Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,421
Feliz anivers�rio, mam�e.
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,048
Festejaremos quando eu voltar.
N�o trabalhe muito, m�e.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,009
- Feliz anivers�rio.
- Eu te amo.
4
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Isso foi h� cerca de um ano.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,224
Ainda sent�amos
que pod�amos fazer algo por ele.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,353
Sabe quem poderia
estar se passando por seu filho?
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
N�o.
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
E a quest�o da casa de campo?
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
A que ele podia estar se referindo?
10
00:00:29,738 --> 00:00:32,240
E se o impostor machucou meu filho tamb�m?
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,368
O que est�o fazendo para encontr�-lo?
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
Recebeu alguma amea�a?
13
00:00:37,203 --> 00:00:39,622
Meu marido est� morto.
Meu filho desapareceu.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
N�o acha que � suficiente?
15
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Estamos perdendo um tempo precioso h� dias
16
00:00:44,377 --> 00:00:48,131
com perguntas rotineiras, insinua��es
e acusa��es contra meu filho e mim.
17
00:00:51,092 --> 00:00:55,180
Se meu filho aparecer morto,
voc� ter� de responder por isso.
18
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
Cachila.
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,399
- Ainda est� aqui?
- Sim.
20
00:01:06,483 --> 00:01:10,445
- Achei que estava pescando em Chubut.
- N�o pise mais nos meus calos.
21
00:01:10,528 --> 00:01:13,698
- A Berm�dez?
- Ouvindo depoimentos. O que voc� tem?
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
A evid�ncia que ela pegou no iate.
23
00:01:22,373 --> 00:01:24,209
- Surgiu alguma coisa?
- Impress�es digitais.
24
00:01:24,292 --> 00:01:27,045
Verifiquei os arquivos,
sem nenhuma conclus�o.
25
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Contarei a ela mais tarde.
26
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
Sua contribui��o � uma merda,
Cachila, como sempre.
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,515
Desculpe, isso � do caso do Hontou?
28
00:01:39,724 --> 00:01:41,893
Somos colegas agora? Eu n�o sabia.
29
00:01:41,976 --> 00:01:44,145
Tamb�m quer que eu escreva um relat�rio?
30
00:01:50,735 --> 00:01:51,736
M�e.
31
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
Estou indo.
32
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
Lucas - Chamada perdida
33
00:02:34,028 --> 00:02:36,698
Nova mensagem de Lucas
N�o diga nada
34
00:02:45,582 --> 00:02:49,586
A VOZ AUSENTE
35
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Ele est� fora de perigo.
36
00:02:50,753 --> 00:02:51,754
III. COLE��O
37
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Alguns dias de descanso,
e ele ficar� bem. N�o se preocupe.
38
00:02:55,550 --> 00:02:57,468
Obrigada, Alfonso. Obrigada.
39
00:02:57,552 --> 00:02:59,929
{\an8}- A Candela est� com ele?
- Sim, est�.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
{\an8}Ent�o? O que aconteceu?
41
00:03:02,098 --> 00:03:04,100
{\an8}Tentaram assalt�-lo e ele reagiu.
42
00:03:04,184 --> 00:03:06,603
{\an8}Bem, foi o que o cara que o trouxe disse.
43
00:03:06,686 --> 00:03:07,937
{\an8}Quem o trouxe?
44
00:03:08,021 --> 00:03:10,732
{\an8}N�o sei.
Foi embora logo depois da interna��o.
45
00:03:12,483 --> 00:03:16,112
{\an8}- N�o acredita nessa vers�o, n�o �?
- Claro que n�o.
46
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
{\an8}M�e, n�o pode fumar aqui.
47
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
{\an8}Eu sei. Parei de fumar.
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,622
{\an8}Segurar o cigarro me acalma.
49
00:03:30,668 --> 00:03:32,837
{\an8}Quero que o Bruno venha morar comigo.
50
00:03:34,172 --> 00:03:35,215
{\an8}Est� falando s�rio?
51
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
{\an8}Desde que seu irm�o se foi, a Candela...
