Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:06,980
Suara apa itu?
2
00:00:11,150 --> 00:00:13,320
Kalian berdua, bangunlah!
Ada ular! Ada ular!
3
00:00:13,990 --> 00:00:15,070
Bagaimana ini?
4
00:00:15,530 --> 00:00:18,660
Jafar, Mystras, hiduplah
demi diriku.
5
00:00:35,510 --> 00:00:37,260
Makanlah dan isi
tenaga kalian.
6
00:00:37,720 --> 00:00:38,640
Jafar ....
7
00:00:39,180 --> 00:00:40,970
Itu bisa dimakan?
8
00:00:41,680 --> 00:00:45,140
Saat masih jadi pembunuh bayaran,
aku sering memakannya, lo.
9
00:00:47,190 --> 00:00:49,270
Selamat makan!
10
00:00:49,940 --> 00:00:53,360
Masih ada banyak, tidak
usah buru-buru makannya!
11
00:01:00,700 --> 00:01:01,410
Sip.
12
00:01:01,790 --> 00:01:04,460
Persiapan ular buat
hari ini kelar juga.
13
00:01:05,620 --> 00:01:06,540
Jafar.
14
00:01:07,540 --> 00:01:08,840
Yang itu sudah kelar?
15
00:01:09,210 --> 00:01:09,710
Ya.
16
00:01:10,590 --> 00:01:13,720
Tikar kulit pohonnya
sudah selesai.
17
00:01:14,260 --> 00:01:16,380
Oh, hebat, tuh, Jafar.
18
00:01:17,260 --> 00:01:19,510
Belakangan ini sering
ada badai, sih.
19
00:01:20,010 --> 00:01:22,020
Semoga ini bisa menutup
kebocoran atapnya.
20
00:01:22,430 --> 00:01:23,470
Semuanya!
21
00:01:23,600 --> 00:01:24,020
Eh?
22
00:01:25,020 --> 00:01:26,020
Lihat ini.
23
00:01:26,350 --> 00:01:29,690
Lantaran hujan tempo hari,
batang kayu ini jadi terhanyut kemari.
24
00:01:30,110 --> 00:01:32,480
Ah, kebetulan sekali, tuh.
25
00:01:33,110 --> 00:01:35,740
Sip, sore nanti kita
perbaiki gubuk kita.
26
00:01:36,320 --> 00:01:37,570
Pertama-tama, kita
isi perut dulu.
27
00:01:37,740 --> 00:01:39,160
Sudah kusiapkan, lo.
28
00:01:39,570 --> 00:01:40,240
Ya.
29
00:01:45,370 --> 00:01:47,540
Ular jenis seperti
biasa lagi, ya?
30
00:01:48,170 --> 00:01:50,790
Aku jadi agak bosan
dengan rasanya.
31
00:01:52,210 --> 00:01:53,210
Jafar.
32
00:01:53,920 --> 00:01:54,420
Nih.
33
00:01:54,880 --> 00:01:56,670
I-Ini ... garam kasar.
34
00:01:56,920 --> 00:01:59,760
Aku menemukannya
di sekitar tebing.
35
00:01:59,890 --> 00:02:01,300
Sin memang hebat.
36
00:02:02,930 --> 00:02:04,140
Yang ini sudah matang.
37
00:02:04,810 --> 00:02:06,230
Nih, Mystras.
38
00:02:06,730 --> 00:02:09,600
Wah! Kayaknya enak!
39
00:02:11,270 --> 00:02:14,360
Lah? Bukan!
40
00:02:14,570 --> 00:02:17,990
Kenapa kita malah terbiasa
dengan gaya hidup begini?
41
00:02:18,530 --> 00:02:20,490
Aneh, bukan?
42
00:02:21,160 --> 00:02:24,790
Semuanya, tolong ingat kenapa
kita bisa ada di sini, dong!
43
00:02:25,660 --> 00:02:27,540
Kenapa kita bisa
ada di sini?
44
00:02:29,080 --> 00:02:29,540
Ya.
45
00:02:30,040 --> 00:02:31,250
Buat hidup.
46
00:02:32,790 --> 00:02:36,380
Bukan, Nyet!
47
00:02:38,640 --> 00:02:43,710
Kodou ga tomaru sono hi made owaranai
48
00:02:38,640 --> 00:02:43,710
Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak.
49
00:02:43,710 --> 00:02:47,890
Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu
50
00:02:43,710 --> 00:02:47,890
"Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar.
51
00:02:57,690 --> 00:03:03,110
Kyou wo ikinuku no wa sonna ni kantan janai
52
00:02:57,690 --> 00:03:00,190
Bertahan hidup sekarang,
53
00:03:00,190 --> 00:03:03,110
janganlah kau anggap gampang.
54
00:03:03,110 --> 00:03:08,070
Fujourina sekai de kitto dareka naiteiru
55
00:03:03,110 --> 00:03:05,430
Di dunia yang konyol ini,
56
00:03:05,430 --> 00:03:08,070
pasti ada yang tersedu.
57
00:03:08,070 --> 00:03:11,160
Mukizu de tsukau shiyou to omouna
58
00:03:08,070 --> 00:03:11,160
Jangan pikir menghindari luka,
59
00:03:11,160 --> 00:03:13,910
Sono michi wo yuku no nara
60
00:03:11,160 --> 00:03:13,910
jika memilih jalan memutar.
61
00:03:13,910 --> 00:03:16,790
Kesenai kizu wa ikita kiseki da
62
00:03:13,910 --> 00:03:16,790
Luka yang membekas itulah anugerah.
63
00:03:16,790 --> 00:03:19,630
Shinu made wasurenai yo
64
00:03:16,790 --> 00:03:19,630
Yang mati pun tak 'kan terlupa.
65
00:03:19,630 --> 00:03:24,670
Donna teki no asa mo koeteyuke
66
00:03:19,630 --> 00:03:24,670
Sebengis apa pun "Hari", 'kan aku lampaui.
67
00:03:24,670 --> 00:03:29,550
Ikite me no kankaku wo katte ni shite
68
00:03:24,670 --> 00:03:29,550
Kubiarkan keinginanku mengalir sendiri.
69
00:03:29,550 --> 00:03:32,390
Mukawareru hoshou mo nai ga
70
00:03:29,550 --> 00:03:32,390
Tak ada jaminan kalau aku bisa,
71
00:03:32,390 --> 00:03:35,060
Yokan wo shinjite hashire
72
00:03:32,390 --> 00:03:35,060
kupercaya saja pada instingku.
73
00:03:35,060 --> 00:03:40,940
Aisubeki kiseki no shunkan wa koko ni shikanai
74
00:03:35,060 --> 00:03:40,940
Anugerah yang sangat kuinginkan, hanya ada di sini.
75
00:03:40,940 --> 00:03:46,240
Ikiyuku riyuu nante ato fukei sa
76
00:03:40,940 --> 00:03:46,240
Mencari alasan hidup, hanyalah hujatan.
77
00:03:46,240 --> 00:03:51,370
Asayake no piisu mo oto ga bokura terashita
78
00:03:46,240 --> 00:03:51,370
Kicauan sinar mentari pagi pun, terangi diri kita.
79
00:03:51,370 --> 00:03:56,540
Kodou ga tomaru sono hi made owaranai
80
00:03:51,370 --> 00:03:56,540
Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak.
81
00:03:56,540 --> 00:04:00,880
Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu
82
00:03:56,540 --> 00:04:00,880
"Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar.
83
00:04:07,640 --> 00:04:09,960
Perlengkapan Jin vs. Perlengkapan Jin
84
00:04:11,020 --> 00:04:13,100
Kita ada di Kerajaan Artemyra.
85
00:04:13,640 --> 00:04:17,980
Karena kita membuat marah Ratu,
kita dilempar ke jurang ini.
86
00:04:18,860 --> 00:04:22,200
Tujuan kita adalah menjalin
kerja sama dengan Artemyra.
87
00:04:22,570 --> 00:04:26,740
Harusnya kita keluar dari sini,
dan berbincang kembali dengan Ratu, bukan?
88
00:04:27,410 --> 00:04:29,580
Oh iya, hal begituan
pernah terjadi juga, ya.
89
00:04:29,950 --> 00:04:31,910
Ya, aku jadi teringat.
90
00:04:32,000 --> 00:04:32,830
Lantas ...!
91
00:04:33,660 --> 00:04:36,290
Tapi, ogah, ah.
Ini tempat tinggal yang enak.
92
00:04:37,080 --> 00:04:38,840
Ah, yang ini juga
sudah matang.
93
00:04:39,130 --> 00:04:40,340
Ya, silakan.
94
00:04:41,710 --> 00:04:45,050
Lingkungan sini lebih enak dibanding saat aku masih dalam sindikat pembunuh bayaran.
95
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
Selagi kita tinggal di sini,
ada yang bisa kumengerti.
96
00:04:50,850 --> 00:04:54,600
Saat kecil, lantaran perang,
tidak banyak yang bisa kami makan.
97
00:04:55,440 --> 00:04:59,860
Kendati dibantu banyak orang,
itu tetaplah kehidupan yang menyedihkan.
98
00:05:01,360 --> 00:05:04,740
Tapi, terkadang,
hal itu malah kulupakan.
99
00:05:05,320 --> 00:05:06,910
Di Reim, kita bisa
makan apa saja.
100
00:05:07,950 --> 00:05:10,370
Sudah lazim kalau tidur
di ranjang yang hangat.
101
00:05:11,200 --> 00:05:13,250
Kita pun tidak mengenal lagi
yang namanya kemiskinan.
102
00:05:14,620 --> 00:05:18,250
Aku jadi sadar, betapa mewah dan
beranugerahnya kehidupan tersebut.
103
00:05:19,340 --> 00:05:23,090
Setiap hari yang kita habiskan di jurang ini,
sekali lagi telah mengajariku.
