All language subtitles for La.voz.ausente.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:06,423 A vida nos apresenta um mundo inteiro de possibilidades. 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,842 Que pe�a mover. 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,388 O que acontecer� dez movimentos � frente. 4 00:00:16,766 --> 00:00:21,479 O segredo � se adaptar a quem tenho diante de mim. 5 00:00:24,315 --> 00:00:25,817 A �nica coisa que muda 6 00:00:27,694 --> 00:00:32,824 somos n�s e a pessoa que est� do outro lado do tabuleiro. 7 00:00:37,162 --> 00:00:41,207 Seus movimentos ser�o diferentes dos de todos os outros. 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,547 S� posso me adaptar 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,094 se estiver disposto a conhec�-los 10 00:00:54,137 --> 00:00:58,099 e, finalmente, a compreend�-los. 11 00:01:14,783 --> 00:01:18,745 Jogo maravilhoso, senhorita. Parab�ns. 12 00:01:23,917 --> 00:01:27,337 Espero que seja muito feliz com sua nova fam�lia, Cami. 13 00:01:29,589 --> 00:01:32,133 Esta sempre vai ser a sua casa, sabe? 14 00:01:35,095 --> 00:01:39,099 A VOZ AUSENTE 15 00:01:40,141 --> 00:01:43,895 IV. SEMPRE VAI SER SUA CASA 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 {\an8}Boa noite. 17 00:02:01,162 --> 00:02:04,749 {\an8}Preciso saber se Hern�n Hontou est� hospedado aqui. 18 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 {\an8}- � da pol�cia? - N�o, sou a m�e dele. 19 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 {\an8}Acho que ele n�o est�. 20 00:02:13,091 --> 00:02:15,844 {\an8}- Posso entrar? - N�o, n�o pode entrar. 21 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 {\an8}Mas, se quiser, pode deixar uma mensagem aqui. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,014 {\an8}Entrego a ele mais tarde. 23 00:02:22,433 --> 00:02:23,685 {\an8}Eu volto depois. 24 00:02:24,894 --> 00:02:25,895 {\an8}Tudo bem. 25 00:02:51,713 --> 00:02:54,757 {\an8}INSTITUTO LEMOS NOSSA MISS�O � COM A INF�NCIA 26 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 {\an8}� esse o carimbo que voc�s usam? 27 00:02:58,511 --> 00:03:00,597 {\an8}Sim, esse mesmo. 28 00:03:04,184 --> 00:03:08,104 {\an8}Pode dizer se algum desses t�tulos est� faltando na biblioteca? 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 {\an8}Posso verificar. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,649 {\an8}- Por favor. - Vamos ver. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,278 {\an8}Retirados em 2019. 32 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 {\an8}Sim, pela mesma pessoa. Um interno. 33 00:03:20,116 --> 00:03:22,368 {\an8}Evidentemente, nunca os devolveu. 34 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 {\an8}Consta um nome? 35 00:03:25,955 --> 00:03:29,209 {\an8}Sim. Santana. Dante Santana. 36 00:03:34,881 --> 00:03:40,303 {\an8}Aqui pretendemos ser uma parada transit�ria 37 00:03:40,386 --> 00:03:42,013 na vida das crian�as, 38 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 at� que se integrem a uma fam�lia. 39 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 Mas, no caso do Dante, isso n�o foi poss�vel. 40 00:03:50,063 --> 00:03:54,609 Acho que fui a pessoa mais pr�xima de um pai que ele teve. 41 00:03:55,151 --> 00:03:56,402 Voc� o reconhece? 42 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 N�o. Eu n�o sei. O Dante nunca usou �culos. 43 00:04:03,117 --> 00:04:04,827 Mas n�o o vejo h� anos. 44 00:04:05,495 --> 00:04:07,455 � muito impreciso. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,750 Muito gen�rico. N�o, sinto muito, n�o tenho certeza. 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,378 Podemos ver os arquivos dele? 47 00:04:14,128 --> 00:04:17,632 Os documentos de cada interno s�o transferidos ao minist�rio todos os anos. 48 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 Nada fica aqui. 49 00:04:19,759 --> 00:04:22,345 Alguma ideia de onde podemos encontr�-lo? 50 00:04:23,096 --> 00:04:25,265 Ele se formou aos 18 anos. 51 00:04:25,848 --> 00:04:30,103 Depois que se formam, n�s os perdemos de vista. 