All language subtitles for Outlander.S07E07.1080p.WEB-DL.RGzsRutracker_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,915 --> 00:00:41,083 Previously... 2 00:00:41,083 --> 00:00:41,959 I need to get this into my 3 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 "Hitchhiker's Guide to Time Travel." 4 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Wait a minute. 5 00:00:45,171 --> 00:00:46,422 That's what you're calling it? 6 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 Well, I'm glad you enjoyed the class. 7 00:00:47,298 --> 00:00:48,591 Oh, I loved it. 8 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 I was actually really looking forward 9 00:00:49,759 --> 00:00:50,676 to reading the reverend's old hymnal. 10 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 I'm Colonel Daniel Morgan, 11 00:00:51,677 --> 00:00:53,137 Commander Morgan's Rifles. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 I'd like you to come with me. 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,681 The British are moving south. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 A battle is coming. 15 00:00:56,849 --> 00:00:58,392 The battle of Saratoga. 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,478 I cannot tell you how sorry I am 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 to have failed at this mission. 18 00:01:01,645 --> 00:01:02,897 No doubt an opportunity for redemption 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,064 will present itself. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,691 I will be ready when it does, sir. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,693 Buck Mackenzie had me hanged. 22 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 Roger... 23 00:01:09,445 --> 00:01:10,654 Can you hear anything? 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 It sings. 25 00:01:13,741 --> 00:01:15,701 She can hear it too. 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,204 Do you know what happened to all the biscuits and crisps? 27 00:01:18,204 --> 00:01:19,663 It was the Nuckelavee. 28 00:01:19,663 --> 00:01:20,915 What the hell do you think you're doing? 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,351 Dear Bree, 30 00:01:40,351 --> 00:01:43,020 we're camped near Bemis Heights, New York, 31 00:01:43,020 --> 00:01:46,190 outside of Saratoga. 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Your father has accepted a new commission 33 00:01:48,442 --> 00:01:50,486 as colonel in Daniel Morgan's Rifle Corps. 34 00:01:52,613 --> 00:01:55,282 You can imagine how I'm feeling, 35 00:01:55,282 --> 00:01:58,035 a strange mixture of fragile optimism 36 00:01:58,035 --> 00:02:00,329 and a troubling sense of unease, 37 00:02:00,329 --> 00:02:03,582 knowing what I do know, and yet, still uncertain 38 00:02:03,582 --> 00:02:06,627 about what exactly might be in store for us. 39 00:02:06,627 --> 00:02:10,130 There is so much to tell you, Bree, 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,926 but perhaps the most important thing since I last wrote 41 00:02:13,926 --> 00:02:18,180 is that I crossed paths with your brother at Ticonderoga. 42 00:02:18,180 --> 00:02:21,183 I'd been captured. 43 00:02:21,183 --> 00:02:24,311 I'm safe now, thanks to your father and Ian, 44 00:02:24,311 --> 00:02:27,439 but that was when I met William. 45 00:02:27,439 --> 00:02:30,150 It lifted my heart to see him again, 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 that the sight of him made my heart bleed for you. 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,655 I miss you, darling. 48 00:02:34,655 --> 00:02:37,366 Bree! Brianna! 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 Let me do the talking. 50 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 Who the hell is this? 51 00:02:50,546 --> 00:02:54,258 Allow me to introduce the Nuckelavee, 52 00:02:54,258 --> 00:02:58,304 also known as William Buccleigh MacKenzie. 53 00:02:58,304 --> 00:03:00,222 Your servant, Madam. 54 00:03:06,353 --> 00:03:08,898 ♪ Sing me a song ♪ 55 00:03:08,898 --> 00:03:12,401 ♪ Of a lass that is gone ♪ 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,237 ♪ Say, could that lass ♪ 57 00:03:15,237 --> 00:03:18,115 ♪ Be I? ♪ 58 00:03:18,115 --> 00:03:20,951 ♪ Merry of soul ♪ 59 00:03:20,951 --> 00:03:23,954 ♪ She sailed on a day ♪ 60 00:03:23,954 --> 00:03:26,248 ♪ Over the sea ♪ 61 00:03:26,248 --> 00:03:29,501 ♪ To Skye ♪ 62 00:03:29,501 --> 00:03:32,296 ♪ Billow and breeze ♪ 63 00:03:32,296 --> 00:03:35,049 ♪ Islands and seas ♪ 64 00:03:35,049 --> 00:03:40,846 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 65 00:03:40,846 --> 00:03:43,599 ♪ All that was good ♪ 66 00:03:43,599 --> 00:03:46,477 ♪ All that was fair ♪ 67 00:03:46,477 --> 00:03:48,896 ♪ All that was me ♪ 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 ♪ Is gone ♪ 69 00:03:51,899 --> 00:03:54,401 ♪ Sing me a song ♪ 70 00:03:54,401 --> 00:03:57,529 ♪ Of a lass that is gone ♪ 71 00:03:57,529 --> 00:04:00,616 ♪ Say, could that lass ♪ 72 00:04:00,616 --> 00:04:03,118 ♪ Be I? ♪ 73 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 ♪ Merry of soul ♪ 74 00:04:05,621 --> 00:04:08,749 ♪ She sailed on a day ♪ 75 00:04:08,749 --> 00:04:13,128 ♪ Over the sea ♪ 76 00:04:13,128 --> 00:04:18,968 ♪ To Skye ♪ 77 00:04:28,102 --> 00:04:32,147 ♪ Sing me a song ♪ 78 00:04:32,147 --> 00:04:36,735 ♪ Of a lass that is gone ♪ 79 00:04:36,735 --> 00:04:41,740 ♪ Say, could that lass ♪ 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 ♪ Be I? ♪ 81 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 After Alamance, 82 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 I was ruined financially. 83 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 My wife, Morag, had a brother in Inverness 84 00:04:59,258 --> 00:05:02,177 who'd done well for himself, 85 00:05:02,177 --> 00:05:04,722 and he wrote that he might have need of a clerk. 86 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 And since I'd been a lawyer, 87 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 we came to Glasgow and made our way north. 88 00:05:10,519 --> 00:05:13,689 We were nearing Inverness 89 00:05:13,689 --> 00:05:17,192 when we heard a strange noise. 90 00:05:17,192 --> 00:05:21,321 It was like a hive of bees. 91 00:05:23,866 --> 00:05:27,870 I thought I'd lose my mind from it. 92 00:05:27,870 --> 00:05:31,165 'Twas as though it was coming from my bones. 93 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 'Twas at Craigh na Dun. 94 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 I'm thinking the two of ye know it. 95 00:05:41,216 --> 00:05:45,137 Well, Morag stayed with the bairns 96 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 while I went to see what it was. 97 00:05:50,768 --> 00:05:53,562 And here I am. 98 00:05:54,938 --> 00:05:57,191 I found my way to the town, 99 00:05:57,191 --> 00:05:59,276 along the road, 100 00:05:59,276 --> 00:06:02,905 with those great, 101 00:06:02,905 --> 00:06:07,201 roaring carriages goin' by me. 102 00:06:10,496 --> 00:06:13,916 But how did you come to be at Lallybroch? 