver�
qu� ha tra�do para comer.
495
00:45:15,210 --> 00:45:16,586
Disculpe este barro.
496
00:45:31,010 --> 00:45:32,836
Sois unos caballeros.
497
00:45:33,053 --> 00:45:35,673
Intentamos esforzarnos, se�ora.
498
00:45:35,930 --> 00:45:38,467
�Cree que debemos olvidar
las maneras?
499
00:45:38,723 --> 00:45:39,798
Bueno, no.
500
00:45:40,720 --> 00:45:44,503
Aunque tampoco debemos olvidar
el sentido com�n.
501
00:45:49,350 --> 00:45:51,672
Es muy amable con nosotros.
502
00:45:52,349 --> 00:45:54,556
Vosotros pens�is m�s en nosotros.
503
00:45:54,813 --> 00:45:58,343
Hac�is un buen trabajo.
Es sucio y peligroso.
504
00:45:59,561 --> 00:46:03,855
Nos alegramos de o�rlo.
No es algo habitual.
505
00:46:11,400 --> 00:46:15,690
Deber�a irme. La Sra. Evans
estar� preocupada.
506
00:46:18,569 --> 00:46:19,684
Se�ora,
507
00:46:21,321 --> 00:46:24,686
sentimos mucho lo de Evans hijo.
508
00:46:25,988 --> 00:46:27,779
Todos sufrimos.
509
00:46:28,157 --> 00:46:29,899
Pero �l no sufre m�s.
510
00:46:30,159 --> 00:46:32,112
Fue un buen marido.
511
00:46:32,451 --> 00:46:36,861
Durante 3 semanas fue
un buen marido, pero no dur�.
512
00:46:43,747 --> 00:46:45,823
�Qu� est� haciendo aqu� dentro?
513
00:46:46,081 --> 00:46:48,832
Este negro est� conmigo.
Se llama Holt.
514
00:46:51,416 --> 00:46:54,451
�No ser�a m�s �til
en el campo, arando?
515
00:46:56,959 --> 00:46:58,869
No, creo que no.
516
00:46:59,087 --> 00:47:02,950
No esconder�a a este negro
tras un arado.
517
00:47:03,172 --> 00:47:04,877
No lo har�a.
518
00:47:07,049 --> 00:47:08,375
Bueno, pues.
519
00:47:12,718 --> 00:47:17,505
Casi me olvido. El Sr. Evans quiere
que vay�is ma�ana.
520
00:47:18,009 --> 00:47:20,715
Conoce los �ltimos
movimientos federales.
521
00:47:20,930 --> 00:47:22,385
Ser� un honor.
522
00:47:24,388 --> 00:47:27,139
No estoy segura si �l...
523
00:47:27,389 --> 00:47:31,334
No tiene que preocuparse por Holt.
524
00:47:31,640 --> 00:47:34,389
Me lo llevar�
a casa de los Willards.
525
00:47:34,600 --> 00:47:36,507
No ir� a su cena.
526
00:47:36,769 --> 00:47:40,348
No quer�a hablar mal de su negro.
527
00:47:40,602 --> 00:47:41,799
No es mi negro.
528
00:47:42,395 --> 00:47:46,345
Es un negro al que le conf�o
mi vida d�a y noche.
529
00:47:48,479 --> 00:47:49,808
Es toda una alabanza.
530
00:47:50,063 --> 00:47:51,725
S�, se�ora, lo es.
531
00:47:52,190 --> 00:47:53,052
Ya veo.
532
00:47:54,358 --> 00:47:58,980
Debo irme caballeros.
Espero que les guste la comida.
533
00:47:59,234 --> 00:48:00,726
Tiene buen aspecto.
534
00:48:00,945 --> 00:48:02,402
Gracias.
535
00:48:02,819 --> 00:48:03,731
Buenas noches.
536
00:48:03,988 --> 00:48:04,901
Buenas noches.
537
00:48:05,196 --> 00:48:06,439
Buenas noches, se�ora.
538
00:48:06,654 --> 00:48:07,519
Holt...
539
00:48:08,322 --> 00:48:11,690
la se�ora ha dicho buenas noches.
Di buenas noches.
540
00:48:11,950 --> 00:48:13,230
T� no le digas nada, Chiles.
541
00:48:13,490 --> 00:48:14,817
- Es un grosero.
- Caballeros.
542
00:48:15,072 --> 00:48:17,612
- No tiene por qu�.
- No pasa nada, George.
543
00:48:18,949 --> 00:48:20,409
Buenas noches, se�orita.
544
00:48:22,618 --> 00:48:24,075
Buenas noches, Holt.
545
00:48:29,621 --> 00:48:31,741
La acompa�ar� a su mula.
546
00:48:36,748 --> 00:48:38,824
No ha sido un esfuerzo, George.
547
00:48:40,878 --> 00:48:43,327
Comamos. Esto huele bien.
548
00:48:44,254 --> 00:48:45,995
- Tenga cuidado.
- Buenas noches.
549
00:49:12,306 --> 00:49:16,383
Holt, �quieres mi bacon?
550
00:49:22,060 --> 00:49:23,471
Podr�a comer m�s.
551
00:49:24,476 --> 00:49:25,803
Pues, ten.
552
00:49:30,397 --> 00:49:31,721
Te lo agradezco.
553
00:49:39,649 --> 00:49:41,188
Roedel, �quieres mi bacon?
554
00:49:44,609 --> 00:49:46,350
Me lo podr�a comer.
555
00:49:47,317 --> 00:49:50,900
Lo cagar� ma�ana junto al �rbol.
S�rvete tu mismo.
556
00:50:03,333 --> 00:50:07,579
�Y por qu� no os unisteis
al ej�rcito regular?
557
00:50:07,836 --> 00:50:08,948
�El ej�rcito?
558
00:50:09,794 --> 00:50:11,203
Pensamos en ello.
559
00:50:11,459 --> 00:50:14,910
Creemos que debemos luchar
en nuestro pa�s
560
00:50:15,173 --> 00:50:18,088
y no donde nos diga un general.
561
00:50:18,341 --> 00:50:20,628
Pronto ser� por todas partes.
562
00:50:20,881 --> 00:50:24,414
Mi familia y yo nos iremos
de aqu� en primavera.
563
00:50:24,634 --> 00:50:29,092
Cuando los caminos
est�n despejados iremos a Texas.
564
00:50:30,175 --> 00:50:32,084
Medio Missouri est� all�.
565
00:50:32,302 --> 00:50:35,135
El estado est� lleno de invasores.
566
00:50:35,387 --> 00:50:37,757
No podemos echarlos.
567
00:50:38,555 --> 00:50:42,087
No pensamos igual. Quiero luchar.
568
00:50:43,143 --> 00:50:45,426
Siempre querr� luchar.
569
00:50:47,809 --> 00:50:48,885
Siempre.
570
00:50:55,810 --> 00:50:58,017
�Ha estado en Lawrence, Kansas?
571
00:50:59,358 --> 00:51:03,729
No. No creo que me recibieran
muy bien all�.
572
00:51:03,979 --> 00:51:05,807
Creo que no.
573
00:51:06,065 --> 00:51:09,352
Antes de la guerra mis negocios
me llevaban all�.
574
00:51:09,776 --> 00:51:11,980
Vi c�mo constru�an esa ciudad.
575
00:51:12,235 --> 00:51:15,069
Vi las semillas
de nuestra destrucci�n.
576
00:51:15,319 --> 00:51:19,230
Ese fue el inicio
de la invasi�n yanqui.
577
00:51:19,988 --> 00:51:24,362
No hablo de n�meros
ni siquiera de abolicionistas.
578
00:51:25,530 --> 00:51:27,524
Fue la escuela.
579
00:51:28,033 --> 00:51:32,276
Construyeron la escuela
antes que la iglesia
580
00:51:32,494 --> 00:51:34,116
y educaron a los hijos
581
00:51:34,370 --> 00:51:37,285
de todo el mundo en ese pa�s.
582
00:51:38,747 --> 00:51:43,072
La lectura no ayuda a agarrar
el arado o un empu�ar un arma.
583
00:51:44,247 --> 00:51:47,496
No, Sr. Chiles.
Pero ellos env�an
584
00:51:47,750 --> 00:51:50,866
a todos sus cachorros a la escuela
585
00:51:51,123 --> 00:51:54,041
porque creen que todos deben pensar
586
00:51:54,293 --> 00:51:57,163
y hablar de la misma manera
que ellos
587
00:51:57,418 --> 00:52:02,292
sin respeto por la clase,
tradici�n o propiedad.
588
00:52:03,172 --> 00:52:05,378
Y por eso ganar�n,
589
00:52:05,840 --> 00:52:09,965
porque creen que todos deben vivir
y pensar como ellos.
590
00:52:11,510 --> 00:52:16,170
Y nosotros perderemos porque
no nos importa c�mo vivan.
591
00:52:17,177 --> 00:52:19,381
S�lo nos preocupamos de nosotros.
592
00:52:21,386 --> 00:52:24,255
�Est� diciendo
que luchamos por nada?
593
00:52:26,348 --> 00:52:28,636
En absoluto, Sr. Chiles.
594
00:52:28,890 --> 00:52:33,713
Luch�is por todo lo que tuvimos,
como hizo mi hijo.
595
00:52:34,727 --> 00:52:37,726
Pero ya no lo tenemos.
596
00:52:39,559 --> 00:52:42,928
Sr. Evans, cuando vuelva de Texas
597
00:52:43,143 --> 00:52:46,809
estar� todo aqu� esper�ndole.
Cuente con ello.
598
00:52:47,773 --> 00:52:48,852
Bueno...
599
00:52:49,606 --> 00:52:50,638
...s�...
600
00:52:51,938 --> 00:52:53,398
Gracias, hijo.
601
00:52:54,441 --> 00:52:56,564
Pero dejemos la guerra.
602
00:52:56,817 --> 00:53:01,109
Vayamos con las mujeres
y pensemos en cosas m�s nobles.
603
00:53:01,820 --> 00:53:02,647
Buena idea.
604
00:53:02,863 --> 00:53:04,406
Algo de compa��a.
605
00:53:04,656 --> 00:53:06,978
Deber�amos pensar en volver.
606
00:53:07,238 --> 00:53:09,276
Los federales pueden pasar.
607
00:53:09,531 --> 00:53:11,654
Tranquilo. Hace demasiado fr�o.
608
00:53:11,863 --> 00:53:14,818
Estar�n frente al fuego
con su bot�n.
609
00:53:17,785 --> 00:53:21,446
Me apetece cantar.
�Cantamos todos?
610
00:53:22,117 --> 00:53:23,233
Eso me gustar�a.
611
00:53:23,494 --> 00:53:25,532
Mi voz no es lo que era
612
00:53:25,788 --> 00:53:28,028
pero se dec�a que pod�a cantar.
613
00:53:28,287 --> 00:53:29,748
�Y usted Sr. Roedel?
614
00:53:30,372 --> 00:53:32,992
No cantar�. Hay o�dos j�venes.
