All language subtitles for La.voz.ausente.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:23,732 - Rivera. - E ent�o? 2 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 O que temos? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Encontramos marcas de luta aqui. 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 - Ele resistiu. - Sim. 5 00:00:31,948 --> 00:00:33,366 Sem d�vida, foi empurrado. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,286 - Leve-o. Obrigada. - Certo. 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 - Ningu�m viu quando voc� chegou? - N�o, ningu�m me viu. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 - Falei com o guarda. - Nos d� um momento, por favor. 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,433 N�s est�vamos certos. 10 00:00:58,516 --> 00:01:00,560 O monstro est� se vingando de outros monstros. 11 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 O que voc� est� fazendo? 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,274 O Mansilla abusou do Dante. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,485 Est� claro nos desenhos dele. 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 Mostram o Mansilla encurralando o Dante. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,697 O que est� fazendo, Rouviot? 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 N�o podia vir aqui sozinho. 17 00:01:14,532 --> 00:01:17,243 - Voc� � um colaborador, nada mais. - Sim, � claro. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,913 Tentei avisar voc�. Voc� n�o atendeu. 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Se eu n�o atender, voc� senta e espera. 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Mo�a. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,668 Pode entrar agora. 22 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 Voc� n�o pode falar com as testemunhas, t�? 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Agora tem de esperar. 24 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 Menina, olha o que encontrei. 25 00:01:53,321 --> 00:01:55,782 Os antigos benfeitores do instituto. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,326 O que diz aqui? 27 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 Funda��o Hontou. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 Me deve metade do seu sal�rio. 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,105 O qu�? Voc� joga xadrez? 30 00:02:28,148 --> 00:02:30,650 Meu pai me ensinou, mas n�o jogo h� muito tempo. 31 00:02:33,987 --> 00:02:34,987 O rei. 32 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 O rei est� exposto. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 Opa. 34 00:03:05,476 --> 00:03:09,480 A VOZ AUSENTE 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,902 "Eu acenderei minha pira funer�ria triunfalmente 36 00:03:13,985 --> 00:03:17,405 e exultarei na agonia das chamas torturantes." 37 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 {\an8}Ra�l Hontou. 38 00:03:19,115 --> 00:03:23,703 {\an8}"Soube que estava na frente do corpo de um suicida. 'Chegamos tarde demais.'" 39 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 {\an8}Jos� Rouviot. 40 00:03:25,371 --> 00:03:26,581 {\an8}O M�DICO E O MONSTRO 41 00:03:26,664 --> 00:03:29,542 {\an8}"Eu gritei ao ver que cortava a garganta do vampiro. 42 00:03:29,626 --> 00:03:33,254 {\an8}Enquanto o punhal do Sr. Morris se cravava no cora��o." 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 Francisco Mansilla. 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,091 � uma loucura. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 {\an8}O autor dos crimes est� recriando a morte dos monstros liter�rios. 46 00:03:40,887 --> 00:03:43,932 {\an8}Ent�o, sabemos como podem ser as outras mortes. 47 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 {\an8}Mas n�o sabemos quem ser�o as pr�ximas v�timas. 48 00:03:47,143 --> 00:03:48,143 {\an8}E em que ordem. 49 00:03:48,770 --> 00:03:50,021 {\an8}V�o todos � merda. 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,982 {\an8}Voc� e voc�. Voc� tamb�m, por me envolver nisso. 