All language subtitles for Outlander.S07E05.1080p.WEB-DL.RGzsRutracker_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:41,542 [Claire] Previously... 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,377 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,841 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,593 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,470 --> 00:00:54,638 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 [Jamie] He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,809 [Tsotehweh] If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,271 --> 00:01:03,397 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 I am. 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,734 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,360 [Rachel] It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,486 --> 00:01:09,570 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 And give him this too. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,241 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,499 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,499 --> 00:01:23,459 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,044 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 [singer] ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,758 --> 00:01:31,884 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,304 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:37,139 --> 00:01:38,015 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:40,059 --> 00:01:40,935 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,774 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:48,192 --> 00:01:49,068 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:54,281 --> 00:01:55,241 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,536 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,624 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,756 --> 00:02:11,632 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:14,009 --> 00:02:14,885 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:25,271 --> 00:02:26,146 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,901 --> 00:02:31,777 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:35,155 --> 00:02:36,031 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:42,121 --> 00:02:43,455 [dramatic music plays] 50 00:02:45,165 --> 00:02:46,041 ♪ ♪ 51 00:02:50,004 --> 00:02:50,880 ♪ Sing me a song ♪ 52 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 ♪ Of a lass that is gone ♪ 53 00:02:58,762 --> 00:02:59,889 ♪ Say, could that lass ♪ 54 00:03:03,726 --> 00:03:04,602 ♪ Be I? ♪ 55 00:03:11,984 --> 00:03:13,652 [children yelling and laughing] 56 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 [Jemmy] Got you. You're it. 57 00:03:19,408 --> 00:03:20,492 [children laughing] 58 00:03:22,077 --> 00:03:23,746 Come back here. This isn't tight. 59 00:03:24,121 --> 00:03:24,997 Jem, Mandy. 60 00:03:25,623 --> 00:03:26,498 Mama. 61 00:03:27,666 --> 00:03:28,626 What are you two doing? 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,629 You know you're not supposed to be here. 63 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 I told you not to play in the graveyard. 64 00:03:34,006 --> 00:03:36,091 I know, but we wanted to play hide and seek. 65 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 And Mandy wanted to talk to Grandda. 66 00:03:40,387 --> 00:03:41,430 [soft music plays] 67 00:03:42,640 --> 00:03:44,350 And why is this a good place to do it? 68 00:03:44,934 --> 00:03:46,268 Well, he's here, isn't he? 69 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 I-I-I-I don't know. 70 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 I suppose he could be. 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,068 ♪ ♪ 72 00:03:56,278 --> 00:03:58,197 You haven't found Grandda's grave, 73 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 have you, Jem? 74 00:03:59,406 --> 00:04:00,199 [Jemmy] No. 75 00:04:00,783 --> 00:04:02,493 But he said if I ever came here, 76 00:04:02,493 --> 00:04:04,203 I should leave him a stone, so I did. 77 00:04:05,037 --> 00:04:06,121 I built him a cairn. 78 00:04:07,331 --> 00:04:08,207 Come see. 79 00:04:09,375 --> 00:04:10,250 Not today, Jem. 80 00:04:11,669 --> 00:04:12,544 Let's go home. 81 00:04:13,545 --> 00:04:14,421 Mandy, come on, sweetheart. 82 00:04:14,421 --> 00:04:15,297 You too. 83 00:04:16,090 --> 00:04:16,966 ♪ ♪ 84 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 [Roger] Brianna! 85 00:04:35,818 --> 00:04:36,694 [sniffles] 86 00:04:37,152 --> 00:04:38,028 I'm in here. 87 00:04:39,071 --> 00:04:40,155 [somber music plays] 88 00:04:41,991 --> 00:04:42,950 ♪ ♪ 89 00:04:45,953 --> 00:04:48,580 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 90 00:04:48,956 --> 00:04:49,915 Oh, sweetheart. 91 00:04:52,251 --> 00:04:53,210 ♪ ♪ 92 00:04:57,381 --> 00:04:59,633 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 And I never want to. 94 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 But the kids go there to visit Da. 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 Jemmy said he was there. 96 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Oh, Bree. I'm sorry. 97 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 I'll talk to him. 98 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 He's just... 99 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 making stuff up again, 100 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 like the Nuckelavee. 101 00:05:23,449 --> 00:05:24,700 But it is possible though 102 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 that Mama and Da might've been buried here. 103 00:05:29,204 --> 00:05:32,166 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 104 00:05:35,461 --> 00:05:38,088 I know we said we'd wait to read another one, but... 105 00:05:39,882 --> 00:05:41,508 [sighs] I was just missing them. 106 00:05:43,886 --> 00:05:44,762 Hey. 107 00:05:47,347 --> 00:05:48,557 We've waited long enough. 108 00:05:48,682 --> 00:05:49,600 [sniffles] 109 00:05:50,142 --> 00:05:51,018 [laughs] Okay. 110 00:05:52,186 --> 00:05:53,145 [soft music plays] 111 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 - Thank you. - Mm. 112 00:05:56,607 --> 00:05:57,483 ♪ ♪ 113 00:06:02,905 --> 00:06:03,864 [exhales heavily] 114 00:06:06,992 --> 00:06:08,202 [Roger] "June 18, 1777, 115 00:06:10,037 --> 00:06:11,163 Fort Ticonderoga." 116 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 What on earth are they doing there? 117 00:06:15,167 --> 00:06:16,251 [Claire] "Dear Bree, 118 00:06:16,835 --> 00:06:18,462 "as you've doubtless gathered from the heading 119 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 "of this letter, we are not yet in Scotland. 120 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 "Your father was conscripted into service 121 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 "with the Continental Army. 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 123 00:06:28,472 --> 00:06:29,723 "for the past few months. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,852 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 125 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 126 00:06:37,648 --> 00:06:39,566 And as you can imagine, your father likes that." 127 00:06:39,691 --> 00:06:41,151 [construction clanging] 128 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 "They're building redoubts to help protect the fort 129 00:06:43,904 --> 00:06:44,863 "in case of attack. 130 00:06:46,573 --> 00:06:49,159 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 131 00:06:49,159 --> 00:06:50,786 "under one Lieutenant Stactoe, 132 00:06:52,121 --> 00:06:54,289 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 133 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 "and thinks that I am not because I am a woman. 134 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 "Ian joined us again, having made his way north by land, 135 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 "gathering information from the Indian tribes. 136 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 "Meanwhile, the British Army are approaching us 137 00:07:08,095 --> 00:07:10,305 "from the north, but Major General St. Clair 138 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 is confident the fort will hold." 139 00:07:13,725 --> 00:07:15,561 [Brianna] "We'll stay and help the cause 140 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 "until your father is released from service 141 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 "on the 10th of July. 142 00:07:19,815 --> 00:07:21,775 "He dreams of the children now and then. 143 00:07:23,152 --> 00:07:24,820 "I think of them every single day. 144 00:07:27,072 --> 00:07:28,157 "We send all our love. 145 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Mama." 146 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 147 00:07:37,749 --> 00:07:38,625 Aye. 148 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 We could always scour the history books, 149 00:07:43,380 --> 00:07:44,965 see if there's any mention of them. 150 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 [Brianna] Not that one. 151 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 Maybe it's better we don't know. 152 00:07:50,804 --> 00:07:52,264 [melancholic music plays] 153 00:07:53,849 --> 00:07:54,725 ♪ ♪ 154 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 [Fermoy] Colonel Fraser, 155 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 what progress has been made on the defenses? 