All language subtitles for Marriage on the Rocks (1965) 1CD.1.36 GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,913 C�S�TORIE DIN GRE�EAL� 2 00:01:52,920 --> 00:01:55,753 DANIEL EDWARDS AGEN�IE DE PUBLICITATE 3 00:01:59,920 --> 00:02:02,195 Da... E un �nceput bun, dar putem face mai mult dec�t at�t. 4 00:02:02,360 --> 00:02:05,079 Are nevoie de pu�in mai mult impact. �ntoarce-te la conturul pe care l-am avut. 5 00:02:05,240 --> 00:02:06,275 Da, domnule Edwards. 6 00:02:06,440 --> 00:02:08,829 �sta e circuitul logic al revistei de mare circula�ie. 7 00:02:09,000 --> 00:02:11,992 - Am f�cut modific�rile propuse. - Bine. Foarte bine. 8 00:02:12,160 --> 00:02:14,037 - Mul�umesc, domnule. - Ce urmeaz�? 9 00:02:14,200 --> 00:02:16,794 Ne-ar pl�cea s� vedem unde amplasam modelele. 10 00:02:16,960 --> 00:02:19,155 - Cine e artistul schi�ei? - Scuza�i-m�. 11 00:02:19,680 --> 00:02:21,272 Un telefon pentru dumneavoastr�, domnule Brewer. 12 00:02:21,440 --> 00:02:24,910 Lol�, eu sunt �n conferin��. �i-am cerut s� re�ii toate apelurile. 13 00:02:25,080 --> 00:02:27,275 Am f�cut schi�a, domnule. 14 00:02:27,440 --> 00:02:29,317 Unde propune�i s� punem modelul? 15 00:02:29,480 --> 00:02:33,075 Ei bine, dac� l-am fi pus aici �i un altul pe aici... 16 00:02:33,960 --> 00:02:35,712 ...se va echilibra compromisul. 17 00:02:35,880 --> 00:02:37,711 Foarte bine. Mergi �nainte cu ea. 18 00:02:37,880 --> 00:02:39,916 Acesta e scenariul pentru aranjamentul TV. 19 00:02:40,520 --> 00:02:44,069 - Asta e prima comercial�? - Da, cu dialogul conform fiec�rei t�ieturi. 20 00:02:44,640 --> 00:02:47,677 Ei bine, puiule, dac� n-ar fi s� am grij� de drag� mea mam� b�tr�n�... 21 00:02:47,840 --> 00:02:49,751 ...m-a� c�s�tori cu tine. De ce, cu siguran��. 22 00:02:49,920 --> 00:02:53,310 Uite, de ce nu putem discuta despre asta �n seara asta la mine acas�, nu? 23 00:02:53,480 --> 00:02:54,595 De ce, sigur. 24 00:02:54,760 --> 00:02:57,433 - Bine, te voi vedea acolo la miezul nop�ii? - Bine, pa. 25 00:02:57,600 --> 00:02:58,635 Da. Pa. 26 00:02:58,800 --> 00:03:00,950 C�nd faci modific�rile �n campania TV... 27 00:03:01,120 --> 00:03:03,475 ...fii sigur c� se va accentua identificarea sponsorului. 28 00:03:03,640 --> 00:03:06,552 - Da, domnule. - Ernie, m� urm�re�ti, vrei? 29 00:03:06,720 --> 00:03:09,598 Revista de Anun�uri, verifica�i. Ziare de anun�uri... 30 00:03:09,760 --> 00:03:11,273 Astea... 31 00:03:11,600 --> 00:03:13,591 - Ce e asta? - Pentru doamna Edwards. 32 00:03:13,760 --> 00:03:15,512 Oh, nu acum, domnule Bruno. Sunt foarte ocupat. 33 00:03:15,680 --> 00:03:18,717 - Dar dac� m� vrei s� livrez doamnei... - Bine, domnule Bruno. 34 00:03:18,880 --> 00:03:21,758 - Ernie. Arunci o privire la astea, vrei? - Aici. 35 00:03:21,920 --> 00:03:23,911 - E so�ia ta. - Dar ei �i place gustul t�u. 36 00:03:24,080 --> 00:03:27,470 Bro�a asta pe care ai ales-o la ultima noastr� aniversare, ea era �nnebunita. 37 00:03:27,640 --> 00:03:30,916 Ei bine, �n acest caz, ce zici de asta? 38 00:03:31,480 --> 00:03:33,038 Chiar bine. Bine. ��i mul�umesc. 39 00:03:33,200 --> 00:03:35,475 - Acum cine manipuleaz� spoturile radio? - Eu sunt, domnule. 40 00:03:35,640 --> 00:03:38,677 Domnule Edwards, ce vre�i s�-mi spune�i de felicitare? 41 00:03:38,840 --> 00:03:41,957 Spun: �fericit..." �Fericit..." C��i ani au trecut? 42 00:03:42,120 --> 00:03:43,109 19. 43 00:03:43,280 --> 00:03:44,918 �La mul�i ani la a nou�sprezecea aniversare a c�s�toriei. 44 00:03:45,080 --> 00:03:46,832 De la cineva care te va iubi mereu." 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,479 Semnat: �Ghici cine." 46 00:03:48,640 --> 00:03:50,710 - Da, domnule. Mul�umesc. - Mul�umesc. Spoturi radio. 47 00:03:50,880 --> 00:03:51,949 Ai vrut s�-mi spun� ceva. 48 00:03:52,040 --> 00:03:54,270 Vreau s� curg� de 10 sau 12 ori pe zi. 49 00:03:54,440 --> 00:03:57,557 �i am f�cut c�teva nota�ii despre c�teva modific�ri �n efectele de sunet. 50 00:03:57,720 --> 00:04:01,429 Domnul Brewer te va urm�ri. 51 00:04:01,600 --> 00:04:04,990 - Da, domnule. - �i �nc� un lucru. 52 00:04:06,360 --> 00:04:10,353 �tii c� acest final de preg�tire trebuie s� fie terminat �n dou� s�pt�m�ni. 53 00:04:10,520 --> 00:04:13,512 Domnul Turner, de la companie, vine s� ne dea o examinare sumar�. 54 00:04:13,680 --> 00:04:14,874 Acum, dac� vom reu�i... 55 00:04:15,560 --> 00:04:18,233 asta va �nsemna c� va fi cel mai mare apreciere pe care am avut-o vreodat�. 56 00:04:18,400 --> 00:04:19,515 Asta e tot. Mul�umesc. 57 00:04:29,360 --> 00:04:31,555 Ei bine, desigur sunt serios cu tine, Debbie. 58 00:04:31,720 --> 00:04:32,709 Tu �tii asta... 59 00:04:32,880 --> 00:04:34,711 Eu nu sunt tipul care ia avantaj. 60 00:04:34,880 --> 00:04:36,154 Desigur, nu, tu m� iube�ti. 61 00:04:36,320 --> 00:04:39,790 Uite, de ce s� nu discut�m �n seara asta la mine pe plaj�? 62 00:04:39,960 --> 00:04:41,678 Ora 7:00. G�tesc. 63 00:04:41,840 --> 00:04:44,035 Te iubesc. Mi-e dor de tine. 64 00:04:45,520 --> 00:04:48,876 - Ia-o la cin� �n alt� sear�. - Ei bine, prietenul ei e pilot. 65 00:04:49,040 --> 00:04:52,919 - Trebuie s� lucrez aici la programul s�u. - Ce zici s� lucrezi aici? 66 00:04:53,320 --> 00:04:54,719 Afacerile. Scuza�i-m�. 67 00:04:55,800 --> 00:04:57,756 - Domnul Brewer vorbe�te. - Bun� ziua, sunt Susan. 68 00:04:57,920 --> 00:04:59,751 Oh, Susan? 69 00:04:59,920 --> 00:05:02,593 Ei bine, ce zici de o cin� la mine �n seara asta la plaj�? 70 00:05:02,760 --> 00:05:05,069 - Ora 7:00? Condu cu grij�. - Voi fi acolo. 71 00:05:05,240 --> 00:05:07,071 Te iubesc. Mi-e dor de tine. 72 00:05:07,440 --> 00:05:10,398 Doar un minut. Nu te �nt�lne�ti la ora 7:00, cu...? 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,677 �tiu, �tiu. Dar tu nu �tii nimic despre cum e s� fii burlac. 74 00:05:13,840 --> 00:05:16,798 �ntotdeauna trebuie s� ai ceva �n dormitor. 75 00:05:16,960 --> 00:05:20,839 Dac� vremea e rea �i prietenul ei e pe p�m�nt... 76 00:05:21,000 --> 00:05:25,039 M-am prins. �ntr-una din aceste zile, aceste fete o s� apar�... 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,270 �n acela�i timp, �i vei fi �mpuscat. 78 00:05:27,440 --> 00:05:29,590 Oh, dar ce pluton de execu�ie nebun. 79 00:05:31,280 --> 00:05:33,157 Faci o carte sau ceva aici? 80 00:05:33,320 --> 00:05:35,117 Afaceri. Afaceri. 81 00:05:35,440 --> 00:05:38,000 Alo, vorbe�te domnul Brewer. 82 00:05:38,160 --> 00:05:40,116 Oh, Debbie. 83 00:05:42,040 --> 00:05:45,191 Ei bine, sun�-m� dac� urci �n cea��. 84 00:05:46,520 --> 00:05:49,512 De ce nu te apuci �i s� te c�s�tore�ti? G�se�te o fat� dr�gu��. 85 00:05:50,400 --> 00:05:52,038 Am f�cut-o, dar s-a c�s�torit cu ea. 86 00:05:52,200 --> 00:05:53,952 Oh, ea chiar a luat un b�rbat mai bun. 87 00:05:54,120 --> 00:05:57,430 Ar trebui s�-�i fie ru�ine, s� fugi cu un copil de 18 ani. 88 00:05:57,600 --> 00:06:00,672 Iat�-m� �n amurgul vie�ii mele, apropiat de v�rsta mijlocie... 89 00:06:00,840 --> 00:06:03,308 ...un burlac singuratic. �i ce am primit? 90 00:06:03,480 --> 00:06:05,391 Numai cel mai bun colec�ionar de femei din ora�. 91 00:06:05,720 --> 00:06:08,996 Da, dar a� da totul ca s� am o familie ca a ta. 92 00:06:10,160 --> 00:06:11,593 Un minut. 93 00:06:11,800 --> 00:06:13,392 Vorbe�te domnul Brewer. 94 00:06:13,560 --> 00:06:15,437 Oh, Susan. 95 00:06:16,200 --> 00:06:18,111 Oh, nu se poate face. 96 00:06:18,280 --> 00:06:19,838 Ei bine, am �n�eles. 97 00:06:20,000 --> 00:06:22,389 Nu e nevoie de scuze. 98 00:06:23,440 --> 00:06:25,351 - La ce or� e cina? - La ora 7:00. 99 00:06:25,520 --> 00:06:28,432 �i dup� ce vom m�nca, ne vom uita la televizor. E o mare lupt�. 100 00:06:29,080 --> 00:06:31,719 Mul�umesc, dar nu crezi c� ar fi mai romantic... 101 00:06:31,880 --> 00:06:35,509 s�-�i petreci aniversarea cu so�ia ta singur �n seara asta? 102 00:06:35,800 --> 00:06:38,030 Nu trebuie s� fie romantic. 103 00:06:38,200 --> 00:06:40,077 Sunt c�s�torit. 104 00:06:40,240 --> 00:06:43,915 �i singurul lucru bun despre a fi c�s�torit de 19 de ani e c� m� pot relaxa. 105 00:06:44,080 --> 00:06:45,672 Ar trebui s� �ncerci c�ndva. 106 00:06:45,840 --> 00:06:48,354 Ei bine, m-ai g�si c� �i pe Val. 107 00:06:48,520 --> 00:06:52,354 Val? Nu e numai Val. Eu muncesc din greu de c�nd sunt c�s�torit. 108 00:06:52,840 --> 00:06:55,638 Sunt un tat� minunat �i un so� bun. 109 00:06:55,800 --> 00:06:59,918 De aceea ast�zi, Valerie e fericit�, o so�ie mul�umit�. 110 00:07:00,080 --> 00:07:03,993 Vreau s� divor�ez de Dan. D-I-V-O-R-T. 111 00:07:04,160 --> 00:07:07,072 Din motive de plictiseal�. Pur �i simplu plictiseala. 112 00:07:07,240 --> 00:07:09,993 Valerie, asta vine ca un �oc. Eu nu sunt doar un avocat. 113 00:07:10,160 --> 00:07:12,116 Am fost prieten de familie de ani de zile. 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,191 - Ce vrei de la divor�? - Libertatea. 115 00:07:14,360 --> 00:07:16,954 - O �ans� de a tr�i, de a cunoa�te via�a. - Valerie, ia-o u�or. 116 00:07:17,120 --> 00:07:18,269 E�ti sup�rat� emo�ional. 117 00:07:18,440 --> 00:07:21,318 - Ia un pahar de ap�. - Nu vreau ap�, vreau un divor�. 118 00:07:21,480 --> 00:07:23,948 Valerie, ai doar o senza�ie de p�rere de r�u pentru tine. 119 00:07:24,120 --> 00:07:27,396 Dup� 19 de ani de c�s�torie, �ncepi s� te plictise�ti. 120 00:07:27,560 --> 00:07:29,278 De ce nu-�i iei o a doua lun� de miere? 121 00:07:29,440 --> 00:07:31,396 O a doua lun� de miere? Nu mi-a pl�cut nici prima. 122 00:07:31,560 --> 00:07:34,552 Acum, acum, acum, nu te sup�ra. S� discut�m asta cu calm. 123 00:07:34,720 --> 00:07:37,188 Acum, acum, i-ai men�ionat vreodat� de divor� lui Dan? 124 00:07:37,360 --> 00:07:39,351 N-am mai discutat despre c�s�torie cu el. 125 00:07:39,520 --> 00:07:41,476 Aveam 18 ani �i �n Las Vegas. �i hop, l-am avut. 126 00:07:41,640 --> 00:07:44,359 Acum, vreau un divor� pe motive de plictiseal�. 127 00:07:44,520 --> 00:07:47,512 Plictiseala nu e acceptabil� ca motiv pentru un divor�. 128 00:07:47,680 --> 00:07:49,352 Atunci, ei vor trebui s� schimbe legea. 129 00:07:49,520 --> 00:07:52,398 Pentru c� plictiseala e responsabil� pentru 95 % din divor�uri. 130 00:07:52,560 --> 00:07:53,993 Divor�ul nu dovede�te nimic. 131 00:07:54,160 --> 00:07:57,311 Face�i doar schimb de rele de la un om la altul. 132 00:07:57,480 --> 00:08:00,074 Acum uite, ai avut probabil, o ceart� de familie... 133 00:08:00,240 --> 00:08:02,390 Dac� ar fi numai cearta, mi-ar place. 134 00:08:02,560 --> 00:08:05,120 Dac� el nu face nimic pentru a sparge monotonia. 135 00:08:05,280 --> 00:08:07,999 Dar nu, el e a�a de sigur �n c�s�toria lui... 136 00:08:08,160 --> 00:08:10,390 ...el doar st� �i se uita la televizor. 137 00:08:10,560 --> 00:08:12,073 M� puteam c�s�tori cu Ernie. 138 00:08:12,240 --> 00:08:15,710 Dar nu, l-am ales pe Dan fiindc� l-am v�zut c� era a�a de distractiv. 139 00:08:15,880 --> 00:08:17,518 �i acum e doar plictisitor. 140 00:08:19,320 --> 00:08:20,912 Acum, am doar poza. 141 00:08:21,080 --> 00:08:23,150 Dan e preocupat de munca lui. 142 00:08:23,320 --> 00:08:26,517 El se simte sigur de tine. Te sim�i neglijat�. 143 00:08:26,680 --> 00:08:28,830 - Devii un pic mai �n v�rsta. - Mult mai �n v�rsta. 144 00:08:29,000 --> 00:08:30,353 �i-am spus, eu sunt o realist�. 145 00:08:30,520 --> 00:08:33,080 �i �ncepi s� te sim�i nesigur�. 146 00:08:33,240 --> 00:08:35,435 Acum, ce facem cu el? 147 00:08:35,600 --> 00:08:37,591 Ne oprim din jocul analizei �i ne a�ez�m... 148 00:08:37,680 --> 00:08:39,352 ...�i �ntocmim actele de divor�. 149 00:08:39,520 --> 00:08:41,112 Toat� lumea a avut un divor�. 150 00:08:41,280 --> 00:08:42,952 Voi fi unul dintre acei oameni. 151 00:08:43,120 --> 00:08:46,476 - Oh, sim�i c� te dep�e�te c�s�toria? - Da, �mi place. 152 00:08:46,640 --> 00:08:49,871 Cred c� asta pune o solu�ie permanent� la o nervozitate temporar. 153 00:08:50,040 --> 00:08:52,508 Vrei s�-i spui asta fiicei tale? 154 00:08:52,680 --> 00:08:54,716 - A� putea. - Ei bine, nu. 155 00:08:54,880 --> 00:08:58,759 C�s�toria nu e perfect�, dar asta avem de f�cut p�n� ne g�ndim la ceva mai bun. 156 00:08:58,920 --> 00:09:01,434 Vei mai �ncerca �nc� o dat�, Val. 157 00:09:01,600 --> 00:09:05,912 Uite, �n loc s�-mi pl�te�ti o cotiza�ie mare, de ce nu te duci la Saks... 158 00:09:06,080 --> 00:09:08,799 ...�i s�-�i cumperi un neglijeu negru? 159 00:09:08,960 --> 00:09:11,155 Vei fi surprins� de rezultate. 160 00:09:11,320 --> 00:09:14,437 - Voi fi? - Absolut. Garantez. 161 00:09:14,600 --> 00:09:18,798 �i apoi ia sfatul meu �i �ncearc� o a doua lun� de miere. 162 00:09:18,960 --> 00:09:21,793 - Este merita. - Ei bine, �mi place Dan, dar... 163 00:09:21,960 --> 00:09:25,236 F�r� �dar-uri�. G�nde�te-te la copiii t�i. 164 00:09:25,400 --> 00:09:27,994 - Ei vor s�-�i mul�umeasc� pentru asta. - Oh, nu �tiu. 165 00:09:28,160 --> 00:09:30,754 Practic toat� lumea din cartierul meu e divor�at�. 166 00:09:30,920 --> 00:09:34,629 Copiii mei se simt ciudat �i au plecat. 167 00:09:53,480 --> 00:09:55,436 Oh, doamna Edwards, nu e pentru dumneavoastr�. 168 00:09:55,600 --> 00:09:57,238 Acesta e modelul nostru de peste deal. 169 00:09:57,400 --> 00:09:59,118 Mai ales pentru texanii boga�i. 170 00:09:59,280 --> 00:10:02,352 Acum, acesta tocmai a venit direct din Paris. 171 00:10:02,520 --> 00:10:04,909 �i arata ca dumneavoastr�. 172 00:10:05,080 --> 00:10:07,833 Se nume�te Viva la Derri�re. 173 00:10:08,000 --> 00:10:12,118 Ave�i �ncredere �n mine. Asta va fi perfect pentru ceea ce vre�i. 174 00:10:12,280 --> 00:10:13,578 Wow, mai bine fac ce vreau. 175 00:10:13,579 --> 00:10:16,558 �sta cost� mai mult dec�t o ma�in� de sp�lat. 176 00:10:17,400 --> 00:10:19,118 Drag�... 177 00:10:20,640 --> 00:10:25,430 ...asta va face lucrurile unei ma�ini de sp�lat cum nici nu g�nde�ti. 178 00:10:28,640 --> 00:10:31,837 Rollo, cum vei reu�i vre-odata s�-�i iei o Honda? 179 00:10:32,080 --> 00:10:35,550 David, toat� via�a mea s-a schimbat de c�nd s-a �nt�mplat lucrul minunat. 180 00:10:35,720 --> 00:10:38,837 - P�rin�ii mei au divor�at. - �i-au dat o Honda pentru a s�rb�tori? 181 00:10:39,000 --> 00:10:41,639 Din vinov��ie, �i asta e doar �nceputul. 182 00:10:41,800 --> 00:10:44,792 Am primit o rachet� de tenis nou�, un captator �i ulcior cu m�nu�a. 183 00:10:44,960 --> 00:10:47,952 Am pierdut un tat�, dar am c�tigat un magazin de produse sportive. 184 00:10:48,120 --> 00:10:51,396 Gee, divor�ul a f�cut toate astea pentru tine? 185 00:10:51,560 --> 00:10:52,959 Vezi? Uit�-te la noul ceas. 186 00:10:53,120 --> 00:10:55,634 Mama mea mi l-a dat... �n timpul uneia din ie�irile pl�ng�cioase. 187 00:10:55,800 --> 00:10:57,199 - De ce? - Mama m-a vrut... 188 00:10:57,360 --> 00:10:58,634 �i tat�l meu m-a vrut. 189 00:10:58,800 --> 00:11:01,109 De atunci, a fost o via�� u�oar�. 190 00:11:02,160 --> 00:11:04,390 - Cu cine te-ai dus? - Ei bine, asta e un truc. 191 00:11:04,560 --> 00:11:06,118 �l joci unul �mpotriva celuilalt. 192 00:11:06,520 --> 00:11:09,512 Oric�nd vreau s� spun ceva, �Sunt rezultatul unei case destr�mate. 193 00:11:09,680 --> 00:11:12,069 Sunt la un pas de a deveni un delincvent juvenil." 194 00:11:12,240 --> 00:11:14,959 - �i apoi ei merg �mpreuna la piese. - Serios? 195 00:11:15,120 --> 00:11:16,712 �i asta e doar �nceputul. 196 00:11:16,880 --> 00:11:19,394 Tat�l meu nu poate trece prin vreun magazin de juc�rii acum f�r� s� intre. 197 00:11:19,560 --> 00:11:21,312 E o grea provocare pentru mine. 198 00:11:21,480 --> 00:11:23,232 N-a� vrea s� divor�eze p�rin�ii mei. 199 00:11:23,400 --> 00:11:26,358 - Ei se iubesc unul pe cel�lalt. - Ei bine, nu-i po�i mul�umi pe to�i. 200 00:11:33,920 --> 00:11:36,388 Dar e vital ca eu s� m� mut din cas�. 201 00:11:36,560 --> 00:11:38,630 E pozitiv... 202 00:11:38,800 --> 00:11:41,678 Ei bine, e ceva medieval pentru o fa�� de 18 ani... 203 00:11:41,840 --> 00:11:43,751 ...s� nu-i fie permis s�-�i tr�iasc� propria ei via��. 