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 {\an8}- N�o pode falar assim. - Vai � merda, Oscar. 52 00:03:55,944 --> 00:03:59,113 {\an8}Me colocar nesta maldita situa��o na minha idade � imperdo�vel. 53 00:04:09,207 --> 00:04:10,541 {\an8}Dispositivo pronto para uso 54 00:04:26,432 --> 00:04:27,850 {\an8}Voc� tinha raz�o. 55 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 {\an8}Puta que pariu. 56 00:04:31,229 --> 00:04:32,230 {\an8}Outro monstro. 57 00:04:32,730 --> 00:04:34,482 {\an8}O vampiro entra na sua cabe�a. 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,736 {\an8}Para manter a juventude, ele tem de beber o sangue das v�timas. 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 {\an8}Sua ess�ncia, seu ser. 60 00:04:40,363 --> 00:04:43,408 {\an8}Por que Hontou colocou tanto dinheiro no Instituto Lemos? 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,618 {\an8}Estava escondendo alguma coisa? 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,370 {\an8}Talvez os pr�prios abusos. 63 00:04:48,621 --> 00:04:51,958 {\an8}- Mais que caridade, ao que parece... - Como um pagamento por acesso? 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 {\an8}Abuso infantil. 65 00:04:56,004 --> 00:04:57,255 {\an8}O Dante era a estrela. 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,382 {\an8}O cara estava obcecado por ele. 67 00:05:00,091 --> 00:05:03,678 {\an8}O Dante n�o s� marcava a forma de matar suas v�timas, 68 00:05:03,761 --> 00:05:05,972 {\an8}mas tamb�m o v�nculo que tinha com elas. 69 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 Est� se vingando de seus abusadores. 70 00:05:14,522 --> 00:05:17,275 E o que essa teoria tem a ver com a morte do meu irm�o? 71 00:05:20,653 --> 00:05:22,196 Vou deix�-los por um momento. 72 00:05:30,121 --> 00:05:31,956 Tem uma coisa que n�o contei. 73 00:05:33,416 --> 00:05:35,543 Seu irm�o trabalhou no Instituto Lemos. 74 00:05:36,336 --> 00:05:37,420 Quando? 75 00:05:38,963 --> 00:05:42,008 De mar�o de 2004 a fevereiro de 2005. 76 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 Atendeu v�rias crian�as, incluindo Dante Santana. 77 00:05:50,016 --> 00:05:51,642 O que est� tentando me dizer? 78 00:05:53,519 --> 00:05:54,812 Bem, que... 79 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 � uma hip�tese, vamos manter a mente aberta. 80 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 Meu irm�o n�o era ped�filo. 81 00:05:59,609 --> 00:06:03,279 O Dante deixou um livro para seu irm�o sobre um homem com duas caras. 82 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Jekyll e Hyde, o m�dico e o monstro. 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,869 S� porque tiveram contato, 84 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 ele vira um molestador? 85 00:06:11,746 --> 00:06:14,665 Vai acusar todos que trabalharam no instituto? 86 00:06:14,749 --> 00:06:17,460 N�o estou acusando ningu�m. Vamos apenas manter a op��o... 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,712 Est� perdendo tempo com especula��es. 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 Vai me dizer como fazer meu trabalho? 89 00:06:21,589 --> 00:06:23,049 J� tenho feito isso. 90 00:06:25,843 --> 00:06:26,843 Desculpe. 91 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 Mas voc� n�o pode ligar meu irm�o a uma rede de pedofilia. 92 00:06:31,724 --> 00:06:34,310 Eu posso. Voc� n�o. 93 00:06:35,686 --> 00:06:39,023 Ent�o, at� esclarecermos, � melhor voc� ficar fora do caso. 94 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 N�o fa�a isso comigo. 95 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 � para o seu bem. 96 00:07:19,897 --> 00:07:21,149 Como voc� est�, irm�o? 97 00:07:22,400 --> 00:07:23,693 Fiz algo terr�vel. 98 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 - E da�? Quer me contar? - Sim. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Por qu�? 100 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Porque voc� � o �nico que pode me dizer se sou um monstro. 101 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 Obrigado, Alicia. 102 00:08:29,425 --> 00:08:32,470 O tema que Alicia traz � muito interessante. 