103 00:06:13,916 --> 00:06:17,586 Well, I saw you... 104 00:06:17,586 --> 00:06:21,006 entering a shop in Inverness. 105 00:06:24,384 --> 00:06:28,680 Ye're the only ones who might know what's happening to me. 106 00:06:28,680 --> 00:06:30,182 If you were looking for answers, 107 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 what were you doing lurking about, 108 00:06:32,101 --> 00:06:34,561 scaring our children? 109 00:06:34,561 --> 00:06:36,230 Only a fool would walk up to yer door 110 00:06:36,230 --> 00:06:39,149 and not expect to be met wi' yer wrath. 111 00:06:39,149 --> 00:06:43,654 You survived being hanged, after all, 112 00:06:43,654 --> 00:06:46,782 because of me, and ye're here. 113 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 I didna ken who or what I was dealin' with. 114 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Move aside. 115 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 Gentlemen, I am glad we're able to meet. 116 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 The Rebels are burning crops as they retreat 117 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 and destroying bridges... 118 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 - Finally, some champagne. - ...as they cross. 119 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 - Promising, at least. - Shh. 120 00:07:22,776 --> 00:07:25,237 As with every gain comes a loss. 121 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 And the soldiers we don't lose in battle, 122 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 we lose to desertion. 123 00:07:27,489 --> 00:07:29,158 It's a disgrace. 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,618 - Lily-livered is what they are. - Cowards. 125 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 Though I must confess, 126 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 it comes as little surprise. 127 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 You must find a way to bring your men in line, 128 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 General Riedesel. 129 00:07:37,708 --> 00:07:40,002 It's not only Hessians deserting, Colonel Grant. 130 00:07:40,002 --> 00:07:41,461 - I assure you. - Enough. 131 00:07:42,379 --> 00:07:44,131 It will not matter. 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 We will be met with reinforcements in Albany. 133 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 General Howe's men are marching as we speak. 134 00:07:48,927 --> 00:07:52,347 Our combined forces will bring this rebellion to a close. 135 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 Provided we reach Albany unimpeded, sir. 136 00:07:57,144 --> 00:07:58,353 We haven't enough horses 137 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 to pull our artillery and supplies. 138 00:07:59,688 --> 00:08:01,523 Meanwhile, the Continental army 139 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 grows steadily, and they're encamped 140 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 between us and our target. 141 00:08:04,234 --> 00:08:05,903 But gentlemen, 142 00:08:05,903 --> 00:08:08,405 they are afraid of open confrontation. 143 00:08:08,405 --> 00:08:11,491 Which is where we shall find them, 144 00:08:11,491 --> 00:08:15,287 in open ground, drawing upon our strengths-- 145 00:08:15,287 --> 00:08:16,955 field artillery. 146 00:08:16,955 --> 00:08:19,208 God help them when we do. 147 00:08:19,208 --> 00:08:20,626 Well said, General Fraser. 148 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 This is the last push, gentlemen. 149 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 And we will prevail. 150 00:08:24,880 --> 00:08:25,964 As we always do. 151 00:08:25,964 --> 00:08:27,633 God save the king. 152 00:08:27,633 --> 00:08:28,842 God save the king. 153 00:08:28,842 --> 00:08:30,093 General Burgoyne. 154 00:08:31,678 --> 00:08:33,222 A messenger arrived with word. 155 00:08:34,473 --> 00:08:35,682 From General Howe. 156 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 If you do not have a seat at this table, 157 00:08:53,784 --> 00:08:55,452 make your exit swift. 158 00:09:00,249 --> 00:09:01,667 Captain Richardson. 159 00:09:16,431 --> 00:09:17,891 Right. 160 00:09:17,891 --> 00:09:20,352 To more pressing matters. 161 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 How shall I cook my turkey? 162 00:09:21,937 --> 00:09:23,689 Do you have one to cook? 163 00:09:23,689 --> 00:09:25,983 No, but I've sent one of my scouts off 164 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 in search of game bird, so... 165 00:09:27,359 --> 00:09:28,485 Ever the optimist. 166 00:09:28,485 --> 00:09:30,779 ...what are my odds? 167 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 Wish me luck. 168 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 We don't need luck, Sandy. 169 00:09:34,658 --> 00:09:36,743 British army's finest. 170 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Here we go again. 171 00:09:46,420 --> 00:09:47,671 Very, very good. 172 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 My horse is impressed. 173 00:09:52,676 --> 00:09:55,095 You won't catch me wasting any of this on my horse, 174 00:09:55,095 --> 00:09:57,055 no matter how noble a steed. 175 00:09:57,055 --> 00:09:58,640 Captain Clerke. 176 00:09:58,640 --> 00:09:59,975 Excuse me, gentlemen. 177 00:09:59,975 --> 00:10:01,727 I must find Mrs. Lind right away. 178 00:10:04,313 --> 00:10:05,731 I have it on good authority 179 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 that Mrs. Lind is the general's mistress. 180 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 If she's being summoned this early, 181 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 it can't be good. 182 00:10:10,819 --> 00:10:13,572 No, I'm afraid it's not. 183 00:10:14,948 --> 00:10:16,575 Lieutenant Lord Ellesmere. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,588 General Howe will not be meeting us in Albany after all. 185 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 He intends to take Philadelphia. 186 00:10:32,758 --> 00:10:35,677 The American forces are already poised for battle, sir. 187 00:10:35,677 --> 00:10:36,928 Exactly right. 188 00:10:38,305 --> 00:10:41,058 And General Fraser has charged me 189 00:10:41,058 --> 00:10:42,893 with urgent dispatches, 190 00:10:42,893 --> 00:10:45,979 appeals to General Clinton in New York City 191 00:10:45,979 --> 00:10:47,356 to create any diversion 192 00:10:47,356 --> 00:10:49,566 in favor our Army's approach to Albany. 193 00:10:49,566 --> 00:10:52,861 And as those requests are to be sent out in duplicate, 194 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 General Fraser has granted me permission 195 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 for you to act as my second. 