204 00:11:43,920 --> 00:11:46,262 Acum uite, dulcea�o, pentru o decizie de genul �sta, 205 00:11:46,263 --> 00:11:48,471 trebuie s�-l vezi pe tat�l t�u. 206 00:11:48,640 --> 00:11:50,915 Nu pot s� vorbesc cu el. 207 00:11:51,920 --> 00:11:53,638 El nu te place. 208 00:11:53,800 --> 00:11:58,316 Lumesc, sofisticat, ne�n�eles. 209 00:11:58,480 --> 00:12:01,392 �tiu, c�nd m-au f�cut, au aruncat departe mucegaiul. 210 00:12:01,560 --> 00:12:05,109 Acum, vrei s� te duci �i s� vorbe�ti cu tati s� m� lase s� locuiesc cu Lisa? 211 00:12:05,280 --> 00:12:06,349 Ce v�rsta are Lisa? 212 00:12:06,520 --> 00:12:10,149 Ea are 23 de ani �i danseaz� la Cafeneaua �A-Go-Go.� 213 00:12:10,320 --> 00:12:13,710 - Acum vei vorbi cu tata? - Ei bine, e u�or, Tracy. 214 00:12:13,880 --> 00:12:16,155 Doar te duci chiar pe u�a asta �i spui: 215 00:12:16,320 --> 00:12:19,153 �Uite, tat�, vreau s� locuiesc cu Lisa Sterling �i asta e. 216 00:12:19,320 --> 00:12:22,039 Te �ntreb acum, dar dac� spui nu, eu �i-am spus." 217 00:12:22,200 --> 00:12:23,189 - Ai �n�eles? - Bine. 218 00:12:23,360 --> 00:12:25,316 - Bine. - Doar te duci �i-i spui. 219 00:12:25,480 --> 00:12:27,152 Nu, vom merge �mpreuna. 220 00:12:27,320 --> 00:12:30,232 Tu vorbe�ti �i eu voi fi chiar �n spatele t�u. 221 00:12:30,640 --> 00:12:31,629 Mul�umiri pentru nimic. 222 00:12:31,800 --> 00:12:33,631 Oh, Tracy, nu sunt un la�, e doar... 223 00:12:33,800 --> 00:12:35,791 Trebuie s� crezi �n mine c� �n Curtea Suprem� de Justi�ie. 224 00:12:35,960 --> 00:12:38,633 Acum, pleac�. Du-te �i noroc. 225 00:12:38,800 --> 00:12:41,075 Nu-mi pas� ce a spus unchiul t�u Ernie, David... 226 00:12:41,240 --> 00:12:43,754 ...nu po�i avea o Honda p�n� c�nd nu ai 16 ani. 227 00:12:43,920 --> 00:12:45,638 Rollo are 14 ani �i el are una. 228 00:12:45,800 --> 00:12:48,360 Bun. Po�i lua biciclet� �i s� mergi la �nmorm�ntarea lui... 229 00:12:48,520 --> 00:12:50,670 ...dar asigur�-te c� por�i o cravat�. 230 00:12:51,000 --> 00:12:53,355 Nu-�i ar�t favoritism, David. 231 00:12:53,800 --> 00:12:57,190 Surorii tale, Tracy, nu i-am permis s� plece �i s� locuiasc� cu Lisa. 232 00:12:57,360 --> 00:12:59,078 La revedere. 233 00:13:00,280 --> 00:13:02,271 Bun�, dovlecel, ce pot face pentru tine? 234 00:13:02,440 --> 00:13:05,193 Vreau ca Ernie s�-mi fi fost tata. 235 00:13:14,960 --> 00:13:18,316 Vrei s� termini cu rolul incomplet de tata? 236 00:13:18,640 --> 00:13:21,393 �ncearc� s� fii un tat� 24 de ore pe zi �i vei vedea diferen�a. 237 00:13:21,560 --> 00:13:23,551 Acum vei strica... 238 00:13:25,120 --> 00:13:26,792 - Da? - Domnule Brewer... 239 00:13:26,960 --> 00:13:30,157 ...un t�n�r pe nume David Edwards vrea s� vorbeasc� cu dumneavoastr�. 240 00:13:30,320 --> 00:13:31,309 El spune c� e urgent. 241 00:13:32,240 --> 00:13:35,198 Spune-i t�n�rului David c� sunt �n conferin�� cu tat�l s�u. 242 00:13:35,360 --> 00:13:37,316 Ce familie. 243 00:13:37,680 --> 00:13:42,276 �tii, e acest gen de timp �n care eu vreau s� te c�s�tore�ti cu Val �n locul meu. 244 00:13:58,240 --> 00:14:00,037 Bun�, Tracy. 245 00:14:00,560 --> 00:14:02,516 Ce face fa�� mea asta sear�? 246 00:14:05,040 --> 00:14:06,553 Uite... 247 00:14:06,720 --> 00:14:10,076 ...trebuie s� vorbe�ti cu mine �n cele din urm�, eu sunt tat�l t�u. 248 00:14:11,960 --> 00:14:12,949 Ce zici de un z�mbet? 249 00:14:13,120 --> 00:14:15,509 Las�-m� s� v�d dac� aceste bretele au costat mul�i bani. 250 00:14:18,320 --> 00:14:20,436 Acum, Tracy, �tii c� e�ti preferata mea. 251 00:14:20,600 --> 00:14:22,795 Ei bine, atunci, tati, de ce n-o ar��i? 252 00:14:22,960 --> 00:14:26,555 Am putea fi al�turi at�t de frumos dac� m-ai l�sa pe drumul meu. 253 00:14:26,720 --> 00:14:29,712 Sigur, asta ar fi u�or, dar ce fel de tata a� fi eu? 254 00:14:29,880 --> 00:14:33,111 Nu, a� lupta mai degrab� acum dec�t s� te v�d c� faci gre�eli grave mai t�rziu. 255 00:14:33,280 --> 00:14:34,998 Voi fugi �i m� voi c�s�tori cu Jim m�ine. 256 00:14:35,160 --> 00:14:37,071 Nu mai folosi tacticile fratelui t�u cu mine... 257 00:14:37,240 --> 00:14:40,835 ...�i renun�� s� mai b�z�i, Tracy, m� �mb�tr�ne�ti. 258 00:14:41,200 --> 00:14:44,670 Oh, tati, tu e�ti mai t�n�r dec�t oricare dintre copiii de la �coal�. 259 00:14:44,840 --> 00:14:47,229 - Cu excep�ia unchiului Ernie. - Sigur. 260 00:14:47,400 --> 00:14:49,072 Oh, te-am jignit, nu? 261 00:14:49,240 --> 00:14:51,231 Nu, ea are 12 ani. 262 00:14:52,640 --> 00:14:54,995 Ia o �nghi�itur�. Tr�ie�te din plin. 263 00:15:03,080 --> 00:15:06,277 Te iubesc, tati. E�ti cel mai bun din �ntreaga lume. 264 00:15:06,440 --> 00:15:08,317 �i eu te iubesc. 265 00:15:08,520 --> 00:15:11,353 Numai dac� m� la�i s� locuiesc cu Lisa. 266 00:15:11,640 --> 00:15:14,074 Nu, Tracy, nu. 267 00:15:19,240 --> 00:15:20,832 Oh, salut, Tracy, pui�or. 268 00:15:21,000 --> 00:15:23,309 Ce, ai turnat doar pentru unul? 269 00:15:24,560 --> 00:15:25,834 De ce r�nje�ti? 270 00:15:26,000 --> 00:15:27,149 Ei bine, sunt un copil fericit. 271 00:15:27,320 --> 00:15:28,514 Nu pot fi fericit? 272 00:15:28,680 --> 00:15:30,796 El �ncearc� s� te �nghesuie pentru o Honda? 273 00:15:30,960 --> 00:15:33,872 Ce ai de clachezi, Dan? N-am discutat niciodat� cu el. 274 00:15:34,040 --> 00:15:37,510 Unchiule Ernie, ce are tata �n mintea lui suspecta? 275 00:15:37,680 --> 00:15:41,355 - El sigur n-a mo�tenit-o de la noi. - E pornit din el, copil�. 276 00:15:41,520 --> 00:15:44,273 Continua�i, to�i 3. Distra�i-v�. Distra�i-v� bine. 277 00:15:44,440 --> 00:15:47,637 B�tr�nul tata e cinstit. El nu �tie ce se �nt�mpla. 278 00:15:50,080 --> 00:15:53,356 Dan, e familia ta dar eu �tiu despre fetele tinere. 279 00:15:53,520 --> 00:15:56,592 Te rog, nimic despre via�a ta personal� �n timp ce copiii sunt aici. 280 00:15:56,960 --> 00:15:58,757 Tati, tu ar trebui s� ascul�i de unchiul Ernie. 281 00:15:58,920 --> 00:16:00,194 E un b�tr�n �n�elept. 282 00:16:00,440 --> 00:16:02,510 Hei, n-am �nnebunit �n ultima parte. 283 00:16:03,000 --> 00:16:05,275 Tat�, crezi c� ai probleme cu noi... 284 00:16:05,440 --> 00:16:07,078 ...a�teapt� s� o abordezi pe bunica. 285 00:16:07,240 --> 00:16:08,434 Ce e-n neregul� cu ea? 286 00:16:08,600 --> 00:16:12,229 De c�nd ai refuzat s�-i cumperi acest televizor color... 287 00:16:12,400 --> 00:16:13,913 ...ea a fost lovit� de neobr�zare. 288 00:16:14,080 --> 00:16:15,832 Acum, elimina asta. 289 00:16:16,000 --> 00:16:18,514 �tii foarte bine ca bunica ta nu bea. 290 00:16:18,680 --> 00:16:21,752 Bine, tat�, dac� vrei s� joc vechiul joc al tusei medicale... 291 00:16:21,920 --> 00:16:23,956 ...voi merge �mpreuna cu tine. 292 00:16:25,920 --> 00:16:26,989 Ce e asta? 293 00:16:27,160 --> 00:16:29,958 Cred ca bunicu�a asta b�tr�n� vine de la whisky. 294 00:16:30,120 --> 00:16:31,519 Asta nu e o chestiune amuzant�. 295 00:16:31,680 --> 00:16:34,433 Ea joac� mar�ul luptei lui MacPhersons. 296 00:16:34,640 --> 00:16:37,791 - Hei, Tracy, �ntoarce-te aici. - E�ti singur, tata. 297 00:16:38,000 --> 00:16:39,558 Vino aici, micule las. 298 00:16:39,720 --> 00:16:41,870 Ea te place mai mult. Stai �i vorbe�te cu ea. 299 00:16:42,040 --> 00:16:44,838 �mi pare r�u, tata. Unchiule Ernie, ��i voi da 2 la 1 pe bunica. 300 00:16:45,000 --> 00:16:47,070 - F�r� pariu. - Ascult�, a�teapt� un minut. 301 00:16:47,240 --> 00:16:49,151 E�ti un om beat, ai �n�eles. 302 00:16:49,320 --> 00:16:51,550 Eu nu pot sta cu o femeie Care-�i poate �ine b�utura... 303 00:16:51,720 --> 00:16:54,075 - Vrei plusul t�u, stai. - �sta e �antaj. 304 00:16:54,240 --> 00:16:57,630 A�a e. Haide cu mine. Gr�be�te-te. Haide. 305 00:17:33,200 --> 00:17:34,235 Hei. 306 00:17:34,400 --> 00:17:36,550 Oh, Jeannie, n-am auzit c�nd ai intrat. 307 00:17:36,720 --> 00:17:38,073 - Hei. - Vrei o b�utur�? 308 00:17:38,680 --> 00:17:40,955 Nu, mul�umesc. E prea devreme pentru mine. 309 00:17:42,120 --> 00:17:43,758 Ar��i minunat �n seara asta, Jeannie. 310 00:17:43,920 --> 00:17:45,353 Ce kilt-uri frumoase. 311 00:17:45,520 --> 00:17:47,670 Cine e acest om care m-a abordat? 312 00:17:47,840 --> 00:17:49,831 Acum, nu �ncepe din nou. 313 00:17:50,000 --> 00:17:53,390 Dac� vrei s� te ui�i la televizor color, po�i s� te duci �n camera mea �i s� te ui�i. 314 00:17:53,560 --> 00:17:58,236 Nu cred c� ne-am �nt�lnit, domnule, �i nu vorbesc cu str�inii la bar. 315 00:17:58,400 --> 00:18:01,392 Ei bine, permite�i-mi s� v� prezint. Acesta e fiul t�u vitreg, Dan Edwards. 316 00:18:01,560 --> 00:18:03,790 Aceasta e mama ta vitreg�, Jeannie MacPherson. 317 00:18:03,960 --> 00:18:06,315 Vreau o lupt� curata frumoas� �i poate s� c�tige cel mai bun om. 318 00:18:06,480 --> 00:18:09,472 Nu po�i fi a�a de furioas� pe un lucru mic ca un televizor. 319 00:18:09,640 --> 00:18:13,633 Furia mea a �nceput �n urm� cu 19 ani... 320 00:18:13,720 --> 00:18:16,188 ...�nainte de a fi inventat� televiziunea. 321 00:18:16,360 --> 00:18:19,079 Cum ai putut curma o du�m�nie de 19 ani? 322 00:18:19,240 --> 00:18:20,753 Pentru MacPhersons... 323 00:18:20,920 --> 00:18:24,913 ...despre o du�m�nie veche de 19 ani e greu de vorbit. 324 00:18:25,080 --> 00:18:29,596 Am ur�t Campbell-ii �i am ur�t englezii mult mai mult. 325 00:18:29,760 --> 00:18:31,557 - Ei bine, voi bea pentru asta. - Lini�te. 326 00:18:31,720 --> 00:18:34,678 Dac� vrei un alt televizor, va trebui s� vorbe�ti cu Val despre asta. 327 00:18:34,840 --> 00:18:36,990 Cine e Val? 328 00:18:38,640 --> 00:18:41,029 Uite, am avut o zi grea la birou ast�zi, Jeannie. 329 00:18:41,200 --> 00:18:43,236 �i copiii mi-au dat de furc� �n seara asta. 330 00:18:43,400 --> 00:18:46,437 �i eu n-am chef s� joc jocuri. Dar dac� trebuie, trebuie. 331 00:18:46,600 --> 00:18:48,556 Val e so�ia mea, nu? 332 00:18:48,720 --> 00:18:49,994 Gre�it. 333 00:18:50,160 --> 00:18:53,232 Valerie MacPherson e nec�s�torit�... 334 00:18:53,400 --> 00:18:58,679 ...�i tr�ie�te cu un b�rbat numit Dan Edwards, cu 2 copii. 335 00:19:00,320 --> 00:19:03,471 - Tu nu vei porni din nou. - Da, din nou, b�iete. 336 00:19:03,640 --> 00:19:07,792 Un om care are un mic buchet de flori de iarb� de la o doamn� b�tr�n�... 337 00:19:07,960 --> 00:19:11,430 ...�i-l strive�te �ntr-o ceremonie civil� �n Las Vegas... 338 00:19:11,600 --> 00:19:13,431 ...merita s� fie un cal de b�taie. 339 00:19:13,600 --> 00:19:15,397 Voi bea pentru asta. 340 00:19:15,960 --> 00:19:18,394 Pentru informarea ta, ne-a fost legitimata c�s�toria... 341 00:19:18,560 --> 00:19:20,118 ...de un judec�tor de pace. 342 00:19:20,280 --> 00:19:22,475 Acum, �mi pare r�u c� nu ne-am c�s�torit �ntr-o biseric�... 343 00:19:22,640 --> 00:19:24,676 ...dar toate astea s-au terminat cu 19 de ani �n urm�. 344 00:19:24,840 --> 00:19:26,910 �n ochii Las Vegas-ului, e�ti c�s�torit... 345 00:19:27,080 --> 00:19:29,514 ...dar �n ochii lui Jeannie MacPherson... 346 00:19:29,800 --> 00:19:33,588 ...singura ei fiic� tr�ie�te �n p�cat. 347 00:19:39,400 --> 00:19:42,153 Sper c� e suficient� ap� �n ea pentru tine. 348 00:19:42,400 --> 00:19:43,992 Judec�tor de pace. 349 00:19:44,160 --> 00:19:46,913 C�nd l-am �ngropat pe s�racul meu so�... 350 00:19:47,080 --> 00:19:51,631 ...am avut o ceremonie mai mare dec�t ai avut-o tu. 351 00:20:09,560 --> 00:20:11,710 Unde crezi c� pune ea toat� aceast� b�utur�? 352 00:20:11,880 --> 00:20:14,110 �n cimpoiul ei. 353 00:20:15,800 --> 00:20:17,995 - Bun� seara, domnule. - Salut, Jim, intra. 354 00:20:18,160 --> 00:20:19,229 Domnule Brewer. 355 00:20:19,400 --> 00:20:21,072 - Bun�, pu�tiule. - Tracy e la etaj. 356 00:20:21,240 --> 00:20:23,913 - Va cobor� �ntr-un minut. - Vrei o b�utur�? 357 00:20:24,080 --> 00:20:27,675 Nu, nu, n-am nevoie de stimularea alcoolului. 358 00:20:27,840 --> 00:20:29,671 A� vrea ca �i bunica s� simt� ca tine. 359 00:20:29,840 --> 00:20:33,549 Da, doamna MacPherson, un caz clasic. Un caz clasic. 360 00:20:33,720 --> 00:20:35,551 Ea bea pentru c� e nefericit�. 361 00:20:35,720 --> 00:20:37,551 �i ea e nefericit� pentru c� bea. 362 00:20:37,720 --> 00:20:42,555 Asta e cu noi, �n psihiatrie, �i spune o nevroz� omoloag� cu ea �ns�i. 363 00:20:42,720 --> 00:20:45,234 Oh, bine, atunci de asta c�nta ea la cimpoi? 364 00:20:45,400 --> 00:20:48,392 - Ea crede c� e Louis Armstrong? - Asta e o purificare. 365 00:20:48,560 --> 00:20:51,438 - Oh, asta nu pot �n�elege. - Da, are sens pentru mine. 366 00:20:51,920 --> 00:20:55,993 Oh, doamna MacPherson nu e singura problem� �n aceast� gospod�rie. 367 00:20:56,160 --> 00:20:58,833 T�n�rul David n-are nici un motiv s� m� �ngrijoreze. 368 00:20:59,000 --> 00:21:02,231 Crezi, cumva, ca el e un pic deviant? 369 00:21:03,760 --> 00:21:06,911 Nu, nu, el pare s� fie destul de sincer. 370 00:21:07,080 --> 00:21:09,310 Dar, desigur, am un avantaj asupra ta. 371 00:21:09,480 --> 00:21:11,357 L-am �nt�lni la nivelul lui. 372 00:21:11,520 --> 00:21:15,957 El are anxietate, totu�i, nu e�ti de acord? 373 00:21:16,120 --> 00:21:18,554 S� spunem lucrurilor pe nume. Copilul e deviat. 374 00:21:18,720 --> 00:21:22,235 - Acum, cine s� zic� cine e deviat? - Poli�ia. 375 00:21:23,880 --> 00:21:26,633 Ei bine, am crezut despre el multe �n ultima vreme, oricum. 376 00:21:26,800 --> 00:21:29,360 Dup� toate astea, suntem poten�iali fra�i vitregi. 377 00:21:29,520 --> 00:21:30,794 M� bucur s� aud asta, Jim. 378 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 C�nd tu �i Tracy v� c�s�tori�i, el poate merge cu tine. 379 00:21:33,680 --> 00:21:35,432 Ei bine, de exemplu: 380 00:21:35,600 --> 00:21:39,354 dorin�a sa pentru o Honda e un simbol. 381 00:21:39,520 --> 00:21:41,795 Un simbol de lips� a dragostei lui. 382 00:21:42,360 --> 00:21:46,353 El a ajung afar�, c�ut�nd. Caut� dup�... 383 00:21:46,520 --> 00:21:47,794 ...dup� dumneavoastr�, domnule Edwards. 384 00:21:47,960 --> 00:21:50,554 - E�ti atent? - La fiecare cuv�nt. 385 00:21:50,720 --> 00:21:54,190 Am avut un caz foarte asem�n�tor �n clasa mea de psihologie anormal�... 386 00:21:54,360 --> 00:21:58,353 ...c�nd un timid, introvertit, b�iat reticent... 387 00:21:58,760 --> 00:22:00,990 ...s-a luat de afec�iunea tat�lui s�u... 388 00:22:01,160 --> 00:22:05,597 ...nu a �n�eles, �i prin urmare, au reac�ionat �n mod c�t mai normal. 389 00:22:05,760 --> 00:22:08,399 - Cum a fost? - El l-a ucis pe tat�l lui cu o bard�. 390 00:22:08,560 --> 00:22:11,028 - Am s� beau pentru asta. - Noroc. 391 00:22:11,200 --> 00:22:13,589 Jim, ai adus de sus ma�ina? 392 00:22:13,760 --> 00:22:15,398 - Oh, da, e jos. - Bine. 393 00:22:15,560 --> 00:22:17,198 Te voi ajuta s-o pui sus. 394 00:22:19,440 --> 00:22:21,635 Acum, �mi place de sus �n jos. 395 00:22:21,800 --> 00:22:23,074 Uite... 396 00:22:23,240 --> 00:22:26,198 ...de ce nu-�i �ii partea ta jos �i s�-i pui partea ei sus? 397 00:22:26,360 --> 00:22:28,828 Oh, e o sugestie excelent�. 398 00:22:38,280 --> 00:22:39,508 - E o lupt�. - Da, da. 399 00:22:45,200 --> 00:22:46,394 �i �n acest col�... 400 00:22:46,560 --> 00:22:47,879 Cine ��i place? 401 00:22:48,040 --> 00:22:49,678 - Tipul din dreapta. - Corect. 402 00:22:49,840 --> 00:22:53,355 �i o jum�tate de lira sterlin�, din Danfield, New York... 403 00:22:53,520 --> 00:22:54,999 �sta e un bar doar pentru b�rba�i? 404 00:22:55,160 --> 00:22:57,355 - Bun�, drag�. - Bun�, Val. 405 00:22:57,680 --> 00:22:59,796 Ce e pentru cin�? Ce m�ncam? 406 00:23:00,640 --> 00:23:03,757 �sta are aspectul unui sort? 407 00:23:03,920 --> 00:23:05,797 Arat� un pic u�or. 408 00:23:10,000 --> 00:23:12,560 Hei, hei, opri�i lupta. 409 00:23:12,720 --> 00:23:16,110 Tu nu-l vei pierde, va fi extraordinar aici �ntr-un minut. 410 00:23:16,280 --> 00:23:18,475 Eu cred c� ea �ncearc� s�-�i spun� ceva. 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,517 Voi �ncepe cu un cli�eu. 412 00:23:20,680 --> 00:23:23,752 �tii ce zi este? 413 00:23:26,840 --> 00:23:29,115 La mul�i ani, drag�. 