All language subtitles for Outlander.S07E05.1080p.WEB-DL.RGzsRutracker_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:41,542 Previously... 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,377 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,628 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,841 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,593 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,470 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,470 --> 00:00:54,638 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,809 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,271 --> 00:01:03,397 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 I am. 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,734 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,360 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,486 --> 00:01:09,570 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 And give him this too. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,241 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,499 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,499 --> 00:01:23,459 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,044 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,758 --> 00:01:31,884 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:34,178 --> 00:01:35,304 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:37,139 --> 00:01:38,015 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:40,059 --> 00:01:40,935 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,898 --> 00:01:46,774 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:48,192 --> 00:01:49,068 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,362 --> 00:01:52,363 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:54,281 --> 00:01:55,241 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,536 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,665 --> 00:02:03,624 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,756 --> 00:02:11,632 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:14,009 --> 00:02:14,885 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,428 --> 00:02:17,555 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,640 --> 00:02:20,766 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,768 --> 00:02:23,644 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:25,271 --> 00:02:26,146 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,901 --> 00:02:31,777 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:35,155 --> 00:02:36,031 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:50,004 --> 00:02:50,880 ♪ Sing me a song ♪ 50 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 ♪ Of a lass that is gone ♪ 51 00:02:58,762 --> 00:02:59,889 ♪ Say, could that lass ♪ 52 00:03:03,726 --> 00:03:04,602 ♪ Be I? ♪ 53 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 Got you. You're it. 54 00:03:22,077 --> 00:03:23,746 Come back here. This isn't tight. 55 00:03:24,121 --> 00:03:24,997 Jem, Mandy. 56 00:03:25,623 --> 00:03:26,498 Mama. 57 00:03:27,666 --> 00:03:28,626 What are you two doing? 58 00:03:29,960 --> 00:03:31,629 You know you're not supposed to be here. 59 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 I told you not to play in the graveyard. 60 00:03:34,006 --> 00:03:36,091 I know, but we wanted to play hide and seek. 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 And Mandy wanted to talk to Grandda. 62 00:03:42,640 --> 00:03:44,350 And why is this a good place to do it? 63 00:03:44,934 --> 00:03:46,268 Well, he's here, isn't he? 64 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 I-I-I-I don't know. 65 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 I suppose he could be. 66 00:03:56,278 --> 00:03:58,197 You haven't found Grandda's grave, 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 have you, Jem? 68 00:03:59,406 --> 00:04:00,199 No. 69 00:04:00,783 --> 00:04:02,493 But he said if I ever came here, 70 00:04:02,493 --> 00:04:04,203 I should leave him a stone, so I did. 71 00:04:05,037 --> 00:04:06,121 I built him a cairn. 72 00:04:07,331 --> 00:04:08,207 Come see. 73 00:04:09,375 --> 00:04:10,250 Not today, Jem. 74 00:04:11,669 --> 00:04:12,544 Let's go home. 75 00:04:13,545 --> 00:04:14,421 Mandy, come on, sweetheart. 76 00:04:14,421 --> 00:04:15,297 You too. 77 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Brianna! 78 00:04:37,152 --> 00:04:38,028 I'm in here. 79 00:04:45,953 --> 00:04:48,580 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 80 00:04:48,956 --> 00:04:49,915 Oh, sweetheart. 81 00:04:57,381 --> 00:04:59,633 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 82 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 And I never want to. 83 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 But the kids go there to visit Da. 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,391 Jemmy said he was there. 85 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Oh, Bree. I'm sorry. 86 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 I'll talk to him. 87 00:05:16,150 --> 00:05:17,026 He's just... 88 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 making stuff up again, 89 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 like the Nuckelavee. 90 00:05:23,449 --> 00:05:24,700 But it is possible though 91 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 that Mama and Da might've been buried here. 92 00:05:29,204 --> 00:05:32,166 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,088 I know we said we'd wait to read another one, but... 94 00:05:39,882 --> 00:05:41,508 I was just missing them. 95 00:05:43,886 --> 00:05:44,762 Hey. 96 00:05:47,347 --> 00:05:48,557 We've waited long enough. 97 00:05:50,142 --> 00:05:51,018 Okay. 98 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 - Thank you. - Mm. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,202 "June 18, 1777, 100 00:06:10,037 --> 00:06:11,163 Fort Ticonderoga." 101 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 What on earth are they doing there? 102 00:06:15,167 --> 00:06:16,251 "Dear Bree, 103 00:06:16,835 --> 00:06:18,462 "as you've doubtless gathered from the heading 104 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 "of this letter, we are not yet in Scotland. 105 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 "Your father was conscripted into service 106 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 "with the Continental Army. 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 108 00:06:28,472 --> 00:06:29,723 "for the past few months. 109 00:06:31,350 --> 00:06:33,852 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 110 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 111 00:06:37,648 --> 00:06:39,566 And as you can imagine, your father likes that." 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,904 "They're building redoubts to help protect the fort 113 00:06:43,904 --> 00:06:44,863 "in case of attack. 114 00:06:46,573 --> 00:06:49,159 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 115 00:06:49,159 --> 00:06:50,786 "under one Lieutenant Stactoe, 116 00:06:52,121 --> 00:06:54,289 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 117 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 "and thinks that I am not because I am a woman. 118 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 "Ian joined us again, having made his way north by land, 119 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 "gathering information from the Indian tribes. 