Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:06,423
A vida nos apresenta
um mundo inteiro de possibilidades.
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,842
Que pe�a mover.
3
00:00:09,926 --> 00:00:13,388
O que acontecer� dez movimentos � frente.
4
00:00:16,766 --> 00:00:21,479
O segredo � se adaptar
a quem tenho diante de mim.
5
00:00:24,315 --> 00:00:25,817
A �nica coisa que muda
6
00:00:27,694 --> 00:00:32,824
somos n�s e a pessoa
que est� do outro lado do tabuleiro.
7
00:00:37,162 --> 00:00:41,207
Seus movimentos
ser�o diferentes dos de todos os outros.
8
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
S� posso me adaptar
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,094
se estiver disposto a conhec�-los
10
00:00:54,137 --> 00:00:58,099
e, finalmente, a compreend�-los.
11
00:01:14,783 --> 00:01:18,745
Jogo maravilhoso, senhorita. Parab�ns.
12
00:01:23,917 --> 00:01:27,337
Espero que seja muito feliz
com sua nova fam�lia, Cami.
13
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
Esta sempre vai ser a sua casa, sabe?
14
00:01:35,095 --> 00:01:39,099
A VOZ AUSENTE
15
00:01:40,141 --> 00:01:43,895
IV. SEMPRE VAI SER SUA CASA
16
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
{\an8}Boa noite.
17
00:02:01,162 --> 00:02:04,749
{\an8}Preciso saber
se Hern�n Hontou est� hospedado aqui.
18
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
{\an8}- � da pol�cia?
- N�o, sou a m�e dele.
19
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
{\an8}Acho que ele n�o est�.
20
00:02:13,091 --> 00:02:15,844
{\an8}- Posso entrar?
- N�o, n�o pode entrar.
21
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
{\an8}Mas, se quiser,
pode deixar uma mensagem aqui.
22
00:02:18,680 --> 00:02:20,014
{\an8}Entrego a ele mais tarde.
23
00:02:22,433 --> 00:02:23,685
{\an8}Eu volto depois.
24
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
{\an8}Tudo bem.
25
00:02:51,713 --> 00:02:54,757
{\an8}INSTITUTO LEMOS
NOSSA MISS�O � COM A INF�NCIA
26
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
{\an8}� esse o carimbo que voc�s usam?
27
00:02:58,511 --> 00:03:00,597
{\an8}Sim, esse mesmo.
28
00:03:04,184 --> 00:03:08,104
{\an8}Pode dizer se algum desses t�tulos
est� faltando na biblioteca?
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
{\an8}Posso verificar.
30
00:03:09,772 --> 00:03:11,649
{\an8}- Por favor.
- Vamos ver.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
{\an8}Retirados em 2019.
32
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
{\an8}Sim, pela mesma pessoa. Um interno.
33
00:03:20,116 --> 00:03:22,368
{\an8}Evidentemente, nunca os devolveu.
34
00:03:23,328 --> 00:03:24,787
{\an8}Consta um nome?
35
00:03:25,955 --> 00:03:29,209
{\an8}Sim. Santana. Dante Santana.
36
00:03:34,881 --> 00:03:40,303
{\an8}Aqui pretendemos ser
uma parada transit�ria
37
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
na vida das crian�as,
38
00:03:42,096 --> 00:03:44,599
at� que se integrem a uma fam�lia.
39
00:03:45,892 --> 00:03:49,312
Mas, no caso do Dante,
isso n�o foi poss�vel.
40
00:03:50,063 --> 00:03:54,609
Acho que fui a pessoa
mais pr�xima de um pai que ele teve.
41
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
Voc� o reconhece?
42
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
N�o. Eu n�o sei.
O Dante nunca usou �culos.
43
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
Mas n�o o vejo h� anos.
44
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
� muito impreciso.
45
00:04:08,164 --> 00:04:10,750
Muito gen�rico.
N�o, sinto muito, n�o tenho certeza.
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
Podemos ver os arquivos dele?
47
00:04:14,128 --> 00:04:17,632
Os documentos de cada interno s�o
transferidos ao minist�rio todos os anos.
48
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
Nada fica aqui.
