All language subtitles for Magi 12 & 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:06,980 Suara apa itu? 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,320 Kalian berdua, bangunlah! Ada ular! Ada ular! 3 00:00:13,990 --> 00:00:15,070 Bagaimana ini? 4 00:00:15,530 --> 00:00:18,660 Jafar, Mystras, hiduplah demi diriku. 5 00:00:35,510 --> 00:00:37,260 Makanlah dan isi tenaga kalian. 6 00:00:37,720 --> 00:00:38,640 Jafar .... 7 00:00:39,180 --> 00:00:40,970 Itu bisa dimakan? 8 00:00:41,680 --> 00:00:45,140 Saat masih jadi pembunuh bayaran, aku sering memakannya, lo. 9 00:00:47,190 --> 00:00:49,270 Selamat makan! 10 00:00:49,940 --> 00:00:53,360 Masih ada banyak, tidak usah buru-buru makannya! 11 00:01:00,700 --> 00:01:01,410 Sip. 12 00:01:01,790 --> 00:01:04,460 Persiapan ular buat hari ini kelar juga. 13 00:01:05,620 --> 00:01:06,540 Jafar. 14 00:01:07,540 --> 00:01:08,840 Yang itu sudah kelar? 15 00:01:09,210 --> 00:01:09,710 Ya. 16 00:01:10,590 --> 00:01:13,720 Tikar kulit pohonnya sudah selesai. 17 00:01:14,260 --> 00:01:16,380 Oh, hebat, tuh, Jafar. 18 00:01:17,260 --> 00:01:19,510 Belakangan ini sering ada badai, sih. 19 00:01:20,010 --> 00:01:22,020 Semoga ini bisa menutup kebocoran atapnya. 20 00:01:22,430 --> 00:01:23,470 Semuanya! 21 00:01:23,600 --> 00:01:24,020 Eh? 22 00:01:25,020 --> 00:01:26,020 Lihat ini. 23 00:01:26,350 --> 00:01:29,690 Lantaran hujan tempo hari, batang kayu ini jadi terhanyut kemari. 24 00:01:30,110 --> 00:01:32,480 Ah, kebetulan sekali, tuh. 25 00:01:33,110 --> 00:01:35,740 Sip, sore nanti kita perbaiki gubuk kita. 26 00:01:36,320 --> 00:01:37,570 Pertama-tama, kita isi perut dulu. 27 00:01:37,740 --> 00:01:39,160 Sudah kusiapkan, lo. 28 00:01:39,570 --> 00:01:40,240 Ya. 29 00:01:45,370 --> 00:01:47,540 Ular jenis seperti biasa lagi, ya? 30 00:01:48,170 --> 00:01:50,790 Aku jadi agak bosan dengan rasanya. 31 00:01:52,210 --> 00:01:53,210 Jafar. 32 00:01:53,920 --> 00:01:54,420 Nih. 33 00:01:54,880 --> 00:01:56,670 I-Ini ... garam kasar. 34 00:01:56,920 --> 00:01:59,760 Aku menemukannya di sekitar tebing. 35 00:01:59,890 --> 00:02:01,300 Sin memang hebat. 36 00:02:02,930 --> 00:02:04,140 Yang ini sudah matang. 37 00:02:04,810 --> 00:02:06,230 Nih, Mystras. 38 00:02:06,730 --> 00:02:09,600 Wah! Kayaknya enak! 39 00:02:11,270 --> 00:02:14,360 Lah? Bukan! 40 00:02:14,570 --> 00:02:17,990 Kenapa kita malah terbiasa dengan gaya hidup begini? 41 00:02:18,530 --> 00:02:20,490 Aneh, bukan? 42 00:02:21,160 --> 00:02:24,790 Semuanya, tolong ingat kenapa kita bisa ada di sini, dong! 43 00:02:25,660 --> 00:02:27,540 Kenapa kita bisa ada di sini? 44 00:02:29,080 --> 00:02:29,540 Ya. 45 00:02:30,040 --> 00:02:31,250 Buat hidup. 46 00:02:32,790 --> 00:02:36,380 Bukan, Nyet! 47 00:02:38,640 --> 00:02:43,710 Kodou ga tomaru sono hi made owaranai 48 00:02:38,640 --> 00:02:43,710 Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak. 49 00:02:43,710 --> 00:02:47,890 Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu 50 00:02:43,710 --> 00:02:47,890 "Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar. 51 00:02:57,690 --> 00:03:03,110 Kyou wo ikinuku no wa sonna ni kantan janai 52 00:02:57,690 --> 00:03:00,190 Bertahan hidup sekarang, 53 00:03:00,190 --> 00:03:03,110 janganlah kau anggap gampang. 54 00:03:03,110 --> 00:03:08,070 Fujourina sekai de kitto dareka naiteiru 55 00:03:03,110 --> 00:03:05,430 Di dunia yang konyol ini, 56 00:03:05,430 --> 00:03:08,070 pasti ada yang tersedu. 57 00:03:08,070 --> 00:03:11,160 Mukizu de tsukau shiyou to omouna 58 00:03:08,070 --> 00:03:11,160 Jangan pikir menghindari luka, 59 00:03:11,160 --> 00:03:13,910 Sono michi wo yuku no nara 60 00:03:11,160 --> 00:03:13,910 jika memilih jalan memutar. 61 00:03:13,910 --> 00:03:16,790 Kesenai kizu wa ikita kiseki da 62 00:03:13,910 --> 00:03:16,790 Luka yang membekas itulah anugerah. 63 00:03:16,790 --> 00:03:19,630 Shinu made wasurenai yo 64 00:03:16,790 --> 00:03:19,630 Yang mati pun tak 'kan terlupa. 65 00:03:19,630 --> 00:03:24,670 Donna teki no asa mo koeteyuke 66 00:03:19,630 --> 00:03:24,670 Sebengis apa pun "Hari", 'kan aku lampaui. 67 00:03:24,670 --> 00:03:29,550 Ikite me no kankaku wo katte ni shite 68 00:03:24,670 --> 00:03:29,550 Kubiarkan keinginanku mengalir sendiri. 69 00:03:29,550 --> 00:03:32,390 Mukawareru hoshou mo nai ga 70 00:03:29,550 --> 00:03:32,390 Tak ada jaminan kalau aku bisa, 71 00:03:32,390 --> 00:03:35,060 Yokan wo shinjite hashire 72 00:03:32,390 --> 00:03:35,060 kupercaya saja pada instingku. 73 00:03:35,060 --> 00:03:40,940 Aisubeki kiseki no shunkan wa koko ni shikanai 74 00:03:35,060 --> 00:03:40,940 Anugerah yang sangat kuinginkan, hanya ada di sini. 75 00:03:40,940 --> 00:03:46,240 Ikiyuku riyuu nante ato fukei sa 76 00:03:40,940 --> 00:03:46,240 Mencari alasan hidup, hanyalah hujatan. 77 00:03:46,240 --> 00:03:51,370 Asayake no piisu mo oto ga bokura terashita 78 00:03:46,240 --> 00:03:51,370 Kicauan sinar mentari pagi pun, terangi diri kita. 79 00:03:51,370 --> 00:03:56,540 Kodou ga tomaru sono hi made owaranai 80 00:03:51,370 --> 00:03:56,540 Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak. 81 00:03:56,540 --> 00:04:00,880 Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu 82 00:03:56,540 --> 00:04:00,880 "Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar. 83 00:04:07,640 --> 00:04:09,960 Perlengkapan Jin vs. Perlengkapan Jin 84 00:04:11,020 --> 00:04:13,100 Kita ada di Kerajaan Artemyra. 85 00:04:13,640 --> 00:04:17,980 Karena kita membuat marah Ratu, kita dilempar ke jurang ini. 86 00:04:18,860 --> 00:04:22,200 Tujuan kita adalah menjalin kerja sama dengan Artemyra. 87 00:04:22,570 --> 00:04:26,740 Harusnya kita keluar dari sini, dan berbincang kembali dengan Ratu, bukan? 88 00:04:27,410 --> 00:04:29,580 Oh iya, hal begituan pernah terjadi juga, ya. 89 00:04:29,950 --> 00:04:31,910 Ya, aku jadi teringat. 90 00:04:32,000 --> 00:04:32,830 Lantas ...! 91 00:04:33,660 --> 00:04:36,290 Tapi, ogah, ah. Ini tempat tinggal yang enak. 92 00:04:37,080 --> 00:04:38,840 Ah, yang ini juga sudah matang. 93 00:04:39,130 --> 00:04:40,340 Ya, silakan. 94 00:04:41,710 --> 00:04:45,050 Lingkungan sini lebih enak dibanding saat aku masih dalam sindikat pembunuh bayaran. 95 00:04:47,800 --> 00:04:49,720 Selagi kita tinggal di sini, ada yang bisa kumengerti. 96 00:04:50,850 --> 00:04:54,600 Saat kecil, lantaran perang, tidak banyak yang bisa kami makan. 97 00:04:55,440 --> 00:04:59,860 Kendati dibantu banyak orang, itu tetaplah kehidupan yang menyedihkan. 98 00:05:01,360 --> 00:05:04,740 Tapi, terkadang, hal itu malah kulupakan. 99 00:05:05,320 --> 00:05:06,910 Di Reim, kita bisa makan apa saja. 100 00:05:07,950 --> 00:05:10,370 Sudah lazim kalau tidur di ranjang yang hangat. 101 00:05:11,200 --> 00:05:13,250 Kita pun tidak mengenal lagi yang namanya kemiskinan. 