104
00:05:25,260 --> 00:05:27,840
Aku jadi bersyukur akan matahari dan berkah alam setiap harinya,
105
00:05:28,390 --> 00:05:32,140
serta jadi respek terhadap para binatang yang telah menopang hidup kita.
106
00:05:33,220 --> 00:05:33,810
Ya.
107
00:05:34,430 --> 00:05:35,230
Ini ....
108
00:05:36,230 --> 00:05:39,230
Inilah arti "hidup"
yang sebenarnya.
109
00:05:42,400 --> 00:05:43,190
Sin ....
110
00:05:45,070 --> 00:05:46,320
Tidak butuh.
111
00:05:47,150 --> 00:05:47,610
Eh?
112
00:05:47,820 --> 00:05:50,120
Aku tidak butuh
pemahaman begitu.
113
00:05:51,120 --> 00:05:53,830
Aku ingin segera
keluar dari sini.
114
00:05:54,820 --> 00:05:55,830
Oh.
115
00:06:06,660 --> 00:06:07,380
Percuma.
116
00:06:08,590 --> 00:06:10,390
Mereka berdua sudah
lupa segalanya.
117
00:06:10,970 --> 00:06:13,390
Mereka sudah
benar-benar terbiasa.
118
00:06:14,680 --> 00:06:18,520
Kalau terus begini, bisa-bisa aku sungguh hidup di jurang ini selamanya.
119
00:06:19,020 --> 00:06:20,230
Aku tak mau begitu!
120
00:06:21,060 --> 00:06:23,610
Kalau tidak keluar dari sini,
Eneng itu ...!
121
00:06:24,230 --> 00:06:26,530
Kalau kau berhasil
kembali kemari,
122
00:06:26,740 --> 00:06:28,610
yuk lakukan yang enak-enak
bareng Eneng.
123
00:06:29,490 --> 00:06:30,740
Tidak, bukan itu!
124
00:06:31,160 --> 00:06:34,580
Impianku berpetualang ke seluruh dunia bareng Sinbad dkk bisa-bisa--
125
00:06:35,200 --> 00:06:37,960
Pokoknya, aku mesti
keluar dari sini.
126
00:06:39,290 --> 00:06:39,790
Eh?
127
00:06:40,290 --> 00:06:41,040
Empuk.
128
00:06:44,380 --> 00:06:45,090
Ini ...!
129
00:06:46,630 --> 00:06:49,800
Apaan, sih? Padahal aku masih
mau tidur sebentar lagi.
130
00:06:50,430 --> 00:06:50,930
Ah!
131
00:06:52,260 --> 00:06:53,510
Daging segar!
132
00:06:54,350 --> 00:06:56,680
Agak kotor, sih.
Tapi, dagingnya besar juga.
133
00:06:57,730 --> 00:06:58,980
Terus, tak salah lagi,
ini daging.
134
00:06:59,140 --> 00:07:01,480
Kenapa yang begini bisa
ada di jurang ini?
135
00:07:01,810 --> 00:07:03,860
Mystras, kaudapat
dari mana ini?
136
00:07:04,440 --> 00:07:08,240
Semalam, saat aku menjelajahi jurang,
itu tergeletak di tanah.
137
00:07:09,020 --> 00:07:12,240
Terlebih, kutemukan dalam
kondisi sudah diproses.
138
00:07:12,910 --> 00:07:15,240
Oi, berarti ...
139
00:07:18,370 --> 00:07:20,710
... hari ini kita bisa
pesta daging segar!
140
00:07:20,710 --> 00:07:21,540
Ya.
141
00:07:21,920 --> 00:07:23,540
Bukan!
142
00:07:24,420 --> 00:07:25,920
Coba dipikir-pikir!
143
00:07:26,250 --> 00:07:29,760
Ini jelas-jelas daging yang
sudah diolah manusia!
144
00:07:29,840 --> 00:07:33,640
Kalau sampai jatuh kemari,
aneh, bukan?
145
00:07:33,930 --> 00:07:35,010
Ini bukanlah sebuah
kebetulan.
146
00:07:35,390 --> 00:07:37,810
Ada seorang yang sengaja
menjatuhkan dagingnya kemari.
147
00:07:37,930 --> 00:07:40,690
Ini bisa jadi petunjuk biar kita
bisa dapat ide buat keluar dari sini!
148
00:07:40,710 --> 00:07:41,730
Enaknya langsung hap, nih.
149
00:07:42,060 --> 00:07:44,440
Jangan, dong.
Mesti dimasak dengan benar.
150
00:07:47,230 --> 00:07:47,780
Eh?
151
00:07:49,820 --> 00:07:51,950
Batu apa ini?
152
00:07:52,860 --> 00:07:54,870
Ah, batu permata, ya.
153
00:07:55,240 --> 00:07:58,370
Oh iya, jurang ini sering sekali
kejatuhan bebatuan ini.
154
00:07:58,830 --> 00:08:01,500
Yah, karena tidak bisa dimakan,
biasanya tidak kita pedulikan.
155
00:08:02,160 --> 00:08:04,580
Iya, ya. Tidak bisa
dimakan, tuh.
156
00:08:04,710 --> 00:08:05,750
Batu permatanya ....
157
00:08:06,840 --> 00:08:08,800
Batu permata kalah bernilai
dari makanan ....
158
00:08:10,130 --> 00:08:13,760
Sepertinya mereka berdua ini memang tidak ada niatan keluar dari sini.
159
00:08:16,680 --> 00:08:17,560
Mystras.
160
00:08:18,390 --> 00:08:21,270
Kau menemukan sesuatu
yang penting, ya.
161
00:08:22,060 --> 00:08:27,230
Ini bisa jadi merupakan jalan keluar atas kebuntuan keadaan kita sekarang ini.
162
00:08:28,520 --> 00:08:31,690
Nah, antarkan kami ke tempat
kau menemukan daging itu.
163
00:08:33,280 --> 00:08:33,990
Ya.
164
00:08:48,380 --> 00:08:49,840
Apa-apaan ini?
165
00:08:50,710 --> 00:08:52,670
Siang tadi tidak
ada apa-apa.
166
00:08:52,880 --> 00:08:53,510
Ya.
167
00:08:54,340 --> 00:08:57,090
Siapa dan untuk apa
ia melakukan ini?
168
00:08:57,890 --> 00:08:59,010
Silakan diselidiki.
169
00:09:10,480 --> 00:09:11,480
Daging yang bagus!
170
00:09:12,360 --> 00:09:13,400
Sip, Mystras.
171
00:09:14,700 --> 00:09:17,410
Tolong dagingnya jangan
malah dipunguti saja!
172
00:09:17,870 --> 00:09:20,740
Aku juga penasaran soal
asal-usul daging ini.
173
00:09:21,160 --> 00:09:23,620
Tapi, kita harus kumpulkan
semua daging lezat ini!
174
00:09:25,000 --> 00:09:26,120
Benar sekali.
175
00:09:26,370 --> 00:09:27,120
Sedot habis.
176
00:09:27,630 --> 00:09:29,210
Bicara apa kau ini?
177
00:09:30,540 --> 00:09:32,840
Dahulukan kebenarannya
dulu, dong!
178
00:09:33,420 --> 00:09:36,880
Bisa jadi ini merupakan petunjuk kita
biar bisa keluar dari sini!
179
00:09:37,680 --> 00:09:39,550
Mau kau apakan
dagingku itu?
180
00:09:47,730 --> 00:09:49,860
Salah satu burung dari Artemyra.
Kok bisa?
181
00:09:51,210 --> 00:09:52,070
Yang itu juga!
182
00:09:52,480 --> 00:09:54,610
Tahi!
Daging kita ...!
183
00:09:58,620 --> 00:10:02,490
Seluruhnya dicuri
burung-burung itu, ya.
184
00:10:03,450 --> 00:10:04,540
Wah ....
185
00:10:05,120 --> 00:10:08,040
Padahal kupikir daging itu
bisa jadi petunjuk biar bisa keluar.
186
00:10:09,880 --> 00:10:11,090
Percuma, dah.
187
00:10:14,520 --> 00:10:16,760
Tenang saja, Mystras.
188
00:10:17,930 --> 00:10:20,180
Kita bisa hidup
sampai hari ini ...
189
00:10:20,390 --> 00:10:23,760
... mungkin karena sang
takdir ada di pihak kita.
190
00:10:30,960 --> 00:10:32,110
Aneh, ya.
191
00:10:32,610 --> 00:10:36,490
Kalian semua! Belakangan ini, batu permata yang kalian kumpulkan makin sedikit saja!
192
00:10:36,610 --> 00:10:39,280
Itu mah gara-gara
para burung.
193
00:10:39,360 --> 00:10:40,280
Iya, tuh.
194
00:10:40,360 --> 00:10:43,700
Belakangan ini, para burung tidak membawa kembali dagingnya.
195
00:10:43,700 --> 00:10:44,830
Tidak usah pakai
alibi segala!
196
00:10:45,290 --> 00:10:48,620
Duh, padahal kami juga
sudah berusaha keras.
197
00:10:48,830 --> 00:10:50,080
Iya, tuh!
198
00:10:50,080 --> 00:10:51,250
Tidak adil!
199
00:10:51,330 --> 00:10:52,000
Berisik!
200
00:10:52,330 --> 00:10:53,920
Upah kalian akan
dipertimbangkan!
201
00:10:54,210 --> 00:10:57,550
Kalau kerja kalian tidak benar,
tentu kalian tidak akan dapat upah!
202
00:10:57,550 --> 00:10:58,630
Wah!
203
00:10:58,800 --> 00:11:01,590
Kalau aku tidak dapat uang,
istriku bisa marah besar.
204
00:11:01,760 --> 00:11:03,140
Aku juga, aku juga!