615
00:53:33,500 --> 00:53:34,991
Apuesto que canta bien.
616
00:53:35,207 --> 00:53:36,667
Perder�a esa apuesta.
617
00:53:36,876 --> 00:53:40,620
Canta bastante mal,
pero imita bien al pavo.
618
00:53:41,876 --> 00:53:44,581
Prefiero gluglutear fuera.
Vosotros cantad
619
00:53:44,837 --> 00:53:47,077
y yo vigilo el camino.
620
00:53:47,339 --> 00:53:48,583
�De verdad?
621
00:53:49,215 --> 00:53:50,495
Te relevar� pronto.
622
00:54:59,491 --> 00:55:01,032
�Ha vuelto Clyde?
623
00:55:02,200 --> 00:55:06,491
Creo que pasar� una horas m�s
con la Srta. Juanita.
624
00:55:07,660 --> 00:55:08,906
�Jack Bull?
625
00:55:09,162 --> 00:55:11,699
En compa��a de Sue Lee Evans
626
00:55:12,830 --> 00:55:14,867
�Quiere decir Sue Lee Shelley?
627
00:55:18,581 --> 00:55:19,780
�Roedel?
628
00:55:19,997 --> 00:55:21,199
S�, Holt.
629
00:55:24,874 --> 00:55:26,204
�Qu� es eso?
630
00:55:27,668 --> 00:55:29,210
Las he guardado.
631
00:55:30,545 --> 00:55:32,582
Nadie lo sabe.
632
00:55:32,836 --> 00:55:34,874
Cuando le�ste el correo en alto
633
00:55:35,085 --> 00:55:37,792
fue algo que no hab�a o�do nunca.
634
00:55:38,213 --> 00:55:41,131
Pens� que quiz� lo har�as otra vez.
635
00:55:41,468 --> 00:55:43,871
�Y las has guardado
todo este tiempo?
636
00:55:44,840 --> 00:55:47,413
Puede que no sea muy divertido.
637
00:55:47,966 --> 00:55:50,885
Unos pensamientos
de un extra�o a otro.
638
00:55:51,094 --> 00:55:54,839
No. La de la madre estuvo bien.
�Recuerdas?
639
00:55:57,265 --> 00:55:59,588
Dijo cosas que me gustaron o�r.
640
00:55:59,850 --> 00:56:02,221
Muy bien. All� vamos.
641
00:56:03,598 --> 00:56:04,428
"Querido hermano:
642
00:56:04,685 --> 00:56:06,508
Debo escribir esto r�pido
643
00:56:06,726 --> 00:56:10,804
pues me despido de Massachusetts
y nuestra casa en una hora.
644
00:56:11,061 --> 00:56:12,800
Me he unido a la lucha
645
00:56:13,062 --> 00:56:16,094
y no he tomado jam�s decisi�n
m�s dif�cil
646
00:56:16,354 --> 00:56:19,058
ya que era el �nico soltero
disponible
647
00:56:19,273 --> 00:56:21,976
para bailar en casa de Parlan
este a�o.
648
00:56:22,442 --> 00:56:25,226
Pero sin mi hermano favorito
no es lo mismo
649
00:56:25,442 --> 00:56:27,098
aunque la cerveza era gratis
650
00:56:27,320 --> 00:56:31,445
y la tomaba con una
de las hijas de Parlan.
651
00:56:31,695 --> 00:56:34,015
Pero no te dir� cu�l.
652
00:56:34,445 --> 00:56:38,109
Por ti, Danny, y mant�n
la cabeza baja ah� fuera."
653
00:56:41,698 --> 00:56:45,562
Ese hombre te podr�a caer bien.
654
00:56:46,786 --> 00:56:49,619
En otro tiempo,
no habr�a estado mal.
655
00:56:52,077 --> 00:56:55,279
Pero creo que me gust� m�s
la de la madre.
656
00:57:04,123 --> 00:57:05,666
�D�nde est� tu madre?
657
00:57:08,084 --> 00:57:10,653
En Kansas o en el cielo.
658
00:57:15,755 --> 00:57:17,911
S� que la vendieron en Kansas.
659
00:57:19,505 --> 00:57:21,295
Creo que est� en Kansas.
660
00:57:23,883 --> 00:57:26,087
�La vendi� George?
661
00:57:26,299 --> 00:57:27,577
No, se�or...
662
00:57:27,841 --> 00:57:30,247
George y yo �ramos vecinos.
663
00:57:30,509 --> 00:57:34,254
George me compr�
cuando el amo Henry muri�
664
00:57:34,928 --> 00:57:38,089
pero no pudo comprar a mi madre
o mi hermana.
665
00:57:40,135 --> 00:57:41,678
�Clyde es tu due�o?
666
00:57:41,929 --> 00:57:42,959
No, se�or.
667
00:57:43,597 --> 00:57:46,220
No en billetes y monedas.
668
00:57:46,474 --> 00:57:48,595
No, de ese modo.
669
00:57:52,810 --> 00:57:54,931
No. Lo hizo como un regalo.
670
00:58:14,575 --> 00:58:15,740
Soy yo.
671
00:58:19,288 --> 00:58:21,411
Mala punter�a. Has dado a Holt.
672
00:58:21,621 --> 00:58:23,448
Ya lo s�.
673
00:58:28,082 --> 00:58:29,874
Eh, mula, quieta ya.
674
00:58:30,124 --> 00:58:32,529
�Mula? �"Eh, mula"?
675
00:58:32,790 --> 00:58:34,247
C�lmate
676
00:58:35,876 --> 00:58:38,114
�Te parezco una mula?
677
00:58:38,838 --> 00:58:40,161
Bueno, no.
678
00:58:41,752 --> 00:58:43,913
�Te parece el de una mula?
679
00:58:44,339 --> 00:58:48,331
�Te parece el trasero de un animal
que rebuzna de noche?
680
00:58:48,589 --> 00:58:49,751
Creo que s�.
681
00:58:50,465 --> 00:58:51,957
�Jack Bull Chiles!
682
00:58:52,216 --> 00:58:55,630
Porque sea una viuda
no puedes tratarme as�.
683
00:58:55,883 --> 00:58:57,712
Has sido t� la que
684
00:58:57,968 --> 00:58:59,248
me lo ha puesto en la cara.
685
00:58:59,510 --> 00:59:01,251
Era para aclararlo.
686
00:59:01,470 --> 00:59:02,586
Est� bien.
687
00:59:02,803 --> 00:59:05,553
Ahora s� que hay diferencias
entre ambos.
688
00:59:05,763 --> 00:59:09,342
Varias diferencias.
No s� c�mo no las he visto.
689
00:59:13,557 --> 00:59:15,430
No seas mezquino.
690
00:59:15,892 --> 00:59:17,930
No soporto la mezquindad.
691
00:59:32,146 --> 00:59:33,724
�Es demasiado mezquino?
692
00:59:35,274 --> 00:59:37,098
No lo es.
693
00:59:40,610 --> 00:59:43,525
�Por todos los santos!
Estamos aqu�.
694
00:59:43,778 --> 00:59:45,189
Tened piedad.
695
00:59:49,320 --> 00:59:51,064
Tiene raz�n.
696
00:59:52,698 --> 00:59:54,607
Ser� mejor que me vaya.
697
00:59:55,031 --> 01:00:00,106
Cubre tus huellas en la nieve.
Los federales podr�an seguirlas.
698
01:00:00,535 --> 01:00:03,403
No seas brusco, no hay motivo.
699
01:00:04,036 --> 01:00:06,573
Hay una guerra en todas partes
700
01:00:06,828 --> 01:00:08,949
menos entre tus orejas, idiota.
701
01:00:09,371 --> 01:00:10,699
�Idiota?
702
01:00:17,289 --> 01:00:18,240
Lo siento, Jake.
703
01:00:18,500 --> 01:00:19,613
Mi pierna lo hizo sola.
704
01:00:20,502 --> 01:00:22,157
No hab�a intenci�n.
705
01:00:22,418 --> 01:00:23,830
Te he o�do.
706
01:00:24,504 --> 01:00:27,335
Pero Holt y yo no moriremos
por un beso.
707
01:00:27,587 --> 01:00:31,165
Deja a Holt en paz.
Holt ni siquiera est� aqu�.
708
01:00:31,421 --> 01:00:34,623
No creo que nadie muera
por un beso.
709
01:00:34,881 --> 01:00:37,336
De hecho lo hace bastante bien.
710
01:00:37,589 --> 01:00:39,750
Tengo que irme.
711
01:00:40,176 --> 01:00:41,370
Adi�s.
712
01:00:57,222 --> 01:01:00,091
�Crees que Clyde
volver� alguna vez?
713
01:01:00,348 --> 01:01:04,808
�O crees que Juanita Willard
ser� su �nica causa?
714
01:01:05,933 --> 01:01:08,768
A George le gusta la comodidad.
715
01:01:10,230 --> 01:01:12,634
Esto con Sue Lee, �durar�?
716
01:01:12,896 --> 01:01:14,272
Eso creo.
717
01:01:14,686 --> 01:01:17,144
Me alegro por ti.
718
01:01:18,691 --> 01:01:20,269
Creo que me casar�.
719
01:01:20,814 --> 01:01:22,688
Creo que deber�as.
720
01:01:40,200 --> 01:01:42,404
Sue Lee vendr� esta tarde.
721
01:01:42,655 --> 01:01:44,898
Hace una semana que no viene.
722
01:01:45,491 --> 01:01:50,118
Con este calor los federales
salen mucho. Ha estado en casa.
723
01:01:50,534 --> 01:01:52,610
Pronto saldremos nosotros.
724
01:01:52,867 --> 01:01:56,319
S�, por eso quiero pediros algo
a ti y a Holt.
725
01:01:56,538 --> 01:01:57,819
Dime.
726
01:01:58,330 --> 01:02:01,993
Bueno, futuro padrino.
Quisiera algo de intimidad.
727
01:02:03,999 --> 01:02:05,541
�Me har�s el favor?
728
01:02:06,294 --> 01:02:07,998
No es mucho pedir.
729
01:02:08,584 --> 01:02:10,243
�Y qu� hacemos Holt y yo?
730
01:02:10,460 --> 01:02:14,621
Lo que quer�is. Lanzar avellanas
a las ardillas o lo que sea.
731
01:02:14,875 --> 01:02:17,996
Creo que podemos hacer
algo m�s provechoso.
732
01:02:18,254 --> 01:02:19,913
Es posible.
733
01:02:40,598 --> 01:02:41,793
�Qu� tal?
734
01:02:47,309 --> 01:02:48,887
Os he tra�do algo.
735
01:02:49,975 --> 01:02:51,175
Probad este pan.
736
01:02:53,770 --> 01:02:54,882
Vaya, gracias.
737
01:02:55,143 --> 01:02:56,935
- �Lo has hecho t�?
- No.
738
01:02:57,144 --> 01:03:01,391
La hermana de la Sra. Evans
es una federal.
739
01:03:01,648 --> 01:03:04,517
- Os ha dado dos pedazos.