196 00:10:59,993 --> 00:11:02,329 Our victory cannot come too soon. 197 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 General Burgoyne intends an attack in three days' time. 198 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 You will miss it. 199 00:11:31,108 --> 00:11:33,985 Mother of God, it's tasty, but it sticks in yer craw. 200 00:11:36,029 --> 00:11:37,406 D'ye feed this to yer bairns? 201 00:11:42,411 --> 00:11:44,913 Jeremiah's my son's name as well. 202 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Is that not strange? 203 00:11:48,583 --> 00:11:50,502 Where is yer wee lad and yer wee lassie? 204 00:11:50,502 --> 00:11:52,212 Christ, they'll be back soon. 205 00:11:52,212 --> 00:11:54,506 So you'd better hurry up with your story. 206 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Alamance? 207 00:11:59,428 --> 00:12:02,347 My employer in North Carolina 208 00:12:02,347 --> 00:12:04,808 turned out for the Regulation, 209 00:12:04,808 --> 00:12:06,309 so I went too. 210 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 Morag and the bairn stayed 211 00:12:09,062 --> 00:12:13,233 with me in a small camp 212 00:12:13,233 --> 00:12:16,778 where the next fellow she meets is you. 213 00:12:16,778 --> 00:12:19,739 Did she not tell you who I was? 214 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 That I helped her on the ship? 215 00:12:21,324 --> 00:12:24,035 Even so, 216 00:12:24,035 --> 00:12:26,538 a man doesna coorie intae another man's wife 217 00:12:26,538 --> 00:12:27,873 when her husband is no' but 10 feet away. 218 00:12:27,873 --> 00:12:29,958 He was trying to warn you. 219 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 While hiding his yellow cockade? 220 00:12:31,585 --> 00:12:33,253 Why would a militia man do that? 221 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 Because... 222 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 ...Morag is my five, maybe six times-- 223 00:12:40,719 --> 00:12:43,472 I forget the number-- great-grandmother. 224 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 That makes you my grandda. 225 00:12:49,060 --> 00:12:51,980 My son was named Jeremiah after my da, 226 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 who was named for his grandda, 227 00:12:54,649 --> 00:12:56,610 who was named for your son. 228 00:12:58,612 --> 00:13:01,031 There--there may be one or two Jeremiahs missing 229 00:13:01,031 --> 00:13:04,034 along the way. 230 00:13:04,034 --> 00:13:05,368 We're family. 231 00:13:07,871 --> 00:13:10,582 Ye wouldna have anythin' stronger than coffee, would ye? 232 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 Do you take a little water? 233 00:13:19,090 --> 00:13:21,635 If it was the rotgut I drank in America, 234 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 I'd throw it down. 235 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 Whiskey worth drinking, 236 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 a little water opens the flavor. 237 00:13:28,934 --> 00:13:32,270 But ye ken that, don't ye? 238 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 Though ye're not Scottish. 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 Well I am, on my father's side. 240 00:13:37,692 --> 00:13:40,946 His name is-- 241 00:13:40,946 --> 00:13:45,242 was James Fraser, of Broch Tuarach. 242 00:14:31,496 --> 00:14:34,040 Are you another, then? 243 00:14:35,417 --> 00:14:38,253 Like your husband and me. 244 00:14:40,046 --> 00:14:44,134 Another... whatever it is? 245 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Yeah. 246 00:14:49,472 --> 00:14:51,099 Did you find the family tree? 247 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 No. 248 00:14:54,436 --> 00:14:56,938 What year was it that you came through? 249 00:14:56,938 --> 00:15:00,942 The year of our Lord, 1778. 250 00:15:03,653 --> 00:15:05,071 Oh, God, Roger. 251 00:15:05,071 --> 00:15:07,157 It's Fiona and the kids. 252 00:15:07,157 --> 00:15:08,033 Can you... 253 00:15:11,536 --> 00:15:13,622 No, it's Rob Cameron. 254 00:15:13,622 --> 00:15:15,415 Jesus Christ. 255 00:15:16,875 --> 00:15:19,210 I told him he could come for dinner sometime. 256 00:15:19,210 --> 00:15:20,295 I didn't think he'd just show up. 257 00:15:20,295 --> 00:15:21,463 What? 258 00:15:21,463 --> 00:15:22,672 Who doesn't call first? 259 00:15:24,591 --> 00:15:25,967 You can't stay in here. You'll have to hide. 260 00:15:36,353 --> 00:15:37,270 Oh... 261 00:15:38,647 --> 00:15:39,856 Not a sound. 262 00:15:50,533 --> 00:15:51,701 Impressive place. 263 00:15:51,701 --> 00:15:54,245 Oh, we like it. 264 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 Have I come at a bad time? 265 00:15:56,539 --> 00:15:58,041 No. No, not at all. 266 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 We were just, um, 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,587 taking advantage of the children being out 268 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 - to do some tidying up. 269 00:16:04,297 --> 00:16:05,674 It's-- 270 00:16:05,674 --> 00:16:06,800 - it's a madhouse in there. - Oh. 271 00:16:06,800 --> 00:16:09,052 It's uh, stuff everywhere. 272 00:16:09,052 --> 00:16:11,805 We're renovating. You know how it is. 273 00:16:11,805 --> 00:16:13,723 Hope the missus likes a nice bottle of red. 274 00:16:14,557 --> 00:16:15,767 I like a nice bottle of red. 275 00:16:18,269 --> 00:16:19,312 Uh, well, come in. 276 00:16:19,312 --> 00:16:21,189 Thank you. 277 00:16:21,189 --> 00:16:22,482 After you. 278 00:16:24,734 --> 00:16:26,236 Watch that chair. 279 00:16:26,236 --> 00:16:27,862 - Hey, Gov. - Hey. 280 00:16:27,862 --> 00:16:29,239 Ah. 281 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 I see youse got started without me. 282 00:16:32,784 --> 00:16:35,495 Well, as I said, it's, uh-- 283 00:16:35,495 --> 00:16:37,455 it's a madhouse in here sometimes. 284 00:16:37,455 --> 00:16:39,082 Got to have a wee drop of the old water of life 285 00:16:39,082 --> 00:16:40,834 - when you can. - Right. 286 00:16:40,834 --> 00:16:42,293 And I thought you said you were the cook around here, huh? 287 00:16:42,293 --> 00:16:44,337 Mm, you're out of luck. 288 00:16:44,337 --> 00:16:46,589 It's Bree's turn tonight. 289 00:16:46,589 --> 00:16:48,842 Just pretend you like it. That's what I do. 290 00:16:48,842 --> 00:16:51,010 Oh, really? 291 00:16:51,010 --> 00:16:53,054 Well, um... 292 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Sláinte. 293 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 - Sláinte. - Sláinte. 294 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 - Cheers to you both. - Sláinte. 