103 00:08:32,553 --> 00:08:34,138 O tema dos fantasmas. 104 00:08:34,889 --> 00:08:37,266 O que resta com os que ainda est�o vivos. 105 00:08:37,350 --> 00:08:41,312 Sempre digo para doarem as roupas, os livros, os discos deles. 106 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 - Livrem-se de tudo. - Sim. 107 00:08:44,023 --> 00:08:48,402 Mas n�o se trata de cortar la�os com o passado, ou algo assim. 108 00:08:49,487 --> 00:08:53,741 � sobre poder sair do c�modo que Alicia descreve t�o bem. 109 00:08:54,784 --> 00:08:56,369 Porque, se n�o sairmos, 110 00:08:57,328 --> 00:09:01,457 nunca seremos capazes de conhecer as outras partes da enorme casa 111 00:09:02,416 --> 00:09:03,626 que � a nossa hist�ria. 112 00:09:11,592 --> 00:09:13,135 Eu j� disse da outra vez. 113 00:09:13,886 --> 00:09:16,931 Entrei faz dois anos. N�o o conheci bem. 114 00:09:17,014 --> 00:09:19,350 Mas ele era o diretor. Teve contato com ele. 115 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 Sim, claro. Sim. 116 00:09:21,310 --> 00:09:23,437 Ele era muito educado, sim. 117 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 O nome Ra�l Hontou lhe diz alguma coisa? 118 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 N�o, nada. 119 00:09:27,483 --> 00:09:29,986 Trabalho no instituto h� anos. 120 00:09:30,069 --> 00:09:31,571 Muita gente passou por l�. 121 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 Trabalho l� h� muitos anos. Mais de 30. 122 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 �s vezes voc� ouve coisas mesmo que n�o queira. 123 00:09:42,832 --> 00:09:45,251 Eu posso dizer que aquele garoto sofreu. 124 00:09:49,338 --> 00:09:51,924 O Mansilla tinha prefer�ncia por ele? 125 00:09:52,675 --> 00:09:57,638 N�o sei se prefer�ncia, mas estava sempre de olho nele. 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,808 Houve outros abusados? 127 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 V�rios, sim. 128 00:10:05,813 --> 00:10:09,567 Ernesto, me disseram que voc� e o Dante eram muito amigos. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,029 Compartilhamos alguns traumas. 130 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 Ele sempre ficava com a pior parte. 131 00:10:17,950 --> 00:10:19,368 Que bom que fez isso. 132 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 Que bom que o Dante matou aquele filho da puta. 133 00:10:25,291 --> 00:10:27,418 Voc� se lembra do Dr. Jos� Rouviot? 134 00:10:31,255 --> 00:10:33,633 Ele tamb�m tinha esse comportamento? 135 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 Comigo, nunca. 136 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 - E com o Dante? - Ele passava mais tempo com o Dante. 137 00:10:40,389 --> 00:10:41,932 Ele se frustrava comigo. 138 00:10:44,226 --> 00:10:45,895 Nunca contei nenhuma verdade sobre mim. 139 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 Isso � o que um abusador faz. 140 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Faz voc� desaparecer. 141 00:10:53,069 --> 00:10:55,655 Voc� n�o tem rosto, n�o tem nome. 142 00:10:57,657 --> 00:10:58,741 N�o tem hist�ria. 143 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 Ent�o, voc� tem de criar uma identidade pr�pria. 144 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 E voc� mente. 145 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Porque mentir � sobreviver. 146 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 Lucas, atende. O que conseguiu? 147 00:11:19,929 --> 00:11:21,138 Tem o que eu pedi? 148 00:11:25,309 --> 00:11:26,309 Tio. 149 00:11:27,687 --> 00:11:28,687 Voc� est� bem? 150 00:11:29,188 --> 00:11:30,272 Estou, e voc�? 151 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Bem. 152 00:11:35,486 --> 00:11:36,486 E sua m�e? 153 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Ela n�o est�. 154 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 Est� fazendo terapia de grupo para o luto. 155 00:11:41,367 --> 00:11:43,619 - Ela est� l�. - Entendi. 156 00:11:45,287 --> 00:11:46,831 Eu n�o sabia da terapia. 