49
00:04:19,759 --> 00:04:22,345
Alguma ideia de onde podemos encontr�-lo?
50
00:04:23,096 --> 00:04:25,265
Ele se formou aos 18 anos.
51
00:04:25,848 --> 00:04:30,103
Depois que se formam,
n�s os perdemos de vista.
52
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
Algum familiar?
53
00:04:32,438 --> 00:04:35,733
Sim. O pai o deixou aqui.
Cipriano Santana.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,028
Era um beb� rec�m-nascido.
55
00:04:39,904 --> 00:04:41,531
Voc� tentou reuni-los?
56
00:04:42,532 --> 00:04:44,325
Claro. Sempre tentamos.
57
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
N�o funcionou.
58
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
Sabem, o perd�o n�o � f�cil nesses casos.
59
00:04:55,670 --> 00:05:00,216
H� quase sempre
algo destru�do nessas crian�as,
60
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
e muita coisa para curar.
61
00:05:02,802 --> 00:05:03,845
� ele aqui.
62
00:05:06,764 --> 00:05:09,058
Sim. Como sabia?
63
00:05:12,061 --> 00:05:13,438
Ele tinha cinco anos a�.
64
00:05:15,773 --> 00:05:16,858
E quem � esse garoto?
65
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Ernesto, o �nico amigo do Dante.
66
00:05:22,238 --> 00:05:25,992
N�s os cham�vamos de "g�meos siameses",
porque estavam sempre juntos.
67
00:05:27,285 --> 00:05:30,955
Aos 14 anos,
o Ernesto saiu do instituto e...
68
00:05:31,914 --> 00:05:35,293
O Dante, coitado, sofreu muito.
69
00:05:36,711 --> 00:05:41,341
Sabem? Os amigos, �s vezes,
s�o nossa verdadeira fam�lia.
70
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
HOTEL VES�VIO
71
00:06:16,042 --> 00:06:17,085
Hern�n!
72
00:06:58,376 --> 00:06:59,460
Arrombe.
73
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
Nada.
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
- Nada!
- Nada!
75
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
- Prossiga.
- Para a esquerda.
76
00:07:19,897 --> 00:07:20,940
Nada aqui.
77
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
Nada.
78
00:07:25,653 --> 00:07:26,821
Obrigada.
79
00:07:57,518 --> 00:08:00,563
Porra. Dever�amos colocar
este na pris�o s� por ser porco.
80
00:08:15,578 --> 00:08:16,954
O que descobriu?
81
00:08:17,538 --> 00:08:19,749
Sangue seco. Tem mais a�.
82
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
Rouviot.
83
00:09:17,306 --> 00:09:18,558
Ele deixou isto pra n�s.
84
00:09:21,727 --> 00:09:25,064
"Seja bem-vindo � minha morada.
Entre por sua pr�pria vontade.
85
00:09:25,815 --> 00:09:30,278
Entre sem temor e deixe aqui
parte da felicidade que leva consigo!"
86
00:10:10,026 --> 00:10:11,319
O Minotauro.
87
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
Estamos no labirinto dele.
88
00:10:19,744 --> 00:10:21,537
- Ele veio fazer uma tatuagem.
- Quando?
89
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
N�o sei. H� tr�s meses?
90
00:10:24,123 --> 00:10:26,709
- O que ele tatuou?
- Uma �rvore.
91
00:10:27,376 --> 00:10:29,420
Ele trouxe o desenho,
mas tinha muitos detalhes,
92
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
ent�o levei tr�s sess�es para terminar.
93
00:10:32,506 --> 00:10:35,426
Ele � incrivelmente detalhista.
94
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
Pagou e foi embora? Nunca mais o viu?
95
00:10:38,220 --> 00:10:41,098
N�o, ficou devendo.
Por isso disse a ele para me ligar.
96
00:10:41,682 --> 00:10:43,142
Detalhista em que sentido?
97
00:10:45,686 --> 00:10:48,272
No sentido de saber
exatamente o que queria.
98
00:10:48,356 --> 00:10:51,525
Ficava controlando,
ent�o eu fazia tudo como ele exigia.
99
00:10:52,193 --> 00:10:53,444
E ele tinha estudado.