52 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 Algum familiar? 53 00:04:32,438 --> 00:04:35,733 Sim. O pai o deixou aqui. Cipriano Santana. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,028 Era um beb� rec�m-nascido. 55 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 Voc� tentou reuni-los? 56 00:04:42,532 --> 00:04:44,325 Claro. Sempre tentamos. 57 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 N�o funcionou. 58 00:04:50,707 --> 00:04:53,668 Sabem, o perd�o n�o � f�cil nesses casos. 59 00:04:55,670 --> 00:05:00,216 H� quase sempre algo destru�do nessas crian�as, 60 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 e muita coisa para curar. 61 00:05:02,802 --> 00:05:03,845 � ele aqui. 62 00:05:06,764 --> 00:05:09,058 Sim. Como sabia? 63 00:05:12,061 --> 00:05:13,438 Ele tinha cinco anos a�. 64 00:05:15,773 --> 00:05:16,858 E quem � esse garoto? 65 00:05:18,443 --> 00:05:21,487 Ernesto, o �nico amigo do Dante. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,992 N�s os cham�vamos de "g�meos siameses", porque estavam sempre juntos. 67 00:05:27,285 --> 00:05:30,955 Aos 14 anos, o Ernesto saiu do instituto e... 68 00:05:31,914 --> 00:05:35,293 O Dante, coitado, sofreu muito. 69 00:05:36,711 --> 00:05:41,341 Sabem? Os amigos, �s vezes, s�o nossa verdadeira fam�lia. 70 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 HOTEL VES�VIO 71 00:06:16,042 --> 00:06:17,085 Hern�n! 72 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 Arrombe. 73 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Nada. 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 - Nada! - Nada! 75 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 - Prossiga. - Para a esquerda. 76 00:07:19,897 --> 00:07:20,940 Nada aqui. 77 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 Nada. 78 00:07:25,653 --> 00:07:26,821 Obrigada. 79 00:07:57,518 --> 00:08:00,563 Porra. Dever�amos colocar este na pris�o s� por ser porco. 80 00:08:15,578 --> 00:08:16,954 O que descobriu? 81 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 Sangue seco. Tem mais a�. 82 00:09:12,718 --> 00:09:13,719 Rouviot. 83 00:09:17,306 --> 00:09:18,558 Ele deixou isto pra n�s. 84 00:09:21,727 --> 00:09:25,064 "Seja bem-vindo � minha morada. Entre por sua pr�pria vontade. 85 00:09:25,815 --> 00:09:30,278 Entre sem temor e deixe aqui parte da felicidade que leva consigo!" 86 00:10:10,026 --> 00:10:11,319 O Minotauro. 87 00:10:14,113 --> 00:10:15,489 Estamos no labirinto dele. 88 00:10:19,744 --> 00:10:21,537 - Ele veio fazer uma tatuagem. - Quando? 89 00:10:21,621 --> 00:10:24,040 N�o sei. H� tr�s meses? 90 00:10:24,123 --> 00:10:26,709 - O que ele tatuou? - Uma �rvore. 91 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 Ele trouxe o desenho, mas tinha muitos detalhes, 92 00:10:29,503 --> 00:10:32,423 ent�o levei tr�s sess�es para terminar. 93 00:10:32,506 --> 00:10:35,426 Ele � incrivelmente detalhista. 94 00:10:36,427 --> 00:10:38,137 Pagou e foi embora? Nunca mais o viu? 95 00:10:38,220 --> 00:10:41,098 N�o, ficou devendo. Por isso disse a ele para me ligar. 96 00:10:41,682 --> 00:10:43,142 Detalhista em que sentido? 97 00:10:45,686 --> 00:10:48,272 No sentido de saber exatamente o que queria. 98 00:10:48,356 --> 00:10:51,525 Ficava controlando, ent�o eu fazia tudo como ele exigia. 99 00:10:52,193 --> 00:10:53,444 E ele tinha estudado. 100 00:10:54,070 --> 00:10:56,989 Sabia sobre as tintas e as agulhas. 101 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 Era como um especialista. 102 00:10:58,908 --> 00:11:00,951 Em todo o tempo que estiveram juntos, 103 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 que impress�o voc� acha que causou nele? 104 00:11:06,165 --> 00:11:07,416 Como? 105 00:11:08,000 --> 00:11:10,920 Um homem meticuloso, obsessivo, detalhista, 106 00:11:11,629 --> 00:11:14,090 o que pode pensar de algu�m como voc�? 