Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Cande, ainda estou na cl�nica.
2
00:01:28,463 --> 00:01:31,966
N�o � nada. Estou esperando
o paciente complicado de que eu falei.
3
00:01:33,426 --> 00:01:35,595
Vou chegar um pouco mais tarde.
4
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
Tudo bem, amor.
A reserva � daqui a uma hora.
5
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
N�o se atrase.
6
00:02:19,013 --> 00:02:23,017
A VOZ AUSENTE
7
00:02:25,478 --> 00:02:28,398
Na psican�lise,
dizemos que a puls�o de morte �
8
00:02:28,481 --> 00:02:31,359
a for�a que nos leva
para os lugares que nos fazem mal.
9
00:02:31,442 --> 00:02:34,946
{\an8}� como o impulso incontrol�vel
para encontrar um ex nas redes sociais.
10
00:02:37,740 --> 00:02:42,871
{\an8}� a tentativa sempre fracassada
de recuperar um prazer perdido.
11
00:02:44,622 --> 00:02:46,541
{\an8}Por isso escolhemos o desejo.
12
00:02:47,959 --> 00:02:51,254
{\an8}O desejo � inimigo da puls�o de morte.
13
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
{\an8}O desejo abre as portas dos mundos
14
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
{\an8}nos quais podemos encontrar
o sentido de nossas vidas.
15
00:03:00,054 --> 00:03:01,055
{\an8}Obrigado.
16
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
{\an8}Senhor...
17
00:03:15,361 --> 00:03:20,366
{\an8}Infelizmente cancelaremos a rodada
de perguntas para nosso especialista.
18
00:03:20,450 --> 00:03:22,535
{\an8}Desculpem pelo inconveniente.
19
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
{\an8}Muito obrigado.
20
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
{\an8}- Boa noite.
- Por ali.
21
00:03:49,020 --> 00:03:50,021
{\an8}Eu quero v�-lo.
22
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
{\an8}- N�o estamos autorizados.
- Por favor, preciso v�-lo.
23
00:03:53,608 --> 00:03:56,027
{\an8}Abra. � o irm�o dele.
24
00:03:56,986 --> 00:03:58,529
{\an8}Superintendente Oscar Berm�dez.
25
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
{\an8}- Pablo Rouviot.
- Sinto muito por sua perda.
26
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Pablo.
27
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
Pablo.
28
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
M�e.
29
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
Igual a seu pai.
30
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
N�o posso acreditar.
31
00:05:46,346 --> 00:05:47,513
Quem o encontrou?
32
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
A Candela.
33
00:06:20,380 --> 00:06:21,714
N�o entendo o que aconteceu.
34
00:06:23,966 --> 00:06:25,051
N�o entendo.
35
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
J� contou ao Bruno?
36
00:07:10,596 --> 00:07:11,597
Pai...
37
00:07:33,953 --> 00:07:36,539
- Em que est� trabalhando?
- No psiquiatra que se matou.
38
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Sua vida � moleza.
39
00:07:39,125 --> 00:07:42,044
Sabe que eu adoraria ficar tranquilo,
s� cuidando de papelada?
40
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
Podemos trocar quando quiser.
41
00:07:43,796 --> 00:07:46,048
N�o vejo a hora
de dar o fora desta cidade.
42
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
Vai sentir minha falta.
43
00:07:47,425 --> 00:07:48,885
Como se sente de uma �lcera.
44
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
{\an8}SUBINSPETORA
45
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
Cecilia, est�o chamando l� em cima.
46
00:08:08,321 --> 00:08:10,823
A inspetora est� subindo.
Por aqui, por favor.
47
00:08:14,911 --> 00:08:16,120
Sente-se, por favor.
48
00:08:21,250 --> 00:08:22,877
Foi com a arma do meu sogro.
49
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
Eu n�o sabia que ele tinha guardado.
50
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Sobretudo depois do que aconteceu.
51
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Elas a assustam?
52
00:08:35,973 --> 00:08:38,476
- O qu�?
- As armas a impressionam?
53
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
Sim.
54
00:08:41,896 --> 00:08:43,105
Mas voc� tocou nela.
55
00:08:43,981 --> 00:08:45,525
Toquei?
56
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
Sim, e tamb�m tocou no corpo.
57
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
- Suas m�os tinham sangue, suas roupas...