102 00:05:14,620 --> 00:05:18,250 Aku jadi sadar, betapa mewah dan beranugerahnya kehidupan tersebut. 103 00:05:19,340 --> 00:05:23,090 Setiap hari yang kita habiskan di jurang ini, sekali lagi telah mengajariku. 104 00:05:25,260 --> 00:05:27,840 Aku jadi bersyukur akan matahari dan berkah alam setiap harinya, 105 00:05:28,390 --> 00:05:32,140 serta jadi respek terhadap para binatang yang telah menopang hidup kita. 106 00:05:33,220 --> 00:05:33,810 Ya. 107 00:05:34,430 --> 00:05:35,230 Ini .... 108 00:05:36,230 --> 00:05:39,230 Inilah arti "hidup" yang sebenarnya. 109 00:05:42,400 --> 00:05:43,190 Sin .... 110 00:05:45,070 --> 00:05:46,320 Tidak butuh. 111 00:05:47,150 --> 00:05:47,610 Eh? 112 00:05:47,820 --> 00:05:50,120 Aku tidak butuh pemahaman begitu. 113 00:05:51,120 --> 00:05:53,830 Aku ingin segera keluar dari sini. 114 00:05:54,820 --> 00:05:55,830 Oh. 115 00:06:06,660 --> 00:06:07,380 Percuma. 116 00:06:08,590 --> 00:06:10,390 Mereka berdua sudah lupa segalanya. 117 00:06:10,970 --> 00:06:13,390 Mereka sudah benar-benar terbiasa. 118 00:06:14,680 --> 00:06:18,520 Kalau terus begini, bisa-bisa aku sungguh hidup di jurang ini selamanya. 119 00:06:19,020 --> 00:06:20,230 Aku tak mau begitu! 120 00:06:21,060 --> 00:06:23,610 Kalau tidak keluar dari sini, Eneng itu ...! 121 00:06:24,230 --> 00:06:26,530 Kalau kau berhasil kembali kemari, 122 00:06:26,740 --> 00:06:28,610 yuk lakukan yang enak-enak bareng Eneng. 123 00:06:29,490 --> 00:06:30,740 Tidak, bukan itu! 124 00:06:31,160 --> 00:06:34,580 Impianku berpetualang ke seluruh dunia bareng Sinbad dkk bisa-bisa-- 125 00:06:35,200 --> 00:06:37,960 Pokoknya, aku mesti keluar dari sini. 126 00:06:39,290 --> 00:06:39,790 Eh? 127 00:06:40,290 --> 00:06:41,040 Empuk. 128 00:06:44,380 --> 00:06:45,090 Ini ...! 129 00:06:46,630 --> 00:06:49,800 Apaan, sih? Padahal aku masih mau tidur sebentar lagi. 130 00:06:50,430 --> 00:06:50,930 Ah! 131 00:06:52,260 --> 00:06:53,510 Daging segar! 132 00:06:54,350 --> 00:06:56,680 Agak kotor, sih. Tapi, dagingnya besar juga. 133 00:06:57,730 --> 00:06:58,980 Terus, tak salah lagi, ini daging. 134 00:06:59,140 --> 00:07:01,480 Kenapa yang begini bisa ada di jurang ini? 135 00:07:01,810 --> 00:07:03,860 Mystras, kaudapat dari mana ini? 136 00:07:04,440 --> 00:07:08,240 Semalam, saat aku menjelajahi jurang, itu tergeletak di tanah. 137 00:07:09,020 --> 00:07:12,240 Terlebih, kutemukan dalam kondisi sudah diproses. 138 00:07:12,910 --> 00:07:15,240 Oi, berarti ... 139 00:07:18,370 --> 00:07:20,710 ... hari ini kita bisa pesta daging segar! 140 00:07:20,710 --> 00:07:21,540 Ya. 141 00:07:21,920 --> 00:07:23,540 Bukan! 142 00:07:24,420 --> 00:07:25,920 Coba dipikir-pikir! 143 00:07:26,250 --> 00:07:29,760 Ini jelas-jelas daging yang sudah diolah manusia! 144 00:07:29,840 --> 00:07:33,640 Kalau sampai jatuh kemari, aneh, bukan? 145 00:07:33,930 --> 00:07:35,010 Ini bukanlah sebuah kebetulan. 146 00:07:35,390 --> 00:07:37,810 Ada seorang yang sengaja menjatuhkan dagingnya kemari. 147 00:07:37,930 --> 00:07:40,690 Ini bisa jadi petunjuk biar kita bisa dapat ide buat keluar dari sini! 148 00:07:40,710 --> 00:07:41,730 Enaknya langsung hap, nih. 149 00:07:42,060 --> 00:07:44,440 Jangan, dong. Mesti dimasak dengan benar. 150 00:07:47,230 --> 00:07:47,780 Eh? 151 00:07:49,820 --> 00:07:51,950 Batu apa ini? 152 00:07:52,860 --> 00:07:54,870 Ah, batu permata, ya. 153 00:07:55,240 --> 00:07:58,370 Oh iya, jurang ini sering sekali kejatuhan bebatuan ini. 154 00:07:58,830 --> 00:08:01,500 Yah, karena tidak bisa dimakan, biasanya tidak kita pedulikan. 155 00:08:02,160 --> 00:08:04,580 Iya, ya. Tidak bisa dimakan, tuh. 156 00:08:04,710 --> 00:08:05,750 Batu permatanya .... 157 00:08:06,840 --> 00:08:08,800 Batu permata kalah bernilai dari makanan .... 158 00:08:10,130 --> 00:08:13,760 Sepertinya mereka berdua ini memang tidak ada niatan keluar dari sini. 159 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 Mystras. 160 00:08:18,390 --> 00:08:21,270 Kau menemukan sesuatu yang penting, ya. 161 00:08:22,060 --> 00:08:27,230 Ini bisa jadi merupakan jalan keluar atas kebuntuan keadaan kita sekarang ini. 162 00:08:28,520 --> 00:08:31,690 Nah, antarkan kami ke tempat kau menemukan daging itu. 163 00:08:33,280 --> 00:08:33,990 Ya. 164 00:08:48,380 --> 00:08:49,840 Apa-apaan ini? 165 00:08:50,710 --> 00:08:52,670 Siang tadi tidak ada apa-apa. 166 00:08:52,880 --> 00:08:53,510 Ya. 167 00:08:54,340 --> 00:08:57,090 Siapa dan untuk apa ia melakukan ini? 168 00:08:57,890 --> 00:08:59,010 Silakan diselidiki. 169 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 Daging yang bagus! 170 00:09:12,360 --> 00:09:13,400 Sip, Mystras. 171 00:09:14,700 --> 00:09:17,410 Tolong dagingnya jangan malah dipunguti saja! 172 00:09:17,870 --> 00:09:20,740 Aku juga penasaran soal asal-usul daging ini. 173 00:09:21,160 --> 00:09:23,620 Tapi, kita harus kumpulkan semua daging lezat ini! 174 00:09:25,000 --> 00:09:26,120 Benar sekali. 175 00:09:26,370 --> 00:09:27,120 Sedot habis. 176 00:09:27,630 --> 00:09:29,210 Bicara apa kau ini? 177 00:09:30,540 --> 00:09:32,840 Dahulukan kebenarannya dulu, dong! 178 00:09:33,420 --> 00:09:36,880 Bisa jadi ini merupakan petunjuk kita biar bisa keluar dari sini! 179 00:09:37,680 --> 00:09:39,550 Mau kau apakan dagingku itu? 180 00:09:47,730 --> 00:09:49,860 Salah satu burung dari Artemyra. Kok bisa? 181 00:09:51,210 --> 00:09:52,070 Yang itu juga! 182 00:09:52,480 --> 00:09:54,610 Tahi! Daging kita ...! 183 00:09:58,620 --> 00:10:02,490 Seluruhnya dicuri burung-burung itu, ya. 184 00:10:03,450 --> 00:10:04,540 Wah .... 185 00:10:05,120 --> 00:10:08,040 Padahal kupikir daging itu bisa jadi petunjuk biar bisa keluar. 186 00:10:09,880 --> 00:10:11,090 Percuma, dah. 187 00:10:14,520 --> 00:10:16,760 Tenang saja, Mystras. 188 00:10:17,930 --> 00:10:20,180 Kita bisa hidup sampai hari ini ... 189 00:10:20,390 --> 00:10:23,760 ... mungkin karena sang takdir ada di pihak kita. 190 00:10:30,960 --> 00:10:32,110 Aneh, ya. 191 00:10:32,610 --> 00:10:36,490 Kalian semua! Belakangan ini, batu permata yang kalian kumpulkan makin sedikit saja! 192 00:10:36,610 --> 00:10:39,280 Itu mah gara-gara para burung. 193 00:10:39,360 --> 00:10:40,280 Iya, tuh. 194 00:10:40,360 --> 00:10:43,700 Belakangan ini, para burung tidak membawa kembali dagingnya. 195 00:10:43,700 --> 00:10:44,830 Tidak usah pakai alibi segala! 196 00:10:45,290 --> 00:10:48,620 Duh, padahal kami juga sudah berusaha keras. 197 00:10:48,830 --> 00:10:50,080 Iya, tuh! 198 00:10:50,080 --> 00:10:51,250 Tidak adil! 199 00:10:51,330 --> 00:10:52,000 Berisik! 200 00:10:52,330 --> 00:10:53,920 Upah kalian akan dipertimbangkan! 201 00:10:54,210 --> 00:10:57,550 Kalau kerja kalian tidak benar, tentu kalian tidak akan dapat upah! 202 00:10:57,550 --> 00:10:58,630 Wah! 203 00:10:58,800 --> 00:11:01,590 Kalau aku tidak dapat uang, istriku bisa marah besar. 