52
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
{\an8}n�o est� em condi��es de cuidar dele.
53
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
{\an8}Como s�o muito apegados um ao outro,
54
00:03:49,187 --> 00:03:51,231
{\an8}ela n�o vai conseguir control�-lo.
55
00:03:53,191 --> 00:03:56,319
{\an8}O rem�dio que est� dando
para a Candela n�o tem a ver com isso?
56
00:03:56,861 --> 00:03:58,238
{\an8}O del�rio dela...
57
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
{\an8}os pesadelos...
58
00:04:05,662 --> 00:04:10,583
{\an8}O rem�dio n�o tem
esses efeitos colaterais, filho.
59
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
{\an8}Devia saber muito bem
que o comportamento dela
60
00:04:16,547 --> 00:04:22,929
{\an8}� devido a uma situa��o traum�tica,
algo que n�o tem desfecho.
61
00:04:23,680 --> 00:04:25,306
{\an8}Culpa, talvez.
62
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
{\an8}- Como ele est�?
- Est� acordado.
63
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
{\an8}- Como voc� est�?
- Preciso de caf�.
64
00:04:36,734 --> 00:04:40,196
{\an8}- Vou com voc�. Tem uma m�quina...
- N�o. Fique com o Bruno. Eu vou.
65
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
Ter� de investir no charme,
n�o est� bonito agora.
66
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Vai contar o que houve?
67
00:05:15,481 --> 00:05:18,735
A pol�cia certamente vir� falar com voc�.
68
00:05:21,029 --> 00:05:22,363
N�o me lembro de muita coisa.
69
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
N�o me refiro ao assalto.
70
00:05:25,783 --> 00:05:26,783
Sobre o seu pai.
71
00:05:27,910 --> 00:05:29,537
Um paciente que est�o investigando.
72
00:05:30,621 --> 00:05:32,081
O que eu tenho a ver com isso?
73
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Voc� o viu na cl�nica
no dia em que tudo aconteceu.
74
00:05:38,921 --> 00:05:40,214
Voc� estava l�, n�o?
75
00:05:43,134 --> 00:05:46,679
- Tinha algu�m, mas...
- Como ele era?
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,517
Magro, gordo, alto, baixo, moreno, loiro?
77
00:05:51,601 --> 00:05:52,769
N�o prestei aten��o.
78
00:05:54,354 --> 00:05:55,605
N�o prestou aten��o?
79
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
N�o.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Sobre o que conversou com seu pai?
81
00:06:09,619 --> 00:06:10,703
Eu preciso descansar.
82
00:06:19,170 --> 00:06:20,546
Sabe que eu te amo, n�o sabe?
83
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Eu tamb�m.
84
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Descanse um pouco.
85
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
Ele estava lendo.
86
00:06:31,182 --> 00:06:33,226
Na sala de espera. Estava lendo.
87
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
Todo mundo l� em sala de espera.
88
00:06:36,145 --> 00:06:39,273
Sim, uma revista ou o celular.
89
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
Aquele cara estava lendo um livro.
90
00:06:47,240 --> 00:06:50,326
Me pediram para ir � delegacia
fazer uma descri��o.
91
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Tudo isso me deixa nervosa.
92
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
N�o h� foto nos registros m�dicos?
93
00:06:54,622 --> 00:06:56,290
N�o � obrigat�rio.
94
00:06:59,293 --> 00:07:03,089
N�o sei se, chegando l�,
vou me lembrar de alguma coisa.
95
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
Eu irei com voc�. N�o se preocupe.
96
00:09:34,532 --> 00:09:36,367
O M�DICO E O MONSTRO
97
00:09:36,450 --> 00:09:39,120
Todo mundo tem um labirinto.
98
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
Todo mundo?
99
00:09:43,749 --> 00:09:44,750
Todo mundo.
100
00:09:46,085 --> 00:09:47,169
Eu tamb�m.
101
00:09:48,296 --> 00:09:49,714
Mas, pelo menos, eu admito.
102
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
Meus pais, por outro lado...