414 00:23:30,200 --> 00:23:32,395 Ar��i nemaipomenit�. Nu e a�a c� ea arata minunat? 415 00:23:32,560 --> 00:23:34,232 Da, �ampanie pentru doamn�. 416 00:23:34,760 --> 00:23:37,877 Acum, ie�im s� lu�m masa la LaRue... 417 00:23:38,040 --> 00:23:42,113 ...�i apoi vom merge s� deschidem concertul Trini Lopez de la Cafeneaua A-Go-Go. 418 00:23:42,280 --> 00:23:43,269 Bine, dragoste? 419 00:23:44,120 --> 00:23:46,236 - Dar nu sunt �mbr�cat. - Pot s� a�tept. 420 00:23:47,640 --> 00:23:49,551 Dar am invitat pe acest s�rman la cin�. 421 00:23:50,120 --> 00:23:52,190 El e binevenit �n orice moment. 422 00:23:53,200 --> 00:23:54,315 Dar el nu e �mbr�cat. 423 00:23:54,480 --> 00:23:57,278 Oh, dar am smochingul �n spatele ma�inii. 424 00:23:57,440 --> 00:24:00,193 Un burlac e �ntotdeauna preg�tit. 425 00:24:00,680 --> 00:24:02,432 Alte alibiuri, drag�? 426 00:24:04,120 --> 00:24:05,712 Fac plec�ciune celei mai frumoase femei. 427 00:24:11,520 --> 00:24:12,669 Mul�umesc. 428 00:24:12,840 --> 00:24:14,751 La mul�i ani. 429 00:24:20,200 --> 00:24:21,952 Mie-mi place darul t�u, Dan. 430 00:24:22,120 --> 00:24:24,031 Merge at�t de frumos cu bro�a mea. 431 00:24:24,200 --> 00:24:25,519 Ai un gust minunat. 432 00:24:25,680 --> 00:24:28,592 Oh, e-n regul�. Trebuie s�-i mul�ume�ti lui Ernie, el a ales-o. 433 00:24:28,840 --> 00:24:32,719 Oh, bine, mul�umesc, Ernie. 434 00:24:32,960 --> 00:24:34,916 - �i tu. - Da, drag�? 435 00:24:35,080 --> 00:24:37,275 Du-te s� te �mbraci. 436 00:24:38,240 --> 00:24:40,037 Da, sergent. 437 00:24:40,720 --> 00:24:42,756 Ei bine, �i-am spus de 19 ani... 438 00:24:42,920 --> 00:24:44,433 ...te-ai c�s�torit cu tipul gre�it. 439 00:24:44,600 --> 00:24:48,673 Du-te �n spatele ma�inii tale �i �mbrac�-te. 440 00:25:34,560 --> 00:25:36,949 Tati, cum ��i place? 441 00:25:37,120 --> 00:25:39,190 Sper c� au luat un tratament. 442 00:25:39,360 --> 00:25:40,918 N-ai de g�nd s�-l �ncerci? 443 00:25:41,080 --> 00:25:42,115 Nu fi ridicol. 444 00:25:42,280 --> 00:25:45,113 A� fi devreme acas� s� v�d t�rziu, t�rziu, filmul t�rziu. 445 00:25:45,280 --> 00:25:48,033 Nu cred c� bunica ta ar trebui s� aib� toat� distrac�ia. 446 00:25:48,200 --> 00:25:49,952 Te rog s� a�tep�i p�n� c�nd o vei �nt�lni pe Lisa, tati. 447 00:25:50,120 --> 00:25:52,475 Asta e �n cu�c�, vezi? 448 00:25:56,560 --> 00:25:59,199 Pot s� v�d c� ei o �in �n cu�c�. 449 00:26:04,560 --> 00:26:05,959 Doamn� �i domnul Edwards Brewer... 450 00:26:06,120 --> 00:26:08,953 ...par a se bucura de aceste ritualuri canibalice, nu e a�a? 451 00:26:09,120 --> 00:26:11,953 Da, uite la ei. Danseaz� �n furtun�. 452 00:26:12,120 --> 00:26:15,078 Mama ta crede c� are 18 ani �i unchiul ei Ernie a le�inat. 453 00:26:15,240 --> 00:26:17,549 S�racul suflet, el nu �tie c� merge pe reflexe. 454 00:26:23,800 --> 00:26:27,509 Acum, nu pleca�i fiindc� Trini se-toarce. 455 00:26:29,640 --> 00:26:34,031 1, 2, 1, 2, 3, 4. 456 00:28:25,240 --> 00:28:27,595 Las�-m� s� aud toat� lumea acum. 457 00:28:28,800 --> 00:28:30,552 Vom merge aici. 458 00:28:31,960 --> 00:28:33,154 Toat� lumea. 459 00:28:59,760 --> 00:29:02,149 Doamna Edwards, �n vernacularul acestei atmosfere... 460 00:29:02,320 --> 00:29:03,799 ...nu te-ai v�zut. 461 00:29:03,960 --> 00:29:06,872 Ei bine, ca de la un nimic la altul, mul�umesc. 462 00:29:07,040 --> 00:29:08,519 Mama. 463 00:29:08,680 --> 00:29:11,069 Ei bine, haide, scuze, hai s-o g�sim pe Lisa. 464 00:29:11,240 --> 00:29:15,313 Oh, b�iete, Ernie poate dansa. Dar el �ntotdeauna poate. 465 00:29:15,480 --> 00:29:16,913 Talent natural. 466 00:29:17,080 --> 00:29:20,038 Am dori o parte din ea ar freca pe prietenul t�u. 467 00:29:20,200 --> 00:29:22,316 E�ti gata s� te �ntorci acas�, drag�? 468 00:29:24,520 --> 00:29:26,750 Trebuie s� facem �Aniversarea Waltz," drag�? 469 00:29:26,920 --> 00:29:29,957 Oh, nu cred c� ar fi distrus o echip� ca acest campionat. 470 00:29:30,120 --> 00:29:32,395 Ea e toat� a ta, Ernie, ia-o. 471 00:29:32,560 --> 00:29:34,755 Ei bine, hai, Ernie, nu sta acolo. 472 00:29:34,920 --> 00:29:37,559 �i, tu, te voi trezi c�nd m� �ntorc. 473 00:29:41,560 --> 00:29:42,788 - Scuza�i-m�. - Scuz�-m�. 474 00:29:42,960 --> 00:29:44,837 Tati, ea e Lisa. 475 00:29:45,000 --> 00:29:46,718 - Lisa, tat�l meu. - Bun� ziua, domnule Edwards. 476 00:29:46,880 --> 00:29:49,269 Ce mai faci, drag�? Vrei s� stai jos? 477 00:29:49,440 --> 00:29:51,590 - Mul�umesc. - �n timp ce doi se cunosc... 478 00:29:51,760 --> 00:29:55,435 ... m� duc s� v�d dac� pot ob�ine ceva de la intelectualul Jim. 479 00:29:56,320 --> 00:29:58,390 - C��i ani ai, Lisa? - 23. 480 00:29:58,560 --> 00:30:01,313 Ei bine, �n acest caz, ai vrea ni�te �ampanie? 481 00:30:01,480 --> 00:30:03,675 Ur�sc �ampania. 482 00:30:04,520 --> 00:30:06,476 Red, un whisky dublu �i u�or cu ap�. 483 00:30:06,640 --> 00:30:09,359 Oh, e�ti puternic� �n seara asta. 484 00:30:11,520 --> 00:30:14,273 Cred c� �ampania e un pic mai bun� pentru tine. 485 00:30:14,440 --> 00:30:15,286 Ultima dat� c�nd am avut �ampanie 486 00:30:15,287 --> 00:30:17,159 a fost atunci c�nd tat�l meu s-a rec�s�torit. 487 00:30:17,320 --> 00:30:19,595 L-am ur�t atunci. 488 00:30:20,040 --> 00:30:21,439 P�rin�ii t�i locuiesc aici �n ora�? 489 00:30:21,600 --> 00:30:23,556 Eu am un apartament �n apropiere. 490 00:30:23,720 --> 00:30:25,790 Mama mea locuie�te undeva �n Long Island... 491 00:30:25,960 --> 00:30:29,032 ...iar tat�l meu e c�s�torit �n Indianapolis. 492 00:30:30,560 --> 00:30:33,870 Tat�l t�u ��i aprob� s� lucrezi �ntr-un loc ca asta? 493 00:30:34,320 --> 00:30:36,117 Ei bine, nu mai comunic�m de mult. 494 00:30:36,280 --> 00:30:38,919 El are via�a lui �i eu o am pe-a mea. 495 00:30:39,080 --> 00:30:42,550 - Red, unde mi-e b�utura? - Relaxeaz�-te, Lisa, relaxeaz�-te. 496 00:30:47,000 --> 00:30:48,479 Tu nu e�ti de acord cu mine, nu e a�a? 497 00:30:49,440 --> 00:30:51,032 Ei bine, tocmai ne-am �nt�lnit. 498 00:30:51,480 --> 00:30:54,119 �i nu vrei ca Tracy s� �mpart� acoperi�ul meu cu mine, nu? 499 00:30:55,760 --> 00:30:58,911 Sunt multe camere �i m� simt singur�. 500 00:30:59,080 --> 00:31:00,069 Nu e asta, Lisa. 501 00:31:00,240 --> 00:31:01,912 Te sim�i ca o fat� t�n�r� care trebuie 502 00:31:01,913 --> 00:31:04,199 s� locuiasc� acas� p�n� c�nd se va c�s�tori, nu? 503 00:31:06,160 --> 00:31:07,798 Dac� ea are o cas� �n care s� locuiasc�. 504 00:31:11,080 --> 00:31:12,399 Ce mai face�i voi doi? 505 00:31:12,560 --> 00:31:16,109 Minunat, din partea mea. Tat�l t�u e un mare dibaci. 506 00:31:16,560 --> 00:31:18,437 Oh, cu�ca mea m� cheam�. 507 00:31:18,600 --> 00:31:21,398 Oh, bine, ne vedem dup� spectacol, Lisa. 508 00:31:21,560 --> 00:31:24,518 Oh, unii copii vin de-acolo la mine acas� dup� spectacol. 509 00:31:24,680 --> 00:31:27,797 De ce nu-l aduci pe tat�l t�u al�turi de noi? I s-ar potrivi. 510 00:31:27,960 --> 00:31:30,315 Mai t�rziu, domnule Edwards. 511 00:31:33,400 --> 00:31:35,834 Ei bine, ce crezi de ea, tati? 512 00:31:36,040 --> 00:31:39,350 �mi place foarte mult, Tracy, dar �i mie �mi pare r�u pentru ea. 513 00:31:39,520 --> 00:31:41,351 Te bucuri c� ai cunoscut-o? 514 00:31:41,800 --> 00:31:43,074 A� vrea s�-l cunosc pe tat�l ei. 515 00:31:43,240 --> 00:31:45,595 Cred c� Lisa e un produs al vremurilor noastre. 516 00:31:47,680 --> 00:31:50,274 Oh, Jim, e forma�ia. Nu te superi, nu e a�a, tati? 517 00:31:50,440 --> 00:31:52,396 Nu, nu, vom merge acas� oricum, deci... 518 00:31:52,560 --> 00:31:55,950 Acum, nu �nt�rzia, Tracy, fiindc� eu... 519 00:32:13,360 --> 00:32:14,873 E�ti gata s� mergi acum? 520 00:32:15,040 --> 00:32:17,952 Sunt doar la �nceput. Tu ce faci, Ernie? 521 00:32:18,120 --> 00:32:20,236 Oh, asta e via�a mea. M-a� putea leg�na toat� noaptea. 522 00:32:20,400 --> 00:32:22,118 Eu nu. Am o afacere de care trebuie s� m� ocup dup�. 523 00:32:22,280 --> 00:32:24,271 Noi trebuie s� ne g�ndim la afaceri, nu trebuie? 524 00:32:24,440 --> 00:32:27,193 - Eu nu trebuie s� stric distrac�ia. - Ai sugestii? 525 00:32:27,360 --> 00:32:30,557 - Da, Ernie poate s� te conduc� acas�. - Asta nu e bine. Asta nu e bine. 526 00:32:30,720 --> 00:32:31,994 - De ce nu? - Asta nu e bine. 527 00:32:32,160 --> 00:32:33,705 Dup� 19 de ani, dac� eu nu pot avea �ncredere �n tine, 528 00:32:33,706 --> 00:32:35,755 �n cine vrei s� am �ncredere? 529 00:32:36,160 --> 00:32:38,469 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 530 00:32:38,640 --> 00:32:40,278 Pe cur�nd, amice. 531 00:32:41,920 --> 00:32:43,831 A �mb�tr�nit, Ernie, nu crezi? 532 00:32:44,000 --> 00:32:46,912 El a petrecut multe zile dificile la birou, Val. 533 00:32:47,080 --> 00:32:48,752 Ei bine, e�ti preg�tit pentru �nc� un dans? 534 00:32:48,920 --> 00:32:50,592 De ce nu putem sta doar pu�in? 535 00:32:51,480 --> 00:32:53,357 - Obosit? - Nu, am claustrofobie. 536 00:32:53,520 --> 00:32:55,431 �sta �ncepe s� se �nchid� �n mine. 537 00:32:55,600 --> 00:32:57,352 �i �n mine. Unde vom merge? 538 00:32:57,520 --> 00:32:58,589 Mergem? 539 00:32:58,760 --> 00:33:02,753 Dar la ora asta, ce ar putea fi deschis? Ce ar putea fi deschis? 540 00:33:03,040 --> 00:33:06,669 Am auzit de un loc care e deschis toat� noaptea. 541 00:33:11,000 --> 00:33:12,228 Val, e t�rziu. 542 00:33:12,400 --> 00:33:16,871 Da, �tiu, dar n-am v�zut locul de c�nd l-ai redecorat. 543 00:33:30,280 --> 00:33:34,193 D� drumul la �emineu cu un foc adev�rat. 544 00:33:39,600 --> 00:33:42,558 Doar cu un fel de muzic� adev�rat�. 545 00:33:44,840 --> 00:33:48,310 Barul nu e prea departe de func�ionare. 546 00:33:51,600 --> 00:33:56,355 Ernie, ai f�cut-o. E o capcan� perfect�. 547 00:33:56,520 --> 00:33:57,999 E familiar�. 548 00:33:58,160 --> 00:33:59,878 E �nfrico��tor. 549 00:34:00,040 --> 00:34:02,838 Dar irezistibil. 550 00:34:04,040 --> 00:34:06,235 �mi place rafinamentul t�u. 551 00:34:06,400 --> 00:34:07,549 Asta e blana natural�. 552 00:34:07,720 --> 00:34:11,474 Nu a�tept nimic mai pu�in de la un v�n�tor mare de jocuri. 553 00:34:11,640 --> 00:34:13,915 - Ce zici de un coniac? - Val, se face... 554 00:34:14,080 --> 00:34:17,595 Da, �tiu, se face t�rziu. Dar mi-ar place un coniac. 555 00:34:22,640 --> 00:34:24,358 - Ernie. - Da. 556 00:34:24,520 --> 00:34:26,238 Nu mai inten�ionezi s� te c�s�tore�ti? 557 00:34:28,000 --> 00:34:29,319 De ce? 558 00:34:29,480 --> 00:34:30,833 Pentru c� dac� o faci, nu. 559 00:34:31,680 --> 00:34:34,319 - De ce nu? - Te-ai transforma �n Dan. 560 00:34:38,320 --> 00:34:40,151 Mul�umesc. 561 00:34:41,320 --> 00:34:43,788 M� g�se�ti atractiv�, Ernie? 562 00:34:43,960 --> 00:34:45,109 De ce? 563 00:34:45,280 --> 00:34:48,113 Oh, bine, da au nu? 564 00:34:48,280 --> 00:34:50,669 Eu nu �n�eleg �ntrebarea. 565 00:34:50,840 --> 00:34:54,071 Ei bine, uita c� sunt so�ia lui Dan. Nu m� g�se�ti atractiv�? 566 00:34:54,240 --> 00:34:58,392 Oh, nu pot uita c� e�ti so�ia lui Dan, dar cu siguran�� e�ti atractiv�. 567 00:34:58,560 --> 00:35:00,676 De ce Dan nu crede a�a? 568 00:35:00,840 --> 00:35:03,354 Oh, Val, el e �nnebunit dup� tine. 569 00:35:03,520 --> 00:35:06,592 Tu e�ti singura fat� din via�a lui. El nu se uita dup� nimeni la birou. 570 00:35:06,760 --> 00:35:07,829 �i eu ar trebui s� �tiu. 571 00:35:08,000 --> 00:35:09,319 �tiu c� Dan nu e un v�n�tor. 572 00:35:09,480 --> 00:35:11,755 Asta e problema lui. El nu m-ar v�na. 573 00:35:11,920 --> 00:35:13,717 - Asta e bine. - Nu, asta e r�u. 574 00:35:13,880 --> 00:35:16,678 Dan a devenit un etalon. 575 00:35:17,240 --> 00:35:19,754 �i-aminte�ti ce c�ut�tor de senza�ii tari era atunci c�nd eram copii? 576 00:35:19,920 --> 00:35:21,956 Ei bine, el nu era genul meu. Mi-a pl�cut mai mult de tine. 577 00:35:22,120 --> 00:35:25,396 Oh, n-ai avut niciodat� o �ans� �mpotriva b�tr�nului Dan. 578 00:35:25,560 --> 00:35:27,630 Actualul Dan... 579 00:35:28,240 --> 00:35:30,470 ...e ceva diferit. 580 00:35:31,640 --> 00:35:33,995 Val, nu crezi c� ai b�ut suficient? 581 00:35:34,160 --> 00:35:35,434 Oh, nu sunt ame�it�. 582 00:35:35,600 --> 00:35:38,717 S-ar putea s� par un pic agresiv� dar nu sunt ame�it�. 583 00:35:38,880 --> 00:35:44,159 Eu doar vreau s� afirm c� Dan Edwards a devenit foarte, foarte plictisitor. 584 00:35:44,320 --> 00:35:46,880 P-L-I-C-T-I-S-I-T-O-R, plictisitor. 585 00:35:47,040 --> 00:35:48,747 Ei bine, el are mult de lucru la birou. 586 00:35:48,748 --> 00:35:51,591 El are �i o so�ie care are nevoie de aten�ie. 587 00:35:51,760 --> 00:35:53,034 Mai bine am schimba placa. 588 00:35:53,200 --> 00:35:57,637 Oh, stai jos, Ernie. Eu nu �ncerc s�-�i fac avansuri. 589 00:35:58,080 --> 00:36:01,436 �ncerc doar s� aflu dac� e ceva �n neregul� cu mine. 590 00:36:01,600 --> 00:36:03,113 Nu e nimic �n neregul� cu tine. 591 00:36:03,280 --> 00:36:05,874 E�ti la fel de atractiv� cum erai �n ziua c�nd te-am cunoscut. 592 00:36:06,160 --> 00:36:09,436 De fapt, cred c� ar��i mult mai bine acum dec�t erai atunci. 593 00:36:09,600 --> 00:36:11,989 �i dac� am dreptate, erai mai slab�. 594 00:36:12,160 --> 00:36:15,550 Eu n-am fost slab�. Aveam 18 ani. E o diferen��. 595 00:36:15,720 --> 00:36:18,473 �tii, uneori m� �ntreb ce ar fi fost via�a mea... 596 00:36:18,640 --> 00:36:20,915 ...dac� nu m-a� fi c�s�torit cu Dan �i m-a� fi c�s�torit cu tine. 597 00:36:21,080 --> 00:36:23,230 Ce cred eu c� ai nevoie de o a doua lun� de miere. 598 00:36:23,400 --> 00:36:26,153 - �mi propui? - Nu. Vreau s� spun cu Dan. 599 00:36:26,320 --> 00:36:29,278 De ce nu vii aici, s� petreci un week-end cu Dan? 600 00:36:29,440 --> 00:36:31,908 �i eu voi merge la tine acas� ca s� r�m�n cu copiii. 601 00:36:32,080 --> 00:36:34,196 Acum, nu este o solu�ie bun�? 602 00:36:36,560 --> 00:36:38,949 Cred c� mai bine ne-am �ntoarce. Dan va fi �ngrijorat. 603 00:36:39,120 --> 00:36:42,635 Oh, Dan nici nu �tie c� tr�iesc. 604 00:36:42,800 --> 00:36:45,792 �tii ce face chiar acum? 605 00:36:47,520 --> 00:36:50,990 Vin aici. Gata pentru masacru. 606 00:36:51,160 --> 00:36:54,709 Da, au v�nat de dou� ori mai mul�i indieni �n seara asta dec�t asear�. 607 00:36:54,880 --> 00:36:56,154 Da. 608 00:36:57,920 --> 00:37:00,718 Aici vin b�ie�ii r�i. 609 00:37:00,880 --> 00:37:03,075 Ce b�ie�i r�i? Asta e Cavaleria Statelor Unite. 610 00:37:03,240 --> 00:37:04,958 Nu-mi pas� cine sunt. 611 00:37:05,120 --> 00:37:06,473 útia trebuie s� fie b�ie�ii r�i. 612 00:37:06,640 --> 00:37:07,993 C�l�resc pe cai negri. 613 00:37:10,920 --> 00:37:12,512 Bun�, mama. 614 00:37:12,680 --> 00:37:13,749 Bun�, Dan. 615 00:37:13,920 --> 00:37:15,831 Oh, salut, Val. 616 00:37:16,520 --> 00:37:19,193 - Te-ai distrat cu Ernie? - Oh, da. 617 00:37:19,360 --> 00:37:20,952 Am condus peste locul lui. 618 00:37:21,120 --> 00:37:22,599 Am luat dou� b�uturi. 619 00:37:22,760 --> 00:37:24,113 El e un operator bun. 620 00:37:24,280 --> 00:37:26,748 Oh, da. Toate fetele sunt nebune dup� Ernie. 621 00:37:26,920 --> 00:37:28,911 Cred c� e fascinant. 622 00:37:29,080 --> 00:37:30,638 E�ti gelos? 623 00:37:30,800 --> 00:37:32,552 Pe unchiul Ernie? Nu, nu. 624 00:37:32,720 --> 00:37:36,076 Vre�i voi doi s� fi�i lini�ti�i? Aici se petrece o lupt�. 625 00:37:36,240 --> 00:37:38,276 Oh, mama, e t�rziu. Vreau s� merg la culcare. 626 00:37:38,440 --> 00:37:41,512 Ei bine, r�suce�te-te, fato. Nu m� deranja. 627 00:37:41,680 --> 00:37:44,148 Oh, cred c� abia dup� 19 ani de c�s�torie... 628 00:37:44,320 --> 00:37:45,548 ...avem nevoie de un �nso�itor. 629 00:37:45,720 --> 00:37:48,598 Nu fi nepoliticos cu mama ta. 630 00:37:50,880 --> 00:37:53,838 A� vrea s� te c�s�tore�ti cu fiica mea. 631 00:37:54,000 --> 00:37:55,149 Am f�cut-o. 632 00:37:55,320 --> 00:37:59,029 - Dar nu �n biseric�. - Nu �n biseric�. 633 00:38:13,800 --> 00:38:16,268 Mam�, vrei s� ne la�i �n pace pe Dan �i pe mine? 634 00:38:16,440 --> 00:38:20,638 Nu pot s� v� las. Filmul nu s-a terminat �nc�. 