All language subtitles for Predator.1987.Multi.UHD.2160p.Blu-Ray.REMUX.HEVC.HDR.DTS-HDMA.5.1-DTOne-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,278 --> 00:04:01,366 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,449 --> 00:04:03,785 Come on inside. 3 00:04:03,993 --> 00:04:08,498 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ...from this charming little country. 5 00:04:10,792 --> 00:04:15,797 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,340 --> 00:04:22,095 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,430 --> 00:04:28,268 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,351 --> 00:04:32,063 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,147 --> 00:04:35,483 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,240 --> 00:04:44,826 Dillon! 11 00:04:45,952 --> 00:04:48,121 You son of a bitch! 12 00:04:52,917 --> 00:04:58,548 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:01,926 --> 00:05:04,929 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 OK! OK! OK! 15 00:05:09,642 --> 00:05:12,896 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,313 --> 00:05:17,025 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,108 --> 00:05:20,695 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,615 --> 00:05:27,035 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,118 --> 00:05:29,496 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,579 --> 00:05:32,081 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,626 --> 00:05:38,630 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,218 --> 00:05:46,721 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,804 --> 00:05:50,975 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,358 --> 00:06:03,821 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,364 --> 00:06:07,867 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,453 --> 00:06:14,791 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,542 --> 00:06:18,211 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,294 --> 00:06:23,883 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,557 --> 00:06:33,560 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,643 --> 00:06:35,979 ♪ He claims he has the misery, but he has a lot of fun 35 00:06:36,062 --> 00:06:37,647 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,730 --> 00:06:40,066 ♪ Yeah, baby 37 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 (voices on radio) 38 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 ♪ Havin' me some fun tonight 39 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 ♪ Yeah 40 00:06:46,406 --> 00:06:49,534 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got... 41 00:06:49,617 --> 00:06:51,286 Yeah, OK. 42 00:06:51,786 --> 00:06:53,413 ♪ Oh, baby 43 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 ♪ Yeah, baby 44 00:06:55,873 --> 00:06:58,501 ♪ Whoo, baby 45 00:06:58,585 --> 00:07:01,045 ♪ Havin' me some fun tonight 46 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 ♪ Yeah 47 00:07:02,255 --> 00:07:05,008 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 48 00:07:05,091 --> 00:07:07,594 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 49 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 ♪ Oh, baby 50 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 ♪ Yeah, baby 51 00:07:11,639 --> 00:07:14,142 ♪ Whoo, baby 52 00:07:14,225 --> 00:07:16,519 ♪ Havin' me some fun tonight 53 00:07:16,603 --> 00:07:18,688 ♪ Yeah, ow! 54 00:07:29,282 --> 00:07:33,661 Delta One-Zero to Two Leader. 55 00:07:33,745 --> 00:07:37,415 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 56 00:07:37,498 --> 00:07:41,085 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 57 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 58 00:07:43,921 --> 00:07:47,383 Once we cross that border, we're on our own. 59 00:07:48,760 --> 00:07:50,803 This is getting better by the minute. 60 00:07:50,887 --> 00:07:52,972 (voices on radio) 61 00:07:54,349 --> 00:07:55,725 ♪ Oh, baby 62 00:07:55,808 --> 00:07:58,269 ♪ Yeah, baby 63 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 ♪ Whoo, baby 64 00:08:00,938 --> 00:08:03,566 ♪ Havin' me some fun tonight 65 00:08:03,650 --> 00:08:04,525 ♪ Yeah 66 00:08:04,609 --> 00:08:07,111 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Hey, Billy. 68 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 69 00:08:13,284 --> 00:08:15,703 ..."You know, I'd like a little pussy." 70 00:08:15,787 --> 00:08:18,998 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 71 00:08:20,667 --> 00:08:23,336 You see, she wanted a littler one cos hers was... 72 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 73 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 ...big as a house. 