103
00:09:52,216 --> 00:09:53,426
JOS� ROUVIOT > SESS�ES > HH
104
00:09:55,803 --> 00:09:57,305
Quem voc� acha que � mais s�o?
105
00:09:58,806 --> 00:10:02,727
Quem reconhece que tem
um Minotauro escuro vivendo dentro de si,
106
00:10:03,519 --> 00:10:04,854
ou quem n�o reconhece?
107
00:10:06,939 --> 00:10:08,357
Olhe, Hern�n,
108
00:10:08,441 --> 00:10:12,028
a doen�a n�o est� nos impulsos,
mas no que fazemos com eles.
109
00:10:14,488 --> 00:10:17,908
Pensar assim deve ser reconfortante.
110
00:10:17,992 --> 00:10:19,285
Para os meus pais tamb�m.
111
00:10:21,495 --> 00:10:23,122
Eu assumo o controle de quem sou.
112
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
Como naquele quadro.
113
00:10:27,501 --> 00:10:30,755
No final, voc� tem de olhar
seus monstros nos olhos.
114
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
"Monstros."
115
00:10:36,927 --> 00:10:41,015
N�o acha que � humano
querer mostrar o melhor de n�s mesmos?
116
00:10:41,098 --> 00:10:43,684
N�o, n�o quero ser visto.
117
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
Nova mensagem de Pablo
Ol� Cecilia
118
00:10:47,104 --> 00:10:48,356
Podemos conversar?
119
00:10:54,320 --> 00:10:55,529
Eu tenho de ir.
120
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
O que foi?
121
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
O irm�o do cara que se suicidou
quer me ver.
122
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
O Rouviot?
123
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
- Voc� gosta dele?
- O qu�?
124
00:11:06,957 --> 00:11:10,378
- Gosta dele? Ele � bonito?
- Que conversa � essa?
125
00:11:10,961 --> 00:11:12,338
Voc� est� constrangida.
126
00:11:12,421 --> 00:11:15,549
- N�o estou constrangida.
- N�o est�?
127
00:11:15,633 --> 00:11:17,718
Mas admito que trapaceei.
128
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
Eu o pesquisei no Google. � bonit�o.
129
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
Se gostou dele,
marco um encontro entre voc�s.
130
00:11:24,350 --> 00:11:26,560
Por que n�o finge um pouquinho?
131
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
Para com isso.
132
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
- Vem.
- O que foi?
133
00:11:29,980 --> 00:11:32,608
- Vou te secar pra podermos sair.
- N�o, espera.
134
00:11:32,692 --> 00:11:33,984
Que pressa � essa?
135
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
Rouviot.
136
00:12:06,726 --> 00:12:08,018
- Boa noite.
- Boa noite.
137
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
Um u�sque e outra t�nica pra ele.
138
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
Sim, claro, um instante.
139
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Estou ouvindo.
140
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
Sei que est� investigando um livro.
141
00:12:18,446 --> 00:12:21,532
- Isso � confidencial.
- Vamos deixar os protocolos de lado.
142
00:12:24,118 --> 00:12:27,538
Tenho provas de que a morte de Hontou
e a do meu irm�o est�o ligadas.
143
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
Que prova?
144
00:12:29,665 --> 00:12:32,042
Um livro.
Que encontrei no consult�rio dele.
145
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
Eu quero v�-lo.
146
00:12:34,879 --> 00:12:38,632
Quero que reabra o caso do meu irm�o
e quero participar da investiga��o.
147
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
- Como assessor.
- Bem...
148
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
Quero que o Platense seja campe�o,
mas as coisas n�o funcionam assim.
149
00:12:43,929 --> 00:12:48,142
Este � um caso de pol�cia,
n�o sua chance de vingan�a pessoal.
150
00:12:49,977 --> 00:12:51,312
Voc� me investigou?
151
00:12:54,106 --> 00:12:56,192
Aproveito pra fazer uma pergunta.
152
00:12:57,276 --> 00:13:00,488
Quando falam de voc�
como uma esp�cie de superpsic�logo,
153
00:13:00,571 --> 00:13:01,989
isso n�o o envergonha?
