All language subtitles for La.voz.ausente.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,421 Feliz anivers�rio, mam�e. 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,048 Festejaremos quando eu voltar. N�o trabalhe muito, m�e. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,009 - Feliz anivers�rio. - Eu te amo. 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,054 Isso foi h� cerca de um ano. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,224 Ainda sent�amos que pod�amos fazer algo por ele. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,353 Sabe quem poderia estar se passando por seu filho? 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 N�o. 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 E a quest�o da casa de campo? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 A que ele podia estar se referindo? 10 00:00:29,738 --> 00:00:32,240 E se o impostor machucou meu filho tamb�m? 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 O que est�o fazendo para encontr�-lo? 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,120 Recebeu alguma amea�a? 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,622 Meu marido est� morto. Meu filho desapareceu. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,207 N�o acha que � suficiente? 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Estamos perdendo um tempo precioso h� dias 16 00:00:44,377 --> 00:00:48,131 com perguntas rotineiras, insinua��es e acusa��es contra meu filho e mim. 17 00:00:51,092 --> 00:00:55,180 Se meu filho aparecer morto, voc� ter� de responder por isso. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Cachila. 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,399 - Ainda est� aqui? - Sim. 20 00:01:06,483 --> 00:01:10,445 - Achei que estava pescando em Chubut. - N�o pise mais nos meus calos. 21 00:01:10,528 --> 00:01:13,698 - A Berm�dez? - Ouvindo depoimentos. O que voc� tem? 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 A evid�ncia que ela pegou no iate. 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,209 - Surgiu alguma coisa? - Impress�es digitais. 24 00:01:24,292 --> 00:01:27,045 Verifiquei os arquivos, sem nenhuma conclus�o. 25 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 Contarei a ela mais tarde. 26 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 Sua contribui��o � uma merda, Cachila, como sempre. 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,515 Desculpe, isso � do caso do Hontou? 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,893 Somos colegas agora? Eu n�o sabia. 29 00:01:41,976 --> 00:01:44,145 Tamb�m quer que eu escreva um relat�rio? 30 00:01:50,735 --> 00:01:51,736 M�e. 31 00:01:56,199 --> 00:01:57,200 Estou indo. 32 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Lucas - Chamada perdida 33 00:02:34,028 --> 00:02:36,698 Nova mensagem de Lucas N�o diga nada 34 00:02:45,582 --> 00:02:49,586 A VOZ AUSENTE 35 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Ele est� fora de perigo. 36 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 III. COLE��O 37 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Alguns dias de descanso, e ele ficar� bem. N�o se preocupe. 38 00:02:55,550 --> 00:02:57,468 Obrigada, Alfonso. Obrigada. 39 00:02:57,552 --> 00:02:59,929 {\an8}- A Candela est� com ele? - Sim, est�. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 {\an8}Ent�o? O que aconteceu? 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 {\an8}Tentaram assalt�-lo e ele reagiu. 42 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 {\an8}Bem, foi o que o cara que o trouxe disse. 43 00:03:06,686 --> 00:03:07,937 {\an8}Quem o trouxe? 44 00:03:08,021 --> 00:03:10,732 {\an8}N�o sei. Foi embora logo depois da interna��o. 45 00:03:12,483 --> 00:03:16,112 {\an8}- N�o acredita nessa vers�o, n�o �? - Claro que n�o. 