All language subtitles for Outlander.S07E03.1080p.WEB-DL.RGzsRutracker_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,174 --> 00:00:41,409 Previously... 2 00:00:41,475 --> 00:00:42,510 It's her heart. 3 00:00:42,543 --> 00:00:43,744 -Can you fix it? -No, I can't. 4 00:00:44,044 --> 00:00:45,379 But I know somebody who can. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,249 I went through the stones once to save my baby. 6 00:00:48,349 --> 00:00:50,251 We took an instant liking to each other 7 00:00:51,185 --> 00:00:51,685 did we no, Adso? 8 00:00:52,486 --> 00:00:53,387 Hello, cat. 9 00:00:54,121 --> 00:00:55,790 Hector had stolen a case of gold. 10 00:00:56,090 --> 00:00:57,158 The king of France's mark on it. 11 00:00:57,258 --> 00:00:59,160 Must be intended for Charles Stuart. 12 00:00:59,260 --> 00:01:00,161 Hector. 13 00:01:00,561 --> 00:01:01,662 -News of our death. -January. 14 00:01:01,695 --> 00:01:02,596 We die in a fire. 15 00:01:03,164 --> 00:01:04,732 Search the house. You find anything? 16 00:01:04,832 --> 00:01:05,733 Give that gold back. 17 00:01:05,833 --> 00:01:06,767 Where did that come from? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,269 It's no concern of yers. 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,137 It's gemstones I'm after. 20 00:01:10,204 --> 00:01:11,372 Maybe she hid them in there. 21 00:01:14,175 --> 00:01:14,708 What's that smell? 22 00:01:15,376 --> 00:01:16,811 Ether. Don't breathe in the fumes. 23 00:01:17,111 --> 00:01:18,112 It's too damn dark. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,647 No! No, don't do that! 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,340 ♪ Sing me a song ♪ 26 00:02:20,608 --> 00:02:21,709 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:02:24,178 --> 00:02:25,279 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:02:27,147 --> 00:02:27,848 ♪ Be I? ♪ 29 00:02:29,850 --> 00:02:30,751 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:02:32,620 --> 00:02:33,621 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:02:35,756 --> 00:02:36,657 ♪ Over the sea ♪ 32 00:02:38,192 --> 00:02:38,893 ♪ To Skye ♪ 33 00:02:41,262 --> 00:02:42,263 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:02:44,164 --> 00:02:44,932 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:02:46,734 --> 00:02:48,235 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:02:52,606 --> 00:02:53,574 ♪ All that was good ♪ 37 00:02:55,409 --> 00:02:56,377 ♪ All that was fair ♪ 38 00:02:58,345 --> 00:02:59,246 ♪ All that was me ♪ 39 00:03:00,614 --> 00:03:01,515 ♪ Is gone ♪ 40 00:03:03,651 --> 00:03:04,552 ♪ Sing me a song ♪ 41 00:03:06,220 --> 00:03:07,321 ♪ Of a lass that is gone ♪ 42 00:03:09,390 --> 00:03:10,491 ♪ Say, could that lass ♪ 43 00:03:12,459 --> 00:03:13,360 ♪ Be I? ♪ 44 00:03:14,862 --> 00:03:15,763 ♪ Merry of soul ♪ 45 00:03:17,431 --> 00:03:18,432 ♪ She sailed on a day ♪ 46 00:03:20,434 --> 00:03:21,435 ♪ Over the sea ♪ 47 00:03:24,872 --> 00:03:25,773 ♪ To Skye ♪ 48 00:03:39,787 --> 00:03:40,688 ♪ Sing me a song ♪ 49 00:03:43,791 --> 00:03:44,892 ♪ Of a lass that is gone ♪ 50 00:03:48,562 --> 00:03:49,663 ♪ Say, could that lass ♪ 51 00:03:53,567 --> 00:03:54,468 ♪ Be I? ♪ 52 00:04:08,015 --> 00:04:09,516 We've been keeping it safe, 53 00:04:09,550 --> 00:04:11,452 but I've been dying to know what's inside. 54 00:04:11,552 --> 00:04:13,253 The bank said it's been in their vault 55 00:04:13,287 --> 00:04:13,988 for 200 years. 56 00:04:21,996 --> 00:04:23,831 Uh, maybe I should check on the kids. 57 00:04:24,832 --> 00:04:27,635 They're outside in the garden with Ernie and the girls. 58 00:04:27,901 --> 00:04:29,269 I'll check on them for you. 59 00:04:29,370 --> 00:04:30,270 Thank you. 60 00:04:30,638 --> 00:04:32,373 I'm glad Mandy's doing so well. 61 00:04:32,406 --> 00:04:33,741 And so glad you've come back. 62 00:05:21,689 --> 00:05:23,023 Huh. A musket ball? 63 00:05:33,734 --> 00:05:34,635 Hmm. 64 00:05:45,646 --> 00:05:47,715 "My dear daughter, as you will see 65 00:05:48,415 --> 00:05:49,683 "if you ever receive this, 66 00:05:50,084 --> 00:05:50,984 we are alive." 67 00:05:51,919 --> 00:05:53,053 No! The ether! 68 00:05:53,353 --> 00:05:54,521 Wendigo, blow that out. 69 00:06:00,427 --> 00:06:01,929 Arch! Murdina! Get out! 70 00:06:03,764 --> 00:06:04,598 Claire! 71 00:06:23,484 --> 00:06:25,486 "Both your mother and I are safe and well. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,488 "And we will always have a home 73 00:06:27,821 --> 00:06:29,423 as long as we have each other." 74 00:06:46,406 --> 00:06:47,674 -Uncle! -Mistress! 75 00:06:47,708 --> 00:06:49,109 What's happened? 76 00:06:49,610 --> 00:06:50,911 Run for help. We need water! 77 00:07:00,487 --> 00:07:01,555 Come on, men, come on! 78 00:07:07,561 --> 00:07:08,462 Let me. Argh! 79 00:07:16,870 --> 00:07:18,505 -Here. -Move back! 80 00:08:08,689 --> 00:08:09,590 Enough. 81 00:08:13,026 --> 00:08:13,927 Enough! 82 00:08:19,733 --> 00:08:20,667 It canna be saved. 83 00:08:23,837 --> 00:08:24,805 Thank you all, but... 84 00:08:26,240 --> 00:08:27,975 there's nothing more we can do. 85 00:08:38,151 --> 00:08:39,519 Well, it's not January. 86 00:08:41,521 --> 00:08:42,222 Aye. 87 00:08:44,057 --> 00:08:45,025 And we're no' dead. 88 00:08:47,294 --> 00:08:48,695 So much for our obituary. 89 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Bloody newspapers. 90 00:09:01,108 --> 00:09:02,576 Never get anything right. 91 00:09:26,833 --> 00:09:28,168 You and your bloody matches. 92 00:09:31,138 --> 00:09:32,606 You burned the house down. 93 00:09:33,607 --> 00:09:34,308 What? 94 00:09:35,642 --> 00:09:36,810 No, it was Mama's ether. 95 00:09:38,712 --> 00:09:39,880 Come on, any kind of spark 96 00:09:39,913 --> 00:09:41,181 could have caused that explosion. 