120 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 "Meanwhile, the British Army are approaching us 121 00:07:08,095 --> 00:07:10,305 "from the north, but Major General St. Clair 122 00:07:11,306 --> 00:07:12,975 is confident the fort will hold." 123 00:07:13,725 --> 00:07:15,561 "We'll stay and help the cause 124 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 "until your father is released from service 125 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 "on the 10th of July. 126 00:07:19,815 --> 00:07:21,775 "He dreams of the children now and then. 127 00:07:23,152 --> 00:07:24,820 "I think of them every single day. 128 00:07:27,072 --> 00:07:28,157 "We send all our love. 129 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Mama." 130 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 131 00:07:37,749 --> 00:07:38,625 Aye. 132 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 We could always scour the history books, 133 00:07:43,380 --> 00:07:44,965 see if there's any mention of them. 134 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 Not that one. 135 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 Maybe it's better we don't know. 136 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Colonel Fraser, 137 00:08:06,904 --> 00:08:09,156 what progress has been made on the defenses? 138 00:08:09,865 --> 00:08:12,367 Construction should be complete within a fortnight, sir. 139 00:08:12,367 --> 00:08:13,243 Excellent. 140 00:08:13,869 --> 00:08:14,912 Colonel Kosciuszko? 141 00:08:16,079 --> 00:08:16,830 General Fermoy... 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,541 if I may. 143 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 I believe we are vulnerable to attack 144 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 from Sugar Loaf Hill. 145 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 I-if the British should take it, 146 00:08:30,552 --> 00:08:32,804 and I have reason to believe they will try, 147 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 they will have the higher ground. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 149 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 I cannot believe they'd be foolish enough 150 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 to attempt such a thing. 151 00:08:43,815 --> 00:08:45,484 The terrain is too treacherous and too steep 152 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 for soldiers to scale. 153 00:08:47,861 --> 00:08:49,446 If there are Highlanders among them-- 154 00:08:49,446 --> 00:08:51,240 Yes, Highlanders. 155 00:08:51,615 --> 00:08:52,366 Or goats. 156 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 Where a goat can go, a man can go, sir. 157 00:09:00,499 --> 00:09:02,417 And where a man can go, he can drag a gun. 158 00:09:02,834 --> 00:09:04,169 Cannon fire will reach us. 159 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 No man could drag a cannon to that summit, 160 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Highlander or otherwise. 161 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 General St. Clair would agree with me. 162 00:09:12,594 --> 00:09:14,721 I assure you, Burgoyne will not dare attack 163 00:09:15,347 --> 00:09:16,640 from a mountain across the water. 164 00:09:16,640 --> 00:09:18,058 Wi' all due respect, sir-- 165 00:09:18,058 --> 00:09:19,851 You are dismissed, Colonel Fraser. 166 00:09:25,148 --> 00:09:26,566 I'm sorry, Mr. Hunter. 167 00:09:26,566 --> 00:09:27,859 You say you do not believe in violence 168 00:09:27,859 --> 00:09:28,819 of any kind and yet, 169 00:09:29,653 --> 00:09:31,530 by your own admission, there you were, 170 00:09:31,530 --> 00:09:32,614 chopping up corpses. 171 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 For medical purposes. 172 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 I'd hardly call it "violence" as such. 173 00:09:37,661 --> 00:09:39,955 There is only so much to be learned from texts. 174 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 And where is it you get these 175 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 unfortunate specimens, eh? 176 00:09:44,167 --> 00:09:46,003 They are executed criminals, but-- 177 00:09:46,420 --> 00:09:49,256 But you call me a brute for thinking we are better off 178 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 without such villains living among us. 179 00:09:51,550 --> 00:09:52,551 Dispatch 'em, I say. 180 00:09:53,510 --> 00:09:54,928 Does thee not believe it is a sin 181 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 to take someone's life, William? 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 The life of a murderer? 183 00:09:58,473 --> 00:09:59,349 No. 184 00:09:59,891 --> 00:10:00,684 I call it justice. 185 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 But an army surgeon... 186 00:10:03,103 --> 00:10:06,023 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 187 00:10:06,023 --> 00:10:08,317 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 188 00:10:08,317 --> 00:10:10,193 Well, when our parents died, 189 00:10:10,193 --> 00:10:11,820 a relative of mine arranged for me 190 00:10:11,820 --> 00:10:13,905 to attend a medical college in London. 191 00:10:13,905 --> 00:10:15,615 I believe it is a noble profession 192 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 and one that suits me well. 193 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 But say a crime were committed 194 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 against your lovely sister, Mr. Hunter, 195 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 or against your brother, Miss Hunter. 196 00:10:27,252 --> 00:10:28,879 You would hold fast to your principles? 197 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 We rely upon God's judgment alone. 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 Or the willingness of others to commit violence for you. 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,597 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 200 00:10:38,597 --> 00:10:40,849 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 201 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 We tremble only before God and His word. 202 00:10:46,855 --> 00:10:47,773 Look there. 203 00:10:52,944 --> 00:10:54,613 Well met, all. 204 00:10:54,613 --> 00:10:55,572 Where're ye bound? 205 00:10:56,073 --> 00:10:57,366 Towards Albany. 206 00:10:57,366 --> 00:10:58,992 Ah, ye're on the wrong road, sir. 207 00:10:59,743 --> 00:11:00,994 Are you certain? 208 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 We were told this was the best route. 209 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 I am certain. 210 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 211 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 It's several hours ride back to the crossroads. 212 00:11:09,544 --> 00:11:11,963 Should we make camp here for the night? 213 00:11:13,757 --> 00:11:15,634 Why don't you come back to my house? 214 00:11:15,634 --> 00:11:18,261 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 215 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 That's quite generous of you. 216 00:11:28,730 --> 00:11:29,981 I hope you have not gone to too much trouble 217 00:11:29,981 --> 00:11:30,816 on our account. 218 00:11:31,858 --> 00:11:33,402 We don't often have guests. 219 00:11:33,402 --> 00:11:34,277 Please, eat. 220 00:11:39,032 --> 00:11:40,700 We lived in abundance on this farm 221 00:11:41,284 --> 00:11:43,203 before the army started marching through. 