- Qu� amable.
740
01:03:04,981 --> 01:03:06,772
D�le las gracias.
741
01:03:07,318 --> 01:03:11,261
Ser� mejor que no le diga
para qui�n era el pan.
742
01:03:15,320 --> 01:03:20,025
Con este tiempo, Holt y yo
vamos a tirar avellanas a
743
01:03:20,864 --> 01:03:23,528
la gente o algo parecido.
744
01:03:23,783 --> 01:03:25,937
Que os divirt�is.
745
01:03:29,198 --> 01:03:30,398
Una hora.
746
01:03:39,331 --> 01:03:40,953
"Querida Ruth Ann:
747
01:03:41,245 --> 01:03:44,114
Espero que la recibas
antes del invierno.
748
01:03:44,331 --> 01:03:47,780
Aqu� siempre es invierno,
ya que la gente es fr�a.
749
01:03:48,039 --> 01:03:50,577
Los rebeldes han salido
de la ciudad
750
01:03:50,833 --> 01:03:54,034
pero los simpatizantes
hacen fechor�as.
751
01:03:54,292 --> 01:03:56,450
Hay demasiada crueldad.
752
01:03:56,670 --> 01:04:01,412
La prisi�n de Gratiot est� llena
de rebeldes y les dejan consumirse.
753
01:04:02,004 --> 01:04:04,125
Son traidores,
pero tambi�n humanos.
754
01:04:04,796 --> 01:04:07,287
Si les miras no lo parecen
755
01:04:07,508 --> 01:04:10,375
porque parecen espantap�jaros.
756
01:04:11,007 --> 01:04:15,333
Padre cree que la guerra durar�,
pero est� comprometido
757
01:04:16,470 --> 01:04:17,628
con la causa.
758
01:04:18,346 --> 01:04:22,800
Consigue enviar a muchos esclavos
al norte
759
01:04:23,722 --> 01:04:27,303
hacia la libertad
y lejos de sus amos
760
01:04:27,679 --> 01:04:31,177
que incluso en plena guerra
los reclaman.
761
01:04:31,431 --> 01:04:35,429
Los Confederados dicen
que atacamos sus libertades.
762
01:04:36,810 --> 01:04:40,852
Pero �qu� libertad es esa
que priva de libertad a otros?
763
01:04:42,310 --> 01:04:44,553
La guerra acabar�."
764
01:04:50,858 --> 01:04:52,647
�Ha pasado ya una hora?
765
01:04:54,357 --> 01:04:56,930
No, aun no.
766
01:05:04,198 --> 01:05:05,772
�Sabes c�mo me llamo?
767
01:05:06,027 --> 01:05:07,193
Holt.
768
01:05:09,113 --> 01:05:10,773
Mi nombre completo.
769
01:05:13,116 --> 01:05:16,151
Mi nombre es Daniel Holt.
770
01:05:17,744 --> 01:05:18,986
Daniel
771
01:05:19,534 --> 01:05:22,107
como el que escap� del le�n.
772
01:05:22,535 --> 01:05:24,029
Conozco la historia.
773
01:05:24,828 --> 01:05:28,741
Lanzaron a Daniel a los leones,
pero no le comieron.
774
01:05:31,540 --> 01:05:32,657
Daniel.
775
01:05:34,374 --> 01:05:36,450
As� me llam� mi madre.
776
01:05:44,044 --> 01:05:45,421
�Ha pasado la hora?
777
01:05:45,879 --> 01:05:47,335
Casi.
778
01:05:48,505 --> 01:05:50,874
- Es en casa de los Evans.
- S�.
779
01:06:08,930 --> 01:06:10,173
Disparos.
780
01:06:10,428 --> 01:06:11,592
Los he o�do.
781
01:06:32,981 --> 01:06:35,815
Qu�date aqu�.
Va a haber una pelea.
782
01:06:40,649 --> 01:06:42,025
�Clyde tiene su pistola?
783
01:06:45,612 --> 01:06:47,351
�Jack Bull, vamos!
784
01:07:11,287 --> 01:07:12,532
�Le han matado!
785
01:07:12,747 --> 01:07:15,494
- �Cu�ntos eran?
- �Est� muerto!
786
01:07:15,747 --> 01:07:17,207
�Est� muerto!
787
01:07:17,414 --> 01:07:18,873
�Qu� voy a hacer?
788
01:07:19,749 --> 01:07:22,451
Los he o�do.
Cre�a que estabais en un l�o.
789
01:07:22,707 --> 01:07:26,204
- �Cu�ntos?
- Una docena o menos.
790
01:07:26,459 --> 01:07:27,786
�Vamos a por ellos!
791
01:07:28,418 --> 01:07:29,582
�Vamos!
792
01:08:17,771 --> 01:08:19,396
�Corred, bastardos!
793
01:08:21,899 --> 01:08:22,680
�Maldici�n!
794
01:08:23,731 --> 01:08:24,564
�Jack Bull!
795
01:08:24,816 --> 01:08:26,225
�Matadlos a todos!
796
01:09:04,121 --> 01:09:05,582
�Mierda!
797
01:09:10,460 --> 01:09:13,245
Se pondr� bien.
798
01:09:29,800 --> 01:09:30,914
Apagad el fuego.
799
01:09:31,175 --> 01:09:32,584
Estamos calentando agua.
800
01:09:32,800 --> 01:09:34,875
Vendr�n con m�s hombres.
801
01:09:35,133 --> 01:09:37,124
No pueden oler el fuego.
802
01:09:41,721 --> 01:09:42,883
Hay que cortar.
803
01:09:43,888 --> 01:09:45,629
Va a necesitarlo.
804
01:09:45,973 --> 01:09:49,091
No tenemos medicinas
ni somos m�dicos.
805
01:09:49,350 --> 01:09:51,921
No podemos raptar un matasanos.
806
01:09:52,185 --> 01:09:54,175
Estar�n aqu� al amanecer.
807
01:09:55,811 --> 01:09:57,009
Le curar�.
808
01:09:59,519 --> 01:10:01,557
Puedo curarle con Jake.
809
01:10:04,647 --> 01:10:06,057
Como quieras.
810
01:10:06,315 --> 01:10:08,932
Pero vigila que no haya gangrena.
811
01:10:09,147 --> 01:10:11,141
Cuando aparezca se acab�.
812
01:10:11,564 --> 01:10:13,226
No tiene buen aspecto.
813
01:10:13,484 --> 01:10:16,269
�Que nadie vuelva a decir eso!
814
01:10:16,859 --> 01:10:18,437
Curaremos la herida.
815
01:11:06,505 --> 01:11:08,377
Hay hombres en el camino.
816
01:11:09,839 --> 01:11:10,786
�Cu�ntos?
817
01:11:11,050 --> 01:11:14,462
Bastantes.
Pero no entrar�n al bosque.
818
01:11:15,924 --> 01:11:17,335
Sigue vigilando.
819
01:11:17,925 --> 01:11:20,462
Prefiero pelear lejos de aqu�.
820
01:11:22,593 --> 01:11:25,344
�Y la Sra. Evans y Mary?
821
01:11:25,636 --> 01:11:29,087
Los Willard las han acogido.
Se han ido de aqu�.
822
01:11:29,346 --> 01:11:30,590
�Los Willard tambi�n?
823
01:11:31,140 --> 01:11:34,255
Se iban al sur,
caminos libres o no.
824
01:12:22,291 --> 01:12:25,121
Deber�a buscar un m�dico
esta noche.
825
01:12:26,374 --> 01:12:27,748
�D�nde?
826
01:12:28,622 --> 01:12:30,198
Hay uno en Kingsville.
827
01:12:31,331 --> 01:12:33,868
No puedes ir en una noche.
828
01:12:34,123 --> 01:12:35,785
Ya lo s�, Dutchy.
829
01:12:37,337 --> 01:12:40,750
Me quedar� all�
y volver� la noche siguiente.
830
01:12:43,004 --> 01:12:44,959
Si no encuentro un m�dico
831
01:12:46,338 --> 01:12:48,542
ir� con el capit�n Perdee.
832
01:12:52,925 --> 01:12:54,963
Holt cuidar� de ti y la viuda.
833
01:13:04,262 --> 01:13:05,970
Que tengas suerte.
834
01:13:59,117 --> 01:14:00,491
El brazo est� listo.
835
01:14:00,742 --> 01:14:02,238
Lo s�.
836
01:14:02,534 --> 01:14:04,906
- Ojal� no lo fuera.
- Est� listo.
837
01:14:05,162 --> 01:14:08,077
Puede que George traiga el doctor.
838
01:14:08,331 --> 01:14:11,990
Sabes tan bien como yo
que se fue directo con Perdee.
839
01:14:13,456 --> 01:14:14,829
Ahora estamos nosotros.
840
01:14:15,707 --> 01:14:17,994
Cuanto m�s esperes, peor para �l.
841
01:14:18,500 --> 01:14:23,123
�Quieres callarte?
Dame un poco de paz.
842
01:14:41,885 --> 01:14:43,676
Pareces triste.
843
01:14:45,176 --> 01:14:47,336
Te estamos cuidando.
844
01:14:47,846 --> 01:14:50,215
Te lo estamos curando.
845
01:14:53,554 --> 01:14:56,091
Siempre he sabido que morir�amos
846
01:14:57,638 --> 01:14:59,632
uno o los dos.
847
01:15:04,057 --> 01:15:07,012
�Recuerdas las tartas de madre?
848
01:15:09,144 --> 01:15:10,933
Claro que s�.
849
01:15:11,395 --> 01:15:13,800
Entonces com�amos bien.
850
01:15:14,690 --> 01:15:16,266
Es cierto.
851
01:15:23,566 --> 01:15:26,054
Siempre he cre�do que ser�as t�
852
01:15:28,361 --> 01:15:29,820
el que morir�as.
853
01:15:31,984 --> 01:15:34,392
Estaba seguro que te enterrar�a.
854
01:15:39,281 --> 01:15:40,939
Ojal� lo hicieras.
855
01:15:43,615 --> 01:15:44,992
Ojal�.
856
01:16:02,666 --> 01:16:04,040
Estoy aqu�.
857
01:16:07,667 --> 01:16:08,864
Bien.
858
01:16:10,918 --> 01:16:12,377
Eso est� bien.
859
01:16:17,755 --> 01:16:22,496
Tiene las venas negras hasta
el pecho. Tenemos que hacerlo ya.
860
01:16:24,258 --> 01:16:25,835
�Puedes hacerlo?
861
01:16:36,595 --> 01:16:38,052
Si grita, moriremos todos.
862
01:16:38,302 --> 01:16:40,709
P�nselo en la boca. Que no grite.
863
01:16:40,973 --> 01:16:43,378
Suj�tale la mand�bula con esto.
864
01:16:45,515 --> 01:16:47,840
Agu�ntale cuando se mueva.
865
01:17:52,126 --> 01:17:54,246
Debemos ir con el Capit�n Perdee.
866
01:18:08,798 --> 01:18:11,084
Antes tenemos que ir al sur.