204 00:11:01,760 --> 00:11:03,140 Aku juga, aku juga! 205 00:11:03,220 --> 00:11:04,430 Tolonglah kami! 206 00:11:05,010 --> 00:11:05,890 Entah! 207 00:11:05,890 --> 00:11:09,270 Para cowok! Kalau kalian sudah paham, fokus bekerjalah sana! 208 00:11:09,520 --> 00:11:11,440 Solusinya biar kami yang pikirkan! 209 00:11:11,560 --> 00:11:15,900 Nona, kau cewek banget. Keren. Luar biasa. 210 00:11:16,110 --> 00:11:18,690 Cewek itu memang bisa diandalkan! 211 00:11:20,580 --> 00:11:21,410 Cepat! 212 00:11:21,740 --> 00:11:25,410 Sebelum diambil para burung, kita pungut semua! 213 00:11:25,990 --> 00:11:27,490 Jangan tinggalkan sepotong pun. 214 00:11:27,620 --> 00:11:28,950 Kerjanya yang semangat! 215 00:11:30,750 --> 00:11:33,630 Padahal dia bilang kalau takdir ada di pihak kami. 216 00:11:34,210 --> 00:11:37,380 Ujuk-ujuk, dia cuma mau makan daging doang. 217 00:11:38,340 --> 00:11:40,260 Aku tak bisa bergantung pada siapa pun. 218 00:11:41,970 --> 00:11:44,510 Aku tidak akan bisa keluar dari sini seumur hidup. 219 00:11:45,140 --> 00:11:47,260 Santai sajalah, Mystras. 220 00:11:48,720 --> 00:11:50,810 Sin punya suatu ide. 221 00:11:51,850 --> 00:11:54,400 Walau kita pikir ini tidak ada gunanya, 222 00:11:54,900 --> 00:11:58,190 dia itu tipe orang yang tindakannya bisa mengubah takdir. 223 00:11:59,030 --> 00:12:01,360 Makanya, mari percaya padanya. 224 00:12:01,740 --> 00:12:03,860 Oh! Lihat ini, kalian berdua. 225 00:12:04,070 --> 00:12:06,780 Ada daging segar yang belum busuk, nih! 226 00:12:07,280 --> 00:12:10,870 Sepenglihatanku, dia itu orang yang cuma mau makan daging doang, sih. 227 00:12:11,080 --> 00:12:12,790 Cuma khayalanmu saja, tuh, Mystras. 228 00:12:12,920 --> 00:12:15,040 Dengar. Cuma khayalanmu. 229 00:12:20,920 --> 00:12:22,090 Yang kali ini ... 230 00:12:22,420 --> 00:12:23,300 ... gede! 231 00:12:24,010 --> 00:12:26,510 Sebelum-sebelumnya tidak sebesar ini. 232 00:12:27,680 --> 00:12:30,430 Kan sudah kubilang, palingan ini bisa biar kita keluar dari sini. 233 00:12:30,890 --> 00:12:31,980 Mystras .... 234 00:12:32,060 --> 00:12:32,980 Aku ... 235 00:12:34,980 --> 00:12:38,360 ... sudah menunggu-nunggu datangnya daging ini. 236 00:12:39,440 --> 00:12:43,400 Ini ... kendaraan kita yang telah ditakdirkan. 237 00:12:49,240 --> 00:12:51,000 Kalau dagingnya sebesar ini .... 238 00:12:51,500 --> 00:12:54,290 Nah, segera kumpulkan permatanya. 239 00:12:54,290 --> 00:12:55,580 Baik. 240 00:12:55,710 --> 00:12:57,290 Tanganku sudah gatal. 241 00:12:57,420 --> 00:12:58,710 Hayo, cepat! 242 00:12:59,210 --> 00:13:03,840 Kalau dagingnya sebesar ini, permatanya pun bisa terkumpul banyak. 243 00:13:04,340 --> 00:13:04,840 Eh? 244 00:13:09,760 --> 00:13:10,350 Ya. 245 00:13:17,520 --> 00:13:19,110 Rencanaku sukses. 246 00:13:19,980 --> 00:13:20,820 Ah, walah. 247 00:13:21,070 --> 00:13:22,320 Maaf lancang. 248 00:13:22,570 --> 00:13:25,900 Soalnya, kami menjalani hidup dengan alam untuk sementara. 249 00:13:26,910 --> 00:13:29,830 Kukira ada apa pas kita masuk ke dalam daging. 250 00:13:30,030 --> 00:13:31,450 Ternyata begitu, toh. 251 00:13:33,250 --> 00:13:34,620 Sebenarnya ada apa ini? 252 00:13:35,210 --> 00:13:38,790 Mereka melemparkan daging di jurang penuh ular itu, 253 00:13:39,080 --> 00:13:41,170 dan mengumpulkan batu permatanya. 254 00:13:42,250 --> 00:13:46,050 Tapi, semenjak kita mulai memakan dagingnya, 255 00:13:46,570 --> 00:13:48,680 mereka jadi memutar otak. 256 00:13:49,350 --> 00:13:54,270 Pikir mereka, burungnya mungkin tersesat di dalam jurang, sehingga dagingnya tak terangkat. 257 00:13:55,060 --> 00:13:58,810 Maka, kalau mereka menjatuhkan daging yang besarnya melebihi ukuran tubuh seseorang, 258 00:13:59,310 --> 00:14:01,940 orang tersebut bisa ikut terbawa burung. 259 00:14:03,570 --> 00:14:04,490 Ya. 260 00:14:05,030 --> 00:14:06,280 Kira-kira begitulah. 261 00:14:07,230 --> 00:14:12,530 Rupanya cowok yang tidak terlihat di kota seperti kalian ini, disuruh kerja di tempat begini, ya. 262 00:14:13,300 --> 00:14:18,040 Jangan-jangan, kalian diperlakukan tidak adil oleh para cewek? 263 00:14:18,210 --> 00:14:19,170 Tidak adil? 264 00:14:20,040 --> 00:14:22,130 Ya tidak, lah. 265 00:14:22,540 --> 00:14:24,630 Lol. Kebalikan dari ibu rumah tangga. 266 00:14:22,540 --> 00:14:24,630 Kami ini cuma bapak rumah tangga. 267 00:14:25,050 --> 00:14:28,760 Lagian, di negeri ini, cuma cewek saja yang bisa mengendalikan binatang, sih, 268 00:14:28,880 --> 00:14:31,760 jadi sebagian besar pekerjaan yang berat-berat, jadi tugas mereka. 269 00:14:31,930 --> 00:14:32,550 Ya. 270 00:14:32,810 --> 00:14:36,020 Sebagai gantinya, cowoklah yang mengurus rumah tangga dan menjaga rumah, 271 00:14:36,230 --> 00:14:38,350 sambil terkadang kerja sampingan begini. 272 00:14:38,480 --> 00:14:40,600 Para cewek pasti kerepotan, ya. 273 00:14:40,810 --> 00:14:43,270 Soalnya, kerja setiap hari, sih. 274 00:14:43,480 --> 00:14:45,360 Iya juga, sih. 275 00:14:46,440 --> 00:14:50,200 Peran cowok dan cewek di Artemyra, bertolakbelakang dengan masyarakat kita, ya. 276 00:14:50,530 --> 00:14:53,620 Menurutku, sama sekali tidak cocok, sih. 277 00:14:53,910 --> 00:14:55,870 Duh, yuk segera kerja. 278 00:14:55,870 --> 00:14:58,460 Tapi, mereka semua terlihat senang-senang saja, ya. 279 00:15:00,420 --> 00:15:03,090 Sinbad, dunia itu luas! 280 00:15:03,540 --> 00:15:04,550 Iya. 281 00:15:05,920 --> 00:15:11,840 Nah, mari kita sapa sang ratu, biar dia tahu kalau kita masih hidup. 282 00:15:15,680 --> 00:15:17,680 Sekian untuk urusan emerintahannya. 283 00:15:18,060 --> 00:15:20,770 Selamat malam, Yang Mulia Mira. 284 00:15:23,900 --> 00:15:27,530 Wadah Logam tempat bernaungnya jin, memanglah indah. 285 00:15:28,150 --> 00:15:31,950 Sayangnya, aku tak bisa melihat kekuatan Wadah Logam lain. 286 00:15:32,450 --> 00:15:35,780 Ini akan jadi hiasanku, yang tak dimiliki orang lain. 287 00:15:36,160 --> 00:15:37,040 Hiasan? 288 00:15:37,490 --> 00:15:38,250 Tidak. 289 00:15:38,660 --> 00:15:42,790 Di hadapan kecantikanmu, segalanya bagai kalah pamor. 290 00:15:43,860 --> 00:15:44,960 Sinbad! 291 00:15:45,250 --> 00:15:47,750 Demi menjumpaimu, aku kembali ... 292 00:15:50,050 --> 00:15:51,550 ... dari jurang kematian. 293 00:15:53,340 --> 00:15:54,470 Aku jadi kangen. 294 00:15:54,720 --> 00:15:55,260 Tung-- 295 00:15:58,810 --> 00:16:01,020 Ya, aku kangen ... 296 00:16:01,980 --> 00:16:04,480 ... pada dirimu yang memiliki Wadah Logam-ku. 297 00:16:05,270 --> 00:16:08,940 Kau yang kewaspadaannya sampai menaruh boneka buat menyambut kami, 298 00:16:09,440 --> 00:16:14,320 pastilah akan menaruh Wadah Logam-ku di tempat yang bisa dengan mudah kaujangkau. 299 00:16:15,370 --> 00:16:18,540 Oh, Yang Mulia, ada apakah gerangan? 300 00:16:19,370 --> 00:16:20,330 Tak terampuni. 