97 00:09:41,281 --> 00:09:42,749 But it wasn't any kind of spark. 98 00:09:42,783 --> 00:09:43,684 It-- 99 00:09:44,084 --> 00:09:45,786 Wendigo lit one of your matches. 100 00:09:46,620 --> 00:09:47,688 You and your mother... 101 00:09:47,788 --> 00:09:50,057 the 18th century's lucky to have survived you. 102 00:09:50,691 --> 00:09:51,959 Me? Why are you saying that? 103 00:09:53,026 --> 00:09:54,895 'Cause, Brianna, it was you. 104 00:09:56,063 --> 00:09:57,931 You caused a fire that they survived. 105 00:09:59,766 --> 00:10:01,335 A different fire. Look at the date. 106 00:10:05,605 --> 00:10:07,674 The fire from the obituary didn't happen. 107 00:10:08,608 --> 00:10:09,977 It couldn't happen. 108 00:10:10,077 --> 00:10:11,712 There was nothing left to burn. 109 00:10:12,379 --> 00:10:14,247 So we actually did it. We saved them. 110 00:10:16,650 --> 00:10:17,651 We changed history. 111 00:11:48,975 --> 00:11:51,211 Your hair smells of smoke, Sassenach. 112 00:11:52,279 --> 00:11:54,214 Everything smells of smoke. 113 00:12:00,454 --> 00:12:02,055 When ye're called to the aid 114 00:12:02,089 --> 00:12:02,989 of a dying man... 115 00:12:05,158 --> 00:12:06,893 ...why is it that you never say no? 116 00:12:10,163 --> 00:12:11,064 Ever? 117 00:12:12,466 --> 00:12:14,301 Though you ken the case is hopeless? 118 00:12:18,839 --> 00:12:19,773 Because I can't-- 119 00:12:23,110 --> 00:12:24,010 Because I-- 120 00:12:25,946 --> 00:12:27,814 I cannot admit there is anything to do 121 00:12:29,850 --> 00:12:30,750 but go on. 122 00:12:41,361 --> 00:12:42,262 Nor will I. 123 00:12:54,374 --> 00:12:56,543 I'm going to go and wash the soot out of these. 124 00:13:35,382 --> 00:13:36,283 I found this. 125 00:13:38,552 --> 00:13:40,153 Thought you might like it back. 126 00:13:45,992 --> 00:13:47,527 'Tis Willie. Lord John's lad, no? 127 00:13:53,166 --> 00:13:54,067 Aye. 128 00:13:55,569 --> 00:13:56,570 I recognize his face 129 00:13:57,070 --> 00:13:58,605 from when he was here at the Ridge. 130 00:14:00,540 --> 00:14:02,075 Glad to have it back. Thank ye. 131 00:14:05,512 --> 00:14:07,247 It's a shame they never returned. 132 00:14:09,049 --> 00:14:09,950 Aye. 133 00:14:12,485 --> 00:14:13,587 But I did see him again. 134 00:14:16,122 --> 00:14:17,023 In Wilmington. 135 00:14:18,291 --> 00:14:20,160 Just before we saw your cousins away. 136 00:14:22,495 --> 00:14:23,396 He's grown. 137 00:14:24,898 --> 00:14:25,599 A soldier. 138 00:14:26,233 --> 00:14:27,234 Goes by William now. 139 00:14:30,270 --> 00:14:31,204 You must be proud. 140 00:14:44,251 --> 00:14:45,151 How did you ken? 141 00:14:46,519 --> 00:14:48,488 When he was here, I saw you lookin' at him 142 00:14:50,357 --> 00:14:52,492 the same way you were lookin' at that portrait. 143 00:14:56,296 --> 00:14:58,932 That and from what I remember, he was a stubborn lad. 144 00:15:02,102 --> 00:15:04,070 Wasna afraid to speak his mind, either. 145 00:15:05,605 --> 00:15:07,007 Reminded me of my mother. 146 00:15:10,310 --> 00:15:11,211 And you. 147 00:15:17,183 --> 00:15:18,451 He's a Fraser sure enough. 148 00:15:22,422 --> 00:15:23,323 Does he ken? 149 00:15:25,292 --> 00:15:26,626 He can never know he's my son. 150 00:15:27,627 --> 00:15:29,262 Dinna fash, Uncle. 151 00:15:31,197 --> 00:15:33,033 Ye need Fraser blood to see it in him. 152 00:15:35,969 --> 00:15:37,671 I will never speak of it to a soul. 153 00:15:56,056 --> 00:15:58,725 We've brought you some parsnip soup, mistress. 154 00:16:00,694 --> 00:16:02,962 The fisherfolk have sent blankets for ye. 155 00:16:03,530 --> 00:16:05,532 And....I-I thought you might be needin' 156 00:16:06,499 --> 00:16:08,201 a spare blouse and a shawl maybe? 157 00:16:11,371 --> 00:16:12,272 Lizzie... 158 00:16:12,672 --> 00:16:14,307 Please. 'Tis the least I can do. 159 00:16:17,210 --> 00:16:18,645 And if you'd like to change now, 160 00:16:20,013 --> 00:16:22,682 I can help you to wash the soot from the one you're wearin'. 161 00:16:26,019 --> 00:16:26,720 Thank you. 162 00:16:32,425 --> 00:16:34,494 Is there anything we can help you with, mistress? 163 00:16:34,527 --> 00:16:36,763 Me and Kezzie could carry what you've salvaged 164 00:16:37,464 --> 00:16:39,299 up to Roger and Brianna's old cabin. 165 00:16:40,300 --> 00:16:41,267 That would be nice. 166 00:16:49,142 --> 00:16:50,343 Is there something else? 167 00:16:51,478 --> 00:16:52,379 Adso. 168 00:16:53,546 --> 00:16:55,749 We looked everywhere for your wee cheetie... 169 00:16:57,117 --> 00:16:58,451 in the woods, near the river, 170 00:17:00,387 --> 00:17:01,554 but we havena found him. 171 00:17:06,226 --> 00:17:07,761 I'm sure he'll turn up somewhere. 172 00:17:09,562 --> 00:17:10,497 Of course he will. 173 00:17:30,817 --> 00:17:33,386 I guess you'll be wantin' to explain this, Mr. Bug. 174 00:17:34,788 --> 00:17:37,190 I dinna owe ye an explanation about anything. 175 00:17:40,193 --> 00:17:42,362 There's a mark of the fleur-de-lis. 176 00:17:43,730 --> 00:17:45,799 'Twas meant for Charles Stuart was it no'? 177 00:17:46,800 --> 00:17:47,767 Aye, 'twas. 178 00:17:49,202 --> 00:17:50,570 And do you ken how it came to be 179 00:17:50,603 --> 00:17:52,105 in your wife's possession? 180 00:17:58,545 --> 00:18:00,079 Thieves burnt down my house. 181 00:18:00,346 --> 00:18:02,315 I willna have any more on the Ridge. 182 00:18:02,348 --> 00:18:03,249 I'm no thief. 183 00:18:04,551 --> 00:18:05,518 Neither is my wife. 184 00:18:06,419 --> 00:18:08,521 It's your own blood that's done the taking. 185 00:18:09,289 --> 00:18:10,190 Jocasta Cameron 186 00:18:11,090 --> 00:18:13,460 and that bastard of a husband of hers, Hector, 187 00:18:13,493 --> 00:18:15,228 they're the thieves you speak of. 188 00:18:16,229 --> 00:18:17,130 How so? 189 00:18:20,633 --> 00:18:21,768 There were three of us 190 00:18:21,801 --> 00:18:23,736 when the gold came ashore from France. 