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 {\an8}M�e, n�o pode fumar aqui. 47 00:03:21,367 --> 00:03:23,620 {\an8}Eu sei. Parei de fumar. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 {\an8}Segurar o cigarro me acalma. 49 00:03:30,668 --> 00:03:32,837 {\an8}Quero que o Bruno venha morar comigo. 50 00:03:34,172 --> 00:03:35,215 {\an8}Est� falando s�rio? 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 {\an8}Desde que seu irm�o se foi, a Candela... 52 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 {\an8}n�o est� em condi��es de cuidar dele. 53 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 {\an8}Como s�o muito apegados um ao outro, 54 00:03:49,187 --> 00:03:51,231 {\an8}ela n�o vai conseguir control�-lo. 55 00:03:53,191 --> 00:03:56,319 {\an8}O rem�dio que est� dando para a Candela n�o tem a ver com isso? 56 00:03:56,861 --> 00:03:58,238 {\an8}O del�rio dela... 57 00:03:59,614 --> 00:04:00,907 {\an8}os pesadelos... 58 00:04:05,662 --> 00:04:10,583 {\an8}O rem�dio n�o tem esses efeitos colaterais, filho. 59 00:04:12,627 --> 00:04:15,755 {\an8}Devia saber muito bem que o comportamento dela 60 00:04:16,547 --> 00:04:22,929 {\an8}� devido a uma situa��o traum�tica, algo que n�o tem desfecho. 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 {\an8}Culpa, talvez. 62 00:04:30,853 --> 00:04:33,231 {\an8}- Como ele est�? - Est� acordado. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,651 {\an8}- Como voc� est�? - Preciso de caf�. 64 00:04:36,734 --> 00:04:40,196 {\an8}- Vou com voc�. Tem uma m�quina... - N�o. Fique com o Bruno. Eu vou. 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,553 Ter� de investir no charme, n�o est� bonito agora. 66 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Vai contar o que houve? 67 00:05:15,481 --> 00:05:18,735 A pol�cia certamente vir� falar com voc�. 68 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 N�o me lembro de muita coisa. 69 00:05:23,531 --> 00:05:24,949 N�o me refiro ao assalto. 70 00:05:25,783 --> 00:05:26,783 Sobre o seu pai. 71 00:05:27,910 --> 00:05:29,537 Um paciente que est�o investigando. 72 00:05:30,621 --> 00:05:32,081 O que eu tenho a ver com isso? 73 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Voc� o viu na cl�nica no dia em que tudo aconteceu. 74 00:05:38,921 --> 00:05:40,214 Voc� estava l�, n�o? 75 00:05:43,134 --> 00:05:46,679 - Tinha algu�m, mas... - Como ele era? 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,517 Magro, gordo, alto, baixo, moreno, loiro? 77 00:05:51,601 --> 00:05:52,769 N�o prestei aten��o. 78 00:05:54,354 --> 00:05:55,605 N�o prestou aten��o? 79 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 N�o. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Sobre o que conversou com seu pai? 81 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 Eu preciso descansar. 82 00:06:19,170 --> 00:06:20,546 Sabe que eu te amo, n�o sabe? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Eu tamb�m. 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Descanse um pouco. 85 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 Ele estava lendo. 86 00:06:31,182 --> 00:06:33,226 Na sala de espera. Estava lendo. 87 00:06:34,060 --> 00:06:36,062 Todo mundo l� em sala de espera. 88 00:06:36,145 --> 00:06:39,273 Sim, uma revista ou o celular. 89 00:06:39,899 --> 00:06:41,442 Aquele cara estava lendo um livro. 90 00:06:47,240 --> 00:06:50,326 Me pediram para ir � delegacia fazer uma descri��o. 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 Tudo isso me deixa nervosa. 92 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 N�o h� foto nos registros m�dicos? 93 00:06:54,622 --> 00:06:56,290 N�o � obrigat�rio. 94 00:06:59,293 --> 00:07:03,089 N�o sei se, chegando l�, vou me lembrar de alguma coisa. 95 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 Eu irei com voc�. N�o se preocupe. 