205
00:11:03,220 --> 00:11:04,430
Tolonglah kami!
206
00:11:05,010 --> 00:11:05,890
Entah!
207
00:11:05,890 --> 00:11:09,270
Para cowok! Kalau kalian sudah paham,
fokus bekerjalah sana!
208
00:11:09,520 --> 00:11:11,440
Solusinya biar
kami yang pikirkan!
209
00:11:11,560 --> 00:11:15,900
Nona, kau cewek banget.
Keren. Luar biasa.
210
00:11:16,110 --> 00:11:18,690
Cewek itu memang
bisa diandalkan!
211
00:11:20,580 --> 00:11:21,410
Cepat!
212
00:11:21,740 --> 00:11:25,410
Sebelum diambil para burung,
kita pungut semua!
213
00:11:25,990 --> 00:11:27,490
Jangan tinggalkan
sepotong pun.
214
00:11:27,620 --> 00:11:28,950
Kerjanya yang semangat!
215
00:11:30,750 --> 00:11:33,630
Padahal dia bilang kalau
takdir ada di pihak kami.
216
00:11:34,210 --> 00:11:37,380
Ujuk-ujuk, dia cuma mau
makan daging doang.
217
00:11:38,340 --> 00:11:40,260
Aku tak bisa bergantung
pada siapa pun.
218
00:11:41,970 --> 00:11:44,510
Aku tidak akan bisa keluar
dari sini seumur hidup.
219
00:11:45,140 --> 00:11:47,260
Santai sajalah, Mystras.
220
00:11:48,720 --> 00:11:50,810
Sin punya suatu ide.
221
00:11:51,850 --> 00:11:54,400
Walau kita pikir ini
tidak ada gunanya,
222
00:11:54,900 --> 00:11:58,190
dia itu tipe orang yang tindakannya
bisa mengubah takdir.
223
00:11:59,030 --> 00:12:01,360
Makanya, mari
percaya padanya.
224
00:12:01,740 --> 00:12:03,860
Oh! Lihat ini,
kalian berdua.
225
00:12:04,070 --> 00:12:06,780
Ada daging segar yang
belum busuk, nih!
226
00:12:07,280 --> 00:12:10,870
Sepenglihatanku, dia itu orang yang cuma mau makan daging doang, sih.
227
00:12:11,080 --> 00:12:12,790
Cuma khayalanmu saja,
tuh, Mystras.
228
00:12:12,920 --> 00:12:15,040
Dengar.
Cuma khayalanmu.
229
00:12:20,920 --> 00:12:22,090
Yang kali ini ...
230
00:12:22,420 --> 00:12:23,300
... gede!
231
00:12:24,010 --> 00:12:26,510
Sebelum-sebelumnya
tidak sebesar ini.
232
00:12:27,680 --> 00:12:30,430
Kan sudah kubilang, palingan ini
bisa biar kita keluar dari sini.
233
00:12:30,890 --> 00:12:31,980
Mystras ....
234
00:12:32,060 --> 00:12:32,980
Aku ...
235
00:12:34,980 --> 00:12:38,360
... sudah menunggu-nunggu
datangnya daging ini.
236
00:12:39,440 --> 00:12:43,400
Ini ... kendaraan kita yang
telah ditakdirkan.
237
00:12:49,240 --> 00:12:51,000
Kalau dagingnya
sebesar ini ....
238
00:12:51,500 --> 00:12:54,290
Nah, segera kumpulkan
permatanya.
239
00:12:54,290 --> 00:12:55,580
Baik.
240
00:12:55,710 --> 00:12:57,290
Tanganku sudah gatal.
241
00:12:57,420 --> 00:12:58,710
Hayo, cepat!
242
00:12:59,210 --> 00:13:03,840
Kalau dagingnya sebesar ini,
permatanya pun bisa terkumpul banyak.
243
00:13:04,340 --> 00:13:04,840
Eh?
244
00:13:09,760 --> 00:13:10,350
Ya.
245
00:13:17,520 --> 00:13:19,110
Rencanaku sukses.
246
00:13:19,980 --> 00:13:20,820
Ah, walah.
247
00:13:21,070 --> 00:13:22,320
Maaf lancang.
248
00:13:22,570 --> 00:13:25,900
Soalnya, kami menjalani hidup
dengan alam untuk sementara.
249
00:13:26,910 --> 00:13:29,830
Kukira ada apa pas kita
masuk ke dalam daging.
250
00:13:30,030 --> 00:13:31,450
Ternyata begitu, toh.
251
00:13:33,250 --> 00:13:34,620
Sebenarnya ada apa ini?
252
00:13:35,210 --> 00:13:38,790
Mereka melemparkan daging
di jurang penuh ular itu,
253
00:13:39,080 --> 00:13:41,170
dan mengumpulkan
batu permatanya.
254
00:13:42,250 --> 00:13:46,050
Tapi, semenjak kita mulai
memakan dagingnya,
255
00:13:46,570 --> 00:13:48,680
mereka jadi memutar otak.
256
00:13:49,350 --> 00:13:54,270
Pikir mereka, burungnya mungkin tersesat di dalam jurang, sehingga dagingnya tak terangkat.
257
00:13:55,060 --> 00:13:58,810
Maka, kalau mereka menjatuhkan daging yang besarnya melebihi ukuran tubuh seseorang,
258
00:13:59,310 --> 00:14:01,940
orang tersebut bisa
ikut terbawa burung.
259
00:14:03,570 --> 00:14:04,490
Ya.
260
00:14:05,030 --> 00:14:06,280
Kira-kira begitulah.
261
00:14:07,230 --> 00:14:12,530
Rupanya cowok yang tidak terlihat di kota seperti kalian ini, disuruh kerja di tempat begini, ya.
262
00:14:13,300 --> 00:14:18,040
Jangan-jangan, kalian diperlakukan
tidak adil oleh para cewek?
263
00:14:18,210 --> 00:14:19,170
Tidak adil?
264
00:14:20,040 --> 00:14:22,130
Ya tidak, lah.
265
00:14:22,540 --> 00:14:24,630
Lol. Kebalikan dari ibu rumah tangga.
266
00:14:22,540 --> 00:14:24,630
Kami ini cuma
bapak rumah tangga.
267
00:14:25,050 --> 00:14:28,760
Lagian, di negeri ini, cuma cewek saja yang bisa mengendalikan binatang, sih,
268
00:14:28,880 --> 00:14:31,760
jadi sebagian besar pekerjaan yang berat-berat, jadi tugas mereka.
269
00:14:31,930 --> 00:14:32,550
Ya.
270
00:14:32,810 --> 00:14:36,020
Sebagai gantinya, cowoklah yang mengurus rumah tangga dan menjaga rumah,
271
00:14:36,230 --> 00:14:38,350
sambil terkadang kerja
sampingan begini.
272
00:14:38,480 --> 00:14:40,600
Para cewek pasti
kerepotan, ya.
273
00:14:40,810 --> 00:14:43,270
Soalnya, kerja setiap hari, sih.
274
00:14:43,480 --> 00:14:45,360
Iya juga, sih.
275
00:14:46,440 --> 00:14:50,200
Peran cowok dan cewek di Artemyra,
bertolakbelakang dengan masyarakat kita, ya.
276
00:14:50,530 --> 00:14:53,620
Menurutku, sama sekali
tidak cocok, sih.
277
00:14:53,910 --> 00:14:55,870
Duh, yuk segera kerja.
278
00:14:55,870 --> 00:14:58,460
Tapi, mereka semua terlihat
senang-senang saja, ya.
279
00:15:00,420 --> 00:15:03,090
Sinbad, dunia itu luas!
280
00:15:03,540 --> 00:15:04,550
Iya.
281
00:15:05,920 --> 00:15:11,840
Nah, mari kita sapa sang ratu, biar dia tahu kalau kita masih hidup.
282
00:15:15,680 --> 00:15:17,680
Sekian untuk urusan
emerintahannya.
283
00:15:18,060 --> 00:15:20,770
Selamat malam,
Yang Mulia Mira.
284
00:15:23,900 --> 00:15:27,530
Wadah Logam tempat bernaungnya jin,
memanglah indah.
285
00:15:28,150 --> 00:15:31,950
Sayangnya, aku tak bisa melihat
kekuatan Wadah Logam lain.
286
00:15:32,450 --> 00:15:35,780
Ini akan jadi hiasanku, yang
tak dimiliki orang lain.
287
00:15:36,160 --> 00:15:37,040
Hiasan?
288
00:15:37,490 --> 00:15:38,250
Tidak.
289
00:15:38,660 --> 00:15:42,790
Di hadapan kecantikanmu,
segalanya bagai kalah pamor.
290
00:15:43,860 --> 00:15:44,960
Sinbad!
291
00:15:45,250 --> 00:15:47,750
Demi menjumpaimu,
aku kembali ...
292
00:15:50,050 --> 00:15:51,550
... dari jurang kematian.
293
00:15:53,340 --> 00:15:54,470
Aku jadi kangen.
294
00:15:54,720 --> 00:15:55,260
Tung--
295
00:15:58,810 --> 00:16:01,020
Ya, aku kangen ...
296
00:16:01,980 --> 00:16:04,480
... pada dirimu yang memiliki
Wadah Logam-ku.
297
00:16:05,270 --> 00:16:08,940
Kau yang kewaspadaannya sampai menaruh boneka buat menyambut kami,
298
00:16:09,440 --> 00:16:14,320
pastilah akan menaruh Wadah Logam-ku di tempat yang bisa dengan mudah kaujangkau.
299
00:16:15,370 --> 00:16:18,540
Oh, Yang Mulia, ada
apakah gerangan?
300
00:16:19,370 --> 00:16:20,330
Tak terampuni.
301
00:16:20,870 --> 00:16:22,790
Kau tak akan kuampuni, Sinbad.