107 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 Algu�m como eu? 108 00:11:15,675 --> 00:11:17,301 Que merda voc� tem na cabe�a? 109 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 Voc� acha que ele a respeita? 110 00:11:21,055 --> 00:11:22,139 Ou usou voc�? 111 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 N�o. 112 00:11:24,558 --> 00:11:26,894 Voc� n�o sabe como �. N�o o conhece. 113 00:11:28,354 --> 00:11:31,774 Nos conectamos em um n�vel especial. 114 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Contei a ele coisas da minha vida 115 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 - que eu nunca... - Em apenas tr�s sess�es? 116 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 N�o. 117 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 Continuamos nos vendo por um tempo. 118 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Eram amantes. 119 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 N�o. Era diferente. 120 00:11:54,630 --> 00:11:55,756 E o Hern�n? 121 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 O Hern�n e eu n�o est�vamos bem. 122 00:12:01,804 --> 00:12:05,182 Eu precisava desabafar, e o Dante me apoiava. 123 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 Contei a ele sobre a nossa vida. 124 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 Eu o deixei entrar em nossa casa. 125 00:12:10,813 --> 00:12:12,523 Eu mesma os apresentei. 126 00:12:20,656 --> 00:12:23,284 Sof�a, precisamos que nos diga onde ele est�. 127 00:12:25,077 --> 00:12:26,954 N�o sei onde ele est�. N�o sei. 128 00:12:28,038 --> 00:12:29,623 Liguei pra ele, mas n�o atende. 129 00:12:31,333 --> 00:12:32,668 Ele desapareceu. 130 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Mais pe�as sobre a mente do Dante. 131 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Estavam no quarto dele. Verifique quando puder. 132 00:13:52,915 --> 00:13:56,544 "Podem explodir minhas outras paix�es, mas a vingan�a permanece." 133 00:13:57,127 --> 00:13:59,839 - Melodram�tico. - Frankenstein. 134 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 De quem o Dante quer se vingar? 135 00:14:04,510 --> 00:14:06,011 Talvez de quem arruinou a vida dele? 136 00:14:06,512 --> 00:14:09,515 E quem arruinou a vida de Frankenstein? 137 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 O verdadeiro monstro, seu criador. 138 00:14:14,061 --> 00:14:18,232 Assassinos em s�rie s�o profundamente egoc�ntricos. 139 00:14:18,315 --> 00:14:23,529 Tudo tem a ver com sua cren�a, seus fetiches, sua biografia. 140 00:14:23,612 --> 00:14:25,781 Ele � um monstro se vingando de outro monstro. 141 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 E quem s�o esses monstros? 142 00:14:28,659 --> 00:14:30,744 Todos temos um lado sinistro. 143 00:14:30,828 --> 00:14:32,621 Alguns escondem melhor que outros. 144 00:14:35,416 --> 00:14:37,459 Por isso se especializou em detect�-los? 145 00:14:37,543 --> 00:14:39,378 Para n�o os deixar escapar de novo? 146 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Tem raz�o. 147 00:14:43,841 --> 00:14:45,718 V�ctor Cardozo escondeu bem. 148 00:14:46,844 --> 00:14:49,847 Ele n�o tinha antecedentes. Foi um epis�dio confuso. 149 00:14:50,848 --> 00:14:53,559 At� a pr�pria v�tima negou. 150 00:14:53,642 --> 00:14:56,395 Quem o denunciou foi o pai dela, Andr�s Urioste. 151 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 O juiz pediu um perfil psicol�gico 152 00:15:02,318 --> 00:15:04,737 para confirmar a senten�a. 153 00:15:05,613 --> 00:15:09,366 Foi quando eu apareci, rec�m-sa�do da faculdade. 154 00:15:10,242 --> 00:15:12,411 Em duas sess�es, o indiv�duo me convenceu. 155 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Acreditei que ele n�o era um perigo para a sociedade. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 A senten�a foi branda. 