- A senhora j� explicou.
58
00:08:51,072 --> 00:08:54,659
Encontrou o marido nessas condi��es,
e o instinto foi o de abra��-lo.
59
00:08:54,742 --> 00:08:57,411
Sim, por isso a an�lise da cena
� mais dif�cil.
60
00:08:57,870 --> 00:09:00,915
Desculpe. N�o entendo. Fiz algo de errado?
61
00:09:00,998 --> 00:09:02,208
N�o, de jeito nenhum.
62
00:09:02,291 --> 00:09:05,086
A oficial prosseguir�
com as perguntas de rotina.
63
00:09:10,758 --> 00:09:12,718
A que horas chegou � cl�nica?
64
00:09:27,275 --> 00:09:28,276
Como foi?
65
00:09:29,151 --> 00:09:30,319
N�o sei.
66
00:09:30,403 --> 00:09:33,614
Querem que eu assine alguns pap�is
e ent�o posso ir embora.
67
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
- E isto?
- Coisas do Jos�.
68
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
J� devolveram?
69
00:09:42,498 --> 00:09:44,458
N�o, obrigado, Pesoa.
70
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
Ent�o est� resolvido?
71
00:09:47,336 --> 00:09:48,671
Lembran�as pra fam�lia.
72
00:09:52,466 --> 00:09:54,885
O que houve com o laudo pericial
dos eletr�nicos?
73
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Acabou, Cec�lia.
74
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
- O que acabou?
- Chega, acabou.
75
00:09:57,847 --> 00:10:00,349
Ordens de cima.
De agora em diante, papelada.
76
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
Que papelada, pai?
77
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
N�o sou seu pai aqui, sou seu superior.
78
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
E estou dizendo
que a m�e do falecido quer virar a p�gina.
79
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
� publicidade ruim para qualquer neg�cio.
80
00:10:10,901 --> 00:10:13,362
Principalmente uma cl�nica psiqui�trica.
81
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
- � l�gico.
- L�gico?
82
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
O pai d� um tiro na cabe�a,
e agora o filho.
83
00:10:18,492 --> 00:10:19,492
� cl�ssico.
84
00:10:20,036 --> 00:10:23,039
Na verdade, isso � �timo para mim.
Um problema a menos.
85
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
Eu ajudo.
86
00:10:33,049 --> 00:10:34,383
Quer que eu fique com isso?
87
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
Sim, por favor.
88
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Foi nosso anivers�rio de casamento
h� dois dias.
89
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
E eu n�o me dei conta.
90
00:10:57,615 --> 00:11:00,034
N�o percebi. N�o sei, n�o entendo.
91
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
N�o se castigue.
92
00:11:11,754 --> 00:11:12,880
O que est� tomando?
93
00:11:14,924 --> 00:11:16,092
Sertralina.
94
00:11:16,884 --> 00:11:18,135
Sua m�e me deu.
95
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
Se � do que precisa, tudo bem,
96
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
mas ainda ir� sofrer.
97
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Sobre o que voc�s discutiram na festa?
98
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
Por favor.
99
00:11:45,621 --> 00:11:48,457
Eu os vi discutindo.
Quero saber o que disse a ele.
100
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
O que disse a ele?
101
00:11:50,042 --> 00:11:52,753
Acha que eu queria
acabar com a vida do meu irm�o?
102
00:11:53,796 --> 00:11:57,299
Vim para c�, depois de 20 anos,
porque ele me pediu pra vir.
103
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
Perd�o.
104
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
Nem sei o que estou dizendo. Perd�o.
105
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
- Pare, Cande. Pare.
- N�o, quero caminhar.
106
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
Preciso de ar.
107
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
O pensamento comum
108
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
que vem � mente de todos n�s hoje...
109
00:12:23,617 --> 00:12:24,618
� por qu�.
110
00:12:26,871 --> 00:12:29,665
Por que fazemos o que fazemos,
111
00:12:32,543 --> 00:12:34,295
sentimos o que sentimos,
112
00:12:36,005 --> 00:12:37,882
queremos o que queremos.
113
00:12:40,926 --> 00:12:45,097
A minha conclus�o,
depois de todos esses anos
114
00:12:45,848 --> 00:12:49,477
� frente da cl�nica, pesquisando,
115
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
� que a mente humana,
116
00:12:53,898 --> 00:12:56,108
o esp�rito das pessoas,
117
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
sempre esconde um mist�rio.