222 00:11:43,787 --> 00:11:44,704 Thriving, we were 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 before they started taking our crops, our horses, 224 00:11:49,709 --> 00:11:51,044 the very clothes off our backs. 225 00:11:55,298 --> 00:11:56,133 Which army was it? 226 00:11:57,634 --> 00:11:58,510 Both of 'em. 227 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 I'm sorry to hear it. 228 00:12:02,931 --> 00:12:03,849 Aye. 229 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Aren't you hungry, love? 230 00:12:10,897 --> 00:12:12,065 You haven't touched your food. 231 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Uh, I beg thy pardon. 232 00:12:18,655 --> 00:12:19,781 I think I must take some air. 233 00:12:36,214 --> 00:12:37,424 Miss Hunter. 234 00:12:39,509 --> 00:12:40,302 Are you well? 235 00:12:41,178 --> 00:12:43,847 I needed to remove myself from the stench of that stew. 236 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 - Didst thou see-- - No. 237 00:12:45,891 --> 00:12:47,350 And I shall be a good deal happier 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,435 if you do not tell me. 239 00:12:52,564 --> 00:12:54,232 I suppose we should be grateful 240 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 that the Johnsons could spare us any food at all, 241 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 given their humble circumstances. 242 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 You're right, of course. 243 00:13:01,615 --> 00:13:02,657 We will leave at dawn. 244 00:13:04,326 --> 00:13:05,535 This sounds agreeable. 245 00:13:08,038 --> 00:13:09,956 And if they are kind enough to offer us breakfast 246 00:13:09,956 --> 00:13:12,584 in the morning, our answer will be a resounding "No." 247 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Have a great day at work and leave the rest to me. 248 00:13:28,475 --> 00:13:29,684 Not to worry. 249 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 I have everything under control. 250 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Oh, and bring your hard hat home with you. 251 00:13:37,901 --> 00:13:38,777 Why? 252 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 I thought you could wear it to bed. 253 00:13:42,739 --> 00:13:43,615 Oh. 254 00:13:44,741 --> 00:13:45,534 I can do that. 255 00:13:47,410 --> 00:13:49,538 Ah, I would say "without your knickers on," 256 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 but you don't seem to be wearing any. 257 00:13:52,290 --> 00:13:53,208 Mm-mm. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,335 Just something new I'm trying. 259 00:13:56,294 --> 00:13:56,962 - Huh. - Or old. 260 00:13:58,755 --> 00:14:01,258 Got so used to not wearing them in the 18th century, 261 00:14:01,883 --> 00:14:03,468 just sort of feels weird now. 262 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Well, that's a shame. 263 00:14:05,554 --> 00:14:06,972 I like you in your knickers. 264 00:14:07,097 --> 00:14:08,557 You like taking them off. 265 00:14:11,059 --> 00:14:11,935 Mm. 266 00:14:16,815 --> 00:14:18,441 Hello. 267 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 All right, sweetheart. 268 00:14:24,823 --> 00:14:25,949 Mommy's gotta go to work. 269 00:14:26,866 --> 00:14:28,201 Will you be good for Daddy? 270 00:14:28,201 --> 00:14:29,160 - Yeah. - Yeah? 271 00:14:29,286 --> 00:14:30,537 Come here, baby. Mwah. 272 00:14:31,121 --> 00:14:31,997 Bye. 273 00:14:33,164 --> 00:14:34,249 No mischief, you two. 274 00:14:34,624 --> 00:14:35,500 Mischief? Us? 275 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 - Mike, Mike. - Morning, sir. 276 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 Up here's the turbine room. 277 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 You'll have seen one of these before. 278 00:15:03,987 --> 00:15:04,863 Yep. 279 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Apologies for the noise. 280 00:15:07,365 --> 00:15:09,159 They're replacing a turbine today. 281 00:15:09,826 --> 00:15:10,744 We're in this one. 282 00:15:49,407 --> 00:15:50,283 Oh. 283 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 You'll need these to get around. 284 00:15:52,869 --> 00:15:53,745 Oh, thanks. 285 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 Maintenance and Repairs. 286 00:16:04,714 --> 00:16:07,175 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 287 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 She's already familiar with the tunnel schematics, 288 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 but she could do with a tour of the grounds. 289 00:16:12,013 --> 00:16:14,015 Introduce yourselves and get her up to speed. 290 00:16:15,141 --> 00:16:16,017 Good luck. 291 00:16:24,526 --> 00:16:25,985 I hear you're replacing a rudder blade 292 00:16:25,985 --> 00:16:27,654 on one of the turbines today. 293 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 Can someone take me to the valve room? 294 00:16:29,489 --> 00:16:30,448 That's my project. 295 00:16:31,783 --> 00:16:32,409 I'll take you. 296 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 Thanks. I appreciate it, Mr... 297 00:16:36,705 --> 00:16:37,622 Cameron. 298 00:16:38,289 --> 00:16:39,165 Rob Cameron. 299 00:16:39,749 --> 00:16:41,543 And this is two of my crew, Craig Dowd 300 00:16:42,085 --> 00:16:43,044 Andy Pfeiffer. 301 00:16:43,878 --> 00:16:45,797 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 302 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Aye, charmed. 303 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Right, come on then. 304 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 Got a busy day ahead of us. 305 00:16:52,721 --> 00:16:54,723 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 306 00:16:54,723 --> 00:16:55,598 Every night. 307 00:17:06,276 --> 00:17:08,319 Oh, the door's open. You pass me your keys, 308 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 I'll show you which one unlocks it for the future. 309 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 Oh, great. 310 00:17:13,700 --> 00:17:14,576 Ladies first. 311 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 You can take my torch if you want. 312 00:17:16,661 --> 00:17:17,537 Thanks. 313 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 Hello? 314 00:17:30,800 --> 00:17:31,926 All right, very funny. 315 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 Good luck, Madam Inspector. 316 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 We'll leave your keys on your desk! 317 00:17:36,514 --> 00:17:37,348 Go, go, go, go! 318 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Hey! 319 00:17:45,231 --> 00:17:46,483 Really? 320 00:18:23,311 --> 00:18:24,270 Come on. 321 00:18:32,153 --> 00:18:33,112 Bastards. 322 00:19:10,066 --> 00:19:10,984 Oh, shit. 323 00:19:11,401 --> 00:19:12,277 Left or right? 324 00:19:17,156 --> 00:19:18,074 Right. 325 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Is that understood? 326 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 - You sent for me, sir? - Ah. 327 00:20:41,783 --> 00:20:43,743 General St. Clair was told you speak Mohawk 328 00:20:43,743 --> 00:20:44,786 and lived among them for a time. 329 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 Aye. 330 00:20:46,496 --> 00:20:48,247 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 331 00:20:48,247 --> 00:20:49,499 known as Thayendanegea. 