154
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Porque esse superpsic�logo
falhou no come�o.
155
00:13:06,994 --> 00:13:09,580
Como n�o viu
que aquele homem n�o poderia estar solto?
156
00:13:10,748 --> 00:13:11,957
Cometi um erro.
157
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
E seu pai?
158
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Cometeu um erro conseguindo
o emprego pra voc� no tribunal?
159
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
Errar faz parte da condi��o humana, n�o?
160
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
Principalmente quando a fam�lia
est� envolvida.
161
00:13:27,556 --> 00:13:29,558
Por que se sente amea�ada por mim?
162
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
O que o faz pensar que me sinto amea�ada?
163
00:13:33,896 --> 00:13:35,731
Est� preocupada em perder o controle.
164
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
Foi dif�cil pra voc� consegui-lo.
165
00:13:38,692 --> 00:13:41,403
Voc� define as regras,
chega a hora que quer.
166
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Peguei tr�nsito.
167
00:13:43,572 --> 00:13:45,157
Claro. Voc� n�o pede desculpas.
168
00:13:45,866 --> 00:13:47,910
Pede a sua bebida, pede a minha.
169
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
Retoma o controle.
170
00:13:49,954 --> 00:13:51,622
Bem, desculpe pela gentileza.
171
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
O que n�o entendo �
172
00:13:56,210 --> 00:13:59,171
por que foi t�o dif�cil
voc� conseguir um posto na pol�cia.
173
00:14:00,214 --> 00:14:02,633
- Aposto que tem uma teoria.
- Sim, claro.
174
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
Voc� tirou um tempo.
175
00:14:05,511 --> 00:14:09,056
Poderia ser licen�a-maternidade, mas n�o.
Voc� n�o � m�e.
176
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
Se fosse, n�o teria vindo correndo
177
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
- fora do turno de trabalho.
- Bem...
178
00:14:14,937 --> 00:14:16,480
O modo como bebe o u�sque.
179
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
De um s� gole.
180
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Quer que tenha um efeito em voc�.
181
00:14:20,568 --> 00:14:22,444
Est� constrangida comigo aqui.
182
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
�, � isso.
183
00:14:24,780 --> 00:14:27,575
Voc� est� noiva, casada, constrangida.
184
00:14:28,784 --> 00:14:32,913
Ent�o por que tirou um tempo na carreira?
185
00:14:35,040 --> 00:14:38,002
Talvez tenha ficado vi�va.
186
00:14:45,467 --> 00:14:46,594
Desculpe.
187
00:14:54,059 --> 00:14:55,144
N�o, eu pago.
188
00:14:57,354 --> 00:14:59,732
Se vai colaborar comigo,
n�o pode esconder nada.
189
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
O M�DICO E O MONSTRO
190
00:15:19,418 --> 00:15:20,586
Isto � tudo o que temos.
191
00:15:21,253 --> 00:15:23,881
Em cada cena de crime,
um livro de monstros.
192
00:15:24,465 --> 00:15:27,468
Frankenstein, Dr. Jekyll & Sr. Hyde.
193
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
O impostor se considera um monstro
194
00:15:30,179 --> 00:15:32,431
e est� deixando
seu impulso destrutivo reinar.
195
00:15:32,514 --> 00:15:36,101
Bem, qualquer um pode ter esses livros.
196
00:15:36,185 --> 00:15:38,938
Verdade, mas estes foram marcados.
197
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
Este marcador pertence � cole��o
e estava na boca de Hontou.
198
00:15:45,736 --> 00:15:49,782
O quadro do Minotauro apontando exatamente
para onde estava um dos livros.
199
00:15:49,865 --> 00:15:52,826
Como eu disse,
o assassino quer mandar uma mensagem.
200
00:15:52,910 --> 00:15:55,996
Houve duas mortes.
A mensagem foi recebida.
201
00:15:56,080 --> 00:15:57,748
N�o tenho tanta certeza.
202
00:15:58,332 --> 00:16:01,794
Os livros pertencem � mesma cole��o,
que tem seis t�tulos.