74 00:08:29,634 --> 00:08:32,387 ♪ Whoo, baby 75 00:08:32,470 --> 00:08:34,514 ♪ Havin' me some fun tonight 76 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Get that stinkin' shit out of my face. 77 00:08:40,061 --> 00:08:42,689 Bunch of slack-jawed faggots around here! 78 00:08:42,772 --> 00:08:46,025 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 79 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 ...just like me. 80 00:08:47,985 --> 00:08:50,405 Strap this on your sore ass, Blain. 81 00:08:50,488 --> 00:08:52,740 (laughs) 82 00:09:00,998 --> 00:09:05,169 That was in '72. Me and Dutch both got one. 83 00:09:06,254 --> 00:09:10,383 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got 84 00:09:10,466 --> 00:09:12,385 ♪ Everything that Uncle John need 85 00:09:12,468 --> 00:09:13,928 ♪ Oh, baby 86 00:09:14,011 --> 00:09:16,472 ♪ Yeah, baby 87 00:09:16,556 --> 00:09:18,975 ♪ Whoo, baby 88 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 ♪ Havin' me some fun tonight 89 00:09:21,561 --> 00:09:22,729 ♪ Yeah 90 00:09:22,812 --> 00:09:25,690 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 91 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 ♪ He saw Aunt Mary comin'... 92 00:09:27,483 --> 00:09:29,861 That's a real nasty habit you got there. 93 00:09:29,944 --> 00:09:32,155 ♪ Yeah, baby 94 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 ♪ Whoo, baby 95 00:09:33,781 --> 00:09:35,908 (bleeping) 96 00:09:37,368 --> 00:09:39,203 Right. 97 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 ♪ Gonna have some fun tonight, whoo 98 00:09:44,000 --> 00:09:46,169 ♪ Have some fun tonight 99 00:09:46,252 --> 00:09:48,337 (bleeping) 100 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 You got it, Leader. 101 00:09:58,014 --> 00:09:59,891 (bleeping) 102 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Never knew how much I missed this, Dutch. 103 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 You never were that smart. 104 00:10:20,787 --> 00:10:23,206 Hawkins, you're up. 105 00:10:24,081 --> 00:10:26,375 Lines away. 106 00:13:10,665 --> 00:13:16,003 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 107 00:13:16,087 --> 00:13:19,674 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 108 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 This is no ordinary army taxi. 109 00:13:21,968 --> 00:13:25,304 It looks more like a surveillance bird to me. 110 00:13:25,388 --> 00:13:29,225 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 111 00:13:29,308 --> 00:13:34,355 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 112 00:13:34,438 --> 00:13:37,191 I guess they're getting better equipped every day. 113 00:13:37,274 --> 00:13:39,402 There were 12 guerrillas. 114 00:13:39,485 --> 00:13:43,072 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 115 00:13:43,364 --> 00:13:47,493 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 116 00:13:47,576 --> 00:13:51,872 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 117 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 Mean anything to you? 118 00:13:56,460 --> 00:14:01,257 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 119 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 120 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 (birds screech) 121 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 What's he got? 122 00:14:37,376 --> 00:14:40,755 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 123 00:14:40,838 --> 00:14:43,758 ...followed by men with American equipment. 124 00:14:43,841 --> 00:14:45,885 Do you remember Afghanistan? 125 00:14:45,968 --> 00:14:49,305 Trying to forget it. Come on. Let's go. 126 00:15:06,781 --> 00:15:08,949 (wings flapping) 127 00:15:18,667 --> 00:15:21,045 (wings flapping) 128 00:15:46,862 --> 00:15:48,948 (wings flapping) 129 00:16:14,723 --> 00:16:17,726 Holy mother of God. 130 00:16:43,544 --> 00:16:45,588 Jim Hopper. 131 00:16:46,589 --> 00:16:49,091 Mac, cut 'em down. 132 00:16:58,767 --> 00:17:00,853 I knew these men. 133 00:17:00,936 --> 00:17:05,065 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 134 00:17:05,149 --> 00:17:08,319 I don't know, Dutch. This is inhuman. 135 00:17:08,402 --> 00:17:11,322 Nobody told me there was an operation in this area. 136 00:17:11,405 --> 00:17:15,242 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 137 00:17:18,871 --> 00:17:21,916 The guerrillas skinned them? 138 00:17:21,999 --> 00:17:24,543 Why did they skin them? 139 00:17:25,502 --> 00:17:28,130 Ain't no way for no soldier to die. 140 00:17:32,426 --> 00:17:36,096 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 141 00:17:36,180 --> 00:17:38,807 There was a firefight. 