295 00:16:59,894 --> 00:17:01,479 Mmm. 296 00:17:01,479 --> 00:17:02,939 - Good stuff, huh? - Mm. 297 00:17:02,939 --> 00:17:03,940 Oh, by the way, I'd love to have a look 298 00:17:03,940 --> 00:17:05,442 at your father's old hymnals, 299 00:17:05,442 --> 00:17:06,901 you know, seeing as, um, 300 00:17:06,901 --> 00:17:08,778 I didn't get a chance in your class, 301 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 if it's, you know, 302 00:17:10,029 --> 00:17:12,073 - not too much trouble. - No. 303 00:17:12,073 --> 00:17:14,325 Well, let's do that right now. 304 00:17:14,325 --> 00:17:16,286 - This way. - This way? 305 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 Well, I've got some more that I collected 306 00:17:18,121 --> 00:17:20,749 from various travelers, peddlers, 307 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 historical research. 308 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 This is a treasure trove. 309 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 Uh, do you mind if I copy a few of these down? 310 00:17:27,255 --> 00:17:28,590 Be my guest. 311 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 Lovely to keep the history alive. 312 00:17:30,467 --> 00:17:33,762 I--I'm just gonna pop through and see if Bree needs a hand. 313 00:17:33,762 --> 00:17:34,929 - Aye? - Good man. 314 00:17:42,520 --> 00:17:45,482 He'll be occupied for a while, I think, 315 00:17:45,482 --> 00:17:48,318 long enough to get rid of our other surprise guest. 316 00:17:48,318 --> 00:17:49,402 Da! 317 00:17:49,402 --> 00:17:50,445 In here, honey. 318 00:17:50,445 --> 00:17:52,405 - We're home. - Hi. 319 00:17:54,199 --> 00:17:56,659 Look what I got at school. 320 00:17:56,659 --> 00:17:59,120 Oh, hey, the Tufty Club! 321 00:17:59,120 --> 00:18:00,580 Ha! 322 00:18:00,580 --> 00:18:01,748 I was a member of the Tufty Club 323 00:18:01,748 --> 00:18:03,625 when I was your age. 324 00:18:04,834 --> 00:18:06,211 Hey, you. 325 00:18:09,756 --> 00:18:11,716 Oh, and it is damn near impossible 326 00:18:11,716 --> 00:18:13,176 to read your power feed notes. 327 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Are you writing on the same paper bag 328 00:18:15,053 --> 00:18:17,764 you bring your lunch to work in? 329 00:18:17,764 --> 00:18:20,058 - Uh, no. No. - No? 330 00:18:20,058 --> 00:18:21,726 - Never thought about it? - Never thought about it. 331 00:18:21,726 --> 00:18:23,937 But I'll make sure to take my sandwiches out first. 332 00:18:23,937 --> 00:18:25,605 And you should just be grateful you don't have to decipher 333 00:18:25,605 --> 00:18:28,358 Andy or Craig's chicken scratch. 334 00:18:28,358 --> 00:18:30,401 And you don't even want to know what they're having for lunch. 335 00:18:30,401 --> 00:18:31,986 I definitely don't. 336 00:18:31,986 --> 00:18:34,280 I kind of do. 337 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 Can three men really lift up a huge turbine? 338 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 Aren't they heavy? 339 00:18:37,325 --> 00:18:38,952 Oh, they're massive. 340 00:18:38,952 --> 00:18:42,372 You see, us three men, we man the machines, 341 00:18:42,372 --> 00:18:46,167 these multi-ton overhead cranes 342 00:18:46,167 --> 00:18:48,419 that lift the turbines out of their nests. 343 00:18:48,419 --> 00:18:50,338 You know, first of all, 344 00:18:50,338 --> 00:18:51,965 to get down there, we have to go through the-- 345 00:18:51,965 --> 00:18:53,424 The tunnels! 346 00:18:53,424 --> 00:18:55,927 Will you take me to see them, Mama? Please? 347 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Oh, you know, honey, 348 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 the tunnels are not best suited for children. 349 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Well, some people might've said the same thing about women. 350 00:19:02,392 --> 00:19:03,601 And they'd be wrong. 351 00:19:05,478 --> 00:19:06,896 All right, you two. 352 00:19:06,896 --> 00:19:09,274 If you're all done, you can get ready for bed. 353 00:19:09,274 --> 00:19:11,484 Can we watch some telly first? 354 00:19:11,484 --> 00:19:14,696 Uh, just for a wee while. 355 00:19:14,696 --> 00:19:17,198 Take your sister out to the caravan. 356 00:19:17,198 --> 00:19:18,449 See you, Rob. 357 00:19:18,449 --> 00:19:20,034 - Good night, sweetie. - Night, big guy. 358 00:19:21,786 --> 00:19:22,704 Oh, and speaking of lunch, 359 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 do you guys never eat in the cafeteria? 360 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 - Never. - Why? 361 00:19:25,874 --> 00:19:26,833 Rule number one--thank you-- 362 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 don't eat in the cafeteria. 363 00:19:28,084 --> 00:19:29,335 That's a terrible rule. 364 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 I would die for Glenda's profiteroles. 365 00:19:30,962 --> 00:19:32,213 That was a one-time thing. 366 00:19:32,213 --> 00:19:34,465 Trust me, as soon as you're gone, 367 00:19:34,465 --> 00:19:37,677 back to flapjacks and bread and butter pudding. 368 00:19:37,677 --> 00:19:39,721 Oh, um, did you get Craig's note 369 00:19:39,721 --> 00:19:41,014 about the rotor on the second turbine? 370 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 - Yes. - He thinks that's why 371 00:19:42,599 --> 00:19:44,893 the, um--the power feed is reading low. 372 00:19:44,893 --> 00:19:47,145 I think the problem might be a damaged blade, 373 00:19:47,145 --> 00:19:48,813 or there's something stuck in the wicket gate. 374 00:19:48,813 --> 00:19:50,815 Oh, well, whatever you say, Gov, eh? 375 00:19:50,815 --> 00:19:53,484 We'll schedule a repair for next week. 376 00:19:53,484 --> 00:19:56,195 Well, you can count on me, Craig, and Andy. 377 00:19:56,195 --> 00:19:58,114 Consider us your three musketeers. 378 00:20:00,783 --> 00:20:03,119 Well, that was wonderful. Thank you so much. 379 00:20:03,119 --> 00:20:05,496 And, um, compliments to the chef, eh? 380 00:20:05,496 --> 00:20:07,999 Well, we should do it again sometime. 381 00:20:07,999 --> 00:20:10,835 Mm, you know what would be perfection right now, though? 382 00:20:12,712 --> 00:20:14,756 Just another wee dram, eh? 383 00:20:40,156 --> 00:20:42,075 Brought ye a present, Sassenach. 384 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Oh? 385 00:20:43,368 --> 00:20:44,410 What is it? 386 00:20:45,036 --> 00:20:47,121 Geese or ducks this time? 387 00:20:47,121 --> 00:20:48,498 No. 388 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 It's a book. 389 00:20:49,791 --> 00:20:50,833 - A book? - Aye. 390 00:20:50,833 --> 00:20:52,335 Words printed on paper. 391 00:20:52,335 --> 00:20:54,003 Ye'll recall the sort of thing. 392 00:20:57,090 --> 00:21:00,134 Found it on the edge of the creek. 393 00:21:00,134 --> 00:21:01,511 Dropped in flight, I expect. 394 00:21:08,977 --> 00:21:11,604 Sassenach. 395 00:21:11,604 --> 00:21:15,900 I hadna realized, but, uh, ye need spectacles. 396 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 That's nonsense. 397 00:21:17,735 --> 00:21:18,987 I can see perfectly well. 398 00:21:18,987 --> 00:21:20,238 Mm. 399 00:21:20,238 --> 00:21:22,073 Well, then read this. 400 00:21:22,073 --> 00:21:24,575 How am I supposed to read that? It's terribly small type. 401 00:21:24,575 --> 00:21:26,536 It's 12-point Caslon. 402 00:21:26,536 --> 00:21:29,789 I will say, the-- the leading's terrible. 