96 00:09:34,532 --> 00:09:36,367 O M�DICO E O MONSTRO 97 00:09:36,450 --> 00:09:39,120 Todo mundo tem um labirinto. 98 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 Todo mundo? 99 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Todo mundo. 100 00:09:46,085 --> 00:09:47,169 Eu tamb�m. 101 00:09:48,296 --> 00:09:49,714 Mas, pelo menos, eu admito. 102 00:09:50,548 --> 00:09:52,133 Meus pais, por outro lado... 103 00:09:52,216 --> 00:09:53,426 JOS� ROUVIOT > SESS�ES > HH 104 00:09:55,803 --> 00:09:57,305 Quem voc� acha que � mais s�o? 105 00:09:58,806 --> 00:10:02,727 Quem reconhece que tem um Minotauro escuro vivendo dentro de si, 106 00:10:03,519 --> 00:10:04,854 ou quem n�o reconhece? 107 00:10:06,939 --> 00:10:08,357 Olhe, Hern�n, 108 00:10:08,441 --> 00:10:12,028 a doen�a n�o est� nos impulsos, mas no que fazemos com eles. 109 00:10:14,488 --> 00:10:17,908 Pensar assim deve ser reconfortante. 110 00:10:17,992 --> 00:10:19,285 Para os meus pais tamb�m. 111 00:10:21,495 --> 00:10:23,122 Eu assumo o controle de quem sou. 112 00:10:24,915 --> 00:10:26,375 Como naquele quadro. 113 00:10:27,501 --> 00:10:30,755 No final, voc� tem de olhar seus monstros nos olhos. 114 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 "Monstros." 115 00:10:36,927 --> 00:10:41,015 N�o acha que � humano querer mostrar o melhor de n�s mesmos? 116 00:10:41,098 --> 00:10:43,684 N�o, n�o quero ser visto. 117 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 Nova mensagem de Pablo Ol� Cecilia 118 00:10:47,104 --> 00:10:48,356 Podemos conversar? 119 00:10:54,320 --> 00:10:55,529 Eu tenho de ir. 120 00:10:56,364 --> 00:10:57,531 O que foi? 121 00:10:57,615 --> 00:11:00,534 O irm�o do cara que se suicidou quer me ver. 122 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 O Rouviot? 123 00:11:04,080 --> 00:11:06,332 - Voc� gosta dele? - O qu�? 124 00:11:06,957 --> 00:11:10,378 - Gosta dele? Ele � bonito? - Que conversa � essa? 125 00:11:10,961 --> 00:11:12,338 Voc� est� constrangida. 126 00:11:12,421 --> 00:11:15,549 - N�o estou constrangida. - N�o est�? 127 00:11:15,633 --> 00:11:17,718 Mas admito que trapaceei. 128 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 Eu o pesquisei no Google. � bonit�o. 129 00:11:21,472 --> 00:11:23,516 Se gostou dele, marco um encontro entre voc�s. 130 00:11:24,350 --> 00:11:26,560 Por que n�o finge um pouquinho? 131 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 Para com isso. 132 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 - Vem. - O que foi? 133 00:11:29,980 --> 00:11:32,608 - Vou te secar pra podermos sair. - N�o, espera. 134 00:11:32,692 --> 00:11:33,984 Que pressa � essa? 135 00:12:05,224 --> 00:12:06,225 Rouviot. 136 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 - Boa noite. - Boa noite. 137 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 Um u�sque e outra t�nica pra ele. 138 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Sim, claro, um instante. 139 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Estou ouvindo. 140 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 Sei que est� investigando um livro. 141 00:12:18,446 --> 00:12:21,532 - Isso � confidencial. - Vamos deixar os protocolos de lado. 142 00:12:24,118 --> 00:12:27,538 Tenho provas de que a morte de Hontou e a do meu irm�o est�o ligadas. 143 00:12:28,164 --> 00:12:29,165 Que prova? 144 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Um livro. Que encontrei no consult�rio dele. 145 00:12:32,710 --> 00:12:33,711 Eu quero v�-lo. 146 00:12:34,879 --> 00:12:38,632 Quero que reabra o caso do meu irm�o e quero participar da investiga��o. 147 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 - Como assessor. - Bem... 148 00:12:40,176 --> 00:12:43,304 Quero que o Platense seja campe�o, mas as coisas n�o funcionam assim. 