142 00:17:38,891 --> 00:17:42,102 They were shooting in all directions. 143 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 I can't believe Hopper walked into an ambush. 144 00:17:44,688 --> 00:17:47,483 I don't believe he did. 145 00:17:47,566 --> 00:17:50,819 I can't find a single track. 146 00:17:50,903 --> 00:17:55,074 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 147 00:17:55,157 --> 00:17:57,743 There's no sign, sir. 148 00:17:57,826 --> 00:18:01,121 They never left here. 149 00:18:01,914 --> 00:18:05,167 Hell, it's like they just disappeared. 150 00:18:07,461 --> 00:18:11,674 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 151 00:18:11,757 --> 00:18:15,970 We move, five-metre spread. No sound. 152 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 It's time to let old painless out the bag. 153 00:18:23,310 --> 00:18:25,562 Payback time. 154 00:19:51,398 --> 00:19:54,526 (birds screeching) 155 00:19:56,653 --> 00:20:00,657 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 156 00:20:00,741 --> 00:20:06,455 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 157 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Got that? 158 00:20:18,967 --> 00:20:21,095 (sound of motor) 159 00:21:01,802 --> 00:21:05,639 (speaking in Spanish) 160 00:21:18,444 --> 00:21:20,279 (man) Aaagh! 161 00:21:23,615 --> 00:21:26,034 - (speaking Russian) - Fuck you. 162 00:21:26,118 --> 00:21:27,828 Aah! 163 00:21:28,454 --> 00:21:30,539 (speaking Russian) 164 00:21:48,265 --> 00:21:50,350 (shouting in Spanish) 165 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 He killed one of the hostages. We move. 166 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Mac, Blain - the nest. 167 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 168 00:22:03,113 --> 00:22:06,575 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 169 00:22:47,616 --> 00:22:49,701 (sighs) 170 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 One down. 171 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 (whistles) 172 00:24:01,732 --> 00:24:03,817 (bleeps) 173 00:24:06,236 --> 00:24:08,572 What the hell's he doin'? 174 00:24:22,127 --> 00:24:25,047 What the fuck...? 175 00:24:32,220 --> 00:24:33,972 Aaaah! 176 00:24:34,723 --> 00:24:37,476 - Showtime, kid. - (shouting in Russian) 177 00:25:02,084 --> 00:25:04,378 Target's the centre of the palapa! 178 00:25:11,385 --> 00:25:13,553 Aaagh! 179 00:25:28,402 --> 00:25:30,862 Dutch, on your nine! 180 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 (engine accelerating) 181 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 (speaking Russian) 182 00:25:54,970 --> 00:25:57,931 Aaagh! Aaagh! 183 00:26:18,076 --> 00:26:19,786 (speaking Spanish) 184 00:26:35,469 --> 00:26:37,804 Get that mother! 185 00:26:46,521 --> 00:26:47,856 Go! 186 00:27:21,473 --> 00:27:23,308 Stick around. 187 00:27:23,683 --> 00:27:26,019 Hostages inside! 188 00:27:31,817 --> 00:27:33,276 Knock, knock. 189 00:27:40,116 --> 00:27:42,077 (whistles) 190 00:27:43,245 --> 00:27:44,830 I got 'em! 191 00:27:44,913 --> 00:27:49,709 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 192 00:27:49,793 --> 00:27:51,878 You got it, Major. 193 00:27:52,712 --> 00:27:54,214 (click) 194 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 Shit. 195 00:28:01,555 --> 00:28:05,225 Mac! Any sign of the other hostage? 196 00:28:05,308 --> 00:28:10,856 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 197 00:28:10,939 --> 00:28:14,234 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 198 00:28:14,317 --> 00:28:19,072 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 199 00:28:19,155 --> 00:28:23,493 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 200 00:28:23,577 --> 00:28:25,871 Something pretty big was gonna happen here. 201 00:28:25,954 --> 00:28:28,623 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 202 00:28:28,707 --> 00:28:31,459 - Get the men ready to move. - All right. 203 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 204 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 205 00:28:47,017 --> 00:28:50,103 Oh... OK. 206 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 You got time to duck? 207 00:29:02,699 --> 00:29:05,118 This is goddamn beautiful. 208 00:29:08,663 --> 00:29:13,919 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 209 00:29:14,002 --> 00:29:16,630 We got those bastards. 