156 00:08:09,865 --> 00:08:12,367 Construction should be complete within a fortnight, sir. 157 00:08:12,367 --> 00:08:13,243 [Fermoy] Excellent. 158 00:08:13,869 --> 00:08:14,912 Colonel Kosciuszko? 159 00:08:16,079 --> 00:08:16,830 General Fermoy... 160 00:08:18,749 --> 00:08:19,541 if I may. 161 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 I believe we are vulnerable to attack 162 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 from Sugar Loaf Hill. 163 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 I-if the British should take it, 164 00:08:30,552 --> 00:08:32,804 and I have reason to believe they will try, 165 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 they will have the higher ground. 166 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 167 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 I cannot believe they'd be foolish enough 168 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 to attempt such a thing. 169 00:08:43,815 --> 00:08:45,484 The terrain is too treacherous and too steep 170 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 for soldiers to scale. 171 00:08:47,861 --> 00:08:49,446 If there are Highlanders among them-- 172 00:08:49,446 --> 00:08:51,240 [Fermoy laughs] Yes, Highlanders. 173 00:08:51,615 --> 00:08:52,366 Or goats. 174 00:08:53,158 --> 00:08:53,951 [laughter] 175 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 Where a goat can go, a man can go, sir. 176 00:09:00,499 --> 00:09:02,417 And where a man can go, he can drag a gun. 177 00:09:02,834 --> 00:09:04,169 Cannon fire will reach us. 178 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 No man could drag a cannon to that summit, 179 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Highlander or otherwise. 180 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 General St. Clair would agree with me. 181 00:09:12,594 --> 00:09:14,721 I assure you, Burgoyne will not dare attack 182 00:09:15,347 --> 00:09:16,640 from a mountain across the water. 183 00:09:16,640 --> 00:09:18,058 Wi' all due respect, sir-- 184 00:09:18,058 --> 00:09:19,851 You are dismissed, Colonel Fraser. 185 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 [dark music plays] 186 00:09:23,480 --> 00:09:24,356 ♪ ♪ 187 00:09:25,148 --> 00:09:26,566 [William] I'm sorry, Mr. Hunter. 188 00:09:26,566 --> 00:09:27,859 You say you do not believe in violence 189 00:09:27,859 --> 00:09:28,819 of any kind and yet, 190 00:09:29,653 --> 00:09:31,530 by your own admission, there you were, 191 00:09:31,530 --> 00:09:32,614 chopping up corpses. 192 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 [Denzell] For medical purposes. 193 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 I'd hardly call it "violence" as such. 194 00:09:37,661 --> 00:09:39,955 There is only so much to be learned from texts. 195 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 [William] And where is it you get these 196 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 unfortunate specimens, eh? 197 00:09:44,167 --> 00:09:46,003 They are executed criminals, but-- 198 00:09:46,420 --> 00:09:49,256 But you call me a brute for thinking we are better off 199 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 without such villains living among us. 200 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Dispatch 'em, I say. 201 00:09:53,510 --> 00:09:54,928 Does thee not believe it is a sin 202 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 to take someone's life, William? 203 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 The life of a murderer? 204 00:09:58,473 --> 00:09:59,349 No. 205 00:09:59,891 --> 00:10:00,684 I call it justice. 206 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 But an army surgeon... 207 00:10:03,103 --> 00:10:06,023 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 208 00:10:06,023 --> 00:10:08,317 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 209 00:10:08,317 --> 00:10:10,193 [Denzell] Well, when our parents died, 210 00:10:10,193 --> 00:10:11,820 a relative of mine arranged for me 211 00:10:11,820 --> 00:10:13,905 to attend a medical college in London. 212 00:10:13,905 --> 00:10:15,615 I believe it is a noble profession 213 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 and one that suits me well. 214 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 But say a crime were committed 215 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 against your lovely sister, Mr. Hunter, 216 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 or against your brother, Miss Hunter. 217 00:10:27,252 --> 00:10:28,879 You would hold fast to your principles? 218 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 We rely upon God's judgment alone. 219 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 Or the willingness of others to commit violence for you. 220 00:10:35,635 --> 00:10:38,597 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 221 00:10:38,597 --> 00:10:40,849 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 222 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 We tremble only before God and His word. 223 00:10:46,855 --> 00:10:47,773 [Rachel] Look there. 224 00:10:47,898 --> 00:10:48,815 [sawing] 225 00:10:52,944 --> 00:10:54,613 [Antioch] Well met, all. 226 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 Where're ye bound? 227 00:10:56,073 --> 00:10:57,366 [William] Towards Albany. 228 00:10:57,366 --> 00:10:58,992 Ah, ye're on the wrong road, sir. 229 00:10:59,743 --> 00:11:00,994 Are you certain? 230 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 We were told this was the best route. 231 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 [Antioch] I am certain. 232 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 233 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 It's several hours ride back to the crossroads. 234 00:11:09,544 --> 00:11:11,963 [Denzell] Should we make camp here for the night? 235 00:11:13,757 --> 00:11:15,634 [Antioch] Why don't you come back to my house? 236 00:11:15,634 --> 00:11:18,261 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 237 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 That's quite generous of you. 238 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 ♪ ♪ 239 00:11:28,730 --> 00:11:29,981 I hope you have not gone to too much trouble 240 00:11:29,981 --> 00:11:30,816 on our account. 241 00:11:31,858 --> 00:11:33,402 We don't often have guests. 242 00:11:33,402 --> 00:11:34,277 Please, eat. 243 00:11:39,032 --> 00:11:40,700 We lived in abundance on this farm 244 00:11:41,284 --> 00:11:43,203 before the army started marching through. 245 00:11:43,787 --> 00:11:44,704 Thriving, we were 246 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 before they started taking our crops, our horses, 247 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 the very clothes off our backs. 248 00:11:55,298 --> 00:11:56,133 Which army was it? 249 00:11:57,634 --> 00:11:58,510 Both of 'em. 250 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 I'm sorry to hear it. 251 00:12:02,931 --> 00:12:03,849 Aye. 252 00:12:04,182 --> 00:12:05,142 ♪ ♪ 253 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Aren't you hungry, love? 254 00:12:10,897 --> 00:12:12,065 You haven't touched your food. 255 00:12:12,190 --> 00:12:13,108 ♪ ♪ 256 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Uh, I beg thy pardon. 257 00:12:18,655 --> 00:12:19,781 I think I must take some air. 258 00:12:30,125 --> 00:12:31,251 [exhales steadily] 259 00:12:36,214 --> 00:12:37,424 [William] Miss Hunter. 260 00:12:39,509 --> 00:12:40,302 Are you well? 261 00:12:41,178 --> 00:12:43,847 I needed to remove myself from the stench of that stew. 262 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 - Didst thou see-- - No. 263 00:12:45,891 --> 00:12:47,350 And I shall be a good deal happier 264 00:12:47,350 --> 00:12:48,435 if you do not tell me. 265 00:12:48,560 --> 00:12:49,519 [chuckles] 266 00:12:52,564 --> 00:12:54,232 I suppose we should be grateful 267 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 that the Johnsons could spare us any food at all, 268 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 given their humble circumstances. 