191 00:18:24,804 --> 00:18:27,874 Dougal MacKenzie took one-third and Hector Cameron another. 192 00:18:28,842 --> 00:18:31,444 I was the third man, tacksman to Malcolm Grant, 193 00:18:31,478 --> 00:18:32,378 who sent me. 194 00:18:36,149 --> 00:18:37,450 The French gold... 195 00:18:38,418 --> 00:18:39,686 the lost Jacobite gold... 196 00:18:41,688 --> 00:18:42,755 it's here in America? 197 00:18:45,325 --> 00:18:46,226 Aye. It is. 198 00:18:48,661 --> 00:18:51,364 But it came too late to make a difference to the cause. 199 00:18:52,165 --> 00:18:54,133 So Grant used it for the good of the clan. 200 00:18:55,768 --> 00:18:57,637 I dinna know what Dougal did with his, 201 00:18:57,904 --> 00:19:00,306 but Hector Cameron, he fled. He was a traitor. 202 00:19:01,541 --> 00:19:02,542 And his wife wi' him. 203 00:19:03,543 --> 00:19:05,245 I only had to set eyes on River Run 204 00:19:06,579 --> 00:19:08,581 to see where the gold had been spent. 205 00:19:08,615 --> 00:19:09,516 But not all of it. 206 00:19:11,184 --> 00:19:12,285 What I'm wondering... 207 00:19:13,553 --> 00:19:15,522 is how the devil you found what was left of it 208 00:19:15,555 --> 00:19:16,456 and got it away? 209 00:19:16,723 --> 00:19:18,258 Each time I went to River Run, 210 00:19:18,725 --> 00:19:20,860 I searched every cupboard, every closet. 211 00:19:20,894 --> 00:19:21,828 Then it came to me. 212 00:19:23,530 --> 00:19:25,832 Hector Cameron was no' a man to part wi' anything 213 00:19:26,299 --> 00:19:27,700 only for reason of bein' dead. 214 00:19:30,503 --> 00:19:31,804 'Twas in his crypt with him. 215 00:19:33,239 --> 00:19:34,807 So whenever I went to River Run, 216 00:19:34,841 --> 00:19:36,309 piece by piece, I took back 217 00:19:37,310 --> 00:19:39,178 what the coward stole from Scotland. 218 00:19:39,846 --> 00:19:42,448 A man who takes from a thief is made a thief himself. 219 00:19:43,783 --> 00:19:45,318 I only wished to take it back 220 00:19:45,351 --> 00:19:46,319 from the Camerons. 221 00:19:46,586 --> 00:19:47,554 I am a man of my word, 222 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Seaumais mac Brian. 223 00:19:51,591 --> 00:19:52,859 I swore an oath to my chief. 224 00:19:54,360 --> 00:19:55,562 And I kept it till he died. 225 00:19:56,596 --> 00:19:58,698 I swore an oath to the king across the water. 226 00:19:59,232 --> 00:20:00,199 And I kept that too. 227 00:20:00,600 --> 00:20:02,435 I swore loyalty to George of England 228 00:20:03,336 --> 00:20:04,637 when I came upon this shore. 229 00:20:05,204 --> 00:20:06,873 So tell me now, where does my duty lie? 230 00:20:09,542 --> 00:20:10,810 You swore an oath to me too. 231 00:20:12,579 --> 00:20:13,479 I am thinking now 232 00:20:14,547 --> 00:20:15,982 that the oath that matters most 233 00:20:16,683 --> 00:20:17,951 is the one I made to my wife. 234 00:20:20,887 --> 00:20:21,988 Where is the rest of it? 235 00:20:23,356 --> 00:20:24,857 Somewhere you'll never find it. 236 00:20:32,599 --> 00:20:34,000 You are free of your oath to me. 237 00:20:36,402 --> 00:20:37,870 Take your life from my hand. Take this. 238 00:20:37,904 --> 00:20:39,739 Take your wife and go. Do not return. 239 00:21:11,804 --> 00:21:13,640 It's all been for nothing, Murdina. 240 00:21:13,906 --> 00:21:14,974 He's sending us away. 241 00:21:15,708 --> 00:21:16,609 What? 242 00:21:16,943 --> 00:21:18,945 I was chief tacksman once. A man of worth. 243 00:21:20,013 --> 00:21:22,382 And in my eyes, that's what you'll always be. 244 00:21:24,050 --> 00:21:25,885 There's no shame in what we've done. 245 00:21:26,886 --> 00:21:28,821 I'm no' beggin' him to let us stay here. 246 00:21:29,522 --> 00:21:30,423 No, sir. 247 00:21:31,691 --> 00:21:33,292 We've spent years on our knees 248 00:21:34,861 --> 00:21:37,463 scrubbin' their floors, washin' their clothes-- 249 00:21:37,964 --> 00:21:39,432 we've slaughtered their pigs. 250 00:21:39,465 --> 00:21:40,900 We've served them their meals. 251 00:21:42,335 --> 00:21:43,069 We've seen things 252 00:21:44,537 --> 00:21:45,872 and yet we look the other way. 253 00:21:48,908 --> 00:21:50,410 We've earned this, Archie. 254 00:21:56,315 --> 00:21:57,016 This is our time. 255 00:22:14,000 --> 00:22:14,901 Aye, it's him. 256 00:22:15,968 --> 00:22:17,837 You think he hid the gold there? 257 00:22:17,870 --> 00:22:19,906 He's hid it somewhere we'd never find it 258 00:22:19,939 --> 00:22:21,040 right under our noses. 259 00:22:23,009 --> 00:22:25,011 Let him find what he's lookin' for first. 260 00:22:26,479 --> 00:22:28,347 Ye go behind him. If he runs, stop him. 261 00:22:56,943 --> 00:22:57,844 Mr. Bug? 262 00:22:58,411 --> 00:22:59,712 Arch Bug. Come outta there. 263 00:23:00,913 --> 00:23:02,014 I would speak with you. 264 00:23:20,500 --> 00:23:21,400 Mrs. Bug? 265 00:23:23,603 --> 00:23:24,504 I need Arch. 266 00:23:26,005 --> 00:23:26,906 Archie. 267 00:23:36,149 --> 00:23:37,049 No. 268 00:23:38,017 --> 00:23:39,418 I th--thought she was... 269 00:23:39,952 --> 00:23:40,853 The--the coat. 270 00:23:41,988 --> 00:23:42,955 The hat... 271 00:23:49,796 --> 00:23:50,696 I...didna ken. 272 00:23:54,767 --> 00:23:56,035 I d--I didna ken it was you. 273 00:24:33,606 --> 00:24:34,807 She was always kind to me. 274 00:24:38,978 --> 00:24:39,946 She took care of me. 275 00:24:44,150 --> 00:24:45,051 Of all of us. 276 00:24:49,021 --> 00:24:49,922 And I-- 277 00:24:50,590 --> 00:24:52,024 And you were protecting Jamie. 278 00:24:54,560 --> 00:24:55,261 Aye. 279 00:24:57,930 --> 00:24:58,998 But she protected me. 280 00:25:02,201 --> 00:25:03,736 She kept our secret, Auntie. 