332 00:20:50,458 --> 00:20:51,250 I am. 333 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 The British have promised land 334 00:20:54,170 --> 00:20:56,172 to the Mohawk in return for an alliance with them. 335 00:20:56,172 --> 00:20:58,841 We, of course, would prefer they supported us. 336 00:20:58,967 --> 00:21:00,593 The general received word Brant is staying 337 00:21:00,593 --> 00:21:02,095 in the village of Shadow Lake. 338 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 You're to deliver a letter, 339 00:21:04,722 --> 00:21:06,057 which will contain within it important-- 340 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 I know of the village, 341 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 but respectfully, sir, 342 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 uh, can you kindly ask the general 343 00:21:11,729 --> 00:21:12,647 to send another scout? 344 00:21:13,189 --> 00:21:14,107 Why is that? 345 00:21:14,816 --> 00:21:16,484 There are personal reasons, sir. 346 00:21:18,736 --> 00:21:20,238 Unfortunately, Mr. Murray, 347 00:21:20,238 --> 00:21:22,365 war does not allow for personal reasons. 348 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 The general requires that you leave today. 349 00:21:25,618 --> 00:21:26,494 That's an order. 350 00:21:42,969 --> 00:21:44,220 Auntie, can I speak to ye? 351 00:21:46,305 --> 00:21:47,557 I-I ken ye're busy, but-- 352 00:21:47,932 --> 00:21:48,891 No, of course. 353 00:21:52,520 --> 00:21:53,396 Bairns. 354 00:21:54,022 --> 00:21:55,940 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 355 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Ian, I... 356 00:22:00,945 --> 00:22:03,865 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 357 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 I want to know why. 358 00:22:12,373 --> 00:22:13,249 What went wrong? 359 00:22:16,753 --> 00:22:19,047 You mean with the child that you lost? 360 00:22:21,340 --> 00:22:22,216 Aye. 361 00:22:22,759 --> 00:22:23,634 Iseabail. 362 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 What's wrong with me? 363 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Why do you think anything's wrong with you? 364 00:22:29,432 --> 00:22:31,142 Emily's grandmother, Tsotehweh, 365 00:22:33,269 --> 00:22:34,645 believed that to conceive, 366 00:22:35,104 --> 00:22:37,190 a-a man's spirit must overcome a woman's. 367 00:22:40,943 --> 00:22:42,779 Emily has a child now with Kaheroton. 368 00:22:46,908 --> 00:22:48,701 Well, his spirit was strong enough, 369 00:22:49,285 --> 00:22:50,244 but mine wasna? 370 00:22:53,664 --> 00:22:55,750 I could... I could never take another wife 371 00:22:56,918 --> 00:22:58,628 if I kent I'd never give her bairns. 372 00:23:01,339 --> 00:23:03,132 Uncle Jamie told me about the, uh... 373 00:23:05,468 --> 00:23:06,344 the-the sperm? 374 00:23:09,347 --> 00:23:11,974 I wondered if there might be something wrong with mine. 375 00:23:12,642 --> 00:23:14,185 Could-could ye maybe... look? 376 00:23:16,562 --> 00:23:18,481 Oh, Ian, I don't think that would help. 377 00:23:20,608 --> 00:23:22,527 Well, and I would need a microscope. 378 00:23:27,490 --> 00:23:29,033 Did you ever see your daughter? 379 00:23:32,870 --> 00:23:34,247 She was wrapped up on the... 380 00:23:35,164 --> 00:23:37,250 on the cradleboard for the funeral. 381 00:23:37,250 --> 00:23:38,126 I... 382 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 I didn't have a chance. 383 00:23:44,132 --> 00:23:45,216 Did Emily ever say... 384 00:23:48,886 --> 00:23:51,806 did she ever say there was anything wrong with the child? 385 00:23:51,806 --> 00:23:53,182 Was she deformed in any way? 386 00:23:56,394 --> 00:23:57,770 Emily said Iseabail was... 387 00:24:01,816 --> 00:24:02,400 ...perfect. 388 00:24:04,986 --> 00:24:05,903 The truth is, Ian, 389 00:24:07,446 --> 00:24:08,781 many women lose children, 390 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 yeah, either through stillbirth, 391 00:24:16,789 --> 00:24:18,916 or miscarriages for any number of reasons. 392 00:24:22,837 --> 00:24:24,672 Yeah, actually it's quite common... 393 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 though women seldom talk about it. 394 00:24:28,968 --> 00:24:31,220 Now I could list all of the medical conditions 395 00:24:32,221 --> 00:24:33,973 that could've caused it, but... 396 00:24:36,225 --> 00:24:37,101 I can assure you, 397 00:24:39,103 --> 00:24:41,022 this has nothing to do with your spirit 398 00:24:42,023 --> 00:24:43,816 and everything to do with science. 399 00:24:45,818 --> 00:24:47,069 So ye're sayin' there... 400 00:24:48,571 --> 00:24:49,947 there's nothin' wrong with me? 401 00:24:50,656 --> 00:24:51,532 What I'm saying 402 00:24:52,533 --> 00:24:53,951 is that there's every chance 403 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 you won't have a problem having a child with another woman. 404 00:24:59,957 --> 00:25:01,042 Oh, thank ye, Auntie. 405 00:25:37,787 --> 00:25:39,914 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 406 00:25:44,001 --> 00:25:44,877 Denny, wake up! 407 00:25:50,549 --> 00:25:52,802 Stop it! Leave my brother alone! 408 00:25:52,802 --> 00:25:54,220 Rachel, get back! 409 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 410 00:26:03,396 --> 00:26:04,605 Rachel, grab her! 411 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 Stop! 412 00:26:09,318 --> 00:26:10,069 Stop! 413 00:26:23,207 --> 00:26:24,583 William! 414 00:26:50,609 --> 00:26:52,153 Thee saved our lives. 415 00:26:53,279 --> 00:26:54,780 I don't know how to thank thee. 416 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You can thank that rotten stew. 417 00:27:00,703 --> 00:27:02,413 Had I not awoken with such terrible pain 418 00:27:02,413 --> 00:27:03,289 in my stomach... 419 00:27:08,419 --> 00:27:09,503 Where is your brother? 420 00:27:10,212 --> 00:27:11,088 He's with wife. 421 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 She confessed, but 422 00:27:14,759 --> 00:27:16,844 claims her husband forces her to help him. 423 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 So they've done this before? 424 00:27:19,889 --> 00:27:21,891 She showed us a cupboard full of jewelry 425 00:27:22,016 --> 00:27:23,601 and other ill-gotten gains. 426 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 She offered them to us if we'll leave her in peace. 427 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 We won't accept, of course. 428 00:27:32,485 --> 00:27:35,154 How many victims did they lure inside 429 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 and then butcher in their sleep, I wonder? 430 00:27:38,657 --> 00:27:39,909 She is begging for mercy. 431 00:27:43,913 --> 00:27:45,164 She has lost her husband. 432 00:27:46,582 --> 00:27:47,792 'Tis in God's hands now. 433 00:27:50,419 --> 00:27:51,921 Punishment enough, perhaps. 434 00:27:57,468 --> 00:27:58,344 What is it? 435 00:28:01,055 --> 00:28:01,931 William? 436 00:28:10,898 --> 00:28:12,566 I've never killed anyone before. 437 00:28:15,986 --> 00:28:16,862 I do not... 438 00:28:17,780 --> 00:28:19,698 I do not quite know what to do about it. 439 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 I expected it to be in battle. 440 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 I-I think I would know how to feel if it had been. 441 00:28:26,747 --> 00:28:27,623 No. 442 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 Thee wouldn't. 443 00:28:30,793 --> 00:28:32,336 You must think me disgraceful. 444 00:28:32,753 --> 00:28:35,005 I know thee well enough to know that's untrue. 445 00:28:52,606 --> 00:28:53,482 Claire. 446 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Our scouts caught a British regular. 