118
00:13:22,676 --> 00:13:24,136
Como voc� est�, irm�o?
119
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
Voc� veio!
120
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
Que bom ver voc�!
121
00:13:35,856 --> 00:13:37,775
O que est� fazendo aqui, Pablo?
122
00:13:42,279 --> 00:13:45,157
Por que de repente
se importa tanto com a fam�lia?
123
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Oi, h� quanto tempo!
124
00:13:53,707 --> 00:13:55,501
- Como vai?
- Bem.
125
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
Sobre o que voc�s discutiram na festa?
126
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
O que disse a ele?
127
00:14:09,682 --> 00:14:13,269
Para! Para, Pablo.
Come�amos com o p� esquerdo.
128
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
N�o era disso
que eu queria falar com voc�.
129
00:14:16,146 --> 00:14:18,774
Tenho que te contar uma coisa,
que ningu�m sabe.
130
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Fiz algo terr�vel.
131
00:14:21,569 --> 00:14:24,488
- E da�? Quer me contar?
- Sim.
132
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
O irm�o que desapareceu, que foi embora.
133
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
Por qu�?
134
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
Porque voc� � o �nico
que pode me dizer se sou um monstro.
135
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Jos�, est�o esperando por voc�
para fazer um brinde.
136
00:14:37,418 --> 00:14:38,502
Estou indo.
137
00:14:39,503 --> 00:14:40,588
Continuamos mais tarde.
138
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
Bruno.
139
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
Insira o c�digo
140
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Candela.
141
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
- Voc� est� bem?
- Perfeitamente.
142
00:15:46,153 --> 00:15:48,197
Cande, ainda estou na cl�nica.
143
00:15:49,531 --> 00:15:52,701
N�o � nada. Estou esperando
o paciente complicado de que eu falei.
144
00:15:54,495 --> 00:15:56,664
Vou chegar um pouco mais tarde.
145
00:16:10,386 --> 00:16:11,637
Candela - H.H.
M�e
146
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
{\an8}H.H. (5) Liga��es
H.H. (8) Mensagens de voz
147
00:16:22,648 --> 00:16:25,109
{\an8}Chamando...
148
00:16:28,362 --> 00:16:31,699
O n�mero chamado n�o est� dispon�vel.
149
00:16:39,957 --> 00:16:41,375
"Hern�n Hontou."
150
00:16:47,881 --> 00:16:49,425
- Al�.
- Al�, boa noite...
151
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Obrigada por ligar para a Funda��o Hontou.
152
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Nosso hor�rio de atendimento
� de ter�a a domingo...
153
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- Ela o aguarda.
- Obrigado.
154
00:17:11,822 --> 00:17:13,490
Aconteceu alguma coisa com o Hern�n?
155
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Pablo Rouviot, muito prazer.
156
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Tentei falar com seu filho.
157
00:17:18,203 --> 00:17:20,039
Infelizmente, o psiquiatra dele faleceu.
158
00:17:20,122 --> 00:17:21,707
Venho em nome da cl�nica.
159
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
Eu n�o sabia que o Hern�n
estava em tratamento novamente.
160
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Faz tr�s meses.
161
00:17:27,171 --> 00:17:30,007
Pode imaginar como � dif�cil
perder o terapeuta.
162
00:17:30,507 --> 00:17:32,134
Estou encarregado da transi��o.
163
00:17:33,135 --> 00:17:34,261
Transi��o?
164
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
Sim, claro, para outro terapeuta,
outro profissional.
165
00:17:38,474 --> 00:17:41,769
Desculpe, quem est� pagando
por esse tratamento?
166
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
Porque eu n�o estou, nem o pai dele.
167
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
Eu n�o tenho essas informa��es.
Imagino que ele mesmo.
168
00:17:48,734 --> 00:17:52,946
Senhor, o Hern�n � um garoto
com problemas graves.
169
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Ele � viciado,
170
00:17:55,032 --> 00:17:56,366
entre outras coisas.
171
00:17:56,867 --> 00:17:59,161
Um tempo atr�s, o pai dele e eu entendemos
172
00:17:59,244 --> 00:18:01,997
que n�o o ajud�vamos em nada
pagando suas despesas.