302
00:16:23,810 --> 00:16:29,920
Akan kubuat kau menyesal karena sudah menghina diriku, Ratu Mira Dianus Artemina.
303
00:16:31,220 --> 00:16:33,930
Cowok seperti apa pun itu,
tak akan bisa menandingiku!
304
00:16:35,550 --> 00:16:37,300
Wahai roh kekejaman
serta pesona.
305
00:16:37,890 --> 00:16:39,060
Rasukilah tubuh hamba.
306
00:16:39,680 --> 00:16:42,230
Ubahlah sosok hamba
jadi raja iblis.
307
00:16:44,310 --> 00:16:45,310
Cerberus.
308
00:16:47,730 --> 00:16:50,650
Akan kuperlihatkan
kekuatanku padamu.
309
00:16:53,150 --> 00:16:55,780
Apa Sinbad baik-baik saja, ya?
310
00:16:55,950 --> 00:16:58,580
Dasar.
Dia malah duluan.
311
00:16:59,200 --> 00:17:01,830
Kita mesti segera temukan
dan selamatkan Hinahoho.
312
00:17:02,200 --> 00:17:03,160
Jafar.
313
00:17:04,620 --> 00:17:05,290
Itu kan--
314
00:17:11,510 --> 00:17:12,420
Bararaq.
315
00:17:13,550 --> 00:17:14,550
Bararaq.
316
00:17:17,090 --> 00:17:20,310
Sinbad dan Ratu bertarung dengan
Perlengkapan Jin mereka?
317
00:17:20,680 --> 00:17:23,850
Dia juga pengguna jin
petir seperti Baal, ya?
318
00:17:25,060 --> 00:17:28,060
Karena sesama petir,
jadi tertiadakan, ya.
319
00:17:28,680 --> 00:17:30,690
Seranganmu tidak
akan mempan.
320
00:17:31,680 --> 00:17:33,490
Kalau begitu, akan
kutunjukkan padamu ...
321
00:17:33,610 --> 00:17:34,150
Eh?
322
00:17:35,490 --> 00:17:37,990
... kekuatan jinku
yang satunya.
323
00:17:39,280 --> 00:17:43,370
Aku yang telah menaklukkan beberapa dungeon dan mendapat beberapa jin,
324
00:17:43,870 --> 00:17:47,290
membuatku bisa gonta-ganti Perlengkapan Jin, dan menggunakan kekuatan tersebut sesuai situasi yang ada.
325
00:17:48,710 --> 00:17:50,630
Wahai roh muslihat
dan keyakinan.
326
00:17:51,380 --> 00:17:53,840
Rasuki dan ubahlah sosok
hamba jadi raja iblis.
327
00:17:55,300 --> 00:17:57,050
Perlengkapan Jin, Valefor.
328
00:17:59,050 --> 00:18:00,550
Perlengkapan Jin lain?
329
00:18:01,010 --> 00:18:04,060
Memangnya itu bisa membuatmu
lebih kuat dariku?
330
00:18:08,650 --> 00:18:09,900
Apa yang coba kaulakukan?
331
00:18:10,610 --> 00:18:13,530
Kalau kau tak kunjung menyerang,
biar aku sajalah!
332
00:18:18,740 --> 00:18:19,820
Ada apa?
333
00:18:19,950 --> 00:18:21,030
Cuma segitu, kah?
334
00:18:22,330 --> 00:18:23,700
Garufor Zairu.
335
00:18:29,120 --> 00:18:30,170
Serangannya kena!
336
00:18:30,920 --> 00:18:31,420
Tidak.
337
00:18:32,750 --> 00:18:33,670
Dia tak terluka.
338
00:18:34,250 --> 00:18:35,550
Cuma segitu, kah,
339
00:18:35,970 --> 00:18:39,010
kekuatan dari penakluk
beberapa dungeon?
340
00:18:40,300 --> 00:18:42,180
Cerberus itu jin
berkepala tiga.
341
00:18:42,970 --> 00:18:44,390
Yang satu es.
342
00:18:45,020 --> 00:18:46,270
Yang satu petir.
343
00:18:46,980 --> 00:18:50,020
Dan tubuh utamanya, yakni diriku,
bisa mengendalikan api.
344
00:18:50,730 --> 00:18:53,610
Dengan kekuatan tiga elemen, bisa
dibilang, inilah jin terkuat!
345
00:18:54,120 --> 00:18:56,230
Aku tak perlu sampai gonta-ganti
Perlengkapan Jin segala.
346
00:18:57,150 --> 00:19:01,070
Kau yang cuma punya kekuatan dua elemen, tak akan bisa menang dariku!
347
00:19:01,700 --> 00:19:02,950
Perlengkapan Jin-nya ...
348
00:19:02,990 --> 00:19:06,370
... kalau memang begitu,
maka tak ada kesempatan menang.
349
00:19:06,850 --> 00:19:08,540
Kalau terus begini,
Sinbad bisa-bisa--
350
00:19:09,750 --> 00:19:10,460
Tidak.
351
00:19:10,710 --> 00:19:11,920
Serahkan saja padanya.
352
00:19:12,910 --> 00:19:15,300
Sin pasti ada suatu ide.
353
00:19:18,220 --> 00:19:20,010
Akan kuhempaskan
kau ke tanah!
354
00:19:21,340 --> 00:19:22,970
Cerbero Hadisa!
355
00:19:25,140 --> 00:19:26,180
Sinbad!
356
00:19:30,770 --> 00:19:32,230
Elakkanmu boleh juga.
357
00:19:32,690 --> 00:19:34,560
Tapi, usailah sudah!
358
00:19:40,150 --> 00:19:42,200
Cerbero Jairu Ranquesa!
359
00:19:48,250 --> 00:19:49,700
Sinbad ....
360
00:19:52,170 --> 00:19:53,420
Sungguh bodoh.
361
00:19:53,960 --> 00:19:59,260
Sepertinya kau tidak ada bedanya dengan cowok lainnya, Sinbad.
362
00:20:01,240 --> 00:20:03,140
Aku masih belum mati, lo,
363
00:20:03,840 --> 00:20:04,890
Yang Mulia Ratu.
364
00:20:06,680 --> 00:20:07,430
Kau--
365
00:20:08,090 --> 00:20:09,140
Kok kau bisa
ada di sini?
366
00:20:10,270 --> 00:20:12,020
Dari posisi begitu,
bagaimana caranya?
367
00:20:13,350 --> 00:20:14,400
Akhirnya dipakainya juga, ya.
368
00:20:14,940 --> 00:20:16,820
Kemampuan asli Valefor.
369
00:20:17,190 --> 00:20:18,440
Kemampuan asli?
370
00:20:18,860 --> 00:20:19,400
Ya.
371
00:20:19,860 --> 00:20:22,360
Valefor bisa memanipulasi
es dan salju,
372
00:20:22,740 --> 00:20:25,410
tapi itu hanyalah sebagian kecil
dari kekuatan aslinya.
373
00:20:26,160 --> 00:20:26,950
Keparat.
374
00:20:27,160 --> 00:20:28,740
Entah bagaimana
trikmu tadi.
375
00:20:29,450 --> 00:20:32,080
Tapi, kau tak akan bisa kabur
dari serangan ini.
376
00:20:33,460 --> 00:20:36,040
Api, petir, es.
377
00:20:36,080 --> 00:20:40,300
Sihir maha penghancur yang
menggabungkan ketiga elemen.
378
00:20:40,920 --> 00:20:42,970
Akan kulebur
kau jadi abu.
379
00:20:44,340 --> 00:20:47,760
Sihir Ekstrim:
Cerbero Galb Volquesa.
380
00:20:51,600 --> 00:20:52,350
Mustahil.
381
00:20:52,810 --> 00:20:54,850
Tidak boleh begitu,
Yang Mulia Ratu.
382
00:20:55,440 --> 00:20:58,400
Kita ini sedang berada di atas negeri yang mestinya kaulindungi.
383
00:20:59,320 --> 00:21:02,530
Kenapa dia bisa berpindah
ke belakangku?
384
00:21:03,200 --> 00:21:06,320
Padahal aku tidak melepaskan
padanganku darinya.
385
00:21:07,030 --> 00:21:07,950
Keparat!
386
00:21:07,990 --> 00:21:10,990
Padahal cuma cowok,
beraninya kau melarangku!
387
00:21:12,450 --> 00:21:13,500
Aku di sini, lo.
388
00:21:14,500 --> 00:21:15,250
Kenapa?
389
00:21:15,710 --> 00:21:17,880
Apa pun yang coba kulakukan,
seranganku tidak kena.
390
00:21:20,800 --> 00:21:21,760
Ini bagaikan ....
391
00:21:22,630 --> 00:21:25,130
Bagaikan melawan lawan
yang berbeda dimensi.
392
00:21:26,470 --> 00:21:27,930
Pergerakan Ratu ....
393
00:21:28,140 --> 00:21:28,550
Ya.
394
00:21:29,320 --> 00:21:31,310
Kemampuan Valefor
adalah stagnasi.
395
00:21:32,140 --> 00:21:34,680
Bisa mengendalikan pergerakan molekul dan membatasi gerakan zat,
396
00:21:35,230 --> 00:21:37,270
ialah kemampuan
Perlengkapan Jin Sin.
397
00:21:38,060 --> 00:21:39,730
Serangan es yang tadi pun,
398
00:21:39,980 --> 00:21:44,820
dibuat dengan cara menghentikan pergerakan partikel air di udara, dan dimanipulasi dari cair ke wujud padat.
399
00:21:45,450 --> 00:21:47,610
Dan kekuatan
"stagnasi" Sin tersebut ...,
400
00:21:47,910 --> 00:21:49,700
digunakannya pada
Ratu itu sendiri.
401
00:21:50,300 --> 00:21:53,410
Sekarang ini, gerakan Ratu
diperlambat semaksimal mungkin.