867
01:18:11,968 --> 01:18:15,050
Te llevaremos a la granja
de los Brown.
868
01:18:15,966 --> 01:18:18,091
Son parientes de Cave Wyatt.
869
01:18:19,761 --> 01:18:22,049
Est�n muy lejos de todo esto.
870
01:19:20,410 --> 01:19:25,531
No os preocup�is.
Estar� bien. Dadnos tiempo.
871
01:19:31,915 --> 01:19:58,248
La guerra no ha llegado aqu� aun.
872
01:19:59,342 --> 01:20:00,799
Lo siento.
873
01:20:01,884 --> 01:20:03,425
Yo tambi�n.
874
01:20:06,136 --> 01:20:07,299
Holt y yo...
875
01:20:09,178 --> 01:20:12,094
George nos echar� en falta.
876
01:20:16,432 --> 01:20:18,802
No ten�is por que volver.
877
01:20:21,515 --> 01:20:25,642
El Sr. Brown dice que pod�is
trabajar en la granja.
878
01:20:26,892 --> 01:20:28,434
Le vendr�ais bien.
879
01:20:32,313 --> 01:20:33,973
Aqu� estar�s bien.
880
01:20:35,523 --> 01:20:39,897
Holt y yo volveremos
en cuanto podamos.
881
01:21:06,575 --> 01:21:08,069
�Qui�n va?
882
01:21:09,786 --> 01:21:11,778
�Qui�n demonios crees t�?
883
01:21:12,203 --> 01:21:15,785
Ol�is como un mont�n
de mierda sure�a.
884
01:21:19,081 --> 01:21:21,158
Bienvenidos al infierno.
885
01:21:25,125 --> 01:21:27,497
Mientras tomabais el sol
886
01:21:27,708 --> 01:21:29,950
esto se ha puesto interesante.
887
01:21:30,211 --> 01:21:32,083
Hay federales en todas partes
888
01:21:32,838 --> 01:21:34,494
Welch cay� en Pattensberg.
889
01:21:35,379 --> 01:21:36,327
Las cabezas...
890
01:21:36,715 --> 01:21:38,292
cortadas.
891
01:21:39,550 --> 01:21:41,872
Algunos seguimos vivos.
892
01:21:42,091 --> 01:21:43,632
Anderson, Pitt, Todd.
893
01:21:43,925 --> 01:21:46,167
Arrancan la cabellera a los negros.
894
01:21:46,383 --> 01:21:48,873
Excepto al nuestro.
895
01:21:50,967 --> 01:21:53,965
Pero aun hay riquezas por saquear.
896
01:22:16,473 --> 01:22:19,726
�Ese es a quien �bamos a matar?
897
01:22:19,810 --> 01:22:21,978
Alguien debi� haberlo hecho hace poco.
898
01:22:26,650 --> 01:22:28,568
Mirar� arriba.
899
01:22:39,913 --> 01:22:43,499
Holt, �no hemos estado
en esta casa antes?
900
01:22:43,584 --> 01:22:45,501
Hemos estado en todas partes.
901
01:22:48,172 --> 01:22:50,506
Mmm. Huelo tocino.
902
01:22:55,012 --> 01:22:58,598
�Sabes?, estuvimos aqu� con Jack Bull.
903
01:22:58,682 --> 01:23:01,017
Bail� justamente ah�.
904
01:23:05,189 --> 01:23:07,774
�Vas a escribir una carta?
905
01:23:07,858 --> 01:23:10,193
�A qui�n debo escribir?
906
01:23:13,197 --> 01:23:15,948
�Qu� hay de esa chica Sue Lee?
907
01:23:16,033 --> 01:23:20,036
Escr�bele. Hazle saber lo que
hemos estado haciendo.
908
01:23:21,872 --> 01:23:24,207
No vale la pena
escribir sobre eso �no?
909
01:23:59,253 --> 01:24:02,287
Al�jate de Black John.
910
01:24:03,673 --> 01:24:07,668
Tres mujeres de su familia murieron
en la prisi�n de Kansas.
911
01:24:08,300 --> 01:24:10,588
Las mataron los federales.
912
01:24:10,843 --> 01:24:13,513
Est� un tanto irascible.
913
01:24:14,053 --> 01:24:17,798
Ha pedido a Quantrill
que se una a nosotros.
914
01:24:19,054 --> 01:24:20,300
�Quantrill?
915
01:24:22,473 --> 01:24:24,428
Corre ese rumor.
916
01:24:24,888 --> 01:24:27,297
Quantrill planea atacar en Kansas.
917
01:24:29,936 --> 01:24:31,214
Puede ser.
918
01:24:32,477 --> 01:24:34,182
Invadir Kansas.
919
01:24:34,394 --> 01:24:37,228
Podemos llegar.
Volver ser� un suicidio.
920
01:24:37,478 --> 01:24:39,684
El 5� de Kansas nos seguir�.
921
01:24:39,899 --> 01:24:42,646
Tienes raz�n, pero �por qu� no?
922
01:24:43,232 --> 01:24:47,687
Tambi�n lo es esperar en el bosque
a que vengan a buscarnos.
923
01:24:49,652 --> 01:24:51,805
Voy mal de dinero.
924
01:24:52,734 --> 01:24:54,359
�Sirve esto?
925
01:24:57,320 --> 01:25:00,819
Dos cabelleras de negro.
Las veo con una de alem�n.
926
01:25:10,117 --> 01:25:11,775
No voy.
927
01:25:13,244 --> 01:25:14,865
Solo tengo dinero.
928
01:25:15,244 --> 01:25:18,158
No te preocupes,
aceptaremos tu dinero.
929
01:25:34,083 --> 01:25:36,372
Ven y bebe algo de whisky.
930
01:25:37,627 --> 01:25:40,162
Tengo cosas que acabar aqu�.
931
01:25:43,795 --> 01:25:45,421
Cuando hayas acabado.
932
01:25:45,630 --> 01:25:47,207
Mirad qui�n est� aqu�.
933
01:25:49,463 --> 01:25:51,921
Sois buenos amigos, �verdad?
934
01:25:53,299 --> 01:25:56,999
Desde que volvisteis,
le dais mucho a la sin hueso
935
01:25:57,468 --> 01:25:59,009
como las viejas.
936
01:26:19,341 --> 01:26:21,259
George.
937
01:27:26,534 --> 01:27:29,449
Muchachos, hoy soy
un hombre triste.
938
01:27:31,911 --> 01:27:34,235
Triste porque guardo luto
939
01:27:34,747 --> 01:27:37,118
por nuestras hermanas y madres
940
01:27:37,580 --> 01:27:40,250
que dorm�an en la c�rcel de Kansas
941
01:27:41,747 --> 01:27:45,446
hasta que las paredes
les cayeron encima y murieron.
942
01:27:47,793 --> 01:27:49,868
Estoy triste, muchachos
943
01:27:50,753 --> 01:27:52,328
y estoy cansado.
944
01:27:53,669 --> 01:27:55,792
Los mejores de nosotros murieron
945
01:27:56,589 --> 01:27:59,872
y ahora somos perros perseguidos
por los bosques.
946
01:28:04,300 --> 01:28:06,418
Estoy triste, muchachos,
947
01:28:06,674 --> 01:28:08,833
pero quiero venganza.
948
01:28:11,051 --> 01:28:13,044
Y no dormir�,
949
01:28:14,261 --> 01:28:17,012
no dormir� hasta que est�
950
01:28:17,260 --> 01:28:19,219
en el Monte Oread y vea abajo
951
01:28:19,430 --> 01:28:22,050
a los abolicionistas de Lawrence.
952
01:28:22,930 --> 01:28:24,556
�Matemos a esos Jayhawkers!
953
01:28:25,224 --> 01:28:26,680
�Matemos a los piernas rojas!
954
01:28:26,893 --> 01:28:29,262
Cabalgar� hasta Kansas
955
01:28:30,225 --> 01:28:32,548
y me enfrentar� al ej�rcito yanqui
956
01:28:32,808 --> 01:28:35,809
porque lo buscar� si es necesario.
957
01:28:37,105 --> 01:28:39,390
Pero llegar� a Lawrence.
958
01:28:42,438 --> 01:28:43,719
Eso es.
959
01:28:43,980 --> 01:28:45,353
Quiero
960
01:28:45,940 --> 01:28:47,729
luchar yo solo
961
01:28:49,816 --> 01:28:52,226
a no ser que alguno de vosotros
962
01:28:52,942 --> 01:28:54,519
quiera cabalgar conmigo.
963
01:28:56,486 --> 01:28:57,813
As� que pregunto:
964
01:29:00,237 --> 01:29:03,736
��Hay alguien que quiera
cabalgar conmigo?!
965
01:29:08,574 --> 01:29:09,946
�Pues, muchachos,
966
01:29:10,867 --> 01:29:12,740
vayamos a Lawrence!
967
01:29:12,994 --> 01:29:14,536
�A Lawrence!
968
01:29:17,451 --> 01:29:19,411
�Cabalguemos hasta Lawrence!
969
01:29:56,177 --> 01:29:58,462
�Despejado! �Montad!
970
01:30:00,469 --> 01:30:01,928
A vuestros caballos.
971
01:30:02,138 --> 01:30:03,381
En marcha.
972
01:30:12,765 --> 01:30:16,381
Poneos en la formaci�n.
973
01:30:26,129 --> 01:30:29,965
Tontos. Esos campesinos no podr�an
luchar contra una manada de reses...
974
01:30:30,050 --> 01:30:32,468
mucho menos al 5� de Kansas.
975
01:30:32,552 --> 01:30:35,054
No son tan tontos como t� y yo, Roedel.
976
01:30:40,475 --> 01:30:43,888
Vamos. �Quiero veros despiertos!
�Despertad!
977
01:30:44,853 --> 01:30:47,471
�Llegaremos antes del amanecer!
978
01:30:49,438 --> 01:30:51,143
�Dulces sue�os, Dutchy?
979
01:30:54,146 --> 01:30:58,439
Sigue durmiendo. Puede que ma�ana
despiertes en Lawrence.
980
01:31:12,612 --> 01:31:14,651
Id por el r�o norte y este.
981
01:31:15,739 --> 01:31:19,605
T� explora por el oeste.
982
01:31:20,617 --> 01:31:24,777
Haced un buen trabajo.
Esperaremos al primer fuego.
983
01:31:30,706 --> 01:31:33,406
Poned una avanzada
en el Monte Oread.
984
01:31:33,664 --> 01:31:36,618
Vigilad los caminos
del fuerte Leavenworth.
985
01:31:36,875 --> 01:31:38,745
Tenedme al corriente.
986
01:31:39,499 --> 01:31:41,158
La lista de objetivos.
987
01:31:42,708 --> 01:31:44,864
Tacharemos todos los nombres.
988
01:32:00,050 --> 01:32:01,079
Chaquetas fuera.
989
01:32:02,049 --> 01:32:03,510
Que vean quienes somos.