635 00:38:20,800 --> 00:38:24,918 Dan, vrei s� mu�i televizorul �n camera mamei, te rog? 636 00:38:25,080 --> 00:38:26,308 Ei bine... 637 00:38:26,480 --> 00:38:29,199 Ospitalitatea. 638 00:38:31,280 --> 00:38:32,554 Noapte bun�, drag�. 639 00:38:32,720 --> 00:38:35,029 Noapte bun�. 640 00:38:38,160 --> 00:38:41,835 - Gr�be�te-te �napoi, drag�. - �tii ce nu pot s� �n�eleg... 641 00:38:42,000 --> 00:38:42,989 ...la mama ta? 642 00:38:43,160 --> 00:38:45,720 Ea vrea s� se uite la filme pe un televizor color... 643 00:38:45,880 --> 00:38:47,472 ...�i ele sunt �n alb-negru. 644 00:38:47,640 --> 00:38:51,110 Ei bine, mama spune c� filmele �n alb-negru se v�d mai bine pe un televizor color. 645 00:39:29,600 --> 00:39:31,795 Noapte bun�, drag�. La mul�i ani. 646 00:39:31,960 --> 00:39:33,439 - Dan. - Da? 647 00:39:33,600 --> 00:39:35,670 Nu mi-e somn. 648 00:39:35,840 --> 00:39:37,592 Oh, bine... 649 00:39:37,880 --> 00:39:39,233 Vrei s� vorbim? 650 00:39:39,400 --> 00:39:42,039 Nu, Dan, nu vreau s� vorbesc. 651 00:39:42,200 --> 00:39:44,919 Noi nu putem privi la televizor. E pus �n camera mamei tale. 652 00:39:45,080 --> 00:39:48,356 Drag�, sunt alte lucruri de f�cut �n afar� de dormit... 653 00:39:48,520 --> 00:39:51,990 ...s� vorbe�ti �i s� vezi la TV. 654 00:39:52,960 --> 00:39:54,632 Intr�. 655 00:40:03,920 --> 00:40:06,354 Mama ta, ai v�zut ce a f�cut? 656 00:40:06,520 --> 00:40:08,476 Nu sunt interesat de mama mea. 657 00:40:08,640 --> 00:40:10,358 �i ai v�zut raportul de informare al lui David? 658 00:40:10,520 --> 00:40:12,750 Eu nu sunt interesat de David. 659 00:40:12,920 --> 00:40:16,833 Tracy mi-a stat �n spate de zile �ncerc�nd s� m� fac� s-o las s� locuiasc� cu Lisa. 660 00:40:17,000 --> 00:40:21,039 Dan, e chiar tot la ce te po�i g�ndi? 661 00:40:23,080 --> 00:40:25,275 Ei bine, nu �tiu despre ce altceva s� vorbim, Val. 662 00:40:25,440 --> 00:40:30,116 - Tu nu e�ti interesat de munca mea. - Eu nu sunt interesat de tine. Un timp! 663 00:40:31,920 --> 00:40:35,595 Val, e�ti nebun� sau ai ceva? 664 00:40:35,960 --> 00:40:38,315 Hei, u�a e �nchisa. 665 00:40:38,480 --> 00:40:40,038 Da, �i o s� r�m�n� �nchisa. 666 00:40:40,200 --> 00:40:43,715 Dac� voi dormi, voi dormi singur�. 667 00:40:44,960 --> 00:40:46,518 Probleme conjugale, tata? 668 00:40:46,680 --> 00:40:47,669 Du-te la culcare, David. 669 00:40:48,040 --> 00:40:50,429 Pentru 25 de cen�i, po�i dormi �n patul de sus. 670 00:40:50,600 --> 00:40:52,079 David! 671 00:40:54,960 --> 00:40:56,791 �antajistul. 672 00:40:59,920 --> 00:41:02,070 Tracy, trebuie s� m� la�i s� intru. 673 00:41:02,240 --> 00:41:04,993 - E t�rziu, Jim. - Dar asta e r�u pentru mine fizic. 674 00:41:05,160 --> 00:41:07,310 Jim, suntem doar logodi�i. 675 00:41:07,480 --> 00:41:09,232 Eu nu voi face nimic drastic. 676 00:41:09,400 --> 00:41:11,960 Doar c� m� dor picioarele. 677 00:41:16,720 --> 00:41:17,755 Nu face nici un zgomot. 678 00:41:17,920 --> 00:41:20,150 Nu vrem s�-i trezim. 679 00:41:42,720 --> 00:41:45,837 Tati, ce faci pe canapea? 680 00:41:46,000 --> 00:41:48,992 Dorm pe canapea. Ce crezi, ca o re-tapisez? 681 00:41:49,160 --> 00:41:51,390 - Ce se �nt�mpla aici? - �mi pare r�u. E vina mea. 682 00:41:51,560 --> 00:41:54,950 �i explicam teoria lui Freud despre sex �i rela�ii �nainte de c�s�torie. 683 00:41:55,120 --> 00:41:56,189 - Ce? - Dar se poate a�tepta. 684 00:41:56,360 --> 00:41:58,590 Afar�! Ie�i afar�! Bine, la etaj. 685 00:41:58,760 --> 00:41:59,954 Sus. Tu, afar�. 686 00:42:00,120 --> 00:42:01,109 Noapte bun�, tati. 687 00:42:01,280 --> 00:42:02,269 - Noapte bun�, Jim. - Afar�. 688 00:42:02,440 --> 00:42:04,874 - Noapte bun�. ��i spun m�ine. - Afar�. 689 00:42:05,040 --> 00:42:06,029 Afar�. 690 00:42:06,200 --> 00:42:08,589 Domnule, nu vreau s� v� spun cum s� v� conduce�i familia... 691 00:42:08,760 --> 00:42:12,639 dar Jung, un discipol al lui Freud, spune c� un conflict �ntre tat� �i fiica... 692 00:42:12,800 --> 00:42:14,597 ...poate l�sa amprenta asupra nepo�ilor. 693 00:42:14,760 --> 00:42:17,149 Le voi spune c�nd ajung aici. Ie�i afar�, du-te acas�. 694 00:42:18,760 --> 00:42:19,749 Ostil. 695 00:42:19,920 --> 00:42:22,195 Ce gust de nuc� de familie. 696 00:42:23,120 --> 00:42:25,680 Ce fac pe o canapea? 697 00:42:37,320 --> 00:42:41,393 Rela�ii prematrimoniale, �ntr-adev�r. 698 00:42:43,960 --> 00:42:45,996 Ei bine, acum, las�-m� s� v�d. 699 00:42:46,160 --> 00:42:48,390 �Cerere. 700 00:42:49,800 --> 00:42:52,633 Pozi�ia de secretar... " Oh, aici este. 701 00:42:52,800 --> 00:42:55,553 Dar, se spune aici c� numele t�u e Kitty. 702 00:42:55,720 --> 00:42:56,994 Cu doi �t". 703 00:43:00,280 --> 00:43:03,158 Ei bine, a�i avut ceva experien�� anterioar�? 704 00:43:03,760 --> 00:43:05,398 Sunt absolventa de Yale. 705 00:43:07,600 --> 00:43:09,352 Familia mea are bani. 706 00:43:10,960 --> 00:43:13,030 C�t de multe cuvinte pe minut ai spus c� ai tastat? 707 00:43:13,880 --> 00:43:16,075 Oh, munca necesita dactilografiere? 708 00:43:16,240 --> 00:43:20,199 Ei bine, nu prea mult. E doar o mic� ma�in� de scris pu�in portabil�. 709 00:43:20,560 --> 00:43:22,198 Cred c� a� putea �nv��a. 710 00:43:23,240 --> 00:43:25,435 Te-a� putea �nv��a. 711 00:43:29,360 --> 00:43:31,078 �tii vreo prescurtare? 712 00:43:31,240 --> 00:43:35,074 Am sistemul meu nebun dar nu pot �n�elege. 713 00:43:35,240 --> 00:43:39,153 Ei bine, nu conteaz� prea mult. N-am corespondat mult. 714 00:43:39,640 --> 00:43:41,517 Lucrul �i joac� nu se amestec�. 715 00:43:41,680 --> 00:43:43,238 Bine, e�ti concediat�. 716 00:43:43,400 --> 00:43:44,719 N-am fost angajat� �nc�. 717 00:43:44,880 --> 00:43:48,350 Oh, uita de munc� de secretariat, e sub tine. 718 00:43:48,520 --> 00:43:51,159 Acum, de ce nu te duci �n aceast� camer�.. 719 00:43:51,320 --> 00:43:54,232 ...�i s� te schimbi �n ceva mai confortabil? 720 00:43:54,400 --> 00:43:55,515 Cu ce? 721 00:43:55,680 --> 00:43:58,513 Ei bine, cum ar fi ceva... 722 00:43:59,480 --> 00:44:00,674 ...pentru �not �n miezul nop�ii? 723 00:44:00,840 --> 00:44:02,558 - Eu nu �tiu s� �not. - Bine. 724 00:44:02,720 --> 00:44:05,075 Neajutorat�. �mi place asta. 725 00:44:07,000 --> 00:44:08,115 Cine vine? 726 00:44:08,280 --> 00:44:10,271 Eu n-am auzit nimic. 727 00:44:11,720 --> 00:44:14,792 - Nu e�ti c�s�torit, nu? - Nu sunt nici logodit. 728 00:44:14,960 --> 00:44:15,995 Bine. 729 00:44:16,160 --> 00:44:18,037 Te voi a�tepta �n cealalt� camer�. 730 00:44:18,200 --> 00:44:20,236 Inteligent� mi�care. 731 00:44:31,440 --> 00:44:34,034 N-am putut s� dorm �i simt c� vreau s�-�i vorbesc. E�ti ocupat? 732 00:44:34,200 --> 00:44:36,077 Nu, merg doar la un client. 733 00:44:36,240 --> 00:44:37,832 Uit� de afaceri. Asta e personal. 734 00:44:38,000 --> 00:44:39,877 Nu po�i a�tepta p�n� diminea�a? Mi-e somn. 735 00:44:40,040 --> 00:44:42,793 Tu e�ti cel mai bun prieten pe care-l am. Trebuie s� vorbesc cu cineva, dar... 736 00:44:42,960 --> 00:44:45,520 La ora 3:30, diminea�a, n-a� face mai degrab�... 737 00:44:45,680 --> 00:44:47,671 ...altceva dec�t s� vorbesc cu tine la o cacao fierbinte. 738 00:44:47,840 --> 00:44:49,876 - Care e problema ta? - Problema mea e Val. 739 00:44:50,040 --> 00:44:51,075 Ea ac�ioneaz� ciudat. 740 00:44:51,240 --> 00:44:53,037 - Ciudat? Cum? - Nu �tiu. 741 00:44:53,200 --> 00:44:55,236 Nu-mi pot g�si cuvintele. Ea era ciudat�... 742 00:44:55,400 --> 00:44:58,119 - Agitat�? - Da, agitat�. �i tu ai observat? 743 00:44:58,280 --> 00:45:01,397 Ei bine, ea p�rea hipersensibila atunci c�nd a fost aici. 744 00:45:01,560 --> 00:45:02,675 Ce crezi c� este? 745 00:45:02,840 --> 00:45:04,876 Oh, la dracu, Dan, nu �tiu nimic despre femei. 746 00:45:05,280 --> 00:45:08,238 Oh, sigur, la fel ca Einstein care nu �tie nimic despre matematic�. 747 00:45:08,400 --> 00:45:10,118 M� refer la femei c�s�torite. 748 00:45:10,280 --> 00:45:13,033 �mi place foarte mult Val �i nu m� uit dup� alt� femeie. 749 00:45:13,200 --> 00:45:14,918 M-a �ncuiat din dormitorul nostru. 750 00:45:15,000 --> 00:45:16,069 Am f�cut o alt� cheie. 751 00:45:16,240 --> 00:45:17,719 Oh, ai luat-o �n serios? 752 00:45:17,880 --> 00:45:19,757 Nu e nimic gre�it cu c�s�toria... 753 00:45:19,920 --> 00:45:22,559 Nu, e solid�. Ea e fericit� �i mul�umit� c� o vac�. 754 00:45:22,960 --> 00:45:25,110 Ei bine, suna romantic. 755 00:45:25,280 --> 00:45:26,474 Ea e nebun� dup� tine. 756 00:45:26,640 --> 00:45:29,712 �i-a spus ceva �n seara asta care m-ar putea ajuta �n problema mea? 757 00:45:29,880 --> 00:45:33,031 Ei bine, a f�cut aluzie c� �ncepe s� fie pu�in obosit�. 758 00:45:34,440 --> 00:45:35,759 Obosit�? 759 00:45:35,920 --> 00:45:39,833 Cu o ma�in� de sp�lat, o ma�in� de uscat, un buc�tar �i o servitoare... 760 00:45:40,000 --> 00:45:41,956 ...�i dou� ma�ini �n garaj, e obosit�? 761 00:45:42,120 --> 00:45:45,715 Oh, e la fel de fericit� c� un copil cu tine. E doar c�... 762 00:45:46,280 --> 00:45:48,840 Ei bine, de ce nu-i oferi o a doua lun� de miere? 763 00:45:49,000 --> 00:45:50,194 Pentru ce? 764 00:45:50,360 --> 00:45:51,634 Ei bine, ai nevoie de o vacan��... 765 00:45:51,800 --> 00:45:54,473 ...tu �i cu mine, plec�m �n Mexic, s� mergem la pescuit. 766 00:45:54,640 --> 00:45:55,914 Ia-o �n locul meu. 767 00:45:56,080 --> 00:45:59,311 Nu, a� merge mai degrab� cu tine. R�zi mai mult. 768 00:45:59,480 --> 00:46:01,994 Uite, amice, dac� e pentru fericirea ta, m� voi da la o parte. 769 00:46:02,160 --> 00:46:04,799 Ia-o �n Mexic. A doua lun� de miere. 770 00:46:04,960 --> 00:46:07,349 M� voi ocup eu de toat� munca de birou. 771 00:46:08,360 --> 00:46:09,918 Ai putea lua ceva de acolo. 772 00:46:10,080 --> 00:46:11,911 E o idee bun�. 773 00:46:12,320 --> 00:46:14,231 E�ti un prieten adev�rat. Te iubesc, copile. 774 00:46:15,200 --> 00:46:20,433 Ei bine, de ce nu opre�ti muzica �i s� facem o mic� comanda? 775 00:46:24,920 --> 00:46:27,309 C�nd ridic�m aceast� evaluare? 776 00:46:41,280 --> 00:46:42,759 �sta e hotelul? 777 00:46:42,920 --> 00:46:45,150 - Asta e �La Casa Alegria�? - C�t cost�? 778 00:46:46,880 --> 00:46:49,314 - Ce? - 200 de pesos. 779 00:46:49,480 --> 00:46:52,711 Oh, Dan, nu e pitoresc? 780 00:46:52,920 --> 00:46:55,115 Da, e pitoresc, da. 781 00:46:56,800 --> 00:46:59,633 Asta e �La Casa Alegria�? 782 00:47:01,720 --> 00:47:04,712 Hei, amice, a�teapt�, a�teapt� pu�in, a�teapt�. Sunt multe camere. 783 00:47:08,720 --> 00:47:10,472 MIGUEL SANTOS AVOCAT 784 00:47:10,640 --> 00:47:13,200 Bine a�i venit la Puerta Villa. 785 00:47:13,360 --> 00:47:16,670 Eu, Miguel Santos, v� salut �i v� doresc o c�s�torie sau un divor� rapid. 786 00:47:18,960 --> 00:47:20,439 Trebuie s� fie o gre�eal� aici. 787 00:47:20,600 --> 00:47:24,275 E singurul loc �n care toat� lumea e adus� c�nd vine la Puerta Villa. 788 00:47:24,440 --> 00:47:28,228 - Acesta e biroul lui Miguel Santos. - Dar vrem s� mergem la �La Casa Alegria�. 789 00:47:28,400 --> 00:47:29,389 �n timp util, doamn�. 790 00:47:29,560 --> 00:47:32,552 - I-am spus �oferului de taxi s�... - Oh, el e salariatul meu, domnule. 791 00:47:32,720 --> 00:47:36,110 Acum, domnule �i doamn�, ce s� fie, c�s�torie sau divor�? 792 00:47:36,280 --> 00:47:38,919 Orice ar fi, se poate face cu un minim de dificultate, eu... 793 00:47:42,280 --> 00:47:45,238 Eu sunt un avocat onest. Tarifele sunt acelea�i pentru boga�i �i s�raci. 794 00:47:45,400 --> 00:47:48,358 E ceea ce numim �n America, o plac� special� albastr�. 795 00:47:48,520 --> 00:47:49,794 Acum, pentru o c�s�torie rapid�... 796 00:47:52,280 --> 00:47:54,430 Pentru o c�s�torie rapid�, avem un pachet de 200 de dolari. 797 00:47:54,600 --> 00:47:56,989 Asta include �i v� ofer� posibilitatea de a alege mariachis... 798 00:47:57,160 --> 00:47:59,674 ...vin ro�u sau alb, apartament nup�ial �i cur��area �nc�l��mintei. 799 00:47:59,840 --> 00:48:02,400 Pentru 175 de dolari, doar vinul ro�u, f�r� mariachis. 800 00:48:02,560 --> 00:48:04,152 A��, burete bine, �tii... 801 00:48:04,320 --> 00:48:07,232 - Nu cred c� a�i �n�eles, domnule. - Oh, te rog, te rog, domnule. 802 00:48:07,400 --> 00:48:08,879 Am �nceput cu lux. 803 00:48:09,040 --> 00:48:10,405 Eu v� pot c�s�tori sau divor�a pentru 10 dolari 804 00:48:10,406 --> 00:48:12,510 �i nu trebuie s� p�r�si�i acest birou. 805 00:48:12,680 --> 00:48:14,079 Dar noi suntem c�s�tori�i. 806 00:48:14,240 --> 00:48:16,231 Da, bine, doamn�... 807 00:48:16,400 --> 00:48:18,391 - Sunte�i c�s�tori�i? - Da. 808 00:48:18,560 --> 00:48:20,835 De 19 ani. 809 00:48:23,280 --> 00:48:24,838 V� rug�m s� nu v� sim�i�i r�u. 810 00:48:25,000 --> 00:48:27,230 Dac� vrem s� divor��m, te vom suna. 811 00:48:27,400 --> 00:48:29,356 Pentru 300 de dolari, pachetul meu de divor� de lux. 812 00:48:29,520 --> 00:48:32,876 Asta include doua bocitoare profesioniste. Apoi, poate una sau dou�, sau trei... 813 00:48:33,040 --> 00:48:35,429 Orice vre�i, doamn�. 2, 3, 4, poate... 814 00:48:35,600 --> 00:48:39,354 Nu v� deranjeaz� dac� mergem la �La Casa Alegria� acum? 815 00:48:39,520 --> 00:48:40,794 Da, cu siguran��, domnule. 816 00:48:54,360 --> 00:48:57,557 - A�teapt� pu�in. Care e problema? - El vrea s� rup� divor�ul. 817 00:48:57,720 --> 00:49:02,077 - El nu crede c� tu e�ti c�s�torit. - Dar uite, suntem c�s�tori�i. 818 00:49:02,240 --> 00:49:03,912 Suntem c�s�tori�i. 819 00:49:11,840 --> 00:49:13,751 Stai! 820 00:49:13,920 --> 00:49:16,434 - Care e problema? - El vrea s� rup� c�s�toria. 821 00:49:16,600 --> 00:49:18,318 Dar am fost chiar aici dou� minute. 822 00:49:18,480 --> 00:49:20,869 Oh, pot s� c�s�toresc 4 persoane �n mai pu�in timp de-at�t. 823 00:49:21,040 --> 00:49:23,713 - Pentru mine, merge �i a�a. - Putem merge la hotel acum? 824 00:49:23,880 --> 00:49:25,871 Da, cu siguran��. Scuza�i-m�. 825 00:49:38,040 --> 00:49:41,350 Hei, taxi. Hei, a�teapt� pu�in. �ntoarce-te. Taxi! 826 00:49:41,640 --> 00:49:45,428 Oh, uite, e un hotel, vezi? �La Casa Alegria". 827 00:49:45,600 --> 00:49:46,715 A� merge mai degrab� acas�. 828 00:49:46,880 --> 00:49:48,108 Oh, Dan, d�-i o �ans�. 829 00:49:48,280 --> 00:49:51,477 Mama lui Rollo a spus c� acest Puerto Villa e perfect de frumos. 830 00:49:51,640 --> 00:49:54,029 Pentru un divor� poate, dar nu pentru a doua lun� de miere. 831 00:49:54,200 --> 00:49:55,792 Oh, haide. 832 00:50:14,720 --> 00:50:15,789 Ave�i o rezervare? 833 00:50:15,960 --> 00:50:17,393 Da, domnul �i doamna Dan Edwards. 834 00:50:19,880 --> 00:50:22,440 - Domn �i doamn�? - Da. 835 00:50:22,600 --> 00:50:24,909 - Sunte�i c�s�tori�i? - Sigur c� suntem c�s�tori�i. 836 00:50:25,080 --> 00:50:27,913 Da, suntem c�s�tori�i de 19 ani. 837 00:50:30,800 --> 00:50:32,438 Felicit�ri, prieteni. 838 00:50:32,600 --> 00:50:34,113 Bine a�i venit la �La Casa Alegria.� 839 00:50:34,280 --> 00:50:36,191 Pute�i sta aici, s� nu v� certa�i. 840 00:50:36,260 --> 00:50:36,880 Tu? 841 00:50:36,881 --> 00:50:39,158 Dar, desigur. Sunt �i directorul hotelului. 842 00:50:39,320 --> 00:50:40,912 Da�i-le acestor oameni apartamentul nup�ial. 843 00:50:41,080 --> 00:50:42,672 Dar noi n-avem un apartament nup�ial. 844 00:50:43,360 --> 00:50:44,952 Toate apartamentele noastre sunt apartamente nup�iale. 845 00:50:50,520 --> 00:50:51,635 - Ei bine, domnule. - Da. 846 00:50:51,800 --> 00:50:54,792 Dac� ave�i nevoie de ceva, chema�i-m�. Cartea mea de vizit�. 847 00:50:54,960 --> 00:50:56,632 �Miguel Santos, avocat. 848 00:50:56,800 --> 00:50:59,473 Serviciu 24 de ore pentru c�s�torie sau de divor�. 849 00:50:59,640 --> 00:51:01,232 Noi nu dormim." 850 00:51:01,400 --> 00:51:05,279 E�ti un tip ocupat, asta am s�-�i spun. Haide, drag�. 851 00:51:09,440 --> 00:51:12,750 Oh, Dan. Doar uit�-te la acei mun�i. Sunt at�t de romantici. 852 00:51:14,680 --> 00:51:15,954 Ce ai spus, drag�? 853 00:51:16,120 --> 00:51:19,396 Unde e doctorul? Am sunat dup� el cu ore �n urm�. Unde e el? 854 00:51:19,680 --> 00:51:21,557 Dan, nu crezi c� te-ai sim�i mai bine... 855 00:51:21,720 --> 00:51:24,314 ...dac� te-ai duce afar� �i s� iei un pic de aer proasp�t? 856 00:51:24,480 --> 00:51:27,552 M-a� sim�i mai bine dac� a� fi acas� �n patul meu. 857 00:51:27,720 --> 00:51:29,517 Unde e acest doctor hocus-pocus? 