210 00:29:18,340 --> 00:29:21,843 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 211 00:29:21,927 --> 00:29:26,264 You set us up! It's all bullshit. All of it. 212 00:29:26,348 --> 00:29:30,518 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 213 00:29:30,602 --> 00:29:34,397 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 214 00:29:34,481 --> 00:29:37,984 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 215 00:29:38,068 --> 00:29:43,031 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 216 00:29:43,114 --> 00:29:48,036 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 217 00:29:48,119 --> 00:29:52,332 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 218 00:29:52,415 --> 00:29:55,085 I had to get somebody who could crack these bastards! 219 00:29:55,168 --> 00:29:59,673 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 220 00:30:01,967 --> 00:30:04,761 What happened to you, Dillon? 221 00:30:04,844 --> 00:30:07,722 You used to be somebody I could trust. 222 00:30:07,806 --> 00:30:10,183 I woke up. 223 00:30:10,266 --> 00:30:12,602 Why don't you? 224 00:30:12,686 --> 00:30:14,688 You're an asset... 225 00:30:14,771 --> 00:30:17,399 ...an expendable asset... 226 00:30:17,482 --> 00:30:21,486 ...and I used you to get the job done. Got it? 227 00:30:23,697 --> 00:30:26,241 My men are not expendable. 228 00:30:28,618 --> 00:30:30,954 - And I don't do this kind of work. - Major! 229 00:30:31,037 --> 00:30:35,959 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿Te sientes bien? 230 00:30:36,042 --> 00:30:40,922 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 231 00:30:41,006 --> 00:30:43,133 - How much time? - Half an hour, maybe less. 232 00:30:43,216 --> 00:30:47,637 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 233 00:30:47,721 --> 00:30:50,724 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 234 00:30:50,807 --> 00:30:53,059 You're still under orders, Major. 235 00:30:53,143 --> 00:30:55,979 Now, you wanna make that call or should I? 236 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 237 00:31:09,909 --> 00:31:14,122 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 238 00:31:14,205 --> 00:31:19,419 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 239 00:31:19,502 --> 00:31:23,256 The only way outta here is that valley that leads to the east. 240 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 241 00:31:27,218 --> 00:31:29,137 Not much choice. 242 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Poncho, take lead. Double-time it. 243 00:31:36,644 --> 00:31:39,439 (distorted voices) 244 00:31:46,821 --> 00:31:49,657 (speaking Spanish) 245 00:31:51,826 --> 00:31:53,078 Dillon! 246 00:31:53,286 --> 00:31:54,871 Dillon! 247 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 Over here. 248 00:32:09,928 --> 00:32:12,430 - Turn around. - Why? 249 00:32:23,525 --> 00:32:24,943 Thanks. 250 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Any time. 251 00:32:33,701 --> 00:32:36,121 Billy! Billy! 252 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 The other day I was goin' down on my girlfriend. 253 00:32:40,583 --> 00:32:44,879 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 254 00:32:44,963 --> 00:32:48,550 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 255 00:32:50,135 --> 00:32:53,972 See, it was cos of the echo. 256 00:32:59,018 --> 00:33:01,104 (distorted laugh) 257 00:34:19,057 --> 00:34:22,852 Over here. Over here. Over here. 258 00:34:23,561 --> 00:34:25,188 Turn around. Turn around. 259 00:34:25,271 --> 00:34:29,025 - (laughter) - Turn around. Turn around. Over here. 260 00:34:29,108 --> 00:34:32,153 (laughter) 261 00:34:34,697 --> 00:34:37,450 Any time. 262 00:34:50,630 --> 00:34:53,258 Any time. 263 00:36:37,111 --> 00:36:38,905 Goddamn! 264 00:36:40,698 --> 00:36:43,618 Buddy, buddy, buddy, buddy! 265 00:36:43,701 --> 00:36:47,246 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 266 00:36:47,330 --> 00:36:51,834 I hear you. This shit's somethin'. 267 00:36:51,918 --> 00:36:55,338 Makes Cambodia look like Kansas. 268 00:36:55,421 --> 00:36:59,342 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 269 00:37:02,845 --> 00:37:06,557 You lose it here, you're in a world of hurt. 270 00:37:14,774 --> 00:37:18,569 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 271 00:37:18,653 --> 00:37:21,489 Come on, get up. Would you get up? 272 00:37:21,572 --> 00:37:23,783 ¡Mierda! 273 00:37:26,244 --> 00:37:28,371 Ni lo intentes. 274 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 275 00:37:42,427 --> 00:37:45,638 Try it again... please. 276 00:38:37,273 --> 00:38:39,609 ¡Cállate! 277 00:38:49,869 --> 00:38:52,246 What's got Billy so spooked? 278 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Can't say, Major. 279 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Been acting squirrely all morning. 280 00:38:57,251 --> 00:39:00,755 That damn nose of his... it's weird. 281 00:39:42,588 --> 00:39:44,674 What is it? 282 00:39:47,051 --> 00:39:48,761 Billy... 