203
00:16:01,877 --> 00:16:04,713
"Frankenstein, O Corcunda de Notre-Dame,
O Homem Invis�vel,
204
00:16:04,797 --> 00:16:08,968
O Fantasma da �pera,Dr. Jekyll & Sr. Hyde e Dr�cula".
205
00:16:09,051 --> 00:16:11,053
Frankenstein � o terceiro livro da cole��o
206
00:16:11,136 --> 00:16:13,222
e Dr. Jekyll & Sr. Hyde � o quinto.
207
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
Ent�o, sabemos
que n�o est� seguindo a ordem dos livros.
208
00:16:15,891 --> 00:16:18,727
Pode haver mais quatro v�timas,
e ainda n�o as encontramos.
209
00:16:19,311 --> 00:16:22,106
O que est� dizendo?
Que temos um assassino m�ltiplo?
210
00:16:22,189 --> 00:16:25,484
Aparentemente, o assassino
tem um v�nculo com as v�timas.
211
00:16:25,567 --> 00:16:27,987
Tem uma marca registrada, um motivo.
212
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
Com esse perfil, acredito
que n�o seja um assassino m�ltiplo,
213
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
mas um assassino em s�rie.
214
00:16:35,661 --> 00:16:36,954
O que seria um problema.
215
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Por qu�?
216
00:16:39,873 --> 00:16:42,126
Porque temos menos tempo pra encontr�-lo.
217
00:16:42,835 --> 00:16:45,587
Um assassino m�ltiplo
pode matar pela vida inteira.
218
00:16:46,130 --> 00:16:49,341
Um assassino em s�rie
cumpre seu objetivo e desaparece.
219
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Se n�o o encontrarmos agora,
vamos perd�-lo pra sempre.
220
00:16:55,556 --> 00:16:57,558
COLE��O ORIENTE DOURADO
221
00:17:17,411 --> 00:17:18,495
Tudo bem?
222
00:17:21,248 --> 00:17:23,125
Quer me contar alguma coisa?
223
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Como o qu�?
224
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
N�o sei, o que quiser.
225
00:17:30,049 --> 00:17:31,133
Tipo o qu�, m�e?
226
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
N�o tem nada para me contar?
227
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
N�o, m�e. N�o tenho nada para contar.
228
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Quem � Lucas?
229
00:17:55,741 --> 00:17:56,742
Um amigo.
230
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
E o que � que voc� n�o pode me dizer?
231
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
N�o sei do que est� falando, m�e.
232
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
- N�o?
- N�o.
233
00:18:08,629 --> 00:18:09,797
N�o sabe?
234
00:18:10,380 --> 00:18:11,381
N�o sei.
235
00:18:14,593 --> 00:18:15,594
Tudo bem.
236
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Certo.
237
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
M�e!
238
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
O que est� fazendo?
239
00:18:27,022 --> 00:18:30,192
M�e! O que est� fazendo?
240
00:18:30,692 --> 00:18:33,362
Se n�o pode me dizer a verdade,
n�o se preocupe!
241
00:18:33,445 --> 00:18:37,032
- Tudo bem! Posso descobrir sozinha!
- Esse � o meu quarto! Minhas coisas!
242
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
N�o! Voc� perdeu
todo direito � privacidade
243
00:18:40,285 --> 00:18:42,996
assim que chegou em casa
com a cara arrebentada, Bruno!
244
00:18:54,716 --> 00:18:57,177
Parecia um cara normal.
245
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
T�mido.
246
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
E usava um moletom com capuz.
247
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Escondia bastante o rosto.
248
00:19:05,060 --> 00:19:06,436
Usava �culos.
249
00:19:08,063 --> 00:19:09,314
Assim?
250
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
Do tipo comum.
251
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Comum deste jeito?
252
00:19:15,737 --> 00:19:19,116
Sim. Desculpem, � s� do que me lembro.
253
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
N�o se preocupe.
254
00:19:21,243 --> 00:19:22,411
Voc� o reconhece?
255
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
N�o. Quem � ele?
256
00:19:26,290 --> 00:19:29,042
Um amigo, um colega, algu�m que conhe�a?