157 00:15:18,626 --> 00:15:19,835 Ele saiu da cadeia, 158 00:15:20,544 --> 00:15:22,713 foi atr�s da Luc�a e atirou nela cinco vezes. 159 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 N�o apareceu nunca mais. 160 00:15:28,844 --> 00:15:30,888 Voc� n�o � um monstro por isso. 161 00:15:32,806 --> 00:15:33,974 N�o. 162 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 N�o, meu lado monstruoso � a psican�lise. 163 00:15:39,396 --> 00:15:43,192 - Por isso voc� foi para a Espanha? - Eu n�o tinha mais nada aqui. 164 00:15:43,859 --> 00:15:46,278 Olha quem est� sendo melodram�tico agora. 165 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 O que foi? Algu�m magoou seu cora��o, Rouviot? 166 00:15:50,491 --> 00:15:52,076 Voc� poderia ser psicanalista. 167 00:15:52,660 --> 00:15:54,870 Vamos fingir que sou. Se abra. 168 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 N�o. 169 00:15:56,997 --> 00:15:59,291 - Voc� n�o pode ser minha terapeuta. - Por que n�o? 170 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 Sabe o que � transfer�ncia er�tica? 171 00:16:05,923 --> 00:16:09,343 Desculpe. Fui muito direto. 172 00:16:16,809 --> 00:16:18,936 Alguns anos atr�s, quando ingressei na pol�cia, 173 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 recebi um parceiro de patrulha. 174 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 Fic�vamos juntos o dia todo, atendendo chamados. 175 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 At� que um dia nos apaixonamos. 176 00:16:27,778 --> 00:16:30,280 Nos apaixonamos de verdade. 177 00:16:31,740 --> 00:16:35,327 Mas um romance entre policiais n�o � recomendado, 178 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 ent�o mantivemos em segredo. 179 00:16:37,538 --> 00:16:39,123 Meu pai n�o aceitaria. 180 00:16:40,374 --> 00:16:45,087 Um dia, tivemos um 10-13, um caso de viol�ncia dom�stica num edif�cio, 181 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 uma briga de casal. 182 00:16:47,423 --> 00:16:49,967 Quando prendemos o cara e o lev�vamos para a viatura, 183 00:16:50,050 --> 00:16:52,553 a mulher apareceu do nada e come�ou a atirar. 184 00:16:55,180 --> 00:16:57,558 O Mauro se jogou para me proteger. 185 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Ele levou um dos tiros, 186 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 um que deveria ter sido para mim. 187 00:17:07,568 --> 00:17:08,944 Ele morreu na hora? 188 00:17:12,906 --> 00:17:15,909 Se perguntar a ele em um dia ruim, ele dir� que sim, mas n�o. 189 00:17:15,993 --> 00:17:19,747 Destro�ou uma das v�rtebras, e ele ficou paralisado do peito pra baixo. 190 00:17:21,206 --> 00:17:22,499 Ele est� se adaptando. 191 00:17:24,501 --> 00:17:26,003 N�s estamos nos adaptando. 192 00:17:40,184 --> 00:17:41,518 E a�, Galinho? 193 00:17:43,812 --> 00:17:44,938 Estava procurando por voc�. 194 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 O que foi? 195 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Preciso de uma arma. 196 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Uma arma? 197 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Para que quer uma arma? 198 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 Tem um cara me amea�ando. 199 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 Como assim, amea�ando? 200 00:18:04,541 --> 00:18:07,169 Ele invadiu minha casa. Est� deixando mensagens. 201 00:18:07,961 --> 00:18:09,880 N�o importa, Lucas. Est� me amea�ando. 202 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Vai me ajudar ou n�o? 203 00:18:12,466 --> 00:18:13,967 Vamos, estamos de sa�da. 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 Vamos jogar. 205 00:18:21,475 --> 00:18:24,812 Eu a pego aos s�bados, e ela fica o fim de semana inteiro comigo. 206 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 Fa�o bife � milanesa pra ela, assistimos filmes. 207 00:18:28,649 --> 00:18:30,567 Ela penteia meu cabelo, me maquia. 208 00:18:31,276 --> 00:18:32,986 Eu a deixo fazer o que ela quiser. 