281 00:25:06,772 --> 00:25:07,673 Why did I do it? 282 00:25:09,976 --> 00:25:11,711 The shot only grazed Uncle Jamie. 283 00:25:16,015 --> 00:25:17,083 She's lyin' in there. 284 00:25:20,586 --> 00:25:22,121 And I canna take it back or undo it. 285 00:25:25,725 --> 00:25:26,626 And yet... 286 00:25:28,728 --> 00:25:30,730 ...I keep lookin' for some way that I can. 287 00:25:34,300 --> 00:25:36,068 Somethin' I can do to make it right. 288 00:25:49,282 --> 00:25:50,650 Are you breathing, Ian? 289 00:25:53,219 --> 00:25:54,120 Aye. 290 00:25:55,922 --> 00:25:56,822 I think so. 291 00:25:58,791 --> 00:26:00,293 That's all you have to do for now. 292 00:26:08,067 --> 00:26:10,603 After talking to Ian, I had to take my own advice-- 293 00:26:11,938 --> 00:26:13,339 put on a brave face, be strong, 294 00:26:15,708 --> 00:26:16,709 and keep breathing. 295 00:26:34,593 --> 00:26:35,294 Any sign of Arch? 296 00:26:36,028 --> 00:26:38,631 No. I called out for him after. There was no answer. 297 00:26:39,865 --> 00:26:40,866 I looked around too. 298 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 Why would he hide the gold under our home? 299 00:26:46,973 --> 00:26:48,708 Didn't he worry that we'd find it? 300 00:26:48,741 --> 00:26:49,809 We never did. 301 00:26:50,710 --> 00:26:52,011 Why did I not let her take it? 302 00:26:54,013 --> 00:26:54,981 What did it matter? 303 00:27:02,254 --> 00:27:03,155 Murdina, 304 00:27:04,023 --> 00:27:04,991 wife of Archibald, 305 00:27:06,692 --> 00:27:07,626 you'll be missed. 306 00:27:09,695 --> 00:27:10,396 Amen. 307 00:27:14,066 --> 00:27:15,835 I hate that she's going to her grave 308 00:27:17,336 --> 00:27:19,205 and things weren't right between us. 309 00:27:26,112 --> 00:27:27,880 Mrs. Bug will be the guardian now, 310 00:27:27,913 --> 00:27:29,348 will she no', Mistress Fraser? 311 00:27:29,849 --> 00:27:30,750 It suits her. 312 00:27:31,317 --> 00:27:33,285 -The guardian? -Aye. 313 00:27:33,753 --> 00:27:35,788 The last person to lie in a graveyard 314 00:27:35,821 --> 00:27:36,922 becomes its guardian. 315 00:27:37,790 --> 00:27:38,791 Must stand and guard 316 00:27:39,191 --> 00:27:42,161 until the next person dies and comes to take their place. 317 00:27:42,194 --> 00:27:43,362 Only then can they rest. 318 00:27:44,764 --> 00:27:46,966 What is a guardian of the graveyard guarding? 319 00:27:47,933 --> 00:27:48,834 And from whom? 320 00:27:49,668 --> 00:27:50,369 Vandals. 321 00:27:51,003 --> 00:27:52,204 Desecraters, charmers. 322 00:27:53,239 --> 00:27:54,974 Even the dead may need defending. 323 00:27:56,008 --> 00:27:57,743 Who better to do that than a ghost? 324 00:27:58,411 --> 00:28:00,279 I wonder who the guardian was before. 325 00:28:02,314 --> 00:28:04,917 Well, if it was the last person to be buried here... 326 00:28:08,954 --> 00:28:10,689 ...that would be Malva Christie. 327 00:28:12,391 --> 00:28:14,026 Well, Mrs. Bug is in charge now. 328 00:28:16,062 --> 00:28:17,363 Malva can go home to heaven. 329 00:28:21,300 --> 00:28:22,201 Mr. Bug? 330 00:28:24,904 --> 00:28:26,839 I trust you wouldna turn an old man away 331 00:28:27,306 --> 00:28:28,707 from his wife's funeral. 332 00:28:29,708 --> 00:28:30,810 Of course not. 333 00:28:31,243 --> 00:28:32,778 I'd have her taken to her rest 334 00:28:33,312 --> 00:28:34,914 with the proper observances. 335 00:28:37,450 --> 00:28:39,151 Will you sing, Mistress Fraser? 336 00:28:41,987 --> 00:28:42,888 I, uh... 337 00:28:46,492 --> 00:28:47,393 Yes, Arch. 338 00:28:57,503 --> 00:28:58,404 ♪ Ave Maria ♪ 339 00:29:09,181 --> 00:29:10,082 ♪ Gratia plena ♪ 340 00:29:16,789 --> 00:29:17,857 ♪ Maria gratia plena ♪ 341 00:29:26,031 --> 00:29:26,932 ♪ Maria ♪ 342 00:29:29,068 --> 00:29:29,969 ♪ Gratia plena ♪ 343 00:29:34,907 --> 00:29:35,808 ♪ Ave ♪ 344 00:29:38,911 --> 00:29:39,812 ♪ Ave Dominus ♪ 345 00:29:44,416 --> 00:29:45,317 ♪ Dominus tecum ♪ 346 00:30:21,520 --> 00:30:23,222 "Death, be not proud... 347 00:30:26,559 --> 00:30:29,328 "...Though some have called thee mighty and dreadful, 348 00:30:31,530 --> 00:30:32,531 "For thou art not so. 349 00:30:34,900 --> 00:30:35,601 "Poor Death, 350 00:30:37,269 --> 00:30:38,370 "one short sleep past, 351 00:30:40,172 --> 00:30:41,173 "we wake eternally, 352 00:30:43,976 --> 00:30:45,277 "and Death shall be no more. 353 00:30:48,113 --> 00:30:49,281 Death, thou shalt die." 354 00:31:15,274 --> 00:31:16,175 Mr. Bug? 355 00:31:22,915 --> 00:31:23,616 It was by my hand 356 00:31:24,583 --> 00:31:26,552 that this woman of great worth has died. 357 00:31:29,888 --> 00:31:31,290 I didna take her life by malice 358 00:31:33,192 --> 00:31:34,159 or-or of a purpose. 359 00:31:36,528 --> 00:31:37,630 And it is a sorrow to me. 360 00:31:45,471 --> 00:31:47,239 I swear by my iron, a life for a life. 361 00:31:55,114 --> 00:31:56,015 Too easy, lad. 362 00:32:02,454 --> 00:32:04,223 Will you give me your hound to kill? 363 00:32:07,926 --> 00:32:08,627 No. 364 00:32:09,662 --> 00:32:11,030 It was my crime, not his. 365 00:32:12,931 --> 00:32:13,632 Aye. 366 00:32:14,266 --> 00:32:15,167 You see then? 367 00:32:16,101 --> 00:32:17,970 He's naught but a flea-ridden beast. 368 00:32:22,207 --> 00:32:23,108 Not a wife. 369 00:32:25,411 --> 00:32:27,279 When you've something worth taking, 370 00:32:27,713 --> 00:32:28,714 you'll see me again. 371 00:32:32,384 --> 00:32:33,319 That I promise ye. 372 00:32:51,303 --> 00:32:53,305 In the days that followed, 373 00:32:53,339 --> 00:32:55,107 we tried to lay our sorrows to rest. 374 00:32:57,042 --> 00:32:58,210 Arch Bug did not return, 375 00:32:59,545 --> 00:33:01,380 and so we looked towards the future. 376 00:33:11,323 --> 00:33:13,058 This place never ceases to amaze. 