257
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
N�o.
258
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
Olhe bem, por favor.
259
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
Tem retrato sem o capuz?
260
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
Concentre-se neste. Lembra algu�m?
261
00:19:42,764 --> 00:19:44,641
Como posso dizer? N�o.
262
00:19:44,725 --> 00:19:47,144
Esse homem est� se passando
por seu namorado.
263
00:19:48,729 --> 00:19:51,690
Est� brincando?
Quem gostaria de ser o Hern�n?
264
00:19:52,274 --> 00:19:53,525
Seu namorado est� em perigo.
265
00:19:53,609 --> 00:19:56,028
Se n�o cooperar,
ele pode acabar como o pai, ou pior.
266
00:19:56,111 --> 00:19:58,280
D� uma boa olhada, n�o � brincadeira.
267
00:19:59,907 --> 00:20:01,200
Quem vendeu isto pra voc�?
268
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
Tamb�m vendeu para o Hern�n?
269
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
Temos algumas perguntas.
270
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Voc� o conhece?
271
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
N�o? Ele n�o veio aqui?
272
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
Estrella.
273
00:20:49,623 --> 00:20:52,251
Est�o procurando por ele. Voc� o viu?
274
00:20:55,754 --> 00:20:56,880
Pode ser.
275
00:20:58,548 --> 00:21:01,385
Teve um cara de capuz e �culos
rondando a esquina.
276
00:21:01,885 --> 00:21:03,303
Ele comprava para o Hern�n.
277
00:21:03,387 --> 00:21:04,554
H� quanto tempo?
278
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
Uma semana.
279
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
{\an8}ENTRE N�S, O FOGO
280
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
Rouviot.
281
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
{\an8}R�U: VICTOR CARDOZO
282
00:21:41,842 --> 00:21:43,176
V�TIMA: LUC�A URIOSTE
283
00:21:46,263 --> 00:21:48,557
Repete: "Entre n�s, o fogo"
284
00:21:48,640 --> 00:21:51,935
{\an8}"Entre n�s, o fogo"
285
00:22:04,406 --> 00:22:05,657
Al�, Bruno.
286
00:22:09,494 --> 00:22:11,330
Ela adormeceu h� menos de uma hora.
287
00:22:19,212 --> 00:22:20,714
N�o vai acreditar como ela estava.
288
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Puta merda.
289
00:22:42,152 --> 00:22:44,821
- O que ela estava procurando?
- N�o sei.
290
00:22:47,866 --> 00:22:50,744
- Creio que a morte do papai a enlouqueceu.
- N�o � loucura.
291
00:22:50,827 --> 00:22:52,162
� crise de ansiedade.
292
00:22:52,913 --> 00:22:54,623
Voc� pode ajudar um pouco.
293
00:22:55,874 --> 00:22:58,460
- Ent�o � culpa minha.
- N�o.
294
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Mas poderia parar de mentir,
ajudar um pouco, colaborar.
295
00:23:03,715 --> 00:23:06,593
- Quer saber o que realmente houve comigo?
- Quero.
296
00:23:08,428 --> 00:23:09,763
Pode guardar segredo?
297
00:23:12,641 --> 00:23:13,725
Posso.
298
00:23:16,978 --> 00:23:19,022
- Estou lutando.
- Qu�?
299
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
Vou a um lugar onde todos os jovens
da minha idade v�o, e n�s lutamos.
300
00:23:24,820 --> 00:23:27,239
- Onde?
- Por que quer saber?
301
00:23:28,323 --> 00:23:30,033
Se n�o posso impedir, preciso saber
302
00:23:30,117 --> 00:23:32,994
- onde encontr�-lo quando matarem voc�.
- � um esporte, tio.
303
00:23:33,078 --> 00:23:34,287
Ningu�m vai matar ningu�m.
304
00:23:34,871 --> 00:23:36,957
- Onde, Bruno?
- Em Barracas.
305
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Tem um clube l� chamado O Galinheiro.
306
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
Os lutadores s�o chamados de "Galinhos".
307
00:23:42,546 --> 00:23:43,880
Chamam voc�s de "Galinhos"?