402
00:21:53,840 --> 00:21:57,040
Makanya, Ratu masih belum
menyadari perubahan tersebut.
403
00:22:02,710 --> 00:22:05,340
Aku bukan tandingannya.
404
00:22:06,010 --> 00:22:07,930
Semenjak lahir,
baru kali ini ...
405
00:22:09,010 --> 00:22:11,600
Aku tak mau berlaku
kasar pada cewek, tapi ....
406
00:22:14,310 --> 00:22:16,020
Zarufor Kirestal.
407
00:22:19,770 --> 00:22:23,780
... aku kalah dari cowok.
408
00:22:30,800 --> 00:22:32,030
Tuan Sinbad.
409
00:22:32,620 --> 00:22:34,290
Yang Mulia Ratu sudah
menunggu Anda.
410
00:22:39,580 --> 00:22:42,750
Jafar, apa kita
akan dieksekusi?
411
00:22:43,130 --> 00:22:44,920
Padahal kita sudah berhasil
kembali hidup-hidup ....
412
00:22:45,130 --> 00:22:47,050
Aku mah ogah!
413
00:22:47,300 --> 00:22:49,220
Tenanglah, Mystras.
414
00:22:49,340 --> 00:22:50,430
Tapi ....
415
00:22:52,430 --> 00:22:54,430
Yang Mulia!
Beliau sudah datang.
416
00:22:58,180 --> 00:22:59,560
Lama sekali.
417
00:23:00,020 --> 00:23:01,520
Aku sampai kehausan, lo.
418
00:23:02,400 --> 00:23:03,060
Wah.
419
00:23:05,360 --> 00:23:06,070
Yang Mulia.
420
00:23:07,150 --> 00:23:10,070
Sungguh terhormat, saya bisa
berbincang dengan Anda kembali.
421
00:23:12,700 --> 00:23:14,030
Sok formal.
422
00:23:14,370 --> 00:23:16,410
Kau kira aku
akan diam saja?
423
00:23:17,080 --> 00:23:20,830
Gara-gara pertarungan semalam,
tubuhku lecet semua.
424
00:23:20,960 --> 00:23:23,000
Tubuh cantikku pun
jadi tercoreng.
425
00:23:24,090 --> 00:23:27,960
Tapi, sudah lama aku tidak
merasa sesemangat semalam.
426
00:23:28,630 --> 00:23:34,140
Kau cowok yang pertama kali
mengalahkanku, Sinbad.
427
00:23:35,760 --> 00:23:38,480
Aku juga tak akan melupakan
kejadian semalam.
428
00:23:39,930 --> 00:23:41,140
Ahhh.
429
00:23:41,910 --> 00:23:44,220
Magi
430
00:23:45,820 --> 00:23:46,900
Nah ....
431
00:23:47,540 --> 00:23:53,950
Dengan ini, kami, Artemyra, resmi menjalin kerja sama dengan Badan Dagang Sindria.
432
00:23:54,950 --> 00:23:58,290
Ini pertama kalinya kerajaan kami menjalin kerja sama bisnis dengan saudagar.
433
00:23:59,250 --> 00:24:04,000
Rencana dagang, sebagaimana ditulis dalam surat kalian, akan kubacakan sekali lagi.
434
00:24:04,380 --> 00:24:05,920
Lumayan juga.
435
00:24:07,000 --> 00:24:11,010
Akan kukirimkan salah satu perwakilan dari negeri kami ke badan dagang kalian.
436
00:24:11,880 --> 00:24:14,050
Kami akan berusaha sebaik
mungkin dalam kerja sama ini.
437
00:24:15,300 --> 00:24:21,560
Jika kepentingan nasional serta produksi meningkat, taraf kehidupan rakyatku pun akan meningkat, sih.
438
00:24:23,560 --> 00:24:25,690
Terima kasih, Yang Mulia.
439
00:24:26,610 --> 00:24:28,400
Tapi, ini kedoknya saja.
440
00:24:29,530 --> 00:24:32,740
Niat asliku adalah, buat memastikan
kalau kau tidak jadi musuhku,
441
00:24:33,490 --> 00:24:34,820
Sinbad.
442
00:24:35,550 --> 00:24:37,490
Walau punya kekuatan
sebesar itu,
443
00:24:37,580 --> 00:24:41,120
kau malah jadi saudagar biasa,
dan datang ke negeri terpencil begini ....
444
00:24:41,200 --> 00:24:42,910
Apa yang ingin kaulakukan?
445
00:24:44,000 --> 00:24:45,790
Tujuanmu yang
sesungguhnya itu apa?
446
00:24:46,670 --> 00:24:47,420
Yang Mulia.
447
00:24:47,880 --> 00:24:51,260
Saya punya impian yang
mesti saya wujudkan.
448
00:24:52,310 --> 00:24:53,880
Saat Anda mengambil
Wadah Logam saya,
449
00:24:54,380 --> 00:24:56,800
kekuatan dan tanggungjawabnya,
apa Anda rasakan?
450
00:24:58,010 --> 00:25:01,850
Supaya memenuhi kewajiban sebagai kandidat raja yang dipilih Jin,
451
00:25:02,600 --> 00:25:05,150
dan demi menciptakan dunia
tanpa adanya konflik,
452
00:25:05,730 --> 00:25:08,610
kekuatan serta kerja sama Anda,
sangatlah saya perlukan.
453
00:25:09,620 --> 00:25:11,480
Dunia tanpa adanya konflik?
454
00:25:12,400 --> 00:25:12,940
Benar.
455
00:25:15,360 --> 00:25:18,580
Wadah Logam ini bisa jadi
pemicu perang yang baru,
456
00:25:19,030 --> 00:25:22,250
dan kelak pasti akan mengacaukan
keseimbangan dunia.
457
00:25:23,500 --> 00:25:27,420
Supaya bisa mencegah hal itu,
dan demi bersiap ketika tibanya saat itu,
458
00:25:27,790 --> 00:25:32,130
saya perlu mengumpulkan kekuatan,
dengan cara membentuk aliansi.
459
00:25:33,260 --> 00:25:37,090
Kalau tidak begitu, dunia yang saling bekerja sama, tidak akan pernah terwujud.
460
00:25:38,390 --> 00:25:42,680
Di dalam dunia yang saling bekerja sama itu,
Artemyra ini juga termasuk?
461
00:25:43,020 --> 00:25:43,560
Ya.
462
00:25:43,930 --> 00:25:49,900
Saya sudah beraliansi dengan Rametoto dari Imuchakk, dan Raja Kesatria Darius dari Sasan.
463
00:25:51,400 --> 00:25:54,740
Kau bisa beraliansi dengan
negeri kesatria yang ketat itu?
464
00:25:55,240 --> 00:25:55,780
Ya.
465
00:25:56,700 --> 00:25:59,030
Dia ini Mystras Leoxis.
466
00:25:59,870 --> 00:26:01,280
Sebagai putra Raja Kesatria,
467
00:26:01,670 --> 00:26:05,120
dan sebagai simbol aliansi dengan Sasan,
dia pun menemani kami.
468
00:26:07,170 --> 00:26:09,630
Sasan bukanlah
tanah yang tidak kaya.
469
00:26:10,170 --> 00:26:15,470
Kudengar, Raja Kesatria menginvasi satu atau dua negeri tetangga, untuk memperluas wilayah.
470
00:26:16,260 --> 00:26:21,300
Kekuatan Wadah Logam jelas
ikut andil dalam hal itu.
471
00:26:22,390 --> 00:26:24,390
Tapi, dia kalah, 'kan?
472
00:26:25,390 --> 00:26:27,640
Dalam pertarungan melawanmu,
sama seperti diriku.
473
00:26:29,440 --> 00:26:32,730
Kalau kau mau, negerinya
bisa hancur.
474
00:26:34,030 --> 00:26:35,990
Lantaran Raja Kesatria
paham akan hal itu,
475
00:26:36,410 --> 00:26:38,990
dia pun pasrah, dan mau
beraliansi denganmu.
476
00:26:41,780 --> 00:26:44,870
Selain itu, Sasan punya
hubungan kuat dengan Reim.
477
00:26:45,540 --> 00:26:48,920
Kalau Pendeta Wanita Legendaris Reim
tahu soal Wadah Logam,
478
00:26:49,040 --> 00:26:50,920
mungkin bisa jadi
merepotkan, ya.
479
00:26:51,420 --> 00:26:53,420
Pendeta Wanita
Legendaris Reim?
480
00:26:54,380 --> 00:26:55,760
Apa-apaan kalian ini?
481
00:26:56,130 --> 00:26:58,340
Padahal saudagar dari Reim,
tapi tidak tahu soal itu?
482
00:26:58,930 --> 00:27:02,350
Kami tidak terlalu tahu soal
wilayah Reim selain Napolia.
483
00:27:04,510 --> 00:27:06,140
Pendeta Wanita Legendaris ....
484
00:27:06,980 --> 00:27:11,190
... adalah orang yang telah mengabdikan diri pada Reim, dan terus menyokong kemakmuran kekaisaran.
485
00:27:11,310 --> 00:27:13,730
Dia adalah penyihir yang telah
hidup selama 200 tahun.
486
00:27:15,110 --> 00:27:16,650
Sang Magi Legendaris.
487
00:27:18,700 --> 00:27:20,110
200 tahun?
488
00:27:20,240 --> 00:27:22,070
Sang Magi Legendaris?
489
00:27:22,660 --> 00:27:23,700
Maaf lancang.
490
00:27:23,990 --> 00:27:26,120
"Magi" itu apa?
491
00:27:27,660 --> 00:27:30,370
Sampai sekarang pun,
itu masih jadi misteri.
492
00:27:31,320 --> 00:27:34,340
Dia ditemukan di berbagai legenda
seluruh penjuru dunia.