149 00:12:43,929 --> 00:12:48,142 Este � um caso de pol�cia, n�o sua chance de vingan�a pessoal. 150 00:12:49,977 --> 00:12:51,312 Voc� me investigou? 151 00:12:54,106 --> 00:12:56,192 Aproveito pra fazer uma pergunta. 152 00:12:57,276 --> 00:13:00,488 Quando falam de voc� como uma esp�cie de superpsic�logo, 153 00:13:00,571 --> 00:13:01,989 isso n�o o envergonha? 154 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Porque esse superpsic�logo falhou no come�o. 155 00:13:06,994 --> 00:13:09,580 Como n�o viu que aquele homem n�o poderia estar solto? 156 00:13:10,748 --> 00:13:11,957 Cometi um erro. 157 00:13:13,125 --> 00:13:14,543 E seu pai? 158 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Cometeu um erro conseguindo o emprego pra voc� no tribunal? 159 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Errar faz parte da condi��o humana, n�o? 160 00:13:21,842 --> 00:13:24,220 Principalmente quando a fam�lia est� envolvida. 161 00:13:27,556 --> 00:13:29,558 Por que se sente amea�ada por mim? 162 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 O que o faz pensar que me sinto amea�ada? 163 00:13:33,896 --> 00:13:35,731 Est� preocupada em perder o controle. 164 00:13:37,149 --> 00:13:38,609 Foi dif�cil pra voc� consegui-lo. 165 00:13:38,692 --> 00:13:41,403 Voc� define as regras, chega a hora que quer. 166 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Peguei tr�nsito. 167 00:13:43,572 --> 00:13:45,157 Claro. Voc� n�o pede desculpas. 168 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 Pede a sua bebida, pede a minha. 169 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 Retoma o controle. 170 00:13:49,954 --> 00:13:51,622 Bem, desculpe pela gentileza. 171 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 O que n�o entendo � 172 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 por que foi t�o dif�cil voc� conseguir um posto na pol�cia. 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,633 - Aposto que tem uma teoria. - Sim, claro. 174 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 Voc� tirou um tempo. 175 00:14:05,511 --> 00:14:09,056 Poderia ser licen�a-maternidade, mas n�o. Voc� n�o � m�e. 176 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 Se fosse, n�o teria vindo correndo 177 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 - fora do turno de trabalho. - Bem... 178 00:14:14,937 --> 00:14:16,480 O modo como bebe o u�sque. 179 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 De um s� gole. 180 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Quer que tenha um efeito em voc�. 181 00:14:20,568 --> 00:14:22,444 Est� constrangida comigo aqui. 182 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 �, � isso. 183 00:14:24,780 --> 00:14:27,575 Voc� est� noiva, casada, constrangida. 184 00:14:28,784 --> 00:14:32,913 Ent�o por que tirou um tempo na carreira? 185 00:14:35,040 --> 00:14:38,002 Talvez tenha ficado vi�va. 186 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Desculpe. 187 00:14:54,059 --> 00:14:55,144 N�o, eu pago. 188 00:14:57,354 --> 00:14:59,732 Se vai colaborar comigo, n�o pode esconder nada. 189 00:15:10,200 --> 00:15:12,453 O M�DICO E O MONSTRO 190 00:15:19,418 --> 00:15:20,586 Isto � tudo o que temos. 191 00:15:21,253 --> 00:15:23,881 Em cada cena de crime, um livro de monstros. 192 00:15:24,465 --> 00:15:27,468 Frankenstein, Dr. Jekyll & Sr. Hyde. 193 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 O impostor se considera um monstro 194 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 e est� deixando seu impulso destrutivo reinar. 195 00:15:32,514 --> 00:15:36,101 Bem, qualquer um pode ter esses livros. 196 00:15:36,185 --> 00:15:38,938 Verdade, mas estes foram marcados. 197 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 Este marcador pertence � cole��o e estava na boca de Hontou. 