447 00:29:00,906 --> 00:29:03,868 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 448 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 and has the forward command. 449 00:29:05,911 --> 00:29:06,996 - Simon Fraser? - Aye. 450 00:29:07,997 --> 00:29:10,040 And not the Old Fox you met or his son, 451 00:29:10,040 --> 00:29:12,293 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 452 00:29:14,086 --> 00:29:15,087 verra bonny fighter. 453 00:29:15,087 --> 00:29:15,963 I don't doubt it. 454 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 Worse, the British are running short of food, 455 00:29:20,217 --> 00:29:21,177 horses. 456 00:29:22,094 --> 00:29:23,220 If they dinna have enough supplies, 457 00:29:23,220 --> 00:29:24,889 they'll no be able to surround us 458 00:29:24,889 --> 00:29:26,307 and wait for us to surrender. 459 00:29:26,682 --> 00:29:27,641 They'll need to... 460 00:29:28,642 --> 00:29:30,269 they'll need to take the fort by force. 461 00:29:31,353 --> 00:29:33,606 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 462 00:29:35,274 --> 00:29:36,984 Have you talked to General Fermoy? 463 00:29:38,068 --> 00:29:39,653 Fermoy's not particularly receptive 464 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 to the concerns of his subordinates. 465 00:29:41,280 --> 00:29:42,907 He sounds like an arse. 466 00:29:44,950 --> 00:29:46,035 He's a very proud man. 467 00:29:46,785 --> 00:29:47,870 He insists they willna make it up there, 468 00:29:47,995 --> 00:29:49,872 but-but I ken how a Highlander thinks. 469 00:29:51,957 --> 00:29:52,791 If there's a higher ground to take, 470 00:29:52,791 --> 00:29:54,460 then Simon Fraser will find a way. 471 00:29:55,711 --> 00:29:57,421 Could you warn St. Clair directly? 472 00:29:57,838 --> 00:29:59,882 Fermoy has the general's ear, 473 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 so it's Fermoy I must persuade. 474 00:30:02,676 --> 00:30:04,303 Wouldna be wise to go around him. 475 00:30:04,845 --> 00:30:06,347 It could be very bad for my men. 476 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 But he's convinced an attack will come by land, 477 00:30:09,725 --> 00:30:11,143 and not from across the water. 478 00:30:12,269 --> 00:30:14,438 It reminds me of the Battle of Singapore, 479 00:30:14,438 --> 00:30:15,564 though the other way around. 480 00:30:17,441 --> 00:30:19,944 In World War II, the British were stationed there, 481 00:30:19,944 --> 00:30:22,238 and General Percival had his guns aimed at the sea, 482 00:30:22,238 --> 00:30:23,906 convinced that the surrounding jungles 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 were too dangerous and dense to penetrate. 484 00:30:27,243 --> 00:30:28,702 And he was proved to be wrong? 485 00:30:28,702 --> 00:30:31,163 The Japanese cut their way through the jungles 486 00:30:31,163 --> 00:30:33,541 and attacked his defenses at the weakest point, 487 00:30:33,916 --> 00:30:34,792 by land. 488 00:30:35,584 --> 00:30:36,710 And seeing is believing. 489 00:30:38,087 --> 00:30:40,089 Of course, by that point, it was too late. 490 00:30:43,092 --> 00:30:44,176 Seeing is believin'. 491 00:30:46,428 --> 00:30:47,638 You've given me an idea. 492 00:30:54,144 --> 00:30:55,771 This is where we part. 493 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Ticonderoga lies this direction. 494 00:30:59,775 --> 00:31:01,110 My way lies farther north. 495 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 We thank thee for escorting us. 496 00:31:04,071 --> 00:31:05,197 Should any British troops 497 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 or Hessians molest you, 498 00:31:07,491 --> 00:31:09,785 tell them that you demand to see their officer 499 00:31:09,785 --> 00:31:11,203 and that you know his friend. 500 00:31:11,912 --> 00:31:14,123 And if they demand to know the name of this friend, 501 00:31:14,123 --> 00:31:15,624 Harold Grey, Duke of Pardloe. 502 00:31:17,209 --> 00:31:18,127 And who is Harold? 503 00:31:20,838 --> 00:31:21,714 Some kin to me. 504 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 I would like you to have the money. 505 00:31:41,025 --> 00:31:42,526 And I shall hold on to this. 506 00:31:43,319 --> 00:31:45,821 I thank thee, but we will do well enough without it. 507 00:31:47,531 --> 00:31:48,407 I insist. 508 00:31:51,493 --> 00:31:52,369 Fare thee well. 509 00:32:02,963 --> 00:32:04,673 Thee knows he is a British soldier? 510 00:32:05,007 --> 00:32:05,966 Likely a deserter. 511 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 And if he is? 512 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Violence follows such a man. 513 00:32:11,555 --> 00:32:13,349 Is thee not taking me to join an army? 514 00:32:14,350 --> 00:32:16,769 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 515 00:32:16,769 --> 00:32:17,645 Mm. 516 00:32:20,481 --> 00:32:22,608 Say the word and I'll find thee a place with friends, 517 00:32:22,608 --> 00:32:24,109 where thee may stay in safety. 518 00:32:25,110 --> 00:32:26,236 The Lord spoke to me, 519 00:32:26,362 --> 00:32:28,155 and I must follow my conscience. 520 00:32:29,031 --> 00:32:31,241 But there is no need for thee to follow it too. 521 00:32:32,368 --> 00:32:33,661 The Lord spoke to me as well. 522 00:32:35,287 --> 00:32:37,039 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 523 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 If thee are going to join the army, Denny, 524 00:32:41,585 --> 00:32:42,670 let us go and find it. 525 00:33:21,625 --> 00:33:22,918 Wolf's Brother... 526 00:33:26,380 --> 00:33:29,633 My heart is warm to see you. 527 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Mine, too. 528 00:33:32,594 --> 00:33:33,679 What brings you here? 529 00:33:34,555 --> 00:33:37,433 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 530 00:33:38,225 --> 00:33:39,643 Joseph Brant, about the war. 531 00:33:40,769 --> 00:33:42,146 Yes, he's staying at our village. 532 00:33:43,897 --> 00:33:45,441 But first, will ye walk with me? 533 00:33:47,776 --> 00:33:48,736 I...I can't go far. 534 00:33:51,572 --> 00:33:52,448 My son... 535 00:33:54,032 --> 00:33:55,367 and daughter, newly born. 536 00:33:59,747 --> 00:34:00,831 Yer family has grown. 537 00:34:04,293 --> 00:34:05,836 I wish to say to ye that I'm sorry 538 00:34:06,545 --> 00:34:08,172 that I could not give ye children 539 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 and that... and that I'm glad ye have them. 540 00:34:14,094 --> 00:34:15,471 Are ye happy, Wahionhaweh? 541 00:34:19,767 --> 00:34:20,642 I am. 542 00:34:25,773 --> 00:34:27,524 Ye dinna ask me whether I am happy. 543 00:34:29,151 --> 00:34:30,027 I have eyes. 544 00:34:37,910 --> 00:34:38,702 May I meet your son? 545 00:34:45,709 --> 00:34:48,128 Sweetheart, come here. 546 00:34:53,592 --> 00:34:54,468 Hmm. 547 00:35:01,642 --> 00:35:03,060 I must attend to my daughter. 548 00:35:16,073 --> 00:35:18,492 What's your name? 549 00:35:18,492 --> 00:35:20,702 Swiftest of Lizards. 550 00:35:20,744 --> 00:35:21,954 Swiftest of Lizards. 551 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Are you Wolf's Brother? 552 00:35:26,416 --> 00:35:28,210 I am. Your mother taught ye English? 553 00:35:29,086 --> 00:35:30,587 Yes. 554 00:35:30,921 --> 00:35:32,673 My grandmother talks about you. 555 00:35:34,049 --> 00:35:34,716 What does she say? 556 00:35:35,384 --> 00:35:37,219 She says I'm the child of your spirit. 557 00:35:38,554 --> 00:35:40,389 - Does she? - Yes. 558 00:35:40,389 --> 00:35:42,099 But I should not say so to my father. 