377 00:33:13,659 --> 00:33:14,560 Hmm. 378 00:33:17,396 --> 00:33:19,031 So, uh, I was thinking, maybe-- 379 00:33:21,667 --> 00:33:23,369 you see that clearing there? 380 00:33:23,402 --> 00:33:24,737 What, right over there? 381 00:33:24,770 --> 00:33:25,671 Aye. 382 00:33:26,205 --> 00:33:27,706 I was thinking maybe that will be 383 00:33:30,008 --> 00:33:31,443 where the new house will stand. 384 00:33:32,544 --> 00:33:34,046 If you think it's suitable. 385 00:33:37,316 --> 00:33:39,651 I didn't realize you'd already thought of a spot. 386 00:33:42,054 --> 00:33:43,722 Started thinkin' about it last year. 387 00:33:44,456 --> 00:33:46,325 Kent that if anythin' should happen, 388 00:33:47,559 --> 00:33:49,294 I'd be happier having considered 389 00:33:50,028 --> 00:33:51,196 what might become of us. 390 00:33:52,731 --> 00:33:54,500 It's good to plan ahead, I suppose. 391 00:33:56,535 --> 00:33:58,504 This is our home no matter what. 392 00:34:05,677 --> 00:34:06,578 I sincerely hope 393 00:34:07,746 --> 00:34:09,381 I'm not the one that has to do it. 394 00:34:09,782 --> 00:34:11,617 But should the question ever arise, 395 00:34:13,285 --> 00:34:14,720 would you like to be buried here 396 00:34:15,354 --> 00:34:16,622 or taken back to Scotland? 397 00:34:17,222 --> 00:34:19,458 I should be lucky to be buried at all, Sassenach. 398 00:34:19,491 --> 00:34:21,693 Much more likely I'll be drowned, burnt, 399 00:34:21,727 --> 00:34:23,495 or left to rot on some battlefield. 400 00:34:24,096 --> 00:34:24,797 Dinna fash. 401 00:34:27,199 --> 00:34:28,834 If you have to dispose of my carcass, 402 00:34:29,701 --> 00:34:31,170 leave it out for the crows. 403 00:34:33,639 --> 00:34:35,240 -I'll bear that in mind. -Hmm. 404 00:34:40,245 --> 00:34:42,448 You haven't asked what I want done with my body. 405 00:34:42,481 --> 00:34:43,482 No. And I never will. 406 00:34:47,085 --> 00:34:48,754 No, I canna think of you dead, Claire. 407 00:34:50,489 --> 00:34:51,824 Anything else, but not that. 408 00:35:06,472 --> 00:35:08,373 When do you think we should start building? 409 00:35:08,407 --> 00:35:09,608 Well, that's something 410 00:35:09,641 --> 00:35:11,710 I've been meanin' to speak with you about. 411 00:35:13,245 --> 00:35:14,179 Keep thinkin'... 412 00:35:15,647 --> 00:35:16,615 about Lallybroch. 413 00:35:18,684 --> 00:35:20,319 You want to go back to Scotland? 414 00:35:21,386 --> 00:35:22,287 Aye. 415 00:35:23,689 --> 00:35:24,890 Something I must do. 416 00:35:30,496 --> 00:35:32,364 I made a promise to my sister long ago. 417 00:35:33,499 --> 00:35:35,434 I swore I'd bring Young Ian back to her. 418 00:35:38,270 --> 00:35:39,171 This I mean to do. 419 00:35:40,272 --> 00:35:41,840 Although the man I bring back to her 420 00:35:42,541 --> 00:35:43,642 is not the lad who left. 421 00:35:45,811 --> 00:35:48,247 God alone knows what they'll make of each other. 422 00:35:48,280 --> 00:35:49,281 Ian and Lallybroch? 423 00:35:51,617 --> 00:35:53,819 God has a most peculiar sense of humor, but... 424 00:35:55,153 --> 00:35:56,221 With the war, 425 00:35:57,489 --> 00:35:58,423 if he is to go back, 426 00:35:59,591 --> 00:36:00,492 it must be now. 427 00:36:07,399 --> 00:36:08,700 I think that's a great idea. 428 00:36:10,869 --> 00:36:11,937 That's settled then. 429 00:36:13,405 --> 00:36:14,940 We'll leave in a few months' time, 430 00:36:15,173 --> 00:36:16,575 once our affairs are in order. 431 00:36:17,609 --> 00:36:19,545 I'll speak with Ian and write to Jenny. 432 00:36:23,649 --> 00:36:25,384 There is another reason to go, a-- 433 00:36:26,385 --> 00:36:27,819 another promise, ye might say. 434 00:36:28,954 --> 00:36:30,255 What's that? 435 00:36:33,458 --> 00:36:34,626 Made a promise to myself 436 00:36:35,961 --> 00:36:37,329 I would never face my son 437 00:36:38,463 --> 00:36:39,731 across the barrel of a gun. 438 00:36:52,744 --> 00:36:54,346 God, guide me with thy wisdom. 439 00:36:55,581 --> 00:36:57,349 God, chastise me with thy justice. 440 00:37:01,587 --> 00:37:02,888 God, help me with thy mercy. 441 00:37:05,490 --> 00:37:07,259 God, protect me with thy strength. 442 00:37:10,495 --> 00:37:11,496 And, God, please... 443 00:37:15,767 --> 00:37:16,668 Let me be enough. 444 00:37:24,776 --> 00:37:25,677 Amen. 445 00:37:58,644 --> 00:38:00,345 Did you manage to get some sleep? 446 00:38:01,780 --> 00:38:02,681 Aye. I did. 447 00:38:04,650 --> 00:38:05,550 Finally. 448 00:38:09,388 --> 00:38:10,889 I had another dream of your time. 449 00:38:11,923 --> 00:38:13,458 Mm-hmm? Was I in it? 450 00:38:14,559 --> 00:38:16,395 No. 'Twas our lassie and the bairns. 451 00:38:20,932 --> 00:38:22,034 Tell me what happened. 452 00:38:24,836 --> 00:38:27,005 I saw them walk up to the front door of a house. 453 00:38:29,074 --> 00:38:30,575 Your Roger Mac was wi' them. 454 00:38:31,643 --> 00:38:32,811 And they knocked and... 455 00:38:33,712 --> 00:38:35,547 a wee brown-haired woman opened it. 456 00:38:36,715 --> 00:38:38,917 She laughed with joy to see them 457 00:38:38,950 --> 00:38:39,951 and brought them in. 458 00:38:40,485 --> 00:38:41,787 They went down the hallway. 459 00:38:42,988 --> 00:38:44,523 And Mandy was a wee bit older. 460 00:38:45,524 --> 00:38:46,425 She was well. 461 00:38:51,463 --> 00:38:53,398 Did any of them call this woman by name? 462 00:38:55,534 --> 00:38:56,435 Aye. 463 00:38:57,402 --> 00:38:58,103 They did. 464 00:39:02,407 --> 00:39:03,709 Roger Mac called her Fiona. 465 00:39:10,549 --> 00:39:11,450 Were they happy? 466 00:39:13,351 --> 00:39:14,052 Aye. 467 00:39:16,488 --> 00:39:17,489 Oh, just at the last, 468 00:39:17,856 --> 00:39:18,824 just before I woke, 469 00:39:19,958 --> 00:39:21,426 wee Jem was messin' about, 470 00:39:21,460 --> 00:39:22,794 pickin' things up and puttin' them down as he does. 471 00:39:24,763 --> 00:39:26,798 There was a thing on-on the table. 