Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Berm�dez, na escuta?
2
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
- Berm�dez, est� escutando?
- Estou.
3
00:01:08,985 --> 00:01:10,070
Tem algu�m na casa.
4
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
Depressa.
5
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
Entramos!
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,047
Parado! Pol�cia!
7
00:01:30,215 --> 00:01:31,382
M�os para o alto!
8
00:01:32,467 --> 00:01:33,467
M�os para o alto!
9
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
M�os para o alto, caralho!
10
00:01:37,514 --> 00:01:38,681
Levante as m�os!
11
00:01:58,660 --> 00:02:02,122
A VOZ AUSENTE
12
00:02:03,414 --> 00:02:06,668
VII. INVIS�VEL
13
00:02:13,466 --> 00:02:14,509
{\an8}Pablo.
14
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
{\an8}Que horror, meu Deus. Uma atrocidade.
15
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
{\an8}O que foi?
16
00:02:19,639 --> 00:02:22,892
{\an8}- E o Bruno?
- Ele est� ali. Est� vindo.
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,019
{\an8}Vou lev�-lo pra casa.
18
00:02:28,523 --> 00:02:29,523
{\an8}Voc� sabia.
19
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
{\an8}O qu�?
20
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
{\an8}Que eles iam adotar uma crian�a
antes do Bruno nascer.
21
00:02:40,827 --> 00:02:45,582
{\an8}Sim, eu sabia, mas o Jos� e a Candela
me pediram discri��o.
22
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
{\an8}Voc� esteve com ele.
23
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
{\an8}Sim, seu irm�o me pediu pra vir.
Passamos uma tarde aqui.
24
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
{\an8}Voc� e eu conseguimos
interpretar as pessoas.
25
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
{\an8}Ficou com aquele garoto a tarde toda
26
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
{\an8}e n�o viu que ele
estava sendo abusado sistematicamente?
27
00:03:01,472 --> 00:03:02,849
{\an8}O que est� dizendo?
28
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
{\an8}Voc� sabia e n�o fez nada.
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
{\an8}Deixou a Candela e o Jos�
o devolverem �quele inferno.
30
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
{\an8}N�o.
31
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
{\an8}S� o que fiz foi defender minha fam�lia.
32
00:03:11,941 --> 00:03:13,193
{\an8}E este � o resultado.
33
00:03:16,487 --> 00:03:18,114
{\an8}Voc� � um monstro.
34
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
{\an8}Eu? Um monstro?
35
00:03:20,992 --> 00:03:24,204
{\an8}Principalmente voc� deveria ser grato
36
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
{\an8}pela minha discri��o, querido.
37
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
{\an8}- O que quer dizer?
- O que quero dizer?
38
00:03:30,668 --> 00:03:34,172
{\an8}Acha que eu n�o via o modo
como voc� e a Candela se entreolhavam?
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
{\an8}A forma como se evitavam
quando est�vamos todos juntos?
40
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
{\an8}E a Candela engravidando
de um dia pro outro?
41
00:03:42,013 --> 00:03:43,097
{\an8}Por favor.
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
{\an8}E, por coincid�ncia,
voc� partiu pra Espanha.
43
00:03:46,684 --> 00:03:51,314
{\an8}Se o Jos� descobrisse
que voc� era o pai do Bruno,
44
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
{\an8}quem teria sido o monstro ent�o?
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
{\an8}N�o sou o pai do Bruno.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Tem certeza?
47
00:04:12,377 --> 00:04:13,419
Dante.
48
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
Sou a subinspetora Cecilia Berm�dez.
49
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
Vou fazer algumas perguntas.
50
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
Me disseram que voc� n�o quer advogado,
51
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
ent�o, a partir de agora,
sua melhor op��o � cooperar.
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
Onde est� o Hern�n?
53
00:04:34,315 --> 00:04:35,566
Onde est� seu irm�o?
54
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Sabemos que h� mais dois livros.
55
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
Se uma das v�timas for o Hern�n,
quem � a outra?