858 00:51:30,120 --> 00:51:34,398 Oh, Dan, de ce a trebuit s� te �mboln�ve�ti �n a doua lun� de miere a noastr�? 859 00:51:35,080 --> 00:51:36,593 �mi amintesc de prima noastr� luna de miere. 860 00:51:36,760 --> 00:51:39,911 Ai fost puternic, viril �i energic. 861 00:51:40,080 --> 00:51:43,197 Da, �i eu �mi amintesc, �i tu erai bolnav�. 862 00:51:43,360 --> 00:51:45,237 Oh, da, e adev�rat. 863 00:51:45,400 --> 00:51:48,198 - Ei bine, momentul nostru a fost r�u. - Nu-�i face griji de nimic, drag�. 864 00:51:48,360 --> 00:51:50,635 Poate c� a treia oar� v� fi de mai mare succes. 865 00:51:50,800 --> 00:51:51,915 Ai luat pastila? 866 00:51:52,080 --> 00:51:54,833 L-am trimis dup� apa cu o or� �n urm� �i b�iatul n-a venit �nc�. 867 00:51:55,000 --> 00:51:58,879 Ei bine, dar care e secretul. Tu nu trebuie s� bei apa de aici. 868 00:51:59,040 --> 00:52:01,270 Secretul e s� nu vin �n acest loc deloc. 869 00:52:01,440 --> 00:52:04,512 - Vreau s� merg acas�. Hai s� lu�m avionul. - Oh, nu, nu. 870 00:52:04,680 --> 00:52:06,636 Tu nu, Dan, nu-mi strica vacan��. 871 00:52:06,800 --> 00:52:09,837 Acum, de �ndat� ce doctorul ajunge aici �i te vei ridica pe picioarele tale... 872 00:52:10,000 --> 00:52:12,389 ...vom �ncepe �ntr-adev�r s� fim plini de via��. 873 00:52:14,520 --> 00:52:17,034 Oh, doar un moment. 874 00:52:41,120 --> 00:52:42,951 - Bolnav? - Oh, da. 875 00:52:43,960 --> 00:52:45,029 Oh, e p�cat. 876 00:52:50,400 --> 00:52:54,473 Nu v� face�i griji, doamn�, avem un tarif special de c�s�torie pentru v�duve. 877 00:52:54,760 --> 00:52:57,035 Acum, unde e doctorul? Cineva s� aduc� doctorul. 878 00:52:57,360 --> 00:52:59,191 Oh, domnule, doctorul e aici. 879 00:52:59,360 --> 00:53:01,954 Oh, tu? El? 880 00:53:05,800 --> 00:53:08,439 Sub limb�, v� rog. Acum aproape. 881 00:53:08,880 --> 00:53:12,156 Acum, doar odihn� �i relaxare, drag�, �i nu-�i face griji de nimic. 882 00:53:12,320 --> 00:53:15,198 Sunt sigur c� Ernie se va ocupa s� fac� totul minunat la birou. 883 00:53:15,720 --> 00:53:18,996 E�ti cea mai bun� secretar� pe care am avut-o vreodat�. 884 00:53:19,160 --> 00:53:22,277 - N-ar trebui s� mergem la birou? - Oh, nu. 885 00:53:22,440 --> 00:53:25,830 C�nd domnul Edwards e plecat, e timpul vacan�ei. 886 00:53:26,160 --> 00:53:28,549 - N-am auzit de la el. - I-ai scris lui? 887 00:53:28,720 --> 00:53:31,029 - Nu. - Ei bine, nu crezi c� ar trebui? 888 00:53:31,200 --> 00:53:32,952 Ur�sc s� pierd aceast� slujb�. 889 00:53:33,120 --> 00:53:35,953 - �mi place munca. - E o idee bun�. 890 00:53:36,120 --> 00:53:38,101 Cred c� ar trebui s�-i trimi�i o scrisoare. 891 00:53:38,102 --> 00:53:39,271 E-n regul�. 892 00:54:46,400 --> 00:54:48,550 Putem merge acas� acum? 893 00:54:52,920 --> 00:54:56,549 �n timp ce vizitez b�tr�na mam� bolnav� �n Peoria, Iepura�ul �mi va lua locul. 894 00:54:56,840 --> 00:55:00,913 - Sunt sigur� c� o vei g�si mul�umit�. - Ei bine, ia-�i vechea distrac�ie, Lol�. 895 00:55:01,080 --> 00:55:03,116 O fat� are doar o mam�. 896 00:55:03,280 --> 00:55:04,838 Oh, am de g�nd s� m�-ntorc. 897 00:55:05,000 --> 00:55:06,877 Slujbe de acest gen nu sunt at�t de u�or de g�sit. 898 00:55:07,040 --> 00:55:08,632 Vei avea �ntotdeauna slujba ta, Lol�. 899 00:55:08,800 --> 00:55:12,076 Totu�i, eu nu pot �n�elege de ce aduci un �nlocuitor ca Iepura�ul. 900 00:55:12,600 --> 00:55:14,431 Am �ncredere �n tine, domnule Brewer. 901 00:55:16,360 --> 00:55:18,078 �i eu am �ncredere �n tine, Lol�. 902 00:55:18,240 --> 00:55:20,708 Dar ce e dac� ea nu-�i poate �ine m�inile pe mine? 903 00:55:20,880 --> 00:55:24,475 Acum, asta e riscul pe care va trebui s�-l iei. Voi risca. 904 00:55:42,120 --> 00:55:43,155 Tastezi? 905 00:55:43,320 --> 00:55:45,515 Ei bine, eu sunt un pic ruginit�, dar pot �ncerca. 906 00:55:45,680 --> 00:55:48,035 Oh, nu e important. 907 00:55:48,200 --> 00:55:53,069 Am avut multe secretare, �ti�i, au tastat un pic. 908 00:55:57,480 --> 00:56:00,790 N-am folosit acest tip de ma�in�, dar �mi voi ridica viteza. 909 00:56:02,040 --> 00:56:05,271 - Ce zici de stenografierea ta? - Oh, am fost stenografa la Tribunal. 910 00:56:05,440 --> 00:56:07,032 Pot bate 200 de cuvinte pe minut. 911 00:56:07,200 --> 00:56:09,953 Eu nu pot spune 200 de cuvinte pe minut. 912 00:56:10,120 --> 00:56:12,315 Dac� n-ave�i nici o dictare pentru mine acum... 913 00:56:12,480 --> 00:56:14,869 ...voi merge �n buc�t�rie �i voi g�ti ceva. 914 00:56:15,040 --> 00:56:16,359 Bine. 915 00:56:16,520 --> 00:56:18,033 Po�i g�ti? 916 00:56:19,440 --> 00:56:21,908 V�n�torul meu a c�tigat premiul �nt�i la t�rgul de la Pomona. 917 00:56:22,840 --> 00:56:24,876 Ei bine, a� vota pentru v�n�torul t�u �n orice zi. 918 00:56:25,760 --> 00:56:27,398 E�ti mai fl�m�nd dec�t am crezut. 919 00:56:33,640 --> 00:56:37,030 Voi coace un desert special. Tu nu �ncerci s� pierzi �n greutate, nu? 920 00:56:37,480 --> 00:56:39,994 Nu, am �ncercat s� pun. 921 00:56:40,840 --> 00:56:42,831 - Atunci, voi pune la rece o sticl� de vin alb. 922 00:56:43,000 --> 00:56:45,753 - Dac� nu te superi. - Oh, mi-ar place. 923 00:56:45,920 --> 00:56:47,353 E ceva ce nu po�i face? 924 00:56:48,600 --> 00:56:49,874 Ei bine... 925 00:56:50,040 --> 00:56:51,519 Nu sunt foarte bun� la popice. 926 00:56:52,440 --> 00:56:55,477 - �i ce? Cine vrea s� fie un mare popicar? - So�ul meu. 927 00:56:59,800 --> 00:57:02,633 Hei, Lis, am primit o carte de la ai mei ast�zi. 928 00:57:02,800 --> 00:57:04,472 Mama are o minge. 929 00:57:04,640 --> 00:57:06,676 Sigur sper c� s�racul tata s� �in� cu ea. 930 00:57:06,840 --> 00:57:10,469 Ce vrei s� spui: �s�racul tata"? Cred c� e profund. 931 00:57:10,880 --> 00:57:12,154 C��i ani are el? 932 00:57:12,320 --> 00:57:15,756 Nu �tiu. Eu am 18 ani. ��i dai seama. 933 00:57:16,280 --> 00:57:18,191 C�nd se �ntorc? 934 00:57:18,360 --> 00:57:21,875 Doamne, sper c� niciodat�. P�rin�ii sunt o piedic�. 935 00:57:22,160 --> 00:57:24,116 Nu bate. 936 00:57:24,280 --> 00:57:28,159 Oh, �mi pare r�u, Lis. Am uitat c� ai t�i sunt divor�a�i. 937 00:57:28,320 --> 00:57:29,673 Nu te obsedeaz�? 938 00:57:29,840 --> 00:57:32,877 Deloc. E un mod de via��. 939 00:57:39,720 --> 00:57:41,278 �sta e so�ul t�u? 940 00:57:41,440 --> 00:57:43,954 Ia-o u�or. El �tie totul despre tine. 941 00:57:44,560 --> 00:57:45,879 Moare s� te-nt�lneasca. 942 00:57:46,040 --> 00:57:48,076 Ei bine, atunci �nt�rzie c�t mai mult posibil. 943 00:57:49,840 --> 00:57:51,831 Biroul domnului Brewer. 944 00:57:52,000 --> 00:57:53,479 Un moment, v� rog. 945 00:57:53,640 --> 00:57:54,834 Ai un nepot? 946 00:57:55,000 --> 00:57:56,149 Nu, din c�te �tiu. 947 00:57:56,320 --> 00:57:59,118 E un t�n�r la telefon care �ntreab� de unchiul Ernie. 948 00:57:59,280 --> 00:58:02,272 Oh, oh, da. T�n�rul David. �sta e b�iatul lui Dan. 949 00:58:02,440 --> 00:58:04,351 Salut, David. 950 00:58:04,560 --> 00:58:08,189 B�ie�ii s�au �ntors din Mexic? Ce? 951 00:58:08,800 --> 00:58:12,349 Vrei s� cumperi un bilet la o tombol� pentru o Honda? 952 00:58:12,520 --> 00:58:14,715 Oh, c�t cost�? C�t cost�...? 953 00:58:15,040 --> 00:58:16,519 150 de dolari? 954 00:58:16,680 --> 00:58:19,877 Uite, fiule, voi vorbi cu tine c�nd te v�d, nu e a�a? 955 00:58:22,440 --> 00:58:23,953 Vroiai s� fi fost tat�l t�u? 956 00:58:24,120 --> 00:58:27,271 �i eu, amice. Da, bine. 957 00:58:30,800 --> 00:58:31,869 Vrei copii? 958 00:58:33,200 --> 00:58:34,349 �ncearc�-m�. 959 00:58:37,960 --> 00:58:40,235 Biroul domnului Brewer. 960 00:58:40,440 --> 00:58:42,874 Da, e aici. E de la distan��, de la Detroit. 961 00:58:43,040 --> 00:58:45,793 �tiu c� este. Dar cine sun�? 962 00:58:47,040 --> 00:58:48,553 Alo. 963 00:58:48,840 --> 00:58:50,558 Oh, domnule Turner. 964 00:58:50,720 --> 00:58:52,039 Da. 965 00:58:55,120 --> 00:58:58,590 �mi pare r�u de �ntreruperea lunii de miere, dar trebuie s� m� �ntorc �n ora�. 966 00:58:58,760 --> 00:59:00,637 Eu nu pot avea �ncredere �n Ernie c� merge la birou. 967 00:59:00,800 --> 00:59:03,917 Afacerea pentru Ernie e cel mai important lucru din via�a lui. 968 00:59:04,080 --> 00:59:06,878 El e mai mult dec�t un tip romantic. 969 00:59:07,120 --> 00:59:10,032 Te rog, vrei s� nu mai arunci cu Ernie la mine? 970 00:59:10,200 --> 00:59:12,395 Asta e tot ce am auzit de 19 de ani. 971 00:59:12,560 --> 00:59:14,994 �M� puteam c�s�tori cu Ernie. M� puteam c�s�tori cu Ernie." 972 00:59:15,160 --> 00:59:16,912 - Ei bine, a� fi putut. - De ce n-ai f�cut-o? 973 00:59:17,080 --> 00:59:19,275 Pentru c� la 18 ani eram destul de proast�. 974 00:59:19,440 --> 00:59:22,989 Asta e adev�rat. Acum, te rog, �mpacheteaz� astfel �nc�t s� putem pleca de aici. 975 00:59:24,440 --> 00:59:26,351 Eu nu plec. 976 00:59:27,880 --> 00:59:28,949 Tu nu pleci? 977 00:59:29,120 --> 00:59:32,112 Asta am spus. Eu nu plec. 978 00:59:32,280 --> 00:59:35,397 - Vrei s� spui c� stai aici singur�? - Da. 979 00:59:35,560 --> 00:59:38,757 Val, nimeni nu sta aici singur dec�t dac� vei avea un divor�. 980 00:59:38,920 --> 00:59:41,115 La asta m-am g�ndit. 981 00:59:42,800 --> 00:59:44,518 Doar ca o femeie, bine? 982 00:59:44,680 --> 00:59:48,878 Nu poate avea drumul ei, a�a c� primul lucru care-i vine �n minte e un divor�. 983 00:59:49,040 --> 00:59:51,429 Ce zici de acei minuna�i 19 de ani de via�� de c�s�torie? 984 00:59:51,600 --> 00:59:52,999 Asta e descrierea ta. 985 00:59:53,160 --> 00:59:54,912 Vrei s� spui c� n-am fost un so� bun? 986 00:59:55,080 --> 00:59:57,230 Vrei s� spui c� n-am fost o so�ie minunat�? 987 00:59:57,400 --> 00:59:59,550 - Nu m-am pl�ns niciodat�. - Nu m� pl�ng. 988 00:59:59,720 --> 01:00:02,473 �i dac� m� la�i aici, Dan Edwards, voi... voi... 989 01:00:02,640 --> 01:00:04,710 - Vei face ce? D�-i drumul, spune. Vrei s� ob�ii divor�ul? 990 01:00:04,880 --> 01:00:06,518 Exact. 991 01:00:08,120 --> 01:00:09,712 - Intr�! - Intr�! 992 01:00:13,120 --> 01:00:15,076 - Ei bine, ce e asta? - Actele dumneavoastr� de divor�. 993 01:00:15,240 --> 01:00:18,949 Ei le-au f�cut din ziua �n care a�i ajuns. Am nevoie de semn�tura ta. Completeaz� sus. 994 01:00:19,120 --> 01:00:21,076 Val, vii? 995 01:00:21,240 --> 01:00:22,958 Dac� pleci, voi semna. 996 01:00:23,120 --> 01:00:24,758 Dac� r�m�i, voi semna eu. 997 01:00:24,920 --> 01:00:26,876 R�m�n. 998 01:00:28,120 --> 01:00:29,633 Chiar acolo. 999 01:00:30,640 --> 01:00:33,359 Tu nu semnezi asta. 1000 01:00:33,520 --> 01:00:34,953 Po�i s� cite�ti. 1001 01:00:35,120 --> 01:00:38,590 Dan Edwards, ��i voi da asta. 1002 01:00:38,760 --> 01:00:40,591 P�r�sire. 1003 01:00:43,120 --> 01:00:46,795 Acum semn�tura dumneavoastr�, doamn� �i sunte�i o femeie liber�. 1004 01:00:49,840 --> 01:00:51,990 Permite�i-mi, doamn�. 1005 01:00:59,720 --> 01:01:01,278 �ntoarce-te. 1006 01:01:23,960 --> 01:01:24,949 Stai. Stai. 1007 01:01:25,120 --> 01:01:27,918 - Domnule, unde pleca�i? - M� duc �n camera mea. 1008 01:01:28,080 --> 01:01:29,911 Oh, �i ce camer� e asta? 1009 01:01:30,080 --> 01:01:31,638 La 2A, ��i aminte�ti de mine? 1010 01:01:31,800 --> 01:01:34,917 Nu, trebuie s� fie o gre�eal�. V� rog, fiindc� nu e posibil. 1011 01:01:35,080 --> 01:01:37,355 Pentru c� �n 2A, avem... 1012 01:01:37,520 --> 01:01:39,636 �n 2A, avem o doamn� MacPherson. 1013 01:01:39,800 --> 01:01:41,119 O femeie divor�at�. 1014 01:01:41,280 --> 01:01:43,271 Domnule, nu suntem acest gen de hotel. 1015 01:01:43,440 --> 01:01:46,910 - Asta e so�ia mea de-acolo de sus. - Fosta dumneavoastr� so�ie, domnule. 1016 01:01:47,080 --> 01:01:50,675 Astea sunt actele de divor�. Complet legalizate. 1017 01:01:50,920 --> 01:01:53,036 - Suntem deja divor�a�i? - Dar sigur c� da. 1018 01:01:53,200 --> 01:01:55,236 Viteza e baza afacerii mele, domnule. 1019 01:01:55,400 --> 01:01:57,914 Avem o camer� foarte frumoas� aici la un etaj diferit... 1020 01:01:58,080 --> 01:01:59,877 ...cu o vedere fermec�toare la pia��. 1021 01:02:03,720 --> 01:02:05,278 Unde te duci? 1022 01:02:05,720 --> 01:02:08,314 Eram singur�. Vroiam s� m� al�tur �ie. 1023 01:02:09,720 --> 01:02:11,631 Tu unde te duci? 1024 01:02:12,560 --> 01:02:15,154 Eram singur. �i vroiam s� m� al�tur �ie. 1025 01:02:17,480 --> 01:02:21,758 A�i v�zut ultima mea reducere special� a ratelor de nun�i pentru cupluri �mp�cate? 1026 01:02:24,240 --> 01:02:28,313 Ei bine, vom lua pachetul de lux aici. Nu cru�� nici o cheltuial�. 1027 01:02:28,480 --> 01:02:30,357 - Acum pot s� merg �n camera mea? - Dar, desigur. 1028 01:02:30,520 --> 01:02:34,638 - Inten�iile sunt baza �ntregii moralit��ii. - Filfizon. 1029 01:02:42,360 --> 01:02:44,157 Dormi? 1030 01:02:47,200 --> 01:02:48,838 E�ti fericit? 1031 01:02:49,680 --> 01:02:51,796 Da. Tu? 1032 01:02:56,440 --> 01:02:57,998 - Dan. - Ce, ce? 1033 01:02:58,160 --> 01:03:00,515 Suntem divor�a�i. 1034 01:03:01,200 --> 01:03:02,838 Nu fi proast�. 1035 01:03:03,000 --> 01:03:06,629 Vom fi c�s�tori�i din nou c�t mai cur�nd c�nd Jeannie �i copiii ajung. 1036 01:03:08,960 --> 01:03:10,439 Drag�. 1037 01:03:10,600 --> 01:03:13,876 - Da, drag�. - Crezi c� a� putea purta alb? 1038 01:03:14,040 --> 01:03:15,268 Desigur, po�i. 1039 01:03:15,440 --> 01:03:18,193 Po�i purta chiar un voal, dac� vrei. 1040 01:03:28,080 --> 01:03:30,230 Alo, alo. 1041 01:03:31,440 --> 01:03:33,556 Da, sunt Dan Edwards. 1042 01:03:34,640 --> 01:03:36,676 Distan�� mare, oh. 1043 01:03:36,840 --> 01:03:41,356 - Bine, �l voi lua. Pune-l acolo. - Sper c� nu e nici o problem� cu copiii. 1044 01:03:42,000 --> 01:03:45,436 - Nu, e Ernie. - Ernie? 1045 01:03:45,600 --> 01:03:47,158 �nchide-i. 1046 01:03:47,360 --> 01:03:49,191 Bun� idee. 1047 01:03:53,520 --> 01:03:55,476 El a �nchis. 1048 01:03:55,640 --> 01:03:59,110 Ei bine, vezi dac� po�i s�-l iei �napoi. Te rog, e o urgen��. 1049 01:03:59,280 --> 01:04:03,034 Nu, nu pot �ine linia, eu sunt ocupat. Acum, m� sun� �napoi. 1050 01:04:03,440 --> 01:04:05,351 Iepura�ul a f�cut asta pentru tine? 1051 01:04:05,520 --> 01:04:07,351 Ai o minte r�sucita, pu�in deformat�. 1052 01:04:07,520 --> 01:04:12,150 - Ai �tiut c� era c�s�torit�. - Iepura�ul? C�s�torit�? N-am �tiut. 1053 01:04:12,320 --> 01:04:13,958 Pun pariu. 1054 01:04:17,040 --> 01:04:18,075 Da? 1055 01:04:18,240 --> 01:04:20,515 Oh, da, voi vorbi cu el. Pun pe el. 1056 01:04:20,680 --> 01:04:23,558 Alo, Dan. Eu sunt, Ernie. 1057 01:04:24,320 --> 01:04:26,515 Ei bine, desigur, am de lucru. 1058 01:04:26,680 --> 01:04:29,399 Dan, e foarte important c� te �ntorci imediat. 1059 01:04:30,000 --> 01:04:34,516 Ernie, nu pot veni �napoi acas�. Po�i s� te descurci singur cu Turner? 1060 01:04:34,680 --> 01:04:36,238 Pur �i simplu nu pot. 1061 01:04:36,400 --> 01:04:37,879 Val �i cu mine ne vom c�s�tori. 1062 01:04:38,720 --> 01:04:41,359 Mi-ai spus asta acum 19 ani �i nu-mi place. 1063 01:04:41,520 --> 01:04:45,718 Uite, domnul Turner vrea s� fac� prezentarea personal. 1064 01:04:46,960 --> 01:04:48,712 Vino �napoi sau vom pierde contul. 1065 01:04:49,080 --> 01:04:52,152 Ernie, i-am promis lui Val ca la sf�r�itul celei de-a dou� luni de miere a noastr�... 1066 01:04:52,320 --> 01:04:55,118 ...ne vom c�s�tori. Acum, voi aduce familia aici... 1067 01:04:55,280 --> 01:04:57,271 ...copiii �i pe mama ei. 1068 01:04:57,640 --> 01:04:58,629 Acum... 1069 01:04:58,800 --> 01:05:02,190 ...nu sunt nebun. �tiu c� e complicat, dar eu nu sunt nebun. 1070 01:05:02,360 --> 01:05:05,033 �n�elegi, ne vom c�s�tori, deoarece suntem divor�a�i. 1071 01:05:05,200 --> 01:05:06,474 Oh, nu e clar pentru tine? 1072 01:05:06,920 --> 01:05:08,433 E perfect de clar. 1073 01:05:08,600 --> 01:05:12,309 Acum, las�-m� s� te sun �napoi de �ndat� ce termin tequila. 1074 01:05:12,480 --> 01:05:14,948 Dac� vrei s� pierzi contul t�u cel mai mare, e�ti invitatul meu. 1075 01:05:15,800 --> 01:05:19,076 Dar, Ernie, Val nu va �n�elege. 