990
01:32:24,517 --> 01:32:25,715
En marcha.
991
01:32:11,318 --> 01:32:14,153
�Qu� es ese ruido?
�No es muy temprano?
992
01:32:14,237 --> 01:32:16,155
�Perd�n?
993
01:32:16,239 --> 01:32:18,240
�No es muy temprano para eso?
994
01:32:24,581 --> 01:32:26,040
Vamos.
995
01:32:52,901 --> 01:32:54,863
�No es muy temprano
para maniobras, sargento?
996
01:33:24,849 --> 01:33:26,850
�Maten!
997
01:33:26,935 --> 01:33:29,186
�Maten, vamos!
998
01:33:29,271 --> 01:33:31,272
�No se equivoquen!
999
01:33:32,983 --> 01:33:36,235
�Vienen los Bushwackers!
1000
01:33:40,448 --> 01:33:42,366
�Entren!
1001
01:33:44,369 --> 01:33:46,036
�Entra!
1002
01:34:04,264 --> 01:34:06,765
�No! �No! �No!
1003
01:34:06,850 --> 01:34:10,519
�No! �Soltadlo! �Soltadlo!
�Soltadlo!
1004
01:34:20,363 --> 01:34:23,240
�Piernas Rojas, tenemos a un jayhawker!
1005
01:34:26,953 --> 01:34:29,038
Encontrad a George Carpenter.
Traedlo ac�.
1006
01:34:31,958 --> 01:34:34,835
�No!
1007
01:34:34,919 --> 01:34:37,296
�Ten�a raz�n?
�C�mo iba a saber...
1008
01:34:37,380 --> 01:34:40,924
que este pueblo estaba
lleno de abolicionistas?
1009
01:34:41,009 --> 01:34:45,137
Me enferma, s�, pero -
Pero ahora vienen hombres sure�os de verdad...
1010
01:34:45,221 --> 01:34:49,224
y digo "Hurra," porque soy un
sure�o de coraz�n.
1011
01:34:49,309 --> 01:34:52,644
Quiz�s quieras un poco de whisky.
1012
01:34:52,729 --> 01:34:54,813
Tengo un poco en la oficina.
1013
01:34:54,898 --> 01:34:56,231
�Whisky?
1014
01:34:56,316 --> 01:34:57,566
S�.
1015
01:35:02,989 --> 01:35:04,907
�Vamos! �Vamos!
1016
01:35:09,329 --> 01:35:11,497
Te dar� algo por la cual escribir.
1017
01:35:13,291 --> 01:35:15,751
- Maldito bastardo mentiroso.
- Qu�date ah� chico.
1018
01:35:15,835 --> 01:35:18,504
Poned esto en tu peri�dico.
1019
01:35:27,448 --> 01:35:28,480
�Viejo!
1020
01:35:28,866 --> 01:35:30,028
�Viejo!
1021
01:35:30,826 --> 01:35:32,368
�Y tu ej�rcito?
1022
01:35:32,702 --> 01:35:34,074
�Contra qui�n lucharemos?
1023
01:35:34,325 --> 01:35:35,950
�Contra qui�n lucharemos?
1024
01:35:36,368 --> 01:35:38,405
Sois todos unos cobardes.
1025
01:35:54,457 --> 01:35:57,084
�Tumbadlo!
1026
01:36:10,014 --> 01:36:12,724
�Te volar� la cabeza justo aqu�!
1027
01:36:12,809 --> 01:36:15,394
�Oh! �Lo hab�is matado!
1028
01:36:15,478 --> 01:36:18,647
�Oh, dejadme guardar esta foto! No!
1029
01:36:21,401 --> 01:36:24,403
Claro, ese Jim Lane -
se roba los esclavos.
1030
01:36:24,487 --> 01:36:27,239
Pero s�lo para venderlos otra vez.
1031
01:36:27,323 --> 01:36:30,576
Yo, s�, siempre hago lo
que puedo por la causa.
1032
01:36:32,787 --> 01:36:35,164
S�lo yo y la abuela Esther.
1033
01:37:51,658 --> 01:37:55,202
Muy bien, Rocky.
Los reportes...
1034
01:37:56,413 --> 01:37:59,160
Cre�a que iba a ser
una pelea de verdad.
1035
01:37:59,911 --> 01:38:04,656
Pero son s�lo ciudadanos
desafortunados.
1036
01:38:05,331 --> 01:38:08,117
No deber�an matar a los j�venes.
1037
01:38:08,516 --> 01:38:10,793
Los cachorros ser�n perros.
1038
01:38:10,777 --> 01:38:13,345
Si fuera tu cachorro,
dir�as otra cosa, hijo.
1039
01:38:28,096 --> 01:38:29,923
Vayamos a por huevos.
1040
01:38:33,141 --> 01:38:36,591
Cojamos todos los huevos
que tengan y jam�n.
1041
01:38:37,727 --> 01:38:39,221
�Eh, muchacho!
1042
01:38:42,521 --> 01:38:44,726
�Est� con nosotros!
1043
01:38:45,562 --> 01:38:48,229
Es el negro de George Clyde
�Est�pido!
1044
01:39:05,523 --> 01:39:07,941
Quiero esa pipa de ah�...
1045
01:39:08,026 --> 01:39:09,943
y un poco de tabaco.
1046
01:39:39,447 --> 01:39:41,567
- �Est�n haciendo el desayuno?
- S�.
1047
01:39:41,906 --> 01:39:42,688
�Qu� hac�a?
1048
01:39:42,947 --> 01:39:44,858
- Patatas.
- �Y caf�?
1049
01:39:46,824 --> 01:39:48,948
Pues a desayunar.
1050
01:40:00,371 --> 01:40:01,152
�Se�or?
1051
01:40:01,415 --> 01:40:02,822
�C�llate!
1052
01:40:04,122 --> 01:40:06,196
M�s caf�, por favor, se�ora.
1053
01:40:12,710 --> 01:40:13,658
Pitt.
1054
01:40:17,130 --> 01:40:18,586
Sacad a esos afuera.
1055
01:40:18,838 --> 01:40:20,712
Quiero ense�arles algo.
1056
01:40:21,586 --> 01:40:23,828
Lo haremos despu�s de desayunar.
1057
01:40:26,507 --> 01:40:30,456
Alem�n hijo de puta.
Haz lo que te digo o te mato.
1058
01:40:31,340 --> 01:40:34,126
�Y cu�ndo piensas hacerlo, Mackeson?
1059
01:40:34,384 --> 01:40:37,799
�Te va bien ahora? A m� s�.
1060
01:40:43,553 --> 01:40:45,298
Saqu�mosles fuera.
1061
01:40:45,514 --> 01:40:47,506
No, ni hablar.
1062
01:40:54,476 --> 01:40:59,515
Al diablo con �l.
Hay m�s Jayhawkers para matar.
1063
01:41:02,646 --> 01:41:06,094
Te ver� en Missouri,
saco de mierda.
1064
01:41:06,354 --> 01:41:08,348
Sabes d�nde encontrarme.
1065
01:41:12,733 --> 01:41:14,852
Ese era Pitt Mackeson, �verdad?
1066
01:41:15,278 --> 01:41:18,607
Dicen que mata hombres como pulgas.
1067
01:41:19,110 --> 01:41:21,566
Qu� tipo m�s siniestro.
1068
01:41:22,654 --> 01:41:24,029
Me gustas, hijo.
1069
01:41:24,281 --> 01:41:27,529
Pero te arrancar� la cabellera.
1070
01:41:32,324 --> 01:41:33,699
Gracias, se�or.
1071
01:41:33,950 --> 01:41:34,863
Gracias.
1072
01:41:35,075 --> 01:41:36,696
No hay en el mundo...
1073
01:41:36,952 --> 01:41:38,693
�Vete al infierno!
1074
01:41:44,078 --> 01:41:47,195
�Los federales est�n a 8 millas!
1075
01:41:47,412 --> 01:41:49,153
�Montad! �V�monos!
1076
01:41:50,918 --> 01:41:52,989
Gracias se�ora. Buenos d�as.
1077
01:41:56,418 --> 01:41:58,326
�Se acerca el ej�rcito federal!
1078
01:41:58,780 --> 01:42:01,573
Hasta la vista, peque�o hombre.
1079
01:42:01,657 --> 01:42:03,950
Eres un h�roe sure�o.
1080
01:42:04,035 --> 01:42:08,246
Siempre recordar�, uh,
a nuestros amigos sure�os, �eh?
1081
01:42:08,331 --> 01:42:12,876
Buenos amigos, �eh?
S�. Gracias.
1082
01:42:12,960 --> 01:42:15,128
Buenos d�as.
1083
01:42:57,964 --> 01:42:58,964
�Qu�?
1084
01:44:10,285 --> 01:44:12,820
�Vamos muy lentos!
�Tirad el piano!
1085
01:44:13,079 --> 01:44:14,405
�Vamos!
1086
01:44:18,839 --> 01:44:19,620
Jake Roedel.
1087
01:44:22,340 --> 01:44:25,009
He o�do cosas decepcionantes de ti.
1088
01:44:25,760 --> 01:44:26,789
�Ah, s�?
1089
01:44:27,052 --> 01:44:29,041
�Eres un traidor, Roedel?
1090
01:44:31,260 --> 01:44:32,885
Sabes que no.
1091
01:44:33,257 --> 01:44:36,212
Has perdonado.
Te dije que no perdonaras.
1092
01:44:42,598 --> 01:44:46,047
No creas que eres bueno.
Eso te echar�a a perder.
1093
01:44:46,266 --> 01:44:48,932
Tropas federales
acerc�ndose por detr�s.
1094
01:44:53,602 --> 01:44:56,349
Este es nuestro �ltimo
enfrentamiento.
1095
01:44:56,602 --> 01:44:57,467
Har� lo que pueda por ti.
1096
01:44:57,728 --> 01:45:00,752
�Recordad vuestras familias!
�Vengaremos sus muertes!
1097
01:45:00,836 --> 01:45:02,879
�Est�n justo detr�s!
�Maldita sea!
1098
01:46:02,275 --> 01:46:03,898
�Retirada!
1099
01:46:17,531 --> 01:46:20,613
�Aguantad la posici�n!
�Ah� vienen!
1100
01:46:22,615 --> 01:46:25,023
�Entrad al bosque!
1101
01:46:25,493 --> 01:46:27,116
�Formad una l�nea!
1102
01:46:28,452 --> 01:46:30,904
�Atad los caballos y formad!
1103
01:46:31,703 --> 01:46:34,157
�Formad una segunda l�nea!
1104
01:46:41,538 --> 01:46:42,914
�Formad una l�nea!
1105
01:46:46,084 --> 01:46:49,949
�Aguantad fuerte! �No dispar�is
hasta sentir las pezu�as!
1106
01:46:52,253 --> 01:46:53,579
�Seguid conmigo!
1107
01:46:54,835 --> 01:46:55,951
�Apuntad!
1108
01:46:56,503 --> 01:46:58,497
�Compa��a! �Fuego!