269 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 You're right, of course. 270 00:13:01,615 --> 00:13:02,657 We will leave at dawn. 271 00:13:04,326 --> 00:13:05,535 This sounds agreeable. 272 00:13:08,038 --> 00:13:09,956 And if they are kind enough to offer us breakfast 273 00:13:09,956 --> 00:13:12,584 in the morning, our answer will be a resounding "No." 274 00:13:13,502 --> 00:13:14,377 [laughs] 275 00:13:15,378 --> 00:13:16,379 [light music plays] 276 00:13:18,298 --> 00:13:19,174 ♪ ♪ 277 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Have a great day at work and leave the rest to me. 278 00:13:28,475 --> 00:13:29,684 - [sighs] - Not to worry. 279 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 I have everything under control. 280 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Oh, and bring your hard hat home with you. 281 00:13:37,901 --> 00:13:38,777 Why? 282 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 I thought you could wear it to bed. 283 00:13:42,739 --> 00:13:43,615 Oh. 284 00:13:44,741 --> 00:13:45,534 I can do that. 285 00:13:47,410 --> 00:13:49,538 Ah, I would say "without your knickers on," 286 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 but you don't seem to be wearing any. 287 00:13:52,290 --> 00:13:53,208 Mm-mm. 288 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 Just something new I'm trying. 289 00:13:56,294 --> 00:13:56,962 - Huh. - Or old. 290 00:13:58,755 --> 00:14:01,258 Got so used to not wearing them in the 18th century, 291 00:14:01,883 --> 00:14:03,468 just sort of feels weird now. 292 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 [Roger] Well, that's a shame. 293 00:14:05,554 --> 00:14:06,972 I like you in your knickers. 294 00:14:07,097 --> 00:14:08,557 You like taking them off. 295 00:14:08,557 --> 00:14:09,432 [Roger laughs] 296 00:14:11,059 --> 00:14:11,935 Mm. 297 00:14:15,230 --> 00:14:16,106 [giggles] 298 00:14:16,815 --> 00:14:18,441 - [giggles] - [laughs] Hello. 299 00:14:20,443 --> 00:14:21,319 [grunts] 300 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 All right, sweetheart. 301 00:14:24,823 --> 00:14:25,949 Mommy's gotta go to work. 302 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Will you be good for Daddy? 303 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 - [Mandy] Yeah. - Yeah? 304 00:14:29,286 --> 00:14:30,537 Come here, baby. Mwah. 305 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 Bye. 306 00:14:33,164 --> 00:14:34,249 No mischief, you two. 307 00:14:34,624 --> 00:14:35,500 Mischief? Us? 308 00:14:39,379 --> 00:14:40,255 ♪ ♪ 309 00:14:42,299 --> 00:14:43,466 [upbeat music plays] 310 00:14:45,385 --> 00:14:46,261 ♪ ♪ 311 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 [machinery humming loudly] 312 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 - [Ross] Mike, Mike. - Morning, sir. 313 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 [Ross] Up here's the turbine room. 314 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 You'll have seen one of these before. 315 00:15:03,987 --> 00:15:04,863 [Brianna] Yep. 316 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 [Ross] Apologies for the noise. 317 00:15:07,365 --> 00:15:09,159 They're replacing a turbine today. 318 00:15:09,826 --> 00:15:10,744 We're in this one. 319 00:15:11,745 --> 00:15:12,621 ♪ ♪ 320 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 [engine rumbles] 321 00:15:27,344 --> 00:15:28,261 ♪ ♪ 322 00:15:49,407 --> 00:15:50,283 Oh. 323 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 You'll need these to get around. 324 00:15:52,869 --> 00:15:53,745 Oh, thanks. 325 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 [Ross] Maintenance and Repairs. 326 00:16:04,714 --> 00:16:07,175 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 327 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 She's already familiar with the tunnel schematics, 328 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 but she could do with a tour of the grounds. 329 00:16:12,013 --> 00:16:14,015 Introduce yourselves and get her up to speed. 330 00:16:15,141 --> 00:16:16,017 Good luck. 331 00:16:23,274 --> 00:16:24,150 [clears throat] 332 00:16:24,526 --> 00:16:25,985 I hear you're replacing a rudder blade 333 00:16:25,985 --> 00:16:27,654 on one of the turbines today. 334 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 Can someone take me to the valve room? 335 00:16:29,489 --> 00:16:30,448 That's my project. 336 00:16:31,783 --> 00:16:32,409 I'll take you. 337 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 Thanks. I appreciate it, Mr... 338 00:16:36,705 --> 00:16:37,622 Cameron. 339 00:16:38,289 --> 00:16:39,165 Rob Cameron. 340 00:16:39,749 --> 00:16:41,543 And this is two of my crew, Craig Dowd 341 00:16:42,085 --> 00:16:43,044 Andy Pfeiffer. 342 00:16:43,878 --> 00:16:45,797 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 343 00:16:46,548 --> 00:16:47,507 [chuckles] 344 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Aye, charmed. 345 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Right, come on then. 346 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 Got a busy day ahead of us. 347 00:16:52,721 --> 00:16:54,723 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 348 00:16:54,723 --> 00:16:55,598 Every night. 349 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 [intriguing music plays] 350 00:17:02,689 --> 00:17:03,565 ♪ ♪ 351 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 [Rob] Oh, the door's open. You pass me your keys, 352 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 I'll show you which one unlocks it for the future. 353 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 [Brianna] Oh, great. 354 00:17:13,700 --> 00:17:14,576 Ladies first. 355 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 You can take my torch if you want. 356 00:17:16,661 --> 00:17:17,537 Thanks. 357 00:17:20,206 --> 00:17:21,207 [door hinges creak] 358 00:17:21,750 --> 00:17:22,542 [door slams] 359 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 Hello? 360 00:17:25,170 --> 00:17:26,045 [lock clicks] 361 00:17:27,505 --> 00:17:28,506 [Rob and Andy laugh] 362 00:17:30,800 --> 00:17:31,926 All right, very funny. 363 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 [Andy] Good luck, Madam Inspector. 364 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 We'll leave your keys on your desk! 365 00:17:36,514 --> 00:17:37,348 Go, go, go, go! 366 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 - Hey! - [engine turns over] 367 00:17:45,231 --> 00:17:46,483 [groans softly] Really? 368 00:17:48,985 --> 00:17:49,944 [switch clicking] 369 00:17:53,823 --> 00:17:54,699 [torch clangs] 370 00:17:55,074 --> 00:17:56,159 [soft music plays] 371 00:17:58,161 --> 00:17:59,037 ♪ ♪ 372 00:18:00,663 --> 00:18:01,539 [match strikes] 373 00:18:23,311 --> 00:18:24,270 [sighs] Come on. 374 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 [electricity humming] 375 00:18:32,153 --> 00:18:33,112 [sighs] Bastards. 376 00:18:38,409 --> 00:18:39,285 [air whooshing] 377 00:18:59,347 --> 00:19:00,348 [water dripping] 378 00:19:10,066 --> 00:19:10,984 Oh, shit. 379 00:19:11,401 --> 00:19:12,277 Left or right? 380 00:19:17,156 --> 00:19:18,074 [exhales] Right. 381 00:19:24,789 --> 00:19:26,124 [electricity humming] 382 00:19:28,668 --> 00:19:29,544 [buzzing] 383 00:19:36,009 --> 00:19:36,885 [roaring] 384 00:19:38,219 --> 00:19:39,345 [high pitched squeal] 385 00:19:40,305 --> 00:19:41,222 [groans] 386 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 [roaring continues] 387 00:19:52,775 --> 00:19:53,651 [roaring fades] 388 00:19:57,739 --> 00:19:58,656 [panting] 389 00:20:12,837 --> 00:20:13,796 [wind blowing] 390 00:20:17,383 --> 00:20:18,384 [breathing deeply] 391 00:20:25,391 --> 00:20:26,267 [sighs] 392 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 [soft martial music plays] 393 00:20:29,604 --> 00:20:30,355 ♪ ♪ 394 00:20:31,439 --> 00:20:32,315 [goats bleaing] 395 00:20:35,234 --> 00:20:36,486 [inaudible speaking] 396 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 [aide-de-camp] Is that understood? 397 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 - You sent for me, sir? - [aide-de-camp] Ah. 398 00:20:41,783 --> 00:20:43,743 General St. Clair was told you speak Mohawk 399 00:20:43,743 --> 00:20:44,786 and lived among them for a time. 400 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 Aye. 401 00:20:46,496 --> 00:20:48,247 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 402 00:20:48,247 --> 00:20:49,499 known as Thayendanegea. 