1076 01:05:22,240 --> 01:05:23,912 Ea va �n�elege. 1077 01:05:24,080 --> 01:05:27,197 Voi lua primul avion �i-l vei lua pe Turner care m� a�teapt�. 1078 01:05:27,360 --> 01:05:28,873 Pa. 1079 01:05:31,600 --> 01:05:33,238 E�ti sigur c� ai �n�eles, drag�? 1080 01:05:33,400 --> 01:05:35,994 Singurul mod ca o c�s�torie s� poat� fi de succes... 1081 01:05:36,160 --> 01:05:39,038 ...e atunci c�nd ambele persoane se dedica. 1082 01:05:39,600 --> 01:05:41,670 �tii, e�ti cel mai bun. 1083 01:05:43,040 --> 01:05:45,156 M� voi �ntoarce �n 3 zile cu familia. 1084 01:05:45,320 --> 01:05:47,595 Te voi �nt�lni la nunta noastr�. 1085 01:06:02,320 --> 01:06:03,673 �n acest plan, domnule Turner... 1086 01:06:03,840 --> 01:06:06,149 ...am angajat serviciile a 3 modele de top. 1087 01:06:06,320 --> 01:06:09,153 �i am intervievat pe fiecare personal. 1088 01:06:10,080 --> 01:06:12,958 Aici suntem dota�i cu telefon mobil, al lui �i al ei. 1089 01:06:13,120 --> 01:06:16,271 Folosind crom �mpotriva tonului �ntunecat al ma�inii se poart�... 1090 01:06:16,440 --> 01:06:19,557 ...�n rochie de sear�, �n aceast� fotografie aici. E destul de frumos. 1091 01:06:19,720 --> 01:06:23,030 �i, �n sf�r�it, informal �n fundal... 1092 01:06:23,200 --> 01:06:25,350 ...subliniaz� eleganta aici, �n fa��. 1093 01:06:25,520 --> 01:06:27,049 Domnule Turner, dac� ma�inile dumneavoastr� 1094 01:06:27,050 --> 01:06:30,594 sunt construite pe jum�tate de bine ca aceste fete, sunte�i liber acas�. 1095 01:06:30,760 --> 01:06:31,867 Domnule Edwards, asta e cea mai bun� prezentare 1096 01:06:31,868 --> 01:06:34,036 a firmei dumneavoastr� f�cut� vreodat�. 1097 01:06:34,200 --> 01:06:36,031 - Mul�umesc foarte mult. - E destul de scump... 1098 01:06:36,200 --> 01:06:39,033 ...dar cred c� dac� o prezent�m �n mod corespunz�tor Consiliului, o vor accepta. 1099 01:06:39,200 --> 01:06:42,829 Scuza�i-m�, domnilor. Domnule Edwards, so�ia dumneavoastr� e la telefon din Mexic. 1100 01:06:43,000 --> 01:06:44,119 �mi pare r�u. Scuza�i-m�, domnilor. 1101 01:06:44,120 --> 01:06:46,549 Voi r�spunde din biroul domnului Brewer, drag�. 1102 01:06:48,040 --> 01:06:49,519 Oh, Dan. 1103 01:06:49,680 --> 01:06:52,433 Dan, aranjamentele pentru nunta sunt fabuloase. 1104 01:06:52,600 --> 01:06:55,319 �i va avea loc m�ine �n centrul pie�ei. 1105 01:06:55,480 --> 01:06:59,314 - Spune-i de clopotele bisericii. - Oh, da, clopotele bisericii vor bate. 1106 01:06:59,480 --> 01:07:00,993 - �i... - Spune-i de primar. 1107 01:07:01,160 --> 01:07:03,833 Oh, da, �i primarul va face ceremonia. 1108 01:07:04,000 --> 01:07:07,117 �i am cea mai divin� rochie de mireas� f�cut� aici. 1109 01:07:07,280 --> 01:07:08,918 - Spune-i de mariachis. - Da. 1110 01:07:09,080 --> 01:07:13,232 Acolo vor fi �i mariachis, fete cu flori, tequila �i �ampanie. 1111 01:07:13,400 --> 01:07:14,958 �tii, va fi fantastic. 1112 01:07:15,120 --> 01:07:17,111 - �i costisitor. - �i costisitor. 1113 01:07:17,280 --> 01:07:18,952 - Dar merit�. - Oh, dar merit�. 1114 01:07:19,240 --> 01:07:21,071 Eu nu m� duc peste bord, Dan? 1115 01:07:21,240 --> 01:07:24,073 Nu. Deloc. Nu cru�� nici o cheltuial�. 1116 01:07:24,240 --> 01:07:26,879 M�ine, Jeannie, copiii �i cu mine vom fi acolo. 1117 01:07:27,040 --> 01:07:30,874 M�ine. Oh, Dan, te iubesc. 1118 01:07:31,280 --> 01:07:34,670 Te iubesc, draga mea. Pa, acum. 1119 01:07:38,040 --> 01:07:40,031 Ei bine, s� vedem. 1120 01:07:47,960 --> 01:07:49,518 Ce e-n neregul�? Care e problema? 1121 01:07:49,680 --> 01:07:51,557 Dan, avem o problem�. 1122 01:07:51,720 --> 01:07:53,870 Nu e o problem� cu acest agent care nu poate vopsi. 1123 01:07:54,040 --> 01:07:55,109 Asta e complicat. 1124 01:07:55,280 --> 01:07:57,919 Nu-mi pas�. Putem s�-l batem. Ce? Care e problema ta? 1125 01:07:58,080 --> 01:07:59,911 Trebuie s� pleci la Detroit m�ine. 1126 01:08:00,080 --> 01:08:03,038 Trebuie s� plec... E�ti confuz. Voi pleca �n Mexic m�ine. 1127 01:08:03,200 --> 01:08:06,795 Am �n�eles situa�ia. Dar po�i s� te rec�s�tore�ti cu so�ia ta alt� dat�. 1128 01:08:06,960 --> 01:08:09,918 Acum, consiliul meu de administra�ie nu se poate �nt�lni alt� dat�. 1129 01:08:10,080 --> 01:08:12,799 Po�i s�-l iei pe domnul Brewer. El poate face prezentarea. 1130 01:08:12,960 --> 01:08:14,393 - M� opun... - Domnul Edwards. 1131 01:08:14,560 --> 01:08:17,438 Acesta e cel mai mare buget de publicitate al firmei noastre de c�nd e f�cut�. 1132 01:08:17,600 --> 01:08:20,160 Ne-ar interesa s� mergem mai departe cu proiectul... 1133 01:08:20,320 --> 01:08:22,959 ...dac� a�i face prezentarea. 1134 01:08:23,520 --> 01:08:24,839 Domnilor... 1135 01:08:25,000 --> 01:08:27,389 V� voi vedea pe to�i m�ine �n Detroit. 1136 01:08:27,560 --> 01:08:29,471 - Acum, doar un minut. - Acum, nu v� face�i griji. 1137 01:08:29,640 --> 01:08:30,328 El va fi acolo. 1138 01:08:30,329 --> 01:08:33,633 Sunt foarte sigur c� Consiliul vostru va aproba prezentarea noastr�. 1139 01:08:33,800 --> 01:08:36,030 Am un sentiment c� o vor face. 1140 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Ei bine, nu arata a�a de sumbru, domnule Edwards. 1141 01:08:39,280 --> 01:08:43,398 La urma urmei, nu e ca p�r�sirea unei tinere mirese la altar, nu? 1142 01:08:48,800 --> 01:08:50,438 Nu po�i vorbi pentru mine. 1143 01:08:50,600 --> 01:08:53,910 Da, pot, Dan, �i �i e�ti dator firmei c� n-a stricat aceast� afacere. 1144 01:08:54,080 --> 01:08:56,150 Po�i s� te rec�s�tore�ti �n orice moment. 1145 01:08:56,320 --> 01:08:57,804 De aceea Val a divor�at de mine. 1146 01:08:57,805 --> 01:09:00,632 Pentru c� am acordat o aten�ie prea mare acestei afaceri. 1147 01:09:00,800 --> 01:09:02,711 Ea f�cut aranjamente pentru o s�pt�m�n�. 1148 01:09:02,880 --> 01:09:04,098 Cum �i pot spune c� nu m� pot c�s�tori cu ea? 1149 01:09:04,099 --> 01:09:05,792 Uite, acum, nu intra �n panic�. 1150 01:09:05,960 --> 01:09:08,872 Nu e greu s�-i spui unei femei c� n-o o s� te c�s�tore�ti cu ea. 1151 01:09:09,040 --> 01:09:12,749 Am f�cut-o de zeci de ori. Sunt un maestru �n asta. 1152 01:09:13,440 --> 01:09:17,194 Ei bine, atunci, te duci �n Mexic �i-i spui c� nu te po�i c�s�tori cu ea m�ine... 1153 01:09:17,360 --> 01:09:20,352 ...�i voi merge �n Detroit, maestre. 1154 01:09:23,320 --> 01:09:26,835 Mirele va fi aici. Am verificat la aeroport, avionul sose�te la timp. 1155 01:09:27,000 --> 01:09:29,355 - Oh, bine. - Am trimis o ma�in� la aeroport... 1156 01:09:29,520 --> 01:09:31,795 ...s�-l �nt�lneasc�. Eu v� prezint nunt�, doamn�. 1157 01:09:31,960 --> 01:09:35,236 Oh, v� mul�umesc. Vreau s� spun, multe mul�umiri, domnule Santos. 1158 01:09:37,000 --> 01:09:39,195 Scuza�i-m�. La o nunt� de aceasta magnitudine... 1159 01:09:39,360 --> 01:09:42,113 ...fiecare detaliu e trecut prin m�inile lui Miguel Santos. 1160 01:09:48,480 --> 01:09:49,469 Oh, da. Mul�umesc. 1161 01:09:55,800 --> 01:09:57,313 Tu te duci s� �nt�lne�ti americanul. 1162 01:09:57,480 --> 01:10:00,199 De �ndat� ce ace�tia sunt c�s�tori�i, porne�ti muzica �i focurile de artificii. 1163 01:10:00,360 --> 01:10:03,989 �n�eleg c� b�ie�ii arunc� flori �i orez �n mireasa �i mire. 1164 01:10:04,160 --> 01:10:07,516 Atunci c�nd taxiul ajunge, o s�-l �nt�mpini �i o s�-l iei pe scen�. 1165 01:10:07,680 --> 01:10:11,593 Acum, doamna ta va merge sus, apoi �nso�e�ti pe doamn� pe scen�... 1166 01:10:11,760 --> 01:10:14,718 ...s� v� c�s�tori�i �i apoi tu, primarule, vei oficia c�s�toria. 1167 01:10:16,560 --> 01:10:18,835 Oh, am uitat c� nu �tie engleza. 1168 01:11:02,800 --> 01:11:05,598 - Ce pot face pentru dumneavoastr�? - Vreau s� ne c�s�torim imediat. 1169 01:11:05,760 --> 01:11:07,239 De obicei nu e nici o problem�. 1170 01:11:07,400 --> 01:11:09,550 Azi m-am ocupat de una dintre nun�ile mele de lux. 1171 01:11:09,720 --> 01:11:12,359 - M�-ntorc m�ine. - M�ine ar putea fi prea t�rziu. 1172 01:11:12,520 --> 01:11:14,033 De ce? 1173 01:11:22,840 --> 01:11:24,558 Ei bine, asta e o chestiune de onoare. 1174 01:11:24,720 --> 01:11:25,789 Aici, vino cu mine. 1175 01:12:18,640 --> 01:12:20,915 Ce faci aici? Unde e Dan? 1176 01:12:22,360 --> 01:12:24,271 Ia-o u�or, te rog. 1177 01:12:24,440 --> 01:12:26,908 Dan, vezi, uite... Voi ajunge chiar la detaliu. 1178 01:12:27,080 --> 01:12:28,832 Nu te �mpotrivi. E doar... 1179 01:12:29,000 --> 01:12:32,072 Ei bine, el a am�nat temporar. Asta e tot. 1180 01:12:32,240 --> 01:12:33,593 Ce vrei s� spui cu �am�nat"? 1181 01:12:33,760 --> 01:12:36,433 - Asta e ziua nun�ii mele. - Vrei s� te opre�ti un pic? 1182 01:12:36,600 --> 01:12:39,114 Doar opre�te-te. Uite, Dan a trebuit s� mearg� la Detroit. 1183 01:12:39,280 --> 01:12:41,111 Afaceri urgen�e. Asta e tot. 1184 01:12:41,280 --> 01:12:44,511 - Afaceri? - Da. Uite, nu pot �n�elege spaniola. 1185 01:12:44,680 --> 01:12:47,911 Deci, ��i pierzi doar timpul, asta e tot. Uite, eu vreau doar... 1186 01:12:48,080 --> 01:12:49,752 Doar pu�in o secund� sau dou�. 1187 01:12:49,920 --> 01:12:53,276 Uite, nunta va urma s� fie am�nata c�teva zile, asta e tot. 1188 01:12:53,440 --> 01:12:56,238 Oh, cum mi-a putut face el asta mie? 1189 01:12:56,400 --> 01:12:59,073 Ei bine, Val, nu trebuie s� pl�ngi. E timpul s�rb�torii. 1190 01:12:59,240 --> 01:13:01,310 Trebuie s� fii foarte fericit� ast�zi. 1191 01:13:11,840 --> 01:13:14,798 - Ce se �nt�mpla? Ce e... - Tocmai v-am declarat so� �i so�ie. 1192 01:13:14,960 --> 01:13:16,279 Sunte�i c�s�tori�i. 1193 01:13:16,440 --> 01:13:17,998 Tu �i cu mine. 1194 01:13:23,400 --> 01:13:25,277 C�s�torit�? 1195 01:13:25,440 --> 01:13:27,237 Cu el? 1196 01:13:32,680 --> 01:13:35,672 �L�sa�i totul �n m�inile lui Miguel Santos." 1197 01:13:35,840 --> 01:13:37,671 Cum ai putut l�sa s� se �nt�mple? 1198 01:13:37,840 --> 01:13:39,717 - A fost o circumstan�� nefericit�, doamn�. 1199 01:13:39,880 --> 01:13:41,677 �n timpul absen�ei mele so�ul dumneavoastr� a ap�rut aici. 1200 01:13:41,840 --> 01:13:43,159 Dar el nu e so�ul meu. 1201 01:13:43,320 --> 01:13:46,756 - Ei bine, vreau s� spun c� primarul nu l-a v�zut niciodat� pe domnul. 1202 01:13:46,920 --> 01:13:49,309 Se putea �nt�mpla oricui. - Nu-mi pas� de nimeni. 1203 01:13:49,480 --> 01:13:52,040 Eu nu vreau s� mi se �nt�mple. - G�ndi�i-v�, trebuie s� fie ceva... 1204 01:13:52,200 --> 01:13:55,033 ...o ie�ire din aceast� situa�ie dificil�. - E un singur lucru de f�cut, doamn�. 1205 01:13:55,200 --> 01:13:57,350 F�r� nici o tax� suplimentar� ve�i ob�ine un divor�. 1206 01:13:57,520 --> 01:13:58,509 - Un divor�? - Da. 1207 01:13:58,680 --> 01:14:01,069 - Dar asta e absurd. - Oh, nu, Val, e minunat. 1208 01:14:01,240 --> 01:14:03,071 E o idee minunat�. - Am actele aici. 1209 01:14:03,240 --> 01:14:06,516 Tot ce trebuie s� face�i e s� semna�i, iar afacerea va fi uitat�. 1210 01:14:06,680 --> 01:14:08,796 �i nu trebuie s�-i spun lui Dan. El nu va �n�elege. 1211 01:14:08,960 --> 01:14:11,918 El chiar m� va ucide, asta e. Unde s� semnez? 1212 01:14:17,160 --> 01:14:21,278 Acum, dac� va semna doamn�. Pentru un divor�, sunt necesare dou� semn�turi. 1213 01:14:22,240 --> 01:14:24,037 Semneaz� aici, Val. 1214 01:14:24,240 --> 01:14:25,719 Chiar crezi c� te va ucide? 1215 01:14:25,880 --> 01:14:28,713 �tiu c� m-ar ucide �i nu l-a� �nvinui. Doar semneaz� aici. 1216 01:14:28,880 --> 01:14:31,713 Dar ai spus �ntotdeauna c� ai vrut s� te c�s�tore�ti cu mine. 1217 01:14:31,880 --> 01:14:34,678 Semneaz� aici, Val. Chiar aici. 1218 01:14:36,160 --> 01:14:38,799 Nu, nu vreau s� semnez. 1219 01:14:38,960 --> 01:14:42,635 Sunt foarte fericit� s� fiu doamna Ernie Brewer. 1220 01:14:42,800 --> 01:14:44,518 Ea nu va semna. 1221 01:15:09,800 --> 01:15:11,358 Bun� diminea�a, doctore Santos. 1222 01:15:11,520 --> 01:15:13,795 Vreau s� v� mul�umesc pentru toat� organizarea. 1223 01:15:18,480 --> 01:15:20,755 A fost o pl�cere s� divor�ez �i s� v� iau de nevast�. 1224 01:15:20,920 --> 01:15:24,629 - Dac� �n orice moment, �n viitor... - Am doar nevoie de mai mult timp. 1225 01:15:24,800 --> 01:15:27,075 �ntotdeauna la dispozi�ia dumneavoastr�, �ntotdeauna la dispozi�ia dumneavoastr�. 1226 01:15:27,240 --> 01:15:28,958 Mul�umesc. So�ul meu e gata? 1227 01:15:40,080 --> 01:15:41,069 Doctore? 1228 01:15:42,320 --> 01:15:43,639 Ce face so�ul meu? 1229 01:15:43,800 --> 01:15:47,349 Doamn�, so�ul dumneavoastr� e sub o mare sedare. El a petrecut o noapte foarte rea. 1230 01:15:47,520 --> 01:15:50,512 El a �inut s� v� chem. Numele dumneavoastr� e Lol�? 1231 01:15:50,680 --> 01:15:51,999 Nu. 1232 01:15:52,160 --> 01:15:54,230 - Iepura�ul? - Nu. 1233 01:15:54,400 --> 01:15:56,277 - Kitty? - Nu. 1234 01:15:56,960 --> 01:15:59,076 Doamn�, so�ul dumneavoastr� a fost �n delir. 1235 01:15:59,240 --> 01:16:02,596 Am �n�eles. �n�elegi, doctore, el n-a mai fost c�s�torit �nainte. 1236 01:16:03,200 --> 01:16:07,478 Oh, da. La v�rsta lui, e dificil s� accepte inevitabilul. 1237 01:16:07,640 --> 01:16:10,552 - V� mul�umesc foarte mult, doctore. - Doamn�, totul e preg�tit. 1238 01:16:10,720 --> 01:16:12,153 Totul e preg�tit? 1239 01:16:26,520 --> 01:16:29,034 TINERI C�S�TORI�I 1240 01:16:34,920 --> 01:16:37,639 Da, sfatul meu a fost s� lua�i o a doua lun� de miere. 1241 01:16:37,800 --> 01:16:40,872 - Dar nu cu Dan, cu Ernie. - Dar tu nu �n�elegi. 1242 01:16:41,040 --> 01:16:44,749 Prin c�s�toria cu Ernie, mi-am salvat c�snicia cu Dan. 1243 01:16:44,920 --> 01:16:46,831 Ei bine, am fost avocat pentru o lung� perioad� de timp. 1244 01:16:47,000 --> 01:16:48,911 Am ascultat multe argumente nebune. 1245 01:16:49,080 --> 01:16:51,116 Dar asta e singurul care e aiurea, chiar �i pentru mine. 1246 01:16:51,280 --> 01:16:52,599 E destul de simplu. 1247 01:16:52,760 --> 01:16:54,796 Ernie �i cu mine am fost c�s�tori�i din gre�eal�. 1248 01:16:54,960 --> 01:16:58,475 Dar, m-a lovit brusc o binecuv�ntare ascuns�. 1249 01:16:58,640 --> 01:17:03,475 A�a c� am decis s�-l folosesc pe Ernie ca s� �l fac pe Dan s�-�i dea seama ce a pierdut. 1250 01:17:03,640 --> 01:17:06,200 De �ndat� ce asta se �nt�mpla, voi organiza o anulare. 1251 01:17:06,560 --> 01:17:09,870 Baz� pentru o anulare e non-consumarea unei c�s�torii. 1252 01:17:10,720 --> 01:17:13,598 Ei bine, asta e evident. �mi place numai Dan. 1253 01:17:13,760 --> 01:17:16,797 L-am �nlocuit per Ernie doar pentru neglijeul t�u negru. 1254 01:17:16,960 --> 01:17:19,520 �i cum crezi tu c� va lua asta Dan? 1255 01:17:19,680 --> 01:17:21,716 Violent, sper. 1256 01:17:21,880 --> 01:17:24,155 Ernie e la birou a�tept�nd s�-l �nfrunte. 1257 01:17:25,680 --> 01:17:27,591 Sper doar c� Dan nu-l ucide. 1258 01:17:27,760 --> 01:17:31,275 Asta i-ar servi bine, m-a min�it �n to�i ace�ti ani. 1259 01:17:32,080 --> 01:17:35,231 �Oh, pui�or, numai dac� ai fost liber. Doar spune cuv�ntul." 1260 01:17:35,400 --> 01:17:38,278 Oh, dac� Dan nu-l ucide, a� putea s-o fac chiar eu. 1261 01:17:38,440 --> 01:17:42,149 Acum �mi amintesc, nu m� ocup de crime dar voi lua un avocat penal bun. 1262 01:17:42,320 --> 01:17:45,995 N-am nevoie de un avocat penal. Am un avocat perfect... 1263 01:17:46,160 --> 01:17:48,674 ...care sper s� �tie cum s� p�streze un nivel de �ncredere. 1264 01:17:48,840 --> 01:17:51,115 - Am etica mea. - Bine. 1265 01:17:51,280 --> 01:17:54,875 La revedere, Shad. E�ti un prieten adev�rat. 1266 01:17:55,640 --> 01:18:02,034 De altfel, a� putea s� te fac pu�in curios �ntr-un neglijeu negru u�or de folosit? 1267 01:18:06,440 --> 01:18:08,317 - Da, domnule? - Cheam� pe domnul Dan Edwards... 1268 01:18:08,480 --> 01:18:10,630 ...la aeroport imediat. 1269 01:18:14,880 --> 01:18:19,476 E chemat Dan Edwards. E chemat Dan Edwards. 1270 01:18:19,640 --> 01:18:20,868 - M-a�i chemat pe mine? - Da. 1271 01:18:21,040 --> 01:18:23,031 - Sunte�i domnul Edwards? - Da. 1272 01:18:23,200 --> 01:18:24,315 Bun� ziua. 1273 01:18:24,480 --> 01:18:25,833 Oh, Shad, ce mai faci? 1274 01:18:26,000 --> 01:18:28,594 Acum uite, Dan, ceea ce am s�-�i spun e lipsit de etic�. 