283 00:39:51,264 --> 00:39:54,392 What the hell is wrong with you? 284 00:39:57,770 --> 00:40:00,565 There's something in those trees. 285 00:40:37,059 --> 00:40:39,645 (distorted) Do you see anything? 286 00:40:39,729 --> 00:40:41,814 Up there. 287 00:40:43,107 --> 00:40:45,192 Nothing. 288 00:40:45,568 --> 00:40:49,030 What do you think? 289 00:40:53,618 --> 00:40:56,287 I guess it's nothing, Major. 290 00:41:10,301 --> 00:41:12,637 (whistles) 291 00:41:49,298 --> 00:41:51,258 (distorted shouting) 292 00:41:52,176 --> 00:41:53,511 Please! 293 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 Please! 294 00:42:01,519 --> 00:42:03,521 Aaagh! 295 00:42:26,669 --> 00:42:28,754 (rustling) 296 00:43:07,752 --> 00:43:09,587 Billy, break left. 297 00:43:09,670 --> 00:43:11,589 Mac, right. 298 00:43:11,672 --> 00:43:16,093 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 299 00:43:16,177 --> 00:43:19,305 Major... you'd better take a look at this. 300 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 Did you find Hawkins? 301 00:43:21,474 --> 00:43:23,100 I... 302 00:43:23,184 --> 00:43:25,394 I can't tell. 303 00:43:42,286 --> 00:43:44,955 What in God's name...? 304 00:43:45,039 --> 00:43:47,249 I think it's Hawkins. 305 00:43:48,542 --> 00:43:52,588 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 306 00:43:53,798 --> 00:43:56,634 Ask her what happened. 307 00:44:00,429 --> 00:44:02,556 ¿Qué pasó, mujer? 308 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 Mujer, ¿qué pasó? 309 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 ¿Qué fue lo que viste? 310 00:44:06,185 --> 00:44:08,521 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 311 00:44:08,604 --> 00:44:10,981 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 312 00:44:11,065 --> 00:44:14,235 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 313 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 No estoy segura. No sé. 314 00:44:16,695 --> 00:44:20,241 She says the jungle... it just came alive and took him. 315 00:44:20,324 --> 00:44:23,577 Bullshit! That's not what she said! 316 00:44:24,286 --> 00:44:27,414 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 317 00:44:27,498 --> 00:44:30,209 They've been in front of us! This woman... 318 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Hold it! 319 00:44:32,753 --> 00:44:37,299 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 320 00:44:37,383 --> 00:44:39,885 Why didn't she escape? 321 00:44:42,471 --> 00:44:44,682 - Hopper. - What? 322 00:44:46,851 --> 00:44:50,855 They did the same thing to Jim Hopper. 323 00:44:54,358 --> 00:44:59,905 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 324 00:46:50,724 --> 00:46:53,185 Come on in, you fuckers. 325 00:46:53,894 --> 00:46:55,854 Come on in. 326 00:46:55,938 --> 00:46:58,440 Old painless is waitin'. 327 00:47:27,428 --> 00:47:29,722 Sergeant! 328 00:47:34,852 --> 00:47:37,396 Motherfucker! 329 00:47:38,814 --> 00:47:41,233 Aaaah! 330 00:48:15,601 --> 00:48:17,686 (shouting) 331 00:49:08,695 --> 00:49:10,739 - What happened? - I saw it. 332 00:49:10,823 --> 00:49:13,117 - You saw what? - I saw it. 333 00:49:30,592 --> 00:49:32,678 Blain. 334 00:49:32,761 --> 00:49:36,557 No powder burns, no shrapnel. 335 00:49:36,640 --> 00:49:42,271 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 336 00:49:42,354 --> 00:49:43,897 Mac. 337 00:49:43,981 --> 00:49:46,692 Mac, look at me! 338 00:49:46,775 --> 00:49:49,945 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 339 00:49:50,028 --> 00:49:52,823 I saw something. 340 00:49:55,617 --> 00:49:58,203 Not a thing. Not a fuckin' trace. 341 00:49:58,287 --> 00:50:01,790 No blood, no bodies. We hit nothing. 342 00:50:09,256 --> 00:50:13,177 Dillon, better get on the radio. 343 00:50:14,595 --> 00:50:16,680 Mac. 344 00:50:17,222 --> 00:50:19,099 - Sergeant! - Yes, sir. 345 00:50:19,183 --> 00:50:24,313 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 346 00:50:25,772 --> 00:50:29,818 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 347 00:50:46,418 --> 00:50:48,503 Vámonos. 348 00:51:34,049 --> 00:51:37,886 Major, I set up flares, frags and claymores. 349 00:51:38,345 --> 00:51:41,807 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 350 00:51:42,224 --> 00:51:44,309 Thank you, Sergeant. 351 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 Mac. 352 00:51:48,647 --> 00:51:51,608 He was a good soldier. 353 00:51:52,734 --> 00:51:54,820 He was, uh... 354 00:51:55,821 --> 00:51:57,906 ...my friend. 355 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 Goodbye, bro. 356 00:54:07,828 --> 00:54:09,246 Aah! 357 00:54:14,000 --> 00:54:18,422 (Dillon) Blazer One, I repeat, extraction necessary. 358 00:54:18,505 --> 00:54:20,966 Say again, Blazer One. Say again. 