56
00:05:04,887 --> 00:05:07,682
Entregar-se significa
que completou a mensagem.
57
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
Quem � a outra v�tima?
58
00:06:07,241 --> 00:06:08,993
Ei, h� quanto tempo.
59
00:06:10,661 --> 00:06:12,872
- Como vai voc�?
- Bem.
60
00:06:12,955 --> 00:06:15,249
N�o encontro a minha p�rola.
N�o sei onde est�.
61
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
PLANTA NATIVA
DE �REAS DO OESTE DA �SIA
62
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
{\an8}paralisar as termina��es nervosas
63
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
como um potente sedativo
64
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
{\an8}Um narc�tico indetect�vel
65
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
J� sei como o Dante inventou
o suic�dio do meu irm�o.
66
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
� uma variante t�xica do estram�nio.
67
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
Sua toxina � eliminada
rapidamente da corrente sangu�nea.
68
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
Ent�o, n�o aparece na aut�psia.
69
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
Vamos verificar com o laborat�rio
para ver o que dizem.
70
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Desculpe por dizer isto agora,
mas temos outra urg�ncia.
71
00:09:03,876 --> 00:09:05,461
O Dante s� falar� com voc�.
72
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
Vai me dizer onde est� Hern�n Hontou?
73
00:09:23,104 --> 00:09:26,065
Est� pronto para o que vem a seguir,
senhor psic�logo?
74
00:09:28,943 --> 00:09:33,281
O �nico pecado dele foi ter uma fam�lia.
Algo que seu pai n�o deu a voc�.
75
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
Desde Caim e Abel, a fam�lia tem sido
a fonte de todo o sofrimento.
76
00:09:42,331 --> 00:09:43,958
Por isso me fez vir aqui?
77
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
Pra me catequizar?
78
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
N�o.
79
00:09:53,551 --> 00:09:56,887
� preciso coragem
pra erradicar o mal pela raiz,
80
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
a origem do sofrimento.
81
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
Desde Caim e Abel...
82
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
at� Candela e Jos�.
83
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Entendo.
84
00:10:18,909 --> 00:10:19,909
E ent�o?
85
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
Ele est� ganhando tempo.
86
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
Repete as mesmas coisas o tempo todo.
Algo n�o bate.
87
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Como assim?
88
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
Acha que ele dir�
quem s�o as pr�ximas v�timas?
89
00:10:29,920 --> 00:10:31,130
Ele se entregou.
90
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
Acha que ele j� cumpriu seu objetivo?
91
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
- N�o.
- N�o.
92
00:10:35,343 --> 00:10:37,219
N�o, restam dois livros.
93
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
O homem invis�vel...
94
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
� linchado.
95
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
Espancado at� a morte.
96
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
O corcunda morre de fome.
97
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
O Hern�n sendo linchado n�o faz sentido.
98
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
O cad�ver j� teria aparecido.
99
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
E, se isso aconteceu,
100
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
por que ele o esconderia por tanto tempo?
101
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
N�o. Mas morrer de fome...
102
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
- Leva v�rias semanas.
- Sim.
103
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Digamos que o Hern�n seja o corcunda.
104
00:11:02,328 --> 00:11:03,412
Como vamos encontr�-lo?
105
00:11:04,580 --> 00:11:07,166
O corcunda aparece morto entre cad�veres.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
- Em um cemit�rio.
- Um cemit�rio.
107
00:11:12,296 --> 00:11:13,339
Qual deles?
108
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Os Hontou.
109
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
Devem ter um mausol�u de fam�lia.
110
00:11:48,290 --> 00:11:49,333
Chegamos.
111
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Nada aqui.
112
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
O Corcunda de Notre-Dame
113
00:12:41,677 --> 00:12:42,762
Est� respirando.
114
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
Chamem param�dicos, por favor.
115
00:12:45,097 --> 00:12:47,016
Calma, Hern�n. Estamos aqui.
116
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Calma.
117
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
Boas not�cias, Rouviot.
118
00:13:03,407 --> 00:13:05,993
Encontramos com vida Hern�n Hontou.