198 00:15:45,736 --> 00:15:49,782 O quadro do Minotauro apontando exatamente para onde estava um dos livros. 199 00:15:49,865 --> 00:15:52,826 Como eu disse, o assassino quer mandar uma mensagem. 200 00:15:52,910 --> 00:15:55,996 Houve duas mortes. A mensagem foi recebida. 201 00:15:56,080 --> 00:15:57,748 N�o tenho tanta certeza. 202 00:15:58,332 --> 00:16:01,794 Os livros pertencem � mesma cole��o, que tem seis t�tulos. 203 00:16:01,877 --> 00:16:04,713 "Frankenstein, O Corcunda de Notre-Dame, O Homem Invis�vel, 204 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 O Fantasma da �pera, Dr. Jekyll & Sr. Hyde e Dr�cula". 205 00:16:09,051 --> 00:16:11,053 Frankenstein � o terceiro livro da cole��o 206 00:16:11,136 --> 00:16:13,222 e Dr. Jekyll & Sr. Hyde � o quinto. 207 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 Ent�o, sabemos que n�o est� seguindo a ordem dos livros. 208 00:16:15,891 --> 00:16:18,727 Pode haver mais quatro v�timas, e ainda n�o as encontramos. 209 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 O que est� dizendo? Que temos um assassino m�ltiplo? 210 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 Aparentemente, o assassino tem um v�nculo com as v�timas. 211 00:16:25,567 --> 00:16:27,987 Tem uma marca registrada, um motivo. 212 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 Com esse perfil, acredito que n�o seja um assassino m�ltiplo, 213 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 mas um assassino em s�rie. 214 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 O que seria um problema. 215 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Por qu�? 216 00:16:39,873 --> 00:16:42,126 Porque temos menos tempo pra encontr�-lo. 217 00:16:42,835 --> 00:16:45,587 Um assassino m�ltiplo pode matar pela vida inteira. 218 00:16:46,130 --> 00:16:49,341 Um assassino em s�rie cumpre seu objetivo e desaparece. 219 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 Se n�o o encontrarmos agora, vamos perd�-lo pra sempre. 220 00:16:55,556 --> 00:16:57,558 COLE��O ORIENTE DOURADO 221 00:17:17,411 --> 00:17:18,495 Tudo bem? 222 00:17:21,248 --> 00:17:23,125 Quer me contar alguma coisa? 223 00:17:23,792 --> 00:17:24,793 Como o qu�? 224 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 N�o sei, o que quiser. 225 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Tipo o qu�, m�e? 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 N�o tem nada para me contar? 227 00:17:36,055 --> 00:17:39,099 N�o, m�e. N�o tenho nada para contar. 228 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Quem � Lucas? 229 00:17:55,741 --> 00:17:56,742 Um amigo. 230 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 E o que � que voc� n�o pode me dizer? 231 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 N�o sei do que est� falando, m�e. 232 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 - N�o? - N�o. 233 00:18:08,629 --> 00:18:09,797 N�o sabe? 234 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 N�o sei. 235 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Tudo bem. 236 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Certo. 237 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 M�e! 238 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 O que est� fazendo? 239 00:18:27,022 --> 00:18:30,192 M�e! O que est� fazendo? 240 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Se n�o pode me dizer a verdade, n�o se preocupe! 241 00:18:33,445 --> 00:18:37,032 - Tudo bem! Posso descobrir sozinha! - Esse � o meu quarto! Minhas coisas! 242 00:18:37,116 --> 00:18:40,202 N�o! Voc� perdeu todo direito � privacidade 243 00:18:40,285 --> 00:18:42,996 assim que chegou em casa com a cara arrebentada, Bruno! 244 00:18:54,716 --> 00:18:57,177 Parecia um cara normal. 245 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 T�mido. 246 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 E usava um moletom com capuz. 