1109
01:47:15,020 --> 01:47:17,260
�Desmontar! �Todos hacia atr�s!
1110
01:47:17,642 --> 01:47:20,597
�Soldados hacia atr�s!
�Formad una l�nea!
1111
01:47:22,477 --> 01:47:25,894
�Todos hacia atr�s!
�Recargad las armas!
1112
01:47:35,816 --> 01:47:37,526
�Vamos! �Vamos!
1113
01:47:38,193 --> 01:47:40,102
�Apuntad a sus hebillas!
1114
01:47:43,905 --> 01:47:44,899
�Fuego!
1115
01:47:45,697 --> 01:47:46,856
�Fuego!
1116
01:48:04,372 --> 01:48:05,949
Holt, vamos, te tengo.
1117
01:48:14,876 --> 01:48:16,913
�Aguanta, George! �Aguanta!
1118
01:48:18,583 --> 01:48:19,581
�Vamos, George!
1119
01:48:23,045 --> 01:48:24,124
V�monos.
1120
01:48:26,295 --> 01:48:27,325
�Holt, vamos!
1121
01:48:27,964 --> 01:48:29,076
�Est� muerto!
1122
01:48:32,840 --> 01:48:33,788
�Retirada!
1123
01:48:35,548 --> 01:48:36,499
�Retirada!
1124
01:49:00,311 --> 01:49:01,769
�Te voy a matar!
1125
01:49:35,367 --> 01:49:37,520
Iremos a la granja de los Brown.
1126
01:49:45,870 --> 01:49:47,527
�Conseguir�s llegar?
1127
01:49:52,247 --> 01:49:53,989
S�, llegar�s.
1128
01:50:09,377 --> 01:50:11,912
Os pondremos en el sal�n.
1129
01:50:13,379 --> 01:50:14,839
Muchas gracias, Ort.
1130
01:50:16,131 --> 01:50:17,873
Ort, �qui�n es?
1131
01:50:19,842 --> 01:50:20,706
Echa un vistazo.
1132
01:50:20,967 --> 01:50:22,709
Me quedar� esta noche.
1133
01:50:22,923 --> 01:50:24,666
�Es mi peque�o Cave?
1134
01:50:25,010 --> 01:50:26,206
Dios, Wilma.
1135
01:50:28,593 --> 01:50:30,835
Me alegro de verte, Cave.
1136
01:50:31,093 --> 01:50:32,504
Te pareces a tu padre.
1137
01:50:35,429 --> 01:50:36,841
�Est�s herido otra vez?
1138
01:50:39,015 --> 01:50:40,388
Bueno, s�.
1139
01:50:43,640 --> 01:50:45,929
Pero no me lo hice solo.
1140
01:50:46,181 --> 01:50:48,056
Nos han disparado.
1141
01:50:48,268 --> 01:50:50,390
Era de suponer.
1142
01:50:51,978 --> 01:50:53,769
Ya puedes decirlo.
1143
01:51:09,361 --> 01:51:10,555
�De qui�n es?
1144
01:51:20,491 --> 01:51:22,148
�Qu� te parece?
1145
01:51:26,533 --> 01:51:29,319
Ort, expl�caselo a Cave, vamos.
1146
01:51:31,618 --> 01:51:32,994
Se llama Grace.
1147
01:51:33,825 --> 01:51:36,697
Grace Shelley Chiles.
1148
01:51:43,872 --> 01:51:45,614
A m� me parece bien.
1149
01:51:49,292 --> 01:51:50,869
La cambiar�.
1150
01:51:53,627 --> 01:51:56,377
Eso es, cari�o.
1151
01:51:56,629 --> 01:51:58,702
Deja que vea tu herida.
1152
01:52:00,504 --> 01:52:02,248
Quiero que est� limpia.
1153
01:52:02,630 --> 01:52:03,958
Est� bastante limpia.
1154
01:52:04,714 --> 01:52:07,548
Bastante limpia no es suficiente.
Ya lo sabes.
1155
01:52:08,134 --> 01:52:09,415
Y t� tambi�n, Holt.
1156
01:52:09,927 --> 01:52:11,087
Deja que la vea.
1157
01:52:24,015 --> 01:52:27,428
Cuando est�s curado
podr�as unirte a los regulares.
1158
01:52:27,640 --> 01:52:28,967
Puede ser.
1159
01:52:34,560 --> 01:52:37,096
Ort dice que cuando la trajiste
1160
01:52:37,311 --> 01:52:39,181
ya estaba embarazada.
1161
01:52:40,064 --> 01:52:43,060
Ser� mejor que te cases con ella.
1162
01:52:44,982 --> 01:52:46,013
�Yo?
1163
01:52:48,817 --> 01:52:51,483
No, no, yo no.
No me caso con nadie.
1164
01:52:52,150 --> 01:52:53,395
�Es cierto eso?
1165
01:52:53,903 --> 01:52:55,607
�Eres esa clase de hombre?
1166
01:52:59,112 --> 01:53:01,018
Cuidar� de ella, Cave.
1167
01:53:01,279 --> 01:53:02,857
Cuidar� de ella
1168
01:53:03,114 --> 01:53:04,062
cuando pueda.
1169
01:53:04,319 --> 01:53:07,900
Es todo lo que pido.
Porque a todos les cae bien.
1170
01:53:08,157 --> 01:53:11,821
Ort y Wilma la consideran una hija.
1171
01:53:13,159 --> 01:53:14,568
Me alegra o�r eso.
1172
01:53:40,002 --> 01:53:41,282
�C�mo est� tu costilla?
1173
01:53:42,628 --> 01:53:44,001
No muy bien.
1174
01:53:45,336 --> 01:53:46,748
�C�mo est� tu pierna?
1175
01:53:47,838 --> 01:53:49,001
Lo mismo.
1176
01:54:01,967 --> 01:54:04,256
Tengo algo que decirte, Jake.
1177
01:54:04,889 --> 01:54:06,466
Pues habla.
1178
01:54:09,264 --> 01:54:10,969
Voy a dar un paseo.
1179
01:54:17,683 --> 01:54:20,768
�Qu� es eso de que
t� eres mi prometido?
1180
01:54:21,436 --> 01:54:25,183
�Eso has o�do?
A m� me lo dijo Cave.
1181
01:54:25,436 --> 01:54:29,730
Todos creen que el ni�o
es m�o porque
1182
01:54:31,229 --> 01:54:34,313
tras lo de Jack Bull
te traje aqu�.
1183
01:54:39,986 --> 01:54:42,144
�Crees que deber�amos casarnos?
1184
01:54:43,696 --> 01:54:46,313
Si quieres que dejen de se�alarte.
1185
01:54:46,570 --> 01:54:47,981
Eso no me importa.
1186
01:54:48,695 --> 01:54:51,233
Tambi�n hay otro motivo.
1187
01:54:51,654 --> 01:54:55,735
Hay un nombre para los ni�os
sin padre y no es bueno.
1188
01:54:56,864 --> 01:54:58,061
Ya lo s�.
1189
01:55:04,370 --> 01:55:06,160
�Te quieres casar conmigo?
1190
01:55:10,538 --> 01:55:12,329
No tengo muchas ganas.
1191
01:55:13,705 --> 01:55:14,655
Bien.
1192
01:55:16,124 --> 01:55:18,794
Yo no lo har�a
ni por un cargamento de oro.
1193
01:55:19,374 --> 01:55:20,404
Apuesto a que no.
1194
01:55:20,666 --> 01:55:24,616
No me casar�a aunque no fueras
un alem�n bajito y sin dedo.
1195
01:55:24,878 --> 01:55:26,621
Eso me parece bien.
1196
01:55:26,878 --> 01:55:29,366
No quiero una esposa como t�.
1197
01:55:29,586 --> 01:55:32,754
Ser tu hombre trae mala suerte
1198
01:55:33,003 --> 01:55:35,208
y no quiero nada de eso.
1199
01:55:37,882 --> 01:55:39,162
Eso es cierto.
1200
01:55:42,381 --> 01:55:43,841
Supongo que es cierto.
1201
01:55:45,217 --> 01:55:48,666
No das mala suerte.
S�lo has tenido mala suerte.
1202
01:55:52,097 --> 01:55:54,252
Estoy segura de eso.
1203
01:55:55,222 --> 01:55:56,931
Tienes raz�n.
1204
01:56:16,272 --> 01:56:18,595
- Gracias, se�ora.
- De nada.
1205
01:56:26,369 --> 01:56:28,277
Voy a tomar el aire.
1206
01:56:28,869 --> 01:56:30,825
Respira algo por m�.
1207
01:56:38,914 --> 01:56:42,577
Vigiladla mientras hago mis tareas.
1208
01:56:43,375 --> 01:56:46,490
Hable con �l sobre
esa clase de trabajo.
1209
01:56:47,876 --> 01:56:49,332
- �Qui�n? �Yo?
- Eso es.
1210
01:56:50,417 --> 01:56:52,825
Ya es hora que ayud�is un poco.
1211
01:56:53,380 --> 01:56:54,955
Volver� al mediod�a.
1212
01:56:55,212 --> 01:56:57,288
Sue Lee, espera.
1213
01:56:59,881 --> 01:57:00,829
Vamos.
1214
01:57:12,595 --> 01:57:13,543
Vamos.
1215
01:57:41,147 --> 01:57:43,895
Sab�a que este mu��n
servir�a para algo.
1216
01:57:52,570 --> 01:57:54,855
�D�nde estabas?
No paraba de llorar.
1217
01:57:55,114 --> 01:57:58,026
Quiere mamar
pero mam� estaba ocupada.
1218
01:57:58,404 --> 01:58:00,311
- Dame, le dar� de comer.
- No.
1219
01:58:00,570 --> 01:58:02,529
Ya me encargo yo de esto.
1220
01:58:03,739 --> 01:58:05,317
Tengo que darle de mamar.
1221
01:58:05,908 --> 01:58:07,150
Demonios.
1222
01:58:42,963 --> 01:58:44,622
Los han cogido a todos.
1223
01:58:45,548 --> 01:58:46,544
�Quantrill?
1224
01:58:47,213 --> 01:58:48,708
Hacia Kentucky.
1225
01:58:49,506 --> 01:58:50,586
�Anderson?
1226
01:58:50,883 --> 01:58:52,163
Muerto, dicen.
1227
01:58:53,091 --> 01:58:57,040
Thrailkill, Clement,
casi todos muertos.
1228
01:58:57,260 --> 01:58:58,670
�Pitt Mackeson?
1229
01:58:59,470 --> 01:59:01,711
Tiene una especie de banda.
1230
01:59:02,928 --> 01:59:07,054
Pero ahora ya
s�lo se dedican a saquear.
1231
01:59:07,513 --> 01:59:10,680
No les importa si son sure�os
o federales.
1232
01:59:11,349 --> 01:59:14,430
A quien se interponga,
le arrancan la cabellera.
1233
01:59:16,602 --> 01:59:17,466
De todos modos,
1234
01:59:17,935 --> 01:59:21,052
ya no van por los condados
de Jackson o Cass.