493
00:27:34,840 --> 00:27:40,300
Dia muncul di saat krusial dalam sejarah,
membimbing banyak nyawa, serta alur dunia.
494
00:27:40,930 --> 00:27:47,680
Lantaran sihir dahsyatnya, ia dijuluki sang "pemilih para raja", dengan kata lain, ia sosok spesial.
495
00:27:48,600 --> 00:27:49,680
Itulah Magi.
496
00:27:51,340 --> 00:27:52,350
Magi?
497
00:27:53,020 --> 00:27:55,520
Magi punya kekuatan yang
melampaui akal nalar.
498
00:27:56,110 --> 00:27:58,740
Misalnya saja, dengan sehentak
tongkat sihirnya saja,
499
00:27:58,900 --> 00:28:01,320
ia bisa membangunkan menara
yang memiliki kekuatan raja,
500
00:28:01,320 --> 00:28:05,120
dan kemudian menuntun sang raja
yang mereka pilih ke sana.
501
00:28:06,200 --> 00:28:11,660
Dungeon yang sekarang muncul di berbagai belahan dunia, kami yakini adalah menara tersebut.
502
00:28:14,130 --> 00:28:16,840
Magi ....
Dungeon ....
503
00:28:19,420 --> 00:28:20,340
Yunan?
504
00:28:22,180 --> 00:28:24,430
Jangan-jangan,
dia itu Magi?
505
00:28:25,390 --> 00:28:27,560
Kukira dia itu cuma seorang
yang misterius.
506
00:28:29,060 --> 00:28:29,890
Yang Mulia Ratu!
507
00:28:30,840 --> 00:28:33,100
Magi itu sebenarnya apa?
508
00:28:33,810 --> 00:28:35,400
Sudah kubilang, 'kan?
509
00:28:35,650 --> 00:28:37,940
Detil tentangnya masih
belum diketahui.
510
00:28:38,570 --> 00:28:40,860
Tapi, bisa dibilang,
511
00:28:41,570 --> 00:28:44,700
Magi adalah sosok
yang disayang Rukh.
512
00:28:45,240 --> 00:28:46,070
Rukh?
513
00:28:46,950 --> 00:28:51,830
Rukh mengaliir di dunia ini,
dan merupakan asal mula nyawa.
514
00:28:52,900 --> 00:28:56,170
Magi yang mendapat
perlindungan Rukh ini ...
515
00:28:56,790 --> 00:28:59,590
... bisa jadi adalah jelmaan
kehendak dunia ini.
516
00:29:01,460 --> 00:29:04,090
Fakta munculnya Dungeon
di berbagai belahan dunia,
517
00:29:04,510 --> 00:29:07,800
serta fakta bahwa kita telah menaklukkannya, walau cuma kebetulan ...,
518
00:29:08,470 --> 00:29:12,600
bisa jadi, pertemuan kita ini telah dituntun oleh sesuatu selain diri kita sendiri.
519
00:29:13,770 --> 00:29:18,060
Balik ke topik.
Kau adalah pria yang kuakui.
520
00:29:18,940 --> 00:29:20,440
Mari beraliansi.
521
00:29:22,650 --> 00:29:24,610
Terima kasih, Yang Mulia.
522
00:29:29,450 --> 00:29:32,540
Untung kita menyelesaikan
perkaranya secara damai.
523
00:29:33,120 --> 00:29:37,420
Saat kau memulai pertarungan Perlengkapan Jin dengan ratu, aku terus kepikiran akan nasib kita nanti.
524
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
Tapi, ujung-ujungnya
lancar, 'kan?
525
00:29:40,250 --> 00:29:43,800
Sama seperti di Sasan, kau pakai kekuatanmu buat menjalin kerja sama!
526
00:29:43,890 --> 00:29:45,720
Berhentilah bertindak begitu!
527
00:29:46,260 --> 00:29:49,350
Anu ....
Kita bakal berangkat besok, 'kan?
528
00:29:49,890 --> 00:29:51,720
Ya. Rencananya sih begitu.
529
00:29:53,180 --> 00:29:55,140
Kita masih bisa memanfaatkan
waktu yang ada, 'kan?
530
00:29:55,770 --> 00:29:58,060
Yah, tidak masalah juga, sih.
531
00:29:58,560 --> 00:29:59,770
Memangnya ada apa?
532
00:29:59,770 --> 00:30:00,150
Eh?
533
00:30:02,320 --> 00:30:03,190
Tidak ada.
534
00:30:03,780 --> 00:30:05,320
Kau ini menyembunyikan apa?
535
00:30:07,320 --> 00:30:10,320
Aku bukannya bisa melakukan yang enak-enak bareng Eneng yang waktu itu juga, sih.
536
00:30:10,320 --> 00:30:11,870
Kau ini payah sekali
dalam berbohong!
537
00:30:11,990 --> 00:30:13,290
Jelaskan sini padaku!
538
00:30:13,950 --> 00:30:16,040
Kan sudah kubilang,
tidak bisa!
539
00:30:16,210 --> 00:30:17,460
Beri tahu!
540
00:30:17,460 --> 00:30:18,120
Ogah.
541
00:30:18,170 --> 00:30:18,830
Beri tahu.
542
00:30:18,830 --> 00:30:21,340
Wah, bocah yang
waktu itu, ya?
543
00:30:21,880 --> 00:30:24,460
Kamu sungguh bisa kembali
dari lembah kematian, ya.
544
00:30:25,010 --> 00:30:26,840
Yang Mulia sampai
memujimu, lo.
545
00:30:26,970 --> 00:30:28,890
Katanya, kalian sungguh
pria bernyali.
546
00:30:30,840 --> 00:30:31,890
Serius itu?
547
00:30:31,970 --> 00:30:35,020
Aku bersyukur bisa
berjuang demi Eneng!
548
00:30:35,270 --> 00:30:39,020
Sebegitunya inginnya kamu dapat imbalan melakukan yang enak-enak bareng Eneng?
549
00:30:39,020 --> 00:30:39,690
Ya!
550
00:30:40,480 --> 00:30:41,650
Imutnya.
551
00:30:42,570 --> 00:30:46,900
Jangan-jangan, alasannya mau
buru-buru keluar dari jurang ...,
552
00:30:47,070 --> 00:30:49,360
demi ini, kah?
553
00:30:51,030 --> 00:30:55,120
Eh? Oh iya, kayaknya
ada yang terlupa.
554
00:30:55,370 --> 00:30:59,170
Oh iya, teman kalian yang
satunya sudah dilepaskan.
555
00:30:59,500 --> 00:31:01,380
Walau kami agak enggan
melepasnya, sih.
556
00:31:12,010 --> 00:31:13,140
Hinahoho.
557
00:31:14,140 --> 00:31:16,930
Abang dari Imuchakk,
kapan-kapan mampir kemari, ya.
558
00:31:17,020 --> 00:31:19,140
Nanti panggil kami saja, ya.
559
00:31:19,890 --> 00:31:24,020
Dia sangat membantu
penelitian kami.
560
00:31:24,570 --> 00:31:25,980
Rasanya enak sekali.
561
00:31:25,980 --> 00:31:28,190
Tidak ....
Dia sangat membantu, kok.
562
00:31:28,530 --> 00:31:30,280
Terima kasih, Hinahoho.
563
00:31:30,910 --> 00:31:31,950
Hinahoho ....
564
00:31:32,700 --> 00:31:33,740
Kasih tahu Rurum--
565
00:31:33,740 --> 00:31:35,540
Aku tak berbuat
yang tidak-tidak!
566
00:31:35,870 --> 00:31:38,120
Pas terakhir bareng pun,
tidak kenapa-kenapa!
567
00:31:38,200 --> 00:31:38,870
Oh ....
568
00:31:38,870 --> 00:31:41,170
Aku tidak salah, lo!
569
00:31:44,750 --> 00:31:49,470
Hinahoho! Selama kami menjalani kehidupan di dalam jurang,
kau malah dapat yang enak-enak!
570
00:31:49,470 --> 00:31:51,340
Tega! Tega banget!
571
00:31:51,510 --> 00:31:56,720
Padahal aku kebelet mau melakukan yang enak-enak bareng Eneng cantik itu ...!
572
00:31:57,640 --> 00:31:59,850
Mystras, jangan nangis lagi.
573
00:32:00,770 --> 00:32:02,770
Soal Hinahoho, memang
sungguh di luar dugaan,
574
00:32:03,270 --> 00:32:05,820
tapi kita masih ada
masa depan, 'kan?
575
00:32:07,810 --> 00:32:08,990
Sinbad ....
576
00:32:09,570 --> 00:32:11,700
Jalannya, dari awal
sudah ada, bukan?
577
00:32:12,280 --> 00:32:16,830
Surga negeri ini, yang telah
merangsang hawa nafsu kita.
578
00:32:17,080 --> 00:32:19,620
Ya, surga dunia kita ...,
579
00:32:21,210 --> 00:32:22,290
tempat prostitusi!
580
00:32:24,460 --> 00:32:26,790
Di tempat prostusi,
apa ada Eneng cantiknya?
581
00:32:26,880 --> 00:32:28,000
Ya, ada, kok!
582
00:32:28,040 --> 00:32:30,880
Kalau di tempat prostitusi, apa bisa melakukan yang enak-enak bareng Eneng-Eneng?
583
00:32:30,880 --> 00:32:31,880
Bisa, kok!
584
00:32:32,050 --> 00:32:33,930
Aku akan selamanya
mengikutimu!
585
00:32:34,010 --> 00:32:36,470
Ya! Sini ikut aku!
586
00:32:37,050 --> 00:32:40,470
Ujung-ujungnya jadi juga, ya,
ke tempat pelacuran.
587
00:32:40,560 --> 00:32:41,600
Aku tidak salah.