1275 01:18:28,760 --> 01:18:30,796 Dar eu sunt mai degrab� un prieten dec�t un avocat. 1276 01:18:30,960 --> 01:18:34,270 Val chiar m-a p�r�sit, �i acest lucru e ceea ce ea mi-a spus confiden�ial. 1277 01:18:36,560 --> 01:18:38,551 Ei bine, eu voi fi blestemat. 1278 01:18:38,720 --> 01:18:40,711 Crezi c� ea ar face un lucru ca asta? 1279 01:18:43,360 --> 01:18:45,590 Da, am primit o telegram� de la Ernie. 1280 01:18:46,360 --> 01:18:50,035 Oh, nu-�i face griji. �tiu cum s� am grij� de el. 1281 01:18:51,160 --> 01:18:52,309 Bine. 1282 01:18:52,480 --> 01:18:54,789 Bine, Shad. La revedere. 1283 01:19:04,800 --> 01:19:06,074 Atunci, c�nd vine el? 1284 01:19:06,240 --> 01:19:08,310 Tocmai am vorbit cu domnul Edwards de la aeroport. 1285 01:19:08,480 --> 01:19:10,914 - El vine la birou. - Ar fi trebuit s� m� �nt�lnesc cu el. 1286 01:19:11,080 --> 01:19:14,038 Sunt greu de explicat aceste lucruri de la aeroport. 1287 01:19:14,200 --> 01:19:15,792 Destul. 1288 01:19:16,280 --> 01:19:18,236 El nu m-ar lovi. 1289 01:19:18,920 --> 01:19:20,751 El ar putea s� m� loveasc�. 1290 01:19:26,320 --> 01:19:28,550 E pu�in cam devreme pentru asta, nu? 1291 01:19:28,720 --> 01:19:31,359 Nu vreau s�-i v�d fa�a pe stomacul gol. 1292 01:19:35,000 --> 01:19:39,516 Domnule Brewer, �mi imaginez c� v� dori�i s� ave�i acest lucru pe birou acum. 1293 01:19:41,440 --> 01:19:43,078 - Domnule Edwards. - Bun� ziua, domni�oara Blight. 1294 01:19:43,240 --> 01:19:46,630 - Bun�. - Salut, partenere. Ce e nou? 1295 01:19:46,800 --> 01:19:50,236 Ce e nou? N-ai primit telegrama mea? 1296 01:19:51,920 --> 01:19:53,592 Vrei s� spui asta? 1297 01:19:54,520 --> 01:19:57,512 �Din cauza unor circumstan�e dincolo de controlul meu, m-am c�s�torit cu so�ia ta. 1298 01:19:57,680 --> 01:20:00,319 Pot explica totul. Cred. Prietenul t�u, Ernie." 1299 01:20:00,480 --> 01:20:03,199 Ei bine, ei fac lucrurile repede, �n Mexic. 1300 01:20:03,360 --> 01:20:05,715 - Planificarea de a lua-o cu tine? - Eu n-o iubesc pe Val. 1301 01:20:05,880 --> 01:20:07,313 Ea face parte din tine. 1302 01:20:07,480 --> 01:20:09,152 Oh, probleme �n luna de miere, nu e a�a? 1303 01:20:09,320 --> 01:20:11,709 N-a fost �i nu va fi o lun� de miere. 1304 01:20:11,880 --> 01:20:15,793 Vreau doar s� fiu un prieten de familie. C�nd vrei s-o iei �napoi? 1305 01:20:16,360 --> 01:20:18,920 Ernie, copiii sunt m�ndri de voi. Val e pasionat� de tine. 1306 01:20:19,080 --> 01:20:21,594 Am avut un mic necaz. Asta ar putea fi solu�ia. 1307 01:20:21,760 --> 01:20:22,954 �mi place s� fiu burlac. 1308 01:20:23,120 --> 01:20:24,172 Ei bine, sper s� p�strezi un album, 1309 01:20:24,173 --> 01:20:26,396 fiindc� zilele tale de licen�� sunt terminate. 1310 01:20:26,560 --> 01:20:30,075 Uite, Dan, nu m� po�i obliga s� r�m�n c�s�torit cu so�ia ta. 1311 01:20:32,880 --> 01:20:35,758 Mi-ai f�cut patul, acum se afla �n el. 1312 01:20:36,800 --> 01:20:39,030 Valerie, aceast� c�s�torie mexican�... 1313 01:20:39,200 --> 01:20:42,875 ...are aceea�i calitate spiritual� ca �i c�s�toria din Las Vegas. 1314 01:20:43,040 --> 01:20:45,156 Pentru mine tr�ie�ti �nc� �n p�cat. 1315 01:20:45,320 --> 01:20:47,436 Oh, mama. Nu vreau s� aud� copii. 1316 01:20:47,600 --> 01:20:49,716 De ce nu? 1317 01:20:50,840 --> 01:20:54,992 Ei au dreptul s� �tie perfect ca dup� dou� c�s�torii... 1318 01:20:55,160 --> 01:20:57,799 ...ei �nc� n-au un tat� legal. 1319 01:20:57,960 --> 01:21:01,839 Oh, mama, eu, �ntotdeauna m-a� fi c�s�torit cu Dan... 1320 01:21:02,000 --> 01:21:05,675 indiferent cu cine m-am c�s�torit �n momentul de fat�. 1321 01:21:06,880 --> 01:21:08,791 Ai suflet slab. 1322 01:21:10,840 --> 01:21:12,193 Dan vine la u��. 1323 01:21:12,360 --> 01:21:16,638 �i dac� cau�i undeva s� te ascunzi, Valerie, nu veni �n camera mea. 1324 01:21:31,560 --> 01:21:32,595 Nu m� lovi. 1325 01:21:32,760 --> 01:21:34,910 S� te lovesc? Pentru ce? 1326 01:21:35,360 --> 01:21:37,999 - Ce ai de g�nd s� faci? - Vreau s� �mpachetez. 1327 01:21:38,960 --> 01:21:41,918 E�ti pe termen. Ai f�cut ceva teribil lui Ernie. 1328 01:21:42,560 --> 01:21:47,270 Poli�ia dup� ce sunt. Voi merge cu tine. Voi sta cu tine, indiferent de ce. 1329 01:21:47,440 --> 01:21:49,954 Ce ai f�cut, se ag��at pe care tequila acolo jos? 1330 01:21:50,120 --> 01:21:52,236 - L-ai v�zut pe Ernie? - Da. 1331 01:21:52,400 --> 01:21:56,439 Dar a f�cut...? Ai...? L-ai spart? 1332 01:21:56,600 --> 01:21:58,158 L-ai spart? Pentru ce? 1333 01:21:58,320 --> 01:22:01,790 Pentru ce? Un b�rbat se c�s�tore�te cu so�ia ta, pentru asta. 1334 01:22:01,960 --> 01:22:03,313 Val, c��i ani ai? 1335 01:22:03,480 --> 01:22:05,948 Oh, ce diferen�� ar face? 1336 01:22:06,120 --> 01:22:09,351 - Ai peste 18 ani, a�a e? - Dar eu nu �tiu cum ne-am c�s�torit. 1337 01:22:09,520 --> 01:22:11,033 Totul a fost �n limba spaniol�. 1338 01:22:11,200 --> 01:22:12,394 Felicit�ri. 1339 01:22:12,560 --> 01:22:17,156 �Felicit�ri". E tot ce se poate spune dup� 19 de ani de c�s�torie? 1340 01:22:17,320 --> 01:22:21,199 Val, s� fie civilizat. Am avut un r�u c�s�torie, deci au un divor� fericit. 1341 01:22:21,360 --> 01:22:24,238 Dac� ai nevoie de mine, po�i intra �n contact cu mine acas� la Ernie. 1342 01:22:24,400 --> 01:22:25,515 Acas� la Ernie? 1343 01:22:25,680 --> 01:22:29,992 Vrei s� spui c� vei tr�i cu un burlac, cu toate aceste covoare de blan�? 1344 01:22:30,160 --> 01:22:32,549 Nu e chiar o cas� pentru familie, dar asta va fi suficient. 1345 01:22:32,720 --> 01:22:34,915 Nu-mi spui c� vrei s� fii burlac. 1346 01:22:35,080 --> 01:22:38,595 - Ei bine, mi-a f�cut una. - Ai de g�nd s� traieti ca Ernie? 1347 01:22:38,760 --> 01:22:40,990 P�i ce vine cu o cas� pe plaj�. 1348 01:22:41,160 --> 01:22:44,038 Fac. Dac� mergi cu mine acum, Dan Edwards, voi... 1349 01:22:44,200 --> 01:22:47,112 Tu divor�ezi de mine? Dar tu deja ai f�cut-o, draga mea. 1350 01:22:47,280 --> 01:22:50,431 Dar... Oh, acum, a�teapt� pu�in. 1351 01:22:51,240 --> 01:22:53,151 C�nd te voi vedea? 1352 01:22:53,320 --> 01:22:54,673 Ei bine, poate �ntr-o s�pt�m�n� sau a�a ceva. 1353 01:22:54,840 --> 01:22:59,311 C�nd vin pentru a vizita copiii. Adio, doamna Brewer. 1354 01:23:05,600 --> 01:23:08,831 - Cine e? - E tata. Pot s� intru? 1355 01:23:09,000 --> 01:23:10,638 Doar un minut. 1356 01:23:14,920 --> 01:23:16,797 Vino, tata. 1357 01:23:20,360 --> 01:23:23,113 Hei, ce e asta aici? 1358 01:23:24,120 --> 01:23:27,635 Oh, haide, acum, fiule, nu trebuie s� fii sup�rat. 1359 01:23:27,800 --> 01:23:31,509 ��i place unchiul Ernie �i dup� tot ce am sunt �nc� POP. 1360 01:23:32,400 --> 01:23:33,958 �i vom fi �n continuare prieteni. 1361 01:23:34,120 --> 01:23:36,953 Am s� te duc la film. Te voi lua la pescuit. 1362 01:23:37,120 --> 01:23:38,792 Ia s� facem o pereche de jocuri cu mingea. 1363 01:23:38,960 --> 01:23:40,188 Vom avea un moment bun. 1364 01:23:40,360 --> 01:23:43,875 Tat�, nu-mi vei cump�ra dragostea mea. 1365 01:23:44,040 --> 01:23:45,917 �sta e omul meu. 1366 01:23:47,440 --> 01:23:49,829 Da, domnule Edwards, am �n�eles destul. 1367 01:23:50,000 --> 01:23:52,309 Da orice b�iat vrea. 1368 01:23:52,480 --> 01:23:55,199 - Foarte bine, domnule. - Felicit�ri. 1369 01:23:55,360 --> 01:23:59,433 Acum, domnule Smythe, a� vrea unele dintre aceste ghidoane Scrambler... 1370 01:23:59,600 --> 01:24:01,909 �i transform� indicatori, �i un corn. 1371 01:24:02,080 --> 01:24:04,275 Dou� coarne. Acum e momentul pentru a izbucni. 1372 01:24:04,440 --> 01:24:05,509 Asigur�-�i dou� coarne. 1373 01:24:06,080 --> 01:24:08,196 Bine a�i venit la club. 1374 01:24:13,240 --> 01:24:15,435 Cred c� voi merge c�ine. 1375 01:24:15,600 --> 01:24:17,989 Noi nu avem un c�ine. 1376 01:24:18,720 --> 01:24:20,438 Voi g�si unul. 1377 01:24:23,520 --> 01:24:28,310 Sunt �nc� unele folositoare pentru o mam� b�tr�n�, nu e a�a, fata? 1378 01:24:28,480 --> 01:24:31,358 Mai ales pe o noapte �n luna de miere. 1379 01:24:38,520 --> 01:24:40,112 Sunt eu, Ernie, permite-mi s� intru. 1380 01:24:43,640 --> 01:24:45,517 Hei, Dan, trebuie s� vorbesc cu tine. 1381 01:24:47,760 --> 01:24:49,239 Salut, fetelor, de origine lui Ernie. 1382 01:24:49,400 --> 01:24:51,072 Sunt eu, Ernie. 1383 01:24:53,480 --> 01:24:56,233 - Nu le e permis b�rba�ilor c�s�tori�i. - Dar, Dan! Mul�umesc. 1384 01:25:06,480 --> 01:25:09,119 E singurul mod de a zbura. 1385 01:25:14,760 --> 01:25:15,749 - Domnule Brewer. - Da? 1386 01:25:15,920 --> 01:25:17,478 Cota noastr� e de 30 de scrisori pe zi. 1387 01:25:17,640 --> 01:25:18,993 Trebuie s� facem cota noastr�. 1388 01:25:19,160 --> 01:25:22,596 Eu �tiu ce facem. De ce nu le scrii �i ei voi semna doar, nu e a�a? 1389 01:25:22,760 --> 01:25:24,637 Oh, acum nu va dura prea mult. 1390 01:25:24,800 --> 01:25:28,395 Prescurtare mea este de 150 �i tastarea mea este de 100. 1391 01:25:28,560 --> 01:25:31,836 Lol� a fost 100-60-90. 1392 01:25:32,000 --> 01:25:34,958 - �mi cer iertare. - Am visat doar, visez la fel. 1393 01:25:35,120 --> 01:25:37,190 E Ernie cu um�rul la roata. 1394 01:25:37,360 --> 01:25:40,397 - Justifica promovarea ta. - Da, bine, de ce l-ai da la mine? 1395 01:25:40,560 --> 01:25:44,394 Ai responsabilit��i mari. E�ti un b�rbat c�s�torit. Ernie licen�� este mort. 1396 01:25:44,560 --> 01:25:46,790 Da, dar Ernie b�rbatul c�s�torit nu este prea viu. 1397 01:25:46,960 --> 01:25:49,190 Oh, �tiu c� e greu pentru a �ntemeia o familie. 1398 01:25:49,360 --> 01:25:51,157 Am avut o dat�. 1399 01:25:51,320 --> 01:25:52,539 Ar��i un pic atins punctul culminant, cred. 1400 01:25:52,540 --> 01:25:53,675 De ce, nu I...? 1401 01:25:53,840 --> 01:25:55,796 Vino p�n� la plaj� �i stau �n soare. 1402 01:25:55,960 --> 01:25:57,916 - Pot s� plec acum. - Nu, ai de lucru. 1403 01:25:58,080 --> 01:26:00,435 Un b�rbat c�s�torit trebuie s� aib� stabilitate. 1404 01:26:00,600 --> 01:26:02,477 Sunte�i datori fa�� de vechea mea familie ca s� le face�i bine. 1405 01:26:02,640 --> 01:26:04,710 �ntr-adev�r ar trebui s� plec acum, domnule Edwards. 1406 01:26:04,880 --> 01:26:08,759 - Noi nu vrem s� dor de soare. - Fii acolo. P�stra�i perforare. 1407 01:26:20,000 --> 01:26:21,149 - Domnule Brewer. - Da? 1408 01:26:21,320 --> 01:26:25,233 Nu-mi place s� fie personal�, dar dup� 15 de ani, cu domnul Edwards... 1409 01:26:25,400 --> 01:26:28,039 Simt ca ceva s-a �nt�mplat lui. Nu? 1410 01:26:28,200 --> 01:26:30,953 Da. El crede c� sunt eu. 1411 01:26:31,120 --> 01:26:32,792 El crede c� sunt eu. 1412 01:26:40,160 --> 01:26:42,037 E cineva aici? 1413 01:26:44,600 --> 01:26:46,431 Hei, casa sus�in�tor de familie a lui. 1414 01:26:46,600 --> 01:26:48,989 - Cine mi-a furat cimpoaiele? - Eu am f�cut-o. 1415 01:26:49,160 --> 01:26:51,276 Eu nu pot asculta muzica ciudat� pe timp de noapte. 1416 01:26:51,440 --> 01:26:53,317 Nu arunca greutatea �n jurul t�u. 1417 01:26:53,480 --> 01:26:55,835 Tu e�ti doar un so�, �i num�rul doi la asta. 1418 01:26:56,000 --> 01:26:57,204 Eu n-am cerut s� fiu capul acestei familii. 1419 01:26:57,205 --> 01:26:59,913 Din moment ce eu sunt, eu fac lucrurile �n felul meu. 1420 01:27:00,080 --> 01:27:03,038 A�teapt� p�n� ce dragul b�iat Dan aude de acest lucru. 1421 01:27:03,200 --> 01:27:08,399 Apoi, te vei sim�i ar putea de un b�rbat adev�rat. 1422 01:27:08,840 --> 01:27:12,037 Bun�, Tracy. Vrei s� te al�turi pu�ca�ilor marini? 1423 01:27:12,200 --> 01:27:14,634 Nu plec de acas�. Vreau s� locuiesc cu Lisa. 1424 01:27:14,800 --> 01:27:16,916 Ce vrei s� spui, vei locui cu Lisa? 1425 01:27:17,080 --> 01:27:20,629 Tu mereu mi-ai spus c� dac� ai fi fost tat�l meu, m-ai l�sa s� locuiesc cu Lisa. 1426 01:27:20,800 --> 01:27:23,473 �i-am spus c�nd eram burlac. Vei locui aici. 1427 01:27:23,640 --> 01:27:26,677 �i �n plus, te vreau �n aceast� cas� �n fiecare sear� p�n� la ora 12:00. 1428 01:27:26,840 --> 01:27:28,910 - Ce a venit peste voi? - Autoritatea p�rinteasc�. 1429 01:27:29,080 --> 01:27:31,355 Acum, vei merge sus �i vei despacheta. 1430 01:27:31,520 --> 01:27:34,796 Nu m� po�i �mpinge aici. Eu n-o voi face. 1431 01:27:34,960 --> 01:27:39,431 �i a�teapt� pana-i spun tat�lui meu despre asta, tu... fanfaronule. 1432 01:27:44,600 --> 01:27:46,750 - Vreau s� vorbesc cu tine. - �i tu? Du-te drept �nainte. 1433 01:27:46,920 --> 01:27:48,831 - Care e problema ta? - I-ai spus mamei... 1434 01:27:49,000 --> 01:27:51,070 ...c� trebuie s� dau �napoi Honda? - Da, am f�cut-o. 1435 01:27:51,240 --> 01:27:53,549 Ei bine, n-o fac. A fost un cadou de la tat�l meu. 1436 01:27:53,720 --> 01:27:55,676 Uite, pu�tiule, eu sunt responsabil pentru tine. 1437 01:27:55,840 --> 01:27:59,958 Acum, ca �ef al acestei familii, prima mea datorie nu e s� merg la �nmorm�ntarea ta. 1438 01:28:00,120 --> 01:28:01,473 Acum, da �napoi Honda. 1439 01:28:01,640 --> 01:28:04,200 Am de g�nd s� spun tat�lui meu c�-mi distrugi via�a. 1440 01:28:04,360 --> 01:28:06,874 ��i distrug via�a �i vei face cum spun eu. 1441 01:28:07,040 --> 01:28:08,951 E�ti un Jekyll �i Hyde. 1442 01:28:09,120 --> 01:28:10,917 Unde e adorabilul b�tr�n unchi Ernie? 1443 01:28:11,080 --> 01:28:12,479 E undeva �n Mexic. 1444 01:28:12,640 --> 01:28:15,712 Scap� de lucru asta. Vreau s� vorbesc cu tine despre carnetul de comunicare. 1445 01:28:15,880 --> 01:28:19,759 - Eu nu voi abandona la 12 ani. - �i eu nu voi da �napoi Honda. 1446 01:28:20,400 --> 01:28:21,913 F�r� violen�� fizic�. 1447 01:28:22,080 --> 01:28:23,991 Tu nu e�ti tat�l meu adev�rat. 1448 01:28:30,080 --> 01:28:31,991 Ei bine, sunt gata. 1449 01:28:32,160 --> 01:28:33,388 Te duci undeva? 1450 01:28:33,560 --> 01:28:34,879 Vom merge undeva. 1451 01:28:35,040 --> 01:28:37,315 Vom merge la cin� �i vom merge la dans. 1452 01:28:37,480 --> 01:28:39,675 Val, eu sunt obosit. Am avut o zi grea la birou. 1453 01:28:39,840 --> 01:28:41,432 Nu m� intereseaz�. 1454 01:28:41,600 --> 01:28:45,673 Cel pu�in s� am ceva companie de la c�s�toria noastr�. 1455 01:28:47,800 --> 01:28:51,236 Eu nu voi r�m�ne �n aceast� cas� �nc� o noapte. 1456 01:28:51,400 --> 01:28:52,435 Minunat. 1457 01:28:53,400 --> 01:28:56,073 Mam�, nu m� po�i l�sa singur�. 1458 01:28:56,280 --> 01:28:59,989 - Nu e�ti singur�, �l ai pe el. - �tiu, de aceea am nevoie de tine. 1459 01:29:00,160 --> 01:29:04,472 Aceasta amenajare e nenatural complet�. 1460 01:29:19,560 --> 01:29:21,278 M� �ntreb de ce o p�streaz� Tracy. 1461 01:29:21,440 --> 01:29:23,237 Ea nu vine. 1462 01:29:23,400 --> 01:29:25,231 Ce vrei s� spui cu: �Ea nu vine"? 1463 01:29:25,400 --> 01:29:27,118 Vreau s� spun Tracy ne aprob�. 1464 01:29:27,280 --> 01:29:29,589 Din moment ce mama ei �i-a dat o astfel de afacere murdar�. 1465 01:29:29,760 --> 01:29:30,829 Oh, �nceteaz�, vrei? 1466 01:29:31,000 --> 01:29:34,595 - Fiind cu tine e ca �i cu Tracy. - Ai un complex de b�tr�n. 1467 01:29:35,440 --> 01:29:37,635 Pentru mine, e�ti cel mai t�n�r pe care l-am sc�pat vre-odata. 1468 01:29:38,600 --> 01:29:41,751 Lisa, e�ti o fat� foarte t�n�r�. Ai totul �nainte. 1469 01:29:41,920 --> 01:29:43,831 - Nu vrei s� te c�s�tore�ti? - Da. 1470 01:29:44,080 --> 01:29:45,752 �i eu am omul pe care l-am ales afar�. 1471 01:29:46,880 --> 01:29:48,359 Tu. 1472 01:29:50,000 --> 01:29:51,991 Asta e Tracy acum. 1473 01:29:52,360 --> 01:29:55,318 Nu e ea. Trac... 1474 01:29:55,480 --> 01:29:57,835 Jeannie. Ce faci aici? 1475 01:29:58,000 --> 01:29:59,592 Am venit s� locuiesc cu tine. 1476 01:29:59,760 --> 01:30:04,151 Pentru a face tot ce fat� rea �i-a f�cut �ie. 1477 01:30:04,320 --> 01:30:06,038 - Oh, tu... - Nu argumenta, b�iete. 1478 01:30:06,200 --> 01:30:09,875 Voi avea aceast� cas� �nfloritoare ca Heather, �n cel mai scurt timp. 1479 01:30:10,040 --> 01:30:14,272 Nu te voi l�sa s� tr�ie�ti o via�� de burlac. 1480 01:30:21,560 --> 01:30:24,028 �n�elegi, nu trebuie s� mai ai mil� de mine. 1481 01:30:24,200 --> 01:30:26,839 Mama mea vitreg� a venit s� locuiasc� cu mine. 1482 01:30:30,000 --> 01:30:32,389 Am chiar o problem�, doctore. 