472 00:39:26,832 --> 00:39:29,034 Didna ken what it was. I'd never seen the like. 473 00:39:32,070 --> 00:39:34,372 It was about this wide and just a bit longer. 474 00:39:38,376 --> 00:39:40,445 Something like a box, maybe, only humped. 475 00:39:42,447 --> 00:39:43,148 -Humped? -Aye. 476 00:39:44,516 --> 00:39:45,717 It-it had a-a thing on top 477 00:39:46,151 --> 00:39:47,085 like a-a wee club. 478 00:39:47,953 --> 00:39:49,488 Only wi' a-a knob on each end. 479 00:39:49,821 --> 00:39:51,556 And it was tied to the box wi' a cord 480 00:39:52,891 --> 00:39:54,893 curled up on itself like a piglet's tail. 481 00:39:55,694 --> 00:39:57,462 Uh, Jem reached out to pick it up... 482 00:39:59,931 --> 00:40:01,800 and said, "I wanna speak to Grandda." 483 00:40:03,502 --> 00:40:05,003 It's a telephone. 484 00:40:05,036 --> 00:40:05,937 Telephone. 485 00:40:07,072 --> 00:40:09,007 You can talk to other people through it 486 00:40:09,674 --> 00:40:10,842 across long distances. 487 00:40:16,581 --> 00:40:17,783 I wish we could call them. 488 00:40:22,154 --> 00:40:23,054 But... 489 00:40:25,657 --> 00:40:27,592 ...our letters will have to do for now. 490 00:40:46,144 --> 00:40:48,547 This is the last of the gold I'm gonna melt. 491 00:40:48,580 --> 00:40:49,581 We'll hide the rest. 492 00:40:51,516 --> 00:40:52,217 Now... 493 00:40:53,885 --> 00:40:56,221 ...you willna forget which bag to load from, aye? 494 00:40:57,522 --> 00:40:58,490 Dinna fash, Uncle, 495 00:40:58,890 --> 00:41:01,493 I promise not to use solid gold when we're huntin'. 496 00:41:05,163 --> 00:41:07,799 Thinkin' what you'll say to your ma when you see her? 497 00:41:10,068 --> 00:41:10,969 Aye. 498 00:41:11,837 --> 00:41:13,171 Tryin' not to think too much. 499 00:41:14,139 --> 00:41:16,975 Get a queer feeling in my wame when I think of Lallybroch. 500 00:41:17,909 --> 00:41:18,810 Why is that? 501 00:41:19,678 --> 00:41:22,013 Brianna told me about this book she read in school 502 00:41:22,614 --> 00:41:25,016 that said once ye'd left home, canna go back again. 503 00:41:28,153 --> 00:41:29,521 I think maybe 'tis true. 504 00:41:30,555 --> 00:41:32,057 I think you'll find your parents 505 00:41:32,557 --> 00:41:33,625 much as you left them. 506 00:41:35,060 --> 00:41:36,995 You may come as a greater shock to them. 507 00:41:38,763 --> 00:41:40,131 I'm not that much taller, am I? 508 00:41:43,034 --> 00:41:44,870 Personally, I prefer Robert Frost. 509 00:41:46,204 --> 00:41:48,740 "Home is the place where when you have to go there, 510 00:41:49,641 --> 00:41:50,842 they have to take you in." 511 00:41:54,613 --> 00:41:56,281 No wonder you're fond of her, Uncle. 512 00:41:56,514 --> 00:41:58,016 She must be a rare comfort to you. 513 00:41:59,184 --> 00:42:00,719 Yeah. She keeps takin' me in. 514 00:42:05,557 --> 00:42:06,258 So... 515 00:42:07,158 --> 00:42:09,561 I suppose you must be home. 516 00:42:18,536 --> 00:42:20,872 No one on the Ridge kens of this gold's existence. 517 00:42:22,073 --> 00:42:23,541 We canna let them find out. 518 00:42:24,142 --> 00:42:25,677 If there's even a rumor of it, 519 00:42:26,711 --> 00:42:28,213 everyone here will be in danger. 520 00:42:33,285 --> 00:42:34,886 How did you find this place? 521 00:42:34,920 --> 00:42:37,622 Uh, Jem and I came upon it when we were huntin' one day. 522 00:42:39,324 --> 00:42:40,792 'Twas a secret between us. 523 00:42:41,092 --> 00:42:43,295 We agreed to tell no one, not even his parents. 524 00:42:43,328 --> 00:42:44,229 What, nor me? 525 00:42:45,263 --> 00:42:47,799 A wee lad and his grandda need at least one secret. 526 00:42:58,176 --> 00:43:00,178 So why do you call it the Spaniard's Cave? 527 00:43:03,315 --> 00:43:05,150 On account of the current occupant. 528 00:43:09,721 --> 00:43:10,622 Oh. 529 00:43:12,657 --> 00:43:14,960 We found nothin' wi' him save his armor. 530 00:43:16,294 --> 00:43:17,262 And this. 531 00:43:22,033 --> 00:43:23,768 "Nuestra Señora de los Angeles." 532 00:43:25,036 --> 00:43:26,338 -Certainly Spanish. -Aye. 533 00:43:30,108 --> 00:43:31,009 Was Jem scared? 534 00:43:31,710 --> 00:43:32,610 No. 535 00:43:33,244 --> 00:43:34,145 I was. 536 00:43:35,246 --> 00:43:36,614 We had no lantern wi' us. 537 00:43:37,048 --> 00:43:38,750 I almost stepped on this fellow. 538 00:43:39,117 --> 00:43:40,852 Thought he was alive. 539 00:43:40,885 --> 00:43:42,854 The shock of it was like to stop my heart. 540 00:43:43,888 --> 00:43:45,190 The wee lad had a good laugh. 541 00:43:45,957 --> 00:43:47,292 Wonder how he came to be here. 542 00:43:48,193 --> 00:43:49,694 Hmm. Murdered most likely. 543 00:43:51,863 --> 00:43:52,964 There's a... 544 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 another wee cave over here. 545 00:44:00,839 --> 00:44:03,208 Perfect place for hiding treasure. 546 00:44:03,241 --> 00:44:04,142 Ah. 547 00:44:09,981 --> 00:44:11,182 You and Jem weren't worried 548 00:44:11,216 --> 00:44:12,717 about being haunted by him? 549 00:44:13,385 --> 00:44:14,986 No--we said the proper prayer 550 00:44:15,720 --> 00:44:17,789 for the repose of his soul when I sealed the cave. 551 00:44:19,224 --> 00:44:20,892 You really do know the proper prayer 552 00:44:20,925 --> 00:44:22,193 for every occasion, don't you? 553 00:44:24,729 --> 00:44:26,364 There's always a prayer, a nighean, 554 00:44:28,800 --> 00:44:29,734 even if it's only, 555 00:44:30,835 --> 00:44:31,903 "A Dhia, cuidich mi." 556 00:44:34,339 --> 00:44:36,741 Oh, God, help me. 557 00:44:47,018 --> 00:44:49,020 "Dear Bree, we've decided 558 00:44:49,054 --> 00:44:50,989 "to leave the Ridge and go to Scotland. 