157 00:11:46,914 --> 00:11:49,542 Hoje Tenho a arma 158 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 Se importa se eu pegar uns documentos no escrit�rio do seu pai? 159 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 O que fizeram com as coisas do seu pai? 160 00:12:55,399 --> 00:12:58,527 {\an8}Nossa Miss�o � a Inf�ncia 161 00:13:24,178 --> 00:13:25,304 Dante Santana. 162 00:14:07,888 --> 00:14:11,141 - Tio, espera. Escuta. - N�o se meta. 163 00:14:11,851 --> 00:14:15,020 - Voc� est� piorando tudo. Calma. - Fica fora disso! 164 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 O que est� acontecendo? 165 00:14:26,323 --> 00:14:27,491 O que est� fazendo? 166 00:14:28,325 --> 00:14:30,369 Vai apagar o meu irm�o assim? 167 00:14:36,083 --> 00:14:37,710 O que est� dizendo? 168 00:14:38,544 --> 00:14:39,544 Voc� n�o est� bem. 169 00:14:43,048 --> 00:14:45,009 N�o quero que toque nas minhas coisas. 170 00:14:46,677 --> 00:14:48,262 Mostre um pouco de gratid�o. 171 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Proteja a mem�ria dele. 172 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 N�o quero que toque nelas. 173 00:14:59,106 --> 00:15:01,817 Estou pedindo, por favor, que n�o toque nessas coisas. 174 00:15:01,901 --> 00:15:03,944 Deixe-as onde eu coloquei. S�rio. 175 00:15:07,531 --> 00:15:09,700 Pedi para n�o tocar! N�o toque nelas! 176 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 Quero que saia da minha casa! 177 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 - Pare! - N�o! 178 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 - Pablo! - Calma! Calma. 179 00:15:15,247 --> 00:15:16,332 Veja como voc� est�. 180 00:15:19,001 --> 00:15:20,001 V� embora. 181 00:16:13,764 --> 00:16:14,764 Al�. 182 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 Al�, � o Dar�o. 183 00:16:17,476 --> 00:16:19,395 Tenho as informa��es que solicitou. 184 00:16:21,855 --> 00:16:24,274 As Piranhas est�o em opera��o h� cinco anos. 185 00:16:26,568 --> 00:16:29,113 Tr�fico humano, tr�fico de drogas em pequena escala. 186 00:16:31,281 --> 00:16:33,742 Administram tr�s clubes na zona sul. 187 00:16:34,326 --> 00:16:35,536 Voc� pode anotar? 188 00:16:52,261 --> 00:16:54,888 N�o encontraram nenhum ind�cio de crime. 189 00:16:54,972 --> 00:16:58,225 O que os colegas disseram e o que diz a aut�psia? 190 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 Este � meu filho Hern�n. 191 00:17:00,644 --> 00:17:03,188 Est� desaparecido h� v�rias semanas. 192 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 A pol�cia s� mostrou sua inefic�cia. 193 00:17:06,900 --> 00:17:09,737 - Puta merda, ela sabe. - Sabe o qu�? 194 00:17:10,487 --> 00:17:13,115 O sangue na casa do Dante � de Hern�n Hontou. 195 00:17:14,742 --> 00:17:17,244 {\an8}Pe�o que, se algu�m tiver... 196 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Ela vai pressionar at� explodirmos. 197 00:17:20,706 --> 00:17:23,584 Por que o Dante miraria o Hern�n? 198 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 Ele est� se vingando. 199 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 O que n�o entendo � onde Hern�n entra nisso. 200 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 O que o psic�logo acha? 201 00:17:30,090 --> 00:17:31,550 Ele n�o est� mais no caso. 202 00:17:32,509 --> 00:17:33,509 Por qu�? 203 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 Porque era tudo muito pessoal para ele... 204 00:17:37,431 --> 00:17:38,515 Como ele reagiu? 205 00:17:39,349 --> 00:17:40,349 Foi �timo. 206 00:17:43,812 --> 00:17:44,813 Ceci... 207 00:17:47,399 --> 00:17:48,984 por que n�o o convida pra jantar? 208 00:17:50,194 --> 00:17:51,194 O qu�? 209 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Sim, o que h� de errado? Quero conhec�-lo. 210 00:17:56,241 --> 00:17:57,868 Podemos voltar ao que importa? 211 00:17:58,827 --> 00:18:02,372 Em cada caso, o assassino recria a morte do monstro do livro. 212 00:18:02,456 --> 00:18:05,793 E, para cada monstro, ele aponta sua liga��o com a v�tima. 213 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 Sim, mas isso est� errado. 214 00:18:08,337 --> 00:18:11,507 Porque, em Frankenstein, o monstro n�o morre, seu criador morre. 