100
00:10:54,070 --> 00:10:56,989
Sabia sobre as tintas e as agulhas.
101
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Era como um especialista.
102
00:10:58,908 --> 00:11:00,951
Em todo o tempo que estiveram juntos,
103
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
que impress�o voc� acha que causou nele?
104
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
Como?
105
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
Um homem meticuloso,
obsessivo, detalhista,
106
00:11:11,629 --> 00:11:14,090
o que pode pensar de algu�m como voc�?
107
00:11:14,173 --> 00:11:15,174
Algu�m como eu?
108
00:11:15,675 --> 00:11:17,301
Que merda voc� tem na cabe�a?
109
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
Voc� acha que ele a respeita?
110
00:11:21,055 --> 00:11:22,139
Ou usou voc�?
111
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
N�o.
112
00:11:24,558 --> 00:11:26,894
Voc� n�o sabe como �. N�o o conhece.
113
00:11:28,354 --> 00:11:31,774
Nos conectamos em um n�vel especial.
114
00:11:32,525 --> 00:11:34,402
Contei a ele coisas da minha vida
115
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
- que eu nunca...
- Em apenas tr�s sess�es?
116
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
N�o.
117
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
Continuamos nos vendo por um tempo.
118
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Eram amantes.
119
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
N�o. Era diferente.
120
00:11:54,630 --> 00:11:55,756
E o Hern�n?
121
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
O Hern�n e eu n�o est�vamos bem.
122
00:12:01,804 --> 00:12:05,182
Eu precisava desabafar,
e o Dante me apoiava.
123
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
Contei a ele sobre a nossa vida.
124
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
Eu o deixei entrar em nossa casa.
125
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
Eu mesma os apresentei.
126
00:12:20,656 --> 00:12:23,284
Sof�a, precisamos
que nos diga onde ele est�.
127
00:12:25,077 --> 00:12:26,954
N�o sei onde ele est�. N�o sei.
128
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
Liguei pra ele, mas n�o atende.
129
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
Ele desapareceu.
130
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Mais pe�as sobre a mente do Dante.
131
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
Estavam no quarto dele.
Verifique quando puder.
132
00:13:52,915 --> 00:13:56,544
"Podem explodir minhas outras paix�es,
mas a vingan�a permanece."
133
00:13:57,127 --> 00:13:59,839
- Melodram�tico.
- Frankenstein.
134
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
De quem o Dante quer se vingar?
135
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
Talvez de quem arruinou a vida dele?
136
00:14:06,512 --> 00:14:09,515
E quem arruinou a vida de Frankenstein?
137
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
O verdadeiro monstro, seu criador.
138
00:14:14,061 --> 00:14:18,232
Assassinos em s�rie
s�o profundamente egoc�ntricos.
139
00:14:18,315 --> 00:14:23,529
Tudo tem a ver com sua cren�a,
seus fetiches, sua biografia.
140
00:14:23,612 --> 00:14:25,781
Ele � um monstro
se vingando de outro monstro.
141
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
E quem s�o esses monstros?
142
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
Todos temos um lado sinistro.
143
00:14:30,828 --> 00:14:32,621
Alguns escondem melhor que outros.
144
00:14:35,416 --> 00:14:37,459
Por isso se especializou em detect�-los?
145
00:14:37,543 --> 00:14:39,378
Para n�o os deixar escapar de novo?
146
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
Tem raz�o.
147
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
V�ctor Cardozo escondeu bem.
148
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
Ele n�o tinha antecedentes.
Foi um epis�dio confuso.
149
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
At� a pr�pria v�tima negou.
150
00:14:53,642 --> 00:14:56,395
Quem o denunciou
foi o pai dela, Andr�s Urioste.
151
00:14:59,106 --> 00:15:01,400
O juiz pediu um perfil psicol�gico
152
00:15:02,318 --> 00:15:04,737
para confirmar a senten�a.
153
00:15:05,613 --> 00:15:09,366
Foi quando eu apareci,
rec�m-sa�do da faculdade.
154
00:15:10,242 --> 00:15:12,411
Em duas sess�es, o indiv�duo me convenceu.
155
00:15:13,579 --> 00:15:15,915
Acreditei que ele n�o era
um perigo para a sociedade.