247 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 Escondia bastante o rosto. 248 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 Usava �culos. 249 00:19:08,063 --> 00:19:09,314 Assim? 250 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 Do tipo comum. 251 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 Comum deste jeito? 252 00:19:15,737 --> 00:19:19,116 Sim. Desculpem, � s� do que me lembro. 253 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 N�o se preocupe. 254 00:19:21,243 --> 00:19:22,411 Voc� o reconhece? 255 00:19:24,121 --> 00:19:25,414 N�o. Quem � ele? 256 00:19:26,290 --> 00:19:29,042 Um amigo, um colega, algu�m que conhe�a? 257 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 N�o. 258 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Olhe bem, por favor. 259 00:19:38,594 --> 00:19:40,053 Tem retrato sem o capuz? 260 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Concentre-se neste. Lembra algu�m? 261 00:19:42,764 --> 00:19:44,641 Como posso dizer? N�o. 262 00:19:44,725 --> 00:19:47,144 Esse homem est� se passando por seu namorado. 263 00:19:48,729 --> 00:19:51,690 Est� brincando? Quem gostaria de ser o Hern�n? 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,525 Seu namorado est� em perigo. 265 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 Se n�o cooperar, ele pode acabar como o pai, ou pior. 266 00:19:56,111 --> 00:19:58,280 D� uma boa olhada, n�o � brincadeira. 267 00:19:59,907 --> 00:20:01,200 Quem vendeu isto pra voc�? 268 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 Tamb�m vendeu para o Hern�n? 269 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 Temos algumas perguntas. 270 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 Voc� o conhece? 271 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 N�o? Ele n�o veio aqui? 272 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Estrella. 273 00:20:49,623 --> 00:20:52,251 Est�o procurando por ele. Voc� o viu? 274 00:20:55,754 --> 00:20:56,880 Pode ser. 275 00:20:58,548 --> 00:21:01,385 Teve um cara de capuz e �culos rondando a esquina. 276 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 Ele comprava para o Hern�n. 277 00:21:03,387 --> 00:21:04,554 H� quanto tempo? 278 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 Uma semana. 279 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 {\an8}ENTRE N�S, O FOGO 280 00:21:23,949 --> 00:21:24,950 Rouviot. 281 00:21:40,507 --> 00:21:41,758 {\an8}R�U: VICTOR CARDOZO 282 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 V�TIMA: LUC�A URIOSTE 283 00:21:46,263 --> 00:21:48,557 Repete: "Entre n�s, o fogo" 284 00:21:48,640 --> 00:21:51,935 {\an8}"Entre n�s, o fogo" 285 00:22:04,406 --> 00:22:05,657 Al�, Bruno. 286 00:22:09,494 --> 00:22:11,330 Ela adormeceu h� menos de uma hora. 287 00:22:19,212 --> 00:22:20,714 N�o vai acreditar como ela estava. 288 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 Puta merda. 289 00:22:42,152 --> 00:22:44,821 - O que ela estava procurando? - N�o sei. 290 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 - Creio que a morte do papai a enlouqueceu. - N�o � loucura. 291 00:22:50,827 --> 00:22:52,162 � crise de ansiedade. 292 00:22:52,913 --> 00:22:54,623 Voc� pode ajudar um pouco. 293 00:22:55,874 --> 00:22:58,460 - Ent�o � culpa minha. - N�o. 294 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Mas poderia parar de mentir, ajudar um pouco, colaborar. 295 00:23:03,715 --> 00:23:06,593 - Quer saber o que realmente houve comigo? - Quero. 296 00:23:08,428 --> 00:23:09,763 Pode guardar segredo? 297 00:23:12,641 --> 00:23:13,725 Posso. 298 00:23:16,978 --> 00:23:19,022 - Estou lutando. - Qu�? 299 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 Vou a um lugar onde todos os jovens da minha idade v�o, e n�s lutamos. 