173
00:18:02,831 --> 00:18:04,583
Mesmo que isso o distancie de n�s.
174
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
Desculpe, n�o quero tomar seu tempo.
175
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
Mas se ele se comunicar com voc�,
176
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
ou se puder me dar o contato dele,
eu agrade�o.
177
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
Ele troca de celular o tempo todo.
178
00:18:14,885 --> 00:18:18,222
Del�rio persecut�rio seria o termo.
179
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
Psicose paranoica.
180
00:18:22,142 --> 00:18:23,769
Eu poderia falar com o pai dele?
181
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
Se n�o ficar mareado.
182
00:18:39,910 --> 00:18:41,328
Ol�. Sim.
183
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
Ol�.
184
00:18:50,003 --> 00:18:52,631
Rouviot, sabia que voc� viria.
185
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
As mulheres falam.
186
00:18:55,884 --> 00:18:57,344
Podemos conversar um momento?
187
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
� poss�vel que o Hern�n esteja
sofrendo um surto psic�tico.
188
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
Isso � s�rio?
189
00:19:12,651 --> 00:19:13,651
Sim, � s�rio.
190
00:19:14,695 --> 00:19:16,071
Sim, parece s�rio.
191
00:19:17,906 --> 00:19:19,449
Temos de encontr�-lo logo.
192
00:19:20,284 --> 00:19:21,535
Eu imagino.
193
00:19:22,828 --> 00:19:26,373
Como cl�nica, somos respons�veis
por cada um de nossos pacientes.
194
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
Quanto?
195
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Quanto?
196
00:19:35,007 --> 00:19:36,592
Quanto ele lhes deve?
197
00:19:38,093 --> 00:19:39,469
N�o � essa a quest�o.
198
00:19:40,804 --> 00:19:44,433
Olhe, eu assumo as minhas cagadas.
199
00:19:44,516 --> 00:19:47,394
Tenho 60 anos, sou divorciado,
moro aqui neste barco.
200
00:19:48,437 --> 00:19:49,897
Agora, meu filho...
201
00:19:49,980 --> 00:19:51,106
Meu filho � adulto.
202
00:19:51,190 --> 00:19:52,482
� problema dele.
203
00:20:08,373 --> 00:20:09,416
N�o, obrigado.
204
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
O Hern�n.
205
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
Hern�n.
206
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Al�?
207
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
Hern�n?
208
00:20:45,494 --> 00:20:46,494
Hern�n?
209
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Est� me ouvindo?
210
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Hern�n?
211
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
Precisamos conversar.
212
00:20:56,129 --> 00:20:57,130
Est� me ouvindo?
213
00:20:59,049 --> 00:21:00,049
Hern�n.
214
00:21:01,385 --> 00:21:02,386
Hern�n!
215
00:21:07,599 --> 00:21:08,934
For�a!
216
00:21:09,768 --> 00:21:11,478
For�a! Vamos!
217
00:21:13,522 --> 00:21:14,523
Rota��o!
218
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
Rota��o, Bruno!
219
00:21:18,235 --> 00:21:20,487
- Pare, Bruno.
- Rode, Bruno!
220
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
V� descansar.
221
00:21:27,744 --> 00:21:29,246
V� descansar, vamos.
222
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Anda logo.
223
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Pessoal. Todo mundo vem aqui.
224
00:21:39,298 --> 00:21:41,550
- O que est� olhando?
- Calma. Pare.
225
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
Conhe�o um lugar que vai adorar.
226
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
"O proj�til entra pelo queixo,
atravessa a cavidade occipital,
227
00:22:00,402 --> 00:22:01,903
e, pelo �ngulo de sa�da,
228
00:22:01,987 --> 00:22:06,116
tem uma trajet�ria condizente
com o �ngulo do bra�o esquerdo da v�tima."
229
00:22:08,785 --> 00:22:10,579
"As digitais na arma coincidem.
230
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
Encontramos tra�os de p�lvora nos dedos.
231
00:22:13,248 --> 00:22:16,084
Ele morreu instantaneamente
entre 22h e 24h."
232
00:22:17,169 --> 00:22:20,505
Sei que ningu�m quer ouvir isso
sobre um ente querido. Eu sinto muito.
233
00:22:21,715 --> 00:22:23,216
Meu irm�o n�o se suicidou.