119
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
Nem sempre estivemos alinhados,
120
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
mas reconhe�o que grande parte disso
foi gra�as a voc�.
121
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
Parab�ns.
122
00:13:20,424 --> 00:13:24,804
Vamos encontrar a v�tima restante
e acabar com a festa desse psicopata.
123
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
Obrigada.
124
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
V� com ele. Ele precisa de voc�.
125
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
Obrigada.
126
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Ele pediu �gua?
127
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
Sim, muitas vezes.
128
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Germofobia.
129
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
O que disse?
130
00:14:52,850 --> 00:14:55,895
Esse cara tem
um transtorno obsessivo-compulsivo.
131
00:15:00,691 --> 00:15:02,526
Estive onde morava Dante Santana,
132
00:15:03,068 --> 00:15:06,989
e uma pessoa com germofobia
n�o seria capaz de morar l�.
133
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Berm�dez.
134
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
O que foi?
135
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
Agora entendo os discursos memorizados.
136
00:15:14,914 --> 00:15:15,956
O DNA.
137
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
As desculpas evasivas.
138
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
� como se repetisse
palavras de outra pessoa.
139
00:15:22,254 --> 00:15:23,631
O que est� dizendo?
140
00:15:24,506 --> 00:15:26,926
Estou dizendo
que este n�o � Dante Santana.
141
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
Dante Santana est� solto.
142
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Desconhecido
Sabe onde me encontrar, Galinho.
143
00:15:51,742 --> 00:15:54,119
Puta merda. Quero falar com ele novamente.
144
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
Calma, Cecilia.
145
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
- Como n�o percebemos?
- N�s o subestimamos.
146
00:15:58,123 --> 00:15:59,123
Merda.
147
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
Sua fam�lia est� em perigo.
Precisam de prote��o urgente.
148
00:16:03,796 --> 00:16:04,964
Estou cuidando disso.
149
00:16:05,547 --> 00:16:06,799
Quero entrar de novo.
150
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
- Pablo.
- O Bruno est� com voc�?
151
00:16:17,267 --> 00:16:21,271
Sim, est� recolhendo as coisas
pra ir pra casa. Por qu�?
152
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
Estou ligando, e ele n�o atende.
153
00:16:24,441 --> 00:16:26,318
- Quer que o chame?
- Sim, por favor.
154
00:16:30,489 --> 00:16:31,699
Bruno.
155
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Bra�os.
156
00:17:05,607 --> 00:17:06,650
Quem � voc�?
157
00:17:07,901 --> 00:17:08,986
Quem � voc�?
158
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
Voc� passar� anos na cadeia
se n�o cooperar.
159
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
Vai apodrecer na pris�o,
assim como o Dante.
160
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
Quem � voc�?
161
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Certo.
162
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
Tudo bem.
163
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
Quem � voc�?
164
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Pare, mo�a.
165
00:17:42,853 --> 00:17:43,896
Pare.
166
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
Voc� veio, seu safado.
167
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Sentimos sua falta, Galinho. Tudo certo?
168
00:18:42,287 --> 00:18:44,414
Pense se isso realmente vale a pena.
169
00:18:51,046 --> 00:18:54,800
S� por matar o Mansilla, o Dante
conquistou minha lealdade pra sempre.
170
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
Voc� arruinou a vida.
171
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Por que o ajudou?
172
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
Apenas o apoiei
quando ele precisou de mim,
173
00:19:02,975 --> 00:19:04,601
quando deu cabo daquela mulher.
174
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
Voc�s s� podem provar minha presen�a.
175
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Mas eu teria feito qualquer coisa
que ele me pedisse.
176
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Quem � voc�?
177
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
� uma boa pergunta.
178
00:19:22,035 --> 00:19:23,287
N�o sou ningu�m.
179
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
Calma, cara. Calma.
180
00:19:29,543 --> 00:19:33,755
Quando o Dante veio me procurar,
eu n�o tinha nenhum prop�sito.
181
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
- Ele me deu uma identidade.
- Uma identidade.