1235
01:59:21,936 --> 01:59:23,679
Van hacia el sur.
1236
01:59:24,689 --> 01:59:26,099
Quiz� te hagan una visita.
1237
01:59:28,524 --> 01:59:31,224
Dicen que van a hacerlo.
1238
01:59:51,030 --> 01:59:52,141
�No puedes dormir?
1239
01:59:54,615 --> 01:59:57,366
Estas colchas pesan mucho.
Me hacen sudar.
1240
01:59:57,613 --> 01:59:58,646
A m� tambi�n.
1241
02:00:07,578 --> 02:00:12,036
Puede que tenga ganas
de una �ltima batalla.
1242
02:00:15,748 --> 02:00:17,656
Voy a matar a Pitt Mackeson
1243
02:00:18,207 --> 02:00:21,655
cuando venga
o cuando le encuentre, �sabes?
1244
02:00:21,917 --> 02:00:23,116
S�, lo s�.
1245
02:00:25,293 --> 02:00:28,957
�Qu� har�s despu�s de matarle?
�Irte con los regulares?
1246
02:00:30,626 --> 02:00:32,370
Luchar por la causa.
1247
02:00:34,213 --> 02:00:35,589
�Y t�?
1248
02:00:37,965 --> 02:00:39,507
�Me preguntas a m�?
1249
02:00:43,674 --> 02:00:46,129
�Qu� causa crees que tengo?
1250
02:00:50,512 --> 02:00:55,216
Cuando los yanquis mataron
al padre de George y su familia
1251
02:00:55,469 --> 02:00:57,381
me qued� con George Clyde.
1252
02:00:58,347 --> 02:01:02,045
Era tan buen amigo tuyo
como Jack Bull m�o.
1253
02:01:04,851 --> 02:01:06,593
Y los dos est�n bien muertos.
1254
02:01:08,641 --> 02:01:10,766
M�s no pueden estar.
1255
02:01:13,978 --> 02:01:16,218
�Y d�nde nos deja eso?
1256
02:01:19,483 --> 02:01:21,022
�D�nde me deja a m�?
1257
02:01:23,190 --> 02:01:24,815
Justo aqu�, Holt.
1258
02:01:27,693 --> 02:01:30,444
Ya s� que estoy aqu�.
1259
02:01:33,320 --> 02:01:35,277
Este no es mi sitio.
1260
02:01:37,988 --> 02:01:40,027
Creo que no entiendo esto.
1261
02:01:40,862 --> 02:01:43,020
El d�a que muri� George Clyde
1262
02:01:45,906 --> 02:01:47,317
me cambi�.
1263
02:01:49,159 --> 02:01:51,781
Sent� algo
que no hab�a sentido nunca.
1264
02:01:53,538 --> 02:01:55,408
Sentiste la p�rdida.
1265
02:01:57,124 --> 02:01:58,828
La sensaci�n de vac�o.
1266
02:02:01,165 --> 02:02:02,112
No.
1267
02:02:04,081 --> 02:02:05,624
Me sent�
1268
02:02:08,832 --> 02:02:09,947
libre.
1269
02:02:13,295 --> 02:02:16,743
Cre�a que George te liber�
cuando te compr�.
1270
02:02:17,673 --> 02:02:20,241
Eso no es algo que
�l pudiera hacer.
1271
02:02:21,508 --> 02:02:24,208
Quer�a a George Clyde.
1272
02:02:26,842 --> 02:02:28,794
Pero ser su amigo
1273
02:02:30,676 --> 02:02:33,130
era como ser su negro.
1274
02:02:35,177 --> 02:02:36,125
Y, Roedel,
1275
02:02:38,179 --> 02:02:41,378
jam�s volver� a ser
el negro de nadie.
1276
02:03:31,875 --> 02:03:33,451
�C�mo te sientes, Dutchy?
1277
02:03:34,500 --> 02:03:35,873
No muy mal.
1278
02:03:37,543 --> 02:03:40,959
Tienes buen aspecto.
�Te sientes bien?
1279
02:03:42,255 --> 02:03:43,911
No estoy muy mal.
1280
02:03:44,173 --> 02:03:46,920
A m� me parece que est�s curado.
1281
02:03:48,841 --> 02:03:51,377
Aun me duele un poco la pierna.
1282
02:03:56,551 --> 02:04:00,381
Tengo que ir a Hartwell.
Volver� por la tarde.
1283
02:04:01,386 --> 02:04:03,129
�Quiere que vaya?
1284
02:04:03,385 --> 02:04:05,343
No, acaba de curarte.
1285
02:04:06,472 --> 02:04:09,306
Me llevar� a Holt.
Es bueno con la pistola.
1286
02:04:09,556 --> 02:04:11,047
Eso es cierto.
1287
02:04:21,811 --> 02:04:23,848
�Siempre vas a mirarme as�?
1288
02:04:27,023 --> 02:04:28,727
Mientras pueda.
1289
02:04:29,148 --> 02:04:31,898
Ya est�s bien,
as� que no ser� por mucho m�s.
1290
02:04:32,147 --> 02:04:36,144
Creo que Holt y t� ir�is a disparar
por ah� bastante pronto.
1291
02:04:37,941 --> 02:04:39,184
Puede que no.
1292
02:04:41,486 --> 02:04:42,896
�Qu� har�s entonces?
1293
02:04:43,697 --> 02:04:45,023
No lo s�.
1294
02:04:45,861 --> 02:04:50,903
Me ir� a California y luego
en barco a alg�n lugar soleado.
1295
02:04:52,864 --> 02:04:54,144
�Es eso cierto?
1296
02:04:55,533 --> 02:04:57,937
�En qu� sitio has pensado?
1297
02:05:00,282 --> 02:05:01,448
Esparta.
1298
02:05:02,535 --> 02:05:04,527
En Esparta tienen olivos.
1299
02:05:04,787 --> 02:05:06,197
Lo le� en un libro.
1300
02:05:07,537 --> 02:05:09,779
Me gustar�a comer unas aceitunas.
1301
02:05:11,462 --> 02:05:14,798
�C�mo son las aceitunas?
1302
02:05:14,883 --> 02:05:17,384
No lo s�, nunca las he probado.
1303
02:05:18,386 --> 02:05:20,470
Pero tengo un poco de nueces...
1304
02:05:20,555 --> 02:05:23,473
y nada ser� tan dif�cil
de comer que eso.
1305
02:05:27,539 --> 02:05:28,818
Yo no s� qu� har�.
1306
02:05:32,042 --> 02:05:34,661
No ir� en barco
a ninguna parte, lo s�.
1307
02:05:38,543 --> 02:05:40,370
Te ir� bien.
1308
02:05:49,258 --> 02:05:50,455
�Un pollo?
1309
02:05:50,715 --> 02:05:52,627
No es domingo.
�Qu� celebramos?
1310
02:05:52,884 --> 02:05:57,127
Nada. Orton estar� cansado
cuando vuelva.
1311
02:05:57,386 --> 02:05:59,128
Quiero que coma bien.
1312
02:06:42,070 --> 02:06:43,181
�Es ese el hombre?
1313
02:06:43,446 --> 02:06:44,689
Ese es.
1314
02:06:45,193 --> 02:06:46,770
Dutchy Roedel.
1315
02:06:47,405 --> 02:06:48,400
�Qu� es esto?
1316
02:06:48,655 --> 02:06:51,357
Este es el Reverendo Horace Wright.
1317
02:06:51,572 --> 02:06:53,694
Te vas a casar hoy, Dutchy.
1318
02:06:54,616 --> 02:06:56,690
O te casas o te vas.
1319
02:06:56,952 --> 02:06:57,864
�C�mo?
1320
02:06:58,074 --> 02:07:00,281
Ya me has o�do. Est�s curado.
1321
02:07:00,659 --> 02:07:04,193
Quer�a asegurarme
de que no te morir�as antes.
1322
02:07:04,661 --> 02:07:06,865
No puedo tolerar esto en mi casa.
1323
02:07:08,621 --> 02:07:11,704
Ensilla mi caballo.
Nos largamos.
1324
02:07:12,042 --> 02:07:14,279
No. Tienes que hacer lo que debes.
1325
02:07:16,250 --> 02:07:18,206
�Qu� quiere decir eso?
1326
02:07:20,002 --> 02:07:21,198
Hablemos.
1327
02:07:22,167 --> 02:07:23,199
Vamos.
1328
02:07:28,546 --> 02:07:31,796
Creo que huello a pollo asado.
1329
02:07:38,886 --> 02:07:40,590
�Vas a hacerlo o no?
1330
02:07:41,510 --> 02:07:43,132
Me est�n obligando.
1331
02:07:43,384 --> 02:07:46,550
Si hay que obligar,
prefiero hacerlo yo.
1332
02:07:51,553 --> 02:07:53,759
Pues entonces obl�game.
1333
02:07:54,013 --> 02:07:57,133
Pero si no me quer�as
ni por un cargamento de oro
1334
02:07:57,391 --> 02:07:59,677
porque soy un alem�n bajito.
1335
02:07:59,891 --> 02:08:01,386
Recuerdo que lo dijiste.
1336
02:08:02,435 --> 02:08:05,054
Pues supongo que ment�.
1337
02:08:09,562 --> 02:08:11,470
�Est�s mintiendo otra vez?
1338
02:08:13,394 --> 02:08:15,187
No te mentir�a.
1339
02:08:15,773 --> 02:08:18,309
Acabas de decirme que me mentiste.
1340
02:08:19,608 --> 02:08:21,186
Eso es diferente.
1341
02:08:21,443 --> 02:08:22,983
Era el amor.
1342
02:08:25,984 --> 02:08:27,646
�Y ahora qu� es?
1343
02:08:30,236 --> 02:08:31,647
La verdad.
1344
02:08:33,153 --> 02:08:35,147
Esto es la verdad.
1345
02:08:39,449 --> 02:08:42,862
Y t�, Jacob Friedrich Roedel,
el hombre,
1346
02:08:43,116 --> 02:08:46,567
acepta a Sue Lee Evans, la mujer.
1347
02:08:46,826 --> 02:08:50,608
Por el poder otorgado,
os uno en matrimonio.
1348
02:08:50,953 --> 02:08:52,660
Eso es.
1349
02:08:55,871 --> 02:08:57,616
Ha sido r�pido.
1350
02:08:57,874 --> 02:09:02,201
Ese casar�a a dos piedras
si tiene pollo esper�ndole.
1351
02:09:02,459 --> 02:09:06,535
Eso no tiene nada que ver.
Ha legalizado lo vuestro.
1352
02:09:27,133 --> 02:09:28,543
Buenas noches, chicos.
1353
02:09:29,095 --> 02:09:30,469
Buenas noches, Ort.
1354
02:09:47,476 --> 02:09:49,636
Ahora tienes una familia.
1355
02:09:49,893 --> 02:09:51,007
�C�mo te sientes?
1356
02:09:51,352 --> 02:09:54,470
Me siento igual.
S�lo son palabras.