156
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
A senten�a foi branda.
157
00:15:18,626 --> 00:15:19,835
Ele saiu da cadeia,
158
00:15:20,544 --> 00:15:22,713
foi atr�s da Luc�a
e atirou nela cinco vezes.
159
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
N�o apareceu nunca mais.
160
00:15:28,844 --> 00:15:30,888
Voc� n�o � um monstro por isso.
161
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
N�o.
162
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
N�o, meu lado monstruoso � a psican�lise.
163
00:15:39,396 --> 00:15:43,192
- Por isso voc� foi para a Espanha?
- Eu n�o tinha mais nada aqui.
164
00:15:43,859 --> 00:15:46,278
Olha quem est� sendo melodram�tico agora.
165
00:15:46,362 --> 00:15:48,530
O que foi?
Algu�m magoou seu cora��o, Rouviot?
166
00:15:50,491 --> 00:15:52,076
Voc� poderia ser psicanalista.
167
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
Vamos fingir que sou. Se abra.
168
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
N�o.
169
00:15:56,997 --> 00:15:59,291
- Voc� n�o pode ser minha terapeuta.
- Por que n�o?
170
00:16:00,042 --> 00:16:02,127
Sabe o que � transfer�ncia er�tica?
171
00:16:05,923 --> 00:16:09,343
Desculpe. Fui muito direto.
172
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
Alguns anos atr�s,
quando ingressei na pol�cia,
173
00:16:19,019 --> 00:16:20,854
recebi um parceiro de patrulha.
174
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Fic�vamos juntos o dia todo,
atendendo chamados.
175
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
At� que um dia nos apaixonamos.
176
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
Nos apaixonamos de verdade.
177
00:16:31,740 --> 00:16:35,327
Mas um romance entre policiais
n�o � recomendado,
178
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
ent�o mantivemos em segredo.
179
00:16:37,538 --> 00:16:39,123
Meu pai n�o aceitaria.
180
00:16:40,374 --> 00:16:45,087
Um dia, tivemos um 10-13, um caso
de viol�ncia dom�stica num edif�cio,
181
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
uma briga de casal.
182
00:16:47,423 --> 00:16:49,967
Quando prendemos o cara
e o lev�vamos para a viatura,
183
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
a mulher apareceu do nada
e come�ou a atirar.
184
00:16:55,180 --> 00:16:57,558
O Mauro se jogou para me proteger.
185
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Ele levou um dos tiros,
186
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
um que deveria ter sido para mim.
187
00:17:07,568 --> 00:17:08,944
Ele morreu na hora?
188
00:17:12,906 --> 00:17:15,909
Se perguntar a ele em um dia ruim,
ele dir� que sim, mas n�o.
189
00:17:15,993 --> 00:17:19,747
Destro�ou uma das v�rtebras,
e ele ficou paralisado do peito pra baixo.
190
00:17:21,206 --> 00:17:22,499
Ele est� se adaptando.
191
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
N�s estamos nos adaptando.
192
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
E a�, Galinho?
193
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
Estava procurando por voc�.
194
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
O que foi?
195
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
Preciso de uma arma.
196
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
Uma arma?
197
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Para que quer uma arma?
198
00:17:59,119 --> 00:18:00,662
Tem um cara me amea�ando.
199
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
Como assim, amea�ando?
200
00:18:04,541 --> 00:18:07,169
Ele invadiu minha casa.
Est� deixando mensagens.
201
00:18:07,961 --> 00:18:09,880
N�o importa, Lucas. Est� me amea�ando.
202
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
Vai me ajudar ou n�o?
203
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
Vamos, estamos de sa�da.
204
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Vamos jogar.
205
00:18:21,475 --> 00:18:24,812
Eu a pego aos s�bados, e ela fica
o fim de semana inteiro comigo.
206
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
Fa�o bife � milanesa pra ela,
assistimos filmes.
207
00:18:28,649 --> 00:18:30,567
Ela penteia meu cabelo, me maquia.
208
00:18:31,276 --> 00:18:32,986
Eu a deixo fazer o que ela quiser.
209
00:18:35,322 --> 00:18:37,574
- Quantos anos ela tem agora?
- Cinco anos.