403 00:20:50,458 --> 00:20:51,250 I am. 404 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 [aide-de-camp] The British have promised land 405 00:20:54,170 --> 00:20:56,172 to the Mohawk in return for an alliance with them. 406 00:20:56,172 --> 00:20:58,841 We, of course, would prefer they supported us. 407 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 The general received word Brant is staying 408 00:21:00,593 --> 00:21:02,095 in the village of Shadow Lake. 409 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 You're to deliver a letter, 410 00:21:04,722 --> 00:21:06,057 which will contain within it important-- 411 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 I know of the village, 412 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 but respectfully, sir, 413 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 uh, can you kindly ask the general 414 00:21:11,729 --> 00:21:12,647 to send another scout? 415 00:21:13,189 --> 00:21:14,107 Why is that? 416 00:21:14,816 --> 00:21:16,484 There are personal reasons, sir. 417 00:21:18,736 --> 00:21:20,238 [aide-de-camp] Unfortunately, Mr. Murray, 418 00:21:20,238 --> 00:21:22,365 war does not allow for personal reasons. 419 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 The general requires that you leave today. 420 00:21:25,618 --> 00:21:26,494 That's an order. 421 00:21:28,746 --> 00:21:29,956 [serious music plays] 422 00:21:31,833 --> 00:21:32,709 ♪ ♪ 423 00:21:34,419 --> 00:21:36,129 [children yelling indistinctly] 424 00:21:42,969 --> 00:21:44,220 Auntie, can I speak to ye? 425 00:21:46,305 --> 00:21:47,557 I-I ken ye're busy, but-- 426 00:21:47,932 --> 00:21:48,891 No, of course. 427 00:21:52,520 --> 00:21:53,396 Bairns. 428 00:21:54,022 --> 00:21:55,940 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 429 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Ian, I... 430 00:22:00,945 --> 00:22:03,865 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 431 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 I want to know why. 432 00:22:12,373 --> 00:22:13,249 What went wrong? 433 00:22:16,753 --> 00:22:19,047 [Claire] You mean with the child that you lost? 434 00:22:21,340 --> 00:22:22,216 Aye. 435 00:22:22,759 --> 00:22:23,634 Iseabail. 436 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 What's wrong with me? 437 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Why do you think anything's wrong with you? 438 00:22:29,432 --> 00:22:31,142 Emily's grandmother, Tsotehweh, 439 00:22:33,269 --> 00:22:34,645 believed that to conceive, 440 00:22:35,104 --> 00:22:37,190 a-a man's spirit must overcome a woman's. 441 00:22:40,943 --> 00:22:42,779 Emily has a child now with Kaheroton. 442 00:22:46,908 --> 00:22:48,701 Well, his spirit was strong enough, 443 00:22:49,285 --> 00:22:50,244 but mine wasna? 444 00:22:53,664 --> 00:22:55,750 I could... I could never take another wife 445 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 if I kent I'd never give her bairns. 446 00:23:01,339 --> 00:23:03,132 Uncle Jamie told me about the, uh... 447 00:23:05,468 --> 00:23:06,344 the-the sperm? 448 00:23:09,347 --> 00:23:11,974 I wondered if there might be something wrong with mine. 449 00:23:12,642 --> 00:23:14,185 Could-could ye maybe... look? 450 00:23:16,562 --> 00:23:18,481 Oh, Ian, I don't think that would help. 451 00:23:20,608 --> 00:23:22,527 Well, and I would need a microscope. 452 00:23:25,947 --> 00:23:26,823 [sighs] 453 00:23:27,490 --> 00:23:29,033 Did you ever see your daughter? 454 00:23:32,870 --> 00:23:34,247 She was wrapped up on the... 455 00:23:35,164 --> 00:23:37,250 on the cradleboard for the funeral. 456 00:23:37,250 --> 00:23:38,126 I... 457 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 I didn't have a chance. 458 00:23:44,132 --> 00:23:45,216 Did Emily ever say... 459 00:23:48,886 --> 00:23:51,806 did she ever say there was anything wrong with the child? 460 00:23:51,806 --> 00:23:53,182 Was she deformed in any way? 461 00:23:56,394 --> 00:23:57,770 Emily said Iseabail was... 462 00:24:01,816 --> 00:24:02,400 ...perfect. 463 00:24:04,986 --> 00:24:05,903 The truth is, Ian, 464 00:24:07,446 --> 00:24:08,781 many women lose children, 465 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 yeah, either through stillbirth, 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,916 or miscarriages for any number of reasons. 467 00:24:22,837 --> 00:24:24,672 Yeah, actually it's quite common... 468 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 though women seldom talk about it. 469 00:24:28,968 --> 00:24:31,220 Now I could list all of the medical conditions 470 00:24:32,221 --> 00:24:33,973 that could've caused it, but... 471 00:24:33,973 --> 00:24:35,349 [bittersweet music plays] 472 00:24:36,225 --> 00:24:37,101 I can assure you, 473 00:24:39,103 --> 00:24:41,022 this has nothing to do with your spirit 474 00:24:42,023 --> 00:24:43,816 and everything to do with science. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,069 So ye're sayin' there... 476 00:24:48,571 --> 00:24:49,947 there's nothin' wrong with me? 477 00:24:50,656 --> 00:24:51,532 What I'm saying 478 00:24:52,533 --> 00:24:53,951 is that there's every chance 479 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 you won't have a problem having a child with another woman. 480 00:24:59,957 --> 00:25:01,042 Oh, thank ye, Auntie. 481 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 ♪ ♪ 482 00:25:07,715 --> 00:25:08,674 [fire crackling] 483 00:25:10,843 --> 00:25:11,844 [insects trilling] 484 00:25:20,102 --> 00:25:20,978 [grunts] 485 00:25:21,562 --> 00:25:22,521 [stomach gurgles] 486 00:25:25,274 --> 00:25:26,150 [wincing] 487 00:25:30,613 --> 00:25:31,572 [stairs creaking] 488 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 489 00:25:41,415 --> 00:25:42,541 [tense music plays] 490 00:25:44,001 --> 00:25:44,877 Denny, wake up! 491 00:25:46,128 --> 00:25:47,088 - [screams] - [William grunts] 492 00:25:47,213 --> 00:25:48,172 [groaning] 493 00:25:49,298 --> 00:25:50,549 - [William grunts] - [knife clatters] 494 00:25:50,549 --> 00:25:52,802 [Rachel] Stop it! Leave my brother alone! 495 00:25:52,802 --> 00:25:54,220 [Denzell] Rachel, get back! 496 00:25:54,595 --> 00:25:56,347 [Rachel and Denzell grunting] 497 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 [Rachel] Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 498 00:25:58,349 --> 00:25:59,225 [grunts, pants] 499 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 ♪ ♪ 500 00:26:03,396 --> 00:26:04,605 [Denzell] Rachel, grab her! 501 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 [Rachel] Stop! 502 00:26:07,316 --> 00:26:08,234 [groans] 503 00:26:09,318 --> 00:26:10,069 [Rachel] Stop! 504 00:26:10,861 --> 00:26:12,363 - [William panting] - [roars] 505 00:26:13,489 --> 00:26:14,365 [both grunting] 506 00:26:15,950 --> 00:26:16,742 [groans] 507 00:26:18,035 --> 00:26:18,953 [panting] 508 00:26:23,207 --> 00:26:24,583 [Rachel gasping] William! 509 00:26:25,960 --> 00:26:26,669 [women gasping] 510 00:26:28,296 --> 00:26:29,171 [grunts] 511 00:26:30,047 --> 00:26:30,923 [all panting] 512 00:26:33,050 --> 00:26:33,926 ♪ ♪ 513 00:26:50,609 --> 00:26:52,153 [Rachel] Thee saved our lives. 514 00:26:53,279 --> 00:26:54,780 I don't know how to thank thee. 515 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You can thank that rotten stew. 516 00:27:00,703 --> 00:27:02,413 Had I not awoken with such terrible pain 517 00:27:02,413 --> 00:27:03,289 in my stomach... 518 00:27:08,419 --> 00:27:09,503 Where is your brother? 519 00:27:10,212 --> 00:27:11,088 He's with wife. 520 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 She confessed, but 521 00:27:14,759 --> 00:27:16,844 claims her husband forces her to help him. 522 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 So they've done this before? 523 00:27:19,889 --> 00:27:21,891 She showed us a cupboard full of jewelry 524 00:27:22,016 --> 00:27:23,601 and other ill-gotten gains. 525 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 She offered them to us if we'll leave her in peace. 526 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 We won't accept, of course. 527 00:27:32,485 --> 00:27:35,154 [William] How many victims did they lure inside 528 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 and then butcher in their sleep, I wonder? 529 00:27:38,657 --> 00:27:39,909 She is begging for mercy. 530 00:27:43,913 --> 00:27:45,164 She has lost her husband. 531 00:27:46,582 --> 00:27:47,792 'Tis in God's hands now. 532 00:27:50,419 --> 00:27:51,921 Punishment enough, perhaps. 533 00:27:57,468 --> 00:27:58,344 What is it? 534 00:28:01,055 --> 00:28:01,931 William? 535 00:28:02,890 --> 00:28:03,974 [somber music plays] 536 00:28:05,851 --> 00:28:06,727 ♪ ♪ 537 00:28:10,898 --> 00:28:12,566 I've never killed anyone before. 538 00:28:15,986 --> 00:28:16,862 I do not... 539 00:28:17,780 --> 00:28:19,698 I do not quite know what to do about it. 540 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 I expected it to be in battle. 