559 00:44:51,689 --> 00:44:54,192 "Your father would like to keep his word to his sister 560 00:44:54,759 --> 00:44:55,760 "and bring Ian home. 561 00:44:58,763 --> 00:45:00,065 "He fears the forces of history 562 00:45:00,098 --> 00:45:02,100 "may deprive him of a later opportunity. 563 00:45:05,236 --> 00:45:07,338 "But he trusts his Ardsmuir men will take good care 564 00:45:07,372 --> 00:45:09,074 "of the settlers till we return. 565 00:45:10,942 --> 00:45:12,210 "We've asked the Beardsleys 566 00:45:12,243 --> 00:45:14,212 "to look after the site of the new house. 567 00:45:14,879 --> 00:45:16,815 "And I am teaching Lizzie how to treat ailments 568 00:45:16,848 --> 00:45:18,850 "with herbs and medicines in my absence. 569 00:45:18,883 --> 00:45:20,218 -Yes. -Chamomile. 570 00:45:23,021 --> 00:45:25,090 "Your father has insinuated that I've selfishly 571 00:45:25,123 --> 00:45:26,291 "kept you all to myself, 572 00:45:27,392 --> 00:45:28,893 "so I will reluctantly allow him 573 00:45:28,927 --> 00:45:30,495 "the honor of closing this letter. 574 00:45:31,329 --> 00:45:32,931 Until the next time, my love." 575 00:45:34,899 --> 00:45:37,769 "My dearest daughter, it seems strange to ask you 576 00:45:38,236 --> 00:45:39,971 "to pray for the safety of a voyage 577 00:45:40,305 --> 00:45:42,006 "which will have been long completed 578 00:45:42,040 --> 00:45:43,741 "by the time that you learn of it, 579 00:45:44,008 --> 00:45:45,276 "but I ask it nonetheless. 580 00:45:47,912 --> 00:45:49,781 I think God takes no account of time." 581 00:45:58,389 --> 00:46:00,325 "I wish to tell you of the disposition 582 00:46:00,358 --> 00:46:01,292 "of some property 583 00:46:02,026 --> 00:46:04,129 "that was once held in trust by the Camerons 584 00:46:05,396 --> 00:46:06,898 for an Italian gentlemen." 585 00:46:08,099 --> 00:46:10,101 "It is unwise to carry all of it with us... 586 00:46:10,802 --> 00:46:13,104 "And therefore I've left it in a place of safety. 587 00:46:14,506 --> 00:46:15,773 "Jem knows the place. 588 00:46:19,444 --> 00:46:22,180 "If you should at some time have need of this property, 589 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 "tell him, 'The Spaniard guards it.' 590 00:46:27,118 --> 00:46:28,419 He will know what it means." 591 00:46:29,787 --> 00:46:30,788 "If you retrieve it, 592 00:46:31,222 --> 00:46:33,158 "be sure to have it blessed by a priest. 593 00:46:34,559 --> 00:46:35,927 There is blood upon it." 594 00:46:36,928 --> 00:46:38,997 So an Italian gentlemen and the Camerons. 595 00:46:39,030 --> 00:46:40,865 He must mean my Aunt Jocasta, right? 596 00:46:41,833 --> 00:46:43,101 And Charles Stuart maybe. 597 00:46:43,501 --> 00:46:45,136 He was born and raised in Italy. 598 00:46:46,171 --> 00:46:47,272 Ended up dyin' in Rome. 599 00:46:48,306 --> 00:46:50,008 If he does mean the Bonnie Prince, 600 00:46:50,041 --> 00:46:51,109 then the property... 601 00:46:53,211 --> 00:46:54,846 There are stories in Scotland. 602 00:46:55,513 --> 00:46:57,882 My people talk about the lost Jacobite gold. 603 00:46:59,517 --> 00:47:01,452 Some say it was divvied up between clans. 604 00:47:01,486 --> 00:47:03,087 Others say that it was buried. 605 00:47:04,956 --> 00:47:06,391 And if Hector Cameron took some 606 00:47:07,992 --> 00:47:09,093 and took it to America, 607 00:47:10,061 --> 00:47:11,829 I guess that would explain how they managed 608 00:47:11,863 --> 00:47:13,331 to build their plantation. 609 00:47:13,364 --> 00:47:15,066 And Jem knows where it's hidden? 610 00:47:15,099 --> 00:47:16,935 No, that's not exactly what Da said. 611 00:47:17,569 --> 00:47:18,570 Yeah, you're right. 612 00:47:20,171 --> 00:47:23,208 Jamie would never burden anyone with dangerous information, 613 00:47:23,241 --> 00:47:24,409 let alone his grandson. 614 00:47:25,843 --> 00:47:28,146 No, Jem likely doesn't know anything about the gold, 615 00:47:28,179 --> 00:47:30,515 just about this Spaniard, whoever that might be. 616 00:47:32,150 --> 00:47:34,452 He's never mentioned anything like this to you? 617 00:47:35,553 --> 00:47:36,454 Mm-mm. No. 618 00:47:39,557 --> 00:47:40,959 We won't ask him, will we? 619 00:47:42,060 --> 00:47:42,961 No. 620 00:47:44,229 --> 00:47:46,998 But I--the-the letter says, "If you should have need." 621 00:47:48,333 --> 00:47:49,400 Right. 622 00:47:49,434 --> 00:47:50,335 There's no need. 623 00:47:52,437 --> 00:47:55,273 -I am a little curious, though. -Aye. Me too. 624 00:47:56,474 --> 00:47:58,443 This is the stuff of legend in Scotland. 625 00:47:59,277 --> 00:48:00,545 But no. Our family's safe. 626 00:48:03,281 --> 00:48:04,916 This Spaniard, whoever he was, 627 00:48:05,516 --> 00:48:07,018 can keep his Jacobite gold. 628 00:48:10,288 --> 00:48:12,390 I mean, you know it's supposed to be cursed. 629 00:48:12,924 --> 00:48:14,626 Well, then he can keep the curse too. 630 00:48:17,295 --> 00:48:18,229 Wait, wait, wait. 631 00:48:18,496 --> 00:48:20,431 I-I don't want to read them all at once. 632 00:48:22,600 --> 00:48:24,235 It's like once we've read them, 633 00:48:25,336 --> 00:48:26,971 Mama and Da will be really gone. 634 00:48:31,309 --> 00:48:33,544 We'll ration 'em out when we get back to Boston. 635 00:48:35,947 --> 00:48:37,048 We'll read each letter 636 00:48:38,283 --> 00:48:39,917 when you feel the time is right. 637 00:48:41,052 --> 00:48:42,220 Before we leave, 638 00:48:42,253 --> 00:48:44,022 there's a place I'd like you to see. 639 00:48:47,925 --> 00:48:50,094 Have you, uh, got a penny, a nighean? 640 00:48:51,929 --> 00:48:53,331 Well, any sort of coin will do. 641 00:48:54,432 --> 00:48:55,333 Uh... 642 00:49:00,071 --> 00:49:00,972 Ah. 643 00:49:02,040 --> 00:49:04,042 You must always give money for a new blade 644 00:49:04,542 --> 00:49:06,044 so it kens you for its owner. 