403 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 The gutters are half of what they should be. 404 00:21:31,958 --> 00:21:35,628 And even so, 405 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 ye need spectacles, a nighean. 406 00:21:39,215 --> 00:21:41,759 We'll be blind as bats before this war is over. 407 00:21:43,177 --> 00:21:45,263 Please tell me 408 00:21:45,263 --> 00:21:47,682 you're able to see well enough to shoot straight. 409 00:21:47,682 --> 00:21:49,767 Dinna fash, Sassenach. 410 00:21:49,767 --> 00:21:53,855 I can shoot straight wi' my eyes closed, hmm? 411 00:21:53,855 --> 00:21:56,649 Which is a good thing. 412 00:21:56,649 --> 00:22:00,820 We're bein mustered for battle in three days' time. 413 00:22:02,905 --> 00:22:06,117 I dinna suppose there's a spectacle-maker 414 00:22:06,117 --> 00:22:07,744 this side of Philadelphia, 415 00:22:07,744 --> 00:22:09,912 but when we get back to Scotland, 416 00:22:09,912 --> 00:22:12,790 I will buy ye a tortoiseshell pair for every day 417 00:22:12,790 --> 00:22:15,126 and a pair wi' gold rims for Sundays. 418 00:22:17,378 --> 00:22:20,214 You don't expect me to start reading the Bible with them? 419 00:22:20,214 --> 00:22:23,968 No, but a--a wee prayer for me tonight couldna hurt. 420 00:22:26,054 --> 00:22:28,347 You'll come back to me. 421 00:22:28,347 --> 00:22:31,267 You always do. 422 00:22:31,267 --> 00:22:34,645 And if you don't, 423 00:22:34,645 --> 00:22:38,232 I'll come looking for you. 424 00:22:38,232 --> 00:22:40,068 I ken ye will, Sassenach. 425 00:22:59,128 --> 00:23:02,215 Still waiting for your scout to return with that turkey? 426 00:23:02,215 --> 00:23:04,717 He'll have eaten the bird himself by now. 427 00:23:05,593 --> 00:23:07,553 What I wouldn't give for dinner at the Beefsteak Club. 428 00:23:12,809 --> 00:23:13,684 General Fraser. 429 00:23:15,311 --> 00:23:17,396 - May we be of service to you? - No. 430 00:23:17,396 --> 00:23:19,440 I've come with no request. 431 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Please fill your stomachs. 432 00:23:22,193 --> 00:23:25,738 I ken they've been empty for some time. 433 00:23:26,280 --> 00:23:28,866 Our dinner is not quite up to General Burgoyne's standards, 434 00:23:28,866 --> 00:23:30,118 I imagine. 435 00:23:30,118 --> 00:23:32,620 We're lacking good claret and music. 436 00:23:34,705 --> 00:23:38,960 We have to find a way to keep our spirits up. 437 00:23:38,960 --> 00:23:41,671 I find my spirits are lifted here 438 00:23:41,671 --> 00:23:45,216 around the fire with my men. 439 00:23:46,008 --> 00:23:50,638 And so it shall be on the battlefield, 440 00:23:50,638 --> 00:23:53,933 standing side by side 441 00:23:53,933 --> 00:23:56,185 with my fellow soldiers. 442 00:23:56,185 --> 00:23:59,564 Spirits up! Glory is afoot! 443 00:24:01,983 --> 00:24:03,776 Now's your chance, William. 444 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 - General Fraser... - Good. 445 00:24:05,444 --> 00:24:08,531 - ...a moment, please. - Secure that wheel. 446 00:24:08,531 --> 00:24:10,658 I cannot help thinking that I should be here, 447 00:24:10,658 --> 00:24:12,493 standing side by side with these men. 448 00:24:12,493 --> 00:24:14,495 - Mm-hmm. - With you. 449 00:24:14,495 --> 00:24:16,038 Mm. 450 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 Respectfully, sir, I know I can be of more use 451 00:24:18,249 --> 00:24:20,626 on the battlefield than in carrying dispatches. 452 00:24:20,626 --> 00:24:22,003 You told General Burgoyne 453 00:24:22,003 --> 00:24:23,963 that we are at a crucial point in this war. 454 00:24:23,963 --> 00:24:26,799 - I am no errand boy. 455 00:24:28,676 --> 00:24:30,803 I am a true soldier. 456 00:24:30,803 --> 00:24:32,847 And with your permission, General, 457 00:24:32,847 --> 00:24:34,640 I'd like to remain here with the army. 458 00:24:34,640 --> 00:24:35,558 Hmm. 459 00:24:37,518 --> 00:24:42,064 I canna fault ye yer courage, foolhardy as it may be. 460 00:24:42,064 --> 00:24:44,192 You'll be needing it, 461 00:24:44,192 --> 00:24:47,570 if you're to stay and fight. 462 00:24:47,570 --> 00:24:49,864 If that's what you really want. 463 00:24:49,864 --> 00:24:50,865 Yes. 464 00:24:52,575 --> 00:24:55,244 Well... 465 00:24:55,244 --> 00:24:58,122 I shall tell Captain Richardson 466 00:24:58,122 --> 00:25:01,083 to find himself another messenger. 467 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 Ah, it was so nice to sit at a table 468 00:25:09,550 --> 00:25:11,135 with a proper family, you know? 469 00:25:11,135 --> 00:25:13,137 Do you not have suppers with your sister and wee Bobby? 470 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Oh, aye. Aye. 471 00:25:15,056 --> 00:25:18,392 They're great, but uh... 472 00:25:22,772 --> 00:25:24,565 I was married once. 473 00:25:24,565 --> 00:25:26,317 Lovely French girl, but... 474 00:25:27,193 --> 00:25:29,445 ...well, let's just say it wasn't a match made in heaven. 475 00:25:29,445 --> 00:25:31,072 She divorced me a couple years ago. 476 00:25:31,072 --> 00:25:33,532 Uh, took my son back to France. 477 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 Her family has money, 478 00:25:35,284 --> 00:25:38,955 and uh, well, I don't. 479 00:25:38,955 --> 00:25:41,040 And uh, turns out the more expensive lawyer wins 480 00:25:41,040 --> 00:25:42,792 in these things, so... 481 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 It's tough being separated from family. 482 00:25:48,422 --> 00:25:51,342 Aye. Aye. 483 00:25:51,342 --> 00:25:55,513 Anyway, um, thank you for everything. 484 00:25:59,892 --> 00:26:03,437 Oh, um, I was gonna take Bobby to the pictures tomorrow night. 485 00:26:03,437 --> 00:26:06,524 I don't know if Jemmy would like to join us. 486 00:26:06,524 --> 00:26:09,193 I mean, he can spend the night at Bobby's if he'd like. 487 00:26:09,193 --> 00:26:11,946 Yeah, he'd love that. 488 00:26:11,946 --> 00:26:13,197 Great. 489 00:26:13,197 --> 00:26:15,324 Uh, good night, then. 490 00:26:25,960 --> 00:26:28,629 - Drive safe. - Cheers now. 491 00:26:32,758 --> 00:26:33,926 You didn't lock it? 492 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 I didn't think I'd have to. 493 00:26:41,767 --> 00:26:43,311 The flight is nine seconds 494 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 - in advance of... - His name's Blake. 495 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 He's an astronaut 500 years in the future 496 00:26:47,815 --> 00:26:50,192 and has lots of adventures. 497 00:26:50,192 --> 00:26:52,695 You're "Buck." Daddy's "Roger." 498 00:26:52,695 --> 00:26:54,447 Space time position will be precisely... 499 00:26:54,447 --> 00:26:56,782 "Astra-naut"? 500 00:26:56,782 --> 00:26:58,909 If my Latin serves me, 501 00:26:58,909 --> 00:27:02,038 that must mean "star traveler." 502 00:27:02,038 --> 00:27:03,956 Confirmed. 503 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Is that what we're called? 