209 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 - Quantos anos ela tem agora? - Cinco anos. 210 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 Fico torcendo para o s�bado chegar. 211 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 Meu tempo com a minha neta 212 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 � a diferen�a entre estar vivo e ser um morto-vivo. 213 00:18:46,041 --> 00:18:48,252 � o contrapeso pra toda essa porcaria. 214 00:18:51,630 --> 00:18:52,965 Sem contrapeso, 215 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 n�s, neste trabalho, estar�amos afundados na merda. 216 00:18:58,470 --> 00:19:01,223 Dou um bom conselho a voc�, enquanto est� come�ando. 217 00:19:01,306 --> 00:19:02,683 Ache um contrapeso. 218 00:19:02,766 --> 00:19:06,603 Caso contr�rio, envelhecer� antes de envelhecer. Lembre-se disso. 219 00:19:06,687 --> 00:19:07,980 O que desejam? 220 00:19:10,774 --> 00:19:12,609 - Cipriano Santana? - Sim. 221 00:19:13,819 --> 00:19:17,197 N�o, eu nem o criei. Com tudo o que aconteceu... 222 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 A m�e morreu quando ele nasceu. 223 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 Eu era jardineiro. Trabalhava em pomares da regi�o. 224 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 - Sua mulher tamb�m? - Ela era faxineira. 225 00:19:27,749 --> 00:19:30,836 O dia em que tudo aconteceu, ela havia pedido folga 226 00:19:31,545 --> 00:19:34,047 porque n�o estava se sentindo bem. 227 00:19:34,923 --> 00:19:36,133 Eu fui trabalhar. 228 00:19:37,050 --> 00:19:38,468 Como eu poderia imaginar... 229 00:19:40,971 --> 00:19:43,223 Quando voltei, eu a encontrei. 230 00:19:56,612 --> 00:19:58,739 Decidiu entreg�-lo naquele mesmo dia? 231 00:19:59,656 --> 00:20:01,283 O que eu faria com uma crian�a? 232 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 N�o podia fazer nada. 233 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 N�o pude cuidar dela, n�o conseguia cuidar de mim. 234 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 Nunca mais o viu? 235 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 N�o, nunca. 236 00:20:15,505 --> 00:20:18,342 Na pr�xima, venha durante o expediente. Pra n�o me comprometer. 237 00:20:18,425 --> 00:20:20,552 - Eu sei. Desculpe. - � ali. 238 00:20:21,428 --> 00:20:23,347 - Obrigada, Mario. - Tudo bem. 239 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Entre por sua pr�pria vontade. 240 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 Aqui est�. 241 00:20:55,045 --> 00:20:58,131 SOBRENOME: SANTANA - NOME: DANTE 242 00:20:58,882 --> 00:21:00,384 MINIST�RIO DO DESENVOLVIMENTO SOCIAL 243 00:21:22,239 --> 00:21:26,451 Bem-vindo � minha morada. Entre por sua pr�pria vontade. 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,462 III. CONCLUS�ES 245 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 APRESENTA SINAIS DE IRASCIBILIDADE E AUTOAGRESS�O 246 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 AUTOAGRESS�O 247 00:21:47,264 --> 00:21:48,932 A Metamorfose do Vampiro 248 00:21:50,434 --> 00:21:52,561 obsess�o pela juventude 249 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 corromper o inocente 250 00:22:23,967 --> 00:22:25,969 Instituto Lemos, boa noite. 251 00:22:53,163 --> 00:22:55,874 Deixe sua mensagem ap�s o sinal. 252 00:22:57,125 --> 00:22:58,960 Berm�dez, ligue quando puder. 253 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 � sobre o Dante. 254 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 Acho que sei quem ser� a pr�xima v�tima. 255 00:23:46,133 --> 00:23:48,009 - Boa noite. - Ol�. 256 00:23:48,760 --> 00:23:50,095 Vim ver o diretor. 257 00:23:51,096 --> 00:23:54,141 - Ele o est� esperando? - Sim, falei com ele. Est� me esperando. 258 00:23:54,891 --> 00:23:56,309 - Aguarde. - Obrigado. 259 00:26:06,648 --> 00:26:08,650 Legendas: Rosana Cocink19388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.