234
00:22:23,925 --> 00:22:24,926
Por que diz isso?
235
00:22:26,345 --> 00:22:27,346
Porque o conhe�o.
236
00:22:27,971 --> 00:22:31,058
Algo n�o bate. Por exemplo,
seu �ltimo paciente desapareceu.
237
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
Sabia que seu irm�o
tinha d�vidas importantes?
238
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
N�o duvido dos motivos poss�veis.
239
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Duvido do m�todo.
240
00:22:41,485 --> 00:22:43,445
Meu irm�o odiava armas.
241
00:22:44,279 --> 00:22:47,407
Quando meu pai se matou,
foi ele que encontrou o corpo.
242
00:22:48,492 --> 00:22:52,371
Garanto que ele n�o gostaria de deixar
essa imagem na mem�ria da fam�lia.
243
00:22:52,954 --> 00:22:55,415
Algumas pessoas,
quando se suicidam, n�o pensam...
244
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Voc� n�o se suicida porque quer,
mas porque consegue.
245
00:23:00,670 --> 00:23:03,256
E meu irm�o n�o era capaz de se matar.
246
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
Isso eu garanto.
247
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Bruno?
248
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
Voc� est� bem?
249
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
M�e!
250
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
M�e!
251
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
O que houve?
252
00:25:48,129 --> 00:25:50,131
Sua carreira � mete�rica.
253
00:25:50,799 --> 00:25:53,843
Matilde e Gladis Colache, irm�s.
254
00:25:53,927 --> 00:25:56,930
Oitenta e 84 anos,
elas moram juntas em Flores.
255
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
Elas se acusam mutuamente
de repetidas tentativas de envenenamento.
256
00:26:01,935 --> 00:26:05,313
- N�o fa�a isso comigo.
- Sabe que o problema n�o � comigo.
257
00:26:11,820 --> 00:26:15,532
- At� quando vai me deixar de castigo?
- N�o pode entrar aqui assim. N�o abuse.
258
00:26:15,615 --> 00:26:18,535
O que est� fazendo � absurdo!
Me dando esses casos de merda.
259
00:26:18,618 --> 00:26:20,287
Bons para agu�ar seu faro.
260
00:26:20,370 --> 00:26:22,581
Agu�ar meu faro?
J� tenho mais faro que cachorro.
261
00:26:22,664 --> 00:26:23,748
Voc� est� me castigando.
262
00:26:23,832 --> 00:26:25,917
- N�o seja rid�cula!
- Eu n�o sou rid�cula!
263
00:26:27,002 --> 00:26:28,587
Sei que est� magoado
264
00:26:28,670 --> 00:26:31,631
porque eu o desobedeci
e negligenciei minha carreira, mas chega!
265
00:26:31,715 --> 00:26:34,259
N�o terei essa discuss�o outra vez.
266
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Sabe muito bem
267
00:26:37,387 --> 00:26:40,807
que sou mais capacitada que a maioria aqui
para cuidar de qualquer caso.
268
00:26:50,609 --> 00:26:52,152
- E a�, cara?
- E a�?
269
00:26:52,235 --> 00:26:53,486
- Tudo certo?
- Sim, e com voc�?
270
00:26:53,570 --> 00:26:54,696
Venha, por aqui.
271
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
- Oi, Miguel.
- Ol�.
272
00:26:59,451 --> 00:27:00,910
Como vai? Tudo bem?
273
00:27:04,539 --> 00:27:05,665
- E a�, beleza?
- Oi.
274
00:27:05,749 --> 00:27:07,375
Tem de deixar o celular aqui.
275
00:27:09,794 --> 00:27:11,838
Calma, ningu�m vai roub�-lo. S�rio.
276
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
Obrigado.
277
00:27:17,385 --> 00:27:18,386
Os bra�os, rapaz.
278
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Por aqui, amigo.
279
00:28:25,078 --> 00:28:26,538
Quais as regras? Como funciona?
280
00:28:27,539 --> 00:28:29,749
N�o matar. � a �nica regra.
281
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Mate-o!
282
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Covarde!
283
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
Que neg�cio � esse?
284
00:29:01,197 --> 00:29:02,198
N�o!
285
00:29:03,616 --> 00:29:04,701
N�o!
286
00:31:53,953 --> 00:31:55,955
Legendas: Rosana Cocink20682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.