559 00:35:57,030 --> 00:35:58,949 Will you choose a name for him... 560 00:36:00,617 --> 00:36:01,493 of your people? 561 00:36:06,123 --> 00:36:07,666 For when he walks in that world. 562 00:36:16,300 --> 00:36:17,175 Thank you. 563 00:36:26,059 --> 00:36:29,980 Your name is Ian James. 564 00:36:31,356 --> 00:36:32,816 - Ian James. - Mm-hmm. 565 00:36:35,277 --> 00:36:36,403 I like it. 566 00:37:18,278 --> 00:37:19,112 Jemmy. 567 00:37:20,572 --> 00:37:21,531 It's not safe in here. 568 00:37:21,531 --> 00:37:22,157 Come on out. 569 00:37:23,700 --> 00:37:24,660 Come on. 570 00:38:01,697 --> 00:38:02,656 What's wrong, son? 571 00:38:04,366 --> 00:38:05,242 Ye can tell me. 572 00:38:08,245 --> 00:38:09,121 No. 573 00:38:11,707 --> 00:38:14,167 Well, why didn't you come up to the house then? 574 00:38:14,167 --> 00:38:15,043 Huh? 575 00:38:15,627 --> 00:38:17,254 For Dad's regular teatime special: 576 00:38:17,379 --> 00:38:18,338 beans on toast? 577 00:38:23,093 --> 00:38:24,594 I... got in trouble at school. 578 00:38:31,059 --> 00:38:31,935 What for? 579 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 580 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 in hell as papists. 581 00:38:40,193 --> 00:38:41,945 Well, you know what to say to that. 582 00:38:41,945 --> 00:38:42,946 "I'll see ye there." 583 00:38:43,989 --> 00:38:44,865 And I did, 584 00:38:46,116 --> 00:38:47,492 only I said it in the Gaelic. 585 00:38:48,994 --> 00:38:50,787 Miss Glendenning didn't like that. 586 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 She grabbed me by the ear and said, 587 00:38:52,914 --> 00:38:54,875 "In this classroom, we speak English." 588 00:38:58,587 --> 00:38:59,463 She shook me, Da. 589 00:39:01,048 --> 00:39:02,007 And I cursed at her, 590 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 one of Grandda's curses. 591 00:39:07,554 --> 00:39:09,056 So she called the headmaster, 592 00:39:11,683 --> 00:39:13,185 and he made me hold out my hands 593 00:39:13,185 --> 00:39:14,519 and gave me three with the belt. 594 00:39:16,688 --> 00:39:17,564 Am I in trouble? 595 00:39:20,650 --> 00:39:21,485 Come here, son. 596 00:39:23,570 --> 00:39:24,488 Ye're not mad? 597 00:39:26,740 --> 00:39:27,407 Not at you. 598 00:39:31,953 --> 00:39:33,371 Why is it bad to speak Gaelic? 599 00:39:36,249 --> 00:39:37,125 It's not. 600 00:39:39,377 --> 00:39:40,879 Dinna fash. We'll sort it out. 601 00:39:42,005 --> 00:39:42,881 I promise. 602 00:39:46,093 --> 00:39:46,718 Come on. 603 00:39:48,428 --> 00:39:49,763 And pick up your wrappers. 604 00:39:50,430 --> 00:39:52,641 Don't leave your rubbish out here anymore. 605 00:39:52,641 --> 00:39:53,850 It's not my rubbish, Da. 606 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 607 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 You're overtired. 608 00:40:11,701 --> 00:40:13,120 How can I sleep, 609 00:40:13,662 --> 00:40:16,289 when any moment we may be set upon by the British Army, 610 00:40:16,998 --> 00:40:17,958 or worse, Indians. 611 00:40:20,752 --> 00:40:22,712 I've heard they cut off pieces of you... 612 00:40:23,296 --> 00:40:25,006 fingers first, one joint at a time. 613 00:40:28,260 --> 00:40:31,263 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 614 00:40:31,847 --> 00:40:33,849 but you have to try and keep these terrible thoughts 615 00:40:33,849 --> 00:40:34,724 out of your mind. 616 00:40:35,350 --> 00:40:36,226 How can I? 617 00:40:37,144 --> 00:40:38,812 My husband and son were killed. 618 00:40:43,608 --> 00:40:44,985 I'm so sorry. 619 00:40:44,985 --> 00:40:47,195 I-I'll get something that'll help you rest. 620 00:40:48,280 --> 00:40:49,990 I'm in charge here, sir. 621 00:40:49,990 --> 00:40:52,492 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 622 00:40:53,451 --> 00:40:55,412 especially as the patient might lose-- 623 00:40:56,830 --> 00:40:57,414 can I help you? 624 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 Lieutenant Stactoe, 625 00:41:00,167 --> 00:41:01,626 I don't believe we've met. 626 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 Denzell Hunter. And thee is? 627 00:41:03,962 --> 00:41:04,838 Mrs. Fraser. 628 00:41:05,380 --> 00:41:07,424 You may move along, madam. 629 00:41:07,424 --> 00:41:08,425 We've work to do. 630 00:41:08,967 --> 00:41:10,343 Please, is it true? 631 00:41:12,179 --> 00:41:14,181 They tell me it will need to be amputated. 632 00:41:19,269 --> 00:41:20,312 I'm afraid they're right. 633 00:41:21,897 --> 00:41:23,148 Your foot is gangrenous. 634 00:41:24,482 --> 00:41:25,358 I am sorry. 635 00:41:28,862 --> 00:41:30,071 What were you debating? 636 00:41:30,655 --> 00:41:32,782 Nothing for you to remark upon, certainly. 637 00:41:33,783 --> 00:41:36,286 We were discussing the degree of amputation required. 638 00:41:36,411 --> 00:41:37,913 The good surgeon wishes to cut below the knee 639 00:41:37,913 --> 00:41:39,039 to preserve the joint. 640 00:41:39,414 --> 00:41:42,083 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 641 00:41:43,335 --> 00:41:46,254 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 642 00:41:46,922 --> 00:41:49,341 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that-- 643 00:41:49,716 --> 00:41:51,927 That the artery is in danger of rupturing. 644 00:41:51,927 --> 00:41:52,802 Yes. 645 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 You're right. 646 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 I'm so sorry, Walter. 647 00:42:00,560 --> 00:42:02,062 I'll go fetch some boiling water. 648 00:42:02,062 --> 00:42:03,396 Boiling water? 649 00:42:04,189 --> 00:42:05,899 To sterilize the instruments 650 00:42:05,899 --> 00:42:07,859 to prevent post-operative infection. 651 00:42:08,526 --> 00:42:09,653 I see. 652 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 Mrs. Fraser, you will not subject 653 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 my blades to boiling water. 654 00:42:13,782 --> 00:42:15,825 It will ruin the temper of the metal. 655 00:42:15,825 --> 00:42:17,827 Hot water will do nothing but clean them, 656 00:42:18,328 --> 00:42:20,705 and I can't let you use a dirty blade on this man. 657 00:42:20,830 --> 00:42:21,623 Let me? 658 00:42:22,749 --> 00:42:24,584 I do not need your permission, madam. 659 00:42:25,502 --> 00:42:28,171 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 660 00:42:28,630 --> 00:42:30,423 as the surgeon with a degree in medicine. 661 00:42:34,803 --> 00:42:36,221 Would thee care to assist me? 662 00:42:37,764 --> 00:42:38,640 I would. 663 00:42:39,140 --> 00:42:40,684 Very well then, Dr. Hunter. 664 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Butcher this man however you like, 665 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 but you won't be using my equipment. 666 00:42:54,281 --> 00:42:55,156 No matter. 667 00:42:55,490 --> 00:42:56,491 I have a set of my own. 668 00:42:57,075 --> 00:42:58,326 I'll send my sister to fetch them 669 00:42:58,451 --> 00:43:00,287 along with a pan of boiling water. 670 00:43:03,665 --> 00:43:05,667 Walter, I think it best you get some rest. 671 00:43:17,971 --> 00:43:19,597 What are we doing here, Colonel? 672 00:43:20,432 --> 00:43:22,183 I was told there was a matter of great importance. 673 00:43:22,183 --> 00:43:23,226 There is. 674 00:43:23,226 --> 00:43:24,185 See for yourself, sir. 675 00:43:34,404 --> 00:43:36,197 Is that our cannon and our soldiers? 676 00:43:37,449 --> 00:43:39,409 My men hauled it to the summit this morning 677 00:43:39,409 --> 00:43:41,953 wi' the permission of the captain of artillery. 