215 00:18:11,590 --> 00:18:13,675 Ent�o, n�o entendo por que Dante matou Hontou 216 00:18:13,759 --> 00:18:15,135 e n�o Cipriano, o pai. 217 00:18:17,346 --> 00:18:20,307 Hora ruim pra n�o ter um psic�logo. 218 00:18:24,895 --> 00:18:28,565 Quando come�aram as doa��es da Funda��o Hontou para o Lemos? 219 00:18:28,649 --> 00:18:30,818 Vamos ver. Por qu�? 220 00:18:31,610 --> 00:18:34,238 O Rouviot disse algo sobre assassinos em s�rie. 221 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 Disse que tudo gira em torno deles, 222 00:18:36,740 --> 00:18:41,245 de suas cren�as e at� mesmo de sua biografia. 223 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 - Aqui est�. Ano 2000. - Mas quando? 224 00:18:50,546 --> 00:18:53,423 A primeira doa��o foi em 21 de novembro de 2000. 225 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 O dia em que Dante Santana nasceu. 226 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 - Cipriano Santana? - Sim? 227 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 Em Frankenstein, o monstro n�o morre, seu criador morre. 228 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 Por que Hontou colocou tanto dinheiro no Instituto Lemos? 229 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Estava escondendo alguma coisa? 230 00:19:10,899 --> 00:19:13,152 Ent�o, n�o entendo por que Dante matou Hontou 231 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 e n�o Cipriano, o pai. 232 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Cipriano n�o era o pai. 233 00:19:18,740 --> 00:19:22,369 O que pode dizer sobre as doa��es da sua funda��o ao Instituto Lemos? 234 00:19:23,787 --> 00:19:27,374 Dante Santana era um interno da institui��o. Ele foi criado l�. 235 00:19:27,457 --> 00:19:30,335 Pelo que sei, � uma institui��o modelo. 236 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 N�o me lembro bem dos detalhes. 237 00:19:34,506 --> 00:19:37,467 Meu marido se ocupava da caridade. 238 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Bem, ent�o vou lembr�-la dos detalhes. 239 00:19:41,346 --> 00:19:43,807 Dante Santana � filho do seu marido. 240 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 As doa��es foram para silenciar a paternidade. 241 00:19:47,644 --> 00:19:51,231 Da mesma forma que ele comprou a cumplicidade de Cipriano Santana. 242 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Voc� sabia? 243 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Optar por fazer vista grossa n�o me torna est�pida. 244 00:20:07,289 --> 00:20:09,333 O Hern�n e o Dante t�m o mesmo sangue. 245 00:20:09,833 --> 00:20:12,669 E o Hern�n tinha os pais que o Dante nunca teve. 246 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 Est� me dizendo que o pr�ximo � meu filho? 247 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Venha, por aqui. 248 00:20:32,147 --> 00:20:33,690 Temos de tudo aqui. 249 00:20:33,774 --> 00:20:36,693 Morenas, loiras e ruivas. 250 00:20:37,778 --> 00:20:38,904 Gosta de peito grande? 251 00:20:39,529 --> 00:20:41,406 Peito gordo, peito pontudo. 252 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Bunda majestosa. 253 00:20:44,576 --> 00:20:45,661 Bunda magra. 254 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 Bunda voluptuosa. 255 00:20:49,498 --> 00:20:50,666 Bunda com celulite. 256 00:20:50,749 --> 00:20:51,749 Gostei dela. 257 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Aquela � a Estrella. 258 00:20:54,836 --> 00:20:58,215 Ela parece um pouco cansada, mas essa puta vai te foder at� secar. 259 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 V�. Me agrade�a depois. 260 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 Fique � vontade. 261 00:21:08,308 --> 00:21:10,435 Oral e vaginal s�o 6 mil. 262 00:21:10,519 --> 00:21:12,354 Algo a mais � 2 mil. 263 00:21:12,437 --> 00:21:14,147 Pode ser beijar meus peitos, 264 00:21:15,107 --> 00:21:17,776 boquete sem camisinha, anal. 265 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Parece que voc� quer uma farra. 266 00:21:26,868 --> 00:21:27,869 Posso ajudar? 