301 00:16:20,870 --> 00:16:22,790 Kau tak akan kuampuni, Sinbad. 302 00:16:23,810 --> 00:16:29,920 Akan kubuat kau menyesal karena sudah menghina diriku, Ratu Mira Dianus Artemina. 303 00:16:31,220 --> 00:16:33,930 Cowok seperti apa pun itu, tak akan bisa menandingiku! 304 00:16:35,550 --> 00:16:37,300 Wahai roh kekejaman serta pesona. 305 00:16:37,890 --> 00:16:39,060 Rasukilah tubuh hamba. 306 00:16:39,680 --> 00:16:42,230 Ubahlah sosok hamba jadi raja iblis. 307 00:16:44,310 --> 00:16:45,310 Cerberus. 308 00:16:47,730 --> 00:16:50,650 Akan kuperlihatkan kekuatanku padamu. 309 00:16:53,150 --> 00:16:55,780 Apa Sinbad baik-baik saja, ya? 310 00:16:55,950 --> 00:16:58,580 Dasar. Dia malah duluan. 311 00:16:59,200 --> 00:17:01,830 Kita mesti segera temukan dan selamatkan Hinahoho. 312 00:17:02,200 --> 00:17:03,160 Jafar. 313 00:17:04,620 --> 00:17:05,290 Itu kan-- 314 00:17:11,510 --> 00:17:12,420 Bararaq. 315 00:17:13,550 --> 00:17:14,550 Bararaq. 316 00:17:17,090 --> 00:17:20,310 Sinbad dan Ratu bertarung dengan Perlengkapan Jin mereka? 317 00:17:20,680 --> 00:17:23,850 Dia juga pengguna jin petir seperti Baal, ya? 318 00:17:25,060 --> 00:17:28,060 Karena sesama petir, jadi tertiadakan, ya. 319 00:17:28,680 --> 00:17:30,690 Seranganmu tidak akan mempan. 320 00:17:31,680 --> 00:17:33,490 Kalau begitu, akan kutunjukkan padamu ... 321 00:17:33,610 --> 00:17:34,150 Eh? 322 00:17:35,490 --> 00:17:37,990 ... kekuatan jinku yang satunya. 323 00:17:39,280 --> 00:17:43,370 Aku yang telah menaklukkan beberapa dungeon dan mendapat beberapa jin, 324 00:17:43,870 --> 00:17:47,290 membuatku bisa gonta-ganti Perlengkapan Jin, dan menggunakan kekuatan tersebut sesuai situasi yang ada. 325 00:17:48,710 --> 00:17:50,630 Wahai roh muslihat dan keyakinan. 326 00:17:51,380 --> 00:17:53,840 Rasuki dan ubahlah sosok hamba jadi raja iblis. 327 00:17:55,300 --> 00:17:57,050 Perlengkapan Jin, Valefor. 328 00:17:59,050 --> 00:18:00,550 Perlengkapan Jin lain? 329 00:18:01,010 --> 00:18:04,060 Memangnya itu bisa membuatmu lebih kuat dariku? 330 00:18:08,650 --> 00:18:09,900 Apa yang coba kaulakukan? 331 00:18:10,610 --> 00:18:13,530 Kalau kau tak kunjung menyerang, biar aku sajalah! 332 00:18:18,740 --> 00:18:19,820 Ada apa? 333 00:18:19,950 --> 00:18:21,030 Cuma segitu, kah? 334 00:18:22,330 --> 00:18:23,700 Garufor Zairu. 335 00:18:29,120 --> 00:18:30,170 Serangannya kena! 336 00:18:30,920 --> 00:18:31,420 Tidak. 337 00:18:32,750 --> 00:18:33,670 Dia tak terluka. 338 00:18:34,250 --> 00:18:35,550 Cuma segitu, kah, 339 00:18:35,970 --> 00:18:39,010 kekuatan dari penakluk beberapa dungeon? 340 00:18:40,300 --> 00:18:42,180 Cerberus itu jin berkepala tiga. 341 00:18:42,970 --> 00:18:44,390 Yang satu es. 342 00:18:45,020 --> 00:18:46,270 Yang satu petir. 343 00:18:46,980 --> 00:18:50,020 Dan tubuh utamanya, yakni diriku, bisa mengendalikan api. 344 00:18:50,730 --> 00:18:53,610 Dengan kekuatan tiga elemen, bisa dibilang, inilah jin terkuat! 345 00:18:54,120 --> 00:18:56,230 Aku tak perlu sampai gonta-ganti Perlengkapan Jin segala. 346 00:18:57,150 --> 00:19:01,070 Kau yang cuma punya kekuatan dua elemen, tak akan bisa menang dariku! 347 00:19:01,700 --> 00:19:02,950 Perlengkapan Jin-nya ... 348 00:19:02,990 --> 00:19:06,370 ... kalau memang begitu, maka tak ada kesempatan menang. 349 00:19:06,850 --> 00:19:08,540 Kalau terus begini, Sinbad bisa-bisa-- 350 00:19:09,750 --> 00:19:10,460 Tidak. 351 00:19:10,710 --> 00:19:11,920 Serahkan saja padanya. 352 00:19:12,910 --> 00:19:15,300 Sin pasti ada suatu ide. 353 00:19:18,220 --> 00:19:20,010 Akan kuhempaskan kau ke tanah! 354 00:19:21,340 --> 00:19:22,970 Cerbero Hadisa! 355 00:19:25,140 --> 00:19:26,180 Sinbad! 356 00:19:30,770 --> 00:19:32,230 Elakkanmu boleh juga. 357 00:19:32,690 --> 00:19:34,560 Tapi, usailah sudah! 358 00:19:40,150 --> 00:19:42,200 Cerbero Jairu Ranquesa! 359 00:19:48,250 --> 00:19:49,700 Sinbad .... 360 00:19:52,170 --> 00:19:53,420 Sungguh bodoh. 361 00:19:53,960 --> 00:19:59,260 Sepertinya kau tidak ada bedanya dengan cowok lainnya, Sinbad. 362 00:20:01,240 --> 00:20:03,140 Aku masih belum mati, lo, 363 00:20:03,840 --> 00:20:04,890 Yang Mulia Ratu. 364 00:20:06,680 --> 00:20:07,430 Kau-- 365 00:20:08,090 --> 00:20:09,140 Kok kau bisa ada di sini? 366 00:20:10,270 --> 00:20:12,020 Dari posisi begitu, bagaimana caranya? 367 00:20:13,350 --> 00:20:14,400 Akhirnya dipakainya juga, ya. 368 00:20:14,940 --> 00:20:16,820 Kemampuan asli Valefor. 369 00:20:17,190 --> 00:20:18,440 Kemampuan asli? 370 00:20:18,860 --> 00:20:19,400 Ya. 371 00:20:19,860 --> 00:20:22,360 Valefor bisa memanipulasi es dan salju, 372 00:20:22,740 --> 00:20:25,410 tapi itu hanyalah sebagian kecil dari kekuatan aslinya. 373 00:20:26,160 --> 00:20:26,950 Keparat. 374 00:20:27,160 --> 00:20:28,740 Entah bagaimana trikmu tadi. 375 00:20:29,450 --> 00:20:32,080 Tapi, kau tak akan bisa kabur dari serangan ini. 376 00:20:33,460 --> 00:20:36,040 Api, petir, es. 377 00:20:36,080 --> 00:20:40,300 Sihir maha penghancur yang menggabungkan ketiga elemen. 378 00:20:40,920 --> 00:20:42,970 Akan kulebur kau jadi abu. 379 00:20:44,340 --> 00:20:47,760 Sihir Ekstrim: Cerbero Galb Volquesa. 380 00:20:51,600 --> 00:20:52,350 Mustahil. 381 00:20:52,810 --> 00:20:54,850 Tidak boleh begitu, Yang Mulia Ratu. 382 00:20:55,440 --> 00:20:58,400 Kita ini sedang berada di atas negeri yang mestinya kaulindungi. 383 00:20:59,320 --> 00:21:02,530 Kenapa dia bisa berpindah ke belakangku? 384 00:21:03,200 --> 00:21:06,320 Padahal aku tidak melepaskan padanganku darinya. 385 00:21:07,030 --> 00:21:07,950 Keparat! 386 00:21:07,990 --> 00:21:10,990 Padahal cuma cowok, beraninya kau melarangku! 387 00:21:12,450 --> 00:21:13,500 Aku di sini, lo. 388 00:21:14,500 --> 00:21:15,250 Kenapa? 389 00:21:15,710 --> 00:21:17,880 Apa pun yang coba kulakukan, seranganku tidak kena. 390 00:21:20,800 --> 00:21:21,760 Ini bagaikan .... 391 00:21:22,630 --> 00:21:25,130 Bagaikan melawan lawan yang berbeda dimensi. 392 00:21:26,470 --> 00:21:27,930 Pergerakan Ratu .... 393 00:21:28,140 --> 00:21:28,550 Ya. 394 00:21:29,320 --> 00:21:31,310 Kemampuan Valefor adalah stagnasi. 395 00:21:32,140 --> 00:21:34,680 Bisa mengendalikan pergerakan molekul dan membatasi gerakan zat, 396 00:21:35,230 --> 00:21:37,270 ialah kemampuan Perlengkapan Jin Sin. 397 00:21:38,060 --> 00:21:39,730 Serangan es yang tadi pun, 398 00:21:39,980 --> 00:21:44,820 dibuat dengan cara menghentikan pergerakan partikel air di udara, dan dimanipulasi dari cair ke wujud padat. 399 00:21:45,450 --> 00:21:47,610 Dan kekuatan "stagnasi" Sin tersebut ..., 400 00:21:47,910 --> 00:21:49,700 digunakannya pada Ratu itu sendiri. 401 00:21:50,300 --> 00:21:53,410 Sekarang ini, gerakan Ratu diperlambat semaksimal mungkin. 402 00:21:53,840 --> 00:21:57,040 Makanya, Ratu masih belum menyadari perubahan tersebut. 