588
00:32:41,930 --> 00:32:43,310
Aku tidak salah.
589
00:32:50,940 --> 00:32:52,190
Permisi!
590
00:32:55,740 --> 00:32:57,120
Maaf lama.
591
00:32:57,620 --> 00:32:58,240
Iya.
592
00:32:59,040 --> 00:33:00,950
Anda baru kali ini kemari?
593
00:33:01,370 --> 00:33:03,540
Silakan bersenang-senang, ya.
594
00:33:04,370 --> 00:33:07,920
Inilah cowok-cowok terbaik
di tempat kami!
595
00:33:24,440 --> 00:33:25,810
Selamat pagi.
596
00:33:26,850 --> 00:33:29,320
Mulai hari ini, aku akan
ikut menemani kalian.
597
00:33:29,480 --> 00:33:32,070
Namaku Parsine Pratemia.
598
00:33:32,780 --> 00:33:37,620
Sebagai perwakilan aliansi, dan sebagai asisten untuk membantu urusan bisnis di negeri ini,
599
00:33:37,740 --> 00:33:39,740
aku akan bergabung
dengan kalian ....
600
00:33:40,700 --> 00:33:44,000
Anu ..., mereka berdua itu
kenapa, ya?
601
00:33:44,370 --> 00:33:46,580
Tidak. Bukan apa-apa.
602
00:33:47,680 --> 00:33:48,920
Festival macho ....
603
00:33:49,040 --> 00:33:50,420
Hentikan, Mystras,
604
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
jadi teringat lagi.
605
00:33:53,670 --> 00:33:54,550
Anu ....
606
00:33:54,880 --> 00:33:57,970
Kalau kalian merasa tidak enak,
kita berangkatnya besok sa--
607
00:33:58,140 --> 00:33:59,890
Tolong berangkat
hari ini saja!
608
00:34:03,270 --> 00:34:07,270
Mereka-mereka ini akan mengantar
sampai kapal kalian.
609
00:34:08,270 --> 00:34:11,360
Sepertinya, kita akan berpisah sementara
dengan Artemyra, ya.
610
00:34:11,570 --> 00:34:12,110
Ya.
611
00:34:12,690 --> 00:34:15,780
Sejak datang ke negeri ini,
terjadi banyak hal, ya.
612
00:34:16,610 --> 00:34:22,740
Walau nyatanya cuma sebentar, tapi rasanya kita sudah menghabiskan waktu lama di negeri ini.
613
00:34:23,490 --> 00:34:25,540
Sudah saatnya
kalian berangkat, ya?
614
00:34:26,620 --> 00:34:29,000
Dengan begini, keseharianku
akan membosankan lagi.
615
00:34:30,580 --> 00:34:32,380
Aku agak enggan
melepas kalian.
616
00:34:33,090 --> 00:34:34,130
Yang Mulia Ratu!
617
00:34:34,590 --> 00:34:37,340
Anda tidak perlu sampai kemari buat melihat keberangkatan kami ....
618
00:34:37,760 --> 00:34:38,840
Tenang saja.
619
00:34:38,970 --> 00:34:41,050
Aku suka kalian.
620
00:34:41,050 --> 00:34:42,350
Cuma itu alasannya.
621
00:34:43,190 --> 00:34:47,310
Terlebih, mungkin saja nanti putriku
dijaga oleh kalian,
622
00:34:47,690 --> 00:34:49,600
jadi paling tidak,
dia kukenalkan dulu.
623
00:34:50,770 --> 00:34:53,940
Kalau tidak tahu situasi dunia, mungkin kami tak akan bisa melindungi negeri kami.
624
00:34:54,500 --> 00:34:57,280
Aku ingin memperluas
pengalaman mereka.
625
00:34:57,860 --> 00:34:58,200
Oh.
626
00:34:58,320 --> 00:35:00,870
Yah, itu masih
lama juga, sih.
627
00:35:02,080 --> 00:35:02,580
Eh?
628
00:35:03,280 --> 00:35:04,450
Imut-imut, 'kan?
629
00:35:04,830 --> 00:35:06,370
Ini putri-putriku.
630
00:35:07,330 --> 00:35:10,830
Yang Mulia sungguh
diberkahi banyak anak ....
631
00:35:11,250 --> 00:35:13,590
Wajar kalau punya banyak
anak di negeri ini.
632
00:35:14,170 --> 00:35:16,840
Terus, masih ada satu lagi.
633
00:35:17,170 --> 00:35:17,720
Eh?
634
00:35:22,850 --> 00:35:24,510
Sepertinya dia
tertarik padamu.
635
00:35:26,100 --> 00:35:27,480
Namanya Pisti.
636
00:35:27,680 --> 00:35:29,020
Putri bungsuku.
637
00:35:29,440 --> 00:35:33,810
Walau kecil, dia sudah punya kekuatan yang cukup untuk mengendalikan burung besar.
638
00:35:34,320 --> 00:35:36,280
Aku tidak sabar melihat
masa depannya.
639
00:35:37,990 --> 00:35:38,860
Buat aku?
640
00:35:39,070 --> 00:35:39,650
Ya.
641
00:35:46,490 --> 00:35:51,330
Bulu itu, disebut orang negeri ini,
adalah salinan bulu-bulu rukh.
642
00:35:52,120 --> 00:35:53,210
Sinbad.
643
00:35:53,880 --> 00:35:57,960
Perjalanan kalian ... mungkin
telah dituntun Rukh.
644
00:36:01,880 --> 00:36:02,380
Ya.
645
00:36:14,810 --> 00:36:16,900
Ibu, begini.
646
00:36:17,400 --> 00:36:20,650
Orang itu ... baunya
seperti ombak besar.
647
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
Baru kali ini Pisti bertemu
orang seperti itu.
648
00:36:25,490 --> 00:36:26,330
Iya, ya.
649
00:36:27,410 --> 00:36:30,290
Cowok seperti itu pun, baru
kali ini Ibu temui.
650
00:36:33,120 --> 00:36:37,340
Cowok itu entah akan menciptakan ombak seperti apa di dunia ini.
651
00:36:37,800 --> 00:36:39,670
Patut untuk diawasi.
652
00:36:50,680 --> 00:36:53,640
Badan Dagang Sindria
makin maju saja, ya.
653
00:36:53,960 --> 00:36:54,730
Semuanya!
654
00:36:55,350 --> 00:36:56,770
Ketua Sinbad!
655
00:36:56,770 --> 00:36:58,610
Ketua sudah kembali, ya?
656
00:37:00,940 --> 00:37:03,200
Maaf sudah merepotkan kalian
untuk waktu yang lama.
657
00:37:04,070 --> 00:37:05,320
Aku mau memastikan keadaan.
658
00:37:05,950 --> 00:37:07,200
Rurumu-nya ada?
659
00:37:07,770 --> 00:37:11,950
Nyonya Rurumu kembali ke desanya,
karena sudah bulan terakhir kandungannya.
660
00:37:12,330 --> 00:37:13,960
Keadaan Rurumu
baik-baik saja?
661
00:37:14,250 --> 00:37:16,540
Ya, dia sehat walafiat.
662
00:37:16,750 --> 00:37:18,960
Baik Nyonya Rurumu-nya,
maupun bayinya.
663
00:37:19,000 --> 00:37:20,250
Ah, begitu.
664
00:37:21,300 --> 00:37:24,340
Berarti, yang
menggantikan Rurumu ...
665
00:37:24,450 --> 00:37:25,340
... dia, ya?
666
00:37:29,350 --> 00:37:30,140
Yo, Vitte--
667
00:37:38,980 --> 00:37:39,900
Cih.
668
00:37:40,070 --> 00:37:40,690
Vittel.
669
00:37:40,690 --> 00:37:41,150
Eh?
670
00:37:41,230 --> 00:37:42,190
Sin!
671
00:37:42,990 --> 00:37:44,110
Selamat datang!
672
00:37:44,240 --> 00:37:44,900
Ya.
673
00:37:45,530 --> 00:37:48,030
Maaf sudah menyerahkan
urusan bisnis padamu.
674
00:37:48,600 --> 00:37:49,660
Pasti repot, 'kan?
675
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Terima kasih, ya.
676
00:37:51,870 --> 00:37:53,000
Sin ...!
677
00:37:54,660 --> 00:37:55,160
Eh?
678
00:37:55,160 --> 00:37:58,210
Jadi begitulah, urus
berkas-berkas ini, ya.
679
00:37:58,210 --> 00:37:59,960
Eh, apa ini?
680
00:38:00,130 --> 00:38:02,550
Kalau masalah surat soal destinasi berikutnya, aku tidak terlalu--
681
00:38:02,550 --> 00:38:05,300
Kok malah tanya.
Aku ini baru balik, lo.
682
00:38:06,680 --> 00:38:07,890
Berarti kalian mau--
683
00:38:08,260 --> 00:38:09,140
Tentu saja.
684
00:38:09,350 --> 00:38:11,560
Pesta!
685
00:38:13,610 --> 00:38:16,230
Akan kuperkenalkan
teman baru kita.
686
00:38:16,940 --> 00:38:18,230
Mystras dari Sasan.
687
00:38:19,100 --> 00:38:22,570
Sebagai putra Raja Kesatria,
begini-begini, dia ini kesatria yang hebat.
688
00:38:22,820 --> 00:38:23,940
Salam kenal!
689
00:38:24,570 --> 00:38:26,990
Berikutnya, Parsine
dari Artemyra.
690
00:38:27,490 --> 00:38:30,030
Dia di sini sebagai
perwakilan dari negerinya.
691
00:38:30,910 --> 00:38:34,200
Mereka ini simbol persahabatan kita dengan Sasan dan Artemyra.
692
00:38:34,410 --> 00:38:36,660
Mereka adalah tamu
penting kita.