359 00:54:21,049 --> 00:54:25,345 Request for extraction denied. Area is still compromised. 360 00:54:25,429 --> 00:54:31,393 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 361 00:54:31,476 --> 00:54:34,521 Roger, Blazer One. 1030 hours. 362 00:54:34,604 --> 00:54:36,690 Damn bastards. 363 00:54:36,773 --> 00:54:39,776 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 364 00:54:39,860 --> 00:54:43,321 We're assets, Dillon. Expendable assets. 365 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 It comes with the job. I can accept it. 366 00:54:46,116 --> 00:54:48,785 Bullshit. You're just like the rest of us. 367 00:54:50,912 --> 00:54:54,916 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 368 00:54:57,836 --> 00:55:00,630 Sergeant? Sergeant! 369 00:55:00,714 --> 00:55:03,216 Sergeant! Who hit us today? 370 00:55:04,301 --> 00:55:06,011 I don't know. 371 00:55:06,094 --> 00:55:09,806 I only saw one of them camouflaged. 372 00:55:09,890 --> 00:55:12,184 He was there. 373 00:55:12,267 --> 00:55:14,603 Those eyes disappeared. 374 00:55:14,686 --> 00:55:16,688 What was that? 375 00:55:16,771 --> 00:55:18,648 Those eyes, they... 376 00:55:18,732 --> 00:55:20,692 ...they disappeared. 377 00:55:21,443 --> 00:55:25,405 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 378 00:55:25,489 --> 00:55:30,076 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 379 00:55:30,160 --> 00:55:34,247 Nothing... nothing on this earth could have lived. 380 00:55:35,373 --> 00:55:37,751 Not at that range. 381 00:55:40,253 --> 00:55:44,716 Mac, you take first watch, then you get some rest. 382 00:55:45,842 --> 00:55:50,931 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 383 00:55:51,348 --> 00:55:53,975 Go ahead. Ask her. 384 00:55:54,059 --> 00:55:55,644 ¿Qué pasó hoy? 385 00:55:55,727 --> 00:55:58,146 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 386 00:55:58,688 --> 00:56:02,400 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 387 00:56:02,484 --> 00:56:07,614 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 388 00:56:07,697 --> 00:56:11,368 Billy... you know something. What is it? 389 00:56:12,536 --> 00:56:17,082 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 390 00:56:17,791 --> 00:56:21,169 There's something out there waiting for us... 391 00:56:22,170 --> 00:56:24,297 ...and it ain't no man. 392 00:56:32,597 --> 00:56:34,975 We're all gonna die. 393 00:56:37,352 --> 00:56:42,357 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 394 00:56:42,440 --> 00:56:45,527 You still don't understand, Dillon, do you? 395 00:56:45,610 --> 00:56:49,739 Whatever it is out there, it killed Hopper... 396 00:56:49,823 --> 00:56:52,242 ...and now it wants us. 397 00:56:56,997 --> 00:57:00,083 Here we are again, bro... 398 00:57:00,166 --> 00:57:02,627 ...just you and me. 399 00:57:02,711 --> 00:57:06,089 Same kind of moon and same kind of jungle. 400 00:57:06,172 --> 00:57:09,175 Real number 10 night, remember? 401 00:57:09,259 --> 00:57:14,097 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 402 00:57:14,180 --> 00:57:18,184 Nobody else. Right on top, bro. 403 00:57:19,227 --> 00:57:23,773 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 404 00:57:23,857 --> 00:57:29,237 ...he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 405 00:57:29,321 --> 00:57:32,991 I'm gonna cut your name into him. 406 00:57:35,577 --> 00:57:37,662 (rustling) 407 00:57:52,010 --> 00:57:54,179 Mac! 408 00:57:56,681 --> 00:57:58,767 - This way! - Where the hell are you? 409 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 (Dutch) Where are you? 410 00:58:01,728 --> 00:58:03,063 Mac! 411 00:58:03,897 --> 00:58:05,273 Aaagh! 412 00:58:06,733 --> 00:58:08,151 - Mac! - What? 413 00:58:08,234 --> 00:58:10,236 Fuck! 414 00:58:13,907 --> 00:58:16,159 Where are you? 415 00:58:19,079 --> 00:58:21,748 Mac, where are you? 416 00:58:23,375 --> 00:58:24,793 Jesus. 417 00:58:24,876 --> 00:58:27,087 I got you, motherfucker. 418 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 I killed you, you fuck. 419 00:58:29,714 --> 00:58:32,884 Jesus! You killed a pig. 420 00:58:32,967 --> 00:58:35,887 Do you think you could have found something bigger? 421 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Fuck you, Poncho. Fuck you! 422 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 - Where's the girl? - Ah, shit! 423 00:58:44,562 --> 00:58:47,315 Why wasn't anybody watching her? 424 00:58:51,236 --> 00:58:53,863 Why didn't she try to get away? 425 00:58:53,947 --> 00:58:57,409 Look at her. She's scared out of her mind. 426 00:58:57,492 --> 00:59:00,954 Major, you better take a look at this. 427 00:59:06,292 --> 00:59:09,504 Blain's body, it's gone. 428 00:59:09,587 --> 00:59:12,006 It came in through the tripwires. 