403 00:22:02,710 --> 00:22:05,340 Aku bukan tandingannya. 404 00:22:06,010 --> 00:22:07,930 Semenjak lahir, baru kali ini ... 405 00:22:09,010 --> 00:22:11,600 Aku tak mau berlaku kasar pada cewek, tapi .... 406 00:22:14,310 --> 00:22:16,020 Zarufor Kirestal. 407 00:22:19,770 --> 00:22:23,780 ... aku kalah dari cowok. 408 00:22:30,800 --> 00:22:32,030 Tuan Sinbad. 409 00:22:32,620 --> 00:22:34,290 Yang Mulia Ratu sudah menunggu Anda. 410 00:22:39,580 --> 00:22:42,750 Jafar, apa kita akan dieksekusi? 411 00:22:43,130 --> 00:22:44,920 Padahal kita sudah berhasil kembali hidup-hidup .... 412 00:22:45,130 --> 00:22:47,050 Aku mah ogah! 413 00:22:47,300 --> 00:22:49,220 Tenanglah, Mystras. 414 00:22:49,340 --> 00:22:50,430 Tapi .... 415 00:22:52,430 --> 00:22:54,430 Yang Mulia! Beliau sudah datang. 416 00:22:58,180 --> 00:22:59,560 Lama sekali. 417 00:23:00,020 --> 00:23:01,520 Aku sampai kehausan, lo. 418 00:23:02,400 --> 00:23:03,060 Wah. 419 00:23:05,360 --> 00:23:06,070 Yang Mulia. 420 00:23:07,150 --> 00:23:10,070 Sungguh terhormat, saya bisa berbincang dengan Anda kembali. 421 00:23:12,700 --> 00:23:14,030 Sok formal. 422 00:23:14,370 --> 00:23:16,410 Kau kira aku akan diam saja? 423 00:23:17,080 --> 00:23:20,830 Gara-gara pertarungan semalam, tubuhku lecet semua. 424 00:23:20,960 --> 00:23:23,000 Tubuh cantikku pun jadi tercoreng. 425 00:23:24,090 --> 00:23:27,960 Tapi, sudah lama aku tidak merasa sesemangat semalam. 426 00:23:28,630 --> 00:23:34,140 Kau cowok yang pertama kali mengalahkanku, Sinbad. 427 00:23:35,760 --> 00:23:38,480 Aku juga tak akan melupakan kejadian semalam. 428 00:23:39,930 --> 00:23:41,140 Ahhh. 429 00:23:41,910 --> 00:23:44,220 Magi 430 00:23:45,820 --> 00:23:46,900 Nah .... 431 00:23:47,540 --> 00:23:53,950 Dengan ini, kami, Artemyra, resmi menjalin kerja sama dengan Badan Dagang Sindria. 432 00:23:54,950 --> 00:23:58,290 Ini pertama kalinya kerajaan kami menjalin kerja sama bisnis dengan saudagar. 433 00:23:59,250 --> 00:24:04,000 Rencana dagang, sebagaimana ditulis dalam surat kalian, akan kubacakan sekali lagi. 434 00:24:04,380 --> 00:24:05,920 Lumayan juga. 435 00:24:07,000 --> 00:24:11,010 Akan kukirimkan salah satu perwakilan dari negeri kami ke badan dagang kalian. 436 00:24:11,880 --> 00:24:14,050 Kami akan berusaha sebaik mungkin dalam kerja sama ini. 437 00:24:15,300 --> 00:24:21,560 Jika kepentingan nasional serta produksi meningkat, taraf kehidupan rakyatku pun akan meningkat, sih. 438 00:24:23,560 --> 00:24:25,690 Terima kasih, Yang Mulia. 439 00:24:26,610 --> 00:24:28,400 Tapi, ini kedoknya saja. 440 00:24:29,530 --> 00:24:32,740 Niat asliku adalah, buat memastikan kalau kau tidak jadi musuhku, 441 00:24:33,490 --> 00:24:34,820 Sinbad. 442 00:24:35,550 --> 00:24:37,490 Walau punya kekuatan sebesar itu, 443 00:24:37,580 --> 00:24:41,120 kau malah jadi saudagar biasa, dan datang ke negeri terpencil begini .... 444 00:24:41,200 --> 00:24:42,910 Apa yang ingin kaulakukan? 445 00:24:44,000 --> 00:24:45,790 Tujuanmu yang sesungguhnya itu apa? 446 00:24:46,670 --> 00:24:47,420 Yang Mulia. 447 00:24:47,880 --> 00:24:51,260 Saya punya impian yang mesti saya wujudkan. 448 00:24:52,310 --> 00:24:53,880 Saat Anda mengambil Wadah Logam saya, 449 00:24:54,380 --> 00:24:56,800 kekuatan dan tanggungjawabnya, apa Anda rasakan? 450 00:24:58,010 --> 00:25:01,850 Supaya memenuhi kewajiban sebagai kandidat raja yang dipilih Jin, 451 00:25:02,600 --> 00:25:05,150 dan demi menciptakan dunia tanpa adanya konflik, 452 00:25:05,730 --> 00:25:08,610 kekuatan serta kerja sama Anda, sangatlah saya perlukan. 453 00:25:09,620 --> 00:25:11,480 Dunia tanpa adanya konflik? 454 00:25:12,400 --> 00:25:12,940 Benar. 455 00:25:15,360 --> 00:25:18,580 Wadah Logam ini bisa jadi pemicu perang yang baru, 456 00:25:19,030 --> 00:25:22,250 dan kelak pasti akan mengacaukan keseimbangan dunia. 457 00:25:23,500 --> 00:25:27,420 Supaya bisa mencegah hal itu, dan demi bersiap ketika tibanya saat itu, 458 00:25:27,790 --> 00:25:32,130 saya perlu mengumpulkan kekuatan, dengan cara membentuk aliansi. 459 00:25:33,260 --> 00:25:37,090 Kalau tidak begitu, dunia yang saling bekerja sama, tidak akan pernah terwujud. 460 00:25:38,390 --> 00:25:42,680 Di dalam dunia yang saling bekerja sama itu, Artemyra ini juga termasuk? 461 00:25:43,020 --> 00:25:43,560 Ya. 462 00:25:43,930 --> 00:25:49,900 Saya sudah beraliansi dengan Rametoto dari Imuchakk, dan Raja Kesatria Darius dari Sasan. 463 00:25:51,400 --> 00:25:54,740 Kau bisa beraliansi dengan negeri kesatria yang ketat itu? 464 00:25:55,240 --> 00:25:55,780 Ya. 465 00:25:56,700 --> 00:25:59,030 Dia ini Mystras Leoxis. 466 00:25:59,870 --> 00:26:01,280 Sebagai putra Raja Kesatria, 467 00:26:01,670 --> 00:26:05,120 dan sebagai simbol aliansi dengan Sasan, dia pun menemani kami. 468 00:26:07,170 --> 00:26:09,630 Sasan bukanlah tanah yang tidak kaya. 469 00:26:10,170 --> 00:26:15,470 Kudengar, Raja Kesatria menginvasi satu atau dua negeri tetangga, untuk memperluas wilayah. 470 00:26:16,260 --> 00:26:21,300 Kekuatan Wadah Logam jelas ikut andil dalam hal itu. 471 00:26:22,390 --> 00:26:24,390 Tapi, dia kalah, 'kan? 472 00:26:25,390 --> 00:26:27,640 Dalam pertarungan melawanmu, sama seperti diriku. 473 00:26:29,440 --> 00:26:32,730 Kalau kau mau, negerinya bisa hancur. 474 00:26:34,030 --> 00:26:35,990 Lantaran Raja Kesatria paham akan hal itu, 475 00:26:36,410 --> 00:26:38,990 dia pun pasrah, dan mau beraliansi denganmu. 476 00:26:41,780 --> 00:26:44,870 Selain itu, Sasan punya hubungan kuat dengan Reim. 477 00:26:45,540 --> 00:26:48,920 Kalau Pendeta Wanita Legendaris Reim tahu soal Wadah Logam, 478 00:26:49,040 --> 00:26:50,920 mungkin bisa jadi merepotkan, ya. 479 00:26:51,420 --> 00:26:53,420 Pendeta Wanita Legendaris Reim? 480 00:26:54,380 --> 00:26:55,760 Apa-apaan kalian ini? 481 00:26:56,130 --> 00:26:58,340 Padahal saudagar dari Reim, tapi tidak tahu soal itu? 482 00:26:58,930 --> 00:27:02,350 Kami tidak terlalu tahu soal wilayah Reim selain Napolia. 483 00:27:04,510 --> 00:27:06,140 Pendeta Wanita Legendaris .... 484 00:27:06,980 --> 00:27:11,190 ... adalah orang yang telah mengabdikan diri pada Reim, dan terus menyokong kemakmuran kekaisaran. 485 00:27:11,310 --> 00:27:13,730 Dia adalah penyihir yang telah hidup selama 200 tahun. 486 00:27:15,110 --> 00:27:16,650 Sang Magi Legendaris. 487 00:27:18,700 --> 00:27:20,110 200 tahun? 488 00:27:20,240 --> 00:27:22,070 Sang Magi Legendaris? 489 00:27:22,660 --> 00:27:23,700 Maaf lancang. 490 00:27:23,990 --> 00:27:26,120 "Magi" itu apa? 491 00:27:27,660 --> 00:27:30,370 Sampai sekarang pun, itu masih jadi misteri. 492 00:27:31,320 --> 00:27:34,340 Dia ditemukan di berbagai legenda seluruh penjuru dunia. 493 00:27:34,840 --> 00:27:40,300 Dia muncul di saat krusial dalam sejarah, membimbing banyak nyawa, serta alur dunia. 