300 00:23:24,820 --> 00:23:27,239 - Onde? - Por que quer saber? 301 00:23:28,323 --> 00:23:30,033 Se n�o posso impedir, preciso saber 302 00:23:30,117 --> 00:23:32,994 - onde encontr�-lo quando matarem voc�. - � um esporte, tio. 303 00:23:33,078 --> 00:23:34,287 Ningu�m vai matar ningu�m. 304 00:23:34,871 --> 00:23:36,957 - Onde, Bruno? - Em Barracas. 305 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Tem um clube l� chamado O Galinheiro. 306 00:23:40,669 --> 00:23:42,462 Os lutadores s�o chamados de "Galinhos". 307 00:23:42,546 --> 00:23:43,880 Chamam voc�s de "Galinhos"? 308 00:23:44,881 --> 00:23:46,675 E ent�o voc� se acha especial? 309 00:23:47,217 --> 00:23:49,511 A vida inteira as pessoas tentam eliminar a dor. 310 00:23:49,594 --> 00:23:51,680 Tir�-la do corpo atrav�s de fluidos. 311 00:23:52,514 --> 00:23:54,891 V�mito, l�grimas, s�men. 312 00:23:55,725 --> 00:23:56,852 Sangue. 313 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 Como o seu. 314 00:24:00,480 --> 00:24:01,523 Como o do papai. 315 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Bruno, 316 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 seu pai n�o se suicidou. 317 00:24:14,494 --> 00:24:15,662 Como assim? 318 00:24:20,208 --> 00:24:23,378 Est�o investigando um paciente, aquele do qual eu falei. 319 00:24:32,095 --> 00:24:33,180 Algu�m contou pra mam�e? 320 00:24:33,263 --> 00:24:35,849 - Ou pra vov�? - Por enquanto n�o diremos nada. 321 00:24:36,349 --> 00:24:39,519 - At� que as coisas fiquem claras. - E s� est� me contando agora? 322 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Desculpe. 323 00:24:44,274 --> 00:24:46,193 - Vem c�. - Me larga! 324 00:24:47,319 --> 00:24:48,445 Ei. 325 00:25:02,751 --> 00:25:04,377 EVID�NCIA 326 00:25:26,775 --> 00:25:29,069 Ol�. Me leva para um passeio? 327 00:25:30,070 --> 00:25:32,322 Estou procurando uma garota chamada Estrella. 328 00:25:32,405 --> 00:25:36,034 Querido, ela s� vem aqui pra ficar chapada. N�o faz ponto aqui. 329 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Est� com as Piranhas. 330 00:25:38,828 --> 00:25:41,164 - As Piranhas? - Sim. 331 00:25:47,337 --> 00:25:49,214 O CORCUNDA DE NOTRE-DAME VICTOR HUGO 332 00:25:59,975 --> 00:26:03,311 - Fazendo hora extra? - Pablo, e a�? 333 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Sim, todo dia. N�o tenho escolha. 334 00:26:07,899 --> 00:26:09,276 Preciso de informa��es. 335 00:26:10,402 --> 00:26:13,280 Tudo o que puder encontrar sobre uma gangue chamada Piranhas. 336 00:26:13,863 --> 00:26:14,948 Pode me avisar? 337 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Sim, claro. 338 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 Gosta de ver meu rosto? 339 00:26:26,501 --> 00:26:28,545 - Como? - Gosta de ver meu rosto? 340 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 - N�o, na verdade, n�o. - Bem, melhor ainda. 341 00:26:32,090 --> 00:26:34,426 Ent�o, n�o se acostume com as boas not�cias. 342 00:26:37,762 --> 00:26:39,347 - Novas impress�es digitais? - N�o. 343 00:26:40,056 --> 00:26:41,349 Quais s�o as boas not�cias? 344 00:26:48,356 --> 00:26:49,566 O que voc� v� aqui? 345 00:26:50,817 --> 00:26:53,403 - Uma mancha de tinta. - Abra o e-mail. 346 00:26:57,741 --> 00:27:01,453 Usamos produtos qu�micos na mancha, e veja o que surgiu. 347 00:27:01,578 --> 00:27:04,289 INSTITUTO LEMOS 348 00:27:06,374 --> 00:27:08,585 Voc� vai sentir falta de mim aqui. 349 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 HOTEL VES�VIO 350 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 - Eles est�o? - N�o fa�o ideia, querida. 351 00:27:34,402 --> 00:27:36,821 N�o sou sua secret�ria. V� olhar. 352 00:28:38,174 --> 00:28:41,177 {\an8}ME LIGA 353 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 Legendas: Rosana Cocink26464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.