210
00:18:38,158 --> 00:18:39,618
Fico torcendo para o s�bado chegar.
211
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
Meu tempo com a minha neta
212
00:18:42,830 --> 00:18:45,958
� a diferen�a entre estar vivo
e ser um morto-vivo.
213
00:18:46,041 --> 00:18:48,252
� o contrapeso pra toda essa porcaria.
214
00:18:51,630 --> 00:18:52,965
Sem contrapeso,
215
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
n�s, neste trabalho,
estar�amos afundados na merda.
216
00:18:58,470 --> 00:19:01,223
Dou um bom conselho a voc�,
enquanto est� come�ando.
217
00:19:01,306 --> 00:19:02,683
Ache um contrapeso.
218
00:19:02,766 --> 00:19:06,603
Caso contr�rio, envelhecer�
antes de envelhecer. Lembre-se disso.
219
00:19:06,687 --> 00:19:07,980
O que desejam?
220
00:19:10,774 --> 00:19:12,609
- Cipriano Santana?
- Sim.
221
00:19:13,819 --> 00:19:17,197
N�o, eu nem o criei.
Com tudo o que aconteceu...
222
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
A m�e morreu quando ele nasceu.
223
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
Eu era jardineiro.
Trabalhava em pomares da regi�o.
224
00:19:23,704 --> 00:19:26,415
- Sua mulher tamb�m?
- Ela era faxineira.
225
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
O dia em que tudo aconteceu,
ela havia pedido folga
226
00:19:31,545 --> 00:19:34,047
porque n�o estava se sentindo bem.
227
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
Eu fui trabalhar.
228
00:19:37,050 --> 00:19:38,468
Como eu poderia imaginar...
229
00:19:40,971 --> 00:19:43,223
Quando voltei, eu a encontrei.
230
00:19:56,612 --> 00:19:58,739
Decidiu entreg�-lo naquele mesmo dia?
231
00:19:59,656 --> 00:20:01,283
O que eu faria com uma crian�a?
232
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
N�o podia fazer nada.
233
00:20:04,620 --> 00:20:07,706
N�o pude cuidar dela,
n�o conseguia cuidar de mim.
234
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
Nunca mais o viu?
235
00:20:10,209 --> 00:20:12,628
N�o, nunca.
236
00:20:15,505 --> 00:20:18,342
Na pr�xima, venha durante o expediente.
Pra n�o me comprometer.
237
00:20:18,425 --> 00:20:20,552
- Eu sei. Desculpe.
- � ali.
238
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
- Obrigada, Mario.
- Tudo bem.
239
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Entre por sua pr�pria vontade.
240
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
Aqui est�.
241
00:20:55,045 --> 00:20:58,131
SOBRENOME: SANTANA - NOME: DANTE
242
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
MINIST�RIO DO DESENVOLVIMENTO SOCIAL
243
00:21:22,239 --> 00:21:26,451
Bem-vindo � minha morada.
Entre por sua pr�pria vontade.
244
00:21:36,211 --> 00:21:37,462
III. CONCLUS�ES
245
00:21:39,548 --> 00:21:42,509
APRESENTA SINAIS DE IRASCIBILIDADE
E AUTOAGRESS�O
246
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
AUTOAGRESS�O
247
00:21:47,264 --> 00:21:48,932
A Metamorfose do Vampiro
248
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
obsess�o pela juventude
249
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
corromper o inocente
250
00:22:23,967 --> 00:22:25,969
Instituto Lemos, boa noite.
251
00:22:53,163 --> 00:22:55,874
Deixe sua mensagem ap�s o sinal.
252
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
Berm�dez, ligue quando puder.
253
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
� sobre o Dante.
254
00:23:00,879 --> 00:23:03,173
Acho que sei quem ser� a pr�xima v�tima.
255
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
- Boa noite.
- Ol�.
256
00:23:48,760 --> 00:23:50,095
Vim ver o diretor.
257
00:23:51,096 --> 00:23:54,141
- Ele o est� esperando?
- Sim, falei com ele. Est� me esperando.
258
00:23:54,891 --> 00:23:56,309
- Aguarde.
- Obrigado.
259
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
Legendas: Rosana Cocink19388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.