429 00:59:12,090 --> 00:59:15,552 Took it right out from under our noses. 430 00:59:28,189 --> 00:59:33,486 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 431 00:59:33,570 --> 00:59:38,074 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 432 00:59:38,158 --> 00:59:41,411 And why didn't he try and kill one of us? 433 00:59:41,494 --> 00:59:44,539 He came in to get the body. 434 00:59:44,622 --> 00:59:46,875 He's killing us one at a time. 435 00:59:46,958 --> 00:59:49,419 Like a hunter. 436 01:00:05,727 --> 01:00:08,980 He's using the trees. 437 01:00:18,823 --> 01:00:21,701 Yesterday, what did you see? 438 01:00:21,785 --> 01:00:25,288 - You're wasting your time. - No more games. 439 01:00:28,208 --> 01:00:31,044 I don't know what it was. 440 01:00:31,753 --> 01:00:34,005 - It... - Go on. 441 01:00:34,088 --> 01:00:37,175 It changed colours like the chameleon. 442 01:00:37,258 --> 01:00:39,761 It uses the jungle. 443 01:00:39,844 --> 01:00:43,223 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 444 01:00:43,306 --> 01:00:49,062 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 445 01:00:51,231 --> 01:00:53,900 - What's your name? - Anna. 446 01:00:59,280 --> 01:01:04,202 Anna, this thing is hunting us. All of us. 447 01:01:05,370 --> 01:01:07,288 You know that. 448 01:01:10,041 --> 01:01:12,752 - What the hell are you doing? - We need everyone. 449 01:01:12,836 --> 01:01:16,089 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 450 01:01:16,172 --> 01:01:19,425 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 451 01:01:19,509 --> 01:01:24,514 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 452 01:01:24,597 --> 01:01:27,058 There is something else. 453 01:01:27,141 --> 01:01:31,020 When the big man was killed, you must have wounded it. 454 01:01:31,104 --> 01:01:33,815 Its blood was on the leaves. 455 01:01:33,898 --> 01:01:36,901 If it bleeds, we can kill it. 456 01:02:04,596 --> 01:02:05,889 Look out. 457 01:02:26,367 --> 01:02:30,038 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 458 01:02:30,121 --> 01:02:33,958 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 459 01:02:34,042 --> 01:02:37,503 Instead of complaining, maybe you should help. 460 01:03:36,437 --> 01:03:39,023 What makes you think he'll come in through here? 461 01:03:39,107 --> 01:03:43,861 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 462 01:04:10,304 --> 01:04:12,890 When I was little, we found a man. 463 01:04:12,974 --> 01:04:14,976 He looked like... 464 01:04:15,059 --> 01:04:17,145 ...like, butchered. 465 01:04:17,228 --> 01:04:19,856 The old women in the village crossed themselves... 466 01:04:19,939 --> 01:04:23,484 ...and whispered crazy things, said strange things. 467 01:04:23,568 --> 01:04:26,112 El diablo, cazador de hombres. 468 01:04:27,530 --> 01:04:30,742 Only in the hottest years this happens. 469 01:04:33,244 --> 01:04:36,622 And this year it grows hot. 470 01:04:37,415 --> 01:04:40,334 We begin finding our men. 471 01:04:40,418 --> 01:04:43,921 We found them sometimes without their skin... 472 01:04:44,005 --> 01:04:47,341 ...and sometimes much, much worse. 473 01:04:51,095 --> 01:04:57,101 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 474 01:05:05,109 --> 01:05:07,153 (wings flapping) 475 01:05:09,238 --> 01:05:11,532 (bird squawks) 476 01:05:16,454 --> 01:05:19,624 So, what you gonna try next? Cheese? 477 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Hey, Dutch. Dutch! 478 01:06:33,906 --> 01:06:35,491 Shit! 479 01:06:48,379 --> 01:06:50,089 Aaagh! 480 01:07:07,857 --> 01:07:09,942 (gunshots) 481 01:07:11,277 --> 01:07:13,779 Got you, motherfucker! I got you! 482 01:07:15,740 --> 01:07:17,825 I'm coming! 483 01:07:17,909 --> 01:07:22,705 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 484 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 485 01:07:26,083 --> 01:07:29,962 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 486 01:07:30,046 --> 01:07:32,757 You can't win this, Dillon. 487 01:07:32,840 --> 01:07:35,718 Maybe I can get even. 488 01:07:36,260 --> 01:07:38,262 Dillon. 489 01:07:42,516 --> 01:07:45,895 Just hold on to that damn chopper. 490 01:07:45,978 --> 01:07:48,022 Oh! 491 01:07:49,774 --> 01:07:51,150 Oh! 492 01:07:52,985 --> 01:07:55,488 He's busted up pretty bad, Major. 493 01:07:55,571 --> 01:08:00,201 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 494 01:08:00,701 --> 01:08:03,079 - Oh! - Come on, Poncho. 495 01:08:03,162 --> 01:08:05,373 Aagh! 496 01:08:24,934 --> 01:08:26,602 ♪ Long tall Sally 497 01:08:26,686 --> 01:08:28,354 ♪ She's built sweet! 