645 00:49:06,711 --> 00:49:09,213 -Its owner? -And it willna turn on you. 646 00:49:10,448 --> 00:49:11,349 Hmm. Thank you. 647 00:49:14,319 --> 00:49:16,387 The last one I gave you was lost in the fire. 648 00:49:17,422 --> 00:49:19,123 You'll need one for the journey. 649 00:49:19,557 --> 00:49:21,626 And you'll feel safer if you have it by you. 650 00:49:23,061 --> 00:49:23,961 It's beautiful. 651 00:49:25,330 --> 00:49:26,631 Dai Jones has a-a wee smithy 652 00:49:28,499 --> 00:49:30,101 down near the fisherfolk village. 653 00:49:30,134 --> 00:49:31,669 I had him forge and hone the blade. 654 00:49:33,971 --> 00:49:35,373 Fashioned the handle myself. 655 00:49:38,576 --> 00:49:39,477 Fits my hand. 656 00:49:43,581 --> 00:49:44,549 Oh, one more thing. 657 00:49:45,683 --> 00:49:48,353 You must always blood a blade so it kens its purpose. 658 00:49:57,228 --> 00:49:58,162 Blood of my blood. 659 00:51:07,565 --> 00:51:09,567 Roger, what are you doing? 660 00:51:09,600 --> 00:51:10,802 Just havin' a wee look. 661 00:51:12,270 --> 00:51:13,237 Oh, Jesus. 662 00:51:14,105 --> 00:51:15,373 Are you okay? 663 00:51:31,522 --> 00:51:33,825 I wish I could have seen it in its heyday. 664 00:51:35,092 --> 00:51:36,260 You would have loved it. 665 00:51:41,098 --> 00:51:42,166 There we go. 666 00:51:43,367 --> 00:51:44,302 Oh, he's doin' it. 667 00:51:45,770 --> 00:51:46,671 Oh, boy. 668 00:51:47,371 --> 00:51:49,273 This morning he grabbed hold of my skirts 669 00:51:49,307 --> 00:51:50,808 and pulled himself to standin'. 670 00:51:51,375 --> 00:51:52,610 He's a braw wee lad. 671 00:51:52,643 --> 00:51:53,744 Just like his parents. 672 00:51:55,313 --> 00:51:56,647 Oh, I'm sure he'll be thrilled 673 00:51:56,681 --> 00:51:58,850 to have a new playmate in the next few months. 674 00:52:03,688 --> 00:52:05,323 I'm sorry, mistress. 675 00:52:06,791 --> 00:52:08,392 First Mr. and Mrs. MacKenzie, 676 00:52:10,428 --> 00:52:11,696 and now you and Mr. Fraser. 677 00:52:13,531 --> 00:52:14,799 That is too many goodbyes. 678 00:52:15,700 --> 00:52:17,168 We will come back, Lizzie. 679 00:52:18,202 --> 00:52:19,604 I, uh, dinna ken when exactly, 680 00:52:20,238 --> 00:52:21,138 but we will. 681 00:52:24,709 --> 00:52:26,477 Now, you all look after each other. 682 00:52:31,182 --> 00:52:31,883 Especially you. 683 00:52:33,384 --> 00:52:34,585 Aye, mistress. 684 00:52:35,186 --> 00:52:37,522 Lizzie and the bairns will want for nothin'. 685 00:52:41,492 --> 00:52:43,261 And we'll be sure there's skins and meat enough 686 00:52:43,294 --> 00:52:45,796 for anyone in the Ridge who may find themself in need. 687 00:52:46,297 --> 00:52:47,598 Thank you, Josiah. 688 00:52:48,232 --> 00:52:49,634 We best get going, Sassenach. 689 00:52:49,901 --> 00:52:51,869 Young Ian's waitin' with the horses. 690 00:52:58,576 --> 00:52:59,477 Bye, Lizzie. 691 00:53:02,313 --> 00:53:04,549 Maybe if the bairn's a girl I'll name her Claire 692 00:53:05,616 --> 00:53:07,518 to keep me from missing you too much. 693 00:53:41,352 --> 00:53:42,420 Looking for someone? 694 00:53:45,256 --> 00:53:45,957 Yeah. 695 00:53:47,758 --> 00:53:49,360 You were hoping you'd see them. 696 00:53:52,263 --> 00:53:52,997 I know it's silly. 697 00:53:54,365 --> 00:53:55,633 Definitely not silly 698 00:53:55,666 --> 00:53:57,401 to long for the company of ghosts. 699 00:54:01,739 --> 00:54:03,240 I'm really happy we're here 700 00:54:04,342 --> 00:54:05,610 and that Mandy's healthy, 701 00:54:05,876 --> 00:54:07,478 but I can't help missing them. 702 00:54:10,748 --> 00:54:11,816 I want to see them too. 703 00:54:15,486 --> 00:54:17,555 All right, well, I could stay here all day, 704 00:54:18,623 --> 00:54:20,558 but we should probably relieve Fiona. 705 00:54:21,559 --> 00:54:23,327 It's almost Mandy's witching hour. 706 00:54:31,836 --> 00:54:33,337 Ooh, definitely time to go. 707 00:54:37,541 --> 00:54:38,442 Afternoon. 708 00:54:39,310 --> 00:54:40,277 We were just, um... 709 00:54:41,512 --> 00:54:43,347 Apologies. We'll be on our way. 710 00:54:43,381 --> 00:54:44,382 Are you interested? 711 00:54:45,049 --> 00:54:45,950 Excuse me? 712 00:54:48,352 --> 00:54:49,053 Bloody wind. 713 00:54:50,755 --> 00:54:52,023 Must have knocked it down. 714 00:55:26,857 --> 00:55:27,925 Stop! Wait! 715 00:55:28,726 --> 00:55:30,561 What is it, Sassenach? 716 00:55:38,502 --> 00:55:39,837 There you are. 717 00:55:40,504 --> 00:55:41,472 Shh, shh, shh, shh. 718 00:55:43,474 --> 00:55:44,375 Adso. 719 00:55:49,080 --> 00:55:50,347 Oh, you're all right. 720 00:56:00,791 --> 00:56:02,526 There's lots of birds and squirrels 721 00:56:02,560 --> 00:56:03,761 here for you in the woods. 722 00:56:06,630 --> 00:56:08,632 And Lizzie'll see you right with milk... 723 00:56:10,735 --> 00:56:12,136 ...and a warm spot by the fire. 724 00:56:20,044 --> 00:56:20,945 Go now. 725 00:56:21,612 --> 00:56:22,513 Go home. 726 00:56:37,161 --> 00:56:39,029 I'm sorry, Claire. 727 00:56:41,065 --> 00:56:41,999 I'm not-- 728 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Don't worry, I'm... 729 00:56:47,872 --> 00:56:49,507 -It's just a cat. -Aye. 730 00:56:50,441 --> 00:56:51,142 Aye, I know. 731 00:57:19,136 --> 00:57:20,971 Now this will be a sign to all who pass 732 00:57:22,773 --> 00:57:24,608 that they're entering Fraser's Ridge. 733 00:57:45,162 --> 00:57:47,231 We will make it back here one day, won't we? 734 00:57:49,900 --> 00:57:52,102 I never thought I'd see bonny Scotland again. 735 00:57:53,537 --> 00:57:54,839 'Tis where we're bound. 736 00:57:54,872 --> 00:57:55,773 So...aye. 737 00:57:58,609 --> 00:57:59,510 We will. 738 00:58:13,090 --> 00:58:13,991 Jamie... 739 00:58:18,562 --> 00:58:19,964 ...you will always be enough. 49672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.