1357
02:09:54,728 --> 02:09:57,394
No, es un juramento.
1358
02:09:57,602 --> 02:09:59,229
Tienes que cumplirlo.
1359
02:09:59,730 --> 02:10:01,603
S�, lo s�.
1360
02:10:02,649 --> 02:10:05,683
Creo que me las tendr�
que llevar ahora.
1361
02:10:06,854 --> 02:10:08,187
�Ad�nde?
1362
02:10:08,818 --> 02:10:11,899
No s�. �Qu� te parece California?
1363
02:10:14,154 --> 02:10:15,182
�Qu� haces?
1364
02:10:15,944 --> 02:10:19,726
�Est�s ciego?
Me voy a dormir, Holt.
1365
02:10:19,988 --> 02:10:21,944
Me preparo para dormir.
1366
02:10:22,864 --> 02:10:24,737
�Es que tengo que dec�rtelo?
1367
02:10:24,948 --> 02:10:26,442
�Decirme el qu�?
1368
02:10:29,490 --> 02:10:32,241
Tienes que dormir con tu esposa.
1369
02:10:32,743 --> 02:10:35,199
Cielos, eso deber�as saberlo.
1370
02:10:35,453 --> 02:10:39,069
Y si encuentras a otro
en tu cama, le disparas.
1371
02:10:39,330 --> 02:10:41,235
Ya s� todo eso.
1372
02:10:41,498 --> 02:10:44,576
Pero este no es
un matrimonio normal.
1373
02:10:45,289 --> 02:10:48,576
�No te gusta?
No me digas que no te gusta.
1374
02:10:49,914 --> 02:10:53,495
Me gusta. Es bastante guapa.
1375
02:10:54,126 --> 02:10:58,586
Es que esta boda
me ha pillado por sorpresa.
1376
02:10:59,879 --> 02:11:03,577
Ahora es cosa tuya, Roedel.
1377
02:11:05,756 --> 02:11:07,252
Quiero decir:
1378
02:11:07,467 --> 02:11:09,206
Ya que la orde�as
1379
02:11:09,758 --> 02:11:11,879
puedes beberte la leche.
1380
02:11:54,153 --> 02:11:55,262
Qu�tate la ropa.
1381
02:11:55,860 --> 02:12:00,102
No entres con esa ropa sucia.
Eso es una regla.
1382
02:12:00,820 --> 02:12:03,437
�Cu�ntas reglas tienes para m�?
1383
02:12:03,655 --> 02:12:05,611
No te enfades.
1384
02:12:07,321 --> 02:12:09,858
Ven, ya te ayudo.
1385
02:12:41,711 --> 02:12:43,251
�Eres virgen?
1386
02:12:45,585 --> 02:12:47,460
He pecado mucho.
1387
02:12:48,797 --> 02:12:51,631
�Te has acostado antes
con una mujer?
1388
02:12:53,799 --> 02:12:54,960
Mujer...
1389
02:12:55,550 --> 02:12:57,922
he matado a 15 hombres.
1390
02:13:01,009 --> 02:13:02,254
Ven aqu�.
1391
02:13:56,123 --> 02:13:58,363
Har�a cualquier cosa por ti.
1392
02:13:58,751 --> 02:14:00,621
Y yo digo lo mismo.
1393
02:14:00,831 --> 02:14:03,453
Tengo algo que decirte.
1394
02:14:06,000 --> 02:14:07,494
Viajar� con los tuyos
1395
02:14:07,751 --> 02:14:11,452
hasta pasar el territorio Cherokee
1396
02:14:11,670 --> 02:14:13,828
y luego me ir� a otra parte.
1397
02:14:14,170 --> 02:14:15,960
�Ad�nde, Holt?
1398
02:14:16,505 --> 02:14:20,037
No lo tengo decidido pero me ir�.
1399
02:14:25,551 --> 02:14:27,792
Voy a buscar a mi madre.
1400
02:14:29,594 --> 02:14:33,459
Creo que la vendieron en Texas.
Empezar� por all�.
1401
02:14:33,720 --> 02:14:35,796
Si la vendieron all�
1402
02:14:36,513 --> 02:14:39,382
ir� y pagar� su libertad.
1403
02:14:42,640 --> 02:14:44,466
Ya has pagado m�s que suficiente...
1404
02:14:44,683 --> 02:14:46,641
Ya lo s�.
1405
02:14:53,894 --> 02:14:54,974
Te deseo suerte.
1406
02:14:55,186 --> 02:14:56,645
No me ir� aun
1407
02:14:56,937 --> 02:15:00,720
No hasta est�s lejos
de Pitt Mackeson y los indios.
1408
02:15:00,983 --> 02:15:03,935
- �No acabo de dec�rtelo?
- S�.
1409
02:15:16,487 --> 02:15:18,643
Adi�s, melena de Bushwhacker.
1410
02:15:27,661 --> 02:15:29,283
Ya est�s, Dutchy.
1411
02:15:29,617 --> 02:15:30,994
Tienes 21 otra vez.
1412
02:15:31,285 --> 02:15:33,323
S�lo tengo 19, Ort.
1413
02:15:34,788 --> 02:15:36,197
�Ah, s�?
1414
02:15:37,164 --> 02:15:38,823
Pues nunca ser�s tan joven.
1415
02:15:41,958 --> 02:15:45,620
Dije que no me lo cortar�a
hasta acabar la guerra.
1416
02:15:45,916 --> 02:15:47,826
Y no lo hiciste.
1417
02:15:48,877 --> 02:15:50,285
No lo hiciste.
1418
02:15:53,003 --> 02:15:57,212
Si la milicia las encuentra,
no pasar�s del pr�ximo �rbol.
1419
02:15:59,838 --> 02:16:01,464
Diablos,
1420
02:16:01,714 --> 02:16:03,372
buena suerte a todos.
1421
02:17:20,537 --> 02:17:22,079
Vaya, Dutchy.
1422
02:17:22,454 --> 02:17:24,945
No esperaba verte m�s.
1423
02:17:25,746 --> 02:17:26,993
�Qu� tal, Pitt?
1424
02:17:27,248 --> 02:17:28,410
Turner.
1425
02:17:28,914 --> 02:17:30,027
�Qu� tal?
1426
02:17:32,584 --> 02:17:35,120
�Quer�is un poco de achicoria?
1427
02:17:36,166 --> 02:17:37,496
Creo que s�.
1428
02:17:38,253 --> 02:17:40,660
Me gustar�a un poco de achicoria.
1429
02:18:11,099 --> 02:18:12,590
�C�mo est�s, Holt?
1430
02:18:13,724 --> 02:18:15,299
Bastante bien.
1431
02:18:22,103 --> 02:18:23,595
�Est�is solos?
1432
02:18:23,856 --> 02:18:25,595
Solo nosotros.
1433
02:18:26,230 --> 02:18:27,886
Hemos huido.
1434
02:18:31,107 --> 02:18:32,895
�C�mo est� Black John?
1435
02:18:33,275 --> 02:18:36,439
Una pregunta dif�cil,
porque est� muerto.
1436
02:18:37,566 --> 02:18:39,392
Black John est� muerto.
1437
02:18:40,734 --> 02:18:42,145
�Y qui�n no?
1438
02:18:42,942 --> 02:18:44,568
Lo cogieron en Dover.
1439
02:18:44,946 --> 02:18:47,150
Le cortaron la cabeza
1440
02:18:47,945 --> 02:18:50,149
y la pasearon por la calle.
1441
02:18:51,531 --> 02:18:53,817
Pusieron una foto en su diario.
1442
02:18:55,116 --> 02:18:56,573
Quantrill tambi�n.
1443
02:18:57,073 --> 02:18:58,616
En el r�o.
1444
02:18:59,534 --> 02:19:02,320
Los que nos quedamos
lo pasamos mal.
1445
02:19:04,284 --> 02:19:06,523
La guerra est� perdida.
1446
02:19:06,913 --> 02:19:08,567
No jodas, Dutchy.
1447
02:19:11,789 --> 02:19:13,244
�Y la chica y la ni�a?
1448
02:19:15,417 --> 02:19:16,872
Es mi mujer.
1449
02:19:19,460 --> 02:19:23,749
Esa si que es buena.
�Tienes mujer, Dutchy?
1450
02:19:26,129 --> 02:19:27,407
�Ad�nde vais?
1451
02:19:28,086 --> 02:19:29,249
Newport.
1452
02:19:31,297 --> 02:19:32,575
Por dios,
1453
02:19:33,299 --> 02:19:35,003
hay 200 federales all�.
1454
02:19:35,254 --> 02:19:37,747
Acabamos de pasar. No vay�is.
1455
02:19:37,965 --> 02:19:40,587
No, Dutchy. Voy a ir.
1456
02:19:41,508 --> 02:19:44,081
Eso seguro.
1457
02:19:45,051 --> 02:19:48,962
Quiero un trago.
Tienen bebida en Newport.
1458
02:19:49,470 --> 02:19:52,588
Te matar�n. No te acerques all�.
1459
02:19:53,140 --> 02:19:55,094
No lo creo, Dutchy.
1460
02:19:55,680 --> 02:19:58,633
Voy a ir a donde nac�.
1461
02:19:59,765 --> 02:20:01,922
Esa era mi ciudad.
1462
02:20:02,141 --> 02:20:05,177
Y voy a ir a tomar un trago.
1463
02:20:10,144 --> 02:20:12,602
Turner, �t� tambi�n?
1464
02:20:16,065 --> 02:20:17,687
Te matar�n.
1465
02:20:18,150 --> 02:20:20,102
Qu� destino tan horrible.
1466
02:20:20,524 --> 02:20:22,019
�Qu� destino tan horrible!
1467
02:20:30,196 --> 02:20:32,683
Me has pillado, Dutchy.
1468
02:20:33,945 --> 02:20:36,103
Me has pillado.
1469
02:21:06,044 --> 02:21:07,619
Vamos, Turner.
1470
02:21:18,838 --> 02:21:20,415
�Vas a dispararle?
1471
02:21:26,135 --> 02:21:30,129
Adi�s, chicos. Brindaremos
por vosotros en Newport.
1472
02:21:45,808 --> 02:21:46,968
Muy bien.
1473
02:21:49,729 --> 02:21:52,048
No est� bien y no est� mal.
1474
02:21:52,977 --> 02:21:54,470
Tan s�lo es.
1475
02:22:19,736 --> 02:22:21,015
�Es la hora?
1476
02:22:27,197 --> 02:22:30,031
�Vas a cabalgar con tu pistola as�?
1477
02:22:33,158 --> 02:22:34,901
Deja que las despierte.
1478
02:22:36,035 --> 02:22:38,572
No, d�jalas dormir.
1479
02:22:39,371 --> 02:22:41,776
No me van las despedidas.
1480
02:22:43,622 --> 02:22:47,486
Pero me tocar� el sombrero.
1481
02:23:22,430 --> 02:23:23,838
Daniel Holt.
1482
02:23:31,849 --> 02:23:33,760
Jacob Roedel.
103755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.