693
00:38:37,290 --> 00:38:39,580
Mari sambut teman
baru kita ini.
694
00:38:39,920 --> 00:38:42,750
Omong-omong, Mystras sedang mencari cewek bohay buat dijadikan pacar.
695
00:38:43,000 --> 00:38:44,130
Ce-Cewek bohay?
696
00:38:44,340 --> 00:38:48,380
Parsine ini seram sekali kalau sedang marah, jadi, kalian mesti hati-hati, ya.
697
00:38:50,840 --> 00:38:51,850
Dengar, semuanya!
698
00:38:52,850 --> 00:38:56,100
Badan Dagang Sindria, mulai
sekarang, akan makin besar.
699
00:38:56,770 --> 00:38:59,560
Sasan, Artemyra, Imuchakk.
700
00:39:00,110 --> 00:39:03,360
Ketiga negeri ini akan memberi
kita masa depan.
701
00:39:03,480 --> 00:39:04,820
Teman yang
bisa diandalkan.
702
00:39:05,690 --> 00:39:08,150
Mulai sekarang, kerjaan dan personil kita pastilah akan bertambah.
703
00:39:09,070 --> 00:39:10,660
Tapi, kita pasti bisa.
704
00:39:11,820 --> 00:39:14,540
Mari jadikan Badan Dagang Sindria
nomor satu di Napolia.
705
00:39:14,830 --> 00:39:18,370
Tidak, tapi nomor
satu di Reim.
706
00:39:19,500 --> 00:39:21,040
Mari bangun negeri kita.
707
00:39:21,630 --> 00:39:23,420
Demi cita-cita
masa depan kita!
708
00:39:23,630 --> 00:39:25,300
Ya!
709
00:39:38,470 --> 00:39:41,350
Kagami ni utsuru jibun ga
710
00:39:38,470 --> 00:39:41,350
Karena aku yang terefleksi di cermin
711
00:39:41,350 --> 00:39:44,270
Saenai kao wo shite dakara
712
00:39:41,350 --> 00:39:44,270
memasang wajah yang musam,
713
00:39:44,270 --> 00:39:47,110
Kinou mita sora wo tobu yume
714
00:39:44,270 --> 00:39:47,110
kuimpikan terbang seperti kemarin,
715
00:39:47,110 --> 00:39:49,900
Hitomi no oku de ugokidasu
716
00:39:47,110 --> 00:39:49,900
bergerak di dalam khayalanku.
717
00:39:49,900 --> 00:39:52,780
Sukoshi no yuuki ga arunara
718
00:39:49,900 --> 00:39:52,780
Padahal bila kusedikit bernyali,
719
00:39:52,780 --> 00:39:55,740
Itsudemo tobidaseru no ni
720
00:39:52,780 --> 00:39:55,740
kapan saja aku bisa terbang.
721
00:39:55,740 --> 00:40:01,370
Oorabara kaze ga fuiteta yo
722
00:39:55,740 --> 00:40:01,370
Angin beraura mawar pun berhembus.
723
00:40:01,370 --> 00:40:06,250
Te wo hirogereba
724
00:40:01,370 --> 00:40:06,250
Bila kau bentangkan tangan,
725
00:40:06,250 --> 00:40:15,680
Atarashii sekai ga tsunagaru
726
00:40:06,250 --> 00:40:15,680
dunia baru bisa kau hubungkan.
727
00:40:18,390 --> 00:40:23,900
Zenshinzenrei subete wo tsukamu yo
728
00:40:18,390 --> 00:40:23,900
Gapailah semua dengan segenap jiwa.
729
00:40:23,900 --> 00:40:29,820
Boku no tenonaka ni wa umaretate no kibou
730
00:40:23,900 --> 00:40:29,820
Dalam tanganku ini terlahir harapan baru.
731
00:40:29,820 --> 00:40:35,450
Habataku tsubasa sono saki ni
732
00:40:29,820 --> 00:40:35,450
Kepakkan sayapmu ke seberang sana.
733
00:40:35,450 --> 00:40:41,290
Nani ga mieru wakaru darou
734
00:40:35,450 --> 00:40:41,290
Kautahu apa yang terlihat, bukan?
735
00:40:41,290 --> 00:40:46,920
Takanaru kimochi tomo ni
736
00:40:41,290 --> 00:40:46,920
Bersama detakan kencang perasaanmu,
737
00:40:46,920 --> 00:40:55,970
Kono mama ima tabi ni de yo
738
00:40:46,920 --> 00:40:55,970
berkelanalah sekarang seperti ini.
739
00:41:01,540 --> 00:41:06,610
Kodou ga tomaru sono hi made owaranai
740
00:41:01,540 --> 00:41:06,610
Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak.
741
00:41:06,610 --> 00:41:10,790
Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu
742
00:41:06,610 --> 00:41:10,790
"Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar.
743
00:41:20,590 --> 00:41:26,010
Kyou wo ikinuku no wa sonna ni kantan janai
744
00:41:20,590 --> 00:41:23,090
Bertahan hidup sekarang,
745
00:41:23,090 --> 00:41:26,010
janganlah kau anggap gampang.
746
00:41:26,010 --> 00:41:30,970
Fujourina sekai de kitto dareka naiteiru
747
00:41:26,010 --> 00:41:28,330
Di dunia yang konyol ini,
748
00:41:28,330 --> 00:41:30,970
pasti ada yang tersedu.
749
00:41:30,970 --> 00:41:34,060
Mukizu de tsukau shiyou to omouna
750
00:41:30,970 --> 00:41:34,060
Jangan pikir menghindari luka,
751
00:41:34,060 --> 00:41:36,810
Sono michi wo yuku no nara
752
00:41:34,060 --> 00:41:36,810
jika memilih jalan memutar.
753
00:41:36,810 --> 00:41:39,690
Kesenai kizu wa ikita kiseki da
754
00:41:36,810 --> 00:41:39,690
Luka yang membekas itulah anugerah.
755
00:41:39,690 --> 00:41:42,530
Shinu made wasurenai yo
756
00:41:39,690 --> 00:41:42,530
Yang mati pun tak 'kan terlupa.
757
00:41:42,530 --> 00:41:47,570
Donna teki no asa mo koeteyuke
758
00:41:42,530 --> 00:41:47,570
Sebengis apa pun "Hari", 'kan aku lampaui.
759
00:41:47,570 --> 00:41:52,450
Ikite me no kankaku wo katte ni shite
760
00:41:47,570 --> 00:41:52,450
Kubiarkan keinginanku mengalir sendiri.
761
00:41:52,450 --> 00:41:55,290
Mukawareru hoshou mo nai ga
762
00:41:52,450 --> 00:41:55,290
Tak ada jaminan kalau aku bisa,
763
00:41:55,290 --> 00:41:57,960
Yokan wo shinjite hashire
764
00:41:55,290 --> 00:41:57,960
kupercaya saja pada instingku.
765
00:41:57,960 --> 00:42:03,840
Aisubeki kiseki no shunkan wa koko ni shikanai
766
00:41:57,960 --> 00:42:03,840
Anugerah yang sangat kuinginkan, hanya ada di sini.
767
00:42:03,840 --> 00:42:09,140
Ikiyuku riyuu nante ato fukei sa
768
00:42:03,840 --> 00:42:09,140
Mencari alasan hidup, hanyalah hujatan.
769
00:42:09,140 --> 00:42:14,270
Asayake no piisu mo oto ga bokura terashita
770
00:42:09,140 --> 00:42:14,270
Kicauan sinar mentari pagi pun, terangi diri kita.
771
00:42:14,270 --> 00:42:19,440
Kodou ga tomaru sono hi made owaranai
772
00:42:14,270 --> 00:42:19,440
Hidup hanya berakhir sampai jantung tak berdetak.
773
00:42:19,440 --> 00:42:23,780
Tsugi wa kimi no ban datte yoake ga iu
774
00:42:19,440 --> 00:42:23,780
"Selanjutnya giliranmu", ujarnya sang fajar.
775
00:42:33,440 --> 00:42:34,030
Sin.
776
00:42:34,710 --> 00:42:35,780
Ada apa?
777
00:42:36,450 --> 00:42:38,740
Semuanya akan
mendengarkanmu, kok.
778
00:42:40,200 --> 00:42:43,540
Badan Dagang Sindria ...,
akhirnya bisa sebesar ini.
779
00:42:44,950 --> 00:42:45,450
Ya.
780
00:42:45,950 --> 00:42:48,830
Kita sudah jadi Badan Dagang
paling tenar di Napolia.
781
00:42:50,110 --> 00:42:55,090
Menurutku, ini berkat orang-orang
yang selama ini sudah kutemui.
782
00:43:00,350 --> 00:43:02,140
Tanpa mereka,
aku pasti gagal.
783
00:43:05,140 --> 00:43:06,480
Karena ada teman-temanlah,
784
00:43:07,210 --> 00:43:08,730
aku bisa melangkah
sejauh ini.
785
00:43:16,570 --> 00:43:21,820
Dan itu bagai terkumpul
dalam satu aliran besar.
786
00:43:22,370 --> 00:43:23,660
Begitulah yang kurasakan.
787
00:43:35,710 --> 00:43:36,510
Bisa kulihat ...
788
00:43:42,800 --> 00:43:47,100
... segala kejadian yang
akan menghampiriku.
789
00:44:25,890 --> 00:44:29,220
Aku ini ... spesial.
790
00:44:33,230 --> 00:44:36,820
Sinbad waktu itu
menginjak 16 tahun.
791
00:44:37,520 --> 00:44:43,570
Takdirnya satu per satu menantinya,
hingga menuntunnya ke peristiwa besar.
792
00:44:44,910 --> 00:44:46,410
Dan dunia pun ...
793
00:44:46,700 --> 00:44:50,750
... menghadapi masa depan
yang jadi makin suram.
58590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.