678 00:43:41,953 --> 00:43:43,163 If they can do it, ye can be sure 679 00:43:43,163 --> 00:43:44,873 Simon Fraser and his men will, too. 680 00:43:46,166 --> 00:43:47,584 What are you doing? 681 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 They're aiming at us. 682 00:43:54,841 --> 00:43:55,800 Stand down. 683 00:43:55,925 --> 00:43:57,344 We're not under attack! 684 00:44:00,472 --> 00:44:01,389 Have the men stop. 685 00:44:02,390 --> 00:44:04,225 Tell them to get back to their posts. 686 00:44:04,225 --> 00:44:05,852 Return to your posts! 687 00:44:07,395 --> 00:44:08,438 What have you done? 688 00:44:10,148 --> 00:44:11,775 The fort is within firing range. 689 00:44:12,359 --> 00:44:13,109 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 690 00:44:13,234 --> 00:44:15,028 The only thing I have seen, Colonel, 691 00:44:15,945 --> 00:44:17,822 is your flagrant disregard for authority. 692 00:44:17,947 --> 00:44:19,574 I instructed them to aim wide, sir, 693 00:44:20,533 --> 00:44:22,243 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 694 00:44:22,243 --> 00:44:23,912 By creating another? 695 00:44:23,912 --> 00:44:26,915 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 696 00:44:27,290 --> 00:44:28,708 What if they fell into enemy hands? 697 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 This entire fort will fall into the enemy's hands 698 00:44:30,585 --> 00:44:31,628 if we dinna put men on that hill. 699 00:44:31,628 --> 00:44:32,879 Enough. 700 00:44:32,879 --> 00:44:34,422 How dare you humiliate me, sir, 701 00:44:35,215 --> 00:44:38,051 disobeying my order with this reckless public spectacle. 702 00:44:38,468 --> 00:44:40,929 I should put you in chains for your insubordination! 703 00:44:41,638 --> 00:44:42,722 Fortunately for you, 704 00:44:43,431 --> 00:44:45,058 I cannot spare a single soldier. 705 00:44:46,059 --> 00:44:48,019 If and when the British attack, by land, 706 00:44:49,396 --> 00:44:51,523 we need every man inside to defend the fort! 707 00:44:53,066 --> 00:44:55,068 Bring your men and that cannon back here, 708 00:44:55,652 --> 00:44:56,611 immediately. 709 00:44:57,487 --> 00:44:59,447 And they are not to leave the fort again. 710 00:45:16,714 --> 00:45:17,340 Ian Murray. 711 00:45:20,218 --> 00:45:20,969 Miss Hunter. 712 00:45:22,929 --> 00:45:24,639 I didna expect to see you again. 713 00:45:25,390 --> 00:45:27,100 We heard there was a need for surgeons. 714 00:45:27,100 --> 00:45:29,144 My brother wished to lend his support to the army. 715 00:45:29,144 --> 00:45:31,229 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 716 00:45:32,730 --> 00:45:34,649 My friend William recovered well 717 00:45:34,649 --> 00:45:37,068 and accompanied us on a large part of our journey. 718 00:45:38,319 --> 00:45:40,697 We were grateful for his protection on the road. 719 00:45:41,698 --> 00:45:43,032 Well, now that ye're here, 720 00:45:44,159 --> 00:45:45,076 I offer my protection. 721 00:45:46,286 --> 00:45:47,620 I welcome thy protection, 722 00:45:48,371 --> 00:45:50,165 though hope I don't need it. 723 00:45:54,669 --> 00:45:56,337 Are those medicinal herbs? 724 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Uh, aye. 725 00:45:57,589 --> 00:45:59,549 Um, whenever I'm sent off to scout, 726 00:45:59,549 --> 00:46:00,758 I forage for my Auntie Claire. 727 00:46:01,926 --> 00:46:03,261 Claire Fraser is thy aunt? 728 00:46:03,803 --> 00:46:05,638 We've been working closely with her. 729 00:46:06,097 --> 00:46:07,390 Suppose I'll be seein' more of ye. 730 00:46:07,515 --> 00:46:08,433 I suppose so. 731 00:46:17,150 --> 00:46:18,693 No sign of infection. 732 00:46:19,444 --> 00:46:20,695 And it's healing nicely. 733 00:46:22,363 --> 00:46:24,782 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 734 00:46:25,283 --> 00:46:27,118 So dancing's out of the question? 735 00:46:29,037 --> 00:46:30,663 You like to dance, Mr. Woodcock? 736 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 My wife does. 737 00:46:34,083 --> 00:46:35,793 Yeah, that's how we fell in love... 738 00:46:37,420 --> 00:46:38,296 mm, dancing. 739 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 I'm sure she misses you very much. 740 00:46:43,843 --> 00:46:44,719 I hope so. 741 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 We, uh, didn't part on the best of terms. 742 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 But thanks to you, I have a chance to see her again. 743 00:46:56,731 --> 00:46:57,649 Put things right. 744 00:47:02,195 --> 00:47:04,072 But then the tunnel split in two directions. 745 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 Which way did you go? 746 00:47:06,407 --> 00:47:09,035 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 747 00:47:09,869 --> 00:47:11,538 so I knew where to go; I went right. 748 00:47:12,038 --> 00:47:12,830 Magic. 749 00:47:13,790 --> 00:47:16,167 And that's why you always do your homework, pal. 750 00:47:16,960 --> 00:47:18,169 Exactly. 751 00:47:18,169 --> 00:47:19,212 And then when I finally got out, 752 00:47:19,212 --> 00:47:20,755 all of my coworkers applauded. 753 00:47:24,133 --> 00:47:25,552 You were really brave, Mama. 754 00:47:25,677 --> 00:47:26,594 Oh. 755 00:47:27,220 --> 00:47:28,096 Thanks, kiddo. 756 00:47:28,596 --> 00:47:29,847 This calls for a toast. 757 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Mm? 758 00:47:33,643 --> 00:47:35,603 Cheers to my brave wife on her first day. 759 00:47:37,897 --> 00:47:38,773 Sláinte. 760 00:47:39,649 --> 00:47:40,608 Sláinte. 761 00:47:41,776 --> 00:47:43,236 - Sláinte. - Yeah. 762 00:47:43,236 --> 00:47:44,237 Sláinte. 763 00:47:57,083 --> 00:47:58,918 Come with me for a minute? 764 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Finish your dessert, kids. 765 00:48:17,061 --> 00:48:18,479 I thought you had a great day? 766 00:48:19,689 --> 00:48:20,815 I didn't want to upset you and the kids, 767 00:48:20,815 --> 00:48:21,691 but it was shit. 768 00:48:23,484 --> 00:48:24,819 It was totally horrible. 769 00:48:25,820 --> 00:48:26,529 I am furious, Roger. 770 00:48:29,365 --> 00:48:30,658 This-this wasn't just hazing. 771 00:48:30,658 --> 00:48:32,577 They did this to me because I'm a woman. 772 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Arseholes. 773 00:48:36,247 --> 00:48:37,832 I knew this was gonna be hard. 774 00:48:39,167 --> 00:48:40,585 I knew that, but I'm-I just-- 775 00:48:42,253 --> 00:48:44,464 I'm worried they're never gonna respect me. 776 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 I imagine that's what it was like for your mother 777 00:48:47,675 --> 00:48:49,510 that first day at Harvard Medical School. 778 00:48:50,845 --> 00:48:52,930 Being the only woman in a class full of men, 779 00:48:54,766 --> 00:48:55,892 it's not gonna be easy. 780 00:48:56,643 --> 00:48:58,436 But you made it through today... 781 00:48:59,854 --> 00:49:01,773 and I think that's something worth celebratin'. 782 00:49:07,862 --> 00:49:09,530 I have a little something for you. 783 00:49:20,375 --> 00:49:21,709 A hidden drawer? 784 00:49:23,294 --> 00:49:24,420 I found it yesterday when one 785 00:49:24,420 --> 00:49:25,421 of the drawers got stuck. 786 00:49:29,300 --> 00:49:30,510 What is it? 787 00:49:36,349 --> 00:49:37,225 Wow. 788 00:49:38,893 --> 00:49:40,395 Oh, Roger. It's beautiful. 