504 00:27:12,882 --> 00:27:14,342 That was it! Go on. You've got it. 505 00:27:14,342 --> 00:27:15,718 What are you waiting for? 506 00:27:15,718 --> 00:27:17,428 I'm not sure. It's risky. 507 00:27:17,428 --> 00:27:19,180 Make the move. You'll wipe her out. 508 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 Bree! 509 00:27:26,354 --> 00:27:28,022 We found the Nuckelavee, Da. 510 00:27:28,022 --> 00:27:30,232 - And you're related! - Aye. 511 00:27:30,232 --> 00:27:31,776 Cousins. 512 00:27:31,776 --> 00:27:33,110 And I apologized. 513 00:27:33,110 --> 00:27:35,571 He's not really that scary, Mummy. 514 00:27:49,960 --> 00:27:54,548 How has he already gotten Jem and Mandy to be on his side? 515 00:27:54,548 --> 00:27:59,220 Ah, he has his own wee Jeremiah, so... 516 00:27:59,220 --> 00:28:01,180 Now, he must be missing his children. 517 00:28:02,723 --> 00:28:05,976 He's had a rough go of it, eh? 518 00:28:05,976 --> 00:28:07,603 Why don't we let him sleep in the house tonight? 519 00:28:09,438 --> 00:28:13,567 I can't exactly send him back to the dovecote, can I? 520 00:28:13,567 --> 00:28:16,654 The man in there is not the enemy I met at Alamance. 521 00:28:16,654 --> 00:28:17,905 He's... 522 00:28:17,905 --> 00:28:20,866 He's Cousin Buck. 523 00:28:20,866 --> 00:28:23,702 And he knows that now too. 524 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 Fine. 525 00:28:32,336 --> 00:28:34,130 We'll make up the couch in the dining room. 526 00:28:34,130 --> 00:28:35,464 Okay. 527 00:28:35,464 --> 00:28:36,799 Kids are in the trailer with us anyway. 528 00:28:38,759 --> 00:28:40,594 But I do not want him hanging around the house 529 00:28:40,594 --> 00:28:43,389 when we're not there. 530 00:28:43,389 --> 00:28:47,476 I--well, I can't take him to the school with me tomorrow. 531 00:28:47,476 --> 00:28:50,312 Can you take him to work with you? 532 00:28:50,312 --> 00:28:54,692 I--I guess, but on Saturday-- 533 00:28:54,692 --> 00:28:57,695 On Saturday, I'll take him back to the stones. 534 00:28:57,695 --> 00:28:58,612 I promise. 535 00:29:00,823 --> 00:29:02,575 So you've already forgiven him? 536 00:29:02,575 --> 00:29:05,411 Yes. 537 00:29:05,411 --> 00:29:08,205 I did right after I beat him into the ground. 538 00:29:11,500 --> 00:29:13,419 Hang on. I thought that was 'cause he scared the kids. 539 00:29:13,419 --> 00:29:17,089 Oh, a few of those punches were for me too. 540 00:29:17,089 --> 00:29:20,092 Either way, it felt good. 541 00:29:58,047 --> 00:30:01,842 It must be unsettling to see things so changed. 542 00:30:02,760 --> 00:30:04,053 'Tis that. 543 00:30:05,679 --> 00:30:08,432 And yet... 544 00:30:08,432 --> 00:30:10,559 there is much that hasna changed. 545 00:30:10,559 --> 00:30:12,645 Up there. 546 00:30:12,645 --> 00:30:15,606 Aye. 547 00:30:15,606 --> 00:30:17,816 As they always were. 548 00:30:19,902 --> 00:30:24,156 And yet, all the people are gone. 549 00:30:27,868 --> 00:30:29,370 All of them. 550 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 Morag... 551 00:30:38,921 --> 00:30:40,756 she was wi' child. 552 00:30:43,217 --> 00:30:47,471 My children are all dead. 553 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 When you first came through 554 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 and--and you realized what had happened, 555 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 why didn't you go back into the circle then? 556 00:30:55,771 --> 00:30:59,483 I canna say I realized straight away what had happened. 557 00:30:59,483 --> 00:31:03,112 But I kent it was somethin' terrible 558 00:31:03,112 --> 00:31:06,907 and that the stones were to do wi' it, 559 00:31:06,907 --> 00:31:08,284 so I was wary of them. 560 00:31:08,284 --> 00:31:10,411 But you didn't even try? 561 00:31:10,411 --> 00:31:12,121 For the sake of your family? 562 00:31:14,498 --> 00:31:17,251 What were you thinking about when you first came through? 563 00:31:17,251 --> 00:31:18,794 Was there anything in particular? 564 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 Why have ye brought me here? 565 00:31:20,629 --> 00:31:22,256 I ken ye want to keep an eye on me 566 00:31:22,256 --> 00:31:23,173 when ye're away from home. 567 00:31:24,800 --> 00:31:26,885 Is there somethin' still botherin' ye? 568 00:31:26,885 --> 00:31:29,847 Yeah, I want to know why you're here. 569 00:31:29,847 --> 00:31:31,807 You do want to go back 570 00:31:31,807 --> 00:31:33,809 to Morag and Jeremiah, don't you? 571 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 Can you help me do that? 572 00:31:44,987 --> 00:31:47,281 That ring you're wearing, 573 00:31:47,281 --> 00:31:48,949 the gemstone is missing 574 00:31:48,949 --> 00:31:51,493 because of the journey you made. 575 00:31:51,493 --> 00:31:54,747 For some reason, you need one to travel. 576 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 If we can find you another gem, 577 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 you'll be able to go back again. 578 00:31:59,418 --> 00:32:01,712 And if you think of your family, 579 00:32:01,712 --> 00:32:05,257 it should steer you toward them. 580 00:32:05,257 --> 00:32:07,384 Hi, Gov. 581 00:32:07,384 --> 00:32:09,178 Hey. 582 00:32:09,178 --> 00:32:11,096 Uh, this is Buck MacKenzie, Roger's cousin. 583 00:32:11,096 --> 00:32:12,139 - He's visiting. - Oh. 584 00:32:12,139 --> 00:32:13,140 Buck, this is Rob Cameron. 585 00:32:13,140 --> 00:32:14,058 Pleased to meet you. 586 00:32:19,146 --> 00:32:21,732 Um, is it okay if I pick Jem up at 5:00? 587 00:32:21,732 --> 00:32:23,567 - The film starts at 6:00. - Sure. 588 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 - Yeah, that sounds perfect. - Great. 589 00:32:24,610 --> 00:32:26,695 I'll see you then. 590 00:32:26,695 --> 00:32:27,571 Well, uh... 591 00:32:29,865 --> 00:32:32,159 ...enjoy the view. 592 00:32:37,373 --> 00:32:39,083 What? 593 00:32:39,083 --> 00:32:42,628 Smilin' a bit too much in yer direction, methinks. 594 00:32:42,628 --> 00:32:45,005 All right. 595 00:32:45,005 --> 00:32:47,424 That's how people treat each other these days. 596 00:32:47,424 --> 00:32:49,510 It's called kindness. 597 00:32:49,510 --> 00:32:51,345 You might give it a try. 598 00:32:51,345 --> 00:32:54,181 I'm only sayin', I'm no fool. 599 00:33:50,571 --> 00:33:51,780 What are you doing in here? 600 00:33:53,073 --> 00:33:54,825 Of all the things I've seen... 601 00:33:56,660 --> 00:33:58,704 Have you been inside one? 602 00:33:58,704 --> 00:34:00,706 A few times. 603 00:34:00,706 --> 00:34:05,586 Aye, we flew home from America in one 604 00:34:05,586 --> 00:34:07,671 after going through the stones on Ocracoke. 605 00:34:10,299 --> 00:34:12,468 My Jeremiah would love this. 606 00:34:14,136 --> 00:34:17,097 Well, that's one of Jem's favorites, 607 00:34:17,097 --> 00:34:17,973 but uh, maybe you could take it back with you, 608 00:34:21,894 --> 00:34:23,729 if he's willing to part with it. 609 00:34:29,485 --> 00:34:33,322 That Mr. Cameron I met today, 610 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 he's trouble. 