182
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
- Ele me ensinou a mentir.
- Me ensinou a mentir.
183
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
- Mentir � sobreviver.
- � sobreviver.
184
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
- Quem � esse garoto?
- O �nico amigo do Dante.
185
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Lembra do Dr. Jos� Rouviot?
186
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
N�s os cham�vamos de "g�meos siameses"
porque estavam sempre juntos.
187
00:20:00,949 --> 00:20:03,577
Os amigos, �s vezes,
s�o nossa verdadeira fam�lia.
188
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Voc� tem sorte, sabia?
189
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
Ela n�o parava de chorar por sua causa.
190
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
Vou te matar, filho da puta.
191
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
Vai mesmo?
192
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Mostre ent�o.
193
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
N�o consigo acreditar.
194
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Ele estava sentado na minha frente,
e eu n�o vi.
195
00:20:43,242 --> 00:20:44,284
N�o vi.
196
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Porque ele � invis�vel.
197
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
O Dante � o garoto ignorado e rejeitado.
198
00:20:51,625 --> 00:20:54,169
Ele se fez invis�vel. � a voz ausente.
199
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
Ele � o homem invis�vel.
200
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
Como o homem invis�vel morre?
201
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
Espancado at� a morte
quando se mostra pela primeira vez.
202
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
J� sei onde ele est�.
203
00:21:13,814 --> 00:21:14,648
Anda!
204
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Sai da minha frente! Quero passar!
205
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
Vou te matar, filho da puta!
206
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Vamos ver se voc� � como eu.
207
00:22:12,247 --> 00:22:14,124
- Pol�cia! M�os pra cima!
- Pol�cia!
208
00:22:15,667 --> 00:22:17,294
Contra a parede! Vamos!
209
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
Andem, porra!
210
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
M�os pra cima!
211
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
Vamos! Solte-o!
212
00:22:26,803 --> 00:22:28,221
No ch�o, vamos!
213
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Bruno!
214
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Calma. Acabou.
215
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
Acabou.
216
00:23:27,906 --> 00:23:28,990
Acabou.
217
00:23:30,659 --> 00:23:31,868
Acabou.
218
00:23:35,789 --> 00:23:37,582
O Homem Invis�vel
219
00:24:10,031 --> 00:24:13,785
{\an8}M�e, sempre lembrarei de voc�.
Seu filho, Bruno
220
00:24:40,770 --> 00:24:43,190
Tente descansar.
Partiremos amanh� de manh�.
221
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
Soube que voc� vai voltar pra Madri.
222
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
Faz muito bem.
223
00:25:18,725 --> 00:25:21,353
N�o queria que voc� fosse embora
sem agradecer novamente.
224
00:25:23,438 --> 00:25:26,107
Foi muito bom conhecer voc�.
225
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
N�o precisa parecer uma despedida.
226
00:25:28,276 --> 00:25:29,778
Eu voltarei.
227
00:25:29,861 --> 00:25:33,073
Ainda assim, obrigado
por me fazer sentir bem-vindo.
228
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Nem sempre estive junto de quem amo.
229
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Agora eu entendo.
230
00:25:40,997 --> 00:25:42,165
Foi dif�cil, mas consegui.
231
00:25:43,124 --> 00:25:45,919
Eu te amo, Cande.
Obrigado por estes 20 anos.
232
00:25:46,461 --> 00:25:47,671
Eu te amo. Te adoro.
233
00:25:48,463 --> 00:25:51,466
Obrigado por me dar
o dia mais feliz da minha vida,
234
00:25:51,550 --> 00:25:55,095
o dia em que apareceu
aquela fera peluda ao seu lado,
235
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
a fera chamada Bruno.
236
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
N�s te amamos.
237
00:26:00,600 --> 00:26:03,436
Infelizmente, h� coisas
que n�o vamos recuperar.
238
00:26:04,604 --> 00:26:07,649
Mas h� outras que ainda posso consertar.
239
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
Se cuida, Berm�dez.
240
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
Legendas: Rosana Cocink17396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.