789 00:49:42,730 --> 00:49:44,524 I love it. You did not have to do this. 790 00:49:44,941 --> 00:49:45,900 I wanted to. 791 00:49:49,570 --> 00:49:51,114 You know, for you to use at work, 792 00:49:53,199 --> 00:49:54,450 to make sure you know 793 00:49:54,450 --> 00:49:55,660 that I am so proud of you. 794 00:49:58,621 --> 00:50:01,332 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 795 00:50:04,711 --> 00:50:05,586 Thank you. 796 00:50:16,973 --> 00:50:19,100 Maybe you should put your knickers back on. 797 00:50:22,979 --> 00:50:24,105 Jem, what's goin' on? 798 00:50:24,230 --> 00:50:25,898 It wasn't me, I swear. 799 00:50:25,898 --> 00:50:27,275 She saw someone outside and was scared, 800 00:50:27,400 --> 00:50:28,735 but I didn't see anyone. 801 00:50:29,527 --> 00:50:31,028 Mandy, honey, hey. 802 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 Did you see someone outside? 803 00:50:33,281 --> 00:50:34,240 The Nuckelavee. 804 00:50:36,409 --> 00:50:38,411 Well, maybe she did see someone. 805 00:50:39,912 --> 00:50:42,373 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 806 00:50:42,957 --> 00:50:43,833 I'll have a look. 807 00:50:47,044 --> 00:50:48,421 Hon, shh, shh. You're okay. 808 00:50:49,630 --> 00:50:50,631 Jem, you okay, baby? 809 00:51:38,513 --> 00:51:39,472 Goddammit! 810 00:51:43,726 --> 00:51:46,562 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 811 00:51:46,562 --> 00:51:48,481 How is it we were not prepared for this? 812 00:51:50,817 --> 00:51:52,318 No one could have foreseen it, sir. 813 00:51:53,277 --> 00:51:56,072 Do we think their cannon can reach our walls? 814 00:51:56,864 --> 00:51:58,533 I think they can, sir. 815 00:52:03,579 --> 00:52:05,206 Then I see no other choice. 816 00:52:05,206 --> 00:52:06,207 We must evacuate immediately. 817 00:52:08,251 --> 00:52:10,795 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 818 00:52:11,212 --> 00:52:13,464 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 819 00:52:14,215 --> 00:52:15,424 If they breach our walls-- 820 00:52:15,424 --> 00:52:17,134 Mayor General, if I may... 821 00:52:19,136 --> 00:52:21,222 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 822 00:52:21,222 --> 00:52:22,431 at Lake Champlain. 823 00:52:22,431 --> 00:52:24,600 The water will carry civilians faster 824 00:52:24,600 --> 00:52:25,977 than the British can march. 825 00:52:27,770 --> 00:52:28,896 Take as many as you can. 826 00:52:29,605 --> 00:52:31,607 The rest of you, gather supplies and artillery. 827 00:52:31,732 --> 00:52:33,943 Destroy whatever you cannot carry. 828 00:52:33,943 --> 00:52:36,445 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 829 00:52:44,245 --> 00:52:45,121 Bree? 830 00:52:48,749 --> 00:52:50,793 The kids are in the house, glued to the telly, 831 00:52:50,793 --> 00:52:52,169 so we have about 15 minutes. 832 00:52:53,796 --> 00:52:54,672 I think, uh, 833 00:52:56,299 --> 00:52:58,301 I have an appointment for an inspection. 834 00:52:59,343 --> 00:53:00,595 Oh, do you now? 835 00:53:04,432 --> 00:53:05,391 I'd love to, but... 836 00:53:07,310 --> 00:53:08,269 But? 837 00:53:14,442 --> 00:53:15,985 There's something I have to do. 838 00:53:25,494 --> 00:53:26,913 I'll be here when ye get home. 839 00:53:41,552 --> 00:53:43,095 You coming again that weekend? 840 00:53:44,805 --> 00:53:47,058 Wrong place, lassie. 841 00:53:47,808 --> 00:53:49,393 Knitting club's down the street. 842 00:53:54,899 --> 00:53:56,776 So who do I have to lock in a tunnel 843 00:53:56,776 --> 00:53:57,902 to get a drink around here? 844 00:54:07,203 --> 00:54:09,038 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 845 00:54:12,959 --> 00:54:14,627 No, seriously. Seriously. 846 00:54:16,087 --> 00:54:18,464 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 847 00:54:18,464 --> 00:54:19,882 Yeah, he'd be in there for about three days. 848 00:54:20,007 --> 00:54:22,176 No, he'd have still been in there. 849 00:54:22,176 --> 00:54:23,511 Oh, no, he'd have still 850 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 - been in there. - No, no, no, no, man. 851 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 Hey, Donny! 852 00:54:28,933 --> 00:54:31,394 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 853 00:54:31,394 --> 00:54:33,020 Yeah, no, no, no, man. 854 00:54:34,480 --> 00:54:37,441 Look, you had your fun and games yesterday. 855 00:54:38,067 --> 00:54:39,443 We'll call it a clean slate. 856 00:54:40,987 --> 00:54:43,114 But if you ever do anything like that again, 857 00:54:43,698 --> 00:54:45,032 I will have the lot of you fired. 858 00:54:47,868 --> 00:54:49,745 - That works! - It does. 859 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 Oh, and don't call me "Hen." 860 00:54:51,330 --> 00:54:53,249 Well, it works for some people. 861 00:54:56,961 --> 00:54:57,878 Fair enough, Gov. 862 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 How long do we have? 863 00:55:06,721 --> 00:55:07,805 A few hours at most. 864 00:55:10,016 --> 00:55:11,434 We'll bring as many as we can. 865 00:55:19,358 --> 00:55:21,485 Are we under attack, Mrs. Fraser? 866 00:55:22,486 --> 00:55:23,362 Walter... 867 00:55:25,197 --> 00:55:26,282 we have to evacuate. 868 00:55:26,657 --> 00:55:28,784 Oh, I think I can walk with a little support. 869 00:55:29,326 --> 00:55:30,411 I'm so sorry, 870 00:55:31,287 --> 00:55:32,163 but it's too soon. 871 00:55:32,288 --> 00:55:33,664 The sutures won't hold. 872 00:55:34,373 --> 00:55:35,374 It's too dangerous. 873 00:55:36,876 --> 00:55:38,294 If there were any way I could, 874 00:55:39,336 --> 00:55:40,046 I'd take you with me. 875 00:55:44,091 --> 00:55:44,967 I understand. 876 00:55:50,431 --> 00:55:51,348 Uh, you go on then. 877 00:55:52,725 --> 00:55:54,560 Big Red needs you and so do the others. 878 00:55:57,480 --> 00:55:58,898 It's best that you stay here. 879 00:56:00,441 --> 00:56:01,942 You're injured. The British will 880 00:56:01,942 --> 00:56:03,027 have to show you mercy. 881 00:56:04,320 --> 00:56:05,196 Mercy. 882 00:56:09,575 --> 00:56:10,910 If you keep the wound clean 883 00:56:12,536 --> 00:56:13,788 and don't put too much strain on it, 884 00:56:13,788 --> 00:56:14,872 it will heal quickly. 885 00:56:16,082 --> 00:56:16,957 Here. 886 00:56:17,958 --> 00:56:19,001 This is laudanum. 887 00:56:19,835 --> 00:56:22,046 It will help with the pain and help you sleep. 888 00:56:24,173 --> 00:56:25,424 Just don't take too much. 889 00:56:29,345 --> 00:56:31,055 This war, it will be over one day... 890 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 and you can go home to your wife. 891 00:56:40,314 --> 00:56:41,232 Goodbye, Walter. 892 00:56:42,191 --> 00:56:43,400 Godspeed, Mrs. Fraser. 893 00:57:03,879 --> 00:57:04,630 Come now. 894 00:57:05,297 --> 00:57:06,465 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 895 00:57:06,465 --> 00:57:07,383 Grab a paddle. 896 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 Follow the boats that have gone ahead. 897 00:58:15,784 --> 00:58:17,453 Jem said he built this for you, Da. 898 00:58:20,331 --> 00:58:22,708 He said that he and Mandy come here to talk to you. 899 00:58:27,254 --> 00:58:28,130 Well... 900 00:58:32,885 --> 00:58:34,678 Something I think you'd be proud of, 901 00:58:35,387 --> 00:58:36,889 got a new job, working at a dam. 902 00:58:41,644 --> 00:58:43,854 Well, I'm-I'm the plant inspector, 903 00:58:44,563 --> 00:58:46,565 which kinda means I'm everybody's boss. 904 00:58:48,442 --> 00:58:51,111 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 905 00:58:52,696 --> 00:58:54,531 Even in this time, it's complicated. 906 00:58:56,617 --> 00:58:58,160 Roger and I bought Lallybroch. 907 00:58:59,328 --> 00:59:00,746 I wish you and Ma could see it. 63027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.