611 00:34:37,075 --> 00:34:39,912 He's got a hot eye for your wife. 612 00:34:39,912 --> 00:34:42,706 You think everyone has a hot eye, 613 00:34:42,706 --> 00:34:45,542 which is why I ended up with a noose around my neck. 614 00:34:45,542 --> 00:34:49,087 Any other man in my time would ha' thought the same. 615 00:34:49,087 --> 00:34:51,799 A man is born knowin' 616 00:34:51,799 --> 00:34:53,926 when someone is preyin' on their woman. 617 00:34:53,926 --> 00:34:55,886 Well, you were wrong. 618 00:34:55,886 --> 00:34:58,764 And this isn't your time. 619 00:34:58,764 --> 00:35:00,474 I only thought I should tell ye. 620 00:35:05,229 --> 00:35:08,065 There's something I should tell you, 621 00:35:08,065 --> 00:35:10,067 I think. 622 00:35:12,486 --> 00:35:14,863 I did find the MacKenzie family tree. 623 00:35:16,490 --> 00:35:19,618 And, uh, I didn't know whether to tell you 624 00:35:19,618 --> 00:35:24,414 because I--I don't even know if it's correct. 625 00:35:24,414 --> 00:35:27,459 But I saw the year of your death. 626 00:35:29,545 --> 00:35:31,213 Do you want to know? 627 00:35:33,340 --> 00:35:34,424 No. 628 00:35:37,094 --> 00:35:38,971 But I'd like ye to tell me anyway. 629 00:35:50,482 --> 00:35:53,193 It was marked as 1778... 630 00:35:56,280 --> 00:35:58,198 ...which could mean that you never make it back 631 00:35:58,198 --> 00:35:59,908 to your own time, 632 00:35:59,908 --> 00:36:01,285 and because of that, 633 00:36:01,285 --> 00:36:03,745 your family presumed you were dead. 634 00:36:04,872 --> 00:36:07,249 So it could be wrong. 635 00:36:08,834 --> 00:36:11,461 Or... 636 00:36:11,461 --> 00:36:13,797 I do make it back, and... 637 00:36:14,673 --> 00:36:16,008 Yes. 638 00:36:18,010 --> 00:36:19,386 There is that too. 639 00:36:23,432 --> 00:36:24,808 When we were at the dam, I kind of got 640 00:36:24,808 --> 00:36:26,351 the feeling he doesn't want to go back. 641 00:36:26,351 --> 00:36:28,562 Well, I didn't advise him one way or the other. 642 00:36:28,562 --> 00:36:32,107 I just thought he should know about the year of his death. 643 00:36:45,120 --> 00:36:47,456 There were things he thought I should know too. 644 00:36:47,456 --> 00:36:48,874 Like? 645 00:36:48,874 --> 00:36:51,168 Well... 646 00:36:51,168 --> 00:36:55,339 he thinks Rob Cameron has a "hot eye" for you. 647 00:37:00,052 --> 00:37:01,803 Well, that's ridiculous. 648 00:37:01,803 --> 00:37:03,388 ♪ I can feel it coming ♪ 649 00:37:03,388 --> 00:37:05,182 We've had dinner with him. 650 00:37:05,182 --> 00:37:07,267 You know what he's like. 651 00:37:07,267 --> 00:37:09,019 Aye. 652 00:37:09,019 --> 00:37:11,396 A wee bit flirty. 653 00:37:11,396 --> 00:37:13,941 ♪ I've been waiting For this moment ♪ 654 00:37:13,941 --> 00:37:17,194 ♪ For all my life ♪ 655 00:37:17,194 --> 00:37:19,488 ♪ Oh, Lord ♪ 656 00:37:21,406 --> 00:37:23,825 ♪ Can you feel it coming ♪ 657 00:37:23,825 --> 00:37:26,745 ♪ In the air tonight ♪ 658 00:37:26,745 --> 00:37:29,456 Rob's just a lonely divorcé. 659 00:37:29,456 --> 00:37:31,416 All the more reason 660 00:37:31,416 --> 00:37:34,670 to be pining after you. 661 00:37:34,670 --> 00:37:36,254 I'm his boss. 662 00:37:39,341 --> 00:37:43,762 I think he takes a little too much pleasure... 663 00:37:43,762 --> 00:37:45,847 in calling you Gov. 664 00:37:47,641 --> 00:37:49,142 ♪ How could I ever forget ♪ 665 00:37:49,142 --> 00:37:51,853 Roger MacKenzie... 666 00:37:51,853 --> 00:37:55,190 are you feeling a wee bit territorial? 667 00:37:55,190 --> 00:37:57,901 ♪ The last time we ever met ♪ 668 00:38:00,404 --> 00:38:03,740 What if I am, hmm? 669 00:38:03,740 --> 00:38:07,285 ♪ Why you keep this silence up ♪ 670 00:38:07,285 --> 00:38:11,164 I know the modern man isn't supposed to be possessive... 671 00:38:11,164 --> 00:38:13,333 ♪ The hurt doesn't show ♪ 672 00:38:13,333 --> 00:38:15,210 ...but what if tonight 673 00:38:15,210 --> 00:38:19,172 I'm feeling a little more primal? 674 00:38:21,842 --> 00:38:24,344 ♪ I can feel it coming ♪ 675 00:38:24,344 --> 00:38:27,764 ♪ In the air tonight ♪ 676 00:38:27,764 --> 00:38:30,017 ♪ Oh, Lord ♪ 677 00:38:31,852 --> 00:38:34,604 ♪ Well, I've been waiting For this moment ♪ 678 00:38:34,604 --> 00:38:38,066 ♪ For all my life ♪ 679 00:38:38,066 --> 00:38:40,027 ♪ Oh, Lord ♪ 680 00:38:41,737 --> 00:38:43,572 - ♪ I can feel it ♪ 681 00:38:43,572 --> 00:38:48,160 ♪ In the air tonight oh, Lord ♪ 682 00:38:48,160 --> 00:38:50,245 ♪ Oh, Lord ♪ 683 00:38:52,039 --> 00:38:54,750 ♪ Well, I've been waiting For this moment ♪ 684 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 ♪ For all my life ♪ 685 00:38:57,711 --> 00:39:00,630 ♪ Oh, Lord ♪ 686 00:39:02,299 --> 00:39:04,634 ♪ I can feel it coming ♪ 687 00:39:04,634 --> 00:39:08,138 ♪ In the air tonight ♪ 688 00:39:08,138 --> 00:39:10,057 ♪ Oh, Lord ♪ 689 00:39:11,975 --> 00:39:15,020 ♪ And I've been waiting for this moment ♪ 690 00:39:15,020 --> 00:39:18,190 ♪ For all my life ♪ 691 00:39:18,190 --> 00:39:20,484 ♪ Oh, Lord ♪ 692 00:39:22,527 --> 00:39:27,324 ♪ I can feel it in the air Tonight, oh, Lord ♪ 693 00:39:32,496 --> 00:39:35,415 ♪ Well, I've been waiting For this moment ♪ 694 00:39:35,415 --> 00:39:38,585 ♪ All my life ♪ 695 00:39:38,585 --> 00:39:40,879 ♪ Oh, Lord, oh, Lord ♪ 696 00:39:42,547 --> 00:39:44,883 ♪ I can feel it in the air ♪ 697 00:39:44,883 --> 00:39:48,386 ♪ Tonight, oh, Lord ♪ 698 00:39:48,386 --> 00:39:50,472 ♪ Oh, Lord, oh, Lord ♪ 699 00:39:52,724 --> 00:39:54,101 ♪ I've been waiting ♪ 700 00:40:17,874 --> 00:40:20,544 Who are you, then? 701 00:40:45,819 --> 00:40:47,988 What's happening? 702 00:40:50,490 --> 00:40:52,576 Ian captured a British deserter. 703 00:40:52,576 --> 00:40:54,452 Said we're going to muster 1,500 men 704 00:40:54,452 --> 00:40:56,413 to test the strength of our left wing. 705 00:41:00,584 --> 00:41:02,335 Burgoyne's leading the charge again. 706 00:41:10,719 --> 00:41:12,637 Will ye kiss me, Claire? 707 00:41:15,599 --> 00:41:17,058 Always. 708 00:42:18,078 --> 00:42:19,371 Fix bayonets. 709 00:42:19,371 --> 00:42:22,249 Company, prepare to fix bayonets! 710 00:42:22,249 --> 00:42:24,626 Fix. 711 00:42:24,626 --> 00:42:25,794 Bayonets. 712 00:42:28,088 --> 00:42:29,673 Attention. 713 00:42:56,950 --> 00:42:59,244 Who do you think has a better bosom? 714 00:42:59,244 --> 00:43:00,829 Mrs. Lind or the baroness? 715 00:43:02,706 --> 00:43:05,417 I'd prefer not to comment on such a vulgar topic. 716 00:43:11,923 --> 00:43:13,383 This is it, Hammond. 717 00:43:13,383 --> 00:43:15,302 Oh, I see. Evading the question. 718 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 You have an eye for someone. What's her name? 719 00:43:20,348 --> 00:43:23,059 It is unlikely I will ever see her again. 720 00:43:23,059 --> 00:43:25,854 It won't matter if you tell me her name, then, will it? 721 00:43:27,314 --> 00:43:30,317 It's Rachel, but she's-- 722 00:43:33,862 --> 00:43:35,530 Hammond? 723 00:43:37,407 --> 00:43:38,450 Hammond? 724 00:43:38,450 --> 00:43:39,492 Artillery! 725 00:43:39,492 --> 00:43:40,952 Fire! 726 00:43:44,414 --> 00:43:46,541 Lieutenant Hammond! 