498 01:08:28,437 --> 01:08:31,774 ♪ She got everything that Uncle John need 499 01:08:31,857 --> 01:08:33,776 ♪ Oh, baby 500 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 ♪ Baby 501 01:08:36,570 --> 01:08:39,031 ♪ I'm gonna have me some fun 502 01:08:39,282 --> 01:08:41,450 ♪ I'm gonna have me some fun 503 01:08:41,826 --> 01:08:43,577 ♪ I'm gonna have me some fun 504 01:08:43,869 --> 01:08:45,579 ♪ I'm gonna have me some fun 505 01:08:45,830 --> 01:08:47,999 ♪ I'm gonna have me some fun 506 01:09:09,186 --> 01:09:11,272 (whisper) Turn around. 507 01:09:14,775 --> 01:09:16,861 Over here. 508 01:09:21,490 --> 01:09:23,576 Over here. 509 01:09:29,874 --> 01:09:31,959 Mac? 510 01:09:39,592 --> 01:09:41,677 Shh. 511 01:09:44,805 --> 01:09:48,726 Out there. Past them trees. 512 01:09:52,063 --> 01:09:54,023 You see it? 513 01:09:58,027 --> 01:10:00,404 I see you. 514 01:10:08,954 --> 01:10:11,040 I see it. 515 01:10:12,750 --> 01:10:14,835 Yeah... 516 01:10:15,961 --> 01:10:18,047 I see it. 517 01:10:20,049 --> 01:10:26,013 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 518 01:10:26,472 --> 01:10:32,103 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 519 01:10:32,186 --> 01:10:35,022 I got a score to settle. 520 01:10:35,106 --> 01:10:38,609 We've both got scores to settle. 521 01:12:01,108 --> 01:12:03,194 ¡Vamos! 522 01:12:04,862 --> 01:12:06,530 Vamos. 523 01:12:06,614 --> 01:12:09,408 Come on! Quickly! Hurry up! 524 01:12:09,492 --> 01:12:13,621 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 525 01:12:13,704 --> 01:12:15,789 No sport. 526 01:12:46,904 --> 01:12:48,447 Mac. 527 01:12:49,114 --> 01:12:51,200 Mac. 528 01:12:58,207 --> 01:13:00,960 (whisper) Any time. 529 01:13:43,877 --> 01:13:47,131 Aaagh! 530 01:14:08,068 --> 01:14:09,862 Aaagh! 531 01:14:10,029 --> 01:14:12,323 (Dillon's cry echoes) 532 01:14:16,493 --> 01:14:19,121 Let's go. 533 01:14:26,587 --> 01:14:28,547 (splash) 534 01:14:28,631 --> 01:14:30,716 Billy! 535 01:14:31,216 --> 01:14:33,636 Billy, let's go! 536 01:14:42,311 --> 01:14:44,521 (groans) 537 01:14:56,659 --> 01:14:58,911 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 538 01:14:59,286 --> 01:15:01,372 Give me the weapon! 539 01:15:19,682 --> 01:15:21,558 ¡Dame la mano! 540 01:15:37,700 --> 01:15:39,493 Aaagh! 541 01:15:56,719 --> 01:15:57,803 No! 542 01:15:57,886 --> 01:15:59,763 Run! 543 01:16:08,105 --> 01:16:10,441 Run! 544 01:16:10,524 --> 01:16:11,900 Go! 545 01:16:11,984 --> 01:16:15,279 Get to the chopper! 546 01:16:55,819 --> 01:16:57,946 Aagh! 547 01:16:58,781 --> 01:17:00,741 Oh, shit! 548 01:19:35,103 --> 01:19:37,189 (bleeping) 549 01:20:15,727 --> 01:20:17,854 (squeaks) 550 01:20:33,870 --> 01:20:35,956 (sighs) 551 01:20:51,304 --> 01:20:53,557 He couldn't see me. 552 01:22:18,183 --> 01:22:20,268 (grunts) 553 01:22:53,468 --> 01:22:55,887 (roar) 554 01:25:33,128 --> 01:25:38,258 Aaaaagh! 555 01:28:38,521 --> 01:28:40,732 (screeches) 556 01:29:37,914 --> 01:29:39,999 (pants) 557 01:30:05,191 --> 01:30:07,151 (snarls) 558 01:30:23,084 --> 01:30:25,169 (footsteps) 559 01:30:39,767 --> 01:30:41,853 (footsteps) 560 01:31:45,541 --> 01:31:46,876 (screeches) 561 01:32:07,271 --> 01:32:09,357 Bleed, bastard. 562 01:33:23,806 --> 01:33:25,892 (snarls) 563 01:34:08,893 --> 01:34:10,978 Aagh! 564 01:34:56,482 --> 01:34:58,568 (hissing) 565 01:35:03,114 --> 01:35:05,366 (hissing) 566 01:35:18,087 --> 01:35:20,172 (splash) 567 01:35:41,569 --> 01:35:44,947 You're one ugly motherfucker. 568 01:36:03,049 --> 01:36:05,718 Bad idea. 569 01:36:54,350 --> 01:36:56,602 (growls) 570 01:37:00,523 --> 01:37:02,692 (growls) 571 01:37:13,619 --> 01:37:15,705 (Dutch groans) 572 01:38:03,586 --> 01:38:05,296 Come on. 573 01:38:05,796 --> 01:38:08,257 Come on! Do it! 574 01:38:08,340 --> 01:38:10,426 Do it! 575 01:38:11,844 --> 01:38:13,554 Come on. Come on! 576 01:38:13,637 --> 01:38:16,682 Kill me! I'm here! Kill me! 577 01:38:17,266 --> 01:38:19,185 I'm here! Kill me! 578 01:38:19,268 --> 01:38:22,188 Come on! Kill me! I'm here! 579 01:38:22,271 --> 01:38:25,441 Come on! Do it now! Kill me! 580 01:38:57,973 --> 01:39:00,059 (sighs) 581 01:39:45,479 --> 01:39:47,773 What the hell are you? 582 01:39:51,485 --> 01:39:56,782 (distorted voice) What the hell are you? 583 01:40:12,590 --> 01:40:15,092 (bleeping) 584 01:40:24,018 --> 01:40:26,103 (chuckles) 585 01:40:32,651 --> 01:40:34,737 (laughs) 586 01:40:40,201 --> 01:40:42,620 (laughter echoes) 587 01:41:02,056 --> 01:41:04,391 Get in. Come on. OK! 588 01:41:04,475 --> 01:41:06,852 Did you get it? 589 01:41:11,357 --> 01:41:13,734 What the...? 590 01:41:16,737 --> 01:41:19,031 My God! 591 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 (helicopter approaches) 592 01:41:48,686 --> 01:41:50,771 (helicopter) 41975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.