494 00:27:40,930 --> 00:27:47,680 Lantaran sihir dahsyatnya, ia dijuluki sang "pemilih para raja", dengan kata lain, ia sosok spesial. 495 00:27:48,600 --> 00:27:49,680 Itulah Magi. 496 00:27:51,340 --> 00:27:52,350 Magi? 497 00:27:53,020 --> 00:27:55,520 Magi punya kekuatan yang melampaui akal nalar. 498 00:27:56,110 --> 00:27:58,740 Misalnya saja, dengan sehentak tongkat sihirnya saja, 499 00:27:58,900 --> 00:28:01,320 ia bisa membangunkan menara yang memiliki kekuatan raja, 500 00:28:01,320 --> 00:28:05,120 dan kemudian menuntun sang raja yang mereka pilih ke sana. 501 00:28:06,200 --> 00:28:11,660 Dungeon yang sekarang muncul di berbagai belahan dunia, kami yakini adalah menara tersebut. 502 00:28:14,130 --> 00:28:16,840 Magi .... Dungeon .... 503 00:28:19,420 --> 00:28:20,340 Yunan? 504 00:28:22,180 --> 00:28:24,430 Jangan-jangan, dia itu Magi? 505 00:28:25,390 --> 00:28:27,560 Kukira dia itu cuma seorang yang misterius. 506 00:28:29,060 --> 00:28:29,890 Yang Mulia Ratu! 507 00:28:30,840 --> 00:28:33,100 Magi itu sebenarnya apa? 508 00:28:33,810 --> 00:28:35,400 Sudah kubilang, 'kan? 509 00:28:35,650 --> 00:28:37,940 Detil tentangnya masih belum diketahui. 510 00:28:38,570 --> 00:28:40,860 Tapi, bisa dibilang, 511 00:28:41,570 --> 00:28:44,700 Magi adalah sosok yang disayang Rukh. 512 00:28:45,240 --> 00:28:46,070 Rukh? 513 00:28:46,950 --> 00:28:51,830 Rukh mengaliir di dunia ini, dan merupakan asal mula nyawa. 514 00:28:52,900 --> 00:28:56,170 Magi yang mendapat perlindungan Rukh ini ... 515 00:28:56,790 --> 00:28:59,590 ... bisa jadi adalah jelmaan kehendak dunia ini. 516 00:29:01,460 --> 00:29:04,090 Fakta munculnya Dungeon di berbagai belahan dunia, 517 00:29:04,510 --> 00:29:07,800 serta fakta bahwa kita telah menaklukkannya, walau cuma kebetulan ..., 518 00:29:08,470 --> 00:29:12,600 bisa jadi, pertemuan kita ini telah dituntun oleh sesuatu selain diri kita sendiri. 519 00:29:13,770 --> 00:29:18,060 Balik ke topik. Kau adalah pria yang kuakui. 520 00:29:18,940 --> 00:29:20,440 Mari beraliansi. 521 00:29:22,650 --> 00:29:24,610 Terima kasih, Yang Mulia. 522 00:29:29,450 --> 00:29:32,540 Untung kita menyelesaikan perkaranya secara damai. 523 00:29:33,120 --> 00:29:37,420 Saat kau memulai pertarungan Perlengkapan Jin dengan ratu, aku terus kepikiran akan nasib kita nanti. 524 00:29:38,000 --> 00:29:39,880 Tapi, ujung-ujungnya lancar, 'kan? 525 00:29:40,250 --> 00:29:43,800 Sama seperti di Sasan, kau pakai kekuatanmu buat menjalin kerja sama! 526 00:29:43,890 --> 00:29:45,720 Berhentilah bertindak begitu! 527 00:29:46,260 --> 00:29:49,350 Anu .... Kita bakal berangkat besok, 'kan? 528 00:29:49,890 --> 00:29:51,720 Ya. Rencananya sih begitu. 529 00:29:53,180 --> 00:29:55,140 Kita masih bisa memanfaatkan waktu yang ada, 'kan? 530 00:29:55,770 --> 00:29:58,060 Yah, tidak masalah juga, sih. 531 00:29:58,560 --> 00:29:59,770 Memangnya ada apa? 532 00:29:59,770 --> 00:30:00,150 Eh? 533 00:30:02,320 --> 00:30:03,190 Tidak ada. 534 00:30:03,780 --> 00:30:05,320 Kau ini menyembunyikan apa? 535 00:30:07,320 --> 00:30:10,320 Aku bukannya bisa melakukan yang enak-enak bareng Eneng yang waktu itu juga, sih. 536 00:30:10,320 --> 00:30:11,870 Kau ini payah sekali dalam berbohong! 537 00:30:11,990 --> 00:30:13,290 Jelaskan sini padaku! 538 00:30:13,950 --> 00:30:16,040 Kan sudah kubilang, tidak bisa! 539 00:30:16,210 --> 00:30:17,460 Beri tahu! 540 00:30:17,460 --> 00:30:18,120 Ogah. 541 00:30:18,170 --> 00:30:18,830 Beri tahu. 542 00:30:18,830 --> 00:30:21,340 Wah, bocah yang waktu itu, ya? 543 00:30:21,880 --> 00:30:24,460 Kamu sungguh bisa kembali dari lembah kematian, ya. 544 00:30:25,010 --> 00:30:26,840 Yang Mulia sampai memujimu, lo. 545 00:30:26,970 --> 00:30:28,890 Katanya, kalian sungguh pria bernyali. 546 00:30:30,840 --> 00:30:31,890 Serius itu? 547 00:30:31,970 --> 00:30:35,020 Aku bersyukur bisa berjuang demi Eneng! 548 00:30:35,270 --> 00:30:39,020 Sebegitunya inginnya kamu dapat imbalan melakukan yang enak-enak bareng Eneng? 549 00:30:39,020 --> 00:30:39,690 Ya! 550 00:30:40,480 --> 00:30:41,650 Imutnya. 551 00:30:42,570 --> 00:30:46,900 Jangan-jangan, alasannya mau buru-buru keluar dari jurang ..., 552 00:30:47,070 --> 00:30:49,360 demi ini, kah? 553 00:30:51,030 --> 00:30:55,120 Eh? Oh iya, kayaknya ada yang terlupa. 554 00:30:55,370 --> 00:30:59,170 Oh iya, teman kalian yang satunya sudah dilepaskan. 555 00:30:59,500 --> 00:31:01,380 Walau kami agak enggan melepasnya, sih. 556 00:31:12,010 --> 00:31:13,140 Hinahoho. 557 00:31:14,140 --> 00:31:16,930 Abang dari Imuchakk, kapan-kapan mampir kemari, ya. 558 00:31:17,020 --> 00:31:19,140 Nanti panggil kami saja, ya. 559 00:31:19,890 --> 00:31:24,020 Dia sangat membantu penelitian kami. 560 00:31:24,570 --> 00:31:25,980 Rasanya enak sekali. 561 00:31:25,980 --> 00:31:28,190 Tidak .... Dia sangat membantu, kok. 562 00:31:28,530 --> 00:31:30,280 Terima kasih, Hinahoho. 563 00:31:30,910 --> 00:31:31,950 Hinahoho .... 564 00:31:32,700 --> 00:31:33,740 Kasih tahu Rurum-- 565 00:31:33,740 --> 00:31:35,540 Aku tak berbuat yang tidak-tidak! 566 00:31:35,870 --> 00:31:38,120 Pas terakhir bareng pun, tidak kenapa-kenapa! 567 00:31:38,200 --> 00:31:38,870 Oh .... 568 00:31:38,870 --> 00:31:41,170 Aku tidak salah, lo! 569 00:31:44,750 --> 00:31:49,470 Hinahoho! Selama kami menjalani kehidupan di dalam jurang, kau malah dapat yang enak-enak! 570 00:31:49,470 --> 00:31:51,340 Tega! Tega banget! 571 00:31:51,510 --> 00:31:56,720 Padahal aku kebelet mau melakukan yang enak-enak bareng Eneng cantik itu ...! 572 00:31:57,640 --> 00:31:59,850 Mystras, jangan nangis lagi. 573 00:32:00,770 --> 00:32:02,770 Soal Hinahoho, memang sungguh di luar dugaan, 574 00:32:03,270 --> 00:32:05,820 tapi kita masih ada masa depan, 'kan? 575 00:32:07,810 --> 00:32:08,990 Sinbad .... 576 00:32:09,570 --> 00:32:11,700 Jalannya, dari awal sudah ada, bukan? 577 00:32:12,280 --> 00:32:16,830 Surga negeri ini, yang telah merangsang hawa nafsu kita. 578 00:32:17,080 --> 00:32:19,620 Ya, surga dunia kita ..., 579 00:32:21,210 --> 00:32:22,290 tempat prostitusi! 580 00:32:24,460 --> 00:32:26,790 Di tempat prostusi, apa ada Eneng cantiknya? 581 00:32:26,880 --> 00:32:28,000 Ya, ada, kok! 582 00:32:28,040 --> 00:32:30,880 Kalau di tempat prostitusi, apa bisa melakukan yang enak-enak bareng Eneng-Eneng? 583 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 Bisa, kok! 584 00:32:32,050 --> 00:32:33,930 Aku akan selamanya mengikutimu! 585 00:32:34,010 --> 00:32:36,470 Ya! Sini ikut aku! 586 00:32:37,050 --> 00:32:40,470 Ujung-ujungnya jadi juga, ya, ke tempat pelacuran. 587 00:32:40,560 --> 00:32:41,600 Aku tidak salah. 588 00:32:41,930 --> 00:32:43,310 Aku tidak salah. 589 00:32:50,940 --> 00:32:52,190 Permisi! 590 00:32:55,740 --> 00:32:57,120 Maaf lama. 591 00:32:57,620 --> 00:32:58,240 Iya. 592 00:32:59,040 --> 00:33:00,950 Anda baru kali ini kemari? 