727 00:43:46,541 --> 00:43:48,043 - Get up. - Artillery! 728 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Fire! 729 00:43:51,129 --> 00:43:53,465 Go! Fire! 730 00:43:54,716 --> 00:43:56,426 Fire! 731 00:44:06,436 --> 00:44:08,855 Rifles, ready! 732 00:44:11,399 --> 00:44:13,568 Sandy! 733 00:44:15,737 --> 00:44:19,366 Infantry, advance! 734 00:44:19,366 --> 00:44:20,575 On me! 735 00:44:20,575 --> 00:44:22,702 Forward march! 736 00:44:28,666 --> 00:44:32,253 Lord Ellesmere, to your men! 737 00:44:32,253 --> 00:44:33,838 To your men! 738 00:45:12,752 --> 00:45:13,837 - Ah! 739 00:46:25,658 --> 00:46:28,995 Baby... shh. It's okay. 740 00:46:28,995 --> 00:46:31,372 Jemmy's gone! He's gone! 741 00:46:31,372 --> 00:46:33,458 Hey, Jemmy's fine. 742 00:46:33,458 --> 00:46:35,084 He's just gone to stay with his friend Bobby tonight. 743 00:46:35,084 --> 00:46:36,252 He'll be home tomorrow. 744 00:46:36,252 --> 00:46:37,837 No, he's gone! 745 00:46:37,837 --> 00:46:39,255 He's not here. 746 00:46:39,255 --> 00:46:40,507 It's okay, baby. 747 00:46:40,507 --> 00:46:41,925 He's just at Bobby's. 748 00:46:41,925 --> 00:46:44,636 No, he's not here. 749 00:46:44,636 --> 00:46:46,804 What do you mean by "not here," sweetheart? 750 00:46:46,804 --> 00:46:49,140 He's not here with me. 751 00:46:50,308 --> 00:46:51,893 Their connection. 752 00:46:52,477 --> 00:46:54,812 Hush now, sweetheart. Hush. 753 00:46:54,812 --> 00:46:57,732 Tell me, what made you wake up? 754 00:46:57,732 --> 00:46:59,192 Did you have a bad dream? 755 00:46:59,192 --> 00:47:01,736 There were stones. They screamed at me. 756 00:47:05,073 --> 00:47:07,784 And then what happened, a leannan? 757 00:47:07,784 --> 00:47:09,285 Did you go close to the stones? 758 00:47:09,285 --> 00:47:11,788 Not me. Jem. 759 00:47:11,788 --> 00:47:13,998 That bad man took him. 760 00:47:16,084 --> 00:47:18,002 - I'll check with Buck. - I'll call Bobby's mom. 761 00:47:18,002 --> 00:47:20,588 Come on, sweetie. It's gonna be all right. 762 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 All right, come on. 763 00:47:40,358 --> 00:47:41,609 What in the name of the Blessed Virgin 764 00:47:41,609 --> 00:47:42,860 is all this racket? 765 00:47:42,860 --> 00:47:44,737 Mandy's had a nightmare. 766 00:47:45,238 --> 00:47:47,156 You haven't seen Jem, have you? 767 00:47:47,156 --> 00:47:48,658 He's with Cameron, is he not? 768 00:47:48,658 --> 00:47:51,619 Roger! It was Rob. 769 00:47:51,619 --> 00:47:53,496 Jem isn't with Bobby. I just spoke to his mom. 770 00:47:53,496 --> 00:47:54,914 And there was no movie. 771 00:47:54,914 --> 00:47:56,791 There was no sleepover. 772 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 Rob lives across the street from her. 773 00:47:58,126 --> 00:47:59,877 I made her go look, and his car is gone. 774 00:48:01,546 --> 00:48:03,423 The letters. 775 00:48:03,423 --> 00:48:06,009 Oh, someone disturbed the box in the study. 776 00:48:06,009 --> 00:48:07,885 I saw it just now. 777 00:48:07,885 --> 00:48:09,679 He's read the letters. 778 00:48:19,397 --> 00:48:20,648 Why the devil should this trusdair 779 00:48:20,648 --> 00:48:22,900 take your son to the stones? 780 00:48:22,900 --> 00:48:26,279 He read my guide for time travel by accident. 781 00:48:26,279 --> 00:48:27,947 He pretended to think it was something 782 00:48:27,947 --> 00:48:30,158 I'd made up for fun, but he knew. 783 00:48:30,158 --> 00:48:32,493 He knew. 784 00:48:32,493 --> 00:48:33,745 And then he read those letters. 785 00:48:35,413 --> 00:48:37,123 Bloody hell! 786 00:48:39,584 --> 00:48:42,337 This Cameron, he's one like us then? 787 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 I don't know. 788 00:48:43,671 --> 00:48:45,173 I don't bloody know. 789 00:48:45,173 --> 00:48:47,425 There are others, though? 790 00:48:47,425 --> 00:48:49,093 Well, uh... 791 00:48:49,093 --> 00:48:51,220 Well, my mother-in-law, 792 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 an Indian I met in the Colonies, and... 793 00:48:56,100 --> 00:48:58,519 ...oh, God, Geillis Duncan. 794 00:48:58,519 --> 00:49:00,229 Geillis bloody Duncan. 795 00:49:00,229 --> 00:49:02,106 Oh, shit. 796 00:49:02,106 --> 00:49:04,108 I wrote about her belief in the need for a blood sacrifice 797 00:49:04,108 --> 00:49:05,443 to travel. 798 00:49:05,443 --> 00:49:08,404 Oh, shit. Christ. Why did I write that down? 799 00:49:18,164 --> 00:49:19,040 - Here. 800 00:49:19,040 --> 00:49:20,875 Quickly. Okay. 801 00:49:20,875 --> 00:49:21,876 It's a torch. Come on. 802 00:49:23,628 --> 00:49:26,297 Rob! 803 00:49:26,297 --> 00:49:27,715 Jemmy! 804 00:49:30,009 --> 00:49:32,053 Cameron! 805 00:49:34,639 --> 00:49:37,100 Jemmy! 806 00:49:37,100 --> 00:49:38,476 Roger. 807 00:50:16,681 --> 00:50:18,766 Ah, through mud. 808 00:50:18,766 --> 00:50:20,977 To fight in mud. 809 00:50:20,977 --> 00:50:22,270 Thick in the mud. 810 00:50:23,980 --> 00:50:26,566 To bury the muddy dead. 811 00:50:27,984 --> 00:50:29,902 Let's have this over with. 812 00:50:29,902 --> 00:50:31,529 - Aye. - It's deep enough, God damn it! 813 00:50:31,529 --> 00:50:33,072 Keep digging. 814 00:50:36,617 --> 00:50:37,827 It's deep enough, I tell you. 815 00:50:37,827 --> 00:50:39,287 And I tell you it is not! 816 00:50:43,040 --> 00:50:45,001 Pick up your shovels, all of you. 817 00:50:48,379 --> 00:50:50,798 These men died bravely. 818 00:50:50,798 --> 00:50:52,842 And we did not retrieve their bodies from the field 819 00:50:52,842 --> 00:50:54,719 only to see them pulled out of shallow graves 820 00:50:54,719 --> 00:50:56,804 and devoured in the night. 821 00:51:07,273 --> 00:51:09,192 We dig deeper. 822 00:51:41,974 --> 00:51:44,977 The British army has weathered the storm, 823 00:51:44,977 --> 00:51:46,896 as we knew we would. 824 00:51:46,896 --> 00:51:50,191 Best army in the world. 825 00:51:50,191 --> 00:51:54,570 The victory and the glory is ours. 826 00:51:54,570 --> 00:51:57,073 Huzzah! 827 00:51:59,367 --> 00:52:02,537 Lieutenant Gruenwald, we barely held ground. 828 00:52:02,537 --> 00:52:04,372 And yet, here we stand. 829 00:52:20,263 --> 00:52:23,975 If General Burgoyne can convince us 830 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 that we are victorious, 831 00:52:26,269 --> 00:52:28,980 then we have prevailed. 832 00:52:28,980 --> 00:52:32,525 Lieutenant Hammond is dead. 833 00:52:32,525 --> 00:52:33,818 An honorable death. 834 00:52:33,818 --> 00:52:35,069 And I lived to tell the tale. 835 00:52:35,069 --> 00:52:36,737 Ah. 836 00:52:38,406 --> 00:52:41,409 "They send forth men to battle, but no such men return," 837 00:52:41,409 --> 00:52:43,995 so says Aeschylus. 838 00:52:49,375 --> 00:52:52,253 You're a different man now. 839 00:52:59,635 --> 00:53:03,598 "They send forth men to battle, but no such men return. 840 00:53:03,598 --> 00:53:05,016 "And home, to claim their welcome, 841 00:53:05,016 --> 00:53:07,101 come the ashes in an urn." 58788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.