1483 01:30:32,560 --> 01:30:36,155 - Pentru asta sunt aici. S� te ajut. - Ei bine, nu va fi u�or. 1484 01:30:36,640 --> 01:30:39,996 Ei bine, cred c� ne putem descurca. Acum, ia-o de la �nceput. 1485 01:30:40,200 --> 01:30:43,590 - P�i, doar ce m-am c�s�torit recent. - Foarte sensibil. 1486 01:30:43,760 --> 01:30:46,274 Statisticile arat� ca b�rba�ii c�s�tori�i tr�iesc mai mult. 1487 01:30:46,440 --> 01:30:48,590 Da, dar problema mea... 1488 01:30:49,360 --> 01:30:51,590 ...e c� eu nu vreau s� dorm cu nevast�-mea. 1489 01:30:52,520 --> 01:30:54,078 Ei bine, vezi tu, nu sunt �ocat. 1490 01:30:54,840 --> 01:30:56,432 Dar ve�i fi. 1491 01:30:56,600 --> 01:30:59,194 Ea e so�ia celui mai bun prieten meu. 1492 01:30:59,360 --> 01:31:00,998 Oh, �n�eleg. 1493 01:31:01,160 --> 01:31:03,515 Ave�i o problem�. 1494 01:31:05,120 --> 01:31:10,752 Pentru a spune delicat, domnule, so�ia ta e dornic� de aten�ia dumitale? 1495 01:31:11,760 --> 01:31:15,230 P�n� acum, nu. Dar din moment ce mama ei pleac�... 1496 01:31:15,400 --> 01:31:17,197 ...trebuie s� m� preg�tesc. 1497 01:31:17,360 --> 01:31:19,237 Chiar a�a. 1498 01:31:19,400 --> 01:31:21,118 Chiar a�a. 1499 01:31:21,960 --> 01:31:23,234 Ce se �nt�mpla dac� am entorsa la glezn�? 1500 01:31:25,160 --> 01:31:28,232 Ei bine, ar fi incomod dar �nc� posibil. 1501 01:31:33,720 --> 01:31:35,199 Ce ar fi dac� mi-a� rupe piciorul? 1502 01:31:35,680 --> 01:31:37,716 Ar trebui s� por�i un cofraj. 1503 01:31:37,880 --> 01:31:40,030 De unde p�n� unde? 1504 01:31:46,240 --> 01:31:51,394 �nc� nu �n�eleg cum un om �i-ar putea rupe piciorul �ntr-o cabin� telefonic�. 1505 01:31:51,560 --> 01:31:53,869 Se �nt�mpla tot timpul. 1506 01:31:54,040 --> 01:31:55,712 Acum, se afla acum �n continuare. 1507 01:31:55,880 --> 01:31:57,359 Nu te agrava singur. 1508 01:31:57,520 --> 01:31:59,272 Ai nevoie de mult� odihn�. 1509 01:31:59,440 --> 01:32:02,955 Ei bine, asta a spus doctorul. Am nevoie de odihn� complet�. 1510 01:32:03,120 --> 01:32:07,398 C�t timp a spus doctorul Newman c� va trebui s� �in cofrajul? 1511 01:32:08,760 --> 01:32:12,833 Oh, oricum 6 luni, cine �tie. 1512 01:32:13,000 --> 01:32:15,036 Sunt complet incapabil. 1513 01:32:15,200 --> 01:32:18,510 Ei bine, nu-�i face griji de asta. Te vom face c�t mai confortabil posibil... 1514 01:32:18,680 --> 01:32:21,592 ...�i te voi muta �n camera mamei acum c� ea a plecat. 1515 01:32:21,760 --> 01:32:23,352 Acolo. 1516 01:32:24,920 --> 01:32:28,037 �tii, sunt multe de Florence Nightingale �n tine. 1517 01:32:37,200 --> 01:32:39,668 Oh, tu... tu. 1518 01:32:40,280 --> 01:32:43,590 E ceva ce ai vrea s� discu�i cu mine? Un tat� �i fiul la discu�ie? 1519 01:32:43,760 --> 01:32:45,716 Ai trecut prin camera mea din nou? 1520 01:32:45,880 --> 01:32:47,836 Pentru c�-mi lipse�te o rachet� de tenis. 1521 01:32:48,120 --> 01:32:49,553 Ai avut dou�. 1522 01:32:49,720 --> 01:32:51,711 Tat�l meu mi-a dat-o. 1523 01:32:51,880 --> 01:32:54,633 A fost un cadou perfect normal �ntre tat� �i fiu. 1524 01:32:55,080 --> 01:32:57,355 Dac� ai petrecut mai mult... 1525 01:32:57,520 --> 01:33:00,592 ...de jum�tate din timp pe temele de-acas�, cum faci �antajul, ai fi un geniu. 1526 01:33:01,480 --> 01:33:04,836 David, sunt un infirm. Acum, u�or. 1527 01:33:06,280 --> 01:33:09,909 Po�i fi capabil s-o p�c�le�ti pe mama, dar nu m� po�i p�c�li pe mine. 1528 01:33:10,080 --> 01:33:13,959 �n timp ce treceai prin �ifonierul meu, am v�zut prin tine cu raze X. 1529 01:33:15,480 --> 01:33:18,870 Vino s� g�ndim, David, ai nevoie de dou� rachete de tenis. 1530 01:33:19,040 --> 01:33:21,110 Tu e�ti un b�iat mare. 1531 01:33:21,280 --> 01:33:24,272 Arunc� �ntr-o duzin� de boa�e �i buzele mele sunt sigilate. 1532 01:33:25,600 --> 01:33:26,669 E o afacere. 1533 01:33:29,800 --> 01:33:30,835 David. 1534 01:33:31,360 --> 01:33:33,112 D�-mi voie s� m� uit la cofrajul t�u. 1535 01:33:49,880 --> 01:33:51,438 Ce-�i mai face piciorul, iubire? 1536 01:33:51,600 --> 01:33:54,068 Oh, cred c� se �nr�ut��e�te �n loc s� fie mai bine. 1537 01:33:54,240 --> 01:33:56,117 Asta poate dura un an pentru a se vindeca. 1538 01:33:56,280 --> 01:33:58,714 Oh, ce p�cat. 1539 01:34:02,600 --> 01:34:07,390 Oh, apropo, drag�, d�-�i jos lucrul �sta de pe picior �n seara asta, vom merge la dans. 1540 01:34:11,040 --> 01:34:12,871 Val! 1541 01:34:15,960 --> 01:34:19,077 Jeannie, nu voi fi la cin� desear�. 1542 01:34:19,240 --> 01:34:22,198 - Pleci iar, drag�? - M� duc s-o iau pe Lisa. 1543 01:34:22,360 --> 01:34:25,352 Oh, un bun exemplu pe care-l ar��i familiei tale. 1544 01:34:25,520 --> 01:34:27,158 Vrei s� spui familia lui Ernie. 1545 01:34:27,320 --> 01:34:30,596 La revedere, mama. Continu� s� g�te�ti, puiule. 1546 01:34:32,000 --> 01:34:33,069 - Dan. - Da? 1547 01:34:33,360 --> 01:34:35,954 Nu vreau s� m� joc de-a mama vitreg�... 1548 01:34:36,120 --> 01:34:39,749 ...dar de ce nu termini cu aceast� fars� �i s� te duci acas�? 1549 01:34:40,400 --> 01:34:42,516 Jeannie, nu sunt un om ne�n�eleg�tor. 1550 01:34:42,680 --> 01:34:44,989 Dac� Val ar veni la mine, a� putea asculta motivul. 1551 01:34:45,520 --> 01:34:47,272 Val e o MacPherson. 1552 01:34:47,440 --> 01:34:50,079 �i un MacPherson nu vine niciodat� de-a bu�ilea. 1553 01:34:56,200 --> 01:34:58,634 Un copil? Dar asta e imposibil. 1554 01:34:58,800 --> 01:35:00,028 Eu nu sunt c�s�torit�. 1555 01:35:00,200 --> 01:35:04,512 Ei bine, ce vreau s� spun e c� sunt c�s�torit�, dar cu un om gre�it. 1556 01:35:10,920 --> 01:35:12,876 E cineva acas�? 1557 01:35:25,640 --> 01:35:27,471 Oh, bun�, Lisa. 1558 01:35:27,640 --> 01:35:29,073 Eu nu �tiam c� Tracy a fost aici. 1559 01:35:29,600 --> 01:35:30,669 Ea nu este. 1560 01:35:30,840 --> 01:35:35,231 Dan �i cu mine... Adic�, domnul Edwards �i cu mine n-avem nevoie de un �nso�itor. 1561 01:35:35,400 --> 01:35:37,231 Un �nso�itor? 1562 01:35:37,400 --> 01:35:39,550 Cred c� so�ia e �ntotdeauna ultima care �tie. 1563 01:35:40,360 --> 01:35:43,909 Ei bine, eu sunt o fost� so�ie, dar a� vrea s� �tiu, orice. 1564 01:35:44,800 --> 01:35:46,995 Tu ai divor�at de el, a�a c� sezonul e deschis. 1565 01:35:47,360 --> 01:35:49,078 �i cred c� e un b�rbat lini�tit. 1566 01:35:49,240 --> 01:35:52,152 - Dar tu e�ti mai t�n�r� dec�t... - Nu are importan��. 1567 01:35:52,320 --> 01:35:54,390 V�rsta mea nu-l deranjeaz� pe Dan. 1568 01:35:54,560 --> 01:35:56,596 N-ai v�rsta lui. 1569 01:36:00,600 --> 01:36:02,272 M� bucur c� ai venit. 1570 01:36:02,440 --> 01:36:05,352 Cred c� e timpul s� avem o discu�ie ca de la femeie la femeie. 1571 01:36:05,520 --> 01:36:06,555 De la femeie la femeie? 1572 01:36:07,120 --> 01:36:08,458 Ei bine, �tiu c� tu crezi c� sunt un copil, 1573 01:36:08,459 --> 01:36:11,318 dar sentimentele mele pentru domnul Edwards... 1574 01:36:11,480 --> 01:36:13,357 Sper c� nu sunt indiscreta. 1575 01:36:13,520 --> 01:36:16,034 E�ti, dar continu�. 1576 01:36:16,200 --> 01:36:18,509 Ei bine, Tracy �n�elege despre tat�l ei �i cu mine. 1577 01:36:19,240 --> 01:36:22,357 Ei bine, eu cred c� ea abia este o pe�itoare calificat�... 1578 01:36:22,520 --> 01:36:25,353 ...consider�nd c� acum 5 ani �n urm� ea a fost �n Fe�ele Cerceta�e. 1579 01:36:25,520 --> 01:36:29,069 - Doamna Brewer. - Eu nu sunt doamna Brewer. 1580 01:36:29,440 --> 01:36:30,759 Oh, da, eu sunt. 1581 01:36:32,040 --> 01:36:35,077 Dup� 19 de ani de c�s�torie... 1582 01:36:35,240 --> 01:36:38,437 ...sunt sigur� c� sunt multe pe care po�i s� mi le spui despre Dan. 1583 01:36:40,480 --> 01:36:43,756 Da, a� fi �nc�ntata. 1584 01:36:44,520 --> 01:36:46,875 Ei bine, acum, s� vedem. 1585 01:36:47,040 --> 01:36:49,474 �tii, desigur, despre �ntoarcerea lui acas�. 1586 01:36:49,640 --> 01:36:54,077 - Nu. - Oh, da. A fost a 40-a lui aniversare. 1587 01:36:54,240 --> 01:36:57,471 El a dansat cu Tracy �i o m�ng�ia pe spate. 1588 01:36:57,640 --> 01:37:01,553 Ei bine, �mpreuna cu trucul genunchiul s�u �i nervul �n g�t... 1589 01:37:01,720 --> 01:37:04,075 ...chiar �l �nnebune�te, uneori. 1590 01:37:05,040 --> 01:37:06,359 El nu mi-a spus despre asta. 1591 01:37:07,040 --> 01:37:10,828 Cred c� t�n�ra prieten� e �ntotdeauna ultima care �tie. 1592 01:37:11,920 --> 01:37:15,799 Oh, �i-a pus lentilele ale bifocale. �i place s� citeasc� �n pat. 1593 01:37:16,240 --> 01:37:17,514 El cite�te �n pat? 1594 01:37:18,520 --> 01:37:22,672 Dan a spus c� �ntotdeauna una dintre cele mai mari pl�ceri pe care le-a avut... 1595 01:37:22,840 --> 01:37:25,798 a fost s� se strecoare �n a�ternuturi curate... 1596 01:37:25,960 --> 01:37:30,431 ...s� soarb� lapte cald, s� se propteasc� pe o pern� �i s� citeasc� o carte bun�. 1597 01:37:33,360 --> 01:37:35,590 Sau te g�nde�ti s� ai copii? 1598 01:37:36,000 --> 01:37:37,353 Ei bine, sper asta. 1599 01:37:37,920 --> 01:37:39,911 Oh, nici o problem�, draga mea. 1600 01:37:40,080 --> 01:37:45,791 Un om cu influen�a lui Edwards �tie orice num�r de la agen�iile de adop�ie bune. 1601 01:37:45,960 --> 01:37:48,758 Ei bine, acum cred c� ar trebui s�-l acop�r. 1602 01:37:51,800 --> 01:37:53,756 - Doamna Brewer. - Da? 1603 01:37:54,400 --> 01:37:56,197 Ve�i veni la nunt�, nu e a�a? 1604 01:37:57,520 --> 01:37:58,919 �i voi avea un dar perfect de nunt�. 1605 01:37:59,080 --> 01:38:01,514 Un p�tu� pentru tine 1606 01:38:01,680 --> 01:38:05,593 �i un cort de oxigen pentru Dan. 1607 01:38:13,080 --> 01:38:16,356 Vom sta c�teva minute fiindc� am de lucru de diminea��. 1608 01:38:16,520 --> 01:38:19,478 Oh, Ernie, ai �nsufle�it petrecerea. 1609 01:38:19,640 --> 01:38:22,871 - �i ai dansat toat� noaptea. - Acum, picioarele mele m� omoar�. 1610 01:38:23,040 --> 01:38:25,838 Interesant cum c�s�toria distruge picioarele. 1611 01:38:26,120 --> 01:38:29,999 Bun� seara. Dou�? Chiar de-astea, v� rog. 1612 01:38:36,400 --> 01:38:38,356 Dou� whisky �i sifon, vine. 1613 01:38:47,720 --> 01:38:49,995 Ernie, vreau s� merg acas�. Nu m� simt foarte bine. 1614 01:38:50,160 --> 01:38:54,278 - N-am luat o b�utur�. Doar una... - Ernie, vreau s� merg acas�. 1615 01:39:11,320 --> 01:39:14,596 - Dan. Ce surpriz� pl�cut�. - Bun�, Val. 1616 01:39:14,760 --> 01:39:17,957 Nu �tiam c� ai fost �n cartier. �n afar� de asta, nu e duminic�. 1617 01:39:18,120 --> 01:39:21,396 Oh, m-am g�ndit s�-l iau pe David cu ma�ina, asta la �nceputul vacan�ei. 1618 01:39:21,560 --> 01:39:23,596 Nu te-am mai v�zut, Dan. 1619 01:39:23,760 --> 01:39:25,557 Am fost ocupat s� fac lucruri, �tii. 1620 01:39:25,720 --> 01:39:28,837 - La Cafe A-Go-Go? - Mam�, f�-l pe tata s� r�m�n� la cin�. 1621 01:39:29,360 --> 01:39:31,794 E o idee minunat�. Am tot ce-�i place. 1622 01:39:32,840 --> 01:39:36,799 A� vrea, dar mama ta a g�tit �i nu cred c� trebuie s-o las singur�. 1623 01:39:36,960 --> 01:39:40,669 Acum, eu nu te pot l�sa s� m�n�nci singur cu mama de Ziua Recuno�tin�ei. 1624 01:39:41,720 --> 01:39:45,554 Ei bine, nu suntem, nu chiar singuri. Vezi tu, Lisa ar putea veni. 1625 01:39:45,720 --> 01:39:47,438 Lisa. 1626 01:39:47,720 --> 01:39:49,119 Haide, David, afar�. 1627 01:39:49,280 --> 01:39:52,989 Dac� tat�l t�u nu vrea s� r�m�n� cu familia lui, nu vom cer�i. 1628 01:40:00,680 --> 01:40:03,592 - Bun�, tati. - Oh, salut, dovlecel. 1629 01:40:03,960 --> 01:40:04,949 Ce e asta? 1630 01:40:05,120 --> 01:40:06,792 Jim a proiectat-o singur. 1631 01:40:06,960 --> 01:40:08,075 Sigur, el a f�cut-o. Da. 1632 01:40:08,240 --> 01:40:09,673 Iei cina cu noi? 1633 01:40:10,120 --> 01:40:11,712 Nu. M� duc s� m�n�nc pe plaj�. 1634 01:40:11,880 --> 01:40:14,633 - Nu mama te-a invitat? - Da, ea a f�cut-o, copilul. 1635 01:40:14,800 --> 01:40:16,742 Ei bine, trebuie s� plec, am lucruri de f�cut. 1636 01:40:16,743 --> 01:40:18,270 Pa, pa, dovlecel. 1637 01:40:27,400 --> 01:40:31,109 - Nu cred c� faci bine. - Tu e�ti b�rbatul �n cas�. 1638 01:40:31,280 --> 01:40:33,475 - De ce nu sculptezi? - Nu �tiu cum. 1639 01:40:33,640 --> 01:40:35,596 Domnul Edwards a fost folosit pentru a sculpta frumos. 1640 01:40:38,760 --> 01:40:42,389 - Unde e David? - Oh, p�n� la Dan. 1641 01:40:42,560 --> 01:40:44,710 - L-ai l�sat s� plece? - L-am �ncuiat �n camera lui... 1642 01:40:44,880 --> 01:40:47,030 ...dar el s-a urcat �i a ie�it pe fereastr�. 1643 01:40:49,760 --> 01:40:51,273 Mama. 1644 01:40:52,840 --> 01:40:55,752 M� duc s� locuiesc cu Jim �n campus. 1645 01:40:56,240 --> 01:40:58,879 Oh, tu... Vrei s� spui c� ai de g�nd s� te c�s�tore�ti? 1646 01:40:59,040 --> 01:41:03,830 - Nu. Doar vrem s� locuim acolo. - Da, c�s�toria e de domeniul trecutului. 1647 01:41:04,560 --> 01:41:08,155 Acum, cum ai ajuns la aceast� concluzie interesant�? 1648 01:41:08,320 --> 01:41:10,709 Da, explica�i-v� singuri. 1649 01:41:10,880 --> 01:41:13,997 Ei bine, tu �i tati sunte�i exemple perfecte. 1650 01:41:14,160 --> 01:41:17,197 19 ani de c�s�torie, pierdu�i �ntr-o singur� noapte �n Mexic. 1651 01:41:17,960 --> 01:41:22,158 Tracy, asta a fost vina mea. Am glumit cu mama ta �n to�i ace�ti ani... 1652 01:41:22,320 --> 01:41:24,629 ...f�c�nd-o s� cread� c� �nc� o mai iubesc. 1653 01:41:24,800 --> 01:41:27,030 - Haide, Jim. - Ei bine, unde te duci? 1654 01:41:27,200 --> 01:41:30,112 Vom merge �n Malibu s� lu�m cina cu tat�l meu. 1655 01:41:34,840 --> 01:41:37,195 Ei bine, plec�m doar tu �i cu mine. 1656 01:41:38,480 --> 01:41:40,152 A�a e. 1657 01:41:40,560 --> 01:41:43,154 Val, de ce nu trecem peste Dan? 1658 01:41:43,320 --> 01:41:44,435 Nu, nu vreau s� merg. 1659 01:41:44,600 --> 01:41:47,751 Cu siguran�� n-avem nevoie de invita�ie. E �nc� casa mea. 1660 01:41:47,920 --> 01:41:52,232 - Oh, el ne-a invitat. Am refuzat. - Nu-mi spune. 1661 01:41:53,320 --> 01:41:55,231 Ei bine, eu nu cred c� te intereseaz�. 1662 01:41:59,520 --> 01:42:01,033 Vii? 1663 01:42:01,400 --> 01:42:03,550 Nu. Tu te duci. 1664 01:42:04,040 --> 01:42:09,068 Asta e casa mea �i eu apar�in de aici, cu sau f�r� familie. 1665 01:42:10,800 --> 01:42:12,631 F�r� resentimente? 1666 01:42:12,800 --> 01:42:14,916 F�r� resentimente. 1667 01:42:23,720 --> 01:42:25,756 - Tu mergi, Ernie. - Oh, da. 1668 01:42:25,920 --> 01:42:29,117 Dan, tu sculptezi ca un chirurg profesionist. 1669 01:42:29,280 --> 01:42:32,033 �n colegiu, tati a fost la echipa de scrim�. 1670 01:42:32,480 --> 01:42:34,072 E un geniu. 1671 01:42:34,240 --> 01:42:36,834 S-ar putea s� fi pierdut un bun magazin de articole sportive... 1672 01:42:37,000 --> 01:42:38,752 ...dar am c�tigat un tat�. 1673 01:42:38,920 --> 01:42:42,276 Asta e cea mai frumoas� Zi a Recuno�tin�ei pe care am avut-o �n ultimul timp. 1674 01:42:42,440 --> 01:42:43,668 E o familie a�a pl�cut�. 1675 01:42:44,320 --> 01:42:45,958 Mi-a� fi dorit ca mama s� fi fost aici. 1676 01:42:47,040 --> 01:42:50,316 Ea a �nceput s� se pedepseasc� pentru ce i-a f�cut tat�l t�u. 1677 01:42:50,480 --> 01:42:53,313 - De aceea ea e singur�. - I-am cerut lui Val s� vin�. 1678 01:42:53,480 --> 01:42:55,789 Ei bine, �tii cum e ea de �nc�p���nat�. 1679 01:42:55,960 --> 01:42:57,552 Blestemul MacPhersons. 1680 01:42:58,720 --> 01:43:00,278 Jeannie. 1681 01:43:00,640 --> 01:43:02,995 - Unchiule Ernie. - Da? 1682 01:43:03,160 --> 01:43:04,149 Bun. 1683 01:43:04,360 --> 01:43:06,271 Preiei pentru mine, vrei? 1684 01:43:06,440 --> 01:43:10,513 Po�i lua porumb. Ce vrei? Porumb sau afine. Porumb? 1685 01:43:10,680 --> 01:43:11,999 Poftim. 1686 01:43:51,280 --> 01:43:53,999 De acum, vom fi doar tu �i cu mine �i cei doi copii. 1687 01:43:54,160 --> 01:43:55,878 Trei. 1688 01:43:57,480 --> 01:43:59,198 Trei? 1689 01:44:00,520 --> 01:44:02,192 Mexic? 1690 01:44:04,160 --> 01:44:08,472 Ei bine, dac� vei avea un copil, cred c� ai face mai bine s� te c�s�tore�ti. 1691 01:44:17,600 --> 01:44:22,591 S F � R S I T 1692 01:44:25,440 --> 01:44:30,431 Traducere: George Ungureanu Subtitrare ref�cuta: Berca Costin 143739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.