593 00:33:01,370 --> 00:33:03,540 Silakan bersenang-senang, ya. 594 00:33:04,370 --> 00:33:07,920 Inilah cowok-cowok terbaik di tempat kami! 595 00:33:24,440 --> 00:33:25,810 Selamat pagi. 596 00:33:26,850 --> 00:33:29,320 Mulai hari ini, aku akan ikut menemani kalian. 597 00:33:29,480 --> 00:33:32,070 Namaku Parsine Pratemia. 598 00:33:32,780 --> 00:33:37,620 Sebagai perwakilan aliansi, dan sebagai asisten untuk membantu urusan bisnis di negeri ini, 599 00:33:37,740 --> 00:33:39,740 aku akan bergabung dengan kalian .... 600 00:33:40,700 --> 00:33:44,000 Anu ..., mereka berdua itu kenapa, ya? 601 00:33:44,370 --> 00:33:46,580 Tidak. Bukan apa-apa. 602 00:33:47,680 --> 00:33:48,920 Festival macho .... 603 00:33:49,040 --> 00:33:50,420 Hentikan, Mystras, 604 00:33:50,960 --> 00:33:51,960 jadi teringat lagi. 605 00:33:53,670 --> 00:33:54,550 Anu .... 606 00:33:54,880 --> 00:33:57,970 Kalau kalian merasa tidak enak, kita berangkatnya besok sa-- 607 00:33:58,140 --> 00:33:59,890 Tolong berangkat hari ini saja! 608 00:34:03,270 --> 00:34:07,270 Mereka-mereka ini akan mengantar sampai kapal kalian. 609 00:34:08,270 --> 00:34:11,360 Sepertinya, kita akan berpisah sementara dengan Artemyra, ya. 610 00:34:11,570 --> 00:34:12,110 Ya. 611 00:34:12,690 --> 00:34:15,780 Sejak datang ke negeri ini, terjadi banyak hal, ya. 612 00:34:16,610 --> 00:34:22,740 Walau nyatanya cuma sebentar, tapi rasanya kita sudah menghabiskan waktu lama di negeri ini. 613 00:34:23,490 --> 00:34:25,540 Sudah saatnya kalian berangkat, ya? 614 00:34:26,620 --> 00:34:29,000 Dengan begini, keseharianku akan membosankan lagi. 615 00:34:30,580 --> 00:34:32,380 Aku agak enggan melepas kalian. 616 00:34:33,090 --> 00:34:34,130 Yang Mulia Ratu! 617 00:34:34,590 --> 00:34:37,340 Anda tidak perlu sampai kemari buat melihat keberangkatan kami .... 618 00:34:37,760 --> 00:34:38,840 Tenang saja. 619 00:34:38,970 --> 00:34:41,050 Aku suka kalian. 620 00:34:41,050 --> 00:34:42,350 Cuma itu alasannya. 621 00:34:43,190 --> 00:34:47,310 Terlebih, mungkin saja nanti putriku dijaga oleh kalian, 622 00:34:47,690 --> 00:34:49,600 jadi paling tidak, dia kukenalkan dulu. 623 00:34:50,770 --> 00:34:53,940 Kalau tidak tahu situasi dunia, mungkin kami tak akan bisa melindungi negeri kami. 624 00:34:54,500 --> 00:34:57,280 Aku ingin memperluas pengalaman mereka. 625 00:34:57,860 --> 00:34:58,200 Oh. 626 00:34:58,320 --> 00:35:00,870 Yah, itu masih lama juga, sih. 627 00:35:02,080 --> 00:35:02,580 Eh? 628 00:35:03,280 --> 00:35:04,450 Imut-imut, 'kan? 629 00:35:04,830 --> 00:35:06,370 Ini putri-putriku. 630 00:35:07,330 --> 00:35:10,830 Yang Mulia sungguh diberkahi banyak anak .... 631 00:35:11,250 --> 00:35:13,590 Wajar kalau punya banyak anak di negeri ini. 632 00:35:14,170 --> 00:35:16,840 Terus, masih ada satu lagi. 633 00:35:17,170 --> 00:35:17,720 Eh? 634 00:35:22,850 --> 00:35:24,510 Sepertinya dia tertarik padamu. 635 00:35:26,100 --> 00:35:27,480 Namanya Pisti. 636 00:35:27,680 --> 00:35:29,020 Putri bungsuku. 637 00:35:29,440 --> 00:35:33,810 Walau kecil, dia sudah punya kekuatan yang cukup untuk mengendalikan burung besar. 638 00:35:34,320 --> 00:35:36,280 Aku tidak sabar melihat masa depannya. 639 00:35:37,990 --> 00:35:38,860 Buat aku? 640 00:35:39,070 --> 00:35:39,650 Ya. 641 00:35:46,490 --> 00:35:51,330 Bulu itu, disebut orang negeri ini, adalah salinan bulu-bulu rukh. 642 00:35:52,120 --> 00:35:53,210 Sinbad. 643 00:35:53,880 --> 00:35:57,960 Perjalanan kalian ... mungkin telah dituntun Rukh. 644 00:36:01,880 --> 00:36:02,380 Ya. 645 00:36:14,810 --> 00:36:16,900 Ibu, begini. 646 00:36:17,400 --> 00:36:20,650 Orang itu ... baunya seperti ombak besar. 647 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 Baru kali ini Pisti bertemu orang seperti itu. 648 00:36:25,490 --> 00:36:26,330 Iya, ya. 649 00:36:27,410 --> 00:36:30,290 Cowok seperti itu pun, baru kali ini Ibu temui. 650 00:36:33,120 --> 00:36:37,340 Cowok itu entah akan menciptakan ombak seperti apa di dunia ini. 651 00:36:37,800 --> 00:36:39,670 Patut untuk diawasi. 652 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 Badan Dagang Sindria makin maju saja, ya. 653 00:36:53,960 --> 00:36:54,730 Semuanya! 654 00:36:55,350 --> 00:36:56,770 Ketua Sinbad! 655 00:36:56,770 --> 00:36:58,610 Ketua sudah kembali, ya? 656 00:37:00,940 --> 00:37:03,200 Maaf sudah merepotkan kalian untuk waktu yang lama. 657 00:37:04,070 --> 00:37:05,320 Aku mau memastikan keadaan. 658 00:37:05,950 --> 00:37:07,200 Rurumu-nya ada? 659 00:37:07,770 --> 00:37:11,950 Nyonya Rurumu kembali ke desanya, karena sudah bulan terakhir kandungannya. 660 00:37:12,330 --> 00:37:13,960 Keadaan Rurumu baik-baik saja? 661 00:37:14,250 --> 00:37:16,540 Ya, dia sehat walafiat. 662 00:37:16,750 --> 00:37:18,960 Baik Nyonya Rurumu-nya, maupun bayinya. 663 00:37:19,000 --> 00:37:20,250 Ah, begitu. 664 00:37:21,300 --> 00:37:24,340 Berarti, yang menggantikan Rurumu ... 665 00:37:24,450 --> 00:37:25,340 ... dia, ya? 666 00:37:29,350 --> 00:37:30,140 Yo, Vitte-- 667 00:37:38,980 --> 00:37:39,900 Cih. 668 00:37:40,070 --> 00:37:40,690 Vittel. 669 00:37:40,690 --> 00:37:41,150 Eh? 670 00:37:41,230 --> 00:37:42,190 Sin! 671 00:37:42,990 --> 00:37:44,110 Selamat datang! 672 00:37:44,240 --> 00:37:44,900 Ya. 673 00:37:45,530 --> 00:37:48,030 Maaf sudah menyerahkan urusan bisnis padamu. 674 00:37:48,600 --> 00:37:49,660 Pasti repot, 'kan? 675 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Terima kasih, ya. 676 00:37:51,870 --> 00:37:53,000 Sin ...! 677 00:37:54,660 --> 00:37:55,160 Eh? 678 00:37:55,160 --> 00:37:58,210 Jadi begitulah, urus berkas-berkas ini, ya. 679 00:37:58,210 --> 00:37:59,960 Eh, apa ini? 680 00:38:00,130 --> 00:38:02,550 Kalau masalah surat soal destinasi berikutnya, aku tidak terlalu-- 681 00:38:02,550 --> 00:38:05,300 Kok malah tanya. Aku ini baru balik, lo. 682 00:38:06,680 --> 00:38:07,890 Berarti kalian mau-- 683 00:38:08,260 --> 00:38:09,140 Tentu saja. 684 00:38:09,350 --> 00:38:11,560 Pesta! 685 00:38:13,610 --> 00:38:16,230 Akan kuperkenalkan teman baru kita. 686 00:38:16,940 --> 00:38:18,230 Mystras dari Sasan. 687 00:38:19,100 --> 00:38:22,570 Sebagai putra Raja Kesatria, begini-begini, dia ini kesatria yang hebat. 688 00:38:22,820 --> 00:38:23,940 Salam kenal! 689 00:38:24,570 --> 00:38:26,990 Berikutnya, Parsine dari Artemyra. 690 00:38:27,490 --> 00:38:30,030 Dia di sini sebagai perwakilan dari negerinya. 691 00:38:30,910 --> 00:38:34,200 Mereka ini simbol persahabatan kita dengan Sasan dan Artemyra. 692 00:38:34,410 --> 00:38:36,660 Mereka adalah tamu penting kita. 693 00:38:37,290 --> 00:38:39,580 Mari sambut teman baru kita ini. 694 00:38:39,920 --> 00:38:42,750 Omong-omong, Mystras sedang mencari cewek bohay buat dijadikan pacar. 695 00:38:43,000 --> 00:38:44,130 Ce-Cewek bohay? 