308
00:23:44,881 --> 00:23:46,675
E ent�o voc� se acha especial?
309
00:23:47,217 --> 00:23:49,511
A vida inteira
as pessoas tentam eliminar a dor.
310
00:23:49,594 --> 00:23:51,680
Tir�-la do corpo atrav�s de fluidos.
311
00:23:52,514 --> 00:23:54,891
V�mito, l�grimas, s�men.
312
00:23:55,725 --> 00:23:56,852
Sangue.
313
00:23:57,644 --> 00:23:58,728
Como o seu.
314
00:24:00,480 --> 00:24:01,523
Como o do papai.
315
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Bruno,
316
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
seu pai n�o se suicidou.
317
00:24:14,494 --> 00:24:15,662
Como assim?
318
00:24:20,208 --> 00:24:23,378
Est�o investigando um paciente,
aquele do qual eu falei.
319
00:24:32,095 --> 00:24:33,180
Algu�m contou pra mam�e?
320
00:24:33,263 --> 00:24:35,849
- Ou pra vov�?
- Por enquanto n�o diremos nada.
321
00:24:36,349 --> 00:24:39,519
- At� que as coisas fiquem claras.
- E s� est� me contando agora?
322
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Desculpe.
323
00:24:44,274 --> 00:24:46,193
- Vem c�.
- Me larga!
324
00:24:47,319 --> 00:24:48,445
Ei.
325
00:25:02,751 --> 00:25:04,377
EVID�NCIA
326
00:25:26,775 --> 00:25:29,069
Ol�. Me leva para um passeio?
327
00:25:30,070 --> 00:25:32,322
Estou procurando uma garota
chamada Estrella.
328
00:25:32,405 --> 00:25:36,034
Querido, ela s� vem aqui
pra ficar chapada. N�o faz ponto aqui.
329
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Est� com as Piranhas.
330
00:25:38,828 --> 00:25:41,164
- As Piranhas?
- Sim.
331
00:25:47,337 --> 00:25:49,214
O CORCUNDA DE NOTRE-DAME
VICTOR HUGO
332
00:25:59,975 --> 00:26:03,311
- Fazendo hora extra?
- Pablo, e a�?
333
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Sim, todo dia. N�o tenho escolha.
334
00:26:07,899 --> 00:26:09,276
Preciso de informa��es.
335
00:26:10,402 --> 00:26:13,280
Tudo o que puder encontrar
sobre uma gangue chamada Piranhas.
336
00:26:13,863 --> 00:26:14,948
Pode me avisar?
337
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Sim, claro.
338
00:26:24,124 --> 00:26:25,500
Gosta de ver meu rosto?
339
00:26:26,501 --> 00:26:28,545
- Como?
- Gosta de ver meu rosto?
340
00:26:28,628 --> 00:26:31,089
- N�o, na verdade, n�o.
- Bem, melhor ainda.
341
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Ent�o, n�o se acostume
com as boas not�cias.
342
00:26:37,762 --> 00:26:39,347
- Novas impress�es digitais?
- N�o.
343
00:26:40,056 --> 00:26:41,349
Quais s�o as boas not�cias?
344
00:26:48,356 --> 00:26:49,566
O que voc� v� aqui?
345
00:26:50,817 --> 00:26:53,403
- Uma mancha de tinta.
- Abra o e-mail.
346
00:26:57,741 --> 00:27:01,453
Usamos produtos qu�micos na mancha,
e veja o que surgiu.
347
00:27:01,578 --> 00:27:04,289
INSTITUTO LEMOS
348
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
Voc� vai sentir falta de mim aqui.
349
00:27:14,966 --> 00:27:15,967
HOTEL VES�VIO
350
00:27:31,232 --> 00:27:33,902
- Eles est�o?
- N�o fa�o ideia, querida.
351
00:27:34,402 --> 00:27:36,821
N�o sou sua secret�ria. V� olhar.
352
00:28:38,174 --> 00:28:41,177
{\an8}ME LIGA
353
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
Legendas: Rosana Cocink26464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.