541 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 I-I think I would know how to feel if it had been. 542 00:28:26,747 --> 00:28:27,623 [Rachel] No. 543 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 Thee wouldn't. 544 00:28:30,793 --> 00:28:32,336 You must think me disgraceful. 545 00:28:32,753 --> 00:28:35,005 I know thee well enough to know that's untrue. 546 00:28:36,465 --> 00:28:37,383 ♪ ♪ 547 00:28:52,606 --> 00:28:53,482 [Jamie] Claire. 548 00:28:53,983 --> 00:28:54,859 [exhales] 549 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Our scouts caught a British regular. 550 00:29:00,906 --> 00:29:03,868 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 551 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 and has the forward command. 552 00:29:05,911 --> 00:29:06,996 - Simon Fraser? - Aye. 553 00:29:07,997 --> 00:29:10,040 And not the Old Fox you met or his son, 554 00:29:10,040 --> 00:29:12,293 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 555 00:29:14,086 --> 00:29:15,087 verra bonny fighter. 556 00:29:15,087 --> 00:29:15,963 I don't doubt it. 557 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 Worse, the British are running short of food, 558 00:29:20,217 --> 00:29:21,177 horses. 559 00:29:22,094 --> 00:29:23,220 If they dinna have enough supplies, 560 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 they'll no be able to surround us 561 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 and wait for us to surrender. 562 00:29:26,682 --> 00:29:27,641 They'll need to... 563 00:29:28,642 --> 00:29:30,269 they'll need to take the fort by force. 564 00:29:31,353 --> 00:29:33,606 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 565 00:29:35,274 --> 00:29:36,984 Have you talked to General Fermoy? 566 00:29:38,068 --> 00:29:39,653 Fermoy's not particularly receptive 567 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 to the concerns of his subordinates. 568 00:29:41,280 --> 00:29:42,907 [scoffs] He sounds like an arse. 569 00:29:44,950 --> 00:29:46,035 He's a very proud man. 570 00:29:46,785 --> 00:29:47,870 He insists they willna make it up there, 571 00:29:47,995 --> 00:29:49,872 but-but I ken how a Highlander thinks. 572 00:29:51,957 --> 00:29:52,791 If there's a higher ground to take, 573 00:29:52,791 --> 00:29:54,460 then Simon Fraser will find a way. 574 00:29:55,711 --> 00:29:57,421 Could you warn St. Clair directly? 575 00:29:57,838 --> 00:29:59,882 [sighs] Fermoy has the general's ear, 576 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 so it's Fermoy I must persuade. 577 00:30:02,676 --> 00:30:04,303 Wouldna be wise to go around him. 578 00:30:04,845 --> 00:30:06,347 It could be very bad for my men. 579 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 But he's convinced an attack will come by land, 580 00:30:09,725 --> 00:30:11,143 and not from across the water. 581 00:30:12,269 --> 00:30:14,438 It reminds me of the Battle of Singapore, 582 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 though the other way around. 583 00:30:17,441 --> 00:30:19,944 In World War II, the British were stationed there, 584 00:30:19,944 --> 00:30:22,238 and General Percival had his guns aimed at the sea, 585 00:30:22,238 --> 00:30:23,906 convinced that the surrounding jungles 586 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 were too dangerous and dense to penetrate. 587 00:30:27,243 --> 00:30:28,702 And he was proved to be wrong? 588 00:30:28,702 --> 00:30:31,163 The Japanese cut their way through the jungles 589 00:30:31,163 --> 00:30:33,541 and attacked his defenses at the weakest point, 590 00:30:33,916 --> 00:30:34,792 by land. 591 00:30:35,584 --> 00:30:36,710 And seeing is believing. 592 00:30:38,087 --> 00:30:40,089 Of course, by that point, it was too late. 593 00:30:43,092 --> 00:30:44,176 Seeing is believin'. 594 00:30:46,428 --> 00:30:47,638 You've given me an idea. 595 00:30:48,764 --> 00:30:49,890 [hopeful music plays] 596 00:30:51,767 --> 00:30:52,643 ♪ ♪ 597 00:30:54,144 --> 00:30:55,771 [William] This is where we part. 598 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Ticonderoga lies this direction. 599 00:30:59,775 --> 00:31:01,110 My way lies farther north. 600 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 We thank thee for escorting us. 601 00:31:04,071 --> 00:31:05,197 [William] Should any British troops 602 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 or Hessians molest you, 603 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 tell them that you demand to see their officer 604 00:31:09,785 --> 00:31:11,203 and that you know his friend. 605 00:31:11,912 --> 00:31:14,123 And if they demand to know the name of this friend, 606 00:31:14,123 --> 00:31:15,624 Harold Grey, Duke of Pardloe. 607 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 And who is Harold? 608 00:31:20,838 --> 00:31:21,714 Some kin to me. 609 00:31:25,801 --> 00:31:26,760 [exhales heavily] 610 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 I would like you to have the money. 611 00:31:38,105 --> 00:31:38,981 ♪ ♪ 612 00:31:41,025 --> 00:31:42,526 And I shall hold on to this. 613 00:31:43,319 --> 00:31:45,821 I thank thee, but we will do well enough without it. 614 00:31:47,531 --> 00:31:48,407 I insist. 615 00:31:51,493 --> 00:31:52,369 Fare thee well. 616 00:31:53,704 --> 00:31:54,496 [horse snorts] 617 00:31:54,622 --> 00:31:55,539 ♪ ♪ 618 00:32:02,963 --> 00:32:04,673 Thee knows he is a British soldier? 619 00:32:05,007 --> 00:32:05,966 Likely a deserter. 620 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 And if he is? 621 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Violence follows such a man. 622 00:32:11,555 --> 00:32:13,349 Is thee not taking me to join an army? 623 00:32:14,350 --> 00:32:16,769 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 624 00:32:16,769 --> 00:32:17,645 Mm. 625 00:32:20,481 --> 00:32:22,608 Say the word and I'll find thee a place with friends, 626 00:32:22,608 --> 00:32:24,109 where thee may stay in safety. 627 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 The Lord spoke to me, 628 00:32:26,362 --> 00:32:28,155 and I must follow my conscience. 629 00:32:29,031 --> 00:32:31,241 But there is no need for thee to follow it too. 630 00:32:32,368 --> 00:32:33,661 The Lord spoke to me as well. 631 00:32:35,287 --> 00:32:37,039 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 632 00:32:37,164 --> 00:32:38,040 [laughs] 633 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 If thee are going to join the army, Denny, 634 00:32:41,585 --> 00:32:42,670 let us go and find it. 635 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 ♪ ♪ 636 00:33:11,198 --> 00:33:12,282 [soft music plays] 637 00:33:14,493 --> 00:33:15,160 ♪ ♪ 638 00:33:21,625 --> 00:33:22,918 [speaking Mohawk] Wolf's Brother... 639 00:33:26,380 --> 00:33:29,633 My heart is warm to see you. 640 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Mine, too. 641 00:33:32,594 --> 00:33:33,679 What brings you here? 642 00:33:34,555 --> 00:33:37,433 [Young Ian] Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 643 00:33:38,225 --> 00:33:39,643 Joseph Brant, about the war. 644 00:33:40,769 --> 00:33:42,146 Yes, he's staying at our village. 645 00:33:43,897 --> 00:33:45,441 But first, will ye walk with me? 646 00:33:47,776 --> 00:33:48,736 I...I can't go far. 647 00:33:51,572 --> 00:33:52,448 My son... 648 00:33:54,032 --> 00:33:55,367 and daughter, newly born. 649 00:33:59,747 --> 00:34:00,831 Yer family has grown. 650 00:34:04,293 --> 00:34:05,836 I wish to say to ye that I'm sorry 651 00:34:06,545 --> 00:34:08,172 that I could not give ye children 652 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 and that... and that I'm glad ye have them. 653 00:34:14,094 --> 00:34:15,471 Are ye happy, Wahionhaweh? 654 00:34:19,767 --> 00:34:20,642 I am. 655 00:34:21,185 --> 00:34:22,102 ♪ ♪ 656 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 Ye dinna ask me whether I am happy. 657 00:34:29,151 --> 00:34:30,027 I have eyes. 658 00:34:37,910 --> 00:34:38,702 May I meet your son? 659 00:34:45,709 --> 00:34:48,128 Sweetheart, come here. 660 00:34:48,170 --> 00:34:49,046 [giggles] 661 00:34:53,592 --> 00:34:54,468 Hmm. 662 00:34:58,180 --> 00:34:58,889 [baby cries] 663 00:35:01,642 --> 00:35:03,060 I must attend to my daughter. 664 00:35:06,855 --> 00:35:08,065 [baby fussing] 665 00:35:16,073 --> 00:35:18,492 What's your name? 666 00:35:18,492 --> 00:35:20,702 Swiftest of Lizards. 667 00:35:20,744 --> 00:35:21,954 Swiftest of Lizards. 668 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Are you Wolf's Brother? 669 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 I am. Your mother taught ye English? 