696 00:38:44,340 --> 00:38:48,380 Parsine ini seram sekali kalau sedang marah, jadi, kalian mesti hati-hati, ya. 697 00:38:50,840 --> 00:38:51,850 Dengar, semuanya! 698 00:38:52,850 --> 00:38:56,100 Badan Dagang Sindria, mulai sekarang, akan makin besar. 699 00:38:56,770 --> 00:38:59,560 Sasan, Artemyra, Imuchakk. 700 00:39:00,110 --> 00:39:03,360 Ketiga negeri ini akan memberi kita masa depan. 701 00:39:03,480 --> 00:39:04,820 Teman yang bisa diandalkan. 702 00:39:05,690 --> 00:39:08,150 Mulai sekarang, kerjaan dan personil kita pastilah akan bertambah. 703 00:39:09,070 --> 00:39:10,660 Tapi, kita pasti bisa. 704 00:39:11,820 --> 00:39:14,540 Mari jadikan Badan Dagang Sindria nomor satu di Napolia. 705 00:39:14,830 --> 00:39:18,370 Tidak, tapi nomor satu di Reim. 706 00:39:19,500 --> 00:39:21,040 Mari bangun negeri kita. 707 00:39:21,630 --> 00:39:23,420 Demi cita-cita masa depan kita! 708 00:39:23,630 --> 00:39:25,300 Ya! 709 00:39:38,470 --> 00:39:41,350 Kagami ni utsuru jibun ga 710 00:39:38,470 --> 00:39:41,350 Karena aku yang terefleksi di cermin 711 00:39:41,350 --> 00:39:44,270 Saenai kao wo shite dakara 712 00:39:41,350 --> 00:39:44,270 memasang wajah yang musam, 713 00:39:44,270 --> 00:39:47,110 Kinou mita sora wo tobu yume 714 00:39:44,270 --> 00:39:47,110 kuimpikan terbang seperti kemarin, 715 00:39:47,110 --> 00:39:49,900 Hitomi no oku de ugokidasu 716 00:39:47,110 --> 00:39:49,900 bergerak di dalam khayalanku. 717 00:39:49,900 --> 00:39:52,780 Sukoshi no yuuki ga arunara 718 00:39:49,900 --> 00:39:52,780 Padahal bila kusedikit bernyali, 719 00:39:52,780 --> 00:39:55,740 Itsudemo tobidaseru no ni 720 00:39:52,780 --> 00:39:55,740 kapan saja aku bisa terbang. 721 00:39:55,740 --> 00:40:01,370 Oorabara kaze ga fuiteta yo 722 00:39:55,740 --> 00:40:01,370 Angin beraura mawar pun berhembus. 723 00:40:01,370 --> 00:40:06,250 Te wo hirogereba 724 00:40:01,370 --> 00:40:06,250 Bila kau bentangkan tangan, 725 00:40:06,250 --> 00:40:15,680 Atarashii sekai ga tsunagaru 726 00:40:06,250 --> 00:40:15,680 dunia baru bisa kau hubungkan. 727 00:40:18,390 --> 00:40:23,900 Zenshinzenrei subete wo tsukamu yo 728 00:40:18,390 --> 00:40:23,900 Gapailah semua dengan segenap jiwa. 729 00:40:23,900 --> 00:40:29,820 Boku no tenonaka ni wa umaretate no kibou 730 00:40:23,900 --> 00:40:29,820 Dalam tanganku ini terlahir harapan baru. 731 00:40:29,820 --> 00:40:35,450 Habataku tsubasa sono saki ni 732 00:40:29,820 --> 00:40:35,450 Kepakkan sayapmu ke seberang sana. 733 00:40:35,450 --> 00:40:41,290 Nani ga mieru wakaru darou 734 00:40:35,450 --> 00:40:41,290 Kautahu apa yang terlihat, bukan? 735 00:40:41,290 --> 00:40:46,920 Takanaru kimochi tomo ni 736 00:40:41,290 --> 00:40:46,920 Bersama detakan kencang perasaanmu, 737 00:40:46,920 --> 00:40:55,970 Kono mama ima tabi ni de yo 738 00:40:46,920 --> 00:40:55,970 berkelanalah sekarang seperti ini. 739 00:41:01,540 --> 00:41:06,610 Kodou ga tomaru sono hi made owaranai 740 00:41:01,540 --> 00:41:06,610 Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak. 741 00:41:06,610 --> 00:41:10,790 Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu 742 00:41:06,610 --> 00:41:10,790 "Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar. 743 00:41:20,590 --> 00:41:26,010 Kyou wo ikinuku no wa sonna ni kantan janai 744 00:41:20,590 --> 00:41:23,090 Bertahan hidup sekarang, 745 00:41:23,090 --> 00:41:26,010 janganlah kau anggap gampang. 746 00:41:26,010 --> 00:41:30,970 Fujourina sekai de kitto dareka naiteiru 747 00:41:26,010 --> 00:41:28,330 Di dunia yang konyol ini, 748 00:41:28,330 --> 00:41:30,970 pasti ada yang tersedu. 749 00:41:30,970 --> 00:41:34,060 Mukizu de tsukau shiyou to omouna 750 00:41:30,970 --> 00:41:34,060 Jangan pikir menghindari luka, 751 00:41:34,060 --> 00:41:36,810 Sono michi wo yuku no nara 752 00:41:34,060 --> 00:41:36,810 jika memilih jalan memutar. 753 00:41:36,810 --> 00:41:39,690 Kesenai kizu wa ikita kiseki da 754 00:41:36,810 --> 00:41:39,690 Luka yang membekas itulah anugerah. 755 00:41:39,690 --> 00:41:42,530 Shinu made wasurenai yo 756 00:41:39,690 --> 00:41:42,530 Yang mati pun tak 'kan terlupa. 757 00:41:42,530 --> 00:41:47,570 Donna teki no asa mo koeteyuke 758 00:41:42,530 --> 00:41:47,570 Sebengis apa pun "Hari", 'kan aku lampaui. 759 00:41:47,570 --> 00:41:52,450 Ikite me no kankaku wo katte ni shite 760 00:41:47,570 --> 00:41:52,450 Kubiarkan keinginanku mengalir sendiri. 761 00:41:52,450 --> 00:41:55,290 Mukawareru hoshou mo nai ga 762 00:41:52,450 --> 00:41:55,290 Tak ada jaminan kalau aku bisa, 763 00:41:55,290 --> 00:41:57,960 Yokan wo shinjite hashire 764 00:41:55,290 --> 00:41:57,960 kupercaya saja pada instingku. 765 00:41:57,960 --> 00:42:03,840 Aisubeki kiseki no shunkan wa koko ni shikanai 766 00:41:57,960 --> 00:42:03,840 Anugerah yang sangat kuinginkan, hanya ada di sini. 767 00:42:03,840 --> 00:42:09,140 Ikiyuku riyuu nante ato fukei sa 768 00:42:03,840 --> 00:42:09,140 Mencari alasan hidup, hanyalah hujatan. 769 00:42:09,140 --> 00:42:14,270 Asayake no piisu mo oto ga bokura terashita 770 00:42:09,140 --> 00:42:14,270 Kicauan sinar mentari pagi pun, terangi diri kita. 771 00:42:14,270 --> 00:42:19,440 Kodou ga tomaru sono hi made owaranai 772 00:42:14,270 --> 00:42:19,440 Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak. 773 00:42:19,440 --> 00:42:23,780 Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu 774 00:42:19,440 --> 00:42:23,780 "Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar. 775 00:42:33,440 --> 00:42:34,030 Sin. 776 00:42:34,710 --> 00:42:35,780 Ada apa? 777 00:42:36,450 --> 00:42:38,740 Semuanya akan mendengarkanmu, kok. 778 00:42:40,200 --> 00:42:43,540 Badan Dagang Sindria ..., akhirnya bisa sebesar ini. 779 00:42:44,950 --> 00:42:45,450 Ya. 780 00:42:45,950 --> 00:42:48,830 Kita sudah jadi Badan Dagang paling tenar di Napolia. 781 00:42:50,110 --> 00:42:55,090 Menurutku, ini berkat orang-orang yang selama ini sudah kutemui. 782 00:43:00,350 --> 00:43:02,140 Tanpa mereka, aku pasti gagal. 783 00:43:05,140 --> 00:43:06,480 Karena ada teman-temanlah, 784 00:43:07,210 --> 00:43:08,730 aku bisa melangkah sejauh ini. 785 00:43:16,570 --> 00:43:21,820 Dan itu bagai terkumpul dalam satu aliran besar. 786 00:43:22,370 --> 00:43:23,660 Begitulah yang kurasakan. 787 00:43:35,710 --> 00:43:36,510 Bisa kulihat ... 788 00:43:42,800 --> 00:43:47,100 ... segala kejadian yang akan menghampiriku. 789 00:44:25,890 --> 00:44:29,220 Aku ini ... spesial. 790 00:44:33,230 --> 00:44:36,820 Sinbad waktu itu menginjak 16 tahun. 791 00:44:37,520 --> 00:44:43,570 Takdirnya satu per satu menantinya, hingga menuntunnya ke peristiwa besar. 792 00:44:44,910 --> 00:44:46,410 Dan dunia pun ... 793 00:44:46,700 --> 00:44:50,750 ... menghadapi masa depan yang jadi makin suram. 58590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.