267 00:21:53,770 --> 00:21:54,896 O FOGO ENTRE N�S 268 00:21:54,980 --> 00:21:56,023 Isso � de uma m�sica? 269 00:21:57,274 --> 00:21:58,900 Meu namorado me diz isso. 270 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 N�o se preocupe, ele n�o � ciumento. 271 00:22:03,113 --> 00:22:04,865 Antes ou depois de bater em voc�? 272 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Quer transar ou n�o? 273 00:22:18,462 --> 00:22:20,464 Vem c�, baby. Brinque um pouco comigo. 274 00:22:21,465 --> 00:22:22,799 O que foi? N�o gostou de mim? 275 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Ele te deu isso depois de uma surra? 276 00:22:38,774 --> 00:22:42,277 Foi longe demais, se arrependeu e quis compensar. 277 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 Claro, e voc� pensa: 278 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 "� isso que eu valho?" 279 00:22:47,616 --> 00:22:48,492 N�o, verdade? 280 00:22:48,575 --> 00:22:50,494 Honestamente, n�o parece valioso. 281 00:22:51,578 --> 00:22:52,579 � para ele. 282 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Eu compro de voc�. 283 00:22:55,082 --> 00:22:58,043 Voc� est� muito b�bado, cara. Por que n�o se deita? 284 00:23:01,838 --> 00:23:02,839 Escute. 285 00:23:07,010 --> 00:23:08,929 Minha namorada ama tartarugas. 286 00:23:09,596 --> 00:23:10,722 E ela n�o tem ci�mes. 287 00:23:12,474 --> 00:23:14,017 Eu devia perguntar a ele. 288 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 Ele est� aqui? 289 00:23:19,356 --> 00:23:20,524 Espere um minuto. 290 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Voc� n�o estava com a pol�cia outro dia? 291 00:23:33,328 --> 00:23:35,497 A pol�cia n�o pode se divertir um pouco? 292 00:24:07,154 --> 00:24:08,905 - O que n�s fazemos? - Saia! 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,365 - Depressa! - Pra fora! 294 00:24:10,449 --> 00:24:11,825 - Vamos! - Depressa! 295 00:24:11,908 --> 00:24:13,076 - Depressa! - As garotas! 296 00:24:13,160 --> 00:24:14,536 Pra fora! 297 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Vamos, r�pido! 298 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 Vamos, pra fora! 299 00:24:20,876 --> 00:24:23,753 Pare, aonde voc� vai? N�o gostou da Estrella? 300 00:24:23,837 --> 00:24:25,338 Gostei, mas tenho que ir. 301 00:24:25,422 --> 00:24:28,717 Quer saber? A gente vai te vender o colar. 302 00:24:30,427 --> 00:24:31,678 Pra fora daqui! 303 00:24:31,761 --> 00:24:32,637 N�o posso agora. 304 00:24:32,721 --> 00:24:35,307 Voc� j� fez uma oferta. 305 00:24:35,390 --> 00:24:37,267 E somos pessoas de neg�cios. 306 00:24:37,893 --> 00:24:39,895 Ent�o vai. Ela est� no final do corredor. 307 00:24:39,978 --> 00:24:41,688 Vamos l�. Anda. 308 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Como voc� me achou? 309 00:25:41,206 --> 00:25:42,707 N�o fa�a nenhuma merda, V�ctor. 310 00:25:45,418 --> 00:25:47,087 Tem gente que sabe que estou aqui. 311 00:25:48,547 --> 00:25:50,215 Estou desaparecido faz 20 anos. 312 00:25:52,551 --> 00:25:54,636 H� 20 anos me escondo como um rato. 313 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 Minha m�e morreu de c�ncer, sabia? 314 00:26:02,602 --> 00:26:03,603 Sabia? 315 00:26:06,648 --> 00:26:07,816 N�o pude me despedir. 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Acho que paguei minha d�vida. 317 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 Nadei demais pra morrer na praia. 318 00:26:19,077 --> 00:26:20,662 N�o vou voltar pra cadeia. De joelhos. 319 00:26:23,081 --> 00:26:24,874 Seu crime logo vai prescrever. 320 00:26:26,209 --> 00:26:27,377 De joelhos, caralho! 321 00:26:28,628 --> 00:26:29,796 Voc� vai come�ar do zero. 322 00:26:30,380 --> 00:26:31,631 De joelhos, filho da puta. 323 00:26:31,715 --> 00:26:33,216 - Calma. - De joelhos! 324 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 V�ctor! 325 00:27:26,936 --> 00:27:28,480 Perdeu sua chance, doutor. 326 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 N�o vou voltar pra cadeia. 327 00:29:23,178 --> 00:29:24,846 Emerg�ncia, qual � o problema? 328 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 Legendas: Rosana Cocink24288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.