670 00:35:29,086 --> 00:35:30,587 [Swiftest of Lizards] Yes. 671 00:35:30,921 --> 00:35:32,673 My grandmother talks about you. 672 00:35:34,049 --> 00:35:34,716 What does she say? 673 00:35:35,384 --> 00:35:37,219 She says I'm the child of your spirit. 674 00:35:38,554 --> 00:35:40,389 - Does she? - [Swiftest of Lizards] Yes. 675 00:35:40,389 --> 00:35:42,099 But I should not say so to my father. 676 00:35:43,183 --> 00:35:44,560 [sentimental music plays] 677 00:35:46,061 --> 00:35:46,979 ♪ ♪ 678 00:35:57,030 --> 00:35:58,949 Will you choose a name for him... 679 00:36:00,617 --> 00:36:01,493 of your people? 680 00:36:06,123 --> 00:36:07,666 For when he walks in that world. 681 00:36:16,300 --> 00:36:17,175 Thank you. 682 00:36:26,059 --> 00:36:29,980 Your name is Ian James. 683 00:36:31,356 --> 00:36:32,816 - Ian James. - [Young Ian] Mm-hmm. 684 00:36:33,901 --> 00:36:34,860 [chuckles] 685 00:36:35,277 --> 00:36:36,403 - I like it. - [laughs] 686 00:36:42,242 --> 00:36:43,619 [sandpaper scratching] 687 00:36:47,414 --> 00:36:48,290 [blows] 688 00:36:54,129 --> 00:36:55,088 [engine rumbling] 689 00:36:57,090 --> 00:36:58,050 [horn honks] 690 00:37:18,278 --> 00:37:19,112 Jemmy. 691 00:37:20,572 --> 00:37:21,531 It's not safe in here. 692 00:37:21,531 --> 00:37:22,157 Come on out. 693 00:37:23,700 --> 00:37:24,660 Come on. 694 00:37:59,695 --> 00:38:00,737 [chuckles softly] 695 00:38:01,697 --> 00:38:02,656 What's wrong, son? 696 00:38:04,366 --> 00:38:05,242 Ye can tell me. 697 00:38:08,245 --> 00:38:09,121 No. 698 00:38:11,707 --> 00:38:14,167 Well, why didn't you come up to the house then? 699 00:38:14,167 --> 00:38:15,043 Huh? 700 00:38:15,627 --> 00:38:17,254 For Dad's regular teatime special: 701 00:38:17,379 --> 00:38:18,338 beans on toast? 702 00:38:23,093 --> 00:38:24,594 I... got in trouble at school. 703 00:38:31,059 --> 00:38:31,935 What for? 704 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 705 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 in hell as papists. 706 00:38:40,193 --> 00:38:41,945 Well, you know what to say to that. 707 00:38:41,945 --> 00:38:42,946 "I'll see ye there." 708 00:38:43,989 --> 00:38:44,865 And I did, 709 00:38:46,116 --> 00:38:47,492 only I said it in the Gaelic. 710 00:38:48,994 --> 00:38:50,787 Miss Glendenning didn't like that. 711 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 She grabbed me by the ear and said, 712 00:38:52,914 --> 00:38:54,875 "In this classroom, we speak English." 713 00:38:58,587 --> 00:38:59,463 She shook me, Da. 714 00:39:01,048 --> 00:39:02,007 And I cursed at her, 715 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 one of Grandda's curses. 716 00:39:07,554 --> 00:39:09,056 So she called the headmaster, 717 00:39:11,683 --> 00:39:13,185 and he made me hold out my hands 718 00:39:13,185 --> 00:39:14,519 and gave me three with the belt. 719 00:39:16,688 --> 00:39:17,564 Am I in trouble? 720 00:39:20,650 --> 00:39:21,485 Come here, son. 721 00:39:23,570 --> 00:39:24,488 Ye're not mad? 722 00:39:25,113 --> 00:39:25,989 [scoffs softly] 723 00:39:26,740 --> 00:39:27,407 Not at you. 724 00:39:31,953 --> 00:39:33,371 Why is it bad to speak Gaelic? 725 00:39:36,249 --> 00:39:37,125 It's not. 726 00:39:39,377 --> 00:39:40,879 Dinna fash. We'll sort it out. 727 00:39:42,005 --> 00:39:42,881 I promise. 728 00:39:46,093 --> 00:39:46,718 Come on. 729 00:39:48,428 --> 00:39:49,763 And pick up your wrappers. 730 00:39:50,430 --> 00:39:52,641 Don't leave your rubbish out here anymore. 731 00:39:52,641 --> 00:39:53,850 It's not my rubbish, Da. 732 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 [Claire] You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 733 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 You're overtired. 734 00:40:11,701 --> 00:40:13,120 [Mrs. Raven] How can I sleep, 735 00:40:13,662 --> 00:40:16,289 when any moment we may be set upon by the British Army, 736 00:40:16,998 --> 00:40:17,958 or worse, Indians. 737 00:40:20,752 --> 00:40:22,712 I've heard they cut off pieces of you... 738 00:40:23,296 --> 00:40:25,006 fingers first, one joint at a time. 739 00:40:28,260 --> 00:40:31,263 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 740 00:40:31,847 --> 00:40:33,849 but you have to try and keep these terrible thoughts 741 00:40:33,849 --> 00:40:34,724 out of your mind. 742 00:40:35,350 --> 00:40:36,226 How can I? 743 00:40:37,144 --> 00:40:38,812 My husband and son were killed. 744 00:40:43,608 --> 00:40:44,985 [Claire] I'm so sorry. 745 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 I-I'll get something that'll help you rest. 746 00:40:48,280 --> 00:40:49,990 [Stactoe] I'm in charge here, sir. 747 00:40:49,990 --> 00:40:52,492 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 748 00:40:53,451 --> 00:40:55,412 especially as the patient might lose-- 749 00:40:56,830 --> 00:40:57,414 can I help you? 750 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 Lieutenant Stactoe, 751 00:41:00,167 --> 00:41:01,626 I don't believe we've met. 752 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 Denzell Hunter. And thee is? 753 00:41:03,962 --> 00:41:04,838 Mrs. Fraser. 754 00:41:05,380 --> 00:41:07,424 [Stactoe] You may move along, madam. 755 00:41:07,424 --> 00:41:08,425 We've work to do. 756 00:41:08,967 --> 00:41:10,343 [Walter] Please, is it true? 757 00:41:12,179 --> 00:41:14,181 They tell me it will need to be amputated. 758 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 I'm afraid they're right. 759 00:41:21,897 --> 00:41:23,148 Your foot is gangrenous. 760 00:41:24,482 --> 00:41:25,358 I am sorry. 761 00:41:28,862 --> 00:41:30,071 What were you debating? 762 00:41:30,655 --> 00:41:32,782 Nothing for you to remark upon, certainly. 763 00:41:33,783 --> 00:41:36,286 We were discussing the degree of amputation required. 764 00:41:36,411 --> 00:41:37,913 The good surgeon wishes to cut below the knee 765 00:41:37,913 --> 00:41:39,039 to preserve the joint. 766 00:41:39,414 --> 00:41:42,083 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 767 00:41:43,335 --> 00:41:46,254 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 768 00:41:46,922 --> 00:41:49,341 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that-- 769 00:41:49,716 --> 00:41:51,927 [Claire] That the artery is in danger of rupturing. 770 00:41:51,927 --> 00:41:52,802 Yes. 771 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 You're right. 772 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 I'm so sorry, Walter. 773 00:42:00,560 --> 00:42:02,062 I'll go fetch some boiling water. 774 00:42:02,062 --> 00:42:03,396 [Denzell] Boiling water? 775 00:42:04,189 --> 00:42:05,899 To sterilize the instruments 776 00:42:05,899 --> 00:42:07,859 to prevent post-operative infection. 777 00:42:08,526 --> 00:42:09,653 [Denzell] I see. 778 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 Mrs. Fraser, you will not subject 779 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 my blades to boiling water. 780 00:42:13,782 --> 00:42:15,825 It will ruin the temper of the metal. 781 00:42:15,825 --> 00:42:17,827 Hot water will do nothing but clean them, 782 00:42:18,328 --> 00:42:20,705 and I can't let you use a dirty blade on this man. 783 00:42:20,830 --> 00:42:21,623 Let me? 784 00:42:22,749 --> 00:42:24,584 I do not need your permission, madam. 785 00:42:25,502 --> 00:42:28,171 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 786 00:42:28,630 --> 00:42:30,423 as the surgeon with a degree in medicine. 787 00:42:34,803 --> 00:42:36,221 Would thee care to assist me? 788 00:42:37,764 --> 00:42:38,640 I would. 789 00:42:39,140 --> 00:42:40,684 [Stactoe] Very well then, Dr. Hunter. 790 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Butcher this man however you like, 791 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 but you won't be using my equipment. 792 00:42:45,689 --> 00:42:46,856 [light music plays] 793 00:42:48,817 --> 00:42:49,693 ♪ ♪ 794 00:42:54,281 --> 00:42:55,156 No matter. 795 00:42:55,490 --> 00:42:56,491 I have a set of my own. 796 00:42:57,075 --> 00:42:58,326 I'll send my sister to fetch them 797 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 along with a pan of boiling water. 798 00:43:03,665 --> 00:43:05,667 Walter, I think it best you get some rest. 799 00:43:17,971 --> 00:43:19,597 What are we doing here, Colonel? 800 00:43:20,432 --> 00:43:22,183 I was told there was a matter of great importance. 801 00:43:22,183 --> 00:43:23,226 There is. 802 00:43:23,226 --> 00:43:24,185 See for yourself, sir. 803 00:43:34,404 --> 00:43:36,197 Is that our cannon and our soldiers? 804 00:43:37,449 --> 00:43:39,409 My men hauled it to the summit this morning 805 00:43:39,409 --> 00:43:41,953 wi' the permission of the captain of artillery. 806 00:43:41,953 --> 00:43:43,163 If they can do it, ye can be sure 807 00:43:43,163 --> 00:43:44,873 Simon Fraser and his men will, too. 808 00:43:46,166 --> 00:43:47,584 [Fermoy] What are you doing? 809 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 - They're aiming at us. - [cannon booms] 810 00:43:52,630 --> 00:43:53,465 [people screaming] 811 00:43:54,841 --> 00:43:55,800 [Jamie] Stand down. 812 00:43:55,925 --> 00:43:57,344 We're not under attack! 813 00:43:57,469 --> 00:43:58,595 [soldiers yelling] 814 00:44:00,472 --> 00:44:01,389 Have the men stop. 815 00:44:02,390 --> 00:44:04,225 Tell them to get back to their posts. 816 00:44:04,225 --> 00:44:05,852 [soldier] Return to your posts! 817 00:44:07,395 --> 00:44:08,438 What have you done? 818 00:44:10,148 --> 00:44:11,775 The fort is within firing range. 819 00:44:12,359 --> 00:44:13,109 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 820 00:44:13,234 --> 00:44:15,028 The only thing I have seen, Colonel, 821 00:44:15,945 --> 00:44:17,822 is your flagrant disregard for authority. 822 00:44:17,947 --> 00:44:19,574 I instructed them to aim wide, sir, 823 00:44:20,533 --> 00:44:22,243 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 824 00:44:22,243 --> 00:44:23,912 [Stactoe] By creating another? 825 00:44:23,912 --> 00:44:26,915 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 826 00:44:27,290 --> 00:44:28,708 What if they fell into enemy hands? 827 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 This entire fort will fall into the enemy's hands 828 00:44:30,585 --> 00:44:31,628 if we dinna put men on that hill. 829 00:44:31,628 --> 00:44:32,879 [Stactoe] Enough. 830 00:44:32,879 --> 00:44:34,422 How dare you humiliate me, sir, 831 00:44:35,215 --> 00:44:38,051 disobeying my order with this reckless public spectacle. 832 00:44:38,468 --> 00:44:40,929 I should put you in chains for your insubordination! 833 00:44:41,638 --> 00:44:42,722 Fortunately for you, 834 00:44:43,431 --> 00:44:45,058 I cannot spare a single soldier. 835 00:44:46,059 --> 00:44:48,019 If and when the British attack, by land, 836 00:44:49,396 --> 00:44:51,523 we need every man inside to defend the fort! 837 00:44:53,066 --> 00:44:55,068 Bring your men and that cannon back here, 838 00:44:55,652 --> 00:44:56,611 immediately. 839 00:44:57,487 --> 00:44:59,447 And they are not to leave the fort again. 840 00:44:59,823 --> 00:45:00,907 [dark music plays] 841 00:45:02,909 --> 00:45:03,785 ♪ ♪ 842 00:45:16,714 --> 00:45:17,340 Ian Murray. 843 00:45:20,218 --> 00:45:20,969 Miss Hunter. 844 00:45:22,929 --> 00:45:24,639 I didna expect to see you again. 845 00:45:25,390 --> 00:45:27,100 [Rachel] We heard there was a need for surgeons. 846 00:45:27,100 --> 00:45:29,144 My brother wished to lend his support to the army. 847 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 848 00:45:32,730 --> 00:45:34,649 [Rachel] My friend William recovered well 849 00:45:34,649 --> 00:45:37,068 and accompanied us on a large part of our journey. 850 00:45:38,319 --> 00:45:40,697 We were grateful for his protection on the road. 851 00:45:41,698 --> 00:45:43,032 Well, now that ye're here, 852 00:45:44,159 --> 00:45:45,076 I offer my protection. 853 00:45:46,286 --> 00:45:47,620 I welcome thy protection, 854 00:45:48,371 --> 00:45:50,165 though hope I don't need it. [laughs] 855 00:45:50,290 --> 00:45:51,249 [chuckles] 856 00:45:54,669 --> 00:45:56,337 Are those medicinal herbs? 857 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Uh, aye. 858 00:45:57,589 --> 00:45:59,549 Um, whenever I'm sent off to scout, 859 00:45:59,549 --> 00:46:00,758 I forage for my Auntie Claire. 860 00:46:01,926 --> 00:46:03,261 Claire Fraser is thy aunt? 861 00:46:03,803 --> 00:46:05,638 We've been working closely with her. 862 00:46:06,097 --> 00:46:07,390 Suppose I'll be seein' more of ye. 863 00:46:07,515 --> 00:46:08,433 I suppose so. 864 00:46:09,517 --> 00:46:10,560 [soft music plays] 865 00:46:12,562 --> 00:46:13,438 ♪ ♪ 866 00:46:17,150 --> 00:46:18,693 [Claire] No sign of infection. 867 00:46:19,444 --> 00:46:20,695 And it's healing nicely. 868 00:46:22,363 --> 00:46:24,782 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 869 00:46:25,283 --> 00:46:27,118 So dancing's out of the question? 870 00:46:27,702 --> 00:46:28,578 [both chuckles] 871 00:46:29,037 --> 00:46:30,663 You like to dance, Mr. Woodcock? 872 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 My wife does. 873 00:46:34,083 --> 00:46:35,793 Yeah, that's how we fell in love... 874 00:46:37,420 --> 00:46:38,296 mm, dancing. 875 00:46:38,755 --> 00:46:39,714 [laughs softly] 876 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 I'm sure she misses you very much. 877 00:46:43,843 --> 00:46:44,719 I hope so. 878 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 We, uh, didn't part on the best of terms. 879 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 But thanks to you, I have a chance to see her again. 880 00:46:56,731 --> 00:46:57,649 Put things right. 881 00:47:02,195 --> 00:47:04,072 [Brianna] But then the tunnel split in two directions. 882 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 [Jemmy] Which way did you go? 883 00:47:06,407 --> 00:47:09,035 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 884 00:47:09,869 --> 00:47:11,538 so I knew where to go; I went right. 885 00:47:12,038 --> 00:47:12,830 Magic. 886 00:47:13,790 --> 00:47:16,167 And that's why you always do your homework, pal. 887 00:47:16,960 --> 00:47:18,169 [Brianna] Exactly. 888 00:47:18,169 --> 00:47:19,212 And then when I finally got out, 889 00:47:19,212 --> 00:47:20,755 all of my coworkers applauded. 890 00:47:21,130 --> 00:47:22,006 [applause] 891 00:47:24,133 --> 00:47:25,552 You were really brave, Mama. 892 00:47:25,677 --> 00:47:26,594 Oh. 893 00:47:27,220 --> 00:47:28,096 Thanks, kiddo. 894 00:47:28,596 --> 00:47:29,847 [Roger] This calls for a toast. 895 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Mm? 896 00:47:33,643 --> 00:47:35,603 Cheers to my brave wife on her first day. 897 00:47:37,897 --> 00:47:38,773 Sláinte. 898 00:47:39,649 --> 00:47:40,608 Sláinte. 899 00:47:41,776 --> 00:47:43,236 - Sláinte. - [Brianna] Yeah. 900 00:47:43,236 --> 00:47:44,237 Sláinte. 901 00:47:44,237 --> 00:47:45,113 [laughter] 902 00:47:47,240 --> 00:47:48,616 [melancholic music plays] 903 00:47:50,201 --> 00:47:51,077 ♪ ♪ 904 00:47:57,083 --> 00:47:58,918 [Roger] Come with me for a minute? 905 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Finish your dessert, kids. 906 00:48:17,061 --> 00:48:18,479 I thought you had a great day? 907 00:48:19,689 --> 00:48:20,815 [Brianna] I didn't want to upset you and the kids, 908 00:48:20,815 --> 00:48:21,691 but it was shit. 909 00:48:23,484 --> 00:48:24,819 It was totally horrible. 910 00:48:25,820 --> 00:48:26,529 I am furious, Roger. 911 00:48:29,365 --> 00:48:30,658 This-this wasn't just hazing. 912 00:48:30,658 --> 00:48:32,577 They did this to me because I'm a woman. 913 00:48:33,161 --> 00:48:34,037 [sighs] 914 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 - Arseholes. - [groans] 915 00:48:36,247 --> 00:48:37,832 I knew this was gonna be hard. 916 00:48:39,167 --> 00:48:40,585 I knew that, but I'm-I just-- 917 00:48:42,253 --> 00:48:44,464 I'm worried they're never gonna respect me. 918 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 I imagine that's what it was like for your mother 919 00:48:47,675 --> 00:48:49,510 that first day at Harvard Medical School. 920 00:48:50,845 --> 00:48:52,930 Being the only woman in a class full of men, 921 00:48:54,766 --> 00:48:55,892 it's not gonna be easy. 922 00:48:56,643 --> 00:48:58,436 But you made it through today... 923 00:48:59,854 --> 00:49:01,773 and I think that's something worth celebratin'. 924 00:49:01,898 --> 00:49:02,982 [soft music plays] 925 00:49:04,984 --> 00:49:05,860 ♪ ♪ 926 00:49:07,862 --> 00:49:09,530 I have a little something for you. 927 00:49:13,534 --> 00:49:14,494 [drawer clatters] 928 00:49:20,375 --> 00:49:21,709 [laughs] A hidden drawer? 929 00:49:23,294 --> 00:49:24,420 [Roger] I found it yesterday when one 930 00:49:24,420 --> 00:49:25,421 of the drawers got stuck. 931 00:49:29,300 --> 00:49:30,510 [Brianna] What is it? 932 00:49:36,349 --> 00:49:37,225 Wow. 933 00:49:38,893 --> 00:49:40,395 Oh, Roger. It's beautiful. 934 00:49:41,270 --> 00:49:42,188 [laughs] 935 00:49:42,730 --> 00:49:44,524 I love it. You did not have to do this. 936 00:49:44,941 --> 00:49:45,900 I wanted to. 937 00:49:49,570 --> 00:49:51,114 You know, for you to use at work, 938 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 to make sure you know 939 00:49:54,450 --> 00:49:55,660 that I am so proud of you. 940 00:49:58,621 --> 00:50:01,332 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 941 00:50:04,711 --> 00:50:05,586 Thank you. 942 00:50:16,973 --> 00:50:19,100 Maybe you should put your knickers back on. 943 00:50:19,559 --> 00:50:20,685 [Mandy screams] 944 00:50:20,685 --> 00:50:21,853 [hurried footsteps] 945 00:50:22,979 --> 00:50:24,105 Jem, what's goin' on? 946 00:50:24,230 --> 00:50:25,898 [Jemmy] It wasn't me, I swear. 947 00:50:25,898 --> 00:50:27,275 She saw someone outside and was scared, 948 00:50:27,400 --> 00:50:28,735 but I didn't see anyone. 949 00:50:29,527 --> 00:50:31,028 [Brianna] Mandy, honey, hey. 950 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 Did you see someone outside? 951 00:50:33,281 --> 00:50:34,240 The Nuckelavee. 952 00:50:36,409 --> 00:50:38,411 [Roger] Well, maybe she did see someone. 953 00:50:39,912 --> 00:50:42,373 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 954 00:50:42,957 --> 00:50:43,833 I'll have a look. 955 00:50:47,044 --> 00:50:48,421 Hon, shh, shh. You're okay. 956 00:50:49,630 --> 00:50:50,631 Jem, you okay, baby? 957 00:50:51,340 --> 00:50:52,425 [eerie music plays] 958 00:50:54,427 --> 00:50:55,303 ♪ ♪ 959 00:51:29,587 --> 00:51:30,713 [tense music plays] 960 00:51:32,673 --> 00:51:33,549 ♪ ♪ 961 00:51:38,513 --> 00:51:39,472 [speaking French] Goddammit! 962 00:51:43,726 --> 00:51:46,562 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 963 00:51:46,562 --> 00:51:48,481 How is it we were not prepared for this? 964 00:51:50,817 --> 00:51:52,318 No one could have foreseen it, sir. 965 00:51:53,277 --> 00:51:56,072 [St. Clair] Do we think their cannon can reach our walls? 966 00:51:56,864 --> 00:51:58,533 - I think they can, sir. - [curses] 967 00:52:03,579 --> 00:52:05,206 Then I see no other choice. 968 00:52:05,206 --> 00:52:06,207 We must evacuate immediately. 969 00:52:06,332 --> 00:52:07,583 [officers muttering] 970 00:52:08,251 --> 00:52:10,795 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 971 00:52:11,212 --> 00:52:13,464 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 972 00:52:14,215 --> 00:52:15,424 If they breach our walls-- 973 00:52:15,424 --> 00:52:17,134 [Jamie] Mayor General, if I may... 974 00:52:19,136 --> 00:52:21,222 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 975 00:52:21,222 --> 00:52:22,431 at Lake Champlain. 976 00:52:22,431 --> 00:52:24,600 The water will carry civilians faster 977 00:52:24,600 --> 00:52:25,977 than the British can march. 978 00:52:27,770 --> 00:52:28,896 Take as many as you can. 979 00:52:29,605 --> 00:52:31,607 The rest of you, gather supplies and artillery. 980 00:52:31,732 --> 00:52:33,943 Destroy whatever you cannot carry. 981 00:52:33,943 --> 00:52:36,445 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 982 00:52:36,737 --> 00:52:37,697 ♪ ♪ 983 00:52:44,245 --> 00:52:45,121 [Roger] Bree? 984 00:52:48,749 --> 00:52:50,793 The kids are in the house, glued to the telly, 985 00:52:50,793 --> 00:52:52,169 so we have about 15 minutes. 986 00:52:52,545 --> 00:52:53,421 [exhales] 987 00:52:53,796 --> 00:52:54,672 I think, uh, 988 00:52:56,299 --> 00:52:58,301 I have an appointment for an inspection. 989 00:52:59,343 --> 00:53:00,595 [Brianna] Oh, do you now? 990 00:53:04,432 --> 00:53:05,391 I'd love to, but... 991 00:53:07,310 --> 00:53:08,269 But? 992 00:53:08,394 --> 00:53:09,520 [light music plays] 993 00:53:11,480 --> 00:53:12,356 ♪ ♪ 994 00:53:14,442 --> 00:53:15,985 There's something I have to do. 995 00:53:25,494 --> 00:53:26,913 I'll be here when ye get home. 996 00:53:29,081 --> 00:53:30,291 [chatter, laughter] 997 00:53:41,552 --> 00:53:43,095 You coming again that weekend? 998 00:53:44,805 --> 00:53:47,058 [patron clears throat] Wrong place, lassie. 999 00:53:47,808 --> 00:53:49,393 Knitting club's down the street. 1000 00:53:54,899 --> 00:53:56,776 So who do I have to lock in a tunnel 1001 00:53:56,776 --> 00:53:57,902 to get a drink around here? 1002 00:54:07,203 --> 00:54:09,038 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 1003 00:54:09,163 --> 00:54:10,247 [snorts] 1004 00:54:10,247 --> 00:54:11,123 [laughter] 1005 00:54:12,959 --> 00:54:14,627 [Rob] No, seriously. Seriously. 1006 00:54:16,087 --> 00:54:18,464 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 1007 00:54:18,464 --> 00:54:19,882 Yeah, he'd be in there for about three days. 1008 00:54:20,007 --> 00:54:22,176 [laughing] No, he'd have still been in there. 1009 00:54:22,176 --> 00:54:23,511 - [Andy laughs] - Oh, no, he'd have still 1010 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 - been in there. - No, no, no, no, man. 1011 00:54:25,137 --> 00:54:26,055 [laughter] 1012 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 [Rob] Hey, Donny! 1013 00:54:28,933 --> 00:54:31,394 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 1014 00:54:31,394 --> 00:54:33,020 [worker 1] Yeah, no, no, no, man. 1015 00:54:34,480 --> 00:54:37,441 [whispering] Look, you had your fun and games yesterday. 1016 00:54:38,067 --> 00:54:39,443 We'll call it a clean slate. 1017 00:54:40,987 --> 00:54:43,114 But if you ever do anything like that again, 1018 00:54:43,698 --> 00:54:45,032 I will have the lot of you fired. 1019 00:54:45,783 --> 00:54:47,326 [workers conversing happily] 1020 00:54:47,868 --> 00:54:49,745 - [worker 2] That works! - [worker 3] It does. 1021 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 Oh, and don't call me "Hen." 1022 00:54:51,330 --> 00:54:53,249 [Andy] Well, it works for some people. 1023 00:54:56,961 --> 00:54:57,878 Fair enough, Gov. 1024 00:54:58,629 --> 00:54:59,839 [workers chattering] 1025 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 [Claire] How long do we have? 1026 00:55:06,721 --> 00:55:07,805 A few hours at most. 1027 00:55:08,514 --> 00:55:09,390 [sighs] 1028 00:55:10,016 --> 00:55:11,434 We'll bring as many as we can. 1029 00:55:13,227 --> 00:55:14,186 [dark music plays] 1030 00:55:16,188 --> 00:55:17,064 ♪ ♪ 1031 00:55:19,358 --> 00:55:21,485 [Walter] Are we under attack, Mrs. Fraser? 1032 00:55:22,486 --> 00:55:23,362 Walter... 1033 00:55:25,197 --> 00:55:26,282 we have to evacuate. 1034 00:55:26,657 --> 00:55:28,784 Oh, I think I can walk with a little support. 1035 00:55:29,326 --> 00:55:30,411 [Claire] I'm so sorry, 1036 00:55:31,287 --> 00:55:32,163 but it's too soon. 1037 00:55:32,288 --> 00:55:33,664 The sutures won't hold. 1038 00:55:34,373 --> 00:55:35,374 It's too dangerous. 1039 00:55:36,876 --> 00:55:38,294 If there were any way I could, 1040 00:55:39,336 --> 00:55:40,046 I'd take you with me. 1041 00:55:44,091 --> 00:55:44,967 I understand. 1042 00:55:45,968 --> 00:55:46,844 [sighs] 1043 00:55:50,431 --> 00:55:51,348 Uh, you go on then. 1044 00:55:52,725 --> 00:55:54,560 Big Red needs you and so do the others. 1045 00:55:57,480 --> 00:55:58,898 It's best that you stay here. 1046 00:56:00,441 --> 00:56:01,942 You're injured. The British will 1047 00:56:01,942 --> 00:56:03,027 have to show you mercy. 1048 00:56:04,320 --> 00:56:05,196 Mercy. 1049 00:56:07,281 --> 00:56:08,157 [scoffs] 1050 00:56:09,575 --> 00:56:10,910 If you keep the wound clean 1051 00:56:12,536 --> 00:56:13,788 and don't put too much strain on it, 1052 00:56:13,788 --> 00:56:14,872 it will heal quickly. 1053 00:56:16,082 --> 00:56:16,957 Here. 1054 00:56:17,958 --> 00:56:19,001 This is laudanum. 1055 00:56:19,835 --> 00:56:22,046 It will help with the pain and help you sleep. 1056 00:56:24,173 --> 00:56:25,424 Just don't take too much. 1057 00:56:29,345 --> 00:56:31,055 This war, it will be over one day... 1058 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 and you can go home to your wife. 1059 00:56:40,314 --> 00:56:41,232 Goodbye, Walter. 1060 00:56:42,191 --> 00:56:43,400 Godspeed, Mrs. Fraser. 1061 00:56:47,530 --> 00:56:48,447 ♪ ♪ 1062 00:57:03,879 --> 00:57:04,630 [Jamie] Come now. 1063 00:57:05,297 --> 00:57:06,465 - [person] Grab a paddle. - Quick as ye can. 1064 00:57:06,465 --> 00:57:07,383 [person] Grab a paddle. 1065 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 Follow the boats that have gone ahead. 1066 00:57:09,468 --> 00:57:10,594 [tense music plays] 1067 00:57:11,512 --> 00:57:13,347 [people shouting indistinctly] 1068 00:57:14,515 --> 00:57:15,391 ♪ ♪ 1069 00:57:40,749 --> 00:57:41,709 [soft music plays] 1070 00:57:43,711 --> 00:57:44,587 ♪ ♪ 1071 00:57:53,721 --> 00:57:55,097 [rain pattering softly] 1072 00:58:15,784 --> 00:58:17,453 Jem said he built this for you, Da. 1073 00:58:20,331 --> 00:58:22,708 He said that he and Mandy come here to talk to you. 1074 00:58:27,254 --> 00:58:28,130 Well... 1075 00:58:32,885 --> 00:58:34,678 Something I think you'd be proud of, 1076 00:58:35,387 --> 00:58:36,889 got a new job, working at a dam. 1077 00:58:41,644 --> 00:58:43,854 [sighs] Well, I'm-I'm the plant inspector, 1078 00:58:44,563 --> 00:58:46,565 which kinda means I'm everybody's boss. 1079 00:58:48,442 --> 00:58:51,111 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 1080 00:58:52,696 --> 00:58:54,531 Even in this time, it's complicated. 1081 00:58:56,617 --> 00:58:58,160 Roger and I bought Lallybroch. 1082 